1 # translation of Sylpheed-Claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 01:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Východzie konto"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
80 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
81 #: src/compose.c:5573 src/compose.c:5864 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
86 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
90 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
94 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
118 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
140 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Beží: %s\n"
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Vstup/výstup akcie"
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
166 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
188 #: src/addressadd.c:174
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Pridať do adresára"
192 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
197 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
198 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
206 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
207 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
208 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
209 msgid "Email Address"
210 msgstr "E-mailová adresa"
212 #: src/addressbook.c:416
216 #: src/addressbook.c:417
217 msgid "/_Book/New _Book"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
220 #: src/addressbook.c:418
221 msgid "/_Book/New _Folder"
222 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
224 #: src/addressbook.c:419
225 msgid "/_Book/New _vCard"
226 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
228 #: src/addressbook.c:421
229 msgid "/_Book/New _JPilot"
230 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
232 #: src/addressbook.c:424
233 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
234 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
236 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
238 msgstr "/_Adresár/---"
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/_Delete book"
246 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
248 #: src/addressbook.c:430
250 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/_Close"
254 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
256 #: src/addressbook.c:432
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Address/_Select all"
262 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
264 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
265 #: src/addressbook.c:444
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/_Adresa/---"
269 #: src/addressbook.c:435
270 msgid "/_Address/C_ut"
271 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
273 #: src/addressbook.c:436
274 msgid "/_Address/_Copy"
275 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
277 #: src/addressbook.c:437
278 msgid "/_Address/_Paste"
279 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
281 #: src/addressbook.c:439
282 msgid "/_Address/_Edit"
283 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
285 #: src/addressbook.c:440
286 msgid "/_Address/_Delete"
287 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
293 #: src/addressbook.c:443
294 msgid "/_Address/New _Group"
295 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
297 #: src/addressbook.c:445
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
301 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
302 #: src/messageview.c:302
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
314 #: src/addressbook.c:449
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
318 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
319 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
320 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
322 msgstr "/_Nástroje/---"
324 #: src/addressbook.c:451
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
328 #: src/addressbook.c:452
329 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
330 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
332 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
333 #: src/messageview.c:330
337 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
338 #: src/messageview.c:331
339 msgid "/_Help/_About"
340 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
342 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:535
343 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
347 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
351 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
352 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
353 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
355 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
357 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
358 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
362 #: src/addressbook.c:462
364 msgstr "/Nový _Adresár"
366 #: src/addressbook.c:463
368 msgstr "/Nový _Priečinok"
370 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
372 msgstr "/Nová _Skupina"
374 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
376 msgstr "/_Vystrihnúť"
378 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
382 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
386 #: src/addressbook.c:473
388 msgstr "/Vy_brať všetko"
390 #: src/addressbook.c:478
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nová _Adresa"
394 #: src/addressbook.c:486
396 msgstr "/Poslať _mail"
398 #: src/addressbook.c:488
399 msgid "/_Browse Entry"
400 msgstr "/P_rehliadať položky"
402 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
404 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
408 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
412 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
413 msgid "Bad arguments"
414 msgstr "Neplatné parametre"
416 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
417 msgid "File not specified"
418 msgstr "Nie je určený súbor"
420 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
421 msgid "Error opening file"
422 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
424 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
425 msgid "Error reading file"
426 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
428 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
429 msgid "End of file encountered"
430 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
432 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
433 msgid "Error allocating memory"
434 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
436 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
437 msgid "Bad file format"
438 msgstr "Neplatný formát súboru"
440 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
441 msgid "Error writing to file"
442 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
444 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
445 msgid "Error opening directory"
446 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
448 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
449 msgid "No path specified"
450 msgstr "Nebola zadaná cesta"
452 #: src/addressbook.c:528
453 msgid "Error connecting to LDAP server"
454 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
456 #: src/addressbook.c:529
457 msgid "Error initializing LDAP"
458 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
460 #: src/addressbook.c:530
461 msgid "Error binding to LDAP server"
462 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
464 #: src/addressbook.c:531
465 msgid "Error searching LDAP database"
466 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
468 #: src/addressbook.c:532
469 msgid "Timeout performing LDAP operation"
470 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
472 #: src/addressbook.c:533
473 msgid "Error in LDAP search criteria"
474 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
476 #: src/addressbook.c:534
477 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
478 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
480 #: src/addressbook.c:535
481 msgid "LDAP search terminated on request"
482 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
484 #: src/addressbook.c:536
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
488 #: src/addressbook.c:853
492 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
493 #: src/toolbar.c:1727
495 msgstr "Otvoriť adresár"
497 #: src/addressbook.c:980
499 msgstr "Vyhľadať meno:"
501 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
502 #: src/compose.c:5435 src/compose.c:6180 src/summary_search.c:291
506 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
507 #: src/compose.c:4226
511 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
513 msgstr "Slepá kópia:"
515 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "Zmazať adresu(y)"
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
523 #: src/addressbook.c:1323
525 msgstr "Odstrániť skupinu"
527 #: src/addressbook.c:1324
529 "Really delete the group(s)?\n"
530 "The addresses it contains will not be lost."
