2005-03-18 [paul] 1.0.3cvs2.5
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-09 07:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:561
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Úprava kônt"
31
32 #: src/account.c:579
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Meno"
48
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokol"
52
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
62 msgid "Add"
63 msgstr "Pridať"
64
65 #: src/account.c:636
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Upraviť"
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Zmazať"
72
73 #: src/account.c:648
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Duplikovať "
76
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
81 msgid "Down"
82 msgstr "Nadol"
83
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
88 msgid "Up"
89 msgstr "Nahor"
90
91 #: src/account.c:674
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
100 msgid "Close"
101 msgstr "Zavrieť"
102
103 #: src/account.c:756
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
106
107 #: src/account.c:762
108 #, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "Zduplikované %s"
111
112 #: src/account.c:899
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
115
116 #: src/account.c:900
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
122 #: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
127 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
128 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Áno"
139
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Nie"
145
146 #: src/action.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
150
151 #: src/action.c:376
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
154
155 #: src/action.c:393
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
158
159 #: src/action.c:506
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
166 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
167
168 #: src/action.c:794
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:880
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1107
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Beží: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1147
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Vstup/výstup akcie"
201
202 #: src/action.c:1193
203 msgid " Send "
204 msgstr " Odoslať "
205
206 #: src/action.c:1213
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Dokončené %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1223
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Ukončiť"
213
214 #: src/action.c:1372
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
222 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1377
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
228
229 #: src/action.c:1381
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
237 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1386
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Pridať do adresára"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
249 #: src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Adresár"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Poznámky"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "OK"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Storno"
301
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Súbor"
305
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
309
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
321
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Súbor/---"
327
328 #: src/addressbook.c:410
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
331
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
335
336 #: src/addressbook.c:413
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
339
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
343
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Upraviť"
348
349 #: src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
352
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
357
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
361
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/Úp_ravy/---"
366
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
370
371 #: src/addressbook.c:421
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Adresa"
374
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
378
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
382
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
386
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresa/--- "
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
394
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
398
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
402
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Nástroje/---"
409
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
413
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
417
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
421
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
425
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Pomocník"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
439
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/Z_mazať"
443
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
452 msgid "/---"
453 msgstr "/---"
454
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nová _Adresa"
458
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgid "/New _Group"
461 msgstr "/Nová _Skupina"
462
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgid "/New _Folder"
465 msgstr "/Nový _Priečinok"
466
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgid "/C_ut"
469 msgstr "/_Vystrihnúť"
470
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
472 msgid "/_Copy"
473 msgstr "/_Kopírovať"
474
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
476 msgid "/_Paste"
477 msgstr "/V_ložiť"
478
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Vložiť _adresu"
482
483 #: src/addressbook.c:469
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "/Poslať _mail"
486
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/P_rehliadať položky"
490
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Neznáma"
496
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Úspech"
500
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Neplatné parametre"
504
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Nie je určený súbor"
508
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
512
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
516
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
520
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
524
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Neplatný formát súboru"
528
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
532
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
536
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Nebola zadaná cesta"
540
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
552
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
556
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
560
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
568
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
572
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
576
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-mailová adresa"
580
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
583 msgid "Address book"
584 msgstr "Otvoriť adresár"
585
586 #: src/addressbook.c:797
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Meno:"
589
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Zmazať"
599
600 #: src/addressbook.c:835
601 msgid "Lookup"
602 msgstr "Vyhľadať"
603
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
605 #: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
607 msgid "To:"
608 msgstr "Komu:"
609
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
611 #: src/prefs_template.c:175
612 msgid "Cc:"
613 msgstr "Kópia:"
614
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
616 msgid "Bcc:"
617 msgstr "Slepá kópia:"
618
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Zmazať adresu(y)"
622
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
626
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
630
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
636 #: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
637 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
638 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
639 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
640 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
641 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
642 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
643 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
644 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
645 msgid "No"
646 msgstr "Nie"
647
648 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
649 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
650 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
651
652 #: src/addressbook.c:1641
653 msgid "Cannot paste into an address group."
654 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
655
656 #: src/addressbook.c:2355
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
659 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
660
661 #: src/addressbook.c:2367
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
665 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 msgstr ""
667 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
668 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
669
670 #: src/addressbook.c:2373
671 msgid "Folder only"
672 msgstr "Len priečinok"
673
674 #: src/addressbook.c:2374
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Priečinok aj adresy"
677
678 #: src/addressbook.c:2386
679 #, c-format
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
682
683 #: src/addressbook.c:3181
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
686
687 #: src/addressbook.c:3185
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
690
691 #: src/addressbook.c:3195
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
694
695 #: src/addressbook.c:3200
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
699 msgstr ""
700 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
701 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
702
703 #: src/addressbook.c:3213
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
709 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
710
711 #: src/addressbook.c:3219
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
715 msgstr ""
716 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
717 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
718
719 #: src/addressbook.c:3224
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
725 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
726
727 #: src/addressbook.c:3231
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
730
731 #: src/addressbook.c:3236
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Konverzia adresára"
734
735 #: src/addressbook.c:3273
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Chyba v adresári"
738
739 #: src/addressbook.c:3274
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
742
743 #: src/addressbook.c:3632
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Prehľadávam..."
746
747 #: src/addressbook.c:3703
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Ovládanie"
755
756 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Adresár"
760
761 #: src/addressbook.c:3955
762 msgid "Person"
763 msgstr "Osoba"
764
765 #: src/addressbook.c:3971
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-mailová adresa"
768
769 #: src/addressbook.c:3987
770 msgid "Group"
771 msgstr "Skupina"
772
773 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
774 #: src/prefs_account.c:2224
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Priečinky"
777
778 #: src/addressbook.c:4019
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4067
787 msgid "LDAP Server"
788 msgstr "LDAP server"
789
790 #: src/addressbook.c:4083
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP požiadavka"
793
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
797
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
801
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Zozbieravam adresy..."
805
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
809
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
813
814 #: src/addrgather.c:293
815 msgid ""
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "the message list."
819 msgstr ""
820 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
821 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
822
823 #: src/addrgather.c:345
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Priečinok:"
826
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Adresár :"
831
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Veľkosť priečinku :"
835
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
839
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
843
844 #: src/addrgather.c:422
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Názov hlavičky"
847
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Počet adries"
851
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Varovanie"
856
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Hlavičky"
860
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Dokončiť"
865
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
869
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Spoločná adresa"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Súkromná adresa"
881
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Upozornenie"
885
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
889 msgid "Error"
890 msgstr "Chyba"
891
892 #: src/alertpanel.c:203
893 msgid "View log"
894 msgstr "Zobraziť záznam"
895
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Prehliadať priečinok"
903
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Názov serveru :"
907
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distguished Name (dn) :"
911
912 #: src/browseldap.c:291
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "LDAP meno"
915
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Hodnota atribútu"
919
920 #: src/common/nntp.c:68
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "chyba protokolu\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
941
942 #: src/common/plugin.c:104
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
945
946 #: src/common/plugin.c:126
947 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
948 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK2."
949
950 #: src/common/smtp.c:171
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:579
967 #, c-format
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
972 msgid "can't start TLS session\n"
973 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
974
975 #: src/common/ssl.c:136
976 msgid "Error creating ssl context\n"
977 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
978
979 #: src/common/ssl.c:155
980 #, c-format
981 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
982 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
983
984 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
985 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
986 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
990 msgid "<not in certificate>"
991 msgstr "<nie je v certifikáte>"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:189
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
997 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
998 "  Fingerprint: %s\n"
999 "  Signature status: %s"
1000 msgstr ""
1001 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1002 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1003 "  Odtlačok prsta: %s\n"
1004 "  Stav podpisu: %s"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1007 msgid "Can't load X509 default paths"
1008 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1009
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1014 "%s"
1015 msgstr ""
1016 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1017 "%s"
1018
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1025 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1026 msgstr ""
1027 "%s\n"
1028 "\n"
1029 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1030 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1031
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1033 #: src/prefs_common.c:1079
1034 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1035 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1036
1037 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%s's SSL certificate changed !\n"
1041 "We have saved this one:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "It is now:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "This could mean the server answering is not the known one."
1048 msgstr ""
1049 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1050 "Uložili sme tento:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Použitý certifikát je tento:\n"
1054 "%s\n"
1055 "\n"
1056 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1057
1058 #: src/common/string_match.c:73
1059 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1060 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1061
1062 #: src/common/utils.c:199
1063 #, c-format
1064 msgid "%dB"
1065 msgstr "%dB"
1066
1067 #: src/common/utils.c:201
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1fKB"
1070 msgstr "%.1fKB"
1071
1072 #: src/common/utils.c:203
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2fMB"
1075 msgstr "%.2fMB"
1076
1077 #: src/common/utils.c:205
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2fGB"
1080 msgstr "%.2fGB"
1081
1082 #: src/compose.c:518
1083 msgid "/_Add..."
1084 msgstr "/_Pridať..."
1085
1086 #: src/compose.c:519
1087 msgid "/_Remove"
1088 msgstr "/_Odstrániť"
1089
1090 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1091 msgid "/_Properties..."
1092 msgstr "/_Vlastnosti..."
1093
1094 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1095 msgid "/_Message"
1096 msgstr "/Sp_ráva"
1097
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1101
1102 #: src/compose.c:529
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1105
1106 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1107 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1108 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1109 #: src/messageview.c:287
1110 msgid "/_Message/---"
1111 msgstr "/Sp_ráva/---"
1112
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Attach file"
1115 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1116
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/_Insert file"
1119 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1120
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1123 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1124
1125 #: src/compose.c:536
1126 msgid "/_Message/_Save"
1127 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1128
1129 #: src/compose.c:539
1130 msgid "/_Message/_Close"
1131 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1132
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Undo"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1136
1137 #: src/compose.c:543
1138 msgid "/_Edit/_Redo"
1139 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1140
1141 #: src/compose.c:545
1142 msgid "/_Edit/Cu_t"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1144
1145 #: src/compose.c:548
1146 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1147 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1148
1149 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1150 msgid "/_Edit/Select _all"
1151 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1152
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1155 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1156
1157 #: src/compose.c:552
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1159 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1160
1161 #: src/compose.c:557
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1163 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1164
1165 #: src/compose.c:562
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1167 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1168
1169 #: src/compose.c:567
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1171 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1172
1173 #: src/compose.c:572
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1175 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1176
1177 #: src/compose.c:577
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1179 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1180
1181 #: src/compose.c:582
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1183 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1184
1185 #: src/compose.c:587
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1187 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1188
1189 #: src/compose.c:592
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1191 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1192
1193 #: src/compose.c:597
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1195 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1196
1197 #: src/compose.c:602
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1199 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1200
1201 #: src/compose.c:607
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1203 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1204
1205 #: src/compose.c:612
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1207 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1208
1209 #: src/compose.c:617
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1211 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1212
1213 #: src/compose.c:622
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1215 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1216
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1219 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1220
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1223 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1224
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1227 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1228
1229 #: src/compose.c:634
1230 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1231 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1232
1233 #: src/compose.c:637
1234 msgid "/_Spelling"
1235 msgstr "/P_ravopis"
1236
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1239 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1240
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1243 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1244
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1247 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1248
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1251 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1252
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/---"
1255 msgstr "/P_ravopis/---"
1256
1257 #: src/compose.c:647
1258 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1259 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1260
1261 #: src/compose.c:650
1262 msgid "/_Options"
1263 msgstr "/_Možnosti"
1264
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System"
1267 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1268
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1271 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1272
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/Si_gn"
1275 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1276
1277 #: src/compose.c:654
1278 msgid "/_Options/_Encrypt"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1280
1281 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1282 msgid "/_Options/---"
1283 msgstr "/_Možnosti/---"
1284
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/_Priority"
1287 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1288
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1291 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1292
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1295 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1296
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1299 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1300
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1303 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1304
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1307 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1308
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1311 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1312
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1315 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1316
1317 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1318 msgid "/_Tools"
1319 msgstr "/_Nástroje"
1320
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1324
1325 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1328
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1332
1333 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1336
1337 #: src/compose.c:1459
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Odpovedať komu:"
1340
1341 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
1342 #: src/headerview.c:54
1343 msgid "Newsgroups:"
1344 msgstr "Diskusné skupiny:"
1345
1346 #: src/compose.c:1465
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup-To:"
1349
1350 #: src/compose.c:1798
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1353
1354 #: src/compose.c:1814
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1357
1358 #: src/compose.c:2154
1359 #, c-format
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1362
1363 #: src/compose.c:2158
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1367
1368 #: src/compose.c:2192
1369 #, c-format
1370 msgid "Message: %s"
1371 msgstr "Správa: %s"
1372
1373 #: src/compose.c:2297
1374 msgid "Encrypted message"
1375 msgstr "Zašifrovaná správa"
1376
1377 #: src/compose.c:2298
1378 msgid ""
1379 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1380 "Discard encrypted part?"
1381 msgstr ""
1382 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1383 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1384
1385 #: src/compose.c:2952
1386 msgid " [Edited]"
1387 msgstr "[Upravené]"
1388
1389 #: src/compose.c:2954
1390 #, c-format
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1393
1394 #: src/compose.c:2957
1395 #, c-format
1396 msgid "Compose message%s"
1397 msgstr "Písanie správy%s"
1398
1399 #: src/compose.c:2981
1400 msgid ""
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1403 msgstr ""
1404 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1405 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1406
1407 #: src/compose.c:3112
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "Nie je určený príjemca."
1410
1411 #: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
1412 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1413 msgid "Send"
1414 msgstr "Odoslať"
1415
1416 #: src/compose.c:3121
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1419
1420 #: src/compose.c:3146
1421 msgid "Could not queue message for sending"
1422 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1423
1424 #: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
1425 msgid ""
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1428 msgstr ""
1429 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1430 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1431
1432 #: src/compose.c:3449
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1436 "%s to %s.\n"
1437 "Send it anyway?"
1438 msgstr ""
1439 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1440 "%s na %s.\n"
1441 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1442
1443 #: src/compose.c:3641
1444 msgid "No account for sending mails available!"
1445 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1446
1447 #: src/compose.c:3651
1448 msgid "No account for posting news available!"
1449 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1450
1451 #: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1452 msgid "From:"
1453 msgstr "Od:"
1454
1455 #: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
1456 msgid "MIME type"
1457 msgstr "MIME typ"
1458
1459 #: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
1460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1461 #: src/summaryview.c:457
1462 msgid "Size"
1463 msgstr "Veľkosť"
1464
1465 #: src/compose.c:4482
1466 msgid "Save Message to "
1467 msgstr "Uložiť správu do "
1468
1469 #: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
1470 msgid "Select ..."
1471 msgstr "Zvoľte ..."
1472
1473 #: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
1474 #: src/prefs_matcher.c:148
1475 msgid "Header"
1476 msgstr "Hlavička"
1477
1478 #: src/compose.c:4641
1479 msgid "Attachments"
1480 msgstr "Prílohy"
1481
1482 #: src/compose.c:4643
1483 msgid "Others"
1484 msgstr "Ostatné"
1485
1486 #: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1487 #: src/summary_search.c:183
1488 msgid "Subject:"
1489 msgstr "Predmet:"
1490
1491 #: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1493 #: src/summaryview.c:4151
1494 msgid "None"
1495 msgstr "Žiadna"
1496
1497 #: src/compose.c:4868
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Spell checker could not be started.\n"
1501 "%s"
1502 msgstr ""
1503 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1504 "%s"
1505
1506 #: src/compose.c:5430
1507 msgid "Invalid MIME type."
1508 msgstr "Neplatný MIME typ."
1509
1510 #: src/compose.c:5448
1511 msgid "File doesn't exist or is empty."
1512 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1513
1514 #: src/compose.c:5517
1515 msgid "Properties"
1516 msgstr "Vlastnosti"
1517
1518 #: src/compose.c:5562
1519 msgid "Encoding"
1520 msgstr "Kódová stránka"
1521
1522 #: src/compose.c:5593
1523 msgid "Path"
1524 msgstr "Cesta"
1525
1526 #: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
1527 msgid "File name"
1528 msgstr "Názov súboru"
1529
1530 #: src/compose.c:5771
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "The external editor is still working.\n"
1534 "Force terminating the process?\n"
1535 "process group id: %d"
1536 msgstr ""
1537 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1538 "Ukončiť ho násilne?\n"
1539 "skupinový ID procesu: %d"
1540
1541 #: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1542 #: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
1543 msgid "Offline warning"
1544 msgstr "Offline varovanie"
1545
1546 #: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1547 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
1548 msgid "You're working offline. Override?"
1549 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1550
1551 #: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
1552 msgid "Select file"
1553 msgstr "Zvoľte súbor"
1554
1555 #: src/compose.c:6277
1556 #, c-format
1557 msgid "File '%s' could not be read."
1558 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1559
1560 #: src/compose.c:6279
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "File '%s' contained invalid characters\n"
1564 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1565 msgstr ""
1566 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1567 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1568
1569 #: src/compose.c:6324
1570 msgid "Discard message"
1571 msgstr "Zrušiť správu"
1572
1573 #: src/compose.c:6325
1574 msgid "This message has been modified. discard it?"
1575 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1576
1577 #: src/compose.c:6326
1578 msgid "Discard"
1579 msgstr "Zahodiť"
1580
1581 #: src/compose.c:6326
1582 msgid "to Draft"
1583 msgstr "medzi Koncepty"
1584
1585 #: src/compose.c:6361
1586 #, c-format
1587 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1588 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1589
1590 #: src/compose.c:6363
1591 msgid "Apply template"
1592 msgstr "Použiť šablónu"
1593
1594 #: src/compose.c:6364
1595 msgid "Replace"
1596 msgstr "Nahradiť"
1597
1598 #: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
1599 msgid "Insert"
1600 msgstr "Vložiť"
1601
1602 #: src/crash.c:142
1603 #, c-format
1604 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1605 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1606
1607 #: src/crash.c:187
1608 msgid "Sylpheed has crashed"
1609 msgstr "Sylpheed havaroval"
1610
1611 #: src/crash.c:203
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "%s.\n"
1615 "Please file a bug report and include the information below."
1616 msgstr ""
1617 "%s.\n"
1618 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1619
1620 #: src/crash.c:208
1621 msgid "Debug log"
1622 msgstr "Ladiaci záznam"
1623
1624 #: src/crash.c:248
1625 msgid "Save..."
1626 msgstr "Uložiť..."
1627
1628 #: src/crash.c:253
1629 msgid "Create bug report"
1630 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1631
1632 #: src/crash.c:302
1633 msgid "Save crash information"
1634 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1635
1636 #: src/editaddress.c:143
1637 msgid "Add New Person"
1638 msgstr "Pridať kontakt"
1639
1640 #: src/editaddress.c:144
1641 msgid "Edit Person Details"
1642 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1643
1644 #: src/editaddress.c:285
1645 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1646 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1647
1648 #: src/editaddress.c:422
1649 msgid "A Name and Value must be supplied."
