2006-10-12 [colin] 2.5.5cvs3
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of Sylpheed-Claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 01:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté."
45
46 #: src/account.c:773
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:867
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:873
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1012
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1014
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1015
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1458
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Východzie konto"
75
76 #: src/account.c:1472
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
79
80 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
81 #: src/compose.c:5573 src/compose.c:5864 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
86 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
87 msgid "Name"
88 msgstr "Meno"
89
90 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Protokol"
93
94 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
95 msgid "Server"
96 msgstr "Server"
97
98 #: src/action.c:355
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
102
103 #: src/action.c:386
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
106
107 #: src/action.c:403
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
110
111 #: src/action.c:517
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
118 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
119
120 #: src/action.c:829
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:924
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Dokončené"
143
144 #: src/action.c:1180
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Beží: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1184
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1217
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Vstup/výstup akcie"
157
158 #: src/action.c:1527
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
166 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1532
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
172
173 #: src/action.c:1536
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1541
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
187
188 #: src/addressadd.c:174
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Pridať do adresára"
191
192 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
193 #: src/toolbar.c:449
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresár"
196
197 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
198 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Poznámky"
201
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
205
206 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
207 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
208 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
209 msgid "Email Address"
210 msgstr "E-mailová adresa"
211
212 #: src/addressbook.c:416
213 msgid "/_Book"
214 msgstr "/_Adresár"
215
216 #: src/addressbook.c:417
217 msgid "/_Book/New _Book"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
219
220 #: src/addressbook.c:418
221 msgid "/_Book/New _Folder"
222 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
223
224 #: src/addressbook.c:419
225 msgid "/_Book/New _vCard"
226 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
227
228 #: src/addressbook.c:421
229 msgid "/_Book/New _JPilot"
230 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
231
232 #: src/addressbook.c:424
233 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
234 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
235
236 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/---"
238 msgstr "/_Adresár/---"
239
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
243
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/_Delete book"
246 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
247
248 #: src/addressbook.c:430
249 msgid "/_Book/_Save"
250 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/_Close"
254 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
255
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/_Adresa"
259
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Address/_Select all"
262 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
263
264 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
265 #: src/addressbook.c:444
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/_Adresa/---"
268
269 #: src/addressbook.c:435
270 msgid "/_Address/C_ut"
271 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
272
273 #: src/addressbook.c:436
274 msgid "/_Address/_Copy"
275 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
276
277 #: src/addressbook.c:437
278 msgid "/_Address/_Paste"
279 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
280
281 #: src/addressbook.c:439
282 msgid "/_Address/_Edit"
283 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
284
285 #: src/addressbook.c:440
286 msgid "/_Address/_Delete"
287 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
292
293 #: src/addressbook.c:443
294 msgid "/_Address/New _Group"
295 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
296
297 #: src/addressbook.c:445
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
300
301 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
302 #: src/messageview.c:302
303 msgid "/_Tools"
304 msgstr "/_Nástroje"
305
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
309
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
313
314 #: src/addressbook.c:449
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
317
318 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
319 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
320 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
321 msgid "/_Tools/---"
322 msgstr "/_Nástroje/---"
323
324 #: src/addressbook.c:451
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
327
328 #: src/addressbook.c:452
329 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
330 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
331
332 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
333 #: src/messageview.c:330
334 msgid "/_Help"
335 msgstr "/_Pomocník"
336
337 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
338 #: src/messageview.c:331
339 msgid "/_Help/_About"
340 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
341
342 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:535
343 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Upraviť"
346
347 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
348 msgid "/_Delete"
349 msgstr "/Z_mazať"
350
351 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
352 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
353 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
355 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
357 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
358 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
359 msgid "/---"
360 msgstr "/---"
361
362 #: src/addressbook.c:462
363 msgid "/New _Book"
364 msgstr "/Nový _Adresár"
365
366 #: src/addressbook.c:463
367 msgid "/New _Folder"
368 msgstr "/Nový _Priečinok"
369
370 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
371 msgid "/New _Group"
372 msgstr "/Nová _Skupina"
373
374 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/_Vystrihnúť"
377
378 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopírovať"
381
382 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/V_ložiť"
385
386 #: src/addressbook.c:473
387 msgid "/_Select all"
388 msgstr "/Vy_brať všetko"
389
390 #: src/addressbook.c:478
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nová _Adresa"
393
394 #: src/addressbook.c:486
395 msgid "/_Mail To"
396 msgstr "/Poslať _mail"
397
398 #: src/addressbook.c:488
399 msgid "/_Browse Entry"
400 msgstr "/P_rehliadať položky"
401
402 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
404 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
405 msgid "Unknown"
406 msgstr "Neznáma"
407
408 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
409 msgid "Success"
410 msgstr "Úspech"
411
412 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
413 msgid "Bad arguments"
414 msgstr "Neplatné parametre"
415
416 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
417 msgid "File not specified"
418 msgstr "Nie je určený súbor"
419
420 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
421 msgid "Error opening file"
422 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
423
424 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
425 msgid "Error reading file"
426 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
427
428 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
429 msgid "End of file encountered"
430 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
431
432 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
433 msgid "Error allocating memory"
434 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
435
436 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
437 msgid "Bad file format"
438 msgstr "Neplatný formát súboru"
439
440 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
441 msgid "Error writing to file"
442 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
443
444 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
445 msgid "Error opening directory"
446 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
447
448 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
449 msgid "No path specified"
450 msgstr "Nebola zadaná cesta"
451
452 #: src/addressbook.c:528
453 msgid "Error connecting to LDAP server"
454 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
455
456 #: src/addressbook.c:529
457 msgid "Error initializing LDAP"
458 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:530
461 msgid "Error binding to LDAP server"
462 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
463
464 #: src/addressbook.c:531
465 msgid "Error searching LDAP database"
466 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
467
468 #: src/addressbook.c:532
469 msgid "Timeout performing LDAP operation"
470 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
471
472 #: src/addressbook.c:533
473 msgid "Error in LDAP search criteria"
474 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
475
476 #: src/addressbook.c:534
477 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
478 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
479
480 #: src/addressbook.c:535
481 msgid "LDAP search terminated on request"
482 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
483
484 #: src/addressbook.c:536
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
487
488 #: src/addressbook.c:853
489 msgid "Sources"
490 msgstr "Zdroje"
491
492 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
493 #: src/toolbar.c:1727
494 msgid "Address book"
495 msgstr "Otvoriť adresár"
496
497 #: src/addressbook.c:980
498 msgid "Lookup name:"
499 msgstr "Vyhľadať meno:"
500
501 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
502 #: src/compose.c:5435 src/compose.c:6180 src/summary_search.c:291
503 msgid "To:"
504 msgstr "Komu:"
505
506 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
507 #: src/compose.c:4226
508 msgid "Cc:"
509 msgstr "Kópia:"
510
511 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
512 msgid "Bcc:"
513 msgstr "Slepá kópia:"
514
515 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "Zmazať adresu(y)"
518
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
522
523 #: src/addressbook.c:1323
524 msgid "Delete group"
525 msgstr "Odstrániť skupinu"
526
527 #: src/addressbook.c:1324
528 msgid ""
529 "Really delete the group(s)?\n"
530 "The addresses it contains will not be lost."
531 msgstr ""
532 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
533 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
534
535 #: src/addressbook.c:1330
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
538
539 #: src/addressbook.c:1932
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
542
543 #: src/addressbook.c:1943
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
546
547 #: src/addressbook.c:2619
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
553 #: src/prefs_filtering_action.c:152
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Zmazať"
556
557 #: src/addressbook.c:2631
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
561 "contains will be moved into the parent folder."
562 msgstr ""
563 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
564 "presunú do nadradeného priečinku."
565
566 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Odstrániť priečinok"
569
570 #: src/addressbook.c:2635
571 msgid "+Delete _folder only"
572 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
573
574 #: src/addressbook.c:2635
575 msgid "Delete folder and _addresses"
576 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
577
578 #: src/addressbook.c:2646
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Do you want to delete '%s'?\n"
582 "The addresses it contains will not be lost."
583 msgstr ""
584 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
585 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
586
587 #: src/addressbook.c:2653
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Do you want to delete '%s'?\n"
591 "The addresses it contains will be lost."
592 msgstr ""
593 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
594 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
595
596 #: src/addressbook.c:3465
597 msgid "New user, could not save index file."
598 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
599
600 #: src/addressbook.c:3469
601 msgid "New user, could not save address book files."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
603
604 #: src/addressbook.c:3479
605 msgid "Old address book converted successfully."
606 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
607
608 #: src/addressbook.c:3484
609 msgid ""
610 "Old address book converted,\n"
611 "could not save new address index file."
612 msgstr ""
613 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
614 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
615
616 #: src/addressbook.c:3497
617 msgid ""
618 "Could not convert address book,\n"
619 "but created empty new address book files."
620 msgstr ""
621 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
622 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
623
624 #: src/addressbook.c:3503
625 msgid ""
626 "Could not convert address book,\n"
627 "could not save new address index file."
628 msgstr ""
629 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
630 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
631
632 #: src/addressbook.c:3508
633 msgid ""
634 "Could not convert address book\n"
635 "and could not create new address book files."
636 msgstr ""
637 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
638 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
639
640 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
641 msgid "Addressbook conversion error"
642 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
643
644 #: src/addressbook.c:3559
645 msgid "Addressbook Error"
646 msgstr "Chyba v adresári"
647
648 #: src/addressbook.c:3560
649 msgid "Could not read address index"
650 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
651
652 #: src/addressbook.c:3887
653 msgid "Busy searching..."
654 msgstr "Prehľadávam..."
655
656 #: src/addressbook.c:3958
657 #, c-format
658 msgid "Search '%s'"
659 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
660
661 #: src/addressbook.c:4183
662 msgid "Interface"
663 msgstr "Ovládanie"
664
665 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
666 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
667 msgid "Address Book"
668 msgstr "Adresár"
669
670 #: src/addressbook.c:4215
671 msgid "Person"
672 msgstr "Osoba"
673
674 #: src/addressbook.c:4231
675 msgid "EMail Address"
676 msgstr "E-mailová adresa"
677
678 #: src/addressbook.c:4247
679 msgid "Group"
680 msgstr "Skupina"
681
682 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
683 #: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
684 msgid "Folder"
685 msgstr "Priečinky"
686
687 #: src/addressbook.c:4279
688 msgid "vCard"
689 msgstr "vCard"
690
691 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
692 msgid "JPilot"
693 msgstr "JPilot"
694
695 #: src/addressbook.c:4327
696 msgid "LDAP servers"
697 msgstr "LDAP servery"
698
699 #: src/addressbook.c:4343
700 msgid "LDAP Query"
701 msgstr "LDAP požiadavka"
702
703 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
704 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
705 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
706 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
707 msgid "Any"
708 msgstr "Akékoľvek"
709
710 #: src/addrgather.c:158
711 msgid "Please specify name for address book."
712 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
713
714 #: src/addrgather.c:178
715 msgid "Please select the mail headers to search."
716 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
717
718 #: src/addrgather.c:185
719 msgid "Harvesting addresses..."
720 msgstr "Zozbieravam adresy..."
721
722 #: src/addrgather.c:224
723 msgid "Addresses gathered successfully."
724 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
725
726 #: src/addrgather.c:294
727 msgid "No folder or message was selected."
728 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
729
730 #: src/addrgather.c:302
731 msgid ""
732 "Please select a folder to process from the folder\n"
733 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
734 "the message list."
735 msgstr ""
736 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
737 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
738
739 #: src/addrgather.c:354
740 msgid "Folder :"
741 msgstr "Priečinok:"
742
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
746 msgstr "Adresár :"
747
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "Veľkosť priečinku :"
751
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
755
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
759
760 #: src/addrgather.c:431
761 msgid "Header Name"
762 msgstr "Názov hlavičky"
763
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "Počet adries"
767
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4564
769 #: src/compose.c:9040 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
771 msgid "Warning"
772 msgstr "Varovanie"
773
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
776 msgstr "Hlavičky"
777
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
779 #: src/importldif.c:1029
780 msgid "Finish"
781 msgstr "Dokončiť"
782
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
786
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
790
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "Spoločné adresy"
794
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "Súkromné adresy"
798
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "Spoločná adresa"
802
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "Súkromná adresa"
806
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7260
808 msgid "Notice"
809 msgstr "Upozornenie"
810
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
813 msgid "Error"
814 msgstr "Chyba"
815
816 #: src/alertpanel.c:191
817 msgid "_View log"
818 msgstr "_Zobraziť záznam"
819
820 #: src/alertpanel.c:338
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
823
824 #: src/browseldap.c:219
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "Prehliadať priečinok"
827
828 #: src/browseldap.c:239
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "Názov serveru :"
831
832 #: src/browseldap.c:249
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "Distguished Name (dn) :"
835
836 #: src/browseldap.c:272
837 msgid "LDAP Name"
838 msgstr "LDAP meno"
839
840 #: src/browseldap.c:274
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "Hodnota atribútu"
843
844 #: src/common/nntp.c:73
845 #, c-format
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
850 #, c-format
851 msgid "protocol error: %s\n"
852 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
853
854 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
855 msgid "protocol error\n"
856 msgstr "chyba protokolu\n"
857
858 #: src/common/nntp.c:300
859 msgid "Error occurred while posting\n"
860 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:380
863 msgid "Error occurred while sending command\n"
864 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
865
866 #: src/common/plugin.c:52
867 msgid "Nothing"
868 msgstr "Nič"
869
870 #: src/common/plugin.c:53
871 msgid "a viewer"
872 msgstr "prezerača"
873
874 #: src/common/plugin.c:54
875 msgid "folders"
876 msgstr "priečinkov"
877
878 #: src/common/plugin.c:55
879 msgid "filtering"
880 msgstr "filtrovania"
881
882 #: src/common/plugin.c:56
883 msgid "a privacy interface"
884 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
885
886 #: src/common/plugin.c:57
887 msgid "a notifier"
888 msgstr "oznamovača"
889
890 #: src/common/plugin.c:58
891 msgid "an utility"
892 msgstr "utility"
893
894 #: src/common/plugin.c:59
895 msgid "things"
896 msgstr "inú"
897
898 #: src/common/plugin.c:257
899 #, c-format
900 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
901 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
902
903 #: src/common/plugin.c:292
904 msgid "Plugin already loaded"
905 msgstr "Plugin je už načítaný"
906
907 #: src/common/plugin.c:302
908 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
909 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
910
911 #: src/common/plugin.c:329
912 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
913 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
914
915 #: src/common/plugin.c:336
916 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
917 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
918
919 #: src/common/smtp.c:176
920 msgid "SMTP AUTH not available\n"
921 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
922
923 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
924 msgid "bad SMTP response\n"
925 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
926
927 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
928 msgid "error occurred on SMTP session\n"
929 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
930
931 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
932 msgid "error occurred on authentication\n"
933 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
934
935 #: src/common/smtp.c:603
936 #, c-format
937 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
938 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
939
940 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
941 msgid "couldn't start TLS session\n"
942 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
943
944 #: src/common/socket.c:1405
945 #, c-format
946 msgid "write on fd%d: %s\n"
947 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
948
949 #: src/common/ssl.c:159
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
952
953 #: src/common/ssl.c:178
954 #, c-format
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
957
958 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
959 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
960 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nie je v certifikáte>"
966
967 #: src/common/ssl_certificate.c:239
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
971 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
972 "  Fingerprint: %s\n"
973 "  Signature status: %s"
974 msgstr ""
975 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
976 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
977 "  Odtlačok prsta: %s\n"
978 "  Stav podpisu: %s"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:348
981 msgid "Couldn't load X509 default paths"
982 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
983
984 #: src/common/string_match.c:79
985 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
986 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
987
988 #: src/common/utils.c:348
989 #, c-format
990 msgid "%dB"
991 msgstr "%dB"
992
993 #: src/common/utils.c:349
994 #, c-format
995 msgid "%d.%02dKB"
996 msgstr "%d.%02dKB"
997
998 #: src/common/utils.c:350
999 #, c-format
1000 msgid "%d.%02dMB"
1001 msgstr "%d.%02dMB"
1002
1003 #: src/common/utils.c:351
1004 #, c-format
1005 msgid "%.2fGB"
1006 msgstr "%.2fGB"
1007
1008 #: src/compose.c:512
1009 msgid "/_Add..."
1010 msgstr "/_Pridať..."
1011
1012 #: src/compose.c:513
1013 msgid "/_Remove"
1014 msgstr "/_Odstrániť"
1015
1016 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1017 msgid "/_Properties..."
1018 msgstr "/_Vlastnosti..."
1019
1020 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1021 msgid "/_Message"
1022 msgstr "/Sp_ráva"
1023
1024 #: src/compose.c:521
1025 msgid "/_Message/_Send"
1026 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1027
1028 #: src/compose.c:523
1029 msgid "/_Message/Send _later"
1030 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1031
1032 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1033 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1034 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1035 msgid "/_Message/---"
1036 msgstr "/Sp_ráva/---"
1037
1038 #: src/compose.c:526
1039 msgid "/_Message/_Attach file"
1040 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1041
1042 #: src/compose.c:527
1043 msgid "/_Message/_Insert file"
1044 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1045
1046 #: src/compose.c:528
1047 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1048 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1049
1050 #: src/compose.c:530
1051 msgid "/_Message/_Save"
1052 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1053
1054 #: src/compose.c:533
1055 msgid "/_Message/_Close"
1056 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1057
1058 #: src/compose.c:536
1059 msgid "/_Edit/_Undo"
1060 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1061
1062 #: src/compose.c:537
1063 msgid "/_Edit/_Redo"
1064 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1065
1066 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1067 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1068 msgid "/_Edit/---"
1069 msgstr "/_Upraviť/---"
1070
1071 #: src/compose.c:539
1072 msgid "/_Edit/Cu_t"
1073 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1074
1075 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1076 msgid "/_Edit/_Copy"
1077 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1078
1079 #: src/compose.c:541
1080 msgid "/_Edit/_Paste"
1081 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1082
1083 #: src/compose.c:542
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1086
1087 #: src/compose.c:543
1088 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1089 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1090
1091 #: src/compose.c:545
1092 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1093 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1094
1095 #: src/compose.c:547
1096 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1097 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1098
1099 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1102
1103 #: src/compose.c:550
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1106
1107 #: src/compose.c:551
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1110
1111 #: src/compose.c:556
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1114
1115 #: src/compose.c:561
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1118
1119 #: src/compose.c:566
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1122
1123 #: src/compose.c:571
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1126
1127 #: src/compose.c:576
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1130
1131 #: src/compose.c:581
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1134
1135 #: src/compose.c:586
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1138
1139 #: src/compose.c:591
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1142
1143 #: src/compose.c:596
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1146
1147 #: src/compose.c:601
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1150
1151 #: src/compose.c:606
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1154
1155 #: src/compose.c:611
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1158
1159 #: src/compose.c:616
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1162
1163 #: src/compose.c:621
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1166
1167 #: src/compose.c:627
1168 msgid "/_Edit/_Find"
1169 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1170
1171 #: src/compose.c:630
1172 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1173 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1174
1175 #: src/compose.c:632
1176 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1177 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1178
1179 #: src/compose.c:634
1180 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1181 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1182
1183 #: src/compose.c:636
1184 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1185 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1186
1187 #: src/compose.c:639
1188 msgid "/_Spelling"
1189 msgstr "/P_ravopis"
1190
1191 #: src/compose.c:640
1192 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1193 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1194
1195 #: src/compose.c:642
1196 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1197 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1198
1199 #: src/compose.c:644
1200 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1201 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1202
1203 #: src/compose.c:646
1204 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1205 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1206
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Spelling/---"
1209 msgstr "/P_ravopis/---"
1210
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Spelling/Options"
1213 msgstr "/P_ravopis/Možnosi"
1214
1215 #: src/compose.c:652
1216 msgid "/_Options"
1217 msgstr "/_Možnosti"
1218
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/Privacy System"
1221 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1222
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1225 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1226
1227 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1228 #: src/compose.c:655
1229 msgid "/_Options/Si_gn"
1230 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1231
1232 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1233 #: src/compose.c:656
1234 msgid "/_Options/_Encrypt"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1236
1237 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1238 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1239 msgid "/_Options/---"
1240 msgstr "/_Možnosti/---"
1241
1242 #: src/compose.c:658
1243 msgid "/_Options/_Priority"
1244 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1245
1246 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1247 #: src/compose.c:659
1248 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1249 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1250
1251 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1252 #: src/compose.c:660
1253 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1254 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1255
1256 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1257 #: src/compose.c:661
1258 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1259 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1260
1261 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1262 #: src/compose.c:662
1263 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1264 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1265
1266 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1267 #: src/compose.c:663
1268 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1269 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1270
1271 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1272 #: src/compose.c:665
1273 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1274 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1275
1276 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1277 #: src/compose.c:667
1278 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1279 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1280
1281 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1282 #: src/compose.c:674
1283 msgid "/_Options/Character _encoding"
1284 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1285
1286 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1287 #: src/compose.c:675
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1290
1291 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1292 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1293 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1294 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1295 #: src/compose.c:749
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1298
1299 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1300 #: src/compose.c:679
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1303
1304 #: src/compose.c:681
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1307
1308 #: src/compose.c:685
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1311
1312 #: src/compose.c:687
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1315
1316 #: src/compose.c:689
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1319
1320 #: src/compose.c:693
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1323
1324 #: src/compose.c:697
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1327
1328 #: src/compose.c:699
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1331
1332 #: src/compose.c:703
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1335
1336 #: src/compose.c:707
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1339
1340 #: src/compose.c:709
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1342 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1343
1344 #: src/compose.c:713
1345 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1346 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1347
1348 #: src/compose.c:715
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1350 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1351
1352 #: src/compose.c:719
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1354 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1355
1356 #: src/compose.c:723
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1358 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1359
1360 #: src/compose.c:725
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1362 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1363
1364 #: src/compose.c:727
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1366 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1367
1368 #: src/compose.c:729
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1370 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1371
1372 #: src/compose.c:733
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1374 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1375
1376 #: src/compose.c:737
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1378 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1379
1380 #: src/compose.c:739
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1382 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1383
1384 #: src/compose.c:741
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1386 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1387
1388 #: src/compose.c:743
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1390 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1391
1392 #: src/compose.c:747
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1394 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1395
1396 #: src/compose.c:751
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1398 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1399
1400 #: src/compose.c:753
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1402 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1403
1404 #: src/compose.c:757
1405 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1406 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1407
1408 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1409 msgid "/_Tools/_Address book"
1410 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1411
1412 #: src/compose.c:759
1413 msgid "/_Tools/_Template"
1414 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1415
1416 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1417 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1418 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1419
1420 #: src/compose.c:1554
1421 msgid "Fw: multiple emails"
1422 msgstr "Fw: viacero správ"
1423
1424 #: src/compose.c:1977
1425 msgid "Reply-To:"
1426 msgstr "Odpovedať komu:"
1427
1428 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5432 src/compose.c:6182
1429 msgid "Newsgroups:"
1430 msgstr "Diskusné skupiny:"
1431
1432 #: src/compose.c:1983
1433 msgid "Followup-To:"
1434 msgstr "Followup-To:"
1435
1436 #: src/compose.c:2380
1437 msgid "Quote mark format error."
1438 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1439
1440 #: src/compose.c:2396
1441 msgid "Message reply/forward format error."
1442 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1443
1444 #: src/compose.c:2953
1445 #, c-format
1446 msgid "File %s is empty."
1447 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1448
1449 #: src/compose.c:2957
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't read %s."
1452 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1453
1454 #: src/compose.c:2984
1455 #, c-format
1456 msgid "Message: %s"
1457 msgstr "Správa: %s"
1458
1459 #: src/compose.c:3796
1460 msgid " [Edited]"
1461 msgstr "[Upravené]"
1462
1463 #: src/compose.c:3802
1464 #, c-format
1465 msgid "%s - Compose message%s"
1466 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1467
1468 #: src/compose.c:3805
1469 #, c-format
1470 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1471 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1472
1473 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1474 msgid ""
1475 "Account for sending mail is not specified.\n"
1476 "Please select a mail account before sending."
1477 msgstr ""
1478 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1479 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1480
1481 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1482 #: src/toolbar.c:442
1483 msgid "Send"
1484 msgstr "Odoslať"
1485
1486 #: src/compose.c:4008
1487 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1488 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1489
1490 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1491 msgid "+_Send"
1492 msgstr "+_Odoslať"
1493
1494 #: src/compose.c:4039
1495 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1496 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1497
1498 #: src/compose.c:4056
1499 msgid "Recipient is not specified."
1500 msgstr "Nie je určený príjemca."
1501
1502 #: src/compose.c:4070
1503 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1504 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1505
1506 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7613
1507 msgid ""
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1509 "\n"
1510 "Charset conversion failed."
1511 msgstr ""
1512 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1513 "\n"
1514 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1515
1516 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7616
1517 msgid ""
1518 "Could not queue message for sending:\n"
1519 "\n"
1520 "Couldn't get recipient encryption key."
1521 msgstr ""
1522 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1523 "\n"
1524 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1525
1526 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7610
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Could not queue message for sending:\n"
1530 "\n"
1531 "Signature failed: %s"
1532 msgstr ""
1533 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1534 "\n"
1535 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1536
1537 #: src/compose.c:4122
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Could not queue message for sending:\n"
1541 "\n"
1542 "%s."
1543 msgstr ""
1544 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1545 "\n"
1546 "%s."
1547
1548 #: src/compose.c:4124
1549 msgid "Could not queue message for sending."
1550 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1551
1552 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1553 msgid ""
1554 "The message was queued but could not be sent.\n"
1555 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1556 msgstr ""
1557 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1558 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1559
1560 #: src/compose.c:4172
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "%s\n"
1564 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1565 msgstr ""
1566 "%s\n"
1567 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1568
1569 #: src/compose.c:4501
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1573 "to the specified %s charset.\n"
1574 "Send it as %s?"
1575 msgstr ""
1576 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1577 "kódovania na %s.\n"
1578 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1579
1580 #: src/compose.c:4560
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1584 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1585 "\n"
1586 "Send it anyway?"
1587 msgstr ""
1588 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1589 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1590 "\n"
1591 "Odoslať aj napriek tomu?"
1592
1593 #: src/compose.c:4748
1594 msgid "No account for sending mails available!"
1595 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1596
1597 #: src/compose.c:4758
1598 msgid "No account for posting news available!"
1599 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1600
1601 #: src/compose.c:5449
1602 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1603 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1604
1605 #: src/compose.c:5561
1606 msgid "Mime type"
1607 msgstr "Mime typ"
1608
1609 #: src/compose.c:5567 src/compose.c:5863 src/mimeview.c:212
1610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1611 #: src/summaryview.c:490
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Veľkosť"
1614
1615 #: src/compose.c:5628
1616 msgid "Save Message to "
1617 msgstr "Uložiť správu do "
1618
1619 #: src/compose.c:5650 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1620 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1621 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1623 msgid "_Browse"
1624 msgstr "_Prehliadať"
1625
1626 #: src/compose.c:5862 src/compose.c:7020
1627 msgid "MIME type"
1628 msgstr "MIME typ"
1629
1630 #: src/compose.c:5934
1631 msgid "Hea_der"
1632 msgstr "H_lavička"
1633
1634 #: src/compose.c:5938
1635 msgid "_Attachments"
1636 msgstr "_Prílohy"
1637
1638 #: src/compose.c:5942
1639 msgid "Othe_rs"
1640 msgstr "_Ostatné"
1641
1642 #: src/compose.c:5957 src/summary_search.c:298
1643 msgid "Subject:"
1644 msgstr "Predmet:"
1645
1646 #: src/compose.c:6145
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Spell checker could not be started.\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1652 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1653 "%s"
1654
1655 #: src/compose.c:6256
1656 #, c-format
1657 msgid "From: <i>%s</i>"
1658 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1659
1660 #: src/compose.c:6287
1661 msgid "Account to use for this email"
1662 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1663
1664 #: src/compose.c:6289
1665 msgid "Sender address to be used"
1666 msgstr "Adresa odosielateľa"
1667
1668 #: src/compose.c:6413
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1672 "encrypt this message."
1673 msgstr ""
1674 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1675 "túto správu."
1676
1677 #: src/compose.c:6652
1678 msgid "Message To format error."