532 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
533 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
535 #: src/addressbook.c:1330
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
539 #: src/addressbook.c:1932
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
543 #: src/addressbook.c:1943
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
547 #: src/addressbook.c:2619
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
552 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
553 #: src/prefs_filtering_action.c:152
557 #: src/addressbook.c:2631
560 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
561 "contains will be moved into the parent folder."
563 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
564 "presunú do nadradeného priečinku."
566 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Odstrániť priečinok"
570 #: src/addressbook.c:2635
571 msgid "+Delete _folder only"
572 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
574 #: src/addressbook.c:2635
575 msgid "Delete folder and _addresses"
576 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
578 #: src/addressbook.c:2646
581 "Do you want to delete '%s'?\n"
582 "The addresses it contains will not be lost."
584 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
585 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
587 #: src/addressbook.c:2653
590 "Do you want to delete '%s'?\n"
591 "The addresses it contains will be lost."
593 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
594 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
596 #: src/addressbook.c:3465
597 msgid "New user, could not save index file."
598 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
600 #: src/addressbook.c:3469
601 msgid "New user, could not save address book files."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
604 #: src/addressbook.c:3479
605 msgid "Old address book converted successfully."
606 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
608 #: src/addressbook.c:3484
610 "Old address book converted,\n"
611 "could not save new address index file."
613 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
614 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
616 #: src/addressbook.c:3497
618 "Could not convert address book,\n"
619 "but created empty new address book files."
621 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
622 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
624 #: src/addressbook.c:3503
626 "Could not convert address book,\n"
627 "could not save new address index file."
629 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
630 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
632 #: src/addressbook.c:3508
634 "Could not convert address book\n"
635 "and could not create new address book files."
637 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
638 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
640 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
641 msgid "Addressbook conversion error"
642 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
644 #: src/addressbook.c:3559
645 msgid "Addressbook Error"
646 msgstr "Chyba v adresári"
648 #: src/addressbook.c:3560
649 msgid "Could not read address index"
650 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
652 #: src/addressbook.c:3887
653 msgid "Busy searching..."
654 msgstr "Prehľadávam..."
656 #: src/addressbook.c:3958
659 msgstr "Vyhľadať '%s'"
661 #: src/addressbook.c:4183
665 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
666 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
670 #: src/addressbook.c:4215
674 #: src/addressbook.c:4231
675 msgid "EMail Address"
676 msgstr "E-mailová adresa"
678 #: src/addressbook.c:4247
682 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
683 #: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
687 #: src/addressbook.c:4279
691 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
695 #: src/addressbook.c:4327
697 msgstr "LDAP servery"
699 #: src/addressbook.c:4343
701 msgstr "LDAP požiadavka"
703 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
704 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
705 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
706 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
710 #: src/addrgather.c:158
711 msgid "Please specify name for address book."
712 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
714 #: src/addrgather.c:178
715 msgid "Please select the mail headers to search."
716 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
718 #: src/addrgather.c:185
719 msgid "Harvesting addresses..."
720 msgstr "Zozbieravam adresy..."
722 #: src/addrgather.c:224
723 msgid "Addresses gathered successfully."
724 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
726 #: src/addrgather.c:294
727 msgid "No folder or message was selected."