1650 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1651
1652 #: src/editaddress.c:480
1653 msgid "Edit Person Data"
1654 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1655
1656 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1657 #: src/ldif.c:826
1658 msgid "Display Name"
1659 msgstr "Zobraziť meno"
1660
1661 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1662 msgid "Last Name"
1663 msgstr "Priezvisko"
1664
1665 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1666 msgid "First Name"
1667 msgstr "Krstné meno"
1668
1669 #: src/editaddress.c:589
1670 msgid "Nickname"
1671 msgstr "Prezývka"
1672
1673 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1674 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1675 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1676 msgid "E-Mail Address"
1677 msgstr "E-mailová adresa"
1678
1679 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1680 msgid "Alias"
1681 msgstr "Alias"
1682
1683 #: src/editaddress.c:710
1684 msgid "Move Up"
1685 msgstr "Posunúť nahor"
1686
1687 #: src/editaddress.c:713
1688 msgid "Move Down"
1689 msgstr "Posunúť nadol"
1690
1691 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1692 msgid "Modify"
1693 msgstr "Zmeniť"
1694
1695 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1696 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1697 msgid "Clear"
1698 msgstr "Vyčistiť"
1699
1700 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1701 #: src/prefs_matcher.c:458
1702 msgid "Value"
1703 msgstr "Hodnota"
1704
1705 #: src/editaddress.c:883
1706 msgid "Basic Data"
1707 msgstr "Základné údaje"
1708
1709 #: src/editaddress.c:885
1710 msgid "User Attributes"
1711 msgstr "Atribúty uživateľa"
1712
1713 #: src/editbook.c:112
1714 msgid "File appears to be Ok."
1715 msgstr "Súbor je v poriadku."
1716
1717 #: src/editbook.c:115
1718 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1719 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1720
1721 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1722 msgid "Could not read file."
1723 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1724
1725 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1726 msgid "Edit Addressbook"
1727 msgstr "Upraviť adresár"
1728
1729 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1730 msgid " Check File "
1731 msgstr "Testovať súbor"
1732
1733 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1734 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
1735 msgid "File"
1736 msgstr "Súbor"
1737
1738 #: src/editbook.c:283
1739 msgid "Add New Addressbook"
1740 msgstr "Pridať nový adresár"
1741
1742 #: src/editgroup.c:103
1743 msgid "A Group Name must be supplied."
1744 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1745
1746 #: src/editgroup.c:264
1747 msgid "Edit Group Data"
1748 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1749
1750 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1751 msgid "Group Name"
1752 msgstr "Názov skupiny"
1753
1754 #: src/editgroup.c:311
1755 msgid "Addresses in Group"
1756 msgstr "Adresy v skupine"
1757
1758 #: src/editgroup.c:313
1759 msgid " -> "
1760 msgstr " -> "
1761
1762 #: src/editgroup.c:340
1763 msgid " <- "
1764 msgstr " <- "
1765
1766 #: src/editgroup.c:342
1767 msgid "Available Addresses"
1768 msgstr "Dostupné adresy"
1769
1770 #: src/editgroup.c:402
1771 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1772 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1773
1774 #: src/editgroup.c:450
1775 msgid "Edit Group Details"
1776 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1777
1778 #: src/editgroup.c:453
1779 msgid "Add New Group"
1780 msgstr "Pridať novú skupinu"
1781
1782 #: src/editgroup.c:503
1783 msgid "Edit folder"
1784 msgstr "Upraviť priečinok"
1785
1786 #: src/editgroup.c:503
1787 msgid "Input the new name of folder:"
1788 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1789
1790 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1791 msgid "New folder"
1792 msgstr "Nový priečinok"
1793
1794 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1795 msgid "Input the name of new folder:"
1796 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1797
1798 #: src/editjpilot.c:189
1799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1801
1802 #: src/editjpilot.c:225
1803 msgid "Select JPilot File"
1804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1805
1806 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1807 msgid "Edit JPilot Entry"
1808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1809
1810 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1811 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1812 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
1813 #: src/prefs_spelling.c:244
1814 msgid " ... "
1815 msgstr " ... "
1816
1817 #: src/editjpilot.c:319
1818 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1819 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1820
1821 #: src/editjpilot.c:408
1822 msgid "Add New JPilot Entry"
1823 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1824
1825 #: src/editldap_basedn.c:141
1826 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1827 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1828
1829 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1830 msgid "Hostname"
1831 msgstr "Názov počítača"
1832
1833 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1834 msgid "Port"
1835 msgstr "Port"
1836
1837 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1838 msgid "Search Base"
1839 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1840
1841 #: src/editldap_basedn.c:202
1842 msgid "Available Search Base(s)"
1843 msgstr "Dostupné bázy"
1844
1845 #: src/editldap_basedn.c:291
1846 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1847 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1848
1849 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1850 msgid "Could not connect to server"
1851 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1852
1853 #: src/editldap.c:149
1854 msgid "A Name must be supplied."
1855 msgstr "Musíte zadať názov."
1856
1857 #: src/editldap.c:161
1858 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1859 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1860
1861 #: src/editldap.c:174
1862 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1863 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1864
1865 #: src/editldap.c:264
1866 msgid "Connected successfully to server"
1867 msgstr "Pripojený k serveru"
1868
1869 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1870 msgid "Edit LDAP Server"
1871 msgstr "Upraviť LDAP server"
1872
1873 #: src/editldap.c:410
1874 msgid "A name that you wish to call the server."
1875 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1876
1877 #: src/editldap.c:425
1878 msgid ""
1879 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1880 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1881 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1882 "computer as Sylpheed."
1883 msgstr ""
1884 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1885 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1886 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1887 "Sylpheed."
1888
1889 #: src/editldap.c:449
1890 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1891 msgstr ""
1892 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1893 "389."
1894
1895 #: src/editldap.c:453
1896 msgid " Check Server "
1897 msgstr "Overiť server"
1898
1899 #: src/editldap.c:458
1900 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1901 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1902
1903 #: src/editldap.c:473
1904 msgid ""
1905 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1906 "Examples include:\n"
1907 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1908 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1909 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1910 msgstr ""
1911 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1912 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1913 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1914 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1915
1916 #: src/editldap.c:486
1917 msgid ""
1918 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1919 "server."
1920 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1921
1922 #: src/editldap.c:493
1923 msgid "Enable TLS"
1924 msgstr "Povoliť TLS"
1925
1926 #: src/editldap.c:499
1927 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1928 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1929
1930 #: src/editldap.c:551
1931 msgid "Search Attributes"
1932 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1933
1934 #: src/editldap.c:561
1935 msgid ""
1936 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1937 "find a name or address."
1938 msgstr ""
1939 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1940 "adresy."
1941
1942 #: src/editldap.c:565
1943 msgid " Defaults "
1944 msgstr " Štandardné "
1945
1946 #: src/editldap.c:570
1947 msgid ""
1948 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1949 "names and addresses during a name or address search process."
1950 msgstr ""
1951 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1952 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1953
1954 #: src/editldap.c:577
1955 msgid "Max Query Age (secs)"
1956 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1957
1958 #: src/editldap.c:593
1959 msgid ""
1960 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1961 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1962 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1963 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1964 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1965 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1966 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1967 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1968 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1969 "more memory to cache results."
1970 msgstr ""
1971 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1972 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1973 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1974 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1975 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1976 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1977 "spotreby pamäte."
1978
1979 #: src/editldap.c:611
1980 msgid "Include server in dynamic search"
1981 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1982
1983 #: src/editldap.c:617
1984 msgid ""
1985 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1986 "address completion."
1987 msgstr ""
1988 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1989 "pri použití dopĺňania adries."
1990
1991 #: src/editldap.c:624
1992 msgid "Match names 'containing' search term"
1993 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1994
1995 #: src/editldap.c:630
1996 msgid ""
1997 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1998 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1999 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2000 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2001 "searches against other address interfaces."
2002 msgstr ""
2003 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2004 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2005 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2006 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2007
2008 #: src/editldap.c:685
2009 msgid "Bind DN"
2010 msgstr "Priradiť DN"
2011
2012 #: src/editldap.c:695
2013 msgid ""
2014 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2015 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2016 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2017 "performing a search."
2018 msgstr ""
2019 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2020 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2021 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2022 "necháva prázdne."
2023
2024 #: src/editldap.c:703
2025 msgid "Bind Password"
2026 msgstr "Bind heslo"
2027
2028 #: src/editldap.c:713
2029 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2030 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2031
2032 #: src/editldap.c:719
2033 msgid "Timeout (secs)"
2034 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2035
2036 #: src/editldap.c:734
2037 msgid "The timeout period in seconds."
2038 msgstr "Časový limit v sekundách."
2039
2040 #: src/editldap.c:738
2041 msgid "Maximum Entries"
2042 msgstr "Maximum záznamov"
2043
2044 #: src/editldap.c:753
2045 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2046 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2047
2048 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
2049 msgid "Basic"
2050 msgstr "Základné"
2051
2052 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2053 msgid "Search"
2054 msgstr "Hľadať"
2055
2056 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2057 msgid "Extended"
2058 msgstr "Rozšírené"
2059
2060 #: src/editldap.c:995
2061 msgid "Add New LDAP Server"
2062 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2063
2064 #: src/editvcard.c:96
2065 msgid "File does not appear to be vCard format."
2066 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2067
2068 #: src/editvcard.c:132
2069 msgid "Select vCard File"
2070 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2071
2072 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2073 msgid "Edit vCard Entry"
2074 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2075
2076 #: src/editvcard.c:296
2077 msgid "Add New vCard Entry"
2078 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:111
2081 msgid "Please specify output directory and file to create."
2082 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:114
2085 msgid "Select stylesheet and formatting."
2086 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2089 msgid "File exported successfully."
2090 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:181
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "HTML Output Directory '%s'\n"
2096 "does not exist. OK to create new directory?"
2097 msgstr ""
2098 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2099 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2102 msgid "Create Directory"
2103 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2104
2105 #: src/exphtmldlg.c:193
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2109 "%s"
2110 msgstr ""
2111 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2112 "%s"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2115 msgid "Failed to Create Directory"
2116 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:241
2119 msgid "Error creating HTML file"
2120 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:361
2123 msgid "Select HTML Output File"
2124 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:435
2127 msgid "HTML Output File"
2128 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:496
2131 msgid "Stylesheet"
2132 msgstr "Stylesheet"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2135 msgid "Default"
2136 msgstr "Štandardné"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2139 msgid "Full"
2140 msgstr "Plné"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:521
2143 msgid "Custom"
2144 msgstr "Vlastné"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:527
2147 msgid "Custom-2"
2148 msgstr "Vlastné-2"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:533
2151 msgid "Custom-3"
2152 msgstr "Vlastné-3"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:539
2155 msgid "Custom-4"
2156 msgstr "Vlastné-4"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:553
2159 msgid "Full Name Format"
2160 msgstr "Formát celého mena"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:560
2163 msgid "First Name, Last Name"
2164 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:566
2167 msgid "Last Name, First Name"
2168 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:580
2171 msgid "Color Banding"
2172 msgstr "Farebné značenie"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:586
2175 msgid "Format E-Mail Links"
2176 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:592
2179 msgid "Format User Attributes"
2180 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2183 msgid "File Name :"
2184 msgstr "Názov súboru :"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:657
2187 msgid "Open with Web Browser"
2188 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:689
2191 msgid "Export Address Book to HTML File"
2192 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2195 msgid "Prev"
2196 msgstr "Predchádzajúci"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2199 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2200 msgid "Next"
2201 msgstr "Nasledujúca"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2204 msgid "File Info"
2205 msgstr "Údaje o súbore"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:756
2208 msgid "Format"
2209 msgstr "Formát"
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:110
2212 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2213 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2214
2215 #: src/expldifdlg.c:113
2216 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2217 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2218
2219 #: src/expldifdlg.c:188
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2223 "does not exist. OK to create new directory?"
2224 msgstr ""
2225 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2226 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:200
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2234 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2235 "%s"
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:244
2238 msgid "Suffix was not supplied"
2239 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:246
2242 msgid ""
2243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2244 "you wish to proceed without a suffix?"
2245 msgstr ""
2246 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2247 "prajete pokračovať bez prípony?"
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:264
2250 msgid "Error creating LDIF file"
2251 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:373
2254 msgid "Select LDIF Output File"
2255 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:447
2258 msgid "LDIF Output File"
2259 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:508
2262 msgid "Suffix"
2263 msgstr "Prípona"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:520
2266 msgid ""
2267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2268 "entry. Examples include:\n"
2269 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2272 msgstr ""
2273 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2274 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2275 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2276 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2277 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:529
2280 msgid "Relative DN"
2281 msgstr "Relatívne DN"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:536
2284 msgid "Unique ID"
2285 msgstr "Jedinečné ID"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:544
2288 msgid ""
2289 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2290 "to:\n"
2291 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2292 msgstr ""
2293 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2294 "približne takto:\n"
2295 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:557
2298 msgid ""
2299 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2300 "similar to:\n"
2301 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 msgstr ""
2303 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2304 "takto:\n"
2305 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:570
2308 msgid ""
2309 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2310 "is formatted similar to:\n"
2311 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 msgstr ""
2313 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2314 "takto:\n"
2315 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:584
2318 msgid ""
2319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2323 "available RDN options that will be used to create the DN."
2324 msgstr ""
2325 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2326 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2327 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2328 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:597
2331 msgid "Use DN attribute if present in data"
2332 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:604
2335 msgid ""
2336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2338 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2340 msgstr ""
2341 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2342 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2343 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2344 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:615
2347 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2348 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:622
2351 msgid ""
2352 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2353 "option to ignore these records."
2354 msgstr ""
2355 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2356 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:710
2359 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2360 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:777
2363 msgid "Distguished Name"
2364 msgstr "Distguished Name"
2365
2366 #: src/export.c:128
2367 msgid "Export"
2368 msgstr "Exportovať"
2369
2370 #: src/export.c:147
2371 msgid "Specify target folder and mbox file."
2372 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2373
2374 #: src/export.c:157
2375 msgid "Source dir:"
2376 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2377
2378 #: src/export.c:162
2379 msgid "Exporting file:"
2380 msgstr "Exportovaný súbor:"
2381
2382 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2383 #: src/prefs_account.c:1404
2384 msgid " Select... "
2385 msgstr " Zvoľte... "
2386
2387 #: src/export.c:220
2388 msgid "Select exporting file"
2389 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2390
2391 #: src/exporthtml.c:796
2392 msgid "Full Name"
2393 msgstr "Celé meno"
2394
2395 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2396 msgid "Attributes"
2397 msgstr "Atribúty"
2398
2399 #: src/exporthtml.c:1001
2400 msgid "Sylpheed Address Book"
2401 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2404 msgid "Name already exists but is not a directory."
2405 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2406
2407 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2408 msgid "No permissions to create directory."
2409 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2412 msgid "Name is too long."
2413 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2416 msgid "Not specified."
2417 msgstr "Nie je určený."
2418
2419 #: src/folder.c:1173
2420 msgid "Inbox"
2421 msgstr "Prijaté"
2422
2423 #: src/folder.c:1177
2424 msgid "Sent"
2425 msgstr "Odoslané"
2426
2427 #: src/folder.c:1181
2428 msgid "Queue"
2429 msgstr "Na odoslanie"
2430
2431 #: src/folder.c:1185
2432 msgid "Trash"
2433 msgstr "Odpadkový kôš"
2434
2435 #: src/folder.c:1189
2436 msgid "Drafts"
2437 msgstr "Koncepty"
2438
2439 #: src/folder.c:1441
2440 #, c-format
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2443
2444 #: src/folder.c:2450
2445 #, c-format
2446 msgid "Moving %s to %s...\n"
2447 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2448
2449 #: src/foldersel.c:153
2450 msgid "Select folder"
2451 msgstr "Zvoľte priečinok"
2452
2453 #: src/folderview.c:239
2454 msgid "/Mark all _read"
2455 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2456
2457 #: src/folderview.c:240
2458 msgid "/_Search folder..."
2459 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2460
2461 #: src/folderview.c:242
2462 msgid "/Pr_ocessing..."
2463 msgstr "/_Spracovanie..."
2464
2465 #: src/folderview.c:246
2466 msgid "/------"
2467 msgstr "/------"
2468
2469 #: src/folderview.c:247
2470 msgid "/Empty trash..."
2471 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2472
2473 #: src/folderview.c:327
2474 msgid "New"
2475 msgstr "Nový"
2476
2477 #: src/folderview.c:328
2478 msgid "Unread"
2479 msgstr "Neprečítané"
2480
2481 #: src/folderview.c:329
2482 msgid "#"
2483 msgstr "#"
2484
2485 #: src/folderview.c:535
2486 msgid "Setting folder info..."
2487 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2488
2489 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
2490 #, c-format
2491 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2492 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2493
2494 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
2495 #, c-format
2496 msgid "Scanning folder %s ..."
2497 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2498
2499 #: src/folderview.c:795
2500 msgid "Rebuilding folder tree..."
2501 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2502
2503 #: src/folderview.c:878
2504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2505 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2506
2507 #: src/folderview.c:1627
2508 #, c-format
2509 msgid "Opening Folder %s..."
2510 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2511
2512 #: src/folderview.c:1639
2513 msgid "Folder could not be opened."
2514 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2515
2516 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2517 msgid "Empty trash"
2518 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2519
2520 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2521 msgid "Empty all messages in trash?"
2522 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2523
2524 #: src/folderview.c:1863
2525 #, c-format
2526 msgid "Moving %s to %s..."
2527 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2528
2529 #: src/folderview.c:1892
2530 msgid "Source and destination are the same."
2531 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2532
2533 #: src/folderview.c:1895
2534 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2535 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2536
2537 #: src/folderview.c:1898
2538 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2539 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2540
2541 #: src/folderview.c:1901
2542 msgid "Move failed!"
2543 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2544
2545 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2546 msgid "Processing configuration"
2547 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2548
2549 #: src/grouplistdialog.c:176
2550 msgid "Newsgroup subscription"
2551 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2552
2553 #: src/grouplistdialog.c:192
2554 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2555 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2556
2557 #: src/grouplistdialog.c:198
2558 msgid "Find groups:"
2559 msgstr "Nájsť skupiny:"
2560
2561 #: src/grouplistdialog.c:206
2562 msgid " Search "
2563 msgstr " Vyhľadať "
2564
2565 #: src/grouplistdialog.c:218
2566 msgid "Newsgroup name"
2567 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2568
2569 #: src/grouplistdialog.c:219
2570 msgid "Messages"
2571 msgstr "Správy"
2572
2573 #: src/grouplistdialog.c:220
2574 msgid "Type"
2575 msgstr "Typ"
2576
2577 #: src/grouplistdialog.c:246
2578 msgid "Refresh"
2579 msgstr "Obnoviť"
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:350
2582 msgid "moderated"
2583 msgstr "moderovaná"
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:352
2586 msgid "readonly"
2587 msgstr "len na čítanie"
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:354
2590 msgid "unknown"
2591 msgstr "neznáma"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:401
2594 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2595 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2598 msgid "Done."