1679 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1680
1681 #: src/compose.c:6665
1682 msgid "Message Cc format error."
1683 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1684
1685 #: src/compose.c:6678
1686 msgid "Message Bcc format error."
1687 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1688
1689 #: src/compose.c:6692
1690 msgid "Message subject format error."
1691 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1692
1693 #: src/compose.c:6914
1694 msgid "Invalid MIME type."
1695 msgstr "Neplatný MIME typ."
1696
1697 #: src/compose.c:6929
1698 msgid "File doesn't exist or is empty."
1699 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1700
1701 #: src/compose.c:7002
1702 msgid "Properties"
1703 msgstr "Vlastnosti"
1704
1705 #: src/compose.c:7053
1706 msgid "Encoding"
1707 msgstr "Kódová stránka"
1708
1709 #: src/compose.c:7073
1710 msgid "Path"
1711 msgstr "Cesta"
1712
1713 #: src/compose.c:7074 src/prefs_toolbar.c:1060
1714 msgid "File name"
1715 msgstr "Názov súboru"
1716
1717 #: src/compose.c:7257
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "The external editor is still working.\n"
1721 "Force terminating the process?\n"
1722 "process group id: %d"
1723 msgstr ""
1724 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1725 "Ukončiť ho násilne?\n"
1726 "skupinový ID procesu: %d"
1727
1728 #: src/compose.c:7299
1729 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1730 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1731
1732 #: src/compose.c:7580 src/messageview.c:718
1733 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1734 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1735
1736 #: src/compose.c:7605
1737 msgid "Could not queue message."
1738 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1739
1740 #: src/compose.c:7607
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Could not queue message:\n"
1744 "\n"
1745 "%s."
1746 msgstr ""
1747 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1748 "\n"
1749 "%s"
1750
1751 #: src/compose.c:7727
1752 msgid "Could not save draft."
1753 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1754
1755 #: src/compose.c:7802 src/compose.c:7825
1756 msgid "Select file"
1757 msgstr "Zvoľte súbor"
1758
1759 #: src/compose.c:7838
1760 #, c-format
1761 msgid "File '%s' could not be read."
1762 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1763
1764 #: src/compose.c:7840
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "File '%s' contained invalid characters\n"
1768 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1769 msgstr ""
1770 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1771 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1772
1773 #: src/compose.c:7888
1774 msgid "Discard message"
1775 msgstr "Zrušiť správu"
1776
1777 #: src/compose.c:7889
1778 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1779 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1780
1781 #: src/compose.c:7890
1782 msgid "_Discard"
1783 msgstr "_Zahodiť"
1784
1785 #: src/compose.c:7890
1786 msgid "_Save to Drafts"
1787 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1788
1789 #: src/compose.c:7934
1790 #, c-format
1791 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1792 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1793
1794 #: src/compose.c:7936
1795 msgid "Apply template"
1796 msgstr "Použiť šablónu"
1797
1798 #: src/compose.c:7937
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "_Nahradiť"
1801
1802 #: src/compose.c:7937
1803 msgid "_Insert"
1804 msgstr "_Vložiť"
1805
1806 #: src/compose.c:8625
1807 msgid "Insert or attach?"
1808 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1809
1810 #: src/compose.c:8626
1811 msgid ""
1812 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1813 "attach it to the email?"
1814 msgstr ""
1815 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
1816 "ako prílohu?"
1817
1818 #: src/compose.c:8628
1819 msgid "+_Insert"
1820 msgstr "+_Vložiť"
1821
1822 #: src/compose.c:8628
1823 msgid "_Attach"
1824 msgstr "_Pripojiť"
1825
1826 #: src/compose.c:9034
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1830 "time. Do you want to continue?"
1831 msgstr ""
1832 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1833 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1834
1835 #: src/crash.c:142
1836 #, c-format
1837 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1838 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1839
1840 #: src/crash.c:188
1841 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1842 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1843
1844 #: src/crash.c:204
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "%s.\n"
1848 "Please file a bug report and include the information below."
1849 msgstr ""
1850 "%s.\n"
1851 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1852
1853 #: src/crash.c:209
1854 msgid "Debug log"
1855 msgstr "Ladiaci záznam"
1856
1857 #: src/crash.c:253
1858 msgid "Close"
1859 msgstr "Zavrieť"
1860
1861 #: src/crash.c:258
1862 msgid "Save..."
1863 msgstr "Uložiť..."
1864
1865 #: src/crash.c:263
1866 msgid "Create bug report"
1867 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1868
1869 #: src/crash.c:310
1870 msgid "Save crash information"
1871 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1872
1873 #: src/editaddress.c:153
1874 msgid "Add New Person"
1875 msgstr "Pridať kontakt"
1876
1877 #: src/editaddress.c:154
1878 msgid "Edit Person Details"
1879 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1880
1881 #: src/editaddress.c:316
1882 msgid "An Email address must be supplied."
1883 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1884
1885 #: src/editaddress.c:490
1886 msgid "A Name and Value must be supplied."
1887 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1888
1889 #: src/editaddress.c:560
1890 msgid "Edit Person Data"
1891 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1892
1893 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1894 #: src/ldif.c:819
1895 msgid "Display Name"
1896 msgstr "Zobraziť meno"
1897
1898 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1899 msgid "Last Name"
1900 msgstr "Priezvisko"
1901
1902 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1903 msgid "First Name"
1904 msgstr "Krstné meno"
1905
1906 #: src/editaddress.c:683
1907 msgid "Nickname"
1908 msgstr "Prezývka"
1909
1910 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1911 msgid "Alias"
1912 msgstr "Alias"
1913
1914 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1915 #: src/prefs_matcher.c:530
1916 msgid "Value"
1917 msgstr "Hodnota"
1918
1919 #: src/editaddress.c:1070
1920 msgid "_User Data"
1921 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1922
1923 #: src/editaddress.c:1071
1924 msgid "_Email Addresses"
1925 msgstr "_E-mailové adresy"
1926
1927 #: src/editaddress.c:1072
1928 msgid "O_ther Attributes"
1929 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1930
1931 #: src/editbook.c:113
1932 msgid "File appears to be Ok."
1933 msgstr "Súbor je v poriadku."
1934
1935 #: src/editbook.c:116
1936 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1938
1939 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1940 msgid "Could not read file."
1941 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1942
1943 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1944 msgid "Edit Addressbook"
1945 msgstr "Upraviť adresár"
1946
1947 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1948 msgid " Check File "
1949 msgstr "Testovať súbor"
1950
1951 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1952 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
1953 msgid "File"
1954 msgstr "Súbor"
1955
1956 #: src/editbook.c:285
1957 msgid "Add New Addressbook"
1958 msgstr "Pridať nový adresár"
1959
1960 #: src/editgroup.c:100
1961 msgid "A Group Name must be supplied."
1962 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1963
1964 #: src/editgroup.c:293
1965 msgid "Edit Group Data"
1966 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1967
1968 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1969 msgid "Group Name"
1970 msgstr "Názov skupiny"
1971
1972 #: src/editgroup.c:342
1973 msgid "Addresses in Group"
1974 msgstr "Adresy v skupine"
1975
1976 #: src/editgroup.c:373
1977 msgid "Available Addresses"
1978 msgstr "Dostupné adresy"
1979
1980 #: src/editgroup.c:445
1981 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1982 msgstr ""
1983 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
1984 "šípkami"
1985
1986 #: src/editgroup.c:493
1987 msgid "Edit Group Details"
1988 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1989
1990 #: src/editgroup.c:496
1991 msgid "Add New Group"
1992 msgstr "Pridať novú skupinu"
1993
1994 #: src/editgroup.c:546
1995 msgid "Edit folder"
1996 msgstr "Upraviť priečinok"
1997
1998 #: src/editgroup.c:546
1999 msgid "Input the new name of folder:"
2000 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2001
2002 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2003 msgid "New folder"
2004 msgstr "Nový priečinok"
2005
2006 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2007 msgid "Input the name of new folder:"
2008 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2009
2010 #: src/editjpilot.c:200
2011 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2012 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2013
2014 #: src/editjpilot.c:212
2015 msgid "Select JPilot File"
2016 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2017
2018 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2019 msgid "Edit JPilot Entry"
2020 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2021
2022 #: src/editjpilot.c:294
2023 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2024 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2025
2026 #: src/editjpilot.c:385
2027 msgid "Add New JPilot Entry"
2028 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2029
2030 #: src/editldap_basedn.c:143
2031 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2032 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2033
2034 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2035 msgid "Hostname"
2036 msgstr "Názov počítača"
2037
2038 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2039 msgid "Port"
2040 msgstr "Port"
2041
2042 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2043 msgid "Search Base"
2044 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2045
2046 #: src/editldap_basedn.c:204
2047 msgid "Available Search Base(s)"
2048 msgstr "Dostupné bázy"
2049
2050 #: src/editldap_basedn.c:294
2051 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2052 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2053
2054 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2055 msgid "Could not connect to server"
2056 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2057
2058 #: src/editldap.c:153
2059 msgid "A Name must be supplied."
2060 msgstr "Musíte zadať názov."
2061
2062 #: src/editldap.c:165
2063 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2064 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2065
2066 #: src/editldap.c:178
2067 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2068 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2069
2070 #: src/editldap.c:275
2071 msgid "Connected successfully to server"
2072 msgstr "Pripojený k serveru"
2073
2074 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2075 msgid "Edit LDAP Server"
2076 msgstr "Upraviť LDAP server"
2077
2078 #: src/editldap.c:434
2079 msgid "A name that you wish to call the server."
2080 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2081
2082 #: src/editldap.c:449
2083 msgid ""
2084 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2085 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2086 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2087 "computer as Sylpheed-Claws."
2088 msgstr ""
2089 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2090 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2091 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2092 "Sylpheed-Claws."
2093
2094 #: src/editldap.c:470
2095 msgid "TLS"
2096 msgstr "TLS"
2097
2098 #: src/editldap.c:471
2099 msgid "SSL"
2100 msgstr "SSL"
2101
2102 #: src/editldap.c:475
2103 msgid ""
2104 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2105 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2106 "TLS_CACERTDIR fields)."
2107 msgstr ""
2108 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2109 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2110 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2111
2112 #: src/editldap.c:480
2113 msgid ""
2114 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2115 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2116 "TLS_CACERTDIR fields)."
2117 msgstr ""
2118 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2119 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2120 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2121
2122 #: src/editldap.c:494
2123 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2124 msgstr ""
2125 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2126 "389."
2127
2128 #: src/editldap.c:498
2129 msgid " Check Server "
2130 msgstr "Overiť server"
2131
2132 #: src/editldap.c:503
2133 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2134 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2135
2136 #: src/editldap.c:518
2137 msgid ""
2138 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2139 "Examples include:\n"
2140 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2141 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2142 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2143 msgstr ""
2144 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2145 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2146 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2147 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2148
2149 #: src/editldap.c:531
2150 msgid ""
2151 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2152 "server."
2153 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2154
2155 #: src/editldap.c:589
2156 msgid "Search Attributes"
2157 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2158
2159 #: src/editldap.c:599
2160 msgid ""
2161 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2162 "find a name or address."
2163 msgstr ""
2164 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2165 "adresy."
2166
2167 #: src/editldap.c:603
2168 msgid " Defaults "
2169 msgstr " Štandardné "
2170
2171 #: src/editldap.c:608
2172 msgid ""
2173 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2174 "names and addresses during a name or address search process."
2175 msgstr ""
2176 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2177 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2178
2179 #: src/editldap.c:615
2180 msgid "Max Query Age (secs)"
2181 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2182
2183 #: src/editldap.c:631
2184 msgid ""
2185 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2186 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2187 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2188 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2189 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2190 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2191 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2192 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2193 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2194 "more memory to cache results."
2195 msgstr ""
2196 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2197 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2198 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2199 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2200 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2201 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2202 "spotreby pamäte."
2203
2204 #: src/editldap.c:649
2205 msgid "Include server in dynamic search"
2206 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2207
2208 #: src/editldap.c:655
2209 msgid ""
2210 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2211 "address completion."
2212 msgstr ""
2213 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2214 "pri použití dopĺňania adries."
2215
2216 #: src/editldap.c:662
2217 msgid "Match names 'containing' search term"
2218 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2219
2220 #: src/editldap.c:668
2221 msgid ""
2222 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2223 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2224 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2225 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2226 "searches against other address interfaces."
2227 msgstr ""
2228 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2229 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2230 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2231 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2232
2233 #: src/editldap.c:723
2234 msgid "Bind DN"
2235 msgstr "Priradiť DN"
2236
2237 #: src/editldap.c:733
2238 msgid ""
2239 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2240 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2241 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2242 "performing a search."
2243 msgstr ""
2244 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2245 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2246 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2247 "necháva prázdne."
2248
2249 #: src/editldap.c:741
2250 msgid "Bind Password"
2251 msgstr "Bind heslo"
2252
2253 #: src/editldap.c:752
2254 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2255 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2256
2257 #: src/editldap.c:758
2258 msgid "Timeout (secs)"
2259 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2260
2261 #: src/editldap.c:773
2262 msgid "The timeout period in seconds."
2263 msgstr "Časový limit v sekundách."
2264
2265 #: src/editldap.c:777
2266 msgid "Maximum Entries"
2267 msgstr "Maximum záznamov"
2268
2269 #: src/editldap.c:792
2270 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2271 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2272
2273 #: src/editldap.c:808
2274 msgid "Basic"
2275 msgstr "Základné"
2276
2277 #: src/editldap.c:809
2278 msgid "Search"
2279 msgstr "Hľadať"
2280
2281 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:417
2282 msgid "Extended"
2283 msgstr "Rozšírené"
2284
2285 #: src/editldap.c:1037
2286 msgid "Add New LDAP Server"
2287 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2288
2289 #: src/editvcard.c:104
2290 msgid "File does not appear to be vCard format."
2291 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2292
2293 #: src/editvcard.c:116
2294 msgid "Select vCard File"
2295 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2296
2297 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2298 msgid "Edit vCard Entry"
2299 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2300
2301 #: src/editvcard.c:271
2302 msgid "Add New vCard Entry"
2303 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:113
2306 msgid "Please specify output directory and file to create."
2307 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:116
2310 msgid "Select stylesheet and formatting."
2311 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2314 msgid "File exported successfully."
2315 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2316
2317 #: src/exphtmldlg.c:184
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "HTML Output Directory '%s'\n"
2321 "does not exist. OK to create new directory?"
2322 msgstr ""
2323 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2324 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2325
2326 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2327 msgid "Create Directory"
2328 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:196
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2336 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2337 "%s"
2338
2339 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2340 msgid "Failed to Create Directory"
2341 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2342
2343 #: src/exphtmldlg.c:240
2344 msgid "Error creating HTML file"
2345 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2346
2347 #: src/exphtmldlg.c:326
2348 msgid "Select HTML output file"
2349 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:390
2352 msgid "HTML Output File"
2353 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2356 #: src/importldif.c:682
2357 msgid "B_rowse"
2358 msgstr "P_rehliadať"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:452
2361 msgid "Stylesheet"
2362 msgstr "Stylesheet"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2365 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2366 #: src/summaryview.c:4972
2367 msgid "None"
2368 msgstr "Žiadna"
2369
2370 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2371 msgid "Default"
2372 msgstr "Štandardné"
2373
2374 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2375 msgid "Full"
2376 msgstr "Plné"
2377
2378 #: src/exphtmldlg.c:463
2379 msgid "Custom"
2380 msgstr "Vlastné"
2381
2382 #: src/exphtmldlg.c:464
2383 msgid "Custom-2"
2384 msgstr "Vlastné-2"
2385
2386 #: src/exphtmldlg.c:465
2387 msgid "Custom-3"
2388 msgstr "Vlastné-3"
2389
2390 #: src/exphtmldlg.c:466
2391 msgid "Custom-4"
2392 msgstr "Vlastné-4"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:473
2395 msgid "Full Name Format"
2396 msgstr "Formát celého mena"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:481
2399 msgid "First Name, Last Name"
2400 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:482
2403 msgid "Last Name, First Name"
2404 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:489
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Farebné značenie"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:495
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:501
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2419 msgid "File Name :"
2420 msgstr "Názov súboru :"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:566
2423 msgid "Open with Web Browser"
2424 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2425
2426 #: src/exphtmldlg.c:598
2427 msgid "Export Address Book to HTML File"
2428 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2429
2430 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2431 msgid "File Info"
2432 msgstr "Údaje o súbore"
2433
2434 #: src/exphtmldlg.c:665
2435 msgid "Format"
2436 msgstr "Formát"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:111
2439 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2440 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:114
2443 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2444 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:190
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2450 "does not exist. OK to create new directory?"
2451 msgstr ""
2452 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2453 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2454
2455 #: src/expldifdlg.c:202
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2462 "%s"
2463
2464 #: src/expldifdlg.c:247
2465 msgid "Suffix was not supplied"
2466 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:249
2469 msgid ""
2470 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2471 "you wish to proceed without a suffix?"
2472 msgstr ""
2473 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2474 "prajete pokračovať bez prípony?"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:267
2477 msgid "Error creating LDIF file"
2478 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:342
2481 msgid "Select LDIF output file"
2482 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:406
2485 msgid "LDIF Output File"
2486 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:467
2489 msgid "Suffix"
2490 msgstr "Prípona"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:479
2493 msgid ""
2494 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2495 "entry. Examples include:\n"
2496 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2497 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2498 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2499 msgstr ""
2500 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2501 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2502 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2503 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2504 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2505
2506 #: src/expldifdlg.c:488
2507 msgid "Relative DN"
2508 msgstr "Relatívne DN"
2509
2510 #: src/expldifdlg.c:495
2511 msgid "Unique ID"
2512 msgstr "Jedinečné ID"
2513
2514 #: src/expldifdlg.c:503
2515 msgid ""
2516 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2517 "to:\n"
2518 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2519 msgstr ""
2520 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2521 "približne takto:\n"
2522 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2523
2524 #: src/expldifdlg.c:516
2525 msgid ""
2526 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2527 "similar to:\n"
2528 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2529 msgstr ""
2530 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2531 "takto:\n"
2532 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2533
2534 #: src/expldifdlg.c:529
2535 msgid ""
2536 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2537 "formatted similar to:\n"
2538 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2539 msgstr ""
2540 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2541 "formátovaného takto:\n"
2542 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:543
2545 msgid ""
2546 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2547 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2548 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2549 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2550 "available RDN options that will be used to create the DN."
2551 msgstr ""
2552 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2553 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2554 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2555 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:556
2558 msgid "Use DN attribute if present in data"
2559 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:563
2562 msgid ""
2563 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2564 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2565 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2566 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2567 msgstr ""
2568 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2569 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2570 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2571 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:574
2574 msgid "Exclude record if no Email Address"
2575 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2576
2577 #: src/expldifdlg.c:581
2578 msgid ""
2579 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2580 "option to ignore these records."
2581 msgstr ""
2582 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2583 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2584
2585 #: src/expldifdlg.c:669
2586 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2587 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2588
2589 #: src/expldifdlg.c:737
2590 msgid "Distguished Name"
2591 msgstr "Distguished Name"
2592
2593 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6344
2594 msgid "Export to mbox file"
2595 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2596
2597 #: src/export.c:139
2598 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2599 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2600
2601 #: src/export.c:150
2602 msgid "Source folder:"
2603 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2604
2605 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2606 msgid "Mbox file:"
2607 msgstr "Súbor mbox:"
2608
2609 #: src/export.c:211
2610 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2611 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2612
2613 #: src/export.c:216
2614 msgid "Source folder can't be left empty."
2615 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2616
2617 #: src/export.c:229
2618 msgid "Couldn't find the source folder."
2619 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2620
2621 #: src/export.c:252
2622 msgid "Select exporting file"
2623 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2624
2625 #: src/exporthtml.c:805
2626 msgid "Full Name"
2627 msgstr "Celé meno"
2628
2629 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2630 msgid "Attributes"
2631 msgstr "Atribúty"
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1010
2634 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2635 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2636
2637 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2638 msgid "Name already exists but is not a directory."
2639 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2640
2641 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2642 msgid "No permissions to create directory."
2643 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2644
2645 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2646 msgid "Name is too long."
2647 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2648
2649 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2650 msgid "Not specified."
2651 msgstr "Nie je určený."
2652
2653 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:219
2654 msgid "Inbox"
2655 msgstr "Prijaté"
2656
2657 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2658 msgid "Sent"
2659 msgstr "Odoslané"
2660
2661 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:222
2662 msgid "Queue"
2663 msgstr "Na odoslanie"
2664
2665 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:223
2666 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2667 msgid "Trash"
2668 msgstr "Odpadkový kôš"
2669
2670 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:221
2671 msgid "Drafts"
2672 msgstr "Koncepty"
2673
2674 #: src/folder.c:1572
2675 #, c-format
2676 msgid "Processing (%s)...\n"
2677 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2678
2679 #: src/folder.c:2508
2680 #, c-format
2681 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2682 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2683
2684 #: src/folder.c:2797
2685 #, c-format
2686 msgid "Moving %s to %s...\n"
2687 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2688
2689 #: src/folder.c:3069
2690 #, c-format
2691 msgid "Updating cache for %s..."
2692 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2693
2694 #: src/folder.c:3775
2695 msgid "Processing messages..."
2696 msgstr "Spracúvam správy..."
2697
2698 #: src/foldersel.c:228
2699 msgid "Select folder"
2700 msgstr "Zvoľte priečinok"
2701
2702 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2703 msgid "NewFolder"
2704 msgstr "Nový Priečinok"
2705
2706 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2707 #: src/mh_gtk.c:238
2708 #, c-format
2709 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2710 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2711
2712 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2713 #: src/mh_gtk.c:245
2714 #, c-format
2715 msgid "The folder '%s' already exists."
2716 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2717
2718 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't create the folder '%s'."
2721 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2722
2723 #: src/folderview.c:290
2724 msgid "/Mark all re_ad"
2725 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2726
2727 #: src/folderview.c:291
2728 msgid "/_Search folder..."
2729 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2730
2731 #: src/folderview.c:293
2732 msgid "/Process_ing..."
2733 msgstr "/_Spracovanie..."
2734
2735 #: src/folderview.c:298
2736 msgid "/Empty _trash..."
2737 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2738
2739 #: src/folderview.c:303
2740 msgid "/Send _queue..."
2741 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2742
2743 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2744 msgid "New"
2745 msgstr "Nový"
2746
2747 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2748 msgid "Unread"
2749 msgstr "Neprečítané"
2750
2751 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2752 msgid "Total"
2753 msgstr "Celkom"
2754
2755 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2756 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2757 msgid "#"
2758 msgstr "#"
2759
2760 #: src/folderview.c:717
2761 msgid "Setting folder info..."
2762 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2763
2764 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3444
2765 msgid "Mark all as read"
2766 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2767
2768 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3445
2769 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2770 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2771
2772 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3139 src/mainwindow.c:3916 src/setup.c:90
2773 #, c-format
2774 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2775 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2776
2777 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3144 src/mainwindow.c:3921 src/setup.c:95
2778 #, c-format
2779 msgid "Scanning folder %s ..."
2780 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2781
2782 #: src/folderview.c:1089
2783 msgid "Rebuild folder tree"
2784 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2785
2786 #: src/folderview.c:1090
2787 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2788 msgstr ""
2789 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2790 "pokračovať?"
2791
2792 #: src/folderview.c:1100
2793 msgid "Rebuilding folder tree..."
2794 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2795
2796 #: src/folderview.c:1102
2797 msgid "Scanning folder tree..."
2798 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2799
2800 #: src/folderview.c:1220
2801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2802 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2803
2804 #: src/folderview.c:2081
2805 #, c-format
2806 msgid "Closing Folder %s..."
2807 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2808
2809 #: src/folderview.c:2120
2810 #, c-format
2811 msgid "Opening Folder %s..."
2812 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2813
2814 #: src/folderview.c:2133
2815 msgid "Folder could not be opened."
2816 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2817
2818 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2819 msgid "Empty trash"
2820 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2821
2822 #: src/folderview.c:2295
2823 msgid "Delete all messages in trash?"
2824 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2825
2826 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2827 msgid "+_Empty trash"
2828 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2829
2830 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2831 msgid "Offline warning"
2832 msgstr "Offline varovanie"
2833
2834 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2835 msgid "You're working offline. Override?"
2836 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2837
2838 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2839 msgid "Send queued messages"
2840 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2841
2842 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2843 msgid "Send all queued messages?"
2844 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2845
2846 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2847 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2848 msgid "_Send"
2849 msgstr "_Odoslať"
2850
2851 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2854
2855 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2862 "%s"
2863
2864 #: src/folderview.c:2432
2865 #, c-format
2866 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2867 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2868
2869 #: src/folderview.c:2435
2870 msgid "Move folder"
2871 msgstr "Presunúťpriečinok"
2872
2873 #: src/folderview.c:2446
2874 #, c-format
2875 msgid "Moving %s to %s..."
2876 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2877
2878 #: src/folderview.c:2475
2879 msgid "Source and destination are the same."
2880 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2881
2882 #: src/folderview.c:2478
2883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2884 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2885
2886 #: src/folderview.c:2481
2887 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2888 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2889
2890 #: src/folderview.c:2484
2891 msgid "Move failed!"
2892 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2893
2894 #: src/folderview.c:2520
2895 #, c-format
2896 msgid "Processing configuration for folder %s"
2897 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2898
2899 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4113
2900 #: src/toolbar.c:178
2901 msgid "Print"
2902 msgstr "Tlačiť"
2903
2904 #: src/gedit-print.c:245
2905 msgid "Preparing pages..."
2906 msgstr "Pripravujem stránky..."
2907
2908 #: src/gedit-print.c:272
2909 #, c-format
2910 msgid "Rendering page %d of %d..."
2911 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2912
2913 #: src/gedit-print.c:274
2914 #, c-format
2915 msgid "Printing page %d of %d..."
2916 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2917
2918 #: src/gedit-print.c:296
2919 msgid "Print preview"
2920 msgstr "Náhľad tlače"
2921
2922 #: src/gedit-print.c:456
2923 msgid "Page %N of %Q"
2924 msgstr "Stránka %N z %Q"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:173
2927 msgid "Newsgroup subscription"
2928 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:189
2931 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2932 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:195
2935 msgid "Find groups:"
2936 msgstr "Nájsť skupiny:"
2937
2938 #: src/grouplistdialog.c:203
2939 msgid " Search "
2940 msgstr " Vyhľadať "
2941
2942 #: src/grouplistdialog.c:215
2943 msgid "Newsgroup name"
2944 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2945
2946 #: src/grouplistdialog.c:216
2947 msgid "Messages"
2948 msgstr "Správy"
2949
2950 #: src/grouplistdialog.c:217
2951 msgid "Type"
2952 msgstr "Typ"
2953
2954 #: src/grouplistdialog.c:346
2955 msgid "moderated"
2956 msgstr "moderovaná"
2957
2958 #: src/grouplistdialog.c:348
2959 msgid "readonly"
2960 msgstr "len na čítanie"
2961
2962 #: src/grouplistdialog.c:350
2963 msgid "unknown"
2964 msgstr "neznáma"
2965
2966 #: src/grouplistdialog.c:412
2967 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2968 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2969
2970 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1254
2971 msgid "Done."
2972 msgstr "Hotovo."