728 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
730 #: src/addrgather.c:302
732 "Please select a folder to process from the folder\n"
733 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
736 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
737 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
739 #: src/addrgather.c:354
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "Veľkosť priečinku :"
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
760 #: src/addrgather.c:431
762 msgstr "Názov hlavičky"
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "Počet adries"
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4564
769 #: src/compose.c:9040 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
779 #: src/importldif.c:1029
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "Spoločné adresy"
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "Súkromné adresy"
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "Spoločná adresa"
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "Súkromná adresa"
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7260
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
816 #: src/alertpanel.c:191
818 msgstr "_Zobraziť záznam"
820 #: src/alertpanel.c:338
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
824 #: src/browseldap.c:219
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "Prehliadať priečinok"
828 #: src/browseldap.c:239
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "Názov serveru :"
832 #: src/browseldap.c:249
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "Distguished Name (dn) :"
836 #: src/browseldap.c:272
840 #: src/browseldap.c:274
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "Hodnota atribútu"
844 #: src/common/nntp.c:73
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
849 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
851 msgid "protocol error: %s\n"
852 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
854 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
855 msgid "protocol error\n"
856 msgstr "chyba protokolu\n"
858 #: src/common/nntp.c:300
859 msgid "Error occurred while posting\n"
860 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
862 #: src/common/nntp.c:380
863 msgid "Error occurred while sending command\n"
864 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
866 #: src/common/plugin.c:52
870 #: src/common/plugin.c:53
874 #: src/common/plugin.c:54
878 #: src/common/plugin.c:55
882 #: src/common/plugin.c:56
883 msgid "a privacy interface"
884 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
886 #: src/common/plugin.c:57
890 #: src/common/plugin.c:58
894 #: src/common/plugin.c:59
898 #: src/common/plugin.c:257
900 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
901 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
903 #: src/common/plugin.c:292
904 msgid "Plugin already loaded"
905 msgstr "Plugin je už načítaný"
907 #: src/common/plugin.c:302
908 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
909 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
911 #: src/common/plugin.c:329
912 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
913 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
915 #: src/common/plugin.c:336
916 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
917 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
919 #: src/common/smtp.c:176
920 msgid "SMTP AUTH not available\n"
921 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
923 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
924 msgid "bad SMTP response\n"
925 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
927 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
928 msgid "error occurred on SMTP session\n"
929 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
931 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
932 msgid "error occurred on authentication\n"
933 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
935 #: src/common/smtp.c:603
937 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
938 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
940 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
941 msgid "couldn't start TLS session\n"
942 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
944 #: src/common/socket.c:1405
946 msgid "write on fd%d: %s\n"
947 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
949 #: src/common/ssl.c:159
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
953 #: src/common/ssl.c:178
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
958 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
959 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
960 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nie je v certifikáte>"
967 #: src/common/ssl_certificate.c:239
970 " Owner: %s (%s) in %s\n"
971 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
973 " Signature status: %s"
975 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
976 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
977 " Odtlačok prsta: %s\n"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:348
981 msgid "Couldn't load X509 default paths"
982 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
984 #: src/common/string_match.c:79
985 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
986 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
988 #: src/common/utils.c:348
993 #: src/common/utils.c:349
998 #: src/common/utils.c:350
1003 #: src/common/utils.c:351
1008 #: src/compose.c:512
1010 msgstr "/_Pridať..."
1012 #: src/compose.c:513
1014 msgstr "/_Odstrániť"
1016 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1017 msgid "/_Properties..."
1018 msgstr "/_Vlastnosti..."