2599 msgstr "Hotovo."
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:480
2602 #, c-format
2603 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2604 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2605
2606 #: src/gtk/about.c:89
2607 msgid "About"
2608 msgstr "O programe"
2609
2610 #: src/gtk/about.c:110
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2614 "Operating System: %s %s (%s)"
2615 msgstr ""
2616 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2617 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2618
2619 #: src/gtk/about.c:125
2620 #, c-format
2621 msgid "Compiled-in features:%s"
2622 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2623
2624 #: src/gtk/about.c:205
2625 msgid ""
2626 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2627 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2628 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2629 "version.\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2632 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2633 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2634 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2635 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2636 "\n"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:211
2639 msgid ""
2640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2643 "more details.\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2647 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2648 "\n"
2649
2650 #: src/gtk/about.c:217
2651 msgid ""
2652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2653 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2654 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2655 msgstr ""
2656 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2657 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2658 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2659
2660 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2661 msgid "Orange"
2662 msgstr "Oranžová"
2663
2664 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2665 msgid "Red"
2666 msgstr "Červená"
2667
2668 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2669 msgid "Pink"
2670 msgstr "Ružová"
2671
2672 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2673 msgid "Sky blue"
2674 msgstr "Bledomodrá"
2675
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2677 msgid "Blue"
2678 msgstr "Modrá"
2679
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2681 msgid "Green"
2682 msgstr "Zelená"
2683
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2685 msgid "Brown"
2686 msgstr "Hnedá"
2687
2688 #: src/gtk/foldersort.c:139
2689 msgid "Set folder sortorder"
2690 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2691
2692 #: src/gtk/foldersort.c:151
2693 msgid ""
2694 "Move folders up or down to change\n"
2695 "the sort order in the folderview"
2696 msgstr ""
2697 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2698 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2699
2700 #: src/gtk/foldersort.c:171
2701 msgid "Ok"
2702 msgstr "Ok"
2703
2704 #: src/gtk/foldersort.c:219
2705 msgid "Folders"
2706 msgstr "Priečinky"
2707
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2709 msgid "No dictionary selected."
2710 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2711
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2713 msgid "Normal Mode"
2714 msgstr "Normálny režim"
2715
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2717 msgid "Bad Spellers Mode"
2718 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2721 msgid "Unknown suggestion mode."
2722 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2725 msgid "No misspelled word found."
2726 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2729 msgid "Replace unknown word"
2730 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2731
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2733 #, c-format
2734 msgid "Replace \"%s\" with: "
2735 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2736
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2738 msgid ""
2739 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2740 "will learn from mistake.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2743 "program sa z chyby poučí.\n"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2746 msgid "Fast Mode"
2747 msgstr "Rýchly režim"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2750 #, c-format
2751 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2752 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2755 msgid "Accept in this session"
2756 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2759 msgid "Add to personal dictionary"
2760 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2761
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2763 msgid "Replace with..."
2764 msgstr "Nahradiť čím..."
2765
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2767 #, c-format
2768 msgid "Check with %s"
2769 msgstr "Overiť pomocou %s"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2772 msgid "(no suggestions)"
2773 msgstr "(žiadne návrhy)"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2776 msgid "More..."
2777 msgstr "Ďalšie..."
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2780 #, c-format
2781 msgid "Dictionary: %s"
2782 msgstr "Slovník: %s"
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2785 #, c-format
2786 msgid "Use alternate (%s)"
2787 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2790 msgid "Check while typing"
2791 msgstr "Overovať pri písaní"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2794 msgid "Change dictionary"
2795 msgstr "Zmeniť slovník"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2804 "%s"
2805
2806 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2807 msgid "Abcdef"
2808 msgstr "Abcdef"
2809
2810 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2811 #, c-format
2812 msgid "Input password for %s on %s:"
2813 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2814
2815 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2816 msgid "Input password"
2817 msgstr "Zadajte heslo"
2818
2819 #: src/gtk/logwindow.c:61
2820 msgid "Protocol log"
2821 msgstr "Záznam protokolu"
2822
2823 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2824 msgid "Select Plugin to load"
2825 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2826
2827 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2828 msgid "Plugins"
2829 msgstr "Pluginy"
2830
2831 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2832 msgid "Description"
2833 msgstr "Popis"
2834
2835 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2836 msgid "Load Plugin"
2837 msgstr "Načítať plugin"
2838
2839 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2840 msgid "Unload Plugin"
2841 msgstr "Odobrať plugin"
2842
2843 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2844 msgid "Page Index"
2845 msgstr "Obsah Stránky"
2846
2847 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2848 msgid "Apply"
2849 msgstr "Použiť"
2850
2851 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
2852 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2853 msgid "Account"
2854 msgstr "Konto"
2855
2856 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2857 #: src/prefs_summary_column.c:68
2858 msgid "Status"
2859 msgstr "Stav"
2860
2861 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2862 msgid "all messages"
2863 msgstr "všetky správy"
2864
2865 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2866 msgid "messages whose age is greater than #"
2867 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2868
2869 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2870 msgid "messages whose age is less than #"
2871 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2872
2873 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2874 msgid "messages which contain S in the message body"
2875 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2876
2877 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2878 msgid "messages which contain S in the whole message"
2879 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2880
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2882 msgid "messages carbon-copied to S"
2883 msgstr "správy s kópiou v S"
2884
2885 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2886 msgid "message is either to: or cc: to S"
2887 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2888
2889 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2890 msgid "deleted messages"
2891 msgstr "vymazané správy"
2892
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2894 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2895 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2896
2897 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2898 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2899 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2900
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2902 msgid "messages originating from user S"
2903 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2904
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2906 msgid "forwarded messages"
2907 msgstr "preposlané správy"
2908
2909 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2910 msgid "messages which contain header S"
2911 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2912
2913 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2914 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2915 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2916
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2918 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2919 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2922 msgid "locked messages"
2923 msgstr "zamknuté správy"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2926 msgid "messages which are in newsgroup S"
2927 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2930 msgid "new messages"
2931 msgstr "nové správy"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2934 msgid "old messages"
2935 msgstr "staré správy"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2938 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2939 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2942 msgid "messages which have been replied to"
2943 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2946 msgid "read messages"
2947 msgstr "prečítané správy"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2950 msgid "messages which contain S in subject"
2951 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2954 msgid "messages whose score is equal to #"
2955 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2958 msgid "messages whose score is greater than #"
2959 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2962 msgid "messages whose score is lower than #"
2963 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2966 msgid "messages whose size is equal to #"
2967 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2970 msgid "messages whose size is greater than #"
2971 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2974 msgid "messages whose size is smaller than #"
2975 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2978 msgid "messages which have been sent to S"
2979 msgstr "správy, odoslané S"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2982 msgid "marked messages"
2983 msgstr "označené správy"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2986 msgid "unread messages"
2987 msgstr "neprečítané správy"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2990 msgid "messages which contain S in References header"
2991 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2994 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2995 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2998 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2999 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3002 msgid "logical AND operator"
3003 msgstr "logický operátor AND"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3006 msgid "logical OR operator"
3007 msgstr "logický operátor OR"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3010 msgid "logical NOT operator"
3011 msgstr "logický operátor NOT"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3014 msgid "case sensitive search"
3015 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3018 msgid "all filtering expressions are allowed"
3019 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3022 msgid "Extended Search symbols"
3023 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3026 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3027 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3028 msgid "Subject"
3029 msgstr "Predmet"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3032 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3033 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3034 msgid "From"
3035 msgstr "Od"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3038 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3039 msgid "To"
3040 msgstr "Komu"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3043 msgid "Recursive"
3044 msgstr "Rekurzívne"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3047 msgid "Extended Symbols"
3048 msgstr "Rozšírené symboly"
3049
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3052 msgid "correct"
3053 msgstr "správny"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3056 msgid "Owner"
3057 msgstr "Majiteľ"
3058
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3060 msgid "Signer"
3061 msgstr "Podpisovateľ"
3062
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3064 #: src/prefs_themes.c:849
3065 msgid "Name: "
3066 msgstr "Meno: "
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3069 msgid "Organization: "
3070 msgstr "Organizácia: "
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3073 msgid "Location: "
3074 msgstr "Umiestnenie: "
3075
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3077 msgid "Fingerprint: "
3078 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3081 msgid "Signature status: "
3082 msgstr "Stav podpisu: "
3083
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3085 #, c-format
3086 msgid "SSL certificate for %s"
3087 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3090 #, c-format
3091 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3092 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3095 #, c-format
3096 msgid "Signature status: %s"
3097 msgstr "Stav podpisu: %s"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3100 msgid "View certificate"
3101 msgstr "Zobraziť certifikát"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3104 msgid "Unknown SSL Certificate"
3105 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3108 msgid "Accept and save"
3109 msgstr "Prijať a uložiť"
3110
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3112 msgid "Cancel connection"
3113 msgstr "Zrušiť spojenie"
3114
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3116 msgid "New certificate:"
3117 msgstr "Nový certifikát:"
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3120 msgid "Known certificate:"
3121 msgstr "Známy certifikát:"
3122
3123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3124 #, c-format
3125 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3126 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3127
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3129 msgid "View certificates"
3130 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3133 msgid "Changed SSL Certificate"
3134 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3135
3136 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3137 msgid "(No From)"
3138 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3139
3140 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3141 msgid "(No Subject)"
3142 msgstr "(bez predmetu)"
3143
3144 #: src/imap.c:669
3145 #, c-format
3146 msgid "Connecting to %s failed"
3147 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3148
3149 #: src/imap.c:674
3150 #, c-format
3151 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3152 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3153
3154 #: src/imap.c:712
3155 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3156 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3157
3158 #: src/imap.c:725
3159 #, c-format
3160 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3161 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3162
3163 #: src/imap.c:764
3164 msgid "Can't start TLS session.\n"
3165 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3166
3167 #: src/imap.c:1098
3168 #, c-format
3169 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3170 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3171
3172 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3173 msgid "can't expunge\n"
3174 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1146
3177 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3178 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1188
3181 msgid "can't close folder\n"
3182 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3183
3184 #: src/imap.c:1240
3185 #, c-format
3186 msgid "root folder %s does not exist\n"
3187 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3188
3189 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3190 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3191 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3192
3193 #: src/imap.c:1655
3194 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3195 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3196
3197 #: src/imap.c:1677
3198 msgid "can't create mailbox\n"
3199 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3200
3201 #: src/imap.c:1720
3202 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3203 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3204
3205 #: src/imap.c:1752
3206 #, c-format
3207 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3208 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1814
3211 msgid "can't delete mailbox\n"
3212 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3213
3214 #: src/imap.c:1852
3215 msgid "can't get envelope\n"
3216 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3217
3218 #: src/imap.c:1860
3219 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3220 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3221
3222 #: src/imap.c:1882
3223 #, c-format
3224 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3225 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1940
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3231
3232 #: src/imap.c:1962
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3235 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1969
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3240 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3241
3242 #: src/imap.c:2059
3243 msgid "can't get namespace\n"
3244 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3245
3246 #: src/imap.c:2493
3247 #, c-format
3248 msgid "can't select folder: %s\n"
3249 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:2633
3252 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3253 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3254
3255 #: src/imap.c:2650
3256 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3257 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3258
3259 #: src/imap.c:2970
3260 #, c-format
3261 msgid "can't append %s to %s\n"
3262 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:3019
3265 #, c-format
3266 msgid "can't append message to %s\n"
3267 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3268
3269 #: src/imap.c:3101
3270 #, c-format
3271 msgid "can't copy %s to %s\n"
3272 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3273
3274 #: src/imap.c:3151
3275 #, c-format
3276 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3277 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3278
3279 #: src/imap.c:3168
3280 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3281 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3181
3284 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3285 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3286
3287 #: src/imap.c:3438
3288 #, c-format
3289 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3290 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3291
3292 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3293 msgid "/Create _new folder..."
3294 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3295
3296 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3297 msgid "/_Rename folder..."
3298 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3299
3300 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3301 msgid "/M_ove folder..."
3302 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3303
3304 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3305 msgid "/_Delete folder"
3306 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3307
3308 #: src/imap_gtk.c:58
3309 msgid "/Down_load messages"
3310 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3313 msgid "/_Check for new messages"
3314 msgstr "/P_rijať nové správy"
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3317 msgid "/R_ebuild folder tree"
3318 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:63
3321 msgid "/IMAP4 _account settings"
3322 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:64
3325 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3326 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:127
3329 msgid ""
3330 "Input the name of new folder:\n"
3331 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3332 " append `/' at the end of the name)"
3333 msgstr ""
3334 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3335 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3336 "pridajte na koniec názvu '/')"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3339 msgid "NewFolder"
3340 msgstr "Nový Priečinok"
3341
3342 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3343 #, c-format
3344 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3345 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3346
3347 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3348 #, c-format
3349 msgid "The folder `%s' already exists."
3350 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't create the folder `%s'."
3355 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3358 #, c-format
3359 msgid "Input new name for `%s':"
3360 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3363 msgid "Rename folder"
3364 msgstr "Premenovať priečinok"
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3367 msgid ""
3368 "The folder could not be renamed.\n"
3369 "The new folder name is not allowed."
3370 msgstr ""
3371 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3372 "Nový názov je neprípustný."
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:264
3375 #, c-format
3376 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3377 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:265
3380 msgid "Delete IMAP4 account"
3381 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3387 "Do you really want to delete?"
3388 msgstr ""
3389 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3390 "Naozaj pokračovať?"
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3393 msgid "Delete folder"
3394 msgstr "Odstrániť priečinok"
3395
3396 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3397 #, c-format
3398 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3399 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3402 msgid "Offline"
3403 msgstr "Offline"
3404
3405 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3406 msgid "You are offline. Go online?"
3407 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3410 #, c-format
3411 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3412 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3413
3414 #: src/import.c:130
3415 msgid "Import"
3416 msgstr "Importovať"
3417
3418 #: src/import.c:149
3419 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3420 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3421
3422 #: src/import.c:159
3423 msgid "Importing file:"
3424 msgstr "Importovaný súbor:"
3425
3426 #: src/import.c:164
3427 msgid "Destination dir:"
3428 msgstr "Cieľový priečinok:"
3429
3430 #: src/import.c:222
3431 msgid "Select importing file"
3432 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3433
3434 #: src/importldif.c:189
3435 msgid "Please specify address book name and file to import."
3436 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3437
3438 #: src/importldif.c:192
3439 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3440 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3441
3442 #: src/importldif.c:195
3443 msgid "File imported."
3444 msgstr "Súbor importovaný."
3445
3446 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3447 msgid "Please select a file."
3448 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3449
3450 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3451 msgid "Address book name must be supplied."
3452 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3453
3454 #: src/importldif.c:470
3455 msgid "Error reading LDIF fields."
3456 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3457
3458 #: src/importldif.c:493
3459 msgid "LDIF file imported successfully."
3460 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3461
3462 #: src/importldif.c:605
3463 msgid "Select LDIF File"
3464 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3465
3466 #: src/importldif.c:701
3467 msgid ""
3468 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3469 "file data."
3470 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3471
3472 #: src/importldif.c:707
3473 msgid "File Name"
3474 msgstr "Názov súboru"
3475
3476 #: src/importldif.c:718
3477 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3478 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3479
3480 #: src/importldif.c:727
3481 msgid "Select the LDIF file to import."
3482 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3483
3484 #: src/importldif.c:764
3485 msgid "R"
3486 msgstr "R"
3487
3488 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3489 msgid "S"
3490 msgstr "V"
3491
3492 #: src/importldif.c:766
3493 msgid "LDIF Field Name"
3494 msgstr "Názov LDIF poľa"
3495
3496 #: src/importldif.c:767
3497 msgid "Attribute Name"
3498 msgstr "Názov atribútu"
3499
3500 #: src/importldif.c:822
3501 msgid "LDIF Field"
3502 msgstr "LDIF pole"
3503
3504 #: src/importldif.c:834
3505 msgid "Attribute"
3506 msgstr "Atribút"
3507
3508 #: src/importldif.c:845
3509 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3510 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3511
3512 #: src/importldif.c:850
3513 msgid "???"
3514 msgstr "???"
3515
3516 #: src/importldif.c:868
3517 msgid ""
3518 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3519 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3520 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3521 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3522 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3523 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3524 "field for import."
3525 msgstr ""
3526 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3527 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3528 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3529 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3530 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3531 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3532
3533 #: src/importldif.c:880
3534 msgid "Select for Import"
3535 msgstr "Zvoľte pre import"
3536
3537 #: src/importldif.c:886
3538 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3539 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3540
3541 #: src/importldif.c:889
3542 msgid " Modify "
3543 msgstr " Zmeniť "
3544
3545 #: src/importldif.c:895
3546 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3547 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3548
3549 #: src/importldif.c:968
3550 msgid "Records Imported :"
3551 msgstr "Importované záznamy :"
3552
3553 #: src/importldif.c:999
3554 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3555 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3556
3557 #: src/importmutt.c:143
3558 msgid "Error importing MUTT file."
3559 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3560
3561 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3562 #: src/importpine.c:329
3563 msgid "Please select a file to import."
3564 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3565
3566 #: src/importmutt.c:185
3567 msgid "Select MUTT File"
3568 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3569
3570 #: src/importmutt.c:239
3571 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3572 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3573
3574 #: src/importpine.c:143
3575 msgid "Error importing Pine file."
3576 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3577
3578 #: src/importpine.c:185
3579 msgid "Select Pine File"
3580 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3581
3582 #: src/importpine.c:239
3583 msgid "Import Pine file into Address Book"
3584 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3585
3586 #: src/inc.c:382
3587 msgid "Retrieving new messages"
3588 msgstr "Prijímam nové správy"
3589
3590 #: src/inc.c:429
3591 msgid "Standby"
3592 msgstr "Čakajte"
3593
3594 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3595 msgid "Cancelled"
3596 msgstr "Zrušené"
3597
3598 #: src/inc.c:567
3599 msgid "Retrieving"
3600 msgstr "Prijímam"
3601
3602 #: src/inc.c:576
3603 #, c-format
3604 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3605 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3606
3607 #: src/inc.c:580
3608 msgid "Done (no new messages)"
3609 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3610
3611 #: src/inc.c:586
3612 msgid "Connection failed"
3613 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3614
3615 #: src/inc.c:590
3616 msgid "Auth failed"
3617 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3618
3619 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3620 msgid "Locked"
3621 msgstr "Zamknuté"
3622
3623 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3624 msgid "Timeout"
3625 msgstr "Timeout"
3626
3627 #: src/inc.c:683
3628 #, c-format
3629 msgid "Finished (%d new message(s))"
3630 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3631
3632 #: src/inc.c:686
3633 msgid "Finished (no new messages)"
3634 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3635
3636 #: src/inc.c:695
3637 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3638 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3639
3640 #: src/inc.c:736
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: Retrieving new messages"
3643 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3644
3645 #: src/inc.c:755
3646 #, c-format
3647 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3648 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3649
3650 #: src/inc.c:765
3651 #, c-format
3652 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3653 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3654
3655 #: src/inc.c:772
3656 #, c-format
3657 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3658 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3659
3660 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3661 msgid "Authenticating..."