2973
2974 #: src/grouplistdialog.c:477
2975 #, c-format
2976 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2977 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2980 msgid "/_Open with Web browser"
2981 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2984 msgid "/Copy this _link"
2985 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:119
2988 msgid "About Sylpheed-Claws"
2989 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:161
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2996 "Operating System: %s %s (%s)"
2997 msgstr ""
2998 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2999 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3000 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3001
3002 #: src/gtk/about.c:170
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3007 "Operating System: %s"
3008 msgstr ""
3009 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3010 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3011 "Operačný systém: %s"
3012
3013 #: src/gtk/about.c:179
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3018 "Operating System: unknown"
3019 msgstr ""
3020 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3021 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3022 "Operačný systém: neznámy"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:194
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Compiled-in features:\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3031 "%s"
3032
3033 #: src/gtk/about.c:237
3034 msgid ""
3035 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3036 "and the Sylpheed-Claws team"
3037 msgstr ""
3038 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3039 "a Sylpheed-Claws team"
3040
3041 #: src/gtk/about.c:280
3042 msgid ""
3043 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3044 "\n"
3045 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3046 msgstr ""
3047 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3048 "\n"
3049 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3050
3051 #: src/gtk/about.c:286
3052 msgid ""
3053 "\n"
3054 "\n"
3055 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3056 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "\n"
3060 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3061 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3062
3063 #: src/gtk/about.c:293
3064 msgid "\n"
3065 msgstr "\n"
3066
3067 #: src/gtk/about.c:304
3068 msgid "_Info"
3069 msgstr "_Info"
3070
3071 #: src/gtk/about.c:332
3072 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3073 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3074
3075 #: src/gtk/about.c:349
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "Previous team members\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "Bývalí členovia teamu\n"
3082
3083 #: src/gtk/about.c:366
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "The translation team\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "Prekladateľský team\n"
3090
3091 #: src/gtk/about.c:383
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "Documentation team\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "Dokumentačný team\n"
3098
3099 #: src/gtk/about.c:400
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Logo\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Logo\n"
3106
3107 #: src/gtk/about.c:417
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "Icons\n"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "Ikony\n"
3114
3115 #: src/gtk/about.c:434
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "Contributors\n"
3119 msgstr ""
3120 "\n"
3121 "Prispievatelia\n"
3122
3123 #: src/gtk/about.c:453
3124 msgid "_Authors"
3125 msgstr "_Autori"
3126
3127 #: src/gtk/about.c:473
3128 msgid ""
3129 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3130 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3131 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3132 "version.\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3136 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3137 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3138 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3139 "\n"
3140
3141 #: src/gtk/about.c:479
3142 msgid ""
3143 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3144 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3145 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3146 "more details.\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3150 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: src/gtk/about.c:485
3154 msgid ""
3155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3161 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3162 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: src/gtk/about.c:499
3166 msgid ""
3167 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3168 "the OpenSSL Toolkit ("
3169 msgstr ""
3170 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3171 "OpenSSL Toolkit ("
3172
3173 #: src/gtk/about.c:503
3174 msgid ").\n"
3175 msgstr ").\n"
3176
3177 #: src/gtk/about.c:515
3178 msgid "_License"
3179 msgstr "_Licencia"
3180
3181 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3182 msgid "Orange"
3183 msgstr "Oranžová"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3186 msgid "Red"
3187 msgstr "Červená"
3188
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3190 msgid "Pink"
3191 msgstr "Ružová"
3192
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3194 msgid "Sky blue"
3195 msgstr "Bledomodrá"
3196
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3198 msgid "Blue"
3199 msgstr "Modrá"
3200
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3202 msgid "Green"
3203 msgstr "Zelená"
3204
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3206 msgid "Brown"
3207 msgstr "Hnedá"
3208
3209 #: src/gtk/foldersort.c:156
3210 msgid "Set folder order"
3211 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3212
3213 #: src/gtk/foldersort.c:190
3214 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3215 msgstr ""
3216 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3217 "priečinkov."
3218
3219 #: src/gtk/foldersort.c:214
3220 msgid "Folders"
3221 msgstr "Priečinky"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Konfigurácia"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3228 msgid "Configuration options for the print job"
3229 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3230
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3232 msgid "Source Buffer"
3233 msgstr "Zdrojový zásobník"
3234
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3236 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3237 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3240 msgid "Tabs Width"
3241 msgstr "Šírka záložiek"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3244 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3245 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3248 msgid "Wrap Mode"
3249 msgstr "Režim zalamovania"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3252 msgid "Word wrapping mode"
3253 msgstr "Režim zalamovania slov"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3256 msgid "Highlight"
3257 msgstr "Zvýraznenie"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3260 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3261 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3264 msgid "Font"
3265 msgstr "Písmo"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3268 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3269 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3272 msgid "Font Description"
3273 msgstr "Popis písma"
3274
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3276 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3277 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3278
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3280 msgid "Numbers Font"
3281 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3282
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3284 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3285 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3286
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3288 msgid "Font description to use for the line numbers"
3289 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3290
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3292 msgid "Print Line Numbers"
3293 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3296 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3297 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3300 msgid "Print Header"
3301 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3304 msgid "Whether to print a header in each page"
3305 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3306
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3308 msgid "Print Footer"
3309 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3310
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3312 msgid "Whether to print a footer in each page"
3313 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3314
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3316 msgid "Header and Footer Font"
3317 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3318
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3320 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3321 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3322
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3324 msgid "Header and Footer Font Description"
3325 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3326
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3328 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3329 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3332 msgid "No dictionary selected."
3333 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3336 msgid "Normal Mode"
3337 msgstr "Normálny režim"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3340 msgid "Bad Spellers Mode"
3341 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3342
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3344 msgid "Unknown suggestion mode."
3345 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3346
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3348 msgid "No misspelled word found."
3349 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3350
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3352 msgid "Replace unknown word"
3353 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3354
3355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3356 #, c-format
3357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3359
3360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3361 msgid ""
3362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3363 "will learn from mistake.\n"
3364 msgstr ""
3365 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3366 "program sa z chyby poučí.\n"
3367
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3369 msgid "Fast Mode"
3370 msgstr "Rýchly režim"
3371
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3373 #, c-format
3374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3375 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3376
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3378 msgid "Accept in this session"
3379 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3380
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3382 msgid "Add to personal dictionary"
3383 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3384
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3386 msgid "Replace with..."
3387 msgstr "Nahradiť čím..."
3388
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3390 #, c-format
3391 msgid "Check with %s"
3392 msgstr "Overiť pomocou %s"
3393
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3395 msgid "(no suggestions)"
3396 msgstr "(žiadne návrhy)"
3397
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3399 msgid "More..."
3400 msgstr "Ďalšie..."
3401
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3403 #, c-format
3404 msgid "Dictionary: %s"
3405 msgstr "Slovník: %s"
3406
3407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3408 #, c-format
3409 msgid "Use alternate (%s)"
3410 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3411
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3413 msgid "Check while typing"
3414 msgstr "Overovať pri písaní"
3415
3416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3417 msgid "Change dictionary"
3418 msgstr "Zmeniť slovník"
3419
3420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3426 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3427 "%s"
3428
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3430 msgid "New message"
3431 msgstr "Nová správa"
3432
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3434 msgid "Unread message"
3435 msgstr "Neprečítaná správa"
3436
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3438 msgid "Message has been replied to"
3439 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3440
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3442 msgid "Message has been forwarded"
3443 msgstr "Správa bola preposlaná"
3444
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3446 msgid "Message is in an ignored thread"
3447 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3448
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3450 msgid "Message is spam"
3451 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3452
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3454 msgid "Message has attachment(s)"
3455 msgstr "Správa má prílohy"
3456
3457 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3458 msgid "Digitally signed message"
3459 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3460
3461 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3462 msgid "Encrypted message"
3463 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3464
3465 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3466 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3467 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3468
3469 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3470 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3471 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3472
3473 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3474 msgid "Marked message"
3475 msgstr "Správa je označená"
3476
3477 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3478 msgid "Message is marked for deletion"
3479 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3480
3481 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3482 msgid "Message is marked for moving"
3483 msgstr "Správa je označená pre presun"
3484
3485 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3486 msgid "Message is marked for copying"
3487 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3488
3489 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3490 msgid "Locked message"
3491 msgstr "Správa je uzamknutá"
3492
3493 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3494 msgid "Folder (normal, opened)"
3495 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3496
3497 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3498 msgid "Folder with read messages hidden"
3499 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3500
3501 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3502 msgid "Folder contains marked messages"
3503 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3504
3505 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3506 msgid "Icon Legend"
3507 msgstr "Legenda k ikonám"
3508
3509 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3510 msgid ""
3511 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3512 "messages and folders:</span>"
3513 msgstr ""
3514 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3515 "správy alebo priečinku:</span>"
3516
3517 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3518 #, c-format
3519 msgid "Input password for %s on %s:"
3520 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3521
3522 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3523 msgid "Input password"
3524 msgstr "Zadajte heslo"
3525
3526 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3527 msgid "Remember this"
3528 msgstr "Zapamätať si"
3529
3530 #: src/gtk/logwindow.c:87
3531 msgid "Protocol log"
3532 msgstr "Záznam protokolu"
3533
3534 #: src/gtk/logwindow.c:373
3535 msgid "Clear _Log"
3536 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3537
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "\n"
3542 "Version: "
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "\n"
3546 "Verzia: "
3547
3548 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3549 msgid "Error: "
3550 msgstr "Chyba: "
3551
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3553 msgid "Plugin is not functional."
3554 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3555
3556 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3557 msgid "Select the Plugins to load"
3558 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3559
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The following error occured while loading %s :\n"
3564 "\n"
3565 "%s\n"
3566 msgstr ""
3567 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3568 "\n"
3569 "%s\n"
3570
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3572 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3575 msgid "Plugins"
3576 msgstr "Pluginy"
3577
3578 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3579 msgid "Description"
3580 msgstr "Popis"
3581
3582 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3583 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3584 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3585
3586 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3587 msgid "Get more..."
3588 msgstr "Získať ďalšie..."
3589
3590 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3591 msgid "Load Plugin..."
3592 msgstr "Načítať plugin..."
3593
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3595 msgid "Unload Plugin"
3596 msgstr "Odobrať plugin"
3597
3598 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3599 msgid "Click here to load one or more plugins"
3600 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3601
3602 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3603 msgid "Unload the selected plugin"
3604 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3605
3606 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3607 msgid "Loaded plugins"
3608 msgstr "Načítané pluginy"
3609
3610 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3611 msgid "Page Index"
3612 msgstr "Obsah Stránky"
3613
3614 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3615 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3616 #: src/prefs_filtering.c:1490
3617 msgid "Account"
3618 msgstr "Konto"
3619
3620 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3621 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2364
3622 msgid "Status"
3623 msgstr "Stav"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3626 msgid "all messages"
3627 msgstr "všetky správy"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3630 msgid "messages whose age is greater than #"
3631 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3634 msgid "messages whose age is less than #"
3635 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3638 msgid "messages which contain S in the message body"
3639 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3642 msgid "messages which contain S in the whole message"
3643 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3646 msgid "messages carbon-copied to S"
3647 msgstr "správy s kópiou v S"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3650 msgid "message is either to: or cc: to S"
3651 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3654 msgid "deleted messages"
3655 msgstr "vymazané správy"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3658 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3659 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3662 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3663 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3666 msgid "messages originating from user S"
3667 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3670 msgid "forwarded messages"
3671 msgstr "preposlané správy"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3674 msgid "messages which contain header S"
3675 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3678 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3679 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3682 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3683 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3686 msgid "messages which are marked with color #"
3687 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3690 msgid "locked messages"
3691 msgstr "zamknuté správy"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3694 msgid "messages which are in newsgroup S"
3695 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3698 msgid "new messages"
3699 msgstr "nové správy"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3702 msgid "old messages"
3703 msgstr "staré správy"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3706 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3707 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3710 msgid "messages which have been replied to"
3711 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3714 msgid "read messages"
3715 msgstr "prečítané správy"
3716
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3718 msgid "messages which contain S in subject"
3719 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3720
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3722 msgid "messages whose score is equal to #"
3723 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3724
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3726 msgid "messages whose score is greater than #"
3727 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3728
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3730 msgid "messages whose score is lower than #"
3731 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3732
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3734 msgid "messages whose size is equal to #"
3735 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3736
3737 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3738 msgid "messages whose size is greater than #"
3739 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3740
3741 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3742 msgid "messages whose size is smaller than #"
3743 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3744
3745 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3746 msgid "messages which have been sent to S"
3747 msgstr "správy, odoslané S"
3748
3749 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3750 msgid "marked messages"
3751 msgstr "označené správy"
3752
3753 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3754 msgid "unread messages"
3755 msgstr "neprečítané správy"
3756
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3758 msgid "messages which contain S in References header"
3759 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3760
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3762 #, c-format
3763 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3764 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3767 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3768 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3771 msgid "logical AND operator"
3772 msgstr "logický operátor AND"
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:296
3775 msgid "logical OR operator"
3776 msgstr "logický operátor OR"
3777
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:297
3779 msgid "logical NOT operator"
3780 msgstr "logický operátor NOT"
3781
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:298
3783 msgid "case sensitive search"
3784 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3785
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:300
3787 msgid "all filtering expressions are allowed"
3788 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3789
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:308 src/summary_search.c:329
3791 msgid "Extended Search"
3792 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:309
3795 msgid ""
3796 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3797 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3798 "\n"
3799 "The following symbols can be used:"
3800 msgstr ""
3801 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3802 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3803 "\n"
3804 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3805
3806 #: src/gtk/quicksearch.c:405 src/prefs_filtering_action.c:1080
3807 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3808 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3809 #: src/summaryview.c:486
3810 msgid "Subject"
3811 msgstr "Predmet"
3812
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:409 src/prefs_filtering_action.c:1081
3814 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3815 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3816 msgid "From"
3817 msgstr "Od"
3818
3819 #: src/gtk/quicksearch.c:413 src/prefs_filtering_action.c:1082
3820 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3821 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3822 #: src/summaryview.c:488
3823 msgid "To"
3824 msgstr "Komu"
3825
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:424
3827 msgid "Recursive"
3828 msgstr "Rekurzívne"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:434
3831 msgid "Sticky"
3832 msgstr "Trvalé"
3833
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3835 msgid " Clear "
3836 msgstr " Vyčistiť "
3837
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:282
3839 msgid "Edit search criteria"
3840 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3843 msgid " Extended Symbols... "
3844 msgstr " Rozšírené symboly... "
3845
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:925 src/summaryview.c:1073
3847 #, c-format
3848 msgid "Searching in %s... \n"
3849 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3850
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3853 msgid "correct"
3854 msgstr "správny"
3855
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3857 msgid "Owner"
3858 msgstr "Majiteľ"
3859
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3861 msgid "Signer"
3862 msgstr "Podpisovateľ"
3863
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3865 #: src/prefs_themes.c:883
3866 msgid "Name: "
3867 msgstr "Meno: "
3868
3869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3870 msgid "Organization: "
3871 msgstr "Organizácia: "
3872
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3874 msgid "Location: "
3875 msgstr "Umiestnenie: "
3876
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3878 msgid "Fingerprint: "
3879 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3882 msgid "Signature status: "
3883 msgstr "Stav podpisu: "
3884
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3886 msgid "Expires on: "
3887 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3888
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3890 #, c-format
3891 msgid "SSL certificate for %s"
3892 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3893
3894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Certificate for %s is unknown.\n"
3898 "Do you want to accept it?"
3899 msgstr ""
3900 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3901 "Chcete ho prijať?"
3902
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3905 #, c-format
3906 msgid "Signature status: %s"
3907 msgstr "Stav podpisu: %s"
3908
3909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3910 msgid "_View certificate"
3911 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3912
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3914 msgid "Unknown SSL Certificate"
3915 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3916
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3919 msgid "_Cancel connection"
3920 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3921
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3923 msgid "_Accept and save"
3924 msgstr "_Prijať a uložiť"
3925
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Certificate for %s is expired.\n"
3930 "Do you want to continue?"
3931 msgstr ""
3932 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3933 "Chcete ho prijať?"
3934
3935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3936 msgid "Expired SSL Certificate"
3937 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3938
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3940 msgid "_Accept"
3941 msgstr "_Prijať"
3942
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3944 msgid "New certificate:"
3945 msgstr "Nový certifikát:"
3946
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3948 msgid "Known certificate:"
3949 msgstr "Známy certifikát:"
3950
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3952 #, c-format
3953 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3954 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3955
3956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3957 msgid "_View certificates"
3958 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3959
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3961 msgid "Changed SSL Certificate"
3962 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3963
3964 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2772 src/summaryview.c:2783
3965 msgid "(No From)"
3966 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3967
3968 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2807 src/summaryview.c:2810
3969 msgid "(No Subject)"
3970 msgstr "(bez predmetu)"
3971
3972 #: src/image_viewer.c:283
3973 msgid "Filename:"
3974 msgstr "Názov súboru:"
3975
3976 #: src/image_viewer.c:290
3977 msgid "Filesize:"
3978 msgstr "Veľkosť súboru:"
3979
3980 #: src/image_viewer.c:311
3981 msgid "Load Image"
3982 msgstr "Načítať obrázok"
3983
3984 #: src/image_viewer.c:317
3985 msgid "Content-Type:"
3986 msgstr "Content-Type:"
3987
3988 #: src/imap.c:623
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "\n"
3992 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3993 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "\n"
3997 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3998 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3999
4000 #: src/imap.c:630
4001 #, c-format
4002 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4003 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4004
4005 #: src/imap.c:634
4006 #, c-format
4007 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4008 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4009
4010 #: src/imap.c:651
4011 #, c-format
4012 msgid "Connecting to %s failed"
4013 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4014
4015 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4016 #, c-format
4017 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4018 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4019
4020 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4021 #: src/imap.c:3105 src/imap.c:3860
4022 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4023 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4024
4025 #: src/imap.c:771 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4026 msgid "Insecure connection"
4027 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4028
4029 #: src/imap.c:772 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4030 msgid ""
4031 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4032 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4033 "\n"
4034 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4035 "not be secure."
4036 msgstr ""
4037 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4038 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4039 "\n"
4040 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4041 "zabezpečená."
4042
4043 #: src/imap.c:778 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4044 msgid "Con_tinue connecting"
4045 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4046
4047 #: src/imap.c:788
4048 #, c-format
4049 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4050 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4051
4052 #: src/imap.c:820
4053 #, c-format
4054 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4055 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4056
4057 #: src/imap.c:823
4058 #, c-format
4059 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4060 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4061
4062 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4063 msgid "Can't start TLS session.\n"
4064 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4065
4066 #: src/imap.c:889
4067 #, c-format
4068 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4069 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4070
4071 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4072 #, c-format
4073 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4074 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4075
4076 #: src/imap.c:1077
4077 msgid "Adding messages..."
4078 msgstr "Pridávam správy..."
4079
4080 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:500
4081 msgid "Copying messages..."
4082 msgstr "Kopírujem správy..."
4083
4084 #: src/imap.c:1352
4085 msgid "can't set deleted flags\n"
4086 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4087
4088 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3612
4089 msgid "can't expunge\n"
4090 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4091
4092 #: src/imap.c:1802
4093 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4094 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4095
4096 #: src/imap.c:1818
4097 msgid "can't create mailbox\n"
4098 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4099
4100 #: src/imap.c:1899
4101 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4102 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4103
4104 #: src/imap.c:1930
4105 #, c-format
4106 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4107 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4108
4109 #: src/imap.c:1994
4110 msgid "can't delete mailbox\n"
4111 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4112
4113 #: src/imap.c:2275
4114 msgid "LIST failed\n"
4115 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4116
4117 #: src/imap.c:2383
4118 #, c-format
4119 msgid "can't select folder: %s\n"
4120 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4121
4122 #: src/imap.c:2492
4123 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4124 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4125
4126 #: src/imap.c:2501
4127 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4128 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4129
4130 #: src/imap.c:2506
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4134 "compiled without OpenSSL support.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4137 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4138
4139 #: src/imap.c:2514
4140 msgid "Server logins are disabled.\n"
4141 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4142
4143 #: src/imap.c:2692
4144 msgid "Fetching message..."
4145 msgstr "Sťahujem správu..."
4146
4147 #: src/imap.c:2858
4148 #, c-format
4149 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4150 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4151
4152 #: src/imap.c:2888
4153 #, c-format
4154 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4155 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4156
4157 #: src/imap.c:2932
4158 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4160
4161 #: src/imap.c:3597
4162 #, c-format
4163 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4164 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4165
4166 #: src/imap.c:4322
4167 msgid ""
4168 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4169 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4170 "disabled.\n"
4171 "\n"
4172 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4173 msgstr ""
4174 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4175 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4176 "deaktivované.\n"
4177 "\n"
4178 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4179 "Sylpheed-Claws."
4180
4181 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4182 msgid "/Create _new folder..."
4183 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4184
4185 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4186 msgid "/_Rename folder..."
4187 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4188
4189 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4190 msgid "/M_ove folder..."
4191 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4192
4193 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4194 msgid "/_Delete folder..."
4195 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4196
4197 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4198 msgid "/Synchronise"
4199 msgstr "/Synchronizovať"
4200
4201 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4202 msgid "/Down_load messages"
4203 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4204
4205 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4206 msgid "/_Check for new messages"
4207 msgstr "/P_rijať nové správy"
4208
4209 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4210 msgid "/C_heck for new folders"
4211 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4212
4213 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4214 msgid "/R_ebuild folder tree"
4215 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4216
4217 #: src/imap_gtk.c:135
4218 msgid ""
4219 "Input the name of new folder:\n"
4220 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4221 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4222 msgstr ""
4223 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4224 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4225 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4226
4227 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4228 #, c-format
4229 msgid "Input new name for '%s':"
4230 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4231
4232 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4233 msgid "Rename folder"
4234 msgstr "Premenovať priečinok"
4235
4236 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4237 #, c-format
4238 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4239 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4240
4241 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4242 msgid ""
4243 "The folder could not be renamed.\n"
4244 "The new folder name is not allowed."
4245 msgstr ""
4246 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4247 "Nový názov je neprípustný."
4248
4249 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4253 "will not be possible.\n"
4254 "\n"
4255 "Do you really want to delete?"
4256 msgstr ""
4257 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4258 "možné\n"
4259 "\n"
4260 "Naozaj pokračovať?"
4261
4262 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4263 #, c-format
4264 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4265 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4266
4267 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4268 #, c-format
4269 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4270 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4271
4272 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4273 msgid "Import mbox file"
4274 msgstr "Importovať súbor mbox"
4275
4276 #: src/import.c:139
4277 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4278 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4279
4280 #: src/import.c:156
4281 msgid "Destination folder:"
4282 msgstr "Cieľový priečinok:"
4283
4284 #: src/import.c:210
4285 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4286 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4287
4288 #: src/import.c:215
4289 msgid ""
4290 "Destination folder is not set.\n"
4291 "Import mbox file to the inbox folder?"
4292 msgstr ""
4293 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4294 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4295
4296 #: src/import.c:237
4297 msgid "Can't find the destination folder."
4298 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4299
4300 #: src/import.c:261
4301 msgid "Select importing file"
4302 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4303
4304 #: src/importldif.c:190
4305 msgid "Please specify address book name and file to import."
4306 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4307
4308 #: src/importldif.c:193
4309 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4310 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4311
4312 #: src/importldif.c:196
4313 msgid "File imported."
4314 msgstr "Súbor importovaný."
4315
4316 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4317 msgid "Please select a file."
4318 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4319
4320 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4321 msgid "Address book name must be supplied."
4322 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4323
4324 #: src/importldif.c:472
4325 msgid "Error reading LDIF fields."
4326 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4327
4328 #: src/importldif.c:495
4329 msgid "LDIF file imported successfully."
4330 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4331
4332 #: src/importldif.c:574
4333 msgid "Select LDIF File"
4334 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4335
4336 #: src/importldif.c:662
4337 msgid ""
4338 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4339 "file data."
4340 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4341
4342 #: src/importldif.c:668
4343 msgid "File Name"
4344 msgstr "Názov súboru"
4345
4346 #: src/importldif.c:679
4347 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4348 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4349
4350 #: src/importldif.c:688
4351 msgid "Select the LDIF file to import."
4352 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4353
4354 #: src/importldif.c:725
4355 msgid "R"
4356 msgstr "R"
4357
4358 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4359 msgid "S"
4360 msgstr "V"
4361
4362 #: src/importldif.c:727
4363 msgid "LDIF Field Name"
4364 msgstr "Názov LDIF poľa"
4365
4366 #: src/importldif.c:728
4367 msgid "Attribute Name"
4368 msgstr "Názov atribútu"
4369
4370 #: src/importldif.c:783
4371 msgid "LDIF Field"
4372 msgstr "LDIF pole"
4373
4374 #: src/importldif.c:795
4375 msgid "Attribute"
4376 msgstr "Atribút"
4377
4378 #: src/importldif.c:806
4379 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4380 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4381
4382 #: src/importldif.c:811
4383 msgid "???"
4384 msgstr "???"
4385
4386 #: src/importldif.c:829
4387 msgid ""
4388 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4389 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4390 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4391 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4392 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4393 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4394 "field for import."
4395 msgstr ""
4396 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4397 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4398 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4399 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4400 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4401 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4402
4403 #: src/importldif.c:841
4404 msgid "Select for Import"
4405 msgstr "Zvoľte pre import"
4406
4407 #: src/importldif.c:847
4408 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4409 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4410
4411 #: src/importldif.c:850
4412 msgid " Modify "
4413 msgstr " Zmeniť "
4414
4415 #: src/importldif.c:856
4416 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4417 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4418
4419 #: src/importldif.c:929
4420 msgid "Records Imported :"
4421 msgstr "Importované záznamy :"
4422
4423 #: src/importldif.c:960
4424 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4425 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4426
4427 #: src/importmutt.c:144
4428 msgid "Error importing MUTT file."
4429 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4430
4431 #: src/importmutt.c:159
4432 msgid "Select MUTT File"
4433 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4434
4435 #: src/importmutt.c:206
4436 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4437 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4438
4439 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4440 msgid "Please select a file to import."
4441 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4442
4443 #: src/importpine.c:144
4444 msgid "Error importing Pine file."
4445 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4446
4447 #: src/importpine.c:159
4448 msgid "Select Pine File"
4449 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4450
4451 #: src/importpine.c:206
4452 msgid "Import Pine file into Address Book"
4453 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4454
4455 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4456 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4457 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4458
4459 #: src/inc.c:384
4460 msgid "Retrieving new messages"
4461 msgstr "Prijímam nové správy"
4462
4463 #: src/inc.c:443
4464 msgid "Standby"
4465 msgstr "Čakajte"
4466
4467 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4468 msgid "Cancelled"
4469 msgstr "Zrušené"
4470
4471 #: src/inc.c:583
4472 msgid "Retrieving"
4473 msgstr "Prijímam"
4474
4475 #: src/inc.c:592
4476 #, c-format
4477 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4478 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4479 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4480 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4481 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4482
4483 #: src/inc.c:598
4484 msgid "Done (no new messages)"
4485 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4486
4487 #: src/inc.c:603
4488 msgid "Connection failed"
4489 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4490
4491 #: src/inc.c:606
4492 msgid "Auth failed"
4493 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4494
4495 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2360
4496 msgid "Locked"
4497 msgstr "Správa je zamknutá"
4498
4499 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4500 msgid "Timeout"
4501 msgstr "Timeout"
4502
4503 #: src/inc.c:712
4504 #, c-format
4505 msgid "Finished (%d new message)"
4506 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4507 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4508 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4509 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4510
4511 #: src/inc.c:716
4512 msgid "Finished (no new messages)"
4513 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4514
4515 #: src/inc.c:754
4516 #, c-format
4517 msgid "%s: Retrieving new messages"
4518 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4519
4520 #: src/inc.c:786
4521 #, c-format
4522 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4523 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4524
4525 #: src/inc.c:803
4526 #, c-format
4527 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4528 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4529
4530 #: src/inc.c:807
4531 #, c-format
4532 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4533 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4534
4535 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4536 msgid "Authenticating..."
4537 msgstr "Autentizácia..."
4538
4539 #: src/inc.c:889
4540 #, c-format
4541 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4542 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4543
4544 #: src/inc.c:895
4545 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4546 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4547
4548 #: src/inc.c:899
4549 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4550 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4551
4552 #: src/inc.c:903
4553 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4554 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4555
4556 #: src/inc.c:907
4557 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4558 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4559
4560 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4561 msgid "Quitting"
4562 msgstr "Odpájam sa"
4563
4564 #: src/inc.c:939
4565 #, c-format
4566 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4567 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4568
4569 #: src/inc.c:958
4570 #, c-format
4571 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4572 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4573 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4574 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4575 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4576
4577 #: src/inc.c:1114
4578 msgid "Connection failed."
4579 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4580
4581 #: src/inc.c:1118
4582 #, c-format
4583 msgid "Connection to %s:%d failed."
4584 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4585
4586 #: src/inc.c:1123
4587 msgid "Error occurred while processing mail."
4588 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4589
4590 #: src/inc.c:1129
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Error occurred while processing mail:\n"
4594 "%s"
4595 msgstr ""
4596 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4597 "%s"
4598
4599 #: src/inc.c:1135
4600 msgid "No disk space left."