1020 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1024 #: src/compose.c:521
1025 msgid "/_Message/_Send"
1026 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1028 #: src/compose.c:523
1029 msgid "/_Message/Send _later"
1030 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1032 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1033 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1034 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1035 msgid "/_Message/---"
1036 msgstr "/Sp_ráva/---"
1038 #: src/compose.c:526
1039 msgid "/_Message/_Attach file"
1040 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1042 #: src/compose.c:527
1043 msgid "/_Message/_Insert file"
1044 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1046 #: src/compose.c:528
1047 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1048 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1050 #: src/compose.c:530
1051 msgid "/_Message/_Save"
1052 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1054 #: src/compose.c:533
1055 msgid "/_Message/_Close"
1056 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1058 #: src/compose.c:536
1059 msgid "/_Edit/_Undo"
1060 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1062 #: src/compose.c:537
1063 msgid "/_Edit/_Redo"
1064 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1066 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1067 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1069 msgstr "/_Upraviť/---"
1071 #: src/compose.c:539
1073 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1075 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1076 msgid "/_Edit/_Copy"
1077 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1079 #: src/compose.c:541
1080 msgid "/_Edit/_Paste"
1081 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1083 #: src/compose.c:542
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1087 #: src/compose.c:543
1088 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1089 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1091 #: src/compose.c:545
1092 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1093 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1095 #: src/compose.c:547
1096 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1097 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1099 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1103 #: src/compose.c:550
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1107 #: src/compose.c:551
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1111 #: src/compose.c:556
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1115 #: src/compose.c:561
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1119 #: src/compose.c:566
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1123 #: src/compose.c:571
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1127 #: src/compose.c:576
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1131 #: src/compose.c:581
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1135 #: src/compose.c:586
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1139 #: src/compose.c:591
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1143 #: src/compose.c:596
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1147 #: src/compose.c:601
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1151 #: src/compose.c:606
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1155 #: src/compose.c:611
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1159 #: src/compose.c:616
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1163 #: src/compose.c:621
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1167 #: src/compose.c:627
1168 msgid "/_Edit/_Find"
1169 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1171 #: src/compose.c:630
1172 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1173 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1175 #: src/compose.c:632
1176 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1177 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1179 #: src/compose.c:634
1180 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1181 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1183 #: src/compose.c:636
1184 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1185 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1187 #: src/compose.c:639
1191 #: src/compose.c:640
1192 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1193 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1195 #: src/compose.c:642
1196 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1197 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1199 #: src/compose.c:644
1200 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1201 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1203 #: src/compose.c:646
1204 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1205 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Spelling/---"
1209 msgstr "/P_ravopis/---"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Spelling/Options"
1213 msgstr "/P_ravopis/Možnosi"
1215 #: src/compose.c:652
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/Privacy System"
1221 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1225 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1227 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1228 #: src/compose.c:655
1229 msgid "/_Options/Si_gn"
1230 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1232 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1233 #: src/compose.c:656
1234 msgid "/_Options/_Encrypt"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1237 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1238 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1239 msgid "/_Options/---"
1240 msgstr "/_Možnosti/---"
1242 #: src/compose.c:658
1243 msgid "/_Options/_Priority"
1244 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1246 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1247 #: src/compose.c:659
1248 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1249 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1251 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1252 #: src/compose.c:660
1253 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1254 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1256 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1257 #: src/compose.c:661
1258 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1259 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1261 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1262 #: src/compose.c:662
1263 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1264 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1266 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1267 #: src/compose.c:663
1268 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1269 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1271 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1272 #: src/compose.c:665
1273 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1274 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1276 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1277 #: src/compose.c:667
1278 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1279 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1281 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1282 #: src/compose.c:674
1283 msgid "/_Options/Character _encoding"
1284 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1286 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1287 #: src/compose.c:675
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1291 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1292 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1293 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1294 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1295 #: src/compose.c:749
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1299 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1300 #: src/compose.c:679
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1304 #: src/compose.c:681
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1308 #: src/compose.c:685
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1312 #: src/compose.c:687
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1316 #: src/compose.c:689
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1320 #: src/compose.c:693
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1324 #: src/compose.c:697
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1328 #: src/compose.c:699
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1332 #: src/compose.c:703
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1336 #: src/compose.c:707
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1340 #: src/compose.c:709
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1342 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1344 #: src/compose.c:713
1345 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1346 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1348 #: src/compose.c:715
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1350 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1352 #: src/compose.c:719
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1354 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1356 #: src/compose.c:723
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1358 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1360 #: src/compose.c:725
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1362 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1364 #: src/compose.c:727
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1366 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1368 #: src/compose.c:729
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1370 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1372 #: src/compose.c:733
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1374 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1376 #: src/compose.c:737
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1378 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1380 #: src/compose.c:739
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1382 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1384 #: src/compose.c:741
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1386 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1388 #: src/compose.c:743
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1390 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1392 #: src/compose.c:747
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1394 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1396 #: src/compose.c:751
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1398 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1400 #: src/compose.c:753
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1402 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1404 #: src/compose.c:757
1405 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1406 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1408 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1409 msgid "/_Tools/_Address book"
1410 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1412 #: src/compose.c:759
1413 msgid "/_Tools/_Template"
1414 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1416 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1417 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1418 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1420 #: src/compose.c:1554
1421 msgid "Fw: multiple emails"
1422 msgstr "Fw: viacero správ"
1424 #: src/compose.c:1977
1426 msgstr "Odpovedať komu:"
1428 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5432 src/compose.c:6182
1430 msgstr "Diskusné skupiny:"
1432 #: src/compose.c:1983
1433 msgid "Followup-To:"
1434 msgstr "Followup-To:"
1436 #: src/compose.c:2380
1437 msgid "Quote mark format error."