3662 msgstr "Autentizácia..."
3663
3664 #: src/inc.c:854
3665 #, c-format
3666 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3667 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3668
3669 #: src/inc.c:860
3670 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3671 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3672
3673 #: src/inc.c:864
3674 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3675 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3676
3677 #: src/inc.c:868
3678 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3679 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3680
3681 #: src/inc.c:872
3682 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3683 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3684
3685 #: src/inc.c:882
3686 #, c-format
3687 msgid "Deleting message %d"
3688 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3689
3690 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3691 msgid "Quitting"
3692 msgstr "Odpájam sa"
3693
3694 #: src/inc.c:914
3695 #, c-format
3696 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3697 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3698
3699 #: src/inc.c:935
3700 #, c-format
3701 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3702 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3703
3704 #: src/inc.c:1088
3705 msgid "Connection failed."
3706 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3707
3708 #: src/inc.c:1091
3709 #, c-format
3710 msgid "Connection to %s:%d failed."
3711 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3712
3713 #: src/inc.c:1096
3714 msgid "Error occurred while processing mail."
3715 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3716
3717 #: src/inc.c:1101
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Error occurred while processing mail:\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3723 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3724 "%s"
3725
3726 #: src/inc.c:1107
3727 msgid "No disk space left."
3728 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3729
3730 #: src/inc.c:1112
3731 msgid "Can't write file."
3732 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3733
3734 #: src/inc.c:1117
3735 msgid "Socket error."
3736 msgstr "Chyba socketu."
3737
3738 #: src/inc.c:1120
3739 #, c-format
3740 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3741 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3742
3743 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3744 msgid "Connection closed by the remote host."
3745 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3746
3747 #: src/inc.c:1128
3748 #, c-format
3749 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3750 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3751
3752 #: src/inc.c:1133
3753 msgid "Mailbox is locked."
3754 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3755
3756 #: src/inc.c:1137
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Mailbox is locked:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Mailbox je zamknutý:\n"
3763 "%s"
3764
3765 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3766 msgid "Authentication failed."
3767 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3768
3769 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Authentication failed:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3776 "%s"
3777
3778 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3779 msgid "Session timed out."
3780 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3781
3782 #: src/inc.c:1156
3783 #, c-format
3784 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3785 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3786
3787 #: src/inc.c:1191
3788 msgid "Incorporation cancelled\n"
3789 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3790
3791 #: src/ldif.c:838
3792 msgid "Nick Name"
3793 msgstr "Prezývka"
3794
3795 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "File `%s' already exists.\n"
3799 "Can't create folder."
3800 msgstr ""
3801 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3802 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3803
3804 #: src/main.c:277
3805 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3806 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3807
3808 #: src/main.c:584
3809 #, c-format
3810 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3811 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3812
3813 #: src/main.c:587
3814 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3815 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3816
3817 #: src/main.c:588
3818 msgid ""
3819 "  --attach file1 [file2]...\n"
3820 "                         open composition window with specified files\n"
3821 "                         attached"
3822 msgstr ""
3823 "  --attach file1 [file2]...\n"
3824 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3825 "uvedenými\n"
3826 "                         súbormi"
3827
3828 #: src/main.c:591
3829 msgid "  --receive              receive new messages"
3830 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3831
3832 #: src/main.c:592
3833 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3834 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3835
3836 #: src/main.c:593
3837 msgid "  --send                 send all queued messages"
3838 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3839
3840 #: src/main.c:594
3841 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3842 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3843
3844 #: src/main.c:595
3845 msgid ""
3846 "  --status-full [folder]...\n"
3847 "                         show the status of each folder"
3848 msgstr ""
3849 "  --status-full [priečinok]...\n"
3850 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3851
3852 #: src/main.c:597
3853 msgid "  --online               switch to online mode"
3854 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3855
3856 #: src/main.c:598
3857 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3858 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3859
3860 #: src/main.c:599
3861 msgid "  --debug                debug mode"
3862 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3863
3864 #: src/main.c:600
3865 msgid "  --help                 display this help and exit"
3866 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3867
3868 #: src/main.c:601
3869 msgid "  --version              output version information and exit"
3870 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3871
3872 #: src/main.c:602
3873 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3874 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3875
3876 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3877 #, c-format
3878 msgid "Processing (%s)..."
3879 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3880
3881 #: src/main.c:642
3882 msgid "top level folder"
3883 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3884
3885 #: src/main.c:703
3886 msgid "Really quit?"
3887 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3888
3889 #: src/main.c:704
3890 msgid "Composing message exists."
3891 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3892
3893 #: src/main.c:705
3894 msgid "Draft them"
3895 msgstr "Medzi koncepty"
3896
3897 #: src/main.c:705
3898 msgid "Discard them"
3899 msgstr "Zahodiť"
3900
3901 #: src/main.c:705
3902 msgid "Don't quit"
3903 msgstr "Neukončiť"
3904
3905 #: src/main.c:719
3906 msgid "Queued messages"
3907 msgstr "Správy vo fronte"
3908
3909 #: src/main.c:720
3910 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3911 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3912
3913 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3914 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3915 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3916
3917 #: src/mainwindow.c:443
3918 msgid "/_File/_Add mailbox"
3919 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:444
3922 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3923 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3924
3925 #: src/mainwindow.c:446
3926 msgid "/_File/Change folder order"
3927 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:448
3930 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3931 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3932
3933 #: src/mainwindow.c:449
3934 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3935 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3936
3937 #: src/mainwindow.c:450
3938 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3939 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3940
3941 #: src/mainwindow.c:453
3942 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3943 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3946 msgid "/_File/_Save as..."
3947 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3948
3949 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3950 msgid "/_File/_Print..."
3951 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3952
3953 #: src/mainwindow.c:458
3954 msgid "/_File/_Work offline"
3955 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:461
3958 msgid "/_File/E_xit"
3959 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:466
3962 msgid "/_Edit/Select _thread"
3963 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3966 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3967 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:470
3970 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3971 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3974 msgid "/_View"
3975 msgstr "/_Zobraziť"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:472
3978 msgid "/_View/Show or hi_de"
3979 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:473
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3983 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:475
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3987 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:477
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3991 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:479
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3995 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:481
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3999 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:483
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4003 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:485
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4007 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:487
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4011 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4014 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4015 #: src/messageview.c:267
4016 msgid "/_View/---"
4017 msgstr "/_Zobraziť/---"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:490
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:491
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:493
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:494
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:495
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:496
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:497
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:498
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:499
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:500
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:502
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:503
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:504
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:506
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:507
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:508
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:510
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:511
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:513
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:515
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:516
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:517
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:518
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:519
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4118
4119 #: src/mainwindow.c:522
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:523
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:524
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4132 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:526
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:528
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:531
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:532
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:534
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:536
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:539
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:541
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:544
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4230 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4234 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4237 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4238 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4242 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4246 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4250 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4253 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4254 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4257 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4258 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4262 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4265 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4266 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4269 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4270 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4274 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4277 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4278 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4282 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4285 #: src/messageview.c:258
4286 msgid "/_View/Decode/---"
4287 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4290 msgid "/_View/Decode"
4291 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4294 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4295 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4298 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4299 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4302 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4303 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4306 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4307 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4310 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4311 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4314 msgid "/_View/Open in new _window"
4315 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4318 msgid "/_View/Mess_age source"
4319 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4322 msgid "/_View/Show all _headers"
4323 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:650
4326 msgid "/_View/_Update summary"
4327 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:653
4330 msgid "/_Message/Recei_ve"
4331 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:654
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4335 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:656
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4339 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:658
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4343 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:660
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4347 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:661
4350 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4351 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:663
4354 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4355 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:664
4358 msgid "/_Message/Compose a news message"
4359 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4362 msgid "/_Message/_Reply"
4363 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:666
4366 msgid "/_Message/Repl_y to"
4367 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4371 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4375 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4379 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:671
4382 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4383 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4386 msgid "/_Message/_Forward"
4387 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:674
4390 msgid "/_Message/Redirect"
4391 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:676
4394 msgid "/_Message/M_ove..."
4395 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4396
4397 #: src/mainwindow.c:677
4398 msgid "/_Message/_Copy..."
4399 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4400
4401 #: src/mainwindow.c:678
4402 msgid "/_Message/_Delete"
4403 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:679
4406 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4407 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:681
4410 msgid "/_Message/_Mark"
4411 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:682
4414 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4415 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:683
4418 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4419 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:684
4422 msgid "/_Message/_Mark/---"
4423 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:685
4426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4427 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:686
4430 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4431 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:688
4434 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4435 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4438 msgid "/_Message/Re-_edit"
4439 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:693
4442 msgid "/_Tools/_Address book..."
4443 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4444
4445 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4446 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4447 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:696
4450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4451 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:697
4454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4455 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4456
4457 #: src/mainwindow.c:699
4458 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4459 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4460
4461 #: src/mainwindow.c:702
4462 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4463 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:704
4466 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4467 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4471 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4475 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4479 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4483 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4486 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4487 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:715
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4491 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:716
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4495 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:718
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4499 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:720
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4503 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:722
4506 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4507 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:727
4510 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4511 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:729
4514 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4515 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:731
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4519 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:733
4522 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4523 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:736
4526 msgid "/_Tools/E_xecute"
4527 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:739
4530 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4531 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:743
4534 msgid "/_Tools/_Log window"
4535 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:745
4538 msgid "/_Configuration"
4539 msgstr "/Nastav_enie"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:746
4542 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4543 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:748
4546 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4547 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:750
4550 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4551 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:752
4554 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4555 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4556
4557 #: src/mainwindow.c:754
4558 msgid "/_Configuration/---"
4559 msgstr "/Nastav_enie/---"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:755
4562 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4563 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:757
4566 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4567 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:759
4570 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4571 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4572
4573 #: src/mainwindow.c:761
4574 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4575 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:763
4578 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4579 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:764
4582 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4583 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:765
4586 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4587 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:768
4590 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4591 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:769
4594 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4595 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:771
4598 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4599 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:772
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4603 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:774
4606 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4607 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:776
4610 msgid "/_Help/---"
4611 msgstr "/Nápo_veda/---"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:900
4614 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4615 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:904
4618 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4619 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:921
4622 msgid "Select account"
4623 msgstr "Zvoliť konto"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4626 #: src/prefs_folder_item.c:534
4627 msgid "Untitled"
4628 msgstr "Bez názvu"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:1328
4631 msgid "none"
4632 msgstr "žiadny"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:1620
4635 msgid "Add mailbox"
4636 msgstr "Pridať mailbox"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:1621
4639 msgid ""
4640 "Input the location of mailbox.\n"
4641 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4642 "scanned automatically."
4643 msgstr ""
4644 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4645 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4646 "automaticky prehľadaný."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:1627
4649 #, c-format
4650 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4651 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4652
4653 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4654 msgid "Mailbox"
4655 msgstr "Mailbox"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4658 msgid ""
4659 "Creation of the mailbox failed.\n"
4660 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4661 "there."
4662 msgstr ""
4663 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4664 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4665 "zapisovanie."
4666
4667 #: src/mainwindow.c:1977
4668 msgid "Sylpheed - Folder View"
4669 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
4672 msgid "Sylpheed - Message View"
4673 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4676 msgid "Exit"
4677 msgstr "Ukončiť"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4680 msgid "Exit this program?"
4681 msgstr "Ukončiť program?"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:2756
4684 msgid "Deleting duplicated messages..."
4685 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4686
4687 #: src/mainwindow.c:2790
4688 #, c-format
4689 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4690 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
4693 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4694 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:2943
4697 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4698 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
4701 msgid "Filtering configuration"
4702 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4703
4704 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4705 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4706 msgid "(none)"
4707 msgstr "(žiadna)"
4708
4709 #: src/message_search.c:88
4710 msgid "Find in current message"
4711 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4712
4713 #: src/message_search.c:106
4714 msgid "Find text:"
4715 msgstr "Nájdi text:"
4716
4717 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4718 msgid "Case sensitive"
4719 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4720
4721 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4722 msgid "Backward search"
4723 msgstr "Hľadať dozadu"
4724
4725 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4726 msgid "Search string not found."
4727 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4728
4729 #: src/message_search.c:190
4730 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4731 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4732
4733 #: src/message_search.c:193
4734 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4735 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4736
4737 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4738 msgid "Search finished"
4739 msgstr "Hľadanie dokončené"
4740
4741 #: src/messageview.c:272
4742 msgid "/_Message/Compose _new message"
4743 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4744
4745 #: src/messageview.c:284
4746 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4747 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4748
4749 #: src/messageview.c:286
4750 msgid "/_Message/Redirec_t"
4751 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4752
4753 #: src/messageview.c:305
4754 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4755 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4756
4757 #: src/messageview.c:307
4758 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4759 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4760
4761 #: src/messageview.c:309
4762 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4763 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4764
4765 #: src/messageview.c:311
4766 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4767 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4768
4769 #: src/messageview.c:313
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4771 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4772
4773 #: src/messageview.c:529
4774 msgid "<No Return-Path found>"
4775 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4776
4777 #: src/messageview.c:537
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4781 "does not correspond to the return path:\n"
4782 "Notification address: %s\n"
4783 "Return path: %s\n"
4784 "It is advised to not to send the return receipt."
4785 msgstr ""
4786 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4787 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4788 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4789 "Návratová cesta: %s\n"
4790 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4791
4792 #: src/messageview.c:545
4793 msgid "+Don't Send"
4794 msgstr "+Neodoslať"
4795
4796 #: src/messageview.c:555
4797 msgid ""
4798 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4799 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4800 "officially addressed to you.\n"
4801 "Receipt notification cancelled."
4802 msgstr ""
4803 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4804 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4805 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4806
4807 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
4808 msgid "Save as"
4809 msgstr "Uložiť ako"
4810
4811 #: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4812 msgid "Overwrite"
4813 msgstr "Prepísať"
4814
4815 #: src/messageview.c:988
4816 msgid "Overwrite existing file?"
4817 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4818
4819 #: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4820 #: src/summaryview.c:3375
4821 #, c-format
4822 msgid "Can't save the file `%s'."
4823 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4824
4825 #: src/messageview.c:1060
4826 msgid "This message asks for a return receipt."
4827 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4828
4829 #: src/messageview.c:1061
4830 msgid "Send receipt"
4831 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4832
4833 #: src/messageview.c:1101
4834 msgid ""
4835 "This message has been partially retrieved,\n"
4836 "and has been deleted from the server."
4837 msgstr ""
4838 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4839 "a bola zmazaná zo serveru."
4840
4841 #: src/messageview.c:1107
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "This message has been partially retrieved;\n"
4845 "it is %s."
4846 msgstr ""
4847 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4848 "je %s."
4849
4850 #: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
4851 msgid "Mark for download"
4852 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4853
4854 #: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
4855 msgid "Mark for deletion"
4856 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4857
4858 #: src/messageview.c:1117
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "This message has been partially retrieved;\n"
4862 "it is %s and will be downloaded."
4863 msgstr ""
4864 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4865 "je %s a bude stiahnutá."
4866
4867 #: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
4868 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4869 msgid "Unmark"
4870 msgstr "Odznačiť"
4871
4872 #: src/messageview.c:1128
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "This message has been partially retrieved;\n"
4876 "it is %s and will be deleted."
4877 msgstr ""
4878 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4879 "je %s a bude zmazaná."
4880
4881 #: src/messageview.c:1202
4882 msgid "Return Receipt Notification"
4883 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4884
4885 #: src/messageview.c:1203
4886 msgid ""
4887 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4888 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4889 "notification:"
4890 msgstr ""
4891 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4892 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4893
4894 #: src/messageview.c:1207
4895 msgid "Send Notification"
4896 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4897
4898 #: src/messageview.c:1207
4899 msgid "+Cancel"
4900 msgstr "+Storno"
4901
4902 #: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4903 msgid "Print"
4904 msgstr "Tlačiť"
4905
4906 #: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Enter the print command line:\n"
4910 "(`%s' will be replaced with file name)"
4911 msgstr ""
4912 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4913 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4914
4915 #: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Print command line is invalid:\n"
4919 "`%s'"
4920 msgstr ""
4921 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4922 "'%s'"
4923
4924 #: src/mh.c:385
4925 #, c-format
4926 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4927 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4928
4929 #: src/mh_gtk.c:58
4930 msgid "/Remove _mailbox"
4931 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4932
4933 #: src/mh_gtk.c:308
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4938 msgstr ""
4939 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4940 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4941
4942 #: src/mh_gtk.c:310
4943 msgid "Remove mailbox"
4944 msgstr "Odstrániť schránku"
4945
4946 #: src/mimeview.c:153
4947 msgid "/_Open"
4948 msgstr "/_Otvoriť"
4949
4950 #: src/mimeview.c:154
4951 msgid "/Open _with..."
4952 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4953
4954 #: src/mimeview.c:155
4955 msgid "/_Display as text"
4956 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4957
4958 #: src/mimeview.c:156
4959 msgid "/_Save as..."
4960 msgstr "/_Uložiť ako..."
4961
4962 #: src/mimeview.c:157
4963 msgid "/Save _all..."
4964 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4965
4966 #: src/mimeview.c:196
4967 msgid "MIME Type"
4968 msgstr "MIME typ"
4969
4970 #: src/mimeview.c:640
4971 msgid "Check"
4972 msgstr "Overiť"
4973
4974 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4975 msgid "Full info"
4976 msgstr "Plné info"
4977
4978 #: src/mimeview.c:660
4979 msgid "Check again"
4980 msgstr "Znova overiť"
4981
4982 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
4983 #: src/mimeview.c:1230
4984 msgid "Can't save the part of multipart message."
4985 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4986
4987 #: src/mimeview.c:1017
4988 #, c-format
4989 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4990 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4991
4992 #: src/mimeview.c:1054
4993 msgid "Select destination folder"
4994 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4995
4996 #: src/mimeview.c:1061
4997 #, c-format
4998 msgid "`%s' is not a directory."
4999 msgstr "`%s' nie je priečinok."