4601 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4602
4603 #: src/inc.c:1140
4604 msgid "Can't write file."
4605 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4606
4607 #: src/inc.c:1145
4608 msgid "Socket error."
4609 msgstr "Chyba socketu."
4610
4611 #: src/inc.c:1148
4612 #, c-format
4613 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4614 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4615
4616 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4617 msgid "Connection closed by the remote host."
4618 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4619
4620 #: src/inc.c:1156
4621 #, c-format
4622 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4623 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4624
4625 #: src/inc.c:1161
4626 msgid "Mailbox is locked."
4627 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4628
4629 #: src/inc.c:1165
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Mailbox is locked:\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "Mailbox je zamknutý:\n"
4636 "%s"
4637
4638 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4639 msgid "Authentication failed."
4640 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4641
4642 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Authentication failed:\n"
4646 "%s"
4647 msgstr ""
4648 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4649 "%s"
4650
4651 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4652 msgid "Session timed out."
4653 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4654
4655 #: src/inc.c:1185
4656 #, c-format
4657 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4658 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4659
4660 #: src/inc.c:1223
4661 msgid "Incorporation cancelled\n"
4662 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4663
4664 #: src/inc.c:1460
4665 #, c-format
4666 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4667 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4668
4669 #: src/inc.c:1467
4670 msgid "On_ly once"
4671 msgstr "Iba _raz"
4672
4673 #: src/ldif.c:831
4674 msgid "Nick Name"
4675 msgstr "Prezývka"
4676
4677 #: src/main.c:180
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "File '%s' already exists.\n"
4681 "Can't create folder."
4682 msgstr ""
4683 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4684 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4685
4686 #: src/main.c:270
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4690 "Do you want to migrate this configuration?"
4691 msgstr ""
4692 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4693 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4694
4695 #: src/main.c:273
4696 msgid "1.0.5 or previous"
4697 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4698
4699 #: src/main.c:273
4700 msgid "1.9.15 or previous"
4701 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4702
4703 #: src/main.c:276
4704 msgid "Migration of configuration"
4705 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4706
4707 #: src/main.c:282
4708 msgid "Copying configuration..."
4709 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4710
4711 #: src/main.c:287
4712 msgid "Migration failed!"
4713 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4714
4715 #: src/main.c:529
4716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4717 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4718
4719 #: src/main.c:535
4720 msgid ""
4721 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4722 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4723 "recompile Sylpheed-Claws."
4724 msgstr ""
4725 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4726 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4727 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
4728 "Sylpheed-Claws."
4729
4730 #: src/main.c:544
4731 msgid ""
4732 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4733 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4734 "Claws."
4735 msgstr ""
4736 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4737 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4738 "Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4739
4740 #: src/main.c:754
4741 msgid ""
4742 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4743 "information."
4744 msgstr ""
4745 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
4746 "pre viac informácií."
4747
4748 #: src/main.c:765
4749 msgid ""
4750 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4751 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4752 "plugin and try again."
4753 msgstr ""
4754 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4755 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4756 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4757
4758 #: src/main.c:1008
4759 #, c-format
4760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4761 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4762
4763 #: src/main.c:1010
4764 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4765 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4766
4767 #: src/main.c:1011
4768 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4769 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4770
4771 #: src/main.c:1012
4772 msgid ""
4773 "  --attach file1 [file2]...\n"
4774 "                         open composition window with specified files\n"
4775 "                         attached"
4776 msgstr ""
4777 "  --attach file1 [file2]...\n"
4778 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4779 "                         uvedenými súbormi"
4780
4781 #: src/main.c:1015
4782 msgid "  --receive              receive new messages"
4783 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4784
4785 #: src/main.c:1016
4786 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4787 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4788
4789 #: src/main.c:1017
4790 msgid "  --send                 send all queued messages"
4791 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4792
4793 #: src/main.c:1018
4794 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4795 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4796
4797 #: src/main.c:1019
4798 msgid ""
4799 "  --status-full [folder]...\n"
4800 "                         show the status of each folder"
4801 msgstr ""
4802 "  --status-full [priečinok]...\n"
4803 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4804
4805 #: src/main.c:1021
4806 msgid ""
4807 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4808 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4809 msgstr ""
4810 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4811 "                         priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4812
4813 #: src/main.c:1023
4814 msgid "  --online               switch to online mode"
4815 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4816
4817 #: src/main.c:1024
4818 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4819 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4820
4821 #: src/main.c:1025
4822 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4823 msgstr "  --exit                 ukončí Sylpheed-Claws"
4824
4825 #: src/main.c:1026
4826 msgid "  --debug                debug mode"
4827 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4828
4829 #: src/main.c:1027
4830 msgid "  --help                 display this help and exit"
4831 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4832
4833 #: src/main.c:1028
4834 msgid "  --version              output version information and exit"
4835 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4836
4837 #: src/main.c:1029
4838 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4839 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4840
4841 #: src/main.c:1094
4842 #, c-format
4843 msgid "Processing (%s)..."
4844 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4845
4846 #: src/main.c:1097
4847 msgid "top level folder"
4848 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4849
4850 #: src/main.c:1161
4851 msgid "Really quit?"
4852 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4853
4854 #: src/main.c:1162
4855 msgid "Composing message exists."
4856 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4857
4858 #: src/main.c:1163
4859 msgid "_Save to Draft"
4860 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4861
4862 #: src/main.c:1163
4863 msgid "_Discard them"
4864 msgstr "_Zahodiť"
4865
4866 #: src/main.c:1163
4867 msgid "Do_n't quit"
4868 msgstr "_Neukončiť"
4869
4870 #: src/main.c:1178
4871 msgid "Queued messages"
4872 msgstr "Správy vo fronte"
4873
4874 #: src/main.c:1179
4875 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4876 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4879 msgid "/_File"
4880 msgstr "/_Súbor"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:497
4883 msgid "/_File/_Add mailbox"
4884 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:498
4887 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4888 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4889
4890 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4891 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4892 #: src/messageview.c:161
4893 msgid "/_File/---"
4894 msgstr "/_Súbor/---"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:500
4897 msgid "/_File/Change folder order..."
4898 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4899
4900 #: src/mainwindow.c:502
4901 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4902 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4903
4904 #: src/mainwindow.c:503
4905 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4906 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4907
4908 #: src/mainwindow.c:504
4909 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4910 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4911
4912 #: src/mainwindow.c:507
4913 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4914 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4917 msgid "/_File/_Save as..."
4918 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4919
4920 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4921 msgid "/_File/_Print..."
4922 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4923
4924 #: src/mainwindow.c:512
4925 msgid "/_File/_Work offline"
4926 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:513
4929 msgid "/_File/Synchronise folders"
4930 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:516
4933 msgid "/_File/E_xit"
4934 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:521
4937 msgid "/_Edit/Select _thread"
4938 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4941 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4942 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4943
4944 #: src/mainwindow.c:525
4945 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4946 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4947
4948 #: src/mainwindow.c:526
4949 msgid "/_Edit/_Quick search"
4950 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4953 msgid "/_View"
4954 msgstr "/_Zobraziť"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:528
4957 msgid "/_View/Show or hi_de"
4958 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:529
4961 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4962 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:531
4965 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4966 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:533
4969 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4970 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:535
4973 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4974 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:537
4977 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4978 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:539
4981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4982 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:541
4985 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4986 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:543
4989 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4990 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:545
4993 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4994 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:547
4997 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4998 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:548
5001 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5002 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5003
5004 #: src/mainwindow.c:549
5005 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5006 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5007
5008 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5009 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5010 #: src/messageview.c:277
5011 msgid "/_View/---"
5012 msgstr "/_Zobraziť/---"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:552
5015 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5016 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:553
5019 msgid "/_View/Separate _message view"
5020 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:555
5023 msgid "/_View/_Sort"
5024 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:556
5027 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5028 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:557
5031 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5032 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:558
5035 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5036 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:559
5039 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5040 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:560
5043 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5044 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:561
5047 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5048 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:562
5051 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5052 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:564
5055 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5056 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:565
5059 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5060 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:566
5063 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5064 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:568
5067 msgid "/_View/_Sort/by score"
5068 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:569
5071 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5072 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:570
5075 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5076 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5079 msgid "/_View/_Sort/---"
5080 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:572
5083 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:573
5087 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:575
5091 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:577
5095 msgid "/_View/Th_read view"
5096 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:578
5099 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5100 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:579
5103 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5104 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:580
5107 msgid "/_View/_Hide read messages"
5108 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:583
5111 msgid "/_View/_Go to"
5112 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:584
5115 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5116 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:585
5119 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5123 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5124 msgid "/_View/_Go to/---"
5125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:587
5128 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:589
5132 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5133 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:592
5136 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5137 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:593
5140 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5141 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:595
5144 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5145 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:597
5148 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5149 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:600
5152 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5153 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:602
5156 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5157 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:605
5160 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5161 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:607
5164 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5165 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:610
5168 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5169 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:611
5172 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5173 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5174
5175 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5176 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5177 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5180 msgid "/_View/Character _encoding"
5181 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5184 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5185 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5188 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5189 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5192 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5193 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5196 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5197 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5201 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5205 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5209 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5212 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5213 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5216 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5217 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5221 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5224 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5225 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5232 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5236 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5240 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5244 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5252 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5256 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5260 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5264 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5266
5267 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5272 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5276 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5280 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5284 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5285 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5289 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5292 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5293 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5296 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5297 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5300 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5301 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5304 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5305 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5308 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5309 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5312 #: src/messageview.c:268
5313 msgid "/_View/Decode/---"
5314 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5317 msgid "/_View/Decode"
5318 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5321 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5322 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5326 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5329 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5330 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5333 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5334 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5337 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5338 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5341 msgid "/_View/Open in new _window"
5342 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5345 msgid "/_View/Mess_age source"
5346 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:732
5349 msgid "/_View/All headers"
5350 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5351
5352 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5353 msgid "/_View/Quotes"
5354 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5357 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5358 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5361 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5365 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5366 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:738
5369 msgid "/_View/_Update summary"
5370 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:741
5373 msgid "/_Message/Recei_ve"
5374 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:742
5377 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5378 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:744
5381 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5382 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:746
5385 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5386 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:748
5389 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5390 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5391
5392 #: src/mainwindow.c:749
5393 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5394 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5395
5396 #: src/mainwindow.c:751
5397 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5398 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5399
5400 #: src/mainwindow.c:752
5401 msgid "/_Message/Compose a news message"
5402 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5405 msgid "/_Message/_Reply"
5406 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:754
5409 msgid "/_Message/Repl_y to"
5410 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5413 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5414 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5415
5416 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5417 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5418 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5419
5420 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5421 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5422 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5423
5424 #: src/mainwindow.c:759
5425 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5426 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5429 msgid "/_Message/_Forward"
5430 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5431
5432 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5433 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5434 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:763
5437 msgid "/_Message/Redirect"
5438 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:765
5441 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5442 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5443
5444 #: src/mainwindow.c:766
5445 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5446 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:767
5449 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5450 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:768
5453 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5454 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:769
5457 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5458 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:770
5461 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5462 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:771
5465 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5466 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:774
5469 msgid "/_Message/M_ove..."
5470 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5471
5472 #: src/mainwindow.c:775
5473 msgid "/_Message/_Copy..."
5474 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5475
5476 #: src/mainwindow.c:776
5477 msgid "/_Message/Move to _trash"
5478 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:777
5481 msgid "/_Message/_Delete..."
5482 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5483
5484 #: src/mainwindow.c:778
5485 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5486 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:780
5489 msgid "/_Message/_Mark"
5490 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:781
5493 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5494 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:782
5497 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5498 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5501 msgid "/_Message/_Mark/---"
5502 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:784
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5506 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:785
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5510 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:786
5513 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5514 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:787
5517 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5518 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:788
5521 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5522 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:790
5525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5526 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:791
5529 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5530 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:793
5533 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5534 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:794
5537 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5538 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:795
5541 msgid "/_Message/Color la_bel"
5542 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:797
5545 msgid "/_Message/Re-_edit"
5546 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:800
5549 msgid "/_Tools/_Address book..."
5550 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5551
5552 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5553 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5554 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:803
5557 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5558 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:804
5561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5562 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5563
5564 #: src/mainwindow.c:806
5565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5566 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5567
5568 #: src/mainwindow.c:809
5569 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5570 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:811
5573 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5574 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5577 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5578 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5581 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5582 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5583
5584 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5586 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5587
5588 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5590 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5594 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:822
5597 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5598 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:823
5601 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5602 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5603
5604 #: src/mainwindow.c:825
5605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5606 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5607
5608 #: src/mainwindow.c:827
5609 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5610 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5611
5612 #: src/mainwindow.c:829
5613 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5614 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5615
5616 #: src/mainwindow.c:834
5617 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5618 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:836
5621 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5622 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5623
5624 #: src/mainwindow.c:838
5625 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5626 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5627
5628 #: src/mainwindow.c:840
5629 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5630 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5631
5632 #: src/mainwindow.c:843
5633 msgid "/_Tools/E_xecute"
5634 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5635
5636 #: src/mainwindow.c:846
5637 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5638 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5639
5640 #: src/mainwindow.c:850
5641 msgid "/_Tools/_Log window"
5642 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5643
5644 #: src/mainwindow.c:852
5645 msgid "/_Configuration"
5646 msgstr "/Nastav_enie"
5647
5648 #: src/mainwindow.c:853
5649 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5650 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5651
5652 #       : src/mainwindow.c:773
5653 #: src/mainwindow.c:855
5654 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5655 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5656
5657 #: src/mainwindow.c:857
5658 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5659 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5660
5661 #: src/mainwindow.c:859
5662 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5663 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5664
5665 #: src/mainwindow.c:861
5666 msgid "/_Configuration/---"
5667 msgstr "/Nastav_enie/---"
5668
5669 #: src/mainwindow.c:862
5670 msgid "/_Configuration/P_references..."
5671 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5672
5673 #: src/mainwindow.c:864
5674 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5675 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5676
5677 #: src/mainwindow.c:866
5678 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5679 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5680
5681 #: src/mainwindow.c:868
5682 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5683 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5684
5685 #: src/mainwindow.c:870
5686 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5687 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5688
5689 #: src/mainwindow.c:871
5690 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5691 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5692
5693 #: src/mainwindow.c:872
5694 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5695 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5696
5697 #: src/mainwindow.c:875
5698 msgid "/_Help/_Manual"
5699 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:876
5702 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5703 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:878
5706 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5707 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:879
5710 msgid "/_Help/---"
5711 msgstr "/Nápo_veda/---"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:1227
5714 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5715 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5716
5717 #: src/mainwindow.c:1241
5718 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5719 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5720
5721 #: src/mainwindow.c:1244
5722 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5723 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:1260
5726 msgid "Select account"
5727 msgstr "Zvoliť konto"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
5730 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:724
5731 msgid "Untitled"
5732 msgstr "Bez názvu"
5733
5734 #: src/mainwindow.c:1817
5735 msgid "none"
5736 msgstr "žiadny"
5737
5738 #: src/mainwindow.c:2079
5739 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5740 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5741
5742 #: src/mainwindow.c:2098
5743 msgid "Add mailbox"
5744 msgstr "Pridať mailbox"
5745
5746 #: src/mainwindow.c:2099
5747 msgid ""
5748 "Input the location of mailbox.\n"
5749 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5750 "scanned automatically."
5751 msgstr ""
5752 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5753 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5754 "automaticky prehľadaný."
5755
5756 #: src/mainwindow.c:2105
5757 #, c-format
5758 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5759 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5760
5761 #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
5762 msgid "Mailbox"
5763 msgstr "Mailbox"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
5766 msgid ""
5767 "Creation of the mailbox failed.\n"
5768 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5769 "there."
5770 msgstr ""
5771 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5772 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5773 "zapisovanie."
5774
5775 #: src/mainwindow.c:2431
5776 msgid "No posting allowed"
5777 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5778
5779 #: src/mainwindow.c:2696
5780 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5781 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5782
5783 #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5784 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5785 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:3082
5788 msgid "Mbox import has failed."
5789 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5790
5791 #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
5792 msgid "Export to mbox has failed."
5793 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5794
5795 #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5796 msgid "Exit"
5797 msgstr "Ukončiť"
5798
5799 #: src/mainwindow.c:3123
5800 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5801 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5802
5803 #: src/mainwindow.c:3269
5804 msgid "Folder synchronisation"
5805 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5806
5807 #: src/mainwindow.c:3270
5808 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5809 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5810
5811 #: src/mainwindow.c:3271
5812 msgid "+_Synchronise"
5813 msgstr "+_Synchronizovať"
5814
5815 #: src/mainwindow.c:3600
5816 msgid "Deleting duplicated messages..."
5817 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5818
5819 #: src/mainwindow.c:3634
5820 #, c-format
5821 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5822 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5823 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5824 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5825 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5826
5827 #: src/mainwindow.c:3793 src/summaryview.c:4764
5828 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5829 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5830
5831 #: src/mainwindow.c:3802
5832 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5833 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5834
5835 #: src/mainwindow.c:3811 src/summaryview.c:4775
5836 msgid "Filtering configuration"
5837 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5838
5839 #: src/mainwindow.c:4065
5840 #, c-format
5841 msgid "not initialized\n"
5842 msgstr "neinicializoavný\n"
5843
5844 #: src/mainwindow.c:4077 src/mainwindow.c:4088
5845 #, c-format
5846 msgid "selecting folder '%s'\n"
5847 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5848
5849 #: src/mainwindow.c:4092
5850 #, c-format
5851 msgid "selecting message %d\n"
5852 msgstr "vyberám správu %d\n"
5853
5854 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5855 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5856 msgid "(none)"
5857 msgstr "(žiadna)"
5858
5859 #: src/mbox.c:85
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Could not open mbox file:\n"
5863 "%s\n"
5864 msgstr ""
5865 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5866 "%s\n"
5867
5868 #: src/mbox.c:121
5869 #, c-format
5870 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5871 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5872
5873 #: src/mbox.c:468
5874 msgid "Overwrite mbox file"
5875 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5876
5877 #: src/mbox.c:469
5878 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5879 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5880
5881 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
5882 #: src/textview.c:2630
5883 msgid "Overwrite"
5884 msgstr "Prepísať"
5885
5886 #: src/mbox.c:479
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Could not create mbox file:\n"
5890 "%s\n"
5891 msgstr ""
5892 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5893 "%s\n"
5894
5895 #: src/mbox.c:483
5896 msgid "Exporting to mbox..."
5897 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5898
5899 #: src/message_search.c:162
5900 msgid "Find in current message"
5901 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5902
5903 #: src/message_search.c:180
5904 msgid "Find text:"
5905 msgstr "Nájdi text:"
5906
5907 #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
5908 msgid "Case sensitive"
5909 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5910
5911 #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
5912 msgid "Search failed"
5913 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5914
5915 #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
5916 msgid "Search string not found."
5917 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5918
5919 #: src/message_search.c:311
5920 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5921 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5922
5923 #: src/message_search.c:314
5924 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5925 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5926
5927 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
5928 msgid "Search finished"
5929 msgstr "Hľadanie dokončené"
5930
5931 #: src/messageview.c:162
5932 msgid "/_File/_Close"
5933 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5934
5935 #: src/messageview.c:279
5936 msgid "/_View/Show all _headers"
5937 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5938
5939 #: src/messageview.c:286
5940 msgid "/_Message/Compose _new message"
5941 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5942
5943 #: src/messageview.c:300
5944 msgid "/_Message/Redirec_t"
5945 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5946
5947 #: src/messageview.c:317
5948 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5949 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5950
5951 #: src/messageview.c:319
5952 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5953 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5954
5955 #: src/messageview.c:321
5956 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5957 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5958
5959 #: src/messageview.c:323
5960 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5961 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5962
5963 #: src/messageview.c:325
5964 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5965 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5966
5967 #: src/messageview.c:564
5968 msgid "<No Return-Path found>"
5969 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5970
5971 #: src/messageview.c:572
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "The notification address to which the return receipt is\n"
5975 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5976 "Notification address: %s\n"
5977 "Return path: %s\n"
5978 "It is advised to not to send the return receipt."
5979 msgstr ""
5980 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5981 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5982 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5983 "Návratová cesta: %s\n"
5984 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5985
5986 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5987 msgid "_Don't Send"
5988 msgstr "_Neodoslať"
5989
5990 #: src/messageview.c:592
5991 msgid ""
5992 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5993 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5994 "officially addressed to you.\n"
5995 "It is advised to not to send the return receipt."
5996 msgstr ""
5997 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5998 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5999 "vám.\n"
6000 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6001
6002 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
6003 #, c-format
6004 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6005 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6006
6007 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4054
6008 #: src/summaryview.c:4057 src/textview.c:2618
6009 msgid "Save as"
6010 msgstr "Uložiť ako"
6011
6012 #: src/messageview.c:1144
6013 msgid "Overwrite existing file?"
6014 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6015
6016 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4074 src/summaryview.c:4077
6017 #: src/summaryview.c:4092
6018 #, c-format
6019 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6020 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6021
6022 #: src/messageview.c:1233
6023 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6024 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6025
6026 #: src/messageview.c:1237
6027 msgid "This message asks for a return receipt."
6028 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6029
6030 #: src/messageview.c:1238
6031 msgid "Send receipt"
6032 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6033
6034 #: src/messageview.c:1281
6035 msgid ""
6036 "This message has been partially retrieved,\n"
6037 "and has been deleted from the server."
6038 msgstr ""
6039 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6040 "a bola zmazaná zo serveru."
6041
6042 #: src/messageview.c:1287
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "This message has been partially retrieved;\n"
6046 "it is %s."
6047 msgstr ""
6048 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6049 "je %s."
6050
6051 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
6052 msgid "Mark for download"
6053 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6054
6055 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
6056 msgid "Mark for deletion"
6057 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6058
6059 #: src/messageview.c:1297
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "This message has been partially retrieved;\n"
6063 "it is %s and will be downloaded."
6064 msgstr ""
6065 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6066 "je %s a bude stiahnutá."
6067
6068 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6069 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6070 msgid "Unmark"
6071 msgstr "Odznačiť"
6072
6073 #: src/messageview.c:1308
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "This message has been partially retrieved;\n"
6077 "it is %s and will be deleted."
6078 msgstr ""
6079 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6080 "je %s a bude zmazaná."
6081
6082 #: src/messageview.c:1384
6083 msgid "Return Receipt Notification"
6084 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6085
6086 #: src/messageview.c:1385
6087 msgid ""
6088 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6089 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6090 "notification:"
6091 msgstr ""
6092 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6093 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6094
6095 #: src/messageview.c:1389
6096 msgid "_Send Notification"
6097 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6098
6099 #: src/messageview.c:1389
6100 msgid "+_Cancel"
6101 msgstr "+_Zrušiť"
6102
6103 #: src/messageview.c:1456
6104 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6105 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6106
6107 #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4114
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Enter the print command line:\n"
6111 "('%s' will be replaced with file name)"
6112 msgstr ""
6113 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6114 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6115
6116 #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4120
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Print command line is invalid:\n"
6120 "'%s'"
6121 msgstr ""
6122 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6123 "'%s'"
6124
6125 #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3510
6126 #: src/summaryview.c:5516
6127 msgid "An error happened while learning.\n"
6128 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6129
6130 #: src/mh.c:423
6131 #, c-format
6132 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6133 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6134
6135 #: src/mh.c:498
6136 msgid "Moving messages..."
6137 msgstr "Presúvam správy..."
6138
6139 #: src/mh.c:638
6140 msgid "Deleting messages..."
6141 msgstr "Odstraňujem správy..."
6142
6143 #: src/mh_gtk.c:59
6144 msgid "/Remove _mailbox..."
6145 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6146
6147 #: src/mh_gtk.c:323
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6151 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6152 msgstr ""
6153 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6154 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6155
6156 #: src/mh_gtk.c:325
6157 msgid "Remove mailbox"
6158 msgstr "Odstrániť schránku"
6159
6160 #: src/mh_gtk.c:326
6161 msgid "_Remove"
6162 msgstr "_Odstrániť"
6163
6164 #: src/mimeview.c:168
6165 msgid "/_Open"
6166 msgstr "/_Otvoriť"
6167
6168 #: src/mimeview.c:169
6169 msgid "/Open _with..."
6170 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6171
6172 #: src/mimeview.c:170
6173 msgid "/_Display as text"
6174 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6175
6176 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6177 msgid "/_Save as..."
6178 msgstr "/_Uložiť ako..."
6179
6180 #: src/mimeview.c:172
6181 msgid "/Save _all..."
6182 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6183
6184 #: src/mimeview.c:211
6185 msgid "MIME Type"
6186 msgstr "MIME typ"
6187
6188 #: src/mimeview.c:721
6189 msgid "Check signature"
6190 msgstr "Overiť podpis"
6191
6192 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6193 msgid "View full information"
6194 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6195
6196 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6197 msgid "Check again"
6198 msgstr "Znova overiť"
6199
6200 #: src/mimeview.c:754
6201 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6202 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6203
6204 #: src/mimeview.c:759
6205 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6206 msgstr ""
6207 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6208 "ďalší pokus."
6209
6210 #: src/mimeview.c:969
6211 msgid "Checking signature..."
6212 msgstr "Overujem podpis..."
6213
6214 #: src/mimeview.c:1011
6215 msgid "Go back to email"
6216 msgstr "Naspäť na správu"
6217
6218 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6219 #: src/mimeview.c:1639
6220 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6221 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6222
6223 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2628
6224 #, c-format
6225 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6226 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6227
6228 #: src/mimeview.c:1457
6229 msgid "Select destination folder"
6230 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6231
6232 #: src/mimeview.c:1464
6233 #, c-format
6234 msgid "'%s' is not a directory."
6235 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6236
6237 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2559
6238 msgid "Open with"
6239 msgstr "Otvoriť čím"
6240
6241 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2560
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Enter the command line to open file:\n"
6245 "('%s' will be replaced with file name)"
6246 msgstr ""
6247 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6248 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6249
6250 #: src/news.c:255
6251 #, c-format
6252 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6253 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6254
6255 #: src/news.c:328
6256 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6257 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6258
6259 #: src/news.c:345
6260 #, c-format
6261 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6262 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6263
6264 #: src/news.c:475
6265 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6266 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6267
6268 #: src/news.c:588
6269 msgid "couldn't post article.\n"
6270 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6271
6272 #: src/news.c:614
6273 #, c-format
6274 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6275 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6276
6277 #: src/news.c:663
6278 #, c-format
6279 msgid "couldn't select group: %s\n"
6280 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6281
6282 #: src/news.c:888
6283 #, c-format
6284 msgid "couldn't set group: %s\n"
6285 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6286
6287 #: src/news.c:897
6288 #, c-format
6289 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6290 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6291
6292 #: src/news.c:917
6293 #, c-format
6294 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6295 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6296
6297 #: src/news.c:955
6298 #, c-format
6299 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6300 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6301
6302 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6303 msgid "couldn't get xover\n"
6304 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6305
6306 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6307 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6308 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6309
6310 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6311 #, c-format
6312 msgid "invalid xover line: %s\n"
6313 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6314
6315 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6316 msgid "couldn't get xhdr\n"
6317 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6318
6319 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6320 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6321 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6322
6323 #: src/news.c:1052
6324 #, c-format
6325 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6326 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6327
6328 #: src/news_gtk.c:52
6329 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6330 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6331
6332 #: src/news_gtk.c:53
6333 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6334 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6335
6336 #: src/news_gtk.c:223
6337 #, c-format
6338 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6339 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6340
6341 #: src/news_gtk.c:224
6342 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6343 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6344
6345 #: src/news_gtk.c:225
6346 msgid "_Unsubscribe"
6347 msgstr "_Odhlásiť sa"
6348
6349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6350 msgid "ClamAV: scanning message..."