1438 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1440 #: src/compose.c:2396
1441 msgid "Message reply/forward format error."
1442 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1444 #: src/compose.c:2953
1446 msgid "File %s is empty."
1447 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1449 #: src/compose.c:2957
1451 msgid "Can't read %s."
1452 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1454 #: src/compose.c:2984
1459 #: src/compose.c:3796
1463 #: src/compose.c:3802
1465 msgid "%s - Compose message%s"
1466 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1468 #: src/compose.c:3805
1470 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1471 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1473 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1475 "Account for sending mail is not specified.\n"
1476 "Please select a mail account before sending."
1478 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1479 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1481 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1482 #: src/toolbar.c:442
1486 #: src/compose.c:4008
1487 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1488 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1490 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1494 #: src/compose.c:4039
1495 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1496 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1498 #: src/compose.c:4056
1499 msgid "Recipient is not specified."
1500 msgstr "Nie je určený príjemca."
1502 #: src/compose.c:4070
1503 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1504 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1506 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7613
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1510 "Charset conversion failed."
1512 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1514 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1516 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7616
1518 "Could not queue message for sending:\n"
1520 "Couldn't get recipient encryption key."
1522 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1524 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1526 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7610
1529 "Could not queue message for sending:\n"
1531 "Signature failed: %s"
1533 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1535 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1537 #: src/compose.c:4122
1540 "Could not queue message for sending:\n"
1544 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1548 #: src/compose.c:4124
1549 msgid "Could not queue message for sending."
1550 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1552 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1554 "The message was queued but could not be sent.\n"
1555 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1557 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1558 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1560 #: src/compose.c:4172
1564 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1567 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1569 #: src/compose.c:4501
1572 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1573 "to the specified %s charset.\n"
1576 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1577 "kódovania na %s.\n"
1578 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1580 #: src/compose.c:4560
1583 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1584 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1588 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1589 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1591 "Odoslať aj napriek tomu?"
1593 #: src/compose.c:4748
1594 msgid "No account for sending mails available!"
1595 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1597 #: src/compose.c:4758
1598 msgid "No account for posting news available!"
1599 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1601 #: src/compose.c:5449
1602 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1603 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1605 #: src/compose.c:5561
1609 #: src/compose.c:5567 src/compose.c:5863 src/mimeview.c:212
1610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1611 #: src/summaryview.c:490
1615 #: src/compose.c:5628
1616 msgid "Save Message to "
1617 msgstr "Uložiť správu do "
1619 #: src/compose.c:5650 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1620 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1621 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1624 msgstr "_Prehliadať"
1626 #: src/compose.c:5862 src/compose.c:7020
1630 #: src/compose.c:5934
1634 #: src/compose.c:5938
1635 msgid "_Attachments"
1638 #: src/compose.c:5942
1642 #: src/compose.c:5957 src/summary_search.c:298
1646 #: src/compose.c:6145
1649 "Spell checker could not be started.\n"
1652 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1655 #: src/compose.c:6256
1657 msgid "From: <i>%s</i>"
1658 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1660 #: src/compose.c:6287
1661 msgid "Account to use for this email"
1662 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1664 #: src/compose.c:6289
1665 msgid "Sender address to be used"
1666 msgstr "Adresa odosielateľa"
1668 #: src/compose.c:6413
1671 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1672 "encrypt this message."
1674 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1677 #: src/compose.c:6652
1678 msgid "Message To format error."
1679 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1681 #: src/compose.c:6665
1682 msgid "Message Cc format error."