5000
5001 #: src/mimeview.c:1240
5002 msgid "Open with"
5003 msgstr "Otvoriť čím"
5004
5005 #: src/mimeview.c:1241
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Enter the command line to open file:\n"
5009 "(`%s' will be replaced with file name)"
5010 msgstr ""
5011 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5012 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5013
5014 #: src/news.c:203
5015 #, c-format
5016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5017 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5018
5019 #: src/news.c:276
5020 #, c-format
5021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5022 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5023
5024 #: src/news.c:406
5025 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5026 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5027
5028 #: src/news.c:519
5029 msgid "can't post article.\n"
5030 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5031
5032 #: src/news.c:545
5033 #, c-format
5034 msgid "can't retrieve article %d\n"
5035 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5036
5037 #: src/news.c:594
5038 #, c-format
5039 msgid "can't select group: %s\n"
5040 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5041
5042 #: src/news.c:807
5043 #, c-format
5044 msgid "can't set group: %s\n"
5045 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5046
5047 #: src/news.c:815
5048 #, c-format
5049 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5050 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5051
5052 #: src/news.c:835
5053 #, c-format
5054 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5055 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5056
5057 #: src/news.c:853
5058 #, c-format
5059 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5060 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5061
5062 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5063 msgid "can't get xover\n"
5064 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5065
5066 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5067 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5068 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5069
5070 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5071 #, c-format
5072 msgid "invalid xover line: %s\n"
5073 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5074
5075 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5076 msgid "can't get xhdr\n"
5077 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5078
5079 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5080 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5081 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5082
5083 #: src/news.c:938
5084 #, c-format
5085 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5086 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5087
5088 #: src/news_gtk.c:50
5089 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5090 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5091
5092 #: src/news_gtk.c:51
5093 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5094 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5095
5096 #: src/news_gtk.c:53
5097 msgid "/Down_load"
5098 msgstr "/S_tiahnuť"
5099
5100 #: src/news_gtk.c:57
5101 msgid "/News _account settings"
5102 msgstr "/N_astavenia news konta"
5103
5104 #: src/news_gtk.c:58
5105 msgid "/Remove _news account"
5106 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5107
5108 #: src/news_gtk.c:204
5109 #, c-format
5110 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5111 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5112
5113 #: src/news_gtk.c:205
5114 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5115 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5116
5117 #: src/news_gtk.c:253
5118 #, c-format
5119 msgid "Really delete news account `%s'?"
5120 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5121
5122 #: src/news_gtk.c:254
5123 msgid "Delete news account"
5124 msgstr "Odstrániť news konto"
5125
5126 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5127 msgid "ClamAV: scanning message..."
5128 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5129
5130 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5132 msgid "Clam AntiVirus"
5133 msgstr "Clam AntiVirus"
5134
5135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5136 msgid ""
5137 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5138 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5139 "\n"
5140 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5141 "saved in a specially designated folder.\n"
5142 "\n"
5143 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5144 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5145 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5146 msgstr ""
5147 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5148 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5149 "\n"
5150 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5151 "určeného priečinku.\n"
5152 "\n"
5153 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5154 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5155 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5156 "ručne.\n"
5157
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5159 msgid "Enable virus scanning"
5160 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5161
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5163 msgid "Scan archive contents"
5164 msgstr "Testovať obsah archívov"
5165
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5167 msgid "Maximum attachment size"
5168 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5169
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5171 msgid "MB"
5172 msgstr "MB"
5173
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5175 msgid "Save infected messages"
5176 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5177
5178 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5179 msgid "Save folder"
5180 msgstr "Uložiť priečinok"
5181
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5183 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5184 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5185 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5186
5187 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5189 msgid "Filtering"
5190 msgstr "Filtrujem"
5191
5192 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5193 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5194 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5195
5196 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5197 msgid ""
5198 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5199 "\n"
5200 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5201 "Clam AntiVirus.\n"
5202 "\n"
5203 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5204 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5205 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5206 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5207 "mail will be saved.\n"
5208 msgstr ""
5209 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5210 "Clam AntiVirus.\n"
5211 "\n"
5212 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5213 "AntiVirus.\n"
5214 "\n"
5215 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5216 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5217 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5218 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5219
5220 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5221 msgid "Demo"
5222 msgstr "Demo"
5223
5224 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5225 msgid ""
5226 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5227 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5228 "\n"
5229 "It is not really useful"
5230 msgstr ""
5231 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5232 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5233 "\n"
5234 "Nie je užitočný"
5235
5236 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5237 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5238 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5239 msgid "Message View"
5240 msgstr "Zobrazenie správy"
5241
5242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5243 msgid "Dillo Browser"
5244 msgstr "Prehliadač Dillo"
5245
5246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5247 msgid "Do not load remote links in mails"
5248 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5249
5250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5251 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5252 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5253
5254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5255 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5256 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5257
5258 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5259 msgid "Full window mode (hide controls)"
5260 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5261
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5263 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5264 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5265
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5267 msgid "Dillo HTML Viewer"
5268 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5269
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5271 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5272 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5273
5274 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5276 msgid "Image Viewer"
5277 msgstr "Prezerač obrázkov"
5278
5279 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5280 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5281 msgstr ""
5282 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5283 "obrázkov."
5284
5285 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5286 msgid "Filename:"
5287 msgstr "Názov súboru:"
5288
5289 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5290 msgid "Filesize:"
5291 msgstr "Veľkosť súboru:"
5292
5293 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5294 msgid "Load Image"
5295 msgstr "Načítať obrázok"
5296
5297 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5298 msgid "Content-Type:"
5299 msgstr "Content-Type:"
5300
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5302 msgid "Automatically display attached images"
5303 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5304
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5306 msgid ""
5307 "Resize attached images by default\n"
5308 "(Clicking image toggles scaling)"
5309 msgstr ""
5310 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5311 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5312
5313 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5314 msgid "MathML Viewer"
5315 msgstr "Prezerač MathML"
5316
5317 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5318 msgid ""
5319 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5320 "(Content-Type: text/mathml)"
5321 msgstr ""
5322 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5323 "(Content-Type: text/mathml)"
5324
5325 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5326 msgid "Passphrase"
5327 msgstr "Heslo"
5328
5329 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5330 msgid "[no user id]"
5331 msgstr "[žiadny user id]"
5332
5333 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5337 "\n"
5338 "  %.*s  \n"
5339 "(%.*s)\n"
5340 msgstr ""
5341 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5342 "\n"
5343 "  %.*s  \n"
5344 "(%.*s)\n"
5345
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5347 msgid ""
5348 "Bad passphrase! Try again...\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5352 "\n"
5353
5354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5355 msgid "PGP/MIME"
5356 msgstr "PGP/MIME"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5359 msgid ""
5360 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5361 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5362 "\n"
5363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5364 "\n"
5365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5366 msgstr ""
5367 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5368 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5369 "správy.\n"
5370 "\n"
5371 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5372 "\n"
5373 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5374
5375 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5376 msgid "Store passphrase in memory"
5377 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5380 msgid "Automatically check signatures"
5381 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5382
5383 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5384 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5385 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5388 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5389 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5390
5391 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5392 msgid "Expire after"
5393 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5396 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5397 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5398
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5400 msgid "minute(s)"
5401 msgstr "minút"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5404 msgid "Sign key"
5405 msgstr "Kľúč pre podpis"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5408 msgid "Use default GnuPG key"
5409 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5412 msgid "Select key by your email address"
5413 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5414
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5416 msgid "Specify key manually"
5417 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5418
5419 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5420 msgid "User or key ID:"
5421 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5422
5423 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
5424 msgid "Privacy"
5425 msgstr "Súkromie"
5426
5427 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5428 msgid "GPG"
5429 msgstr "GPG"
5430
5431 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5432 #, c-format
5433 msgid "Please select key for `%s'"
5434 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5435
5436 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5437 #, c-format
5438 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5439 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5442 msgid "Select Keys"
5443 msgstr "Zvoľte kľúče"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5446 msgid "Key ID"
5447 msgstr "Key ID"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5450 msgid "Val"
5451 msgstr "Hodnota"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5454 msgid " List all keys "
5455 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5456
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5458 msgid "Select"
5459 msgstr "Zvoliť"
5460
5461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5462 msgid "Other"
5463 msgstr "Ostatné"
5464
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5466 msgid "Add key"
5467 msgstr "Pridať kľúč"
5468
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5470 msgid "Enter another user or key ID:"
5471 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5474 msgid "Undefined"
5475 msgstr "Nezadaná"
5476
5477 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5478 #: src/prefs_common.c:1193
5479 msgid "Never"
5480 msgstr "Nikdy"
5481
5482 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5483 msgid "Marginal"
5484 msgstr "Čiastočná"
5485
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5487 msgid "Ultimate"
5488 msgstr "Úplná"
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5491 #, c-format
5492 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5493 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5496 msgid "The signature has expired"
5497 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5500 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5501 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5504 msgid "Not all signatures are valid"
5505 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5506
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5508 msgid "This signature is invalid"
5509 msgstr "Podpis je neplatný"
5510
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5512 msgid "You have no key to verify this signature"
5513 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5514
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5516 msgid "No signature found"
5517 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5518
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5520 msgid "An error occured"
5521 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5522
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5524 msgid "The signature has not been checked"
5525 msgstr "Podpis nebol overený"
5526
5527 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5528 #, c-format
5529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5530 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5533 #, c-format
5534 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5535 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5538 #, c-format
5539 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5541
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5543 #, c-format
5544 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5546
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5548 #, c-format
5549 msgid "                aka \"%s\"\n"
5550 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5551
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5553 #, c-format
5554 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5555 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5556
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5558 #, c-format
5559 msgid "Signature expires %s\n"
5560 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5561
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5563 #, c-format
5564 msgid "Signature expired %s\n"
5565 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5566
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5568 msgid ""
5569 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5570 "OpenPGP support disabled."
5571 msgstr ""
5572 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5573 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5574
5575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5576 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5577 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5578
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5581 msgid "SpamAssassin"
5582 msgstr "SpamAssassin"
5583
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5585 msgid ""
5586 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5587 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5588 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5589 "\n"
5590 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5591 "special folder.\n"
5592 "\n"
5593 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5594 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5595 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5596 msgstr ""
5597 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5598 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5599 "(spamd).\n"
5600 "\n"
5601 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5602 "určeného priečinku.\n"
5603 "\n"
5604 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5605 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5606 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5607 "ručne.\n"
5608
5609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5610 msgid "Disabled"
5611 msgstr "Vypnutý"
5612
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5614 msgid "Localhost"
5615 msgstr "Localhost"
5616
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5618 msgid "TCP"
5619 msgstr "TCP"
5620
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5622 msgid "Unix Socket"
5623 msgstr "Unixový soket"
5624
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5626 msgid "Transport"
5627 msgstr "Prenos"
5628
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5630 msgid "spamd "
5631 msgstr "spamd "
5632
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5634 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5635 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5636
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5638 msgid ":"
5639 msgstr ":"
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5642 msgid "Port of spamd server"
5643 msgstr "Port serveru spamd"
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5646 msgid "Path of Unix socket"
5647 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5650 msgid ""
5651 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5652 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5653 msgstr ""
5654 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5655 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5656
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5658 msgid "s"
5659 msgstr "s"
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5662 msgid "Save Spam"
5663 msgstr "Uložiť spam"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5666 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5667 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5668
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5670 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5671 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5672
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5674 msgid "kB"
5675 msgstr "kB"
5676
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5678 msgid "Save Folder"
5679 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5680
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5682 msgid ""
5683 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5684 "folder"
5685 msgstr ""
5686 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5687 "implicitný priečinok koša"
5688
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5690 msgid "..."
5691 msgstr "..."
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5694 msgid "Maximum Size"
5695 msgstr "Maximálna veľkosť"
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5698 msgid "SpamAssassin GTK"
5699 msgstr "SpamAssassin GTK"
5700
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5702 msgid ""
5703 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5704 "\n"
5705 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5706 "SpamAssassin.\n"
5707 "\n"
5708 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5709 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5710 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5711 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5712 "be saved.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5715 "SpamAssassin.\n"
5716 "\n"
5717 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5718 "SpamAssassin.\n"
5719 "\n"
5720 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5721 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5722 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5723 "priečinok kam bude uložený.\n"
5724
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5726 msgid "/_Get"
5727 msgstr "/_Prijať"
5728
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5730 msgid "/Get _All"
5731 msgstr "/Prijať _všetko"
5732
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5734 msgid "/_Email"
5735 msgstr "/_Nová správa"
5736
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5739 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5740
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5744
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5746 msgid "Trayicon"
5747 msgstr "Trayicon"
5748
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5750 msgid ""
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5753 "\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5756 msgstr ""
5757 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5758 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5759 "\n"
5760 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5761 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5762 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5763
5764 #: src/pop.c:150
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5767
5768 #: src/pop.c:157
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5771
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5775
5776 #: src/pop.c:256
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5780
5781 #: src/pop.c:765
5782 #, c-format
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5785
5786 #: src/pop.c:780
5787 #, c-format
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5790
5791 #: src/pop.c:812
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5794
5795 #: src/pop.c:815
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5798
5799 #: src/pop.c:834
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5802
5803 #: src/pop.c:839
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5806
5807 #: src/pop.c:1033
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:626
5812 #, c-format
5813 msgid "Account%d"
5814 msgstr "Konto%d"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:901
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Nastavenie nového konta"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:903
5821 #, c-format
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
5826 msgid "Receive"
5827 msgstr "Prijať"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5831 msgid "Compose"
5832 msgstr "Nová správa"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:948
5835 msgid "SSL"
5836 msgstr "SSL"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:951
5839 msgid "Advanced"
5840 msgstr "Rozšírené"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1030
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Názov konta"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1039
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1043
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Osobné informácie"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1052
5855 msgid "Full name"
5856 msgstr "Celé meno"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1058
5859 msgid "Mail address"
5860 msgstr "E-mailová adresa"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1064
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Organizácia"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1088
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Informácie o serveri"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
5871 msgid "POP3"
5872 msgstr "POP3"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
5875 msgid "IMAP4"
5876 msgstr "IMAP4"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1113
5879 msgid "News (NNTP)"
5880 msgstr "News (NNTP)"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1115
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1117
5887 msgid "None (SMTP only)"
5888 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1137
5891 msgid "This server requires authentication"
5892 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:1144
5895 msgid "Authenticate on connect"
5896 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:1189
5899 msgid "News server"
5900 msgstr "News server"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:1195
5903 msgid "Server for receiving"
5904 msgstr "Server pre prijímanie"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:1201
5907 msgid "Local mailbox"
5908 msgstr "Lokálna schránka"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:1208
5911 msgid "SMTP server (send)"
5912 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:1216
5915 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5916 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:1225
5919 msgid "command to send mails"
5920 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
5923 msgid "User ID"
5924 msgstr "Prihlasovacie meno"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
5927 msgid "Password"
5928 msgstr "Heslo"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1323
5931 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5932 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1326
5935 msgid "Remove messages on server when received"
5936 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1337
5939 msgid "Remove after"
5940 msgstr "Vymazať po"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1346
5943 msgid "days"
5944 msgstr "dňoch"
5945
5946 #: src/prefs_account.c:1363
5947 msgid "(0 days: remove immediately)"
5948 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1370
5951 msgid "Download all messages on server"
5952 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:1376
5955 msgid "Receive size limit"
5956 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:1383
5959 msgid "KB"
5960 msgstr "KB"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:1395
5963 msgid "Default inbox"
5964 msgstr "Východzí inbox"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:1418
5967 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5968 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5969
5970 #: src/prefs_account.c:1423
5971 msgid "Maximum number of articles to download"
5972 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5973
5974 #: src/prefs_account.c:1442
5975 msgid "unlimited if 0 is specified"
5976 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5977
5978 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
5979 msgid "Authentication method"
5980 msgstr "Metóda autentizácie"
5981
5982 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
5983 msgid "Automatic"
5984 msgstr "Automatické"
5985
5986 #: src/prefs_account.c:1475
5987 msgid "Filter messages on receiving"
5988 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5989
5990 #: src/prefs_account.c:1479
5991 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5992 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:1539
5995 msgid "Add Date"
5996 msgstr "Pridať dátum"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1540
5999 msgid "Generate Message-ID"
6000 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1547
6003 msgid "Add user-defined header"
6004 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
6007 msgid " Edit... "
6008 msgstr " Upresniť... "
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1559
6011 msgid "Authentication"
6012 msgstr "Autentizácia"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1567
6015 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6016 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1643
6019 msgid ""
6020 "If you leave these entries empty, the same\n"
6021 "user ID and password as receiving will be used."
6022 msgstr ""
6023 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6024 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1652
6027 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6028 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1667
6031 msgid "POP authentication timeout: "
6032 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1676
6035 msgid "minutes"
6036 msgstr "minút"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
6039 msgid "Signature"
6040 msgstr "Podpis"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1731
6043 msgid "Insert signature automatically"
6044 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1736
6047 msgid "Signature separator"
6048 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1758
6051 msgid "Command output"
6052 msgstr "Výstup príkazu"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1776
6055 msgid "Automatically set the following addresses"
6056 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
6059 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6060 msgid "Cc"
6061 msgstr "Kópia"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1798
6064 msgid "Bcc"
6065 msgstr "Slepá kópia"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1811
6068 msgid "Reply-To"
6069 msgstr "Odpovedať komu"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1861
6072 msgid "Default privacy system"
6073 msgstr "Východzí systém súkromia"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1870
6076 msgid "Encrypt message by default"
6077 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1872
6080 msgid "Sign message by default"
6081 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1874
6084 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6085 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6088 msgid "Don't use SSL"
6089 msgstr "Nepoužívať SSL"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1958
6092 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6093 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
6096 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6097 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1975
6100 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6101 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1981
6104 msgid "NNTP"
6105 msgstr "NNTP"
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1996
6108 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6109 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6110
6111 #: src/prefs_account.c:1998
6112 msgid "Send (SMTP)"
6113 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6114
6115 #: src/prefs_account.c:2006
6116 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6117 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:2009
6120 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6121 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:2020
6124 msgid "Use non-blocking SSL"
6125 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6126
6127 #: src/prefs_account.c:2032
6128 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6129 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6130
6131 #: src/prefs_account.c:2156
6132 msgid "Specify SMTP port"
6133 msgstr "Určiť SMTP port"
6134
6135 #: src/prefs_account.c:2162
6136 msgid "Specify POP3 port"
6137 msgstr "Určiť POP3 port"
6138
6139 #: src/prefs_account.c:2168
6140 msgid "Specify IMAP4 port"
6141 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:2174
6144 msgid "Specify NNTP port"
6145 msgstr "Určiť NNTP port"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:2179
6148 msgid "Specify domain name"
6149 msgstr "Určiť názov domény"
6150
6151 #: src/prefs_account.c:2189
6152 msgid "Use command to communicate with server"
6153 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6154
6155 #: src/prefs_account.c:2197
6156 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6157 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6158
6159 #: src/prefs_account.c:2211
6160 msgid "IMAP server directory"
6161 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6162
6163 #: src/prefs_account.c:2265
6164 msgid "Put sent messages in"
6165 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6166
6167 #: src/prefs_account.c:2267
6168 msgid "Put draft messages in"
6169 msgstr "Uložiť koncepty do"
6170
6171 #: src/prefs_account.c:2269
6172 msgid "Put deleted messages in"
6173 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6174
6175 #: src/prefs_account.c:2333
6176 msgid "Account name is not entered."
6177 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6178
6179 #: src/prefs_account.c:2337
6180 msgid "Mail address is not entered."
6181 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6182
6183 #: src/prefs_account.c:2344
6184 msgid "SMTP server is not entered."
6185 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6186
6187 #: src/prefs_account.c:2349
6188 msgid "User ID is not entered."
6189 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6190
6191 #: src/prefs_account.c:2354
6192 msgid "POP3 server is not entered."