6351 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6352
6353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6354 msgid ""
6355 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6356 "was built with"
6357 msgstr ""
6358 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6359 "skompilovaný"
6360
6361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6362 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6363 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6364
6365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6366 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6367 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6368
6369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6371 msgid "Clam AntiVirus"
6372 msgstr "Clam AntiVirus"
6373
6374 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6375 msgid ""
6376 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6377 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6378 "\n"
6379 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6380 "saved in a specially designated folder.\n"
6381 "\n"
6382 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6383 msgstr ""
6384 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6385 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6386 "\n"
6387 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6388 "určeného priečinku.\n"
6389 "\n"
6390 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6391 "AntiVirus'"
6392
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6394 msgid "Virus detection"
6395 msgstr "Detekcia vírusov"
6396
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6398 msgid "Enable virus scanning"
6399 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6400
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6402 msgid "Scan archive contents"
6403 msgstr "Testovať obsah archívov"
6404
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6406 msgid "Maximum attachment size"
6407 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6408
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6410 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6411 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6412
6413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6414 msgid "MB"
6415 msgstr "MB"
6416
6417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6418 msgid "Save infected mail in"
6419 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6420
6421 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6422 msgid "Save mail that contains viruses"
6423 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6424
6425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6426 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6427 msgstr ""
6428 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6429 "implicitný priečinok koša"
6430
6431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6432 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6433 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6434
6435 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6436 msgid ""
6437 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6438 "with"
6439 msgstr ""
6440 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6441 "skompilovaný"
6442
6443 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6444 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6445 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6446
6447 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6448 msgid "Failed to register log text hook"
6449 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6450
6451 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6452 msgid "Demo"
6453 msgstr "Demo"
6454
6455 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6456 msgid ""
6457 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6458 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6459 "\n"
6460 "It is not really useful"
6461 msgstr ""
6462 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6463 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6464 "\n"
6465 "Nie je veľmi užitočný"
6466
6467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6468 msgid "Dillo Browser"
6469 msgstr "Prehliadač Dillo"
6470
6471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6472 msgid "Do not load remote links in mails"
6473 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6474
6475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6476 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6477 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6478
6479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6480 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6481 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6482
6483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6484 msgid "Full window mode (hide controls)"
6485 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6486
6487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6488 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6489 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6490
6491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6492 msgid ""
6493 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6494 "was built with"
6495 msgstr ""
6496 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6497 "skompilovaný"
6498
6499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6500 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6501 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6502
6503 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6504 msgid "Dillo HTML Viewer"
6505 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6506
6507 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6508 msgid ""
6509 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6510 "\n"
6511 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6512 msgstr ""
6513 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6514 "\n"
6515 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6516 "Prehliadač HTML Dillo'"
6517
6518 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6519 msgid "text/html"
6520 msgstr "text/html"
6521
6522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6523 msgid "Passphrase"
6524 msgstr "Heslo"
6525
6526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6527 msgid "[no user id]"
6528 msgstr "[žiadny user id]"
6529
6530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6534 "new key:</span>\n"
6535 "\n"
6536 "%.*s\n"
6537 msgstr ""
6538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6539 "span>\n"
6540 "\n"
6541 "%.*s\n"
6542
6543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6544 msgid "Passphrases did not match.\n"
6545 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6546
6547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6551 "new key:</span>\n"
6552 "\n"
6553 "%.*s\n"
6554 msgstr ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6556 "span>\n"
6557 "\n"
6558 "%.*s\n"
6559
6560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6564 "span>\n"
6565 "\n"
6566 "%.*s\n"
6567 msgstr ""
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6569 "\n"
6570 "%.*s\n"
6571
6572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6573 msgid "Bad passphrase.\n"
6574 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6575
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6577 msgid "Automatically check signatures"
6578 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6579
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6583
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6585 msgid "Expire after"
6586 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6587
6588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6589 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6590 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6591
6592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6593 msgid "minute(s)"
6594 msgstr "minút"
6595
6596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6597 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6598 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6599
6600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6601 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6602 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6603
6604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6605 msgid "Sign key"
6606 msgstr "Kľúč pre podpis"
6607
6608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6609 msgid "Use default GnuPG key"
6610 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6611
6612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6613 msgid "Select key by your email address"
6614 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6615
6616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6617 msgid "Specify key manually"
6618 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6619
6620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6621 msgid "User or key ID:"
6622 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6623
6624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6625 msgid "No secret key found."
6626 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6627
6628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6629 msgid "Generate a new key pair"
6630 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6631
6632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6633 msgid "GPG"
6634 msgstr "GPG"
6635
6636 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6637 #, c-format
6638 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6639 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6640
6641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6642 #, c-format
6643 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6644 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6645
6646 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6647 msgid "Select Keys"
6648 msgstr "Zvoľte kľúče"
6649
6650 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6651 msgid "Key ID"
6652 msgstr "Key ID"
6653
6654 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6655 msgid "Val"
6656 msgstr "Hodnota"
6657
6658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6659 msgid "Select"
6660 msgstr "Zvoliť"
6661
6662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6663 msgid "Other"
6664 msgstr "Ostatné"
6665
6666 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6667 msgid "Don't encrypt"
6668 msgstr "Nešifrovať"
6669
6670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6671 msgid "Add key"
6672 msgstr "Pridať kľúč"
6673
6674 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6675 msgid "Enter another user or key ID:"
6676 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6677
6678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6682 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6683 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6684 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6685 msgstr ""
6686 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6687 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6688 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6689 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6690
6691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6692 msgid "Trust key"
6693 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6694
6695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6696 msgid "Undefined"
6697 msgstr "Nezadaná"
6698
6699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6700 #: src/prefs_send.c:170
6701 msgid "Never"
6702 msgstr "Nikdy"
6703
6704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6705 msgid "Marginal"
6706 msgstr "Čiastočná"
6707
6708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6709 msgid "Ultimate"
6710 msgstr "Úplná"
6711
6712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6713 #, c-format
6714 msgid "The signature can't be checked - %s"
6715 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6716
6717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6719 msgid "The signature has not been checked."
6720 msgstr "Podpis nebol overený"
6721
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6723 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6724 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6725
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6727 #, c-format
6728 msgid "Good signature from %s."
6729 msgstr "Platný podpis od %s."
6730
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6732 #, c-format
6733 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6734 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6735
6736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6737 #, c-format
6738 msgid "Expired signature from %s."
6739 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6740
6741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6742 #, c-format
6743 msgid "Expired key from %s."
6744 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6745
6746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6747 #, c-format
6748 msgid "Bad signature from %s."
6749 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6750
6751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6752 #, c-format
6753 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6754 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6755
6756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6757 #, c-format
6758 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6759 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6760
6761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6762 #, c-format
6763 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6764 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6765
6766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6767 #, c-format
6768 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6769 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6770
6771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6772 #, c-format
6773 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6774 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6775
6776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6777 #, c-format
6778 msgid "                aka \"%s\"\n"
6779 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6780
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6782 #, c-format
6783 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6784 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6785
6786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6787 #, c-format
6788 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6789 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6790
6791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6792 #, c-format
6793 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6794 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6795
6796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6797 #, c-format
6798 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6799 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6800
6801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6802 #, c-format
6803 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6804 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6805
6806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6807 #, c-format
6808 msgid "Secret key not found (%s)"
6809 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6810
6811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6812 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6813 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6814
6815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6816 #, c-format
6817 msgid "Error setting secret key: %s"
6818 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6819
6820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6821 #, c-format
6822 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6823 msgstr ""
6824 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
6825 "správne."
6826
6827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6831 "version %s is required.\n"
6832 msgstr ""
6833 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
6834 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6835
6836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6837 #, c-format
6838 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6839 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6840
6841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6842 msgid ""
6843 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6844 "OpenPGP support disabled."
6845 msgstr ""
6846 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6847 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6848
6849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6850 msgid ""
6851 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
6852 "generate a key pair.\n"
6853 msgstr ""
6854 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
6855 "pár kľúčov.\n"
6856
6857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
6858 msgid "No PGP key found"
6859 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6860
6861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
6862 msgid ""
6863 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6864 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6865 "Do you want to create a new key pair now?"
6866 msgstr ""
6867 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6868 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6869 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6870
6871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
6872 #, c-format
6873 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6874 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6875
6876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
6877 msgid ""
6878 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6879 "generate entropy..."
6880 msgstr ""
6881 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
6882 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
6883
6884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:698
6885 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6886 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6887
6888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6892 "%s\n"
6893 "\n"
6894 "Do you want to export it to a keyserver?"
6895 msgstr ""
6896 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6897 "%s\n"
6898 "\n"
6899 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
6900
6901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
6902 msgid "Key generated"
6903 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
6904
6905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
6906 msgid "Key exported."
6907 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
6908
6909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
6910 msgid "Couldn't export key."
6911 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
6912
6913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
6914 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
6915 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
6916
6917 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
6918 msgid ""
6919 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6920 "was built with"
6921 msgstr ""
6922 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ "
6923 "plugin skompilovaný"
6924
6925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
6926 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6927 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6928
6929 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
6930 msgid "PGP/Core"
6931 msgstr "PGP/Základ"
6932
6933 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
6934 msgid ""
6935 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6936 "PGP/Mime.\n"
6937 "\n"
6938 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6939 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6940 "\n"
6941 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6942 "\n"
6943 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6944 msgstr ""
6945 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6946 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
6947 "\n"
6948 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6949 "\n"
6950 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6951
6952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
6953 msgid "Core operations"
6954 msgstr "Základné operácie"
6955
6956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6957 msgid "Couldn't get text data."
6958 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
6959
6960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6961 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6962 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
6963
6964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6965 msgid "Couldn't parse mime part."
6966 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
6967
6968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6969 #, c-format
6970 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6971 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
6972
6973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6974 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6975 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
6976
6977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6978 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6979 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
6980
6981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6982 msgid "Couldn't create temporary file."
6983 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
6984
6985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6986 #, c-format
6987 msgid "Data signing failed, %s"
6988 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
6989
6990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6991 #, c-format
6992 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6993 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
6994
6995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6996 msgid "Data signing failed, no results."
6997 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
6998
6999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7000 msgid "Data signing failed, no contents."
7001 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7002
7003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7004 #, c-format
7005 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7006 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7007
7008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7009 #, c-format
7010 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7011 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7012
7013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7014 #, c-format
7015 msgid "Encryption failed, %s"
7016 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7017
7018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7019 msgid "PGP/Inline"
7020 msgstr "PGP/Inline"
7021
7022 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7023 msgid ""
7024 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
7025 "plugin was built with"
7026 msgstr ""
7027 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
7028 "plugin skompilovaný"
7029
7030 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7031 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7032 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
7033
7034 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7035 msgid "PGP/inline"
7036 msgstr "PGP/inline"
7037
7038 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7039 msgid ""
7040 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7041 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7042 "encrypt your own mails.\n"
7043 "\n"
7044 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7045 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7046 "System\n"
7047 "\n"
7048 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7049 "\n"
7050 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7051 msgstr ""
7052 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7053 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7054 "správy.\n"
7055 "\n"
7056 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7057 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7058 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7059 "\n"
7060 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7061 "\n"
7062 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7063
7064 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7065 msgid ""
7066 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7067 "was built with"
7068 msgstr ""
7069 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME "
7070 "plugin skompilovaný"
7071
7072 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7073 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7074 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7075
7076 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7077 msgid "PGP/MIME"
7078 msgstr "PGP/MIME"
7079
7080 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7081 msgid ""
7082 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7083 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7084 "\n"
7085 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7086 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7087 "System\n"
7088 "\n"
7089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7090 "\n"
7091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7092 msgstr ""
7093 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7094 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7095 "správy.\n"
7096 "\n"
7097 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7098 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7099 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7100 "\n"
7101 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7102 "\n"
7103 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7104
7105 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7106 msgid "Signature boundary not found."
7107 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7108
7109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7110 #, c-format
7111 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7112 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7113
7114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7115 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7116 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7117
7118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7119 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7120 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7121
7122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7123 #, c-format
7124 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7125 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7126
7127 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7128 msgid "PGP/Mime"
7129 msgstr "PGP/Mime"
7130
7131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7132 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7133 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7134
7135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7136 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7137 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7138
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7140 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7141 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7142
7143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7144 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7145 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7146
7147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7148 msgid ""
7149 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7150 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7151 "accessible."
7152 msgstr ""
7153 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7154 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7155 "dostupný."
7156
7157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7158 msgid ""
7159 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7160 "remote learner."
7161 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7162
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7164 msgid ""
7165 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7166 "plugin was built with"
7167 msgstr ""
7168 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7169 "plugin skompilovaný"
7170
7171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7172 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7173 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7174
7175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7176 msgid "Failed to get username"
7177 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7178
7179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7180 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7181 msgstr ""
7182 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7183 "nastaveniach.\n"
7184
7185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7187 msgid "SpamAssassin"
7188 msgstr "SpamAssassin"
7189
7190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7191 msgid ""
7192 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7193 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7194 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7195 "\n"
7196 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7197 "\n"
7198 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7199 "specially designated folder.\n"
7200 "\n"
7201 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7202 msgstr ""
7203 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7204 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7205 "(spamd).\n"
7206 "\n"
7207 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7208 "\n"
7209 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7210 "určeného priečinku.\n"
7211 "\n"
7212 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7213 "SpamAssassin"
7214
7215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7216 msgid "Spam detection"
7217 msgstr "Detekcia spamu"
7218
7219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7220 msgid "Spam learning"
7221 msgstr "Učenie sa spamu"
7222
7223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7224 msgid "Localhost"
7225 msgstr "Localhost"
7226
7227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7228 msgid "TCP"
7229 msgstr "TCP"
7230
7231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7232 msgid "Unix Socket"
7233 msgstr "Unixový soket"
7234
7235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7236 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7237 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7238
7239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7240 msgid "Transport"
7241 msgstr "Prenos"
7242
7243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7244 msgid "Type of transport"
7245 msgstr "Typ prenosu"
7246
7247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7248 msgid "User"
7249 msgstr "Meno používateľa"
7250
7251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7252 msgid "User to use with spamd server"
7253 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7254
7255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7256 msgid "spamd"
7257 msgstr "spamd"
7258
7259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7260 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7261 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7262
7263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7264 msgid "Port of spamd server"
7265 msgstr "Port serveru spamd"
7266
7267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7268 msgid "Path of Unix socket"
7269 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7270
7271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7272 msgid "Maximum size"
7273 msgstr "Maximálna veľkosť"
7274
7275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7276 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7277 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7278
7279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7280 msgid "kB"
7281 msgstr "kB"
7282
7283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7284 msgid ""
7285 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7286 "aborted."
7287 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7288
7289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7290 msgid "seconds"
7291 msgstr "sekúnd"
7292
7293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7294 msgid "Process messages on receiving"
7295 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7296
7297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7298 msgid "Save spam in"
7299 msgstr "Uložiť spam v"
7300
7301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7302 msgid ""
7303 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7304 "folder"
7305 msgstr ""
7306 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7307 "prednastavený priečinok koša"
7308
7309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7310 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7311 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7312
7313 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7314 msgid "/_Get Mail"
7315 msgstr "/_Prijať poštu"
7316
7317 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7318 msgid "/_Email"
7319 msgstr "/_Nová správa"
7320
7321 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7322 msgid "/Open A_ddressbook"
7323 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7324
7325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7326 msgid "/_Work Offline"
7327 msgstr "/Pracovať _offline"
7328
7329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7330 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7331 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7332
7333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7334 #, c-format
7335 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7336 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7337
7338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7339 msgid "/Work Offline"
7340 msgstr "/Pracovať offline"
7341
7342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7343 msgid "/Get Mail"
7344 msgstr "/Prijať poštu"
7345
7346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7347 msgid ""
7348 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7349 "was built with"
7350 msgstr ""
7351 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin "
7352 "Trayicon skompilovaný"
7353
7354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7355 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7356 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7357
7358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7359 msgid "Failed to register folder item update hook"
7360 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7361
7362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7363 msgid "Failed to register folder update hook"
7364 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7365
7366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7367 msgid "Trayicon"
7368 msgstr "Trayicon"
7369
7370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7371 msgid ""
7372 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7373 "have new or unread mail.\n"
7374 "\n"
7375 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7376 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7377 msgstr ""
7378 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7379 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7380 "\n"
7381 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7382 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7383 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7384
7385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7386 msgid "Exit this program?"
7387 msgstr "Ukončiť program?"
7388
7389 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7390 msgid "Orientation"
7391 msgstr "Orientácia"
7392
7393 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7394 msgid "The orientation of the tray."
7395 msgstr "Orientácia lišty"
7396
7397 #: src/pop.c:150
7398 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7399 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7400
7401 #: src/pop.c:157
7402 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7403 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7404
7405 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7406 msgid "POP3 protocol error\n"
7407 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7408
7409 #: src/pop.c:256
7410 #, c-format
7411 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7412 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7413
7414 #: src/pop.c:778
7415 #, c-format
7416 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7417 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7418
7419 #: src/pop.c:794
7420 #, c-format
7421 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7422 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7423
7424 #: src/pop.c:826
7425 msgid "mailbox is locked\n"
7426 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7427
7428 #: src/pop.c:829
7429 msgid "Session timeout\n"
7430 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7431
7432 #: src/pop.c:848
7433 msgid "command not supported\n"
7434 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7435
7436 #: src/pop.c:853
7437 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7438 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7439
7440 #: src/pop.c:1047
7441 msgid "TOP command unsupported\n"
7442 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7443
7444 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
7445 #: src/wizard.c:1017
7446 msgid "POP3"
7447 msgstr "POP3"
7448
7449 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
7450 msgid "IMAP4"
7451 msgstr "IMAP4"
7452
7453 #: src/prefs_account.c:237
7454 msgid "News (NNTP)"
7455 msgstr "News (NNTP)"
7456
7457 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
7458 msgid "Local mbox file"
7459 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7460
7461 #: src/prefs_account.c:239
7462 msgid "None (SMTP only)"
7463 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7464
7465 #: src/prefs_account.c:718
7466 #, c-format
7467 msgid "Account%d"
7468 msgstr "Konto%d"
7469
7470 #: src/prefs_account.c:991
7471 msgid "Preferences for new account"
7472 msgstr "Nastavenie nového konta"
7473
7474 #: src/prefs_account.c:993
7475 #, c-format
7476 msgid "%s - Account preferences"
7477 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7478
7479 #: src/prefs_account.c:1028
7480 msgid "_Basic"
7481 msgstr "_Základné"
7482
7483 #: src/prefs_account.c:1030
7484 msgid "_Receive"
7485 msgstr "_Prijať"
7486
7487 #: src/prefs_account.c:1034
7488 msgid "Co_mpose"
7489 msgstr "_Nová správa"
7490
7491 #: src/prefs_account.c:1036
7492 msgid "_Privacy"
7493 msgstr "_Súkromie"
7494
7495 #: src/prefs_account.c:1039
7496 msgid "SS_L"
7497 msgstr "SS_L"
7498
7499 #: src/prefs_account.c:1042
7500 msgid "A_dvanced"
7501 msgstr "_Rozšírené"
7502
7503 #: src/prefs_account.c:1100
7504 msgid "Name of account"
7505 msgstr "Názov konta"
7506
7507 #: src/prefs_account.c:1109
7508 msgid "Set as default"
7509 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7510
7511 #: src/prefs_account.c:1113
7512 msgid "Personal information"
7513 msgstr "Osobné informácie"
7514
7515 #: src/prefs_account.c:1122
7516 msgid "Full name"
7517 msgstr "Celé meno"
7518
7519 #: src/prefs_account.c:1128
7520 msgid "Mail address"
7521 msgstr "E-mailová adresa"
7522
7523 #: src/prefs_account.c:1134
7524 msgid "Organization"
7525 msgstr "Organizácia"
7526
7527 #: src/prefs_account.c:1158
7528 msgid "Server information"
7529 msgstr "Informácie o serveri"
7530
7531 #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
7532 msgid ""
7533 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
7534 "has been built without IMAP support.</span>"
7535 msgstr ""
7536 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Sylpheed-Claws\n"
7537 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
7538
7539 #: src/prefs_account.c:1227
7540 msgid "This server requires authentication"
7541 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7542
7543 #: src/prefs_account.c:1234
7544 msgid "Authenticate on connect"
7545 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7546
7547 #: src/prefs_account.c:1279
7548 msgid "News server"
7549 msgstr "News server"
7550
7551 #: src/prefs_account.c:1285
7552 msgid "Server for receiving"
7553 msgstr "Server pre prijímanie"
7554
7555 #: src/prefs_account.c:1291
7556 msgid "Local mailbox"
7557 msgstr "Lokálna schránka"
7558
7559 #: src/prefs_account.c:1298
7560 msgid "SMTP server (send)"
7561 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7562
7563 #: src/prefs_account.c:1306
7564 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7565 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7566
7567 #: src/prefs_account.c:1315
7568 msgid "command to send mails"
7569 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7570
7571 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
7572 msgid "User ID"
7573 msgstr "Prihlasovacie meno"
7574
7575 #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
7576 msgid "Password"
7577 msgstr "Heslo"
7578
7579 #: src/prefs_account.c:1421
7580 msgid "Local"
7581 msgstr "Lokálne"
7582
7583 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
7584 msgid "Default inbox"
7585 msgstr "Východzí inbox"
7586
7587 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
7588 #: src/prefs_account.c:1542
7589 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7590 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7591
7592 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
7593 msgid "Bro_wse"
7594 msgstr "P_rehliadať"
7595
7596 #: src/prefs_account.c:1462
7597 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7598 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7599
7600 #: src/prefs_account.c:1465
7601 msgid "Remove messages on server when received"
7602 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7603
7604 #: src/prefs_account.c:1476
7605 msgid "Remove after"
7606 msgstr "Vymazať po"
7607
7608 #: src/prefs_account.c:1485
7609 msgid "0 days: remove immediately"
7610 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7611
7612 #: src/prefs_account.c:1489
7613 msgid "days"
7614 msgstr "dňoch"
7615
7616 #: src/prefs_account.c:1496
7617 msgid "Download all messages on server"
7618 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7619
7620 #: src/prefs_account.c:1502
7621 msgid "Receive size limit"
7622 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7623
7624 #: src/prefs_account.c:1505
7625 msgid ""
7626 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7627 "you will be able to download them fully or delete them."
7628 msgstr ""
7629 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7630 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7631
7632 #: src/prefs_account.c:1515
7633 msgid "KB"
7634 msgstr "KB"
7635
7636 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
7637 msgid "NNTP"
7638 msgstr "NNTP"
7639
7640 #: src/prefs_account.c:1561
7641 msgid "Maximum number of articles to download"
7642 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7643
7644 #: src/prefs_account.c:1573
7645 msgid "unlimited if 0 is specified"
7646 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7647
7648 #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
7649 msgid "Authentication method"
7650 msgstr "Metóda autentizácie"
7651
7652 #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
7653 msgid "Automatic"
7654 msgstr "Automatické"
7655
7656 #: src/prefs_account.c:1612
7657 msgid "IMAP server directory"
7658 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7659
7660 #: src/prefs_account.c:1616
7661 msgid "(usually empty)"
7662 msgstr "(zväčša prázdne)"
7663
7664 #: src/prefs_account.c:1626
7665 msgid "Filter messages on receiving"
7666 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7667
7668 #: src/prefs_account.c:1630
7669 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7670 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7671
7672 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
7673 #: src/prefs_matcher.c:162
7674 msgid "Header"
7675 msgstr "Hlavička"
7676
7677 #: src/prefs_account.c:1699
7678 msgid "Generate Message-ID"
7679 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7680
7681 #: src/prefs_account.c:1706
7682 msgid "Add user-defined header"
7683 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7684
7685 #: src/prefs_account.c:1718
7686 msgid "Authentication"
7687 msgstr "Autentizácia"
7688
7689 #: src/prefs_account.c:1726
7690 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7691 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7692
7693 #: src/prefs_account.c:1802
7694 msgid ""
7695 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7696 "will be used."
7697 msgstr ""
7698 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7699 "heslo ako pri prijímaní."
7700
7701 #: src/prefs_account.c:1813
7702 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7703 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7704
7705 #: src/prefs_account.c:1828
7706 msgid "POP authentication timeout: "
7707 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7708
7709 #: src/prefs_account.c:1837
7710 msgid "minutes"
7711 msgstr "minút"
7712
7713 #: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
7714 msgid "Signature"
7715 msgstr "Podpis"
7716
7717 #: src/prefs_account.c:1890
7718 msgid "Insert signature automatically"
7719 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7720
7721 #: src/prefs_account.c:1895
7722 msgid "Signature separator"
7723 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7724
7725 #: src/prefs_account.c:1920
7726 msgid "Command output"
7727 msgstr "Výstup príkazu"
7728
7729 #: src/prefs_account.c:1953
7730 msgid "Automatically set the following addresses"
7731 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7732
7733 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
7734 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7735 #: src/quote_fmt.c:49
7736 msgid "Cc"
7737 msgstr "Kópia"
7738
7739 #: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
7740 msgid "Bcc"
7741 msgstr "Slepá kópia"
7742
7743 #: src/prefs_account.c:1988
7744 msgid "Reply-To"
7745 msgstr "Odpovedať komu"
7746
7747 #: src/prefs_account.c:2040
7748 msgid "Default privacy system"
7749 msgstr "Východzí systém súkromia"
7750
7751 #: src/prefs_account.c:2049
7752 msgid "Always sign messages"
7753 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7754
7755 #: src/prefs_account.c:2051
7756 msgid "Always encrypt messages"
7757 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7758
7759 #: src/prefs_account.c:2053
7760 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7761 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:2056
7764 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7765 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7766
7767 #: src/prefs_account.c:2058
7768 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7769 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7770
7771 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
7772 msgid "Don't use SSL"
7773 msgstr "Nepoužívať SSL"
7774
7775 #: src/prefs_account.c:2148
7776 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7777 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7778
7779 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
7780 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7781 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7782
7783 #: src/prefs_account.c:2165
7784 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7785 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7786
7787 #: src/prefs_account.c:2187
7788 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7789 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7790
7791 #: src/prefs_account.c:2189
7792 msgid "Send (SMTP)"
7793 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7794
7795 #: src/prefs_account.c:2197
7796 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7797 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7798
7799 #: src/prefs_account.c:2200
7800 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7801 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7802
7803 #: src/prefs_account.c:2211
7804 msgid "Use non-blocking SSL"
7805 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7806
7807 #: src/prefs_account.c:2223
7808 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7809 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7810
7811 #: src/prefs_account.c:2349
7812 msgid "SMTP port"
7813 msgstr "SMTP port"
7814
7815 #: src/prefs_account.c:2355
7816 msgid "POP3 port"
7817 msgstr "POP3 port"
7818
7819 #: src/prefs_account.c:2361
7820 msgid "IMAP4 port"
7821 msgstr "IMAP4 port"
7822
7823 #: src/prefs_account.c:2367
7824 msgid "NNTP port"
7825 msgstr "NNTP port"
7826
7827 #: src/prefs_account.c:2372
7828 msgid "Domain name"
7829 msgstr "Názov domény"
7830
7831 #: src/prefs_account.c:2382
7832 msgid "Use command to communicate with server"
7833 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7834
7835 #: src/prefs_account.c:2390
7836 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7837 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7838
7839 #: src/prefs_account.c:2437
7840 msgid "Browse"
7841 msgstr "Prehliadať"
7842
7843 #: src/prefs_account.c:2450
7844 msgid "Put sent messages in"
7845 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7846
7847 #: src/prefs_account.c:2452
7848 msgid "Put queued messages in"
7849 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7850
7851 #: src/prefs_account.c:2454
7852 msgid "Put draft messages in"
7853 msgstr "Uložiť koncepty do"
7854
7855 #: src/prefs_account.c:2456
7856 msgid "Put deleted messages in"
7857 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7858
7859 #: src/prefs_account.c:2499
7860 msgid "Account name is not entered."
7861 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7862
7863 #: src/prefs_account.c:2503
7864 msgid "Mail address is not entered."
7865 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7866
7867 #: src/prefs_account.c:2510
7868 msgid "SMTP server is not entered."
7869 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7870
7871 #: src/prefs_account.c:2515
7872 msgid "User ID is not entered."
7873 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7874
7875 #: src/prefs_account.c:2520
7876 msgid "POP3 server is not entered."
7877 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7878
7879 #: src/prefs_account.c:2525
7880 msgid "IMAP4 server is not entered."
7881 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7882
7883 #: src/prefs_account.c:2530
7884 msgid "NNTP server is not entered."
7885 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7886
7887 #: src/prefs_account.c:2536
7888 msgid "local mailbox filename is not entered."
7889 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
7890
7891 #: src/prefs_account.c:2542
7892 msgid "mail command is not entered."