1683 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1685 #: src/compose.c:6678
1686 msgid "Message Bcc format error."
1687 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1689 #: src/compose.c:6692
1690 msgid "Message subject format error."
1691 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1693 #: src/compose.c:6914
1694 msgid "Invalid MIME type."
1695 msgstr "Neplatný MIME typ."
1697 #: src/compose.c:6929
1698 msgid "File doesn't exist or is empty."
1699 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1701 #: src/compose.c:7002
1705 #: src/compose.c:7053
1707 msgstr "Kódová stránka"
1709 #: src/compose.c:7073
1713 #: src/compose.c:7074 src/prefs_toolbar.c:1060
1715 msgstr "Názov súboru"
1717 #: src/compose.c:7257
1720 "The external editor is still working.\n"
1721 "Force terminating the process?\n"
1722 "process group id: %d"
1724 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1725 "Ukončiť ho násilne?\n"
1726 "skupinový ID procesu: %d"
1728 #: src/compose.c:7299
1729 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1730 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1732 #: src/compose.c:7580 src/messageview.c:718
1733 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1734 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1736 #: src/compose.c:7605
1737 msgid "Could not queue message."
1738 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1740 #: src/compose.c:7607
1743 "Could not queue message:\n"
1747 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1751 #: src/compose.c:7727
1752 msgid "Could not save draft."
1753 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1755 #: src/compose.c:7802 src/compose.c:7825
1757 msgstr "Zvoľte súbor"
1759 #: src/compose.c:7838
1761 msgid "File '%s' could not be read."
1762 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1764 #: src/compose.c:7840
1767 "File '%s' contained invalid characters\n"
1768 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1770 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1771 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1773 #: src/compose.c:7888
1774 msgid "Discard message"
1775 msgstr "Zrušiť správu"
1777 #: src/compose.c:7889
1778 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1779 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1781 #: src/compose.c:7890
1785 #: src/compose.c:7890
1786 msgid "_Save to Drafts"
1787 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1789 #: src/compose.c:7934
1791 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1792 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1794 #: src/compose.c:7936
1795 msgid "Apply template"
1796 msgstr "Použiť šablónu"
1798 #: src/compose.c:7937
1802 #: src/compose.c:7937
1806 #: src/compose.c:8625
1807 msgid "Insert or attach?"
1808 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1810 #: src/compose.c:8626
1812 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1813 "attach it to the email?"
1815 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
1818 #: src/compose.c:8628
1822 #: src/compose.c:8628
1826 #: src/compose.c:9034
1829 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1830 "time. Do you want to continue?"
1832 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1833 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1837 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1838 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1841 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1842 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1848 "Please file a bug report and include the information below."
1851 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1855 msgstr "Ladiaci záznam"
1866 msgid "Create bug report"
1867 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1870 msgid "Save crash information"
1871 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1873 #: src/editaddress.c:153
1874 msgid "Add New Person"
1875 msgstr "Pridať kontakt"
1877 #: src/editaddress.c:154
1878 msgid "Edit Person Details"
1879 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1881 #: src/editaddress.c:316
1882 msgid "An Email address must be supplied."
1883 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1885 #: src/editaddress.c:490
1886 msgid "A Name and Value must be supplied."
1887 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1889 #: src/editaddress.c:560
1890 msgid "Edit Person Data"
1891 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1893 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1895 msgid "Display Name"
1896 msgstr "Zobraziť meno"
1898 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1902 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1904 msgstr "Krstné meno"
1906 #: src/editaddress.c:683
1910 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1914 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1915 #: src/prefs_matcher.c:530
1919 #: src/editaddress.c:1070
1921 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1923 #: src/editaddress.c:1071
1924 msgid "_Email Addresses"
1925 msgstr "_E-mailové adresy"
1927 #: src/editaddress.c:1072
1928 msgid "O_ther Attributes"
1929 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1931 #: src/editbook.c:113
1932 msgid "File appears to be Ok."
1933 msgstr "Súbor je v poriadku."
1935 #: src/editbook.c:116
1936 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1939 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1940 msgid "Could not read file."