6193 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6194
6195 #: src/prefs_account.c:2359
6196 msgid "IMAP4 server is not entered."
6197 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6198
6199 #: src/prefs_account.c:2364
6200 msgid "NNTP server is not entered."
6201 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6202
6203 #: src/prefs_account.c:2370
6204 msgid "local mailbox filename is not entered."
6205 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6206
6207 #: src/prefs_account.c:2376
6208 msgid "mail command is not entered."
6209 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6210
6211 #: src/prefs_account.c:2613
6212 #, c-format
6213 msgid "Unsupported (%s)"
6214 msgstr "Nepodporované (%s)"
6215
6216 #: src/prefs_actions.c:167
6217 msgid "Actions configuration"
6218 msgstr "Nastavenie akcií"
6219
6220 #: src/prefs_actions.c:189
6221 msgid "Menu name:"
6222 msgstr "Názov menu:"
6223
6224 #: src/prefs_actions.c:198
6225 msgid "Command line:"
6226 msgstr "Príkazový riadok:"
6227
6228 #: src/prefs_actions.c:227
6229 msgid " Replace "
6230 msgstr " Nahradiť "
6231
6232 #: src/prefs_actions.c:240
6233 msgid " Syntax help "
6234 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6235
6236 #: src/prefs_actions.c:259
6237 msgid "Current actions"
6238 msgstr "Aktuálne akcie"
6239
6240 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6241 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6242 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6243 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6244 msgid "(New)"
6245 msgstr "(Nová)"
6246
6247 #: src/prefs_actions.c:428
6248 msgid "Menu name is not set."
6249 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6250
6251 #: src/prefs_actions.c:433
6252 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6253 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:443
6256 msgid "Menu name is too long."
6257 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:452
6260 msgid "Command line not set."
6261 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:457
6264 msgid "Menu name and command are too long."
6265 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:462
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "The command\n"
6271 "%s\n"
6272 "has a syntax error."
6273 msgstr ""
6274 "Príkaz\n"
6275 "%s\n"
6276 "má syntaktickú chybu."
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:523
6279 msgid "Delete action"
6280 msgstr "Zmazať akciu"
6281
6282 #: src/prefs_actions.c:524
6283 msgid "Do you really want to delete this action?"
6284 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:657
6287 msgid "MENU NAME:"
6288 msgstr "NÁZOV MENU:"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:658
6291 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6292 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:660
6295 msgid "COMMAND LINE:"
6296 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:661
6299 msgid "Begin with:"
6300 msgstr "Začnite:"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:662
6303 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6304 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:663
6307 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6308 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6309
6310 #: src/prefs_actions.c:664
6311 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6312 msgstr ""
6313 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6314 "príkazu"
6315
6316 #: src/prefs_actions.c:665
6317 msgid "End with:"
6318 msgstr "Zakončite:"
6319
6320 #: src/prefs_actions.c:666
6321 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6322 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6323
6324 #: src/prefs_actions.c:667
6325 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6326 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6327
6328 #: src/prefs_actions.c:668
6329 msgid "to run command asynchronously"
6330 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6331
6332 #: src/prefs_actions.c:669
6333 msgid "Use:"
6334 msgstr "Použite:"
6335
6336 #: src/prefs_actions.c:670
6337 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6338 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6339
6340 #: src/prefs_actions.c:671
6341 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6342 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6343
6344 #: src/prefs_actions.c:672
6345 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6346 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6347
6348 #: src/prefs_actions.c:673
6349 msgid "for a user provided argument"
6350 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6351
6352 #: src/prefs_actions.c:674
6353 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6354 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6355
6356 #: src/prefs_actions.c:675
6357 msgid "for the text selection"
6358 msgstr "pre textový výber"
6359
6360 #: src/prefs_actions.c:676
6361 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6362 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6363
6364 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6365 #: src/quote_fmt.c:76
6366 msgid "Description of symbols"
6367 msgstr "Popis symbolov"
6368
6369 #: src/prefs_common.c:817
6370 msgid "Common"
6371 msgstr "Spoločné"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:934
6374 msgid "Quote"
6375 msgstr "Citát"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6378 msgid "Display"
6379 msgstr "Zobrazenie"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6382 msgid "Message"
6383 msgstr "Správa"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:988
6386 msgid "External program"
6387 msgstr "Externý program"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:997
6390 msgid "Use external program for incorporation"
6391 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:1004
6394 msgid "Command"
6395 msgstr "Príkaz"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:1028
6398 msgid "Auto-check new mail"
6399 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1030
6402 msgid "every"
6403 msgstr "každých"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1051
6406 msgid "Check new mail on startup"
6407 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1053
6410 msgid "Update all local folders after incorporation"
6411 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1061
6414 msgid "Show receive dialog"
6415 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6418 msgid "Always"
6419 msgstr "Vždy"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1072
6422 msgid "Only on manual receiving"
6423 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1082
6426 msgid "Close receive dialog when finished"
6427 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1084
6430 msgid "Run command when new mail arrives"
6431 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1094
6434 msgid "after autochecking"
6435 msgstr "po automatickom prevzatí"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1096
6438 msgid "after manual checking"
6439 msgstr "po ručnom prevzatí"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1110
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Command to execute:\n"
6445 "(use %d as number of new mails)"
6446 msgstr ""
6447 "Vykonávaný príkaz:\n"
6448 "(použite %d ako počet nových správ)"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:1178
6451 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6452 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1183
6455 msgid "Show send dialog"
6456 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1201
6459 msgid "Outgoing codeset"
6460 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1210
6463 msgid ""
6464 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6465 "be used"
6466 msgstr ""
6467 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6468 "lokalizáciu"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:1222
6471 msgid "Automatic (Recommended)"
6472 msgstr "Automatické (doporučené)"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1223
6475 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6476 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:1225
6479 msgid "Unicode (UTF-8)"
6480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1227
6483 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6484 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1228
6487 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6488 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:1229
6491 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6492 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1230
6495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6496 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1231
6499 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6500 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1232
6503 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6504 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1233
6507 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6508 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1235
6511 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6512 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1237
6515 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6516 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1239
6519 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6520 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1240
6523 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6524 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1242
6527 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6528 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1244
6531 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6532 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1245
6535 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6536 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1247
6539 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6540 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1248
6543 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6544 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1250
6547 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6548 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1251
6551 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6552 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1253
6555 msgid "Korean (EUC-KR)"
6556 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1254
6559 msgid "Thai (TIS-620)"
6560 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1255
6563 msgid "Thai (Windows-874)"
6564 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1268
6567 msgid "Transfer encoding"
6568 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1277
6571 msgid ""
6572 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6573 "characters"
6574 msgstr ""
6575 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6576 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1351
6579 msgid "Automatic account selection"
6580 msgstr "Automatická voľba konta"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1359
6583 msgid "when replying"
6584 msgstr "pri odpovedaní"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1361
6587 msgid "when forwarding"
6588 msgstr "pri preposielaní"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1363
6591 msgid "when re-editing"
6592 msgstr "pri opätovnej úprave"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1370
6595 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6596 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1373
6599 msgid "Automatically launch the external editor"
6600 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6603 msgid "Forward as attachment"
6604 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1383
6607 msgid "Block cursor"
6608 msgstr "Blokovať kurzor"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1386
6611 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6612 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1394
6615 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6616 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6619 msgid "characters"
6620 msgstr "znakoch"
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1409
6623 msgid "Undo level"
6624 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1477
6627 msgid "Reply will quote by default"
6628 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1479
6631 msgid "Reply format"
6632 msgstr "Formát odpovede"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6635 msgid "Quotation mark"
6636 msgstr "Značka citácie"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1518
6639 msgid "Forward format"
6640 msgstr "Formát posielania ďalej"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1562
6643 msgid " Description of symbols "
6644 msgstr " Popis znakov "
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1570
6647 msgid "Quotation characters"
6648 msgstr "Znak citácie"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1585
6651 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6652 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1635
6655 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6656 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1638
6659 msgid "Display unread number next to folder name"
6660 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1647
6663 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6664 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1662
6667 msgid "letters"
6668 msgstr "písmen"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1668
6671 msgid "Summary View"
6672 msgstr "Zoznam správ"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1677
6675 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6676 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1680
6679 msgid "Display sender using address book"
6680 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1683
6683 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6684 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6687 msgid "Date format"
6688 msgstr "Formát dátumu"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1713
6691 msgid " Set displayed items in summary... "
6692 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1769
6695 msgid ""
6696 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6697 "ASCII character (Japanese only)"
6698 msgstr ""
6699 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6700 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:1775
6703 msgid "Display header pane above message view"
6704 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:1782
6707 msgid "Display short headers on message view"
6708 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:1804
6711 msgid "Line space"
6712 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6715 msgid "pixel(s)"
6716 msgstr "pixel(ov)"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:1823
6719 msgid "Indent text"
6720 msgstr "Odsadiť text"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:1825
6723 msgid "Scroll"
6724 msgstr "Posúvanie"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:1832
6727 msgid "Half page"
6728 msgstr "Pol stránky"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:1838
6731 msgid "Smooth scroll"
6732 msgstr "Plynulé posúvanie"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:1844
6735 msgid "Step"
6736 msgstr "Posun"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:1869
6739 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6740 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:1924
6743 msgid "Always open messages in summary when selected"
6744 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:1928
6747 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6748 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:1932
6751 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6752 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:1936
6755 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6756 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:1946
6759 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6760 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:1948
6763 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6764 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:1961
6767 msgid "Show no-unread-message dialog"
6768 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:1971
6771 msgid "Assume 'Yes'"
6772 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:1973
6775 msgid "Assume 'No'"
6776 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:1982
6779 msgid " Set key bindings... "
6780 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6781
6782 #: src/prefs_common.c:2048
6783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6784 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:2051
6787 msgid "Log Size"
6788 msgstr "Veľkosť záznamu"
6789
6790 #: src/prefs_common.c:2058
6791 msgid "Clip the log size"
6792 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:2063
6795 msgid "Log window length"
6796 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6797
6798 #: src/prefs_common.c:2076
6799 msgid "0 to stop logging in the log window"
6800 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:2083
6803 msgid "Security"
6804 msgstr "Bezpečnosť"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:2090
6807 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6808 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2098
6811 msgid "On exit"
6812 msgstr "Pri ukončení"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2106
6815 msgid "Confirm on exit"
6816 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2113
6819 msgid "Empty trash on exit"
6820 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2115
6823 msgid "Ask before emptying"
6824 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2119
6827 msgid "Warn if there are queued messages"
6828 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2125
6831 msgid "Socket I/O timeout:"
6832 msgstr "Časový limit spojení:"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2138
6835 msgid "seconds"
6836 msgstr "sekúnd"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2315
6839 msgid "the full abbreviated weekday name"
6840 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2316
6843 msgid "the full weekday name"
6844 msgstr "názov dňa v týždni"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2317
6847 msgid "the abbreviated month name"
6848 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2318
6851 msgid "the full month name"
6852 msgstr "názov mesiaca"
6853
6854 #: src/prefs_common.c:2319
6855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6856 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6857
6858 #: src/prefs_common.c:2320
6859 msgid "the century number (year/100)"
6860 msgstr "storočie (rok/100)"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2321
6863 msgid "the day of the month as a decimal number"
6864 msgstr "deň v mesiaci"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2322
6867 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6868 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2323
6871 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6872 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6873
6874 #: src/prefs_common.c:2324
6875 msgid "the day of the year as a decimal number"
6876 msgstr "číslo dňa v roku"
6877
6878 #: src/prefs_common.c:2325
6879 msgid "the month as a decimal number"
6880 msgstr "číslo mesiaca"
6881
6882 #: src/prefs_common.c:2326
6883 msgid "the minute as a decimal number"
6884 msgstr "minúty"
6885
6886 #: src/prefs_common.c:2327
6887 msgid "either AM or PM"
6888 msgstr "AM alebo PM"
6889
6890 #: src/prefs_common.c:2328
6891 msgid "the second as a decimal number"
6892 msgstr "sekundy"
6893
6894 #: src/prefs_common.c:2329
6895 msgid "the day of the week as a decimal number"
6896 msgstr "poradie dňa v týždni"
6897
6898 #: src/prefs_common.c:2330
6899 msgid "the preferred date for the current locale"
6900 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6901
6902 #: src/prefs_common.c:2331
6903 msgid "the last two digits of a year"
6904 msgstr "posledné dve číslice roku"
6905
6906 #: src/prefs_common.c:2332
6907 msgid "the year as a decimal number"
6908 msgstr "rok"
6909
6910 #: src/prefs_common.c:2333
6911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6912 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6913
6914 #: src/prefs_common.c:2354
6915 msgid "Specifier"
6916 msgstr "Symbol"
6917
6918 #: src/prefs_common.c:2394
6919 msgid "Example"
6920 msgstr "Príklad"
6921
6922 #: src/prefs_common.c:2464
6923 msgid "Key bindings"
6924 msgstr "Klávesové skratky"
6925
6926 #: src/prefs_common.c:2478
6927 msgid "Select preset:"
6928 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6929
6930 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6931 msgid "Old Sylpheed"
6932 msgstr "Starší Sylpheed"
6933
6934 #: src/prefs_common.c:2499
6935 msgid ""
6936 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6937 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6938 msgstr ""
6939 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6940 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6941
6942 #: src/prefs_customheader.c:163
6943 msgid "Custom header configuration"
6944 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6945
6946 #: src/prefs_customheader.c:261
6947 msgid "Current custom headers"
6948 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6949
6950 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6951 #: src/prefs_matcher.c:1187
6952 msgid "Header name is not set."
6953 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6954
6955 #: src/prefs_customheader.c:487
6956 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6957 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6958
6959 #: src/prefs_customheader.c:545
6960 msgid "Delete header"
6961 msgstr "Zmazať hlavičku"
6962
6963 #: src/prefs_customheader.c:546
6964 msgid "Do you really want to delete this header?"
6965 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6966
6967 #: src/prefs_display_header.c:201
6968 msgid "Displayed header configuration"
6969 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6970
6971 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
6972 msgid "Header name"
6973 msgstr "Názov hlavičky"
6974
6975 #: src/prefs_display_header.c:257
6976 msgid "Displayed Headers"
6977 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6978
6979 #: src/prefs_display_header.c:315
6980 msgid "Hidden headers"
6981 msgstr "Skryté hlavičky"
6982
6983 #: src/prefs_display_header.c:345
6984 msgid "Show all unspecified headers"
6985 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6986
6987 #: src/prefs_display_header.c:540
6988 msgid "This header is already in the list."
6989 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6990
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6992 #, c-format
6993 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6994 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6995
6996 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6997 msgid "Web browser"
6998 msgstr "Webový prehliadač"
6999
7000 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7001 msgid "Print command"
7002 msgstr "Príkaz pre tlač"
7003
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7005 msgid "Text editor"
7006 msgstr "Textový editor"
7007
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7009 msgid "Image viewer"
7010 msgstr "Prezerač obrázkov"
7011
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7013 msgid "Audio player"
7014 msgstr "Prehrávač zvuku"
7015
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7017 msgid "External Programs"
7018 msgstr "Externé programy"
7019
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7021 msgid "Move"
7022 msgstr "Presunúť"
7023
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7025 msgid "Copy"
7026 msgstr "Kopírovať"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7029 msgid "Mark"
7030 msgstr "Označiť"
7031
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7033 msgid "Lock"
7034 msgstr "Zamknúť"
7035
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7037 msgid "Unlock"
7038 msgstr "Odomknúť"
7039
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7041 msgid "Mark as read"
7042 msgstr "Označiť ako prečítané"
7043
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7045 msgid "Mark as unread"
7046 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7047
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7049 msgid "Forward"
7050 msgstr "Poslať ďalej"
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7053 msgid "Redirect"
7054 msgstr "Presmerovať"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7057 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7058 msgid "Execute"
7059 msgstr "Vykonať"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7062 msgid "Color"
7063 msgstr "Zafarbiť"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7066 msgid "Change score"
7067 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7070 msgid "Set score"
7071 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7074 msgid "Hide"
7075 msgstr "Skryť"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7078 msgid "Stop filter"
7079 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7082 msgid "Filtering action configuration"
7083 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7086 msgid "Action"
7087 msgstr "Akcia"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7090 msgid "Destination"
7091 msgstr "Cieľ"
7092
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7094 msgid "Recipient"
7095 msgstr "Príjemca"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7098 #: src/summaryview.c:459
7099 msgid "Score"
7100 msgstr "Ohodnotenie"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7103 msgid "Info ..."
7104 msgstr "Info ..."
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7107 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7108 msgid "  Replace  "
7109 msgstr "  Nahradiť  "
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7112 msgid "Current action list"
7113 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7116 msgid "Command line not set"
7117 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7120 msgid "Destination is not set."
7121 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7124 msgid "Recipient is not set."
7125 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7128 msgid "Score is not set"
7129 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7132 msgid "No action was defined."
7133 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7136 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7137 msgid "Date"
7138 msgstr "Dátum"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7141 #: src/quote_fmt.c:52
7142 msgid "Message-ID"
7143 msgstr "ID správy"
7144
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7146 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7147 msgid "Newsgroups"
7148 msgstr "Diskusné skupiny"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7151 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7152 msgid "References"
7153 msgstr "References"
7154
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7156 msgid "Filename - should not be modified"
7157 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7158
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7160 msgid "new line"
7161 msgstr "nový riadok"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7164 msgid "escape character for quotes"
7165 msgstr "únikový znak pre citácie"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7168 msgid "quote character"
7169 msgstr "znak úvodzoviek"
7170
7171 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7172 msgid "Filtering/Processing configuration"
7173 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7174
7175 #: src/prefs_filtering.c:223
7176 msgid "Condition"
7177 msgstr "Podmienka"
7178
7179 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7180 msgid "Define ..."
7181 msgstr "Definovať ..."
7182
7183 #: src/prefs_filtering.c:312
7184 msgid "Current filtering/processing rules"
7185 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7186
7187 #: src/prefs_filtering.c:328
7188 msgid "Top"
7189 msgstr "Prvé"
7190
7191 #: src/prefs_filtering.c:350
7192 msgid "Bottom"
7193 msgstr "Posledné"
7194
7195 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7196 msgid "Condition string is not valid."
7197 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7198
7199 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7200 msgid "Action string is not valid."
7201 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7202
7203 #: src/prefs_filtering.c:778
7204 msgid "Condition string is empty."
7205 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7206
7207 #: src/prefs_filtering.c:784
7208 msgid "Action string is empty."