7893 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
7894
7895 #: src/prefs_account.c:2607
7896 msgid "Select signature file"
7897 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
7898
7899 #: src/prefs_account.c:2700
7900 msgid "Protocol:"
7901 msgstr "Protokol:"
7902
7903 #: src/prefs_account.c:2849
7904 #, c-format
7905 msgid "Unsupported (%s)"
7906 msgstr "Nepodporované (%s)"
7907
7908 #: src/prefs_actions.c:201
7909 msgid "Actions configuration"
7910 msgstr "Nastavenie akcií"
7911
7912 #: src/prefs_actions.c:228
7913 msgid "Menu name"
7914 msgstr "Názov menu"
7915
7916 #: src/prefs_actions.c:241
7917 msgid "Command line"
7918 msgstr "Príkazový riadok"
7919
7920 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7921 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
7922 #: src/prefs_toolbar.c:788
7923 msgid "Replace"
7924 msgstr "Nahradiť"
7925
7926 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7927 #: src/prefs_matcher.c:569
7928 msgid "Info..."
7929 msgstr "Info..."
7930
7931 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7932 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7933 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7934 #: src/prefs_template.c:356
7935 msgid "(New)"
7936 msgstr "(Nová)"
7937
7938 #: src/prefs_actions.c:523
7939 msgid "Menu name is not set."
7940 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
7941
7942 #: src/prefs_actions.c:528
7943 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7944 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
7945
7946 #: src/prefs_actions.c:533
7947 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7948 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
7949
7950 #: src/prefs_actions.c:552
7951 msgid "Menu name is too long."
7952 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
7953
7954 #: src/prefs_actions.c:561
7955 msgid "Command line not set."
7956 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
7957
7958 #: src/prefs_actions.c:566
7959 msgid "Menu name and command are too long."
7960 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
7961
7962 #: src/prefs_actions.c:571
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The command\n"
7966 "%s\n"
7967 "has a syntax error."
7968 msgstr ""
7969 "Príkaz\n"
7970 "%s\n"
7971 "má syntaktickú chybu."
7972
7973 #: src/prefs_actions.c:631
7974 msgid "Delete action"
7975 msgstr "Zmazať akciu"
7976
7977 #: src/prefs_actions.c:632
7978 msgid "Do you really want to delete this action?"
7979 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
7980
7981 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7982 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7983 #: src/prefs_template.c:406 src/prefs_template.c:423
7984 msgid "Entry not saved"
7985 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7986
7987 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7988 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:407
7989 #: src/prefs_template.c:424
7990 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7991 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7992
7993 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7994 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7995 #: src/prefs_template.c:408 src/prefs_template.c:425
7996 msgid "+_Continue editing"
7997 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
7998
7999 #: src/prefs_actions.c:806
8000 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8001 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8002
8003 #: src/prefs_actions.c:807
8004 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8005 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8006
8007 #: src/prefs_actions.c:809
8008 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8009 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8010
8011 #: src/prefs_actions.c:810
8012 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8013 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8014
8015 #: src/prefs_actions.c:811
8016 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8017 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8018
8019 #: src/prefs_actions.c:812
8020 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8021 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8022
8023 #: src/prefs_actions.c:813
8024 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8025 msgstr ""
8026 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8027 "príkazu"
8028
8029 #: src/prefs_actions.c:814
8030 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8031 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8032
8033 #: src/prefs_actions.c:815
8034 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8035 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8036
8037 #: src/prefs_actions.c:816
8038 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8039 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8040
8041 #: src/prefs_actions.c:817
8042 msgid "to run command asynchronously"
8043 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8044
8045 #: src/prefs_actions.c:818
8046 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8047 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8048
8049 #: src/prefs_actions.c:819
8050 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8051 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8052
8053 #: src/prefs_actions.c:820
8054 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8055 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8056
8057 #: src/prefs_actions.c:821
8058 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8059 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8060
8061 #: src/prefs_actions.c:822
8062 msgid "for a user provided argument"
8063 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8064
8065 #: src/prefs_actions.c:823
8066 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8067 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8068
8069 #: src/prefs_actions.c:824
8070 msgid "for the text selection"
8071 msgstr "pre textový výber"
8072
8073 #: src/prefs_actions.c:825
8074 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8075 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8076
8077 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8078 msgid "Actions"
8079 msgstr "Akcie"
8080
8081 #: src/prefs_actions.c:835
8082 msgid ""
8083 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8084 "process a complete message file or just one of its parts."
8085 msgstr ""
8086 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8087 "správy, alebo s jej časťou."
8088
8089 #: src/prefs_actions.c:921
8090 msgid "Current actions"
8091 msgstr "Aktuálne akcie"
8092
8093 #: src/prefs_common.c:262
8094 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8095 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8096
8097 #: src/prefs_common.c:268
8098 msgid ""
8099 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8100 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8101 msgstr ""
8102 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8103 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8104 "%M"
8105
8106 #: src/prefs_common.c:353
8107 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8108 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8109
8110 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8111 msgid "Automatic account selection"
8112 msgstr "Automatická voľba konta"
8113
8114 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8115 msgid "when replying"
8116 msgstr "pri odpovedaní"
8117
8118 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8119 msgid "when forwarding"
8120 msgstr "pri preposielaní"
8121
8122 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8123 msgid "when re-editing"
8124 msgstr "pri opätovnej úprave"
8125
8126 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8127 msgid "Forwarding"
8128 msgstr "Preposielanie"
8129
8130 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8131 msgid "Forward as attachment"
8132 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8133
8134 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8135 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8136 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8137
8138 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8139 msgid "Editing"
8140 msgstr "Písanie"
8141
8142 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8143 msgid "Automatically launch the external editor"
8144 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8145
8146 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8147 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8148 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8149
8150 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8151 msgid "characters"
8152 msgstr "znakoch"
8153
8154 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8155 msgid "Undo level"
8156 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8157
8158 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8159 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8160 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8161
8162 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8163 msgid "When dropping files into the Compose window"
8164 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8165
8166 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8167 msgid "Ask whether to insert or attach"
8168 msgstr "Spýtať sa či vložiť alebo pripojiť"
8169
8170 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8171 msgid "Always insert"
8172 msgstr "Vždy vložiť"
8173
8174 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8175 msgid "Always attach"
8176 msgstr "Vždy pripojiť"
8177
8178 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1085
8179 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8180 #: src/toolbar.c:1511
8181 msgid "Compose"
8182 msgstr "Nová správa"
8183
8184 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8185 msgid "Writing"
8186 msgstr "Písanie"
8187
8188 #: src/prefs_customheader.c:180
8189 msgid "Custom header configuration"
8190 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8191
8192 #: src/prefs_customheader.c:236
8193 msgid "From file..."
8194 msgstr "Zo súboru..."
8195
8196 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8197 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8198 msgid "Header name is not set."
8199 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8200
8201 #: src/prefs_customheader.c:515
8202 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8203 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8204
8205 #: src/prefs_customheader.c:562
8206 msgid "Choose a png file"
8207 msgstr "Vyberte súbor png"
8208
8209 #: src/prefs_customheader.c:564
8210 msgid "Choose an xbm file"
8211 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8212
8213 #: src/prefs_customheader.c:566
8214 msgid "Choose a text file"
8215 msgstr "Vyberte textový súbor"
8216
8217 #: src/prefs_customheader.c:579
8218 msgid "This file isn't an image."
8219 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8220
8221 #: src/prefs_customheader.c:584
8222 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8223 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8224
8225 #: src/prefs_customheader.c:590
8226 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8227 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8228
8229 #: src/prefs_customheader.c:595
8230 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8231 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8232
8233 #: src/prefs_customheader.c:604
8234 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8235 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8236
8237 #: src/prefs_customheader.c:613
8238 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8239 msgstr ""
8240 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8241 "premennej $PATH."
8242
8243 #: src/prefs_customheader.c:664
8244 msgid "This file contains newlines."
8245 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8246
8247 #: src/prefs_customheader.c:694
8248 msgid "Delete header"
8249 msgstr "Zmazať hlavičku"
8250
8251 #: src/prefs_customheader.c:695
8252 msgid "Do you really want to delete this header?"
8253 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8254
8255 #: src/prefs_customheader.c:865
8256 msgid "Current custom headers"
8257 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8258
8259 #: src/prefs_display_header.c:227
8260 msgid "Displayed header configuration"
8261 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8262
8263 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8264 msgid "Header name"
8265 msgstr "Názov hlavičky"
8266
8267 #: src/prefs_display_header.c:286
8268 msgid "Displayed Headers"
8269 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8270
8271 #: src/prefs_display_header.c:352
8272 msgid "Hidden headers"
8273 msgstr "Skryté hlavičky"
8274
8275 #: src/prefs_display_header.c:378
8276 msgid "Show all unspecified headers"
8277 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8278
8279 #: src/prefs_display_header.c:575
8280 msgid "This header is already in the list."
8281 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8282
8283 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8284 #, c-format
8285 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8286 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8287
8288 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8289 msgid "Web browser"
8290 msgstr "Webový prehliadač"
8291
8292 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8293 msgid "Text editor"
8294 msgstr "Textový editor"
8295
8296 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8297 msgid "Command for 'Display as text'"
8298 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8299
8300 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8301 msgid ""
8302 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8303 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8304 msgstr ""
8305 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8306 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8307
8308 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8309 msgid "Print command"
8310 msgstr "Príkaz pre tlač"
8311
8312 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8313 #: src/prefs_message.c:308
8314 msgid "Message View"
8315 msgstr "Zobrazenie správy"
8316
8317 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8318 msgid "External Programs"
8319 msgstr "Externé programy"
8320
8321 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8322 msgid "Move"
8323 msgstr "Presunúť"
8324
8325 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8326 msgid "Copy"
8327 msgstr "Kopírovať"
8328
8329 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8330 #: src/summaryview.c:2354
8331 msgid "Mark"
8332 msgstr "Označiť"
8333
8334 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8335 msgid "Lock"
8336 msgstr "Zamknúť"
8337
8338 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8339 msgid "Unlock"
8340 msgstr "Odomknúť"
8341
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8343 msgid "Mark as read"
8344 msgstr "Označiť ako prečítané"
8345
8346 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8347 msgid "Mark as unread"
8348 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8349
8350 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8351 msgid "Forward"
8352 msgstr "Poslať ďalej"
8353
8354 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8355 msgid "Redirect"
8356 msgstr "Presmerovať"
8357
8358 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8359 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
8360 msgid "Execute"
8361 msgstr "Vykonať"
8362
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8364 msgid "Color"
8365 msgstr "Zafarbiť"
8366
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8368 msgid "Change score"
8369 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8370
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8372 msgid "Set score"
8373 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8374
8375 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8376 msgid "Hide"
8377 msgstr "Skryť"
8378
8379 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8380 msgid "Ignore thread"
8381 msgstr "Ignorovať vlákno"
8382
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8384 msgid "Stop filter"
8385 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8386
8387 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8388 msgid "Filtering action configuration"
8389 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8390
8391 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8392 msgid "Action"
8393 msgstr "Akcia"
8394
8395 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8396 msgid "Destination"
8397 msgstr "Cieľ"
8398
8399 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8400 msgid "Recipient"
8401 msgstr "Príjemca"
8402
8403 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8404 #: src/summaryview.c:492
8405 msgid "Score"
8406 msgstr "Ohodnotenie"
8407
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8409 msgid "Select ..."
8410 msgstr "Zvoľte ..."
8411
8412 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8413 msgid "Command line not set"
8414 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8415
8416 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8417 msgid "Destination is not set."
8418 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8419
8420 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8421 msgid "Recipient is not set."
8422 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8423
8424 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8425 msgid "Score is not set"
8426 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8427
8428 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8429 msgid "No action was defined."
8430 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8431
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8433 #: src/quote_fmt.c:58
8434 msgid "literal %"
8435 msgstr "Znak %"
8436
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8438 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8439 msgid "Date"
8440 msgstr "Dátum"
8441
8442 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8443 #: src/quote_fmt.c:52
8444 msgid "Message-ID"
8445 msgstr "ID správy"
8446
8447 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8448 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8449 msgid "Newsgroups"
8450 msgstr "Diskusné skupiny"
8451
8452 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8453 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8454 msgid "References"
8455 msgstr "References"
8456
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8458 msgid "filename (should not be modified)"
8459 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8460
8461 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8462 msgid "new line"
8463 msgstr "nový riadok"
8464
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8466 msgid "escape character for quotes"
8467 msgstr "únikový znak pre citácie"
8468
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8470 msgid "quote character"
8471 msgstr "znak úvodzoviek"
8472
8473 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8474 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8475 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8476
8477 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8478 msgid ""
8479 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8480 "program or script.\n"
8481 "\n"
8482 "The following symbols can be used:"
8483 msgstr ""
8484 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8485 "programu, alebo skriptu.\n"
8486 "\n"
8487 "Môžete použiť tieto symboly:"
8488
8489 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8490 msgid "Current action list"
8491 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8492
8493 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8494 msgid "Filtering/Processing configuration"
8495 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8496
8497 #: src/prefs_filtering.c:391
8498 msgid "Condition"
8499 msgstr "Podmienka"
8500
8501 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8502 msgid " Define... "
8503 msgstr " Definovať ... "
8504
8505 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8506 msgid "Condition string is not valid."
8507 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8508
8509 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8510 msgid "Action string is not valid."
8511 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8512
8513 #: src/prefs_filtering.c:1001
8514 msgid "Condition string is empty."
8515 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8516
8517 #: src/prefs_filtering.c:1007
8518 msgid "Action string is empty."
8519 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8520
8521 #: src/prefs_filtering.c:1091
8522 msgid "Delete rule"
8523 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8524
8525 #: src/prefs_filtering.c:1092
8526 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8527 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8528
8529 #: src/prefs_filtering.c:1469
8530 msgid "Enable"
8531 msgstr "Povoliť"
8532
8533 #: src/prefs_filtering.c:1501
8534 msgid "Rule"
8535 msgstr "Pravidlo"
8536
8537 #: src/prefs_folder_column.c:205
8538 msgid "Folder list columns configuration"
8539 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8540
8541 #: src/prefs_folder_column.c:222
8542 msgid ""
8543 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8544 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8545 msgstr ""
8546 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8547 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8548 "položiek pomocou myši."
8549
8550 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8551 msgid "Hidden columns"
8552 msgstr "Skryté položky"
8553
8554 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8555 msgid "Displayed columns"
8556 msgstr "Zobrazené položky"
8557
8558 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8559 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8560 msgid " Use default "
8561 msgstr " Použiť východzie "
8562
8563 #: src/prefs_folder_item.c:194 src/prefs_folder_item.c:620
8564 msgid ""
8565 "Apply to\n"
8566 "subfolders"
8567 msgstr ""
8568 "Platí aj pre\n"
8569 "podpriečinky"
8570
8571 #: src/prefs_folder_item.c:218
8572 msgid "Normal"
8573 msgstr "Bežný"
8574
8575 #: src/prefs_folder_item.c:220
8576 msgid "Outbox"
8577 msgstr "Odoslaná pošta"
8578
8579 #: src/prefs_folder_item.c:237
8580 msgid "Folder type"
8581 msgstr "Typ priečinku"
8582
8583 #: src/prefs_folder_item.c:249
8584 msgid "Simplify Subject RegExp"
8585 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
8586
8587 #: src/prefs_folder_item.c:275
8588 msgid "Test RegExp"
8589 msgstr "Test regulérneho výrazu"
8590
8591 #: src/prefs_folder_item.c:307
8592 msgid "Folder chmod"
8593 msgstr "Chmod priečinku"
8594
8595 #: src/prefs_folder_item.c:333
8596 msgid "Folder color"
8597 msgstr "Farba priečinku"
8598
8599 #: src/prefs_folder_item.c:347 src/prefs_folder_item.c:962
8600 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8601 msgid "Pick color for folder"
8602 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8603
8604 #: src/prefs_folder_item.c:364
8605 msgid "Process at startup"
8606 msgstr "Spracovať pri štarte"
8607
8608 #: src/prefs_folder_item.c:378
8609 msgid "Scan for new mail"
8610 msgstr "Zistiť novú poštu"
8611
8612 #: src/prefs_folder_item.c:391
8613 msgid "Synchronise for offline use"
8614 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8615
8616 #: src/prefs_folder_item.c:629
8617 msgid "Request Return Receipt"
8618 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8619
8620 #: src/prefs_folder_item.c:644
8621 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8622 msgstr ""
8623 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8624 "Odoslané"
8625
8626 #: src/prefs_folder_item.c:657
8627 msgid "Default To: "
8628 msgstr "Implicitné Komu: "
8629
8630 #: src/prefs_folder_item.c:678
8631 msgid "Default To for replies: "
8632 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8633
8634 #: src/prefs_folder_item.c:699
8635 msgid "Default account: "
8636 msgstr "Východzie konto: "
8637
8638 #: src/prefs_folder_item.c:750
8639 msgid "Default dictionary: "
8640 msgstr "Východzí slovník: "
8641
8642 #: src/prefs_folder_item.c:1068
8643 msgid "General"
8644 msgstr "Všeobecné"
8645
8646 #: src/prefs_folder_item.c:1111
8647 #, c-format
8648 msgid "Properties for folder %s"
8649 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8650
8651 #: src/prefs_fonts.c:74
8652 msgid "Folder and Message Lists"
8653 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8654
8655 #: src/prefs_fonts.c:91
8656 msgid "Message"
8657 msgstr "Správa"
8658
8659 #: src/prefs_fonts.c:110
8660 msgid "Use different font for printing"
8661 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8662
8663 #: src/prefs_fonts.c:119
8664 msgid "Message Printing"
8665 msgstr "Tlač správy"
8666
8667 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8668 #: src/prefs_themes.c:360
8669 msgid "Display"
8670 msgstr "Zobrazenie"
8671
8672 #: src/prefs_fonts.c:198
8673 msgid "Fonts"
8674 msgstr "Písma"
8675
8676 #: src/prefs_gtk.c:886
8677 msgid "Preferences"
8678 msgstr "Nastavenia"
8679
8680 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8681 msgid "Automatically display attached images"
8682 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8683
8684 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8685 msgid "Resize attached images by default"
8686 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8687
8688 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8689 msgid "Clicking image toggles scaling"
8690 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8691
8692 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8693 msgid "Display images inline"
8694 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8695
8696 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8697 msgid "Image Viewer"
8698 msgstr "Prezerač obrázkov"
8699
8700 #: src/prefs_matcher.c:158
8701 msgid "All messages"
8702 msgstr "Všetky správy"
8703
8704 #: src/prefs_matcher.c:159
8705 msgid "To or Cc"
8706 msgstr "Komu alebo Kópia"
8707
8708 #: src/prefs_matcher.c:160
8709 msgid "In reply to"
8710 msgstr "In reply to"
8711
8712 #: src/prefs_matcher.c:161
8713 msgid "Age greater than"
8714 msgstr "Vek väčší ako"
8715
8716 #: src/prefs_matcher.c:161
8717 msgid "Age lower than"
8718 msgstr "Vek menší ako"
8719
8720 #: src/prefs_matcher.c:162
8721 msgid "Headers part"
8722 msgstr "Záhlavie správy"
8723
8724 #: src/prefs_matcher.c:163
8725 msgid "Body part"
8726 msgstr "Telo správy"
8727
8728 #: src/prefs_matcher.c:163
8729 msgid "Whole message"
8730 msgstr "Celá správa"
8731
8732 #: src/prefs_matcher.c:164
8733 msgid "Unread flag"
8734 msgstr "Neprečítaná"
8735
8736 #: src/prefs_matcher.c:164
8737 msgid "New flag"
8738 msgstr "Nová"
8739
8740 #: src/prefs_matcher.c:165
8741 msgid "Marked flag"
8742 msgstr "Označená"
8743
8744 #: src/prefs_matcher.c:165
8745 msgid "Deleted flag"
8746 msgstr "Odstránená"
8747
8748 #: src/prefs_matcher.c:166
8749 msgid "Replied flag"
8750 msgstr "Zodpovedaná"
8751
8752 #: src/prefs_matcher.c:166
8753 msgid "Forwarded flag"
8754 msgstr "Preposlaná"
8755
8756 #: src/prefs_matcher.c:167
8757 msgid "Locked flag"
8758 msgstr "Zamknutá"
8759
8760 #: src/prefs_matcher.c:168
8761 msgid "Color label"
8762 msgstr "Farebná značka"
8763
8764 #: src/prefs_matcher.c:169
8765 msgid "Ignored thread"
8766 msgstr "Ignorované vlákno"
8767
8768 #: src/prefs_matcher.c:170
8769 msgid "Score greater than"
8770 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8771
8772 #: src/prefs_matcher.c:170
8773 msgid "Score lower than"
8774 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8775
8776 #: src/prefs_matcher.c:171
8777 msgid "Score equal to"
8778 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8779
8780 #: src/prefs_matcher.c:172
8781 msgid "Test"
8782 msgstr "Testuj"
8783
8784 #: src/prefs_matcher.c:173
8785 msgid "Size greater than"
8786 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8787
8788 #: src/prefs_matcher.c:174
8789 msgid "Size smaller than"
8790 msgstr "Veľkosť menšia než"
8791
8792 #: src/prefs_matcher.c:175
8793 msgid "Size exactly"
8794 msgstr "Veľkosť presne"
8795
8796 #: src/prefs_matcher.c:176
8797 msgid "Partially downloaded"
8798 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8799
8800 #: src/prefs_matcher.c:177
8801 msgid "Found in addressbook"
8802 msgstr "Nájdená v adresári"
8803
8804 #: src/prefs_matcher.c:194
8805 msgid "or"
8806 msgstr "alebo"
8807
8808 #: src/prefs_matcher.c:194
8809 msgid "and"
8810 msgstr "a súčasne"
8811
8812 #: src/prefs_matcher.c:211
8813 msgid "contains"
8814 msgstr "obsahuje"
8815
8816 #: src/prefs_matcher.c:211
8817 msgid "does not contain"
8818 msgstr "neobsahuje"
8819
8820 #: src/prefs_matcher.c:235
8821 msgid "yes"
8822 msgstr "áno"
8823
8824 #: src/prefs_matcher.c:235
8825 msgid "no"
8826 msgstr "nie"
8827
8828 #: src/prefs_matcher.c:432
8829 msgid "Condition configuration"
8830 msgstr "Nastavenie podmienok"
8831
8832 #: src/prefs_matcher.c:459
8833 msgid "Match type"
8834 msgstr "Typ zhody"
8835
8836 #: src/prefs_matcher.c:512
8837 msgid "Address header"
8838 msgstr "Hlavička adresy"
8839
8840 #: src/prefs_matcher.c:544
8841 msgid "Book/folder"
8842 msgstr "Adresár/priečinok"
8843
8844 #: src/prefs_matcher.c:578
8845 msgid " Select... "
8846 msgstr " Zvoľte... "
8847
8848 #: src/prefs_matcher.c:599
8849 msgid "Predicate"
8850 msgstr "Stav"
8851
8852 #: src/prefs_matcher.c:650
8853 msgid "Use regexp"
8854 msgstr "Použiť regexp"
8855
8856 #: src/prefs_matcher.c:688
8857 msgid "Boolean Op"
8858 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8859
8860 #: src/prefs_matcher.c:1294
8861 msgid "Value is not set."
8862 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8863
8864 #: src/prefs_matcher.c:1330
8865 msgid "all addresses in all headers"
8866 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8867
8868 #: src/prefs_matcher.c:1333
8869 msgid "any address in any header"
8870 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8871
8872 #: src/prefs_matcher.c:1335
8873 #, c-format
8874 msgid "the address(es) in header '%s'"
8875 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8876
8877 #: src/prefs_matcher.c:1336
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Book/folder path is not set.\n"
8881 "\n"
8882 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8883 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8884 msgstr ""
8885 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
8886 "\n"
8887 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
8888 "adresár/priečinok."
8889
8890 #: src/prefs_matcher.c:1823
8891 msgid ""
8892 "The entry was not saved.\n"
8893 "Close anyway?"
8894 msgstr ""
8895 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
8896 "Zavrieť napriek tomu?"