7209 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7210
7211 #: src/prefs_filtering.c:851
7212 msgid "Delete rule"
7213 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7214
7215 #: src/prefs_filtering.c:852
7216 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7217 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7218
7219 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7220 msgid "Entry not saved"
7221 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7222
7223 #: src/prefs_filtering.c:1000
7224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7225 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7226
7227 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7228 msgid ""
7229 "Apply to\n"
7230 "subfolders"
7231 msgstr ""
7232 "Platí aj pre\n"
7233 "podpriečinky"
7234
7235 #: src/prefs_folder_item.c:173
7236 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7237 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7238
7239 #: src/prefs_folder_item.c:193
7240 msgid "Folder chmod: "
7241 msgstr "Chmod priečinku: "
7242
7243 #: src/prefs_folder_item.c:219
7244 msgid "Folder color: "
7245 msgstr "Farba priečinku: "
7246
7247 #: src/prefs_folder_item.c:247
7248 msgid "Process at startup"
7249 msgstr "Spracovať pri štarte"
7250
7251 #: src/prefs_folder_item.c:261
7252 msgid "Scan for new mail"
7253 msgstr "Zistiť novú poštu"
7254
7255 #: src/prefs_folder_item.c:449
7256 msgid "Request Return Receipt"
7257 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7258
7259 #: src/prefs_folder_item.c:464
7260 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7261 msgstr ""
7262 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7263 "Odoslané"
7264
7265 #: src/prefs_folder_item.c:478
7266 msgid "Default To: "
7267 msgstr "Implicitné Komu: "
7268
7269 #: src/prefs_folder_item.c:497
7270 msgid "Send replies to: "
7271 msgstr "Odpovedať na: "
7272
7273 #: src/prefs_folder_item.c:517
7274 msgid "Default account: "
7275 msgstr "Východzie konto: "
7276
7277 #: src/prefs_folder_item.c:561
7278 msgid "Default dictionary: "
7279 msgstr "Východzí slovník: "
7280
7281 #: src/prefs_folder_item.c:755
7282 msgid "Pick color for folder"
7283 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7284
7285 #: src/prefs_folder_item.c:767
7286 msgid "General"
7287 msgstr "Všeobecné"
7288
7289 #: src/prefs_folder_item.c:807
7290 #, c-format
7291 msgid "%s - Settings for folder"
7292 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7293
7294 #: src/prefs_fonts.c:73
7295 msgid "Font selection"
7296 msgstr "Voľba písma"
7297
7298 #: src/prefs_fonts.c:153
7299 msgid "Folder List"
7300 msgstr "Zoznam priečinkov"
7301
7302 #: src/prefs_fonts.c:175
7303 msgid "Message List"
7304 msgstr "Zoznam správ"
7305
7306 #: src/prefs_fonts.c:219
7307 msgid "Bold"
7308 msgstr "Tučné"
7309
7310 #: src/prefs_fonts.c:247
7311 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7312 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7313
7314 #: src/prefs_fonts.c:291
7315 msgid "Fonts"
7316 msgstr "Písma"
7317
7318 #: src/prefs_gtk.c:777
7319 msgid "Preferences"
7320 msgstr "Nastavenia"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:144
7323 msgid "All messages"
7324 msgstr "Všetky správy"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:145
7327 msgid "To or Cc"
7328 msgstr "Komu alebo Kópia"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:146
7331 msgid "In reply to"
7332 msgstr "In reply to"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:147
7335 msgid "Age greater than"
7336 msgstr "Vek väčší ako"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:147
7339 msgid "Age lower than"
7340 msgstr "Vek menší ako"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:148
7343 msgid "Headers part"
7344 msgstr "Záhlavie správy"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:149
7347 msgid "Body part"
7348 msgstr "Telo správy"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:149
7351 msgid "Whole message"
7352 msgstr "Celá správa"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:150
7355 msgid "Unread flag"
7356 msgstr "Neprečítaná"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:150
7359 msgid "New flag"
7360 msgstr "Nová"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:151
7363 msgid "Marked flag"
7364 msgstr "Označená"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:151
7367 msgid "Deleted flag"
7368 msgstr "Odstránená"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:152
7371 msgid "Replied flag"
7372 msgstr "Zodpovedaná"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:152
7375 msgid "Forwarded flag"
7376 msgstr "Preposlaná"
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:153
7379 msgid "Locked flag"
7380 msgstr "Zamknutá"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:154
7383 msgid "Color label"
7384 msgstr "Farebná značka"
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7387 msgid "Ignore thread"
7388 msgstr "Ignorovať vlákno"
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:156
7391 msgid "Score greater than"
7392 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7393
7394 #: src/prefs_matcher.c:156
7395 msgid "Score lower than"
7396 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7397
7398 #: src/prefs_matcher.c:157
7399 msgid "Score equal to"
7400 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7401
7402 #: src/prefs_matcher.c:158
7403 msgid "Test"
7404 msgstr "Testuj"
7405
7406 #: src/prefs_matcher.c:159
7407 msgid "Size greater than"
7408 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7409
7410 #: src/prefs_matcher.c:160
7411 msgid "Size smaller than"
7412 msgstr "Veľkosť menšia než"
7413
7414 #: src/prefs_matcher.c:161
7415 msgid "Size exactly"
7416 msgstr "Veľkosť presne"
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:162
7419 msgid "Partially downloaded"
7420 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:179
7423 msgid "or"
7424 msgstr "alebo"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:179
7427 msgid "and"
7428 msgstr "a súčasne"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:196
7431 msgid "contains"
7432 msgstr "obsahuje"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:196
7435 msgid "does not contain"
7436 msgstr "neobsahuje"
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:213
7439 msgid "yes"
7440 msgstr "áno"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:213
7443 msgid "no"
7444 msgstr "nie"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:380
7447 msgid "Condition configuration"
7448 msgstr "Nastavenie podmienok"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:405
7451 msgid "Match type"
7452 msgstr "Typ zhody"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:492
7455 msgid "Predicate"
7456 msgstr "Stav"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:543
7459 msgid "Use regexp"
7460 msgstr "Použiť regexp"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:581
7463 msgid "Boolean Op"
7464 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:620
7467 msgid "Current condition rules"
7468 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:1167
7471 msgid "Value is not set."
7472 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:1681
7475 msgid ""
7476 "The entry was not saved\n"
7477 "Have you really finished?"
7478 msgstr ""
7479 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7480 "Zavrieť napriek tomu?"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:1721
7483 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7484 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:1722
7487 msgid "using an external program or script. The program will"
7488 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:1723
7491 msgid "return either 0 or 1"
7492 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:1724
7495 msgid "The following symbols can be used:"
7496 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:1744
7499 msgid "Match Type: 'Test'"
7500 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7501
7502 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7503 msgid "Enable coloration of message"
7504 msgstr "Povoliť farby v správe"
7505
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7507 msgid "Quoted Text - First Level"
7508 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7509
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7511 msgid "Quoted Text - Second Level"
7512 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7513
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7515 msgid "Quoted Text - Third Level"
7516 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7517
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7519 msgid "URI link"
7520 msgstr "URI odkaz"
7521
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7523 msgid "Target folder"
7524 msgstr "Cieľový priečinok"
7525
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7527 msgid "Signatures"
7528 msgstr "Podpisy"
7529
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7531 msgid "Recycle quote colors"
7532 msgstr "Opakovať farby"
7533
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7535 msgid "Pick color for quotation level 1"
7536 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7539 msgid "Pick color for quotation level 2"
7540 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7543 msgid "Pick color for quotation level 3"
7544 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7547 msgid "Pick color for URI"
7548 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7551 msgid "Pick color for target folder"
7552 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7555 msgid "Pick color for signatures"
7556 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7559 msgid "Colors"
7560 msgstr "Farby"
7561
7562 #: src/prefs_spelling.c:95
7563 msgid "Select dictionaries location"
7564 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7565
7566 #: src/prefs_spelling.c:124
7567 msgid "Pick color for misspelled word"
7568 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7569
7570 #: src/prefs_spelling.c:165
7571 msgid "Enable spell checker"
7572 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7573
7574 #: src/prefs_spelling.c:180
7575 msgid "Enable alternate dictionary"
7576 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7577
7578 #: src/prefs_spelling.c:186
7579 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7580 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7581
7582 #: src/prefs_spelling.c:188
7583 msgid "Dictionaries path:"
7584 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7585
7586 #: src/prefs_spelling.c:202
7587 msgid "Default dictionary:"
7588 msgstr "Východzí slovník:"
7589
7590 #: src/prefs_spelling.c:219
7591 msgid "Default suggestion mode:"
7592 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7593
7594 #: src/prefs_spelling.c:236
7595 msgid "Misspelled word color:"
7596 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:362
7599 msgid "Spell Checker"
7600 msgstr "Kontrola pravopisu"
7601
7602 #: src/prefs_summary_column.c:69
7603 msgid "Attachment"
7604 msgstr "Príloha"
7605
7606 #: src/prefs_summary_column.c:74
7607 msgid "Number"
7608 msgstr "Číslo"
7609
7610 #: src/prefs_summary_column.c:178
7611 msgid "Displayed items configuration"
7612 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7613
7614 #: src/prefs_summary_column.c:195
7615 msgid ""
7616 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7617 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7618 msgstr ""
7619 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7620 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7621 "položiek pomocou myši."
7622
7623 #: src/prefs_summary_column.c:222
7624 msgid "Available items"
7625 msgstr "Dostupné položky"
7626
7627 #: src/prefs_summary_column.c:240
7628 msgid "  ->  "
7629 msgstr "  ->  "
7630
7631 #: src/prefs_summary_column.c:244
7632 msgid "  <-  "
7633 msgstr "  <-  "
7634
7635 #: src/prefs_summary_column.c:265
7636 msgid "Displayed items"
7637 msgstr "Zobrazené položky"
7638
7639 #: src/prefs_summary_column.c:306
7640 msgid " Use default "
7641 msgstr " Použiť východzie "
7642
7643 #: src/prefs_template.c:158
7644 msgid "Template name"
7645 msgstr "Názov šablóny"
7646
7647 #: src/prefs_template.c:235
7648 msgid " Symbols "
7649 msgstr " Symboly "
7650
7651 #: src/prefs_template.c:249
7652 msgid "Current templates"
7653 msgstr "Aktuálne šablóny"
7654
7655 #: src/prefs_template.c:269
7656 msgid "Template configuration"
7657 msgstr "Nastavenie šablón"
7658
7659 #: src/prefs_template.c:380
7660 msgid "Template"
7661 msgstr "Šablóna"
7662
7663 #: src/prefs_template.c:453
7664 msgid "Template format error."
7665 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7666
7667 #: src/prefs_template.c:542
7668 msgid "Delete template"
7669 msgstr "Zmazať šablónu"
7670
7671 #: src/prefs_template.c:543
7672 msgid "Do you really want to delete this template?"
7673 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7674
7675 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7676 msgid "Default internal theme"
7677 msgstr "Východzia interná téma"
7678
7679 #: src/prefs_themes.c:326
7680 msgid "Themes"
7681 msgstr "Témy"
7682
7683 #: src/prefs_themes.c:410
7684 msgid "Only root can remove system themes"
7685 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7686
7687 #: src/prefs_themes.c:413
7688 #, c-format
7689 msgid "Remove system theme '%s'"
7690 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7691
7692 #: src/prefs_themes.c:417
7693 #, c-format
7694 msgid "Remove theme '%s'"
7695 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7696
7697 #: src/prefs_themes.c:421
7698 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7699 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7700
7701 #: src/prefs_themes.c:430
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "File %s failed\n"
7705 "while removing theme."
7706 msgstr ""
7707 "Chyba pri súbore %s\n"
7708 "počas odstraňovania témy."
7709
7710 #: src/prefs_themes.c:434
7711 msgid "Removing theme directory failed."
7712 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7713
7714 #: src/prefs_themes.c:437
7715 msgid "Theme removed succesfully"
7716 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7717
7718 #: src/prefs_themes.c:457
7719 msgid "Select theme folder"
7720 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7721
7722 #: src/prefs_themes.c:467
7723 #, c-format
7724 msgid "Install theme '%s'"
7725 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7726
7727 #: src/prefs_themes.c:470
7728 msgid ""
7729 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7730 "Install anyway?"
7731 msgstr ""
7732 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7733 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7734
7735 #: src/prefs_themes.c:477
7736 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7737 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7738
7739 #: src/prefs_themes.c:498
7740 msgid ""
7741 "A theme with the same name is\n"
7742 "already installed in this location"
7743 msgstr ""
7744 "Téma s rovnakým názvom\n"
7745 "je tu už nainštalovaná"
7746
7747 #: src/prefs_themes.c:502
7748 msgid "Couldn't create destination directory"
7749 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:515
7752 msgid "Theme installed succesfully"
7753 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7754
7755 #: src/prefs_themes.c:522
7756 msgid "Failed installing theme"
7757 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7758
7759 #: src/prefs_themes.c:525
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "File %s failed\n"
7763 "while installing theme."
7764 msgstr ""
7765 "Chyba pri súbore %s\n"
7766 "počas inštalácie témy."
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:608
7769 #, c-format
7770 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7771 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7772
7773 #: src/prefs_themes.c:646
7774 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7775 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:648
7778 #, c-format
7779 msgid "Internal theme has %d icons"
7780 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7781
7782 #: src/prefs_themes.c:654
7783 msgid "No info file available for this theme"
7784 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7785
7786 #: src/prefs_themes.c:672
7787 msgid "Error: can't get theme status"
7788 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:696
7791 #, c-format
7792 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7793 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7794
7795 #: src/prefs_themes.c:786
7796 msgid "Selector"
7797 msgstr "Výber"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:806
7800 msgid "Install new..."
7801 msgstr "Inštalovať novú..."
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:811
7804 msgid "Get more..."
7805 msgstr "Získať ďalšie..."
7806
7807 #: src/prefs_themes.c:843
7808 msgid "Information"
7809 msgstr "Informácie"
7810
7811 #: src/prefs_themes.c:857
7812 msgid "Author: "
7813 msgstr "Autor: "
7814
7815 #: src/prefs_themes.c:865
7816 msgid "URL:"
7817 msgstr "URL:"
7818
7819 #: src/prefs_themes.c:893
7820 msgid "Status:"
7821 msgstr "Stav:"
7822
7823 #: src/prefs_themes.c:907
7824 msgid "Preview"
7825 msgstr "Náhľad"
7826
7827 #: src/prefs_themes.c:948
7828 msgid "Actions"
7829 msgstr "Akcie"
7830
7831 #: src/prefs_themes.c:958
7832 msgid "Use this"
7833 msgstr "Použiť toto"
7834
7835 #: src/prefs_themes.c:963
7836 msgid "Remove"
7837 msgstr "Odstrániť"
7838
7839 #: src/prefs_toolbar.c:86
7840 msgid ""
7841 "Selected Action already set.\n"
7842 "Please choose another Action from List"
7843 msgstr ""
7844 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7845 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7846
7847 #: src/prefs_toolbar.c:127
7848 msgid "Main toolbar configuration"
7849 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7850
7851 #: src/prefs_toolbar.c:128
7852 msgid "Compose toolbar configuration"
7853 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7854
7855 #: src/prefs_toolbar.c:129
7856 msgid "Message view toolbar configuration"
7857 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7858
7859 #: src/prefs_toolbar.c:624
7860 msgid "Sylpheed Action"
7861 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7862
7863 #: src/prefs_toolbar.c:633
7864 msgid "Toolbar text"
7865 msgstr "Text panelu nástrojov"
7866
7867 #: src/prefs_toolbar.c:686
7868 msgid "Available toolbar icons"
7869 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7870
7871 #: src/prefs_toolbar.c:741
7872 msgid "Event executed on click"
7873 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7874
7875 #: src/prefs_toolbar.c:791
7876 msgid " Default "
7877 msgstr " Štandardné "
7878
7879 #: src/prefs_toolbar.c:798
7880 msgid "Displayed toolbar items"
7881 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7882
7883 #: src/prefs_toolbar.c:811
7884 msgid "Icon"
7885 msgstr "Ikona"
7886
7887 #: src/prefs_toolbar.c:813
7888 msgid "Icon text"
7889 msgstr "Text ikony"
7890
7891 #: src/prefs_toolbar.c:814
7892 msgid "Mapped event"
7893 msgstr "Priradená udalosť"
7894
7895 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7896 msgid "Customize Toolbars"
7897 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7898
7899 #: src/prefs_toolbar.c:880
7900 msgid "Main Window"
7901 msgstr "Hlavné okno"
7902
7903 #: src/prefs_toolbar.c:893
7904 msgid "Message Window"
7905 msgstr "Okno správy"
7906
7907 #: src/prefs_toolbar.c:906
7908 msgid "Compose Window"
7909 msgstr "Okno písania správy"
7910
7911 #: src/prefs_wrapping.c:74
7912 msgid "Wrap on input"
7913 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7914
7915 #: src/prefs_wrapping.c:80
7916 msgid "Wrap before sending"
7917 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7918
7919 #: src/prefs_wrapping.c:86
7920 msgid "Wrap quotation"
7921 msgstr "Zalomiť citáciu"
7922
7923 #: src/prefs_wrapping.c:98
7924 msgid "Wrap messages at"
7925 msgstr "Zalomiť riadky na"
7926
7927 #: src/prefs_wrapping.c:156
7928 msgid "Message Wrapping"
7929 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7930
7931 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7932 msgid "No information available"
7933 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7934
7935 #: src/procmsg.c:1237
7936 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7937 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7938
7939 #: src/procmsg.c:1248
7940 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7941 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7942
7943 #: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
7944 #, c-format
7945 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7946 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7947
7948 #: src/quote_fmt.c:40
7949 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7950 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7951
7952 #: src/quote_fmt.c:43
7953 msgid "Full Name of Sender"
7954 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7955
7956 #: src/quote_fmt.c:44
7957 msgid "First Name of Sender"
7958 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7959
7960 #: src/quote_fmt.c:45
7961 msgid "Last Name of Sender"
7962 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7963
7964 #: src/quote_fmt.c:46
7965 msgid "Initials of Sender"
7966 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7967
7968 #: src/quote_fmt.c:53
7969 msgid "Message body"
7970 msgstr "Telo správy"
7971
7972 #: src/quote_fmt.c:54
7973 msgid "Quoted message body"
7974 msgstr "Citované telo správy"
7975
7976 #: src/quote_fmt.c:55
7977 msgid "Message body without signature"
7978 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7979
7980 #: src/quote_fmt.c:56
7981 msgid "Quoted message body without signature"
7982 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7983
7984 #: src/quote_fmt.c:57
7985 msgid "Cursor position"
7986 msgstr "Poloha kurzoru"
7987
7988 #: src/quote_fmt.c:59
7989 msgid ""
7990 "Insert expr if x is set\n"
7991 "x is one of the characters above after %"
7992 msgstr ""
7993 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7994 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7995
7996 #: src/quote_fmt.c:61
7997 msgid "Literal %"
7998 msgstr "Znak %"
7999
8000 #: src/quote_fmt.c:62
8001 msgid "Literal backslash"
8002 msgstr "Znak spätného lomítka"
8003
8004 #: src/quote_fmt.c:63
8005 msgid "Literal question mark"
8006 msgstr "Znak otázniku"
8007
8008 #: src/quote_fmt.c:64
8009 msgid "Literal pipe"
8010 msgstr "Znak rúry"
8011
8012 #: src/quote_fmt.c:65
8013 msgid "Literal opening curly brace"
8014 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8015
8016 #: src/quote_fmt.c:66
8017 msgid "Literal closing curly brace"
8018 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8019
8020 #: src/quote_fmt.c:68
8021 msgid "Insert File"
8022 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8023
8024 #: src/quote_fmt.c:69
8025 msgid "Insert program output"
8026 msgstr "Vložiť výstup programu"
8027
8028 #: src/send_message.c:373
8029 msgid "Connecting"
8030 msgstr "Pripájanie"
8031
8032 #: src/send_message.c:380
8033 msgid "Doing POP before SMTP..."
8034 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8035
8036 #: src/send_message.c:383
8037 msgid "POP before SMTP"
8038 msgstr "POP pred SMTP"
8039
8040 #: src/send_message.c:388
8041 #, c-format
8042 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8043 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8044
8045 #: src/send_message.c:452
8046 msgid "Sending HELO..."
8047 msgstr "Posielam HELO..."
8048
8049 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8050 msgid "Authenticating"
8051 msgstr "Autentizácia"
8052
8053 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8054 msgid "Sending message..."
8055 msgstr "Odosielam správu..."
8056
8057 #: src/send_message.c:457
8058 msgid "Sending EHLO..."
8059 msgstr "Posielam EHLO..."
8060
8061 #: src/send_message.c:466
8062 msgid "Sending MAIL FROM..."
8063 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8064
8065 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8066 msgid "Sending"
8067 msgstr "Posielam"
8068
8069 #: src/send_message.c:470
8070 msgid "Sending RCPT TO..."
8071 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8072
8073 #: src/send_message.c:475
8074 msgid "Sending DATA..."
8075 msgstr "Posielam DATA..."
8076
8077 #: src/send_message.c:479
8078 msgid "Quitting..."
8079 msgstr "Odpájam sa..."
8080
8081 #: src/send_message.c:507
8082 #, c-format
8083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8084 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8085
8086 #: src/send_message.c:535
8087 msgid "Sending message"
8088 msgstr "Odosielam správu"
8089
8090 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8091 msgid "Error occurred while sending the message."
8092 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8093
8094 #: src/send_message.c:584
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "Error occurred while sending the message:\n"
8098 "%s"
8099 msgstr ""
8100 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8101 "%s"
8102
8103 #: src/setup.c:45
8104 msgid "Mailbox setting"
8105 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8106
8107 #: src/setup.c:46
8108 msgid ""
8109 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8110 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8111 "if you have the one.\n"
8112 "If you're not sure, just select OK."
8113 msgstr ""
8114 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8115 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8116 "ak nejaký máte.\n"
8117 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8118
8119 #: src/sourcewindow.c:66
8120 msgid "Source of the message"
8121 msgstr "Zdroj správy"
8122
8123 #: src/sourcewindow.c:133
8124 #, c-format
8125 msgid "%s - Source"
8126 msgstr "%s - Zdroj"
8127
8128 #: src/ssl_manager.c:82
8129 msgid "Saved SSL Certificates"
8130 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8131
8132 #: src/ssl_manager.c:95
8133 msgid "View"
8134 msgstr "Zobraziť"
8135
8136 #: src/ssl_manager.c:269
8137 msgid "Delete certificate"
8138 msgstr "Vymazať certifikát"
8139
8140 #: src/ssl_manager.c:270
8141 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8142 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8143
8144 #: src/summary_search.c:107
8145 msgid "Search messages"
8146 msgstr "Vyhľadať v správach"
8147
8148 #: src/summary_search.c:130
8149 msgid "Match any of the following"
8150 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8151
8152 #: src/summary_search.c:131
8153 msgid "Match all of the following"
8154 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8155
8156 #: src/summary_search.c:190
8157 msgid "Body:"
8158 msgstr "Telo:"
8159
8160 #: src/summary_search.c:214
8161 msgid "Select all matched"
8162 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8163
8164 #: src/summary_search.c:323
8165 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8166 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8167
8168 #: src/summary_search.c:325
8169 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8170 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8171
8172 #: src/summaryview.c:390
8173 msgid "/_Reply"
8174 msgstr "/_Odpovedať"
8175
8176 #: src/summaryview.c:391
8177 msgid "/Repl_y to"
8178 msgstr "/O_dpovedať komu"
8179
8180 #: src/summaryview.c:392
8181 msgid "/Repl_y to/_all"
8182 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8183
8184 #: src/summaryview.c:393
8185 msgid "/Repl_y to/_sender"
8186 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8187
8188 #: src/summaryview.c:394
8189 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8190 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8191
8192 #: src/summaryview.c:396
8193 msgid "/Follow-up and reply to"
8194 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8195
8196 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8197 msgid "/_Forward"
8198 msgstr "/_Poslať ďalej"
8199
8200 #: src/summaryview.c:399
8201 msgid "/Redirect"
8202 msgstr "/Presmerovať"
8203
8204 #: src/summaryview.c:401
8205 msgid "/M_ove..."
8206 msgstr "/Pre_sunúť..."
8207
8208 #: src/summaryview.c:402
8209 msgid "/_Copy..."
8210 msgstr "/_Kopírovať..."
8211
8212 #: src/summaryview.c:404
8213 msgid "/Cancel a news message"
8214 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8215
8216 #: src/summaryview.c:406
8217 msgid "/_Mark"
8218 msgstr "/Oz_načiť"
8219
8220 #: src/summaryview.c:407
8221 msgid "/_Mark/_Mark"
8222 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8223
8224 #: src/summaryview.c:408
8225 msgid "/_Mark/_Unmark"
8226 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8227
8228 #: src/summaryview.c:409
8229 msgid "/_Mark/---"
8230 msgstr "/Oz_načiť/---"
8231
8232 #: src/summaryview.c:410
8233 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8234 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8235
8236 #: src/summaryview.c:411
8237 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8238 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8239
8240 #: src/summaryview.c:412
8241 msgid "/_Mark/Mark all read"
8242 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8243
8244 #: src/summaryview.c:413
8245 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8246 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8247
8248 #: src/summaryview.c:414
8249 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8250 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8251
8252 #: src/summaryview.c:415
8253 msgid "/_Mark/Lock"
8254 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8255
8256 #: src/summaryview.c:416
8257 msgid "/_Mark/Unlock"
8258 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8259
8260 #: src/summaryview.c:417
8261 msgid "/Color la_bel"
8262 msgstr "/_Farebné označenie"
8263
8264 #: src/summaryview.c:420
8265 msgid "/Re-_edit"
8266 msgstr "/Znovu upraviť"
8267
8268 #: src/summaryview.c:422
8269 msgid "/Add sender to address boo_k"
8270 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8271
8272 #: src/summaryview.c:424
8273 msgid "/Create f_ilter rule"
8274 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8275
8276 #: src/summaryview.c:425
8277 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8278 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8279
8280 #: src/summaryview.c:427
8281 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8282 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8283
8284 #: src/summaryview.c:429
8285 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8286 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8287
8288 #: src/summaryview.c:431
8289 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8290 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8291
8292 #: src/summaryview.c:433
8293 msgid "/Create processing rule"
8294 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8295
8296 #: src/summaryview.c:434
8297 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8298 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8299
8300 #: src/summaryview.c:436
8301 msgid "/Create processing rule/by _From"
8302 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8303
8304 #: src/summaryview.c:438
8305 msgid "/Create processing rule/by _To"
8306 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8307
8308 #: src/summaryview.c:440
8309 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8310 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8311
8312 #: src/summaryview.c:446
8313 msgid "/_View/_Source"
8314 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8315
8316 #: src/summaryview.c:447
8317 msgid "/_View/All _header"
8318 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8319
8320 #: src/summaryview.c:451
8321 msgid "M"
8322 msgstr "M"
8323
8324 #: src/summaryview.c:458
8325 msgid "No."
8326 msgstr "Č."
8327
8328 #: src/summaryview.c:460
8329 msgid "L"
8330 msgstr "L"
8331
8332 #: src/summaryview.c:502
8333 msgid "Toggle quick-search bar"
8334 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8335
8336 #: src/summaryview.c:813
8337 msgid "Process mark"
8338 msgstr "Spracovať značky"
8339
8340 #: src/summaryview.c:814
8341 msgid "Some marks are left. Process it?"
8342 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8343
8344 #: src/summaryview.c:868
8345 #, c-format
8346 msgid "Scanning folder (%s)..."
8347 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8348
8349 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8350 msgid "No more unread messages"
8351 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8352
8353 #: src/summaryview.c:1280
8354 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8355 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8356
8357 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8358 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8359 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8360
8361 #: src/summaryview.c:1300
8362 msgid "No unread messages."
8363 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8364
8365 #: src/summaryview.c:1331
8366 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8367 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8368
8369 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8370 msgid "No more new messages"
8371 msgstr "Žiadne nové správy"
8372
8373 #: src/summaryview.c:1374
8374 msgid "No new message found. Search from the end?"
8375 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8376
8377 #: src/summaryview.c:1383
8378 msgid "No new messages."
8379 msgstr "Žiadne nové správy."
8380
8381 #: src/summaryview.c:1398
8382 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8383 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8384
8385 #: src/summaryview.c:1400
8386 msgid "Search again"
8387 msgstr "Hľadať znova"
8388
8389 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8390 msgid "No more marked messages"
8391 msgstr "Žiadne označené správy"
8392
8393 #: src/summaryview.c:1430
8394 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8395 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8396
8397 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8398 msgid "No marked messages."
8399 msgstr "Žiadne označené správy."
8400
8401 #: src/summaryview.c:1455
8402 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8403 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8404
8405 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8406 msgid "No more labeled messages"
8407 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8408
8409 #: src/summaryview.c:1480
8410 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8411 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8412
8413 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8414 msgid "No labeled messages."
8415 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8416
8417 #: src/summaryview.c:1505
8418 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8419 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8420
8421 #: src/summaryview.c:1718
8422 msgid "Attracting messages by subject..."
8423 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8424
8425 #: src/summaryview.c:1865
8426 #, c-format
8427 msgid "%d deleted"
8428 msgstr "%d zmazaných"
8429
8430 #: src/summaryview.c:1869
8431 #, c-format
8432 msgid "%s%d moved"
8433 msgstr "%s%d presunutých"
8434
8435 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8436 msgid ", "
8437 msgstr ", "
8438
8439 #: src/summaryview.c:1875
8440 #, c-format
8441 msgid "%s%d copied"
8442 msgstr "%s%d skopírovaných"
8443
8444 #: src/summaryview.c:1890
8445 msgid " item selected"
8446 msgstr " položka zvolená"
8447
8448 #: src/summaryview.c:1892
8449 msgid " items selected"
8450 msgstr " položiek zvolených"
8451
8452 #: src/summaryview.c:1908
8453 #, c-format
8454 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8455 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8456
8457 #: src/summaryview.c:2082
8458 msgid "Sorting summary..."
8459 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8460
8461 #: src/summaryview.c:2152
8462 msgid "Setting summary from message data..."
8463 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8464
8465 #: src/summaryview.c:2282
8466 msgid "(No Date)"
8467 msgstr "(bez dátumu)"
8468
8469 #: src/summaryview.c:2956
8470 msgid "You're not the author of the article\n"
8471 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8472
8473 #: src/summaryview.c:3044
8474 msgid "Delete message(s)"
8475 msgstr "Zmazať správy"
8476
8477 #: src/summaryview.c:3045
8478 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8479 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8480
8481 #: src/summaryview.c:3159
8482 msgid "Destination is same as current folder."
8483 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8484
8485 #: src/summaryview.c:3236
8486 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8487 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8488
8489 #: src/summaryview.c:3286
8490 msgid "Selecting all messages..."
8491 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8492
8493 #: src/summaryview.c:3344
8494 msgid "Append or Overwrite"
8495 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8496
8497 #: src/summaryview.c:3345
8498 msgid "Append or overwrite existing file?"
8499 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8500
8501 #: src/summaryview.c:3346
8502 msgid "Append"
8503 msgstr "Pripojiť za"
8504
8505 #: src/summaryview.c:3639
8506 msgid "Building threads..."
8507 msgstr "Vytváram vlákna..."
8508
8509 #: src/summaryview.c:3734
8510 msgid "Unthreading..."
8511 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8512
8513 #: src/summaryview.c:3867
8514 msgid "No filter rules defined."
8515 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8516
8517 #: src/summaryview.c:3876
8518 msgid "Filtering..."
8519 msgstr "Filtrujem..."
8520
8521 #: src/summaryview.c:5208
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Regular expression (regexp) error:\n"
8525 "%s"
8526 msgstr ""
8527 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8528 "%s"
8529
8530 #: src/summaryview.c:5322
8531 msgid "Export to mbox file"
8532 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8533
8534 #: src/textview.c:519
8535 msgid "This message can't be displayed.\n"
8536 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8537
8538 #: src/textview.c:536
8539 msgid "The following can be performed on this part by "
8540 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8541
8542 #: src/textview.c:537
8543 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8544 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8545
8546 #: src/textview.c:539
8547 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8548 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8549
8550 #: src/textview.c:540
8551 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8552 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8553
8554 #: src/textview.c:541
8555 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8556 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8557
8558 #: src/textview.c:542
8559 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8560 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8561
8562 #: src/textview.c:543
8563 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8564 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8565
8566 #: src/textview.c:544
8567 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8568 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8569
8570 #: src/textview.c:545
8571 msgid "mouse button),\n"
8572 msgstr "myši),\n"
8573
8574 #: src/textview.c:546
8575 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8576 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8577
8578 #: src/textview.c:1936
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "The real URL (%s) is different from\n"
8582 "the apparent URL (%s).\n"
8583 "Open it anyway?"
8584 msgstr ""
8585 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8586 "zdanlivej (%s).\n"
8587 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8588
8589 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8590 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8591 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8592
8593 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8594 msgid "Receive Mail on current Account"
8595 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8596
8597 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8598 msgid "Send Queued Message(s)"
8599 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8600
8601 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8602 msgid "Compose Email"
8603 msgstr "Nová správa"
8604
8605 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8606 msgid "Compose News"
8607 msgstr "Nový news príspevok"
8608
8609 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8610 msgid "Reply to Message"
8611 msgstr "Odpovedať na správu"
8612
8613 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8614 msgid "Reply to Sender"
8615 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8616
8617 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8618 msgid "Reply to All"
8619 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8620
8621 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8622 msgid "Reply to Mailing-list"
8623 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8624
8625 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8626 msgid "Forward Message"
8627 msgstr "Poslať správu ďalej"
8628
8629 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8630 msgid "Delete Message"
8631 msgstr "Zmazať správu"
8632
8633 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8634 msgid "Goto Next Message"
8635 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8636
8637 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8638 msgid "Send Message"
8639 msgstr "Odoslať správu"
8640
8641 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8642 msgid "Put into queue folder and send later"
8643 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8644
8645 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8646 msgid "Save to draft folder"
8647 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8648
8649 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8650 msgid "Insert file"
8651 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8652
8653 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8654 msgid "Attach file"
8655 msgstr "Pripojiť súbor"
8656
8657 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8658 msgid "Insert signature"
8659 msgstr "Vložiť podpis"
8660
8661 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8662 msgid "Edit with external editor"
8663 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8664
8665 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8666 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8667 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8668
8669 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8670 msgid "Wrap all long lines"
8671 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8672
8673 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8674 msgid "Check spelling"
8675 msgstr "Overiť pravopis"
8676
8677 #: src/toolbar.c:184
8678 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8679 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8680
8681 #: src/toolbar.c:204
8682 msgid "/Reply with _quote"
8683 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8684
8685 #: src/toolbar.c:205
8686 msgid "/_Reply without quote"
8687 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8688
8689 #: src/toolbar.c:209
8690 msgid "/Reply to all with _quote"
8691 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8692
8693 #: src/toolbar.c:210
8694 msgid "/_Reply to all without quote"
8695 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8696
8697 #: src/toolbar.c:214
8698 msgid "/Reply to list with _quote"
8699 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8700
8701 #: src/toolbar.c:215
8702 msgid "/_Reply to list without quote"
8703 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8704
8705 #: src/toolbar.c:219
8706 msgid "/Reply to sender with _quote"
8707 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8708
8709 #: src/toolbar.c:220
8710 msgid "/_Reply to sender without quote"
8711 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8712
8713 #: src/toolbar.c:225
8714 msgid "/For_ward as attachment"
8715 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8716
8717 #: src/toolbar.c:226
8718 msgid "/Redirec_t"
8719 msgstr "/P_resmerovať"
8720
8721 #: src/toolbar.c:372
8722 msgid "Get"
8723 msgstr "Prijať"
8724
8725 #: src/toolbar.c:373
8726 msgid "Get All"
8727 msgstr "Prijať všetko"
8728
8729 #: src/toolbar.c:376
8730 msgid "Email"
8731 msgstr "Nová správa"
8732
8733 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8734 msgid "Reply"
8735 msgstr "Odpovedať"
8736
8737 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8738 msgid "All"
8739 msgstr "Všetky"
8740
8741 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8742 msgid "Sender"
8743 msgstr "Odosielateľ"
8744
8745 #: src/toolbar.c:423
8746 msgid "Send later"
8747 msgstr "Odoslať neskôr"
8748
8749 #: src/toolbar.c:424
8750 msgid "Draft"
8751 msgstr "Koncept"
8752
8753 #: src/toolbar.c:427
8754 msgid "Attach"
8755 msgstr "Pripojiť"
8756
8757 #: src/toolbar.c:430
8758 msgid "Editor"
8759 msgstr "Editor"
8760
8761 #: src/toolbar.c:431
8762 msgid "Wrap paragraph"
8763 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8764
8765 #: src/toolbar.c:432
8766 msgid "Wrap all"
8767 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8768
8769 #: src/toolbar.c:1352
8770 msgid "News"
8771 msgstr "Nová správa"
8772
8773 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8774 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8775
8776 #~ msgid "/_View/_To"
8777 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8778
8779 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8780 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8781
8782 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8783 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8784
8785 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8786 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8787
8788 #~ msgid "/_View/R_uler"
8789 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8790
8791 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8792 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8793
8794 #~ msgid "/_Message/_To"
8795 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8796
8797 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8798 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8799
8800 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8801 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8802
8803 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8804 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8805
8806 #~ msgid "/_Message/Mode"
8807 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8808
8809 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8810 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8811
8812 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8813 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8814
8815 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8816 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8820 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8821
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8824 #~ "\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8827 #~ "\n"
8828
8829 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8830 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8834 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8835 #~ "\n"
8836 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8839 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8840 #~ "\n"
8841 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8842
8843 #~ msgid "POP3 (normal)"
8844 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8845
8846 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8847 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8848
8849 #~ msgid "Default mode"
8850 #~ msgstr "Štandardný režim"
8851
8852 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8853 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8854
8855 #~ msgid "Use Inline"
8856 #~ msgstr "Používať Inline"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8860 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8861 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8864 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8865
8866 #~ msgid "Common Preferences"
8867 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8868
8869 #~ msgid "minute(s) "
8870 #~ msgstr "minútach "
8871
8872 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8873 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8874
8875 #~ msgid "AND search"
8876 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"
8877