8897
8898 #: src/prefs_matcher.c:1885
8899 msgid "Match Type: 'Test'"
8900 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
8901
8902 #: src/prefs_matcher.c:1886
8903 msgid ""
8904 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8905 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8906 "\n"
8907 "The following symbols can be used:"
8908 msgstr ""
8909 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8910 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
8911 "\n"
8912 "Môžete použiť tieto symboly:"
8913
8914 #: src/prefs_matcher.c:1980
8915 msgid "Current condition rules"
8916 msgstr "Aktuálne pravidlá"
8917
8918 #: src/prefs_message.c:108
8919 msgid "Headers"
8920 msgstr "Hlavičky"
8921
8922 #: src/prefs_message.c:116
8923 msgid "Display header pane above message view"
8924 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
8925
8926 #: src/prefs_message.c:120
8927 msgid "Display (X-)Face in message view"
8928 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
8929
8930 #: src/prefs_message.c:123
8931 msgid "Display Face in message view"
8932 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
8933
8934 #: src/prefs_message.c:137
8935 msgid "Display headers in message view"
8936 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
8937
8938 #: src/prefs_message.c:149
8939 msgid "HTML messages"
8940 msgstr "HTML správy"
8941
8942 #: src/prefs_message.c:157
8943 msgid "Render HTML messages as text"
8944 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
8945
8946 #: src/prefs_message.c:160
8947 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8948 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
8949
8950 #: src/prefs_message.c:170
8951 msgid "Line space"
8952 msgstr "Medzera medzi riadkami"
8953
8954 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8955 msgid "pixel(s)"
8956 msgstr "pixel(ov)"
8957
8958 #: src/prefs_message.c:189
8959 msgid "Scroll"
8960 msgstr "Posúvanie"
8961
8962 #: src/prefs_message.c:196
8963 msgid "Half page"
8964 msgstr "Pol stránky"
8965
8966 #: src/prefs_message.c:202
8967 msgid "Smooth scroll"
8968 msgstr "Plynulé posúvanie"
8969
8970 #: src/prefs_message.c:208
8971 msgid "Step"
8972 msgstr "Posun"
8973
8974 #: src/prefs_message.c:229
8975 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8976 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
8977
8978 #: src/prefs_message.c:309
8979 msgid "Text Options"
8980 msgstr "Textové možnosti"
8981
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8983 msgid "Message view"
8984 msgstr "Zobrazenie správy"
8985
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8987 msgid "Enable coloration of message text"
8988 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
8989
8990 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8991 msgid "Quote"
8992 msgstr "Citácia"
8993
8994 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8995 msgid "Cycle quote colors"
8996 msgstr "Opakovať farby citátov"
8997
8998 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8999 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9000 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9001
9002 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9003 msgid "1st Level"
9004 msgstr "Prvá úroveň"
9005
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9007 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9008 msgid "Text"
9009 msgstr "Text"
9010
9011 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9012 msgid "Pick color for 1st level text"
9013 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
9014
9015 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9016 msgid "2nd Level"
9017 msgstr "Druhá úroveň"
9018
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9020 msgid "Pick color for 2nd level text"
9021 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
9022
9023 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9024 msgid "3rd Level"
9025 msgstr "Tretia úroveň"
9026
9027 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9028 msgid "Pick color for 3rd level text"
9029 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
9030
9031 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9032 msgid "Enable coloration of text background"
9033 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9034
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9036 msgid "Pick color for 1st level text background"
9037 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
9038
9039 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9040 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9041 msgid "Background"
9042 msgstr "Pozadie"
9043
9044 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9045 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9046 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
9047
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9049 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9050 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
9051
9052 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9053 msgid "Pick color for links"
9054 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9055
9056 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9057 msgid "URI link"
9058 msgstr "URI odkaz"
9059
9060 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9061 msgid "Pick color for signatures"
9062 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9063
9064 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9065 msgid "Signatures"
9066 msgstr "Podpisy"
9067
9068 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9069 msgid "Folder list"
9070 msgstr "Zoznam správ"
9071
9072 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9073 msgid ""
9074 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9075 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9076 msgstr ""
9077 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9078 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9079
9080 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9081 msgid "Target folder"
9082 msgstr "Cieľový priečinok"
9083
9084 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9085 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9086 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9087
9088 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9089 msgid "Folder containing new messages"
9090 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9091
9092 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9093 msgid "Color labels"
9094 msgstr "Farebné označenia"
9095
9096 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9097 #. rule name and should not be translated
9098 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9099 #, c-format
9100 msgid "Pick color for 'color %d'"
9101 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9102
9103 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9104 #. rule name and should not be translated
9105 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9106 #, c-format
9107 msgid "Set label for 'color %d'"
9108 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9109
9110 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9111 #. rule name and should not be translated
9112 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9113 #, c-format
9114 msgid "Pick color for 'color %d' "
9115 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9116
9117 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9118 msgid "Pick color for 1st level text "
9119 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9120
9121 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9122 msgid "Pick color for 2nd level text "
9123 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9124
9125 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9126 msgid "Pick color for 3rd level text "
9127 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9128
9129 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9130 msgid "Pick color for 1st level text background "
9131 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9132
9133 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9134 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9135 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9136
9137 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9138 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9139 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9140
9141 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9142 msgid "Pick color for links "
9143 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9144
9145 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9146 msgid "Pick color for target folder"
9147 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9148
9149 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9150 msgid "Pick color for signatures "
9151 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9152
9153 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9154 msgid "Colors"
9155 msgstr "Farby"
9156
9157 #: src/prefs_other.c:110
9158 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9159 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9160
9161 #: src/prefs_other.c:113
9162 msgid "Log Size"
9163 msgstr "Veľkosť záznamu"
9164
9165 #: src/prefs_other.c:120
9166 msgid "Clip the log size"
9167 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9168
9169 #: src/prefs_other.c:125
9170 msgid "Log window length"
9171 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9172
9173 #: src/prefs_other.c:142
9174 msgid "0 to stop logging in the log window"
9175 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9176
9177 #: src/prefs_other.c:145
9178 msgid "lines"
9179 msgstr "riadkov"
9180
9181 #: src/prefs_other.c:154
9182 msgid "On exit"
9183 msgstr "Pri ukončení"
9184
9185 #: src/prefs_other.c:162
9186 msgid "Confirm on exit"
9187 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9188
9189 #: src/prefs_other.c:169
9190 msgid "Empty trash on exit"
9191 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9192
9193 #: src/prefs_other.c:171
9194 msgid "Ask before emptying"
9195 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9196
9197 #: src/prefs_other.c:175
9198 msgid "Warn if there are queued messages"
9199 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9200
9201 #: src/prefs_other.c:181
9202 msgid "Socket I/O timeout"
9203 msgstr "Časový limit spojení"
9204
9205 #: src/prefs_other.c:199
9206 msgid "Never send Return Receipts"
9207 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9208
9209 #: src/prefs_quote.c:90
9210 msgid "Reply will quote by default"
9211 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9212
9213 #: src/prefs_quote.c:92
9214 msgid "Reply format"
9215 msgstr "Formát odpovede"
9216
9217 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9218 msgid "Quotation mark"
9219 msgstr "Značka citácie"
9220
9221 #: src/prefs_quote.c:134
9222 msgid "Forward format"
9223 msgstr "Formát posielania ďalej"
9224
9225 #: src/prefs_quote.c:184
9226 msgid " Description of symbols... "
9227 msgstr " Popis znakov... "
9228
9229 #: src/prefs_quote.c:193
9230 msgid "Quotation characters"
9231 msgstr "Znak citácie"
9232
9233 #: src/prefs_quote.c:208
9234 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9235 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9236
9237 #: src/prefs_quote.c:286
9238 msgid "Quoting"
9239 msgstr "Citácia"
9240
9241 #: src/prefs_receive.c:122
9242 msgid "External incorporation program"
9243 msgstr "Externý program pre príjem"
9244
9245 #: src/prefs_receive.c:129
9246 msgid "Use external program for receiving mail"
9247 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9248
9249 #: src/prefs_receive.c:136
9250 msgid "Command"
9251 msgstr "Príkaz"
9252
9253 #: src/prefs_receive.c:145
9254 msgid "Automatic checking"
9255 msgstr "Automatická kontrola"
9256
9257 #: src/prefs_receive.c:156
9258 msgid "Automatically check for new mail"
9259 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9260
9261 #: src/prefs_receive.c:158
9262 msgid "every"
9263 msgstr "každých"
9264
9265 #: src/prefs_receive.c:179
9266 msgid "Check for new mail on startup"
9267 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9268
9269 #: src/prefs_receive.c:182
9270 msgid "Dialogs"
9271 msgstr "Dialógy"
9272
9273 #: src/prefs_receive.c:188
9274 msgid "Show receive dialog"
9275 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9276
9277 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9278 msgid "Always"
9279 msgstr "Vždy"
9280
9281 #: src/prefs_receive.c:197
9282 msgid "Only on manual receiving"
9283 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9284
9285 #: src/prefs_receive.c:211
9286 msgid "Close receive dialog when finished"
9287 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9288
9289 #: src/prefs_receive.c:214
9290 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9291 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9292
9293 #: src/prefs_receive.c:216
9294 msgid "After receiving new mail"
9295 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9296
9297 #: src/prefs_receive.c:222
9298 msgid "Go to inbox"
9299 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9300
9301 #: src/prefs_receive.c:224
9302 msgid "Update all local folders"
9303 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9304
9305 #: src/prefs_receive.c:226
9306 msgid "Run command"
9307 msgstr "Spustiť príkaz"
9308
9309 #: src/prefs_receive.c:235
9310 msgid "after automatic check"
9311 msgstr "po automatickej kontrole"
9312
9313 #: src/prefs_receive.c:237
9314 msgid "after manual check"
9315 msgstr "po ručnej kontrole"
9316
9317 #: src/prefs_receive.c:245
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "Command to execute:\n"
9321 "(use %d as number of new mails)"
9322 msgstr ""
9323 "Vykonať príkaz:\n"
9324 "(použite %d ako počet nových správ)"
9325
9326 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9327 msgid "Mail Handling"
9328 msgstr "Správa pošty"
9329
9330 #: src/prefs_receive.c:372
9331 msgid "Receiving"
9332 msgstr "Príjem pošty"
9333
9334 #: src/prefs_send.c:142
9335 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9336 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9337
9338 #: src/prefs_send.c:145
9339 msgid "Confirm before sending queued messages"
9340 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9341
9342 #: src/prefs_send.c:153
9343 msgid "Show send dialog"
9344 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9345
9346 #: src/prefs_send.c:174
9347 msgid "Outgoing encoding"
9348 msgstr "Výstupné kódovanie"
9349
9350 #: src/prefs_send.c:187
9351 msgid ""
9352 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9353 "be used"
9354 msgstr ""
9355 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9356 "lokalizáciu"
9357
9358 #: src/prefs_send.c:201
9359 msgid "Automatic (Recommended)"
9360 msgstr "Automatické (doporučené)"
9361
9362 #: src/prefs_send.c:203
9363 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9364 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9365
9366 #: src/prefs_send.c:204
9367 msgid "Unicode (UTF-8)"
9368 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9369
9370 #: src/prefs_send.c:206
9371 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9372 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9373
9374 #: src/prefs_send.c:207
9375 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9376 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9377
9378 #: src/prefs_send.c:209
9379 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9380 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9381
9382 #: src/prefs_send.c:211
9383 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9384 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9385
9386 #: src/prefs_send.c:212
9387 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9388 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9389
9390 #: src/prefs_send.c:214
9391 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9392 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9393
9394 #: src/prefs_send.c:216
9395 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9396 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9397
9398 #: src/prefs_send.c:217
9399 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9400 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9401
9402 #: src/prefs_send.c:219
9403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9404 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9405
9406 #: src/prefs_send.c:220
9407 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9408 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9409
9410 #: src/prefs_send.c:222
9411 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9412 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9413
9414 #: src/prefs_send.c:224
9415 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9416 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9417
9418 #: src/prefs_send.c:225
9419 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9420 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9421
9422 #: src/prefs_send.c:226
9423 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9424 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9425
9426 #: src/prefs_send.c:227
9427 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9428 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9429
9430 #: src/prefs_send.c:229
9431 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9432 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9433
9434 #: src/prefs_send.c:231
9435 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9436 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9437
9438 #: src/prefs_send.c:232
9439 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9440 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9441
9442 #: src/prefs_send.c:235
9443 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9444 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9445
9446 #: src/prefs_send.c:236
9447 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9448 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9449
9450 #: src/prefs_send.c:237
9451 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9452 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9453
9454 #: src/prefs_send.c:239
9455 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9456 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9457
9458 #: src/prefs_send.c:240
9459 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9460 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9461
9462 #: src/prefs_send.c:243
9463 msgid "Korean (EUC-KR)"
9464 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9465
9466 #: src/prefs_send.c:245
9467 msgid "Thai (TIS-620)"
9468 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9469
9470 #: src/prefs_send.c:246
9471 msgid "Thai (Windows-874)"
9472 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9473
9474 #: src/prefs_send.c:251
9475 msgid "Transfer encoding"
9476 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9477
9478 #: src/prefs_send.c:264
9479 msgid ""
9480 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9481 "characters"
9482 msgstr ""
9483 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9484 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9485
9486 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9487 #: src/send_message.c:486
9488 msgid "Sending"
9489 msgstr "Odosielanie"
9490
9491 #: src/prefs_spelling.c:105
9492 msgid "Select dictionaries location"
9493 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9494
9495 #: src/prefs_spelling.c:134
9496 msgid "Pick color for misspelled word"
9497 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9498
9499 #: src/prefs_spelling.c:186
9500 msgid "Enable spell checker"
9501 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9502
9503 #: src/prefs_spelling.c:191
9504 msgid "Enable alternate dictionary"
9505 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9506
9507 #: src/prefs_spelling.c:197
9508 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9509 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9510
9511 #: src/prefs_spelling.c:199
9512 msgid "Path to dictionaries"
9513 msgstr "Cesta k slovníkom"
9514
9515 #: src/prefs_spelling.c:214
9516 msgid "Automatic spelling"
9517 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9518
9519 #: src/prefs_spelling.c:226
9520 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9521 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9522
9523 #: src/prefs_spelling.c:230
9524 msgid "Dictionary"
9525 msgstr "Slovník"
9526
9527 #: src/prefs_spelling.c:243
9528 msgid "Default dictionary"
9529 msgstr "Východzí slovník"
9530
9531 #: src/prefs_spelling.c:261
9532 msgid "Default suggestion mode"
9533 msgstr "Režim východzích doporučení"
9534
9535 #: src/prefs_spelling.c:283
9536 msgid "Misspelled word color"
9537 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9538
9539 #: src/prefs_spelling.c:297
9540 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9541 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9542
9543 #: src/prefs_spelling.c:402
9544 msgid "Spell Checking"
9545 msgstr "Kontrola pravopisu"
9546
9547 #: src/prefs_summaries.c:141
9548 msgid "the full abbreviated weekday name"
9549 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9550
9551 #: src/prefs_summaries.c:142
9552 msgid "the full weekday name"
9553 msgstr "názov dňa v týždni"
9554
9555 #: src/prefs_summaries.c:143
9556 msgid "the abbreviated month name"
9557 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9558
9559 #: src/prefs_summaries.c:144
9560 msgid "the full month name"
9561 msgstr "názov mesiaca"
9562
9563 #: src/prefs_summaries.c:145
9564 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9565 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9566
9567 #: src/prefs_summaries.c:146
9568 msgid "the century number (year/100)"
9569 msgstr "storočie (rok/100)"
9570
9571 #: src/prefs_summaries.c:147
9572 msgid "the day of the month as a decimal number"
9573 msgstr "deň v mesiaci"
9574
9575 #: src/prefs_summaries.c:148
9576 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9577 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9578
9579 #: src/prefs_summaries.c:149
9580 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9581 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9582
9583 #: src/prefs_summaries.c:150
9584 msgid "the day of the year as a decimal number"
9585 msgstr "číslo dňa v roku"
9586
9587 #: src/prefs_summaries.c:151
9588 msgid "the month as a decimal number"
9589 msgstr "číslo mesiaca"
9590
9591 #: src/prefs_summaries.c:152
9592 msgid "the minute as a decimal number"
9593 msgstr "minúty"
9594
9595 #: src/prefs_summaries.c:153
9596 msgid "either AM or PM"
9597 msgstr "AM alebo PM"
9598
9599 #: src/prefs_summaries.c:154
9600 msgid "the second as a decimal number"
9601 msgstr "sekundy"
9602
9603 #: src/prefs_summaries.c:155
9604 msgid "the day of the week as a decimal number"
9605 msgstr "poradie dňa v týždni"
9606
9607 #: src/prefs_summaries.c:156
9608 msgid "the preferred date for the current locale"
9609 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9610
9611 #: src/prefs_summaries.c:157
9612 msgid "the last two digits of a year"
9613 msgstr "posledné dve číslice roku"
9614
9615 #: src/prefs_summaries.c:158
9616 msgid "the year as a decimal number"
9617 msgstr "rok"
9618
9619 #: src/prefs_summaries.c:159
9620 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9621 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9622
9623 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9624 #: src/prefs_summaries.c:816
9625 msgid "Date format"
9626 msgstr "Formát dátumu"
9627
9628 #: src/prefs_summaries.c:204
9629 msgid "Specifier"
9630 msgstr "Symbol"
9631
9632 #: src/prefs_summaries.c:246
9633 msgid "Example"
9634 msgstr "Príklad"
9635
9636 #: src/prefs_summaries.c:328
9637 msgid "Select key bindings"
9638 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9639
9640 #: src/prefs_summaries.c:342
9641 msgid "Select preset:"
9642 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9643
9644 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9645 msgid "Old Sylpheed"
9646 msgstr "Starší Sylpheed"
9647
9648 #: src/prefs_summaries.c:360
9649 msgid ""
9650 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9651 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9652 msgstr ""
9653 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9654 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9655
9656 #: src/prefs_summaries.c:767
9657 msgid "Translate header names"
9658 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9659
9660 #: src/prefs_summaries.c:769
9661 msgid ""
9662 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9663 "translated into your language."
9664 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
9665
9666 #: src/prefs_summaries.c:773
9667 msgid "Display unread number next to folder name"
9668 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9669
9670 #: src/prefs_summaries.c:780
9671 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9672 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9673
9674 #: src/prefs_summaries.c:794
9675 msgid "letters"
9676 msgstr "písmen"
9677
9678 #: src/prefs_summaries.c:807
9679 msgid "Display sender using address book"
9680 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9681
9682 #: src/prefs_summaries.c:810
9683 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9684 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9685
9686 #: src/prefs_summaries.c:833
9687 msgid "Date format help"
9688 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9689
9690 #: src/prefs_summaries.c:837
9691 msgid "Set displayed columns"
9692 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9693
9694 #: src/prefs_summaries.c:845
9695 msgid " Folder list... "
9696 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9697
9698 #: src/prefs_summaries.c:853
9699 msgid " Message list... "
9700 msgstr " Zoznam správ... "
9701
9702 #: src/prefs_summaries.c:874
9703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9704 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9705
9706 #: src/prefs_summaries.c:876
9707 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9708 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
9709
9710 #: src/prefs_summaries.c:882
9711 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9712 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9713
9714 #: src/prefs_summaries.c:886
9715 msgid "Always open message when selected"
9716 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9717
9718 #: src/prefs_summaries.c:890
9719 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9720 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9721
9722 #: src/prefs_summaries.c:903
9723 msgid "When entering a folder"
9724 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9725
9726 #: src/prefs_summaries.c:919
9727 msgid "Do nothing"
9728 msgstr "Nič nerobiť"
9729
9730 #: src/prefs_summaries.c:920
9731 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9732 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9733
9734 #: src/prefs_summaries.c:922
9735 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9736 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9737
9738 #: src/prefs_summaries.c:924
9739 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9740 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9741
9742 #: src/prefs_summaries.c:926
9743 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9744 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9745
9746 #: src/prefs_summaries.c:928
9747 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9748 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9749
9750 #: src/prefs_summaries.c:930
9751 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9752 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9753
9754 #: src/prefs_summaries.c:942
9755 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9756 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9757
9758 #: src/prefs_summaries.c:959
9759 msgid "Assume 'Yes'"
9760 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9761
9762 #: src/prefs_summaries.c:961
9763 msgid "Assume 'No'"
9764 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9765
9766 #: src/prefs_summaries.c:970
9767 msgid " Set key bindings... "
9768 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9769
9770 #: src/prefs_summaries.c:1077
9771 msgid "Summaries"
9772 msgstr "Súhrny"
9773
9774 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2348
9775 msgid "Attachment"
9776 msgstr "Príloha"
9777
9778 #: src/prefs_summary_column.c:87
9779 msgid "Number"
9780 msgstr "Číslo"
9781
9782 #: src/prefs_summary_column.c:219
9783 msgid "Message list columns configuration"
9784 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9785
9786 #: src/prefs_summary_column.c:236
9787 msgid ""
9788 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9789 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9790 msgstr ""
9791 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9792 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9793 "položiek pomocou myši."
9794
9795 #: src/prefs_template.c:186
9796 msgid "This name is used as the Menu item"
9797 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9798
9799 #: src/prefs_template.c:276
9800 msgid " Symbols... "
9801 msgstr " Symboly... "
9802
9803 #: src/prefs_template.c:305
9804 msgid "Template configuration"
9805 msgstr "Nastavenie šablón"
9806
9807 #: src/prefs_template.c:516
9808 msgid "Template format error."
9809 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9810
9811 #: src/prefs_template.c:526
9812 msgid "Template name is not set."
9813 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9814
9815 #: src/prefs_template.c:615
9816 msgid "Delete template"
9817 msgstr "Zmazať šablónu"
9818
9819 #: src/prefs_template.c:616
9820 msgid "Do you really want to delete this template?"
9821 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9822
9823 #: src/prefs_template.c:753
9824 msgid "Current templates"
9825 msgstr "Aktuálne šablóny"
9826
9827 #: src/prefs_template.c:778
9828 msgid "Template"
9829 msgstr "Šablóna"
9830
9831 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9832 msgid "Default internal theme"
9833 msgstr "Východzia interná téma"
9834
9835 #: src/prefs_themes.c:361
9836 msgid "Themes"
9837 msgstr "Témy"
9838
9839 #: src/prefs_themes.c:448
9840 msgid "Only root can remove system themes"
9841 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9842
9843 #: src/prefs_themes.c:451
9844 #, c-format
9845 msgid "Remove system theme '%s'"
9846 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9847
9848 #: src/prefs_themes.c:454
9849 #, c-format
9850 msgid "Remove theme '%s'"
9851 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9852
9853 #: src/prefs_themes.c:460
9854 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9855 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9856
9857 #: src/prefs_themes.c:470
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "File %s failed\n"
9861 "while removing theme."
9862 msgstr ""
9863 "Chyba pri súbore %s\n"
9864 "počas odstraňovania témy."
9865
9866 #: src/prefs_themes.c:474
9867 msgid "Removing theme directory failed."
9868 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9869
9870 #: src/prefs_themes.c:477
9871 msgid "Theme removed succesfully"
9872 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9873
9874 #: src/prefs_themes.c:497
9875 msgid "Select theme folder"
9876 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9877
9878 #: src/prefs_themes.c:512
9879 #, c-format
9880 msgid "Install theme '%s'"
9881 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
9882
9883 #: src/prefs_themes.c:515
9884 msgid ""
9885 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9886 "Install anyway?"
9887 msgstr ""
9888 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
9889 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
9890
9891 #: src/prefs_themes.c:522
9892 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9893 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
9894
9895 #: src/prefs_themes.c:543
9896 msgid ""
9897 "A theme with the same name is\n"
9898 "already installed in this location"
9899 msgstr ""
9900 "Téma s rovnakým názvom\n"
9901 "je tu už nainštalovaná"
9902
9903 #: src/prefs_themes.c:547
9904 msgid "Couldn't create destination directory"
9905 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
9906
9907 #: src/prefs_themes.c:560
9908 msgid "Theme installed succesfully"
9909 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
9910
9911 #: src/prefs_themes.c:567
9912 msgid "Failed installing theme"
9913 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
9914
9915 #: src/prefs_themes.c:570
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "File %s failed\n"
9919 "while installing theme."
9920 msgstr ""
9921 "Chyba pri súbore %s\n"
9922 "počas inštalácie témy."
9923
9924 #: src/prefs_themes.c:666
9925 #, c-format
9926 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9927 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
9928
9929 #: src/prefs_themes.c:706
9930 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9931 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9932
9933 #: src/prefs_themes.c:708
9934 #, c-format
9935 msgid "Internal theme has %d icons"
9936 msgstr "Interná téma má %d ikon"
9937
9938 #: src/prefs_themes.c:714
9939 msgid "No info file available for this theme"
9940 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
9941
9942 #: src/prefs_themes.c:732
9943 msgid "Error: couldn't get theme status"
9944 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
9945
9946 #: src/prefs_themes.c:756
9947 #, c-format
9948 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9949 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
9950
9951 #: src/prefs_themes.c:840
9952 msgid "Selector"
9953 msgstr "Výber"
9954
9955 #: src/prefs_themes.c:861
9956 msgid "Install new..."
9957 msgstr "Inštalovať novú..."
9958
9959 #: src/prefs_themes.c:877
9960 msgid "Information"
9961 msgstr "Informácie"
9962
9963 #: src/prefs_themes.c:891
9964 msgid "Author: "
9965 msgstr "Autor: "
9966
9967 #: src/prefs_themes.c:899
9968 msgid "URL:"
9969 msgstr "URL:"
9970
9971 #: src/prefs_themes.c:927
9972 msgid "Status:"
9973 msgstr "Stav:"
9974
9975 #: src/prefs_themes.c:941
9976 msgid "Preview"
9977 msgstr "Náhľad"
9978
9979 #: src/prefs_themes.c:991
9980 msgid "Use this"
9981 msgstr "Použiť toto"
9982
9983 #: src/prefs_themes.c:996
9984 msgid "Remove"
9985 msgstr "Odstrániť"
9986
9987 #: src/prefs_toolbar.c:86
9988 msgid ""
9989 "Selected Action already set.\n"
9990 "Please choose another Action from List"
9991 msgstr ""
9992 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
9993 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
9994
9995 #: src/prefs_toolbar.c:131
9996 msgid "Main toolbar configuration"
9997 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
9998
9999 #: src/prefs_toolbar.c:132
10000 msgid "Compose toolbar configuration"
10001 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10002
10003 #: src/prefs_toolbar.c:133
10004 msgid "Message view toolbar configuration"
10005 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10006
10007 #: src/prefs_toolbar.c:643
10008 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10009 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
10010
10011 #: src/prefs_toolbar.c:652
10012 msgid "Toolbar text"
10013 msgstr "Text panelu nástrojov"
10014
10015 #: src/prefs_toolbar.c:702
10016 msgid "Available toolbar icons"
10017 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10018
10019 #: src/prefs_toolbar.c:755
10020 msgid "Event executed on click"
10021 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10022
10023 #: src/prefs_toolbar.c:807
10024 msgid "Displayed toolbar items"
10025 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10026
10027 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10028 msgid "Customize Toolbars"
10029 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10030
10031 #: src/prefs_toolbar.c:875
10032 msgid "Main Window"
10033 msgstr "Hlavné okno"
10034
10035 #: src/prefs_toolbar.c:889
10036 msgid "Message Window"
10037 msgstr "Okno správy"
10038
10039 #: src/prefs_toolbar.c:903
10040 msgid "Compose Window"
10041 msgstr "Okno písania správy"
10042
10043 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10044 msgid "Icon"
10045 msgstr "Ikona"
10046
10047 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10048 msgid "Icon text"
10049 msgstr "Text ikony"
10050
10051 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10052 msgid "Mapped event"
10053 msgstr "Priradená udalosť"
10054
10055 #: src/prefs_wrapping.c:77
10056 msgid "Auto wrapping"
10057 msgstr "Automatické zalamovanie"
10058
10059 #: src/prefs_wrapping.c:78
10060 msgid "Wrap quotation"
10061 msgstr "Zalomiť citáciu"
10062
10063 #: src/prefs_wrapping.c:79
10064 msgid "Wrap pasted text"
10065 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10066
10067 #: src/prefs_wrapping.c:85
10068 msgid "Wrap messages at"
10069 msgstr "Zalomiť riadky na"
10070
10071 #: src/prefs_wrapping.c:145
10072 msgid "Wrapping"
10073 msgstr "Zalamovanie"
10074
10075 #: src/privacy.c:61
10076 msgid "Unknown error"
10077 msgstr "Neznáma chyba"
10078
10079 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10080 msgid "No signature found"
10081 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10082
10083 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10084 msgid "No information available"
10085 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10086
10087 #: src/privacy.c:406
10088 msgid "No recipient keys defined."
10089 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10090
10091 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10092 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10093 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10094
10095 #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
10096 msgid "Already trying to send."
10097 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10098
10099 #: src/procmsg.c:1499
10100 #, c-format
10101 msgid "Couldn't open file %s."
10102 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10103
10104 #: src/procmsg.c:1593
10105 #, c-format
10106 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10107 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10108
10109 #: src/procmsg.c:1626
10110 msgid "Queued message header is broken."
10111 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10112
10113 #: src/procmsg.c:1647
10114 msgid "An error happened during SMTP session."
10115 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10116
10117 #: src/procmsg.c:1661
10118 msgid ""
10119 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10120 "SMTP session."
10121 msgstr ""
10122 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10123 "chyba."
10124
10125 #: src/procmsg.c:1669
10126 msgid ""
10127 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10128 "generated by Sylpheed-Claws."
10129 msgstr ""
10130 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10131 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10132
10133 #: src/procmsg.c:1687
10134 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10135 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10136
10137 #: src/procmsg.c:1700
10138 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10139 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10140
10141 #: src/procmsg.c:1714
10142 #, c-format
10143 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10144 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10145
10146 #: src/procmsg.c:2194
10147 msgid "Filtering messages...\n"
10148 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10149
10150 #: src/quote_fmt.c:40
10151 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10152 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10153
10154 #: src/quote_fmt.c:43
10155 msgid "full name of sender"
10156 msgstr "celé meno odosielateľa"
10157
10158 #: src/quote_fmt.c:44
10159 msgid "first name of sender"
10160 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10161
10162 #: src/quote_fmt.c:45
10163 msgid "last name of sender"
10164 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10165
10166 #: src/quote_fmt.c:46
10167 msgid "initials of sender"
10168 msgstr "iniciály odosielateľa"
10169
10170 #: src/quote_fmt.c:53
10171 msgid "message body"
10172 msgstr "telo správy"
10173
10174 #: src/quote_fmt.c:54
10175 msgid "quoted message body"
10176 msgstr "citované telo správy"
10177
10178 #: src/quote_fmt.c:55
10179 msgid "message body without signature"
10180 msgstr "telo správy bez signatúry"
10181
10182 #: src/quote_fmt.c:56
10183 msgid "quoted message body without signature"
10184 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10185
10186 #: src/quote_fmt.c:57
10187 msgid "cursor position"
10188 msgstr "poloha kurzoru"
10189
10190 #: src/quote_fmt.c:59
10191 msgid "literal backslash"
10192 msgstr "znak spätného lomítka"
10193
10194 #: src/quote_fmt.c:60
10195 msgid "literal question mark"
10196 msgstr "znak otázniku"
10197
10198 #: src/quote_fmt.c:61
10199 msgid "literal exclamation mark"
10200 msgstr "znak výkričníku"
10201
10202 #: src/quote_fmt.c:62
10203 msgid "literal pipe"
10204 msgstr "znak rúry"
10205
10206 #: src/quote_fmt.c:63
10207 msgid "literal opening curly brace"
10208 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10209
10210 #: src/quote_fmt.c:64
10211 msgid "literal closing curly brace"
10212 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10213
10214 #: src/quote_fmt.c:65
10215 msgid "tab"
10216 msgstr "tabulátor"
10217
10218 #: src/quote_fmt.c:66
10219 msgid "linefeed"
10220 msgstr "nový riadok"
10221
10222 #: src/quote_fmt.c:68
10223 msgid ""
10224 "insert expr if x is set\n"
10225 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10226 msgstr ""
10227 "vložiť expr ak je určené x\n"
10228 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10229
10230 #: src/quote_fmt.c:69
10231 msgid ""
10232 "insert expr if x is not set\n"
10233 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10234 msgstr ""
10235 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10236 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10237
10238 #: src/quote_fmt.c:70
10239 msgid ""
10240 "insert file:\n"
10241 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10242 msgstr ""
10243 "vložiť súbor:\n"
10244 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10245
10246 #: src/quote_fmt.c:71
10247 msgid ""
10248 "insert program output:\n"
10249 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10250 "the output from"
10251 msgstr ""
10252 "vložiť výstup z programu:\n"
10253 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10254 "vložiť"
10255
10256 #: src/quote_fmt.c:72
10257 msgid ""
10258 "insert user input:\n"
10259 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10260 "user-entered text"
10261 msgstr ""
10262 "vložiť používateľský vstup:\n"
10263 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10264 "zadaným používateľom"
10265
10266 #: src/quote_fmt.c:74
10267 msgid "terms definition:"
10268 msgstr "definícia pojmov:"
10269
10270 #: src/quote_fmt.c:75
10271 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10272 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10273
10274 #: src/quote_fmt.c:76
10275 msgid ""
10276 "text that can contain any of the symbols above\n"
10277 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10278 msgstr ""
10279 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10280 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10281
10282 #: src/quote_fmt.c:84
10283 msgid "Description of symbols"
10284 msgstr "Popis symbolov"
10285
10286 #: src/quote_fmt.c:85
10287 msgid "The following symbols can be used:"
10288 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10289
10290 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10291 #, c-format
10292 msgid "Enter text to replace '%s'"
10293 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10294
10295 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10296 msgid "Enter variable"
10297 msgstr "Zadajte premennú"
10298
10299 #: src/send_message.c:137
10300 #, c-format
10301 msgid "Sending message using command: %s\n"
10302 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10303
10304 #: src/send_message.c:151
10305 #, c-format
10306 msgid "Couldn't execute command: %s"
10307 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10308
10309 #: src/send_message.c:186
10310 #, c-format
10311 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10312 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10313
10314 #: src/send_message.c:322
10315 msgid "Connecting"
10316 msgstr "Pripájanie"
10317
10318 #: src/send_message.c:327
10319 msgid "Doing POP before SMTP..."
10320 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10321
10322 #: src/send_message.c:330
10323 msgid "POP before SMTP"
10324 msgstr "POP pred SMTP"
10325
10326 #: src/send_message.c:335
10327 #, c-format
10328 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10329 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10330
10331 #: src/send_message.c:395
10332 msgid "Mail sent successfully."
10333 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10334
10335 #: src/send_message.c:462
10336 msgid "Sending HELO..."
10337 msgstr "Posielam HELO..."
10338
10339 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10340 msgid "Authenticating"
10341 msgstr "Autentizácia"
10342
10343 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10344 msgid "Sending message..."
10345 msgstr "Odosielam správu..."
10346
10347 #: src/send_message.c:467
10348 msgid "Sending EHLO..."
10349 msgstr "Posielam EHLO..."
10350
10351 #: src/send_message.c:476
10352 msgid "Sending MAIL FROM..."
10353 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10354
10355 #: src/send_message.c:480
10356 msgid "Sending RCPT TO..."
10357 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10358
10359 #: src/send_message.c:485
10360 msgid "Sending DATA..."
10361 msgstr "Posielam DATA..."
10362
10363 #: src/send_message.c:489
10364 msgid "Quitting..."
10365 msgstr "Odpájam sa..."
10366
10367 #: src/send_message.c:517
10368 #, c-format
10369 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10370 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10371
10372 #: src/send_message.c:555
10373 msgid "Sending message"
10374 msgstr "Odosielam správu"
10375
10376 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10377 msgid "Error occurred while sending the message."
10378 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10379
10380 #: src/send_message.c:616
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "Error occurred while sending the message:\n"
10384 "%s"
10385 msgstr ""
10386 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10387 "%s"
10388
10389 #: src/setup.c:74
10390 msgid "Mailbox setting"
10391 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10392
10393 #: src/setup.c:75
10394 msgid ""
10395 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10396 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10397 "if you have the one.\n"
10398 "If you're not sure, just select OK."
10399 msgstr ""
10400 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10401 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10402 "ak nejaký máte.\n"
10403 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10404
10405 #: src/sourcewindow.c:66
10406 msgid "Source of the message"
10407 msgstr "Zdroj správy"
10408
10409 #: src/sourcewindow.c:161
10410 #, c-format
10411 msgid "%s - Source"
10412 msgstr "%s - Zdroj"
10413
10414 #: src/ssl_manager.c:157
10415 msgid "Saved SSL Certificates"
10416 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10417
10418 #: src/ssl_manager.c:386
10419 msgid "Delete certificate"
10420 msgstr "Vymazať certifikát"
10421
10422 #: src/ssl_manager.c:387
10423 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10424 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10425
10426 #: src/summary_search.c:202
10427 msgid "Search messages"
10428 msgstr "Vyhľadať v správach"
10429
10430 #: src/summary_search.c:224
10431 msgid "Match any of the following"
10432 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10433
10434 #: src/summary_search.c:225
10435 msgid "Match all of the following"
10436 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10437
10438 #: src/summary_search.c:284
10439 msgid "From:"
10440 msgstr "Od:"
10441
10442 #: src/summary_search.c:305
10443 msgid "Body:"
10444 msgstr "Telo:"
10445
10446 #: src/summary_search.c:312
10447 msgid "Condition:"
10448 msgstr "Podmienka:"
10449
10450 #: src/summary_search.c:342
10451 msgid "Find _all"
10452 msgstr "Nájsť _všetky"
10453
10454 #: src/summary_search.c:543
10455 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10456 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10457
10458 #: src/summary_search.c:545
10459 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10460 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10461
10462 #: src/summaryview.c:417
10463 msgid "/_Reply"
10464 msgstr "/_Odpovedať"
10465
10466 #: src/summaryview.c:418
10467 msgid "/Repl_y to"
10468 msgstr "/O_dpovedať komu"
10469
10470 #: src/summaryview.c:419
10471 msgid "/Repl_y to/_all"
10472 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10473
10474 #: src/summaryview.c:420
10475 msgid "/Repl_y to/_sender"
10476 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10477
10478 #: src/summaryview.c:421
10479 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10480 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10481
10482 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
10483 msgid "/_Forward"
10484 msgstr "/_Poslať ďalej"
10485
10486 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
10487 msgid "/For_ward as attachment"
10488 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10489
10490 #: src/summaryview.c:426
10491 msgid "/Redirect"
10492 msgstr "/Presmerovať"
10493
10494 #: src/summaryview.c:428
10495 msgid "/M_ove..."
10496 msgstr "/Pre_sunúť..."
10497
10498 #: src/summaryview.c:429
10499 msgid "/_Copy..."
10500 msgstr "/_Kopírovať..."
10501
10502 #: src/summaryview.c:430
10503 msgid "/Move to _trash"
10504 msgstr "/Presunúť do _koša"
10505
10506 #: src/summaryview.c:431
10507 msgid "/_Delete..."
10508 msgstr "/Z_mazať..."
10509
10510 #: src/summaryview.c:433
10511 msgid "/_Mark"
10512 msgstr "/O_značiť"
10513
10514 #: src/summaryview.c:434
10515 msgid "/_Mark/_Mark"
10516 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10517
10518 #: src/summaryview.c:435
10519 msgid "/_Mark/_Unmark"
10520 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10521
10522 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10523 msgid "/_Mark/---"
10524 msgstr "/O_značiť/---"
10525
10526 #: src/summaryview.c:437
10527 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10528 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10529
10530 #: src/summaryview.c:438
10531 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10532 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10533
10534 #: src/summaryview.c:439
10535 msgid "/_Mark/Mark all read"
10536 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10537
10538 #: src/summaryview.c:440
10539 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10540 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10541
10542 #: src/summaryview.c:441
10543 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10544 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10545
10546 #: src/summaryview.c:443
10547 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10548 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10549
10550 #: src/summaryview.c:444
10551 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10552 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10553
10554 #: src/summaryview.c:446
10555 msgid "/_Mark/Lock"
10556 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10557
10558 #: src/summaryview.c:447
10559 msgid "/_Mark/Unlock"
10560 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10561
10562 #: src/summaryview.c:448
10563 msgid "/Color la_bel"
10564 msgstr "/_Farebné označenie"
10565
10566 #: src/summaryview.c:451
10567 msgid "/Add sender to address boo_k"
10568 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10569
10570 #: src/summaryview.c:453
10571 msgid "/Create f_ilter rule"
10572 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10573
10574 #: src/summaryview.c:454
10575 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10576 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10577
10578 #: src/summaryview.c:456
10579 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10580 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10581
10582 #: src/summaryview.c:458
10583 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10584 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10585
10586 #: src/summaryview.c:460
10587 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10588 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10589
10590 #: src/summaryview.c:462
10591 msgid "/Create processing rule"
10592 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10593
10594 #: src/summaryview.c:463
10595 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10596 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10597
10598 #: src/summaryview.c:465
10599 msgid "/Create processing rule/by _From"
10600 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10601
10602 #: src/summaryview.c:467
10603 msgid "/Create processing rule/by _To"
10604 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10605
10606 #: src/summaryview.c:469
10607 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10608 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10609
10610 #: src/summaryview.c:475
10611 msgid "/_View/Message _source"
10612 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10613
10614 #: src/summaryview.c:476
10615 msgid "/_View/All _headers"
10616 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10617
10618 #: src/summaryview.c:479
10619 msgid "/_Print..."
10620 msgstr "/_Tlačiť..."
10621
10622 #: src/summaryview.c:585
10623 msgid "Toggle quick search bar"
10624 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10625
10626 #: src/summaryview.c:963
10627 msgid "Process mark"
10628 msgstr "Spracovať značky"
10629
10630 #: src/summaryview.c:964
10631 msgid "Some marks are left. Process them?"
10632 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10633
10634 #: src/summaryview.c:1021
10635 #, c-format
10636 msgid "Scanning folder (%s)..."
10637 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10638
10639 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1550
10640 msgid "No more unread messages"
10641 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10642
10643 #: src/summaryview.c:1499
10644 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10645 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10646
10647 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1563 src/summaryview.c:1610
10648 #: src/summaryview.c:1662 src/summaryview.c:1741
10649 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10650 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10651
10652 #: src/summaryview.c:1519
10653 msgid "No unread messages."
10654 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10655
10656 #: src/summaryview.c:1551
10657 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10658 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10659
10660 #: src/summaryview.c:1597 src/summaryview.c:1649
10661 msgid "No more new messages"
10662 msgstr "Žiadne nové správy"
10663
10664 #: src/summaryview.c:1598
10665 msgid "No new message found. Search from the end?"
10666 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10667
10668 #: src/summaryview.c:1618
10669 msgid "No new messages."
10670 msgstr "Žiadne nové správy."
10671
10672 #: src/summaryview.c:1650
10673 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10674 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10675
10676 #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1728
10677 msgid "No more marked messages"
10678 msgstr "Žiadne označené správy"
10679
10680 #: src/summaryview.c:1688
10681 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10682 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10683
10684 #: src/summaryview.c:1697
10685 msgid "No marked messages."
10686 msgstr "Žiadne označené správy."
10687
10688 #: src/summaryview.c:1729
10689 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10690 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10691
10692 #: src/summaryview.c:1766 src/summaryview.c:1791
10693 msgid "No more labeled messages"
10694 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10695
10696 #: src/summaryview.c:1767
10697 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10698 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10699
10700 #: src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1801
10701 msgid "No labeled messages."
10702 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10703
10704 #: src/summaryview.c:1792
10705 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10706 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10707
10708 #: src/summaryview.c:2083
10709 msgid "Attracting messages by subject..."
10710 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10711
10712 #: src/summaryview.c:2241
10713 #, c-format
10714 msgid "%d deleted"
10715 msgstr "%d zmazaných"
10716
10717 #: src/summaryview.c:2245
10718 #, c-format
10719 msgid "%s%d moved"
10720 msgstr "%s%d presunutých"
10721
10722 #: src/summaryview.c:2246 src/summaryview.c:2253
10723 msgid ", "
10724 msgstr ", "
10725
10726 #: src/summaryview.c:2251
10727 #, c-format
10728 msgid "%s%d copied"
10729 msgstr "%s%d skopírovaných"
10730
10731 #: src/summaryview.c:2266
10732 msgid " item selected"
10733 msgstr " položka zvolená"
10734
10735 #: src/summaryview.c:2268
10736 msgid " items selected"
10737 msgstr " položiek zvolených"
10738
10739 #: src/summaryview.c:2284
10740 #, c-format
10741 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10742 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10743
10744 #: src/summaryview.c:2492
10745 msgid "Sorting summary..."
10746 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10747
10748 #: src/summaryview.c:2573
10749 msgid "Setting summary from message data..."
10750 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10751
10752 #: src/summaryview.c:2751
10753 msgid "(No Date)"
10754 msgstr "(bez dátumu)"
10755
10756 #: src/summaryview.c:2789
10757 msgid "(No Recipient)"
10758 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10759
10760 #: src/summaryview.c:3611
10761 msgid "You're not the author of the article.\n"
10762 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10763
10764 #: src/summaryview.c:3696
10765 msgid "Delete message(s)"
10766 msgstr "Zmazať správy"
10767
10768 #: src/summaryview.c:3697
10769 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10770 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10771
10772 #: src/summaryview.c:3850
10773 msgid "Destination is same as current folder."
10774 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10775
10776 #: src/summaryview.c:3941
10777 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10778 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10779
10780 #: src/summaryview.c:4061
10781 msgid "Append or Overwrite"
10782 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10783
10784 #: src/summaryview.c:4062
10785 msgid "Append or overwrite existing file?"
10786 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10787
10788 #: src/summaryview.c:4063
10789 msgid "_Append"
10790 msgstr "Pripojiť _za"
10791
10792 #: src/summaryview.c:4063
10793 msgid "_Overwrite"
10794 msgstr "_Prepísať"
10795
10796 #: src/summaryview.c:4412
10797 msgid "Building threads..."
10798 msgstr "Vytváram vlákna..."
10799
10800 #: src/summaryview.c:4631
10801 msgid "Skip these rules"
10802 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10803
10804 #: src/summaryview.c:4634
10805 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10806 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10807
10808 #: src/summaryview.c:4637
10809 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
10810 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
10811
10812 #: src/summaryview.c:4666
10813 msgid "Filtering"
10814 msgstr "Filtrovanie"
10815
10816 #: src/summaryview.c:4667
10817 msgid ""
10818 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10819 "Please choose what to do with these rules:"
10820 msgstr ""
10821 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10822 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10823
10824 #: src/summaryview.c:4669
10825 msgid "+_Filter"
10826 msgstr "+_Filtrovať"
10827
10828 #: src/summaryview.c:4696
10829 msgid "Filtering..."
10830 msgstr "Filtrujem..."
10831
10832 #: src/summaryview.c:4769
10833 msgid "Processing configuration"
10834 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10835
10836 #: src/summaryview.c:6209
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Regular expression (regexp) error:\n"
10840 "%s"
10841 msgstr ""
10842 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10843 "%s"
10844
10845 #: src/textview.c:222
10846 msgid "/Compose _new message"
10847 msgstr "/_Napísať novú správu"
10848
10849 #: src/textview.c:223
10850 msgid "/Add to _address book"
10851 msgstr "/Pridať do _adresára"
10852
10853 #: src/textview.c:224
10854 msgid "/Copy this add_ress"
10855 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10856
10857 #: src/textview.c:229
10858 msgid "/_Open image"
10859 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10860
10861 #: src/textview.c:230
10862 msgid "/_Save image..."
10863 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
10864
10865 #: src/textview.c:637
10866 #, c-format
10867 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10868 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
10869
10870 #: src/textview.c:640
10871 #, c-format
10872 msgid "[%s (%d bytes)]"
10873 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
10874
10875 #: src/textview.c:809
10876 msgid ""
10877 "\n"
10878 "  This message can't be displayed.\n"
10879 "  This is probably due to a network error.\n"
10880 "\n"
10881 "  Use "
10882 msgstr ""
10883 "\n"
10884 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
10885 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
10886 "\n"
10887 "Použite "
10888
10889 #: src/textview.c:814
10890 msgid "'View Log'"
10891 msgstr "'Zobraziť záznam'"
10892
10893 #: src/textview.c:815
10894 msgid " in the Tools menu for more information."
10895 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
10896
10897 #: src/textview.c:836
10898 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10899 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
10900
10901 #: src/textview.c:837
10902 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10903 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
10904
10905 #: src/textview.c:839
10906 msgid "     - To save, select "
10907 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
10908
10909 #: src/textview.c:840
10910 msgid "'Save as...'"
10911 msgstr "'Uložiť ako...'"
10912
10913 #: src/textview.c:841
10914 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10915 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
10916
10917 #: src/textview.c:842
10918 msgid "     - To display as text, select "
10919 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
10920
10921 #: src/textview.c:843
10922 msgid "'Display as text'"
10923 msgstr "'Zobraziť ako text'"
10924
10925 #: src/textview.c:844
10926 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10927 msgstr " (Skratka: 't')\n"
10928
10929 #: src/textview.c:845
10930 msgid "     - To open with an external program, select "
10931 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
10932
10933 #: src/textview.c:846
10934 msgid "'Open'"
10935 msgstr "'Otvoriť'"
10936
10937 #: src/textview.c:847
10938 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10939 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
10940
10941 #: src/textview.c:848
10942 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10943 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
10944
10945 #: src/textview.c:849
10946 msgid "mouse button)\n"
10947 msgstr "tlačítkom myši)\n"
10948
10949 #: src/textview.c:850
10950 msgid "     - Or use "
10951 msgstr "     - Alebo použite"
10952
10953 #: src/textview.c:851
10954 msgid "'Open with...'"
10955 msgstr "'Otvoriť čím...'"
10956
10957 #: src/textview.c:852
10958 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10959 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
10960
10961 #: src/textview.c:941
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "The command to view attachment as text failed:\n"
10965 "    %s\n"
10966 "Exit code %d\n"
10967 msgstr ""
10968 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
10969 "    %s\n"
10970 "Kód návratu %d\n"
10971
10972 #: src/textview.c:2468
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10976 "\n"
10977 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10978 "\n"
10979 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10980 "\n"
10981 "Open it anyway?"
10982 msgstr ""
10983 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
10984 "\n"
10985 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
10986 "\n"
10987 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
10988 "\n"
10989 "Otvoriť ju napriek tomu?"
10990
10991 #: src/textview.c:2477
10992 msgid "Phishing attempt warning"
10993 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
10994
10995 #: src/textview.c:2478
10996 msgid "_Open URL"
10997 msgstr "_Otvoriť URL"
10998
10999 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
11000 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11001 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11002
11003 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
11004 msgid "Receive Mail on current Account"
11005 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11006
11007 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
11008 msgid "Send Queued Messages"
11009 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11010
11011 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
11012 msgid "Compose Email"
11013 msgstr "Nová správa"
11014
11015 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
11016 msgid "Compose News"
11017 msgstr "Nový news príspevok"
11018
11019 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
11020 msgid "Reply to Message"
11021 msgstr "Odpovedať na správu"
11022
11023 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
11024 msgid "Reply to Sender"
11025 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11026
11027 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
11028 msgid "Reply to All"
11029 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11030
11031 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
11032 msgid "Reply to Mailing-list"
11033 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11034
11035 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
11036 msgid "Forward Message"
11037 msgstr "Poslať správu ďalej"
11038
11039 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
11040 msgid "Trash Message"
11041 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11042
11043 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
11044 msgid "Delete Message"
11045 msgstr "Zmazať správu"
11046
11047 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
11048 msgid "Go to Previous Unread Message"
11049 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11050
11051 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
11052 msgid "Go to Next Unread Message"
11053 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11054
11055 #: src/toolbar.c:179
11056 msgid "Learn Spam or Ham"
11057 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11058
11059 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
11060 msgid "Send Message"
11061 msgstr "Odoslať správu"
11062
11063 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
11064 msgid "Put into queue folder and send later"
11065 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11066
11067 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
11068 msgid "Save to draft folder"
11069 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11070
11071 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
11072 msgid "Insert file"
11073 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11074
11075 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
11076 msgid "Attach file"
11077 msgstr "Pripojiť súbor"
11078
11079 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
11080 msgid "Insert signature"
11081 msgstr "Vložiť podpis"
11082
11083 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
11084 msgid "Edit with external editor"
11085 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11086
11087 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
11088 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11089 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11090
11091 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
11092 msgid "Wrap all long lines"
11093 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11094
11095 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
11096 msgid "Check spelling"
11097 msgstr "Overiť pravopis"
11098
11099 #: src/toolbar.c:194
11100 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11101 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11102
11103 #: src/toolbar.c:214
11104 msgid "/Reply with _quote"
11105 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11106
11107 #: src/toolbar.c:215
11108 msgid "/_Reply without quote"
11109 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11110
11111 #: src/toolbar.c:219
11112 msgid "/Reply to all with _quote"
11113 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11114
11115 #: src/toolbar.c:220
11116 msgid "/_Reply to all without quote"
11117 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11118
11119 #: src/toolbar.c:224
11120 msgid "/Reply to list with _quote"
11121 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11122
11123 #: src/toolbar.c:225
11124 msgid "/_Reply to list without quote"
11125 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11126
11127 #: src/toolbar.c:229
11128 msgid "/Reply to sender with _quote"
11129 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11130
11131 #: src/toolbar.c:230
11132 msgid "/_Reply to sender without quote"
11133 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11134
11135 #: src/toolbar.c:236
11136 msgid "/Redirec_t"
11137 msgstr "/P_resmerovať"
11138
11139 #: src/toolbar.c:389
11140 msgid "Get Mail"
11141 msgstr "Prijať poštu"
11142
11143 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11144 msgid "Reply"
11145 msgstr "Odpovedať"
11146
11147 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11148 msgid "All"
11149 msgstr "Všetky"
11150
11151 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11152 msgid "Sender"
11153 msgstr "Odosielateľ"
11154
11155 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11156 msgid "Spam"
11157 msgstr "Spam"
11158
11159 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11160 msgid "Next"
11161 msgstr "Nasledujúca"
11162
11163 #: src/toolbar.c:443
11164 msgid "Send later"
11165 msgstr "Odoslať neskôr"
11166
11167 #: src/toolbar.c:444
11168 msgid "Draft"
11169 msgstr "Koncept"
11170
11171 #: src/toolbar.c:446
11172 msgid "Insert"
11173 msgstr "Vložiť"
11174
11175 #: src/toolbar.c:447
11176 msgid "Attach"
11177 msgstr "Pripojiť"
11178
11179 #: src/toolbar.c:1493
11180 msgid "Receive Mail on selected Account"
11181 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11182
11183 #: src/toolbar.c:1530
11184 msgid "Compose with selected Account"
11185 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11186
11187 #: src/toolbar.c:1536
11188 msgid "Ham"
11189 msgstr "Nie spam"
11190
11191 #: src/toolbar.c:1544
11192 msgid "Learn Spam"
11193 msgstr "Naučiť ako spam"
11194
11195 #: src/toolbar.c:1548
11196 msgid "Learn Ham"
11197 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11198
11199 #: src/wizard.c:459
11200 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11201 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11202
11203 #: src/wizard.c:469
11204 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11205 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11206
11207 #: src/wizard.c:475
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "\n"
11211 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11212 "-------------------------\n"
11213 "\n"
11214 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11215 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11216 "toolbar.\n"
11217 "\n"
11218 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11219 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11220 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11221 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11222 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11223 "\n"
11224 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11225 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11226 "and change the general Preferences by using\n"
11227 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11228 "\n"
11229 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11230 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11231 "or online at the URL given below.\n"
11232 "\n"
11233 "Useful URLs\n"
11234 "-----------\n"
11235 "Homepage:      <%s>\n"
11236 "Manual:        <%s>\n"
11237 "FAQ:\t       <%s>\n"
11238 "Themes:        <%s>\n"
11239 "Mailing Lists: <%s>\n"
11240 "\n"
11241 "LICENSE\n"
11242 "-------\n"
11243 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11244 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11245 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11246 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11247 "found at <%s>.\n"
11248 "\n"
11249 "DONATIONS\n"
11250 "---------\n"
11251 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11252 "so at <%s>.\n"
11253 "\n"
11254 msgstr ""
11255 "\n"
11256 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11257 "-----------------------\n"
11258 "\n"
11259 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11260 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11261 "panelu nástrojov.\n"
11262 "\n"
11263 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11264 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11265 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11266 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11267 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11268 "\n"
11269 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11270 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11271 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11272 "\n"
11273 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11274 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11275 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11276 "\n"
11277 "Užitočné adresy\n"
11278 "---------------\n"
11279 "Domovská stránka: <%s>\n"
11280 "Manuál:           <%s>\n"
11281 "FAQ:              <%s>\n"
11282 "Grafické témy:    <%s>\n"
11283 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11284 "\n"
11285 "LICENCIA\n"
11286 "--------\n"
11287 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11288 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11289 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11290 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11291 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11292 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11293 "\n"
11294 "PRÍSPEVKY\n"
11295 "---------\n"
11296 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť "
11297 "na adrese <%s>.\n"
11298 "\n"
11299
11300 #: src/wizard.c:551
11301 msgid "Please enter the mailbox name."
11302 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11303
11304 #: src/wizard.c:579
11305 msgid "Please enter your name and email address."
11306 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11307
11308 #: src/wizard.c:590
11309 msgid "Please enter your receiving server and username."
11310 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11311
11312 #: src/wizard.c:600
11313 msgid "Please enter your username."
11314 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11315
11316 #: src/wizard.c:610
11317 msgid "Please enter your SMTP server."
11318 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11319
11320 #: src/wizard.c:621
11321 msgid "Please enter your SMTP username."
11322 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11323
11324 #: src/wizard.c:832
11325 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11326 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11327
11328 #: src/wizard.c:837
11329 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11330 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11331
11332 #: src/wizard.c:841
11333 msgid "Your organization:"
11334 msgstr "Vaša organizácia:"
11335
11336 #: src/wizard.c:861
11337 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11338 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11339
11340 #: src/wizard.c:891
11341 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11342 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11343
11344 #: src/wizard.c:894
11345 msgid "Use authentication"
11346 msgstr "Autentizovať"
11347
11348 #: src/wizard.c:908
11349 msgid ""
11350 "SMTP username:\n"
11351 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11352 msgstr ""
11353 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11354 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11355
11356 #: src/wizard.c:921
11357 msgid ""
11358 "SMTP password:\n"
11359 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11360 msgstr ""
11361 "Heslo SMTP:\n"
11362 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11363
11364 #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
11365 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11366 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11367
11368 #: src/wizard.c:980
11369 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11370 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11371
11372 #: src/wizard.c:1022
11373 msgid "IMAP"
11374 msgstr "IMAP"
11375
11376 #: src/wizard.c:1047
11377 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11378 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11379
11380 #: src/wizard.c:1066
11381 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11382 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11383
11384 #: src/wizard.c:1082
11385 msgid "Password:"
11386 msgstr "Heslo:"
11387
11388 #: src/wizard.c:1094
11389 msgid "IMAP server directory:"
11390 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11391
11392 #: src/wizard.c:1125
11393 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11394 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11395
11396 #: src/wizard.c:1132
11397 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11398 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11399
11400 #: src/wizard.c:1248
11401 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11402 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11403
11404 #: src/wizard.c:1280
11405 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11406 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11407
11408 #: src/wizard.c:1288
11409 msgid ""
11410 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11411 "\n"
11412 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11413 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11414 "five minutes."
11415 msgstr ""
11416 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11417 "\n"
11418 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11419 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11420
11421 #: src/wizard.c:1301
11422 msgid "About You"
11423 msgstr "O vás"
11424
11425 #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
11426 #: src/wizard.c:1341
11427 msgid "Bold fields must be completed"
11428 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11429
11430 #: src/wizard.c:1310
11431 msgid "Receiving mail"
11432 msgstr "Príjem pošty"
11433
11434 #: src/wizard.c:1319
11435 msgid "Sending mail"
11436 msgstr "Odosielanie pošty"
11437
11438 #: src/wizard.c:1329
11439 msgid "Saving mail on disk"
11440 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11441
11442 #: src/wizard.c:1339
11443 msgid "Security"
11444 msgstr "Zabezpečenie"
11445
11446 #: src/wizard.c:1349
11447 msgid "Configuration finished"
11448 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11449
11450 #: src/wizard.c:1357
11451 msgid ""
11452 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11453 "\n"
11454 "Click Save to start."
11455 msgstr ""
11456 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11457 "\n"
11458 "Kliknite na Uložiť."
11459