1941 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1943 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1944 msgid "Edit Addressbook"
1945 msgstr "Upraviť adresár"
1947 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1948 msgid " Check File "
1949 msgstr "Testovať súbor"
1951 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1952 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
1956 #: src/editbook.c:285
1957 msgid "Add New Addressbook"
1958 msgstr "Pridať nový adresár"
1960 #: src/editgroup.c:100
1961 msgid "A Group Name must be supplied."
1962 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1964 #: src/editgroup.c:293
1965 msgid "Edit Group Data"
1966 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1968 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1970 msgstr "Názov skupiny"
1972 #: src/editgroup.c:342
1973 msgid "Addresses in Group"
1974 msgstr "Adresy v skupine"
1976 #: src/editgroup.c:373
1977 msgid "Available Addresses"
1978 msgstr "Dostupné adresy"
1980 #: src/editgroup.c:445
1981 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1983 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
1986 #: src/editgroup.c:493
1987 msgid "Edit Group Details"
1988 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1990 #: src/editgroup.c:496
1991 msgid "Add New Group"
1992 msgstr "Pridať novú skupinu"
1994 #: src/editgroup.c:546
1996 msgstr "Upraviť priečinok"
1998 #: src/editgroup.c:546
1999 msgid "Input the new name of folder:"
2000 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2002 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2004 msgstr "Nový priečinok"
2006 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2007 msgid "Input the name of new folder:"
2008 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2010 #: src/editjpilot.c:200
2011 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2012 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2014 #: src/editjpilot.c:212
2015 msgid "Select JPilot File"
2016 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2018 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2019 msgid "Edit JPilot Entry"
2020 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2022 #: src/editjpilot.c:294
2023 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2024 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2026 #: src/editjpilot.c:385
2027 msgid "Add New JPilot Entry"
2028 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2030 #: src/editldap_basedn.c:143
2031 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2032 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2034 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2036 msgstr "Názov počítača"
2038 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2042 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2044 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2046 #: src/editldap_basedn.c:204
2047 msgid "Available Search Base(s)"
2048 msgstr "Dostupné bázy"
2050 #: src/editldap_basedn.c:294
2051 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2052 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2054 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2055 msgid "Could not connect to server"
2056 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2058 #: src/editldap.c:153
2059 msgid "A Name must be supplied."
2060 msgstr "Musíte zadať názov."
2062 #: src/editldap.c:165
2063 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2064 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2066 #: src/editldap.c:178
2067 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2068 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2070 #: src/editldap.c:275
2071 msgid "Connected successfully to server"
2072 msgstr "Pripojený k serveru"
2074 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2075 msgid "Edit LDAP Server"
2076 msgstr "Upraviť LDAP server"
2078 #: src/editldap.c:434
2079 msgid "A name that you wish to call the server."
2080 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2082 #: src/editldap.c:449
2084 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2085 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2086 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2087 "computer as Sylpheed-Claws."
2089 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2090 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2091 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2094 #: src/editldap.c:470
2098 #: src/editldap.c:471
2102 #: src/editldap.c:475
2104 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2105 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2106 "TLS_CACERTDIR fields)."
2108 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2109 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2110 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2112 #: src/editldap.c:480
2114 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2115 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2116 "TLS_CACERTDIR fields)."
2118 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2119 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2120 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2122 #: src/editldap.c:494
2123 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2125 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2128 #: src/editldap.c:498
2129 msgid " Check Server "
2130 msgstr "Overiť server"
2132 #: src/editldap.c:503
2133 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2134 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2136 #: src/editldap.c:518
2138 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2139 "Examples include:\n"
2140 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2141 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2142 " o=Organization Name,c=Country\n"
2144 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2145 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2146 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2147 " o=Organization Name,c=Country\n"
2149 #: src/editldap.c:531
2151 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2153 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2155 #: src/editldap.c:589
2156 msgid "Search Attributes"
2157 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2159 #: src/editldap.c:599
2161 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2162 "find a name or address."
2164 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2167 #: src/editldap.c:603
2169 msgstr " Štandardné "
2171 #: src/editldap.c:608
2173 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2174 "names and addresses during a name or address search process."
2176 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2177 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2179 #: src/editldap.c:615
2180 msgid "Max Query Age (secs)"
2181 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2183 #: src/editldap.c:631
2185 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2186 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2187 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2188 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2189 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2190 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2191 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2192 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2193 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2194 "more memory to cache results."
2196 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2197 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2198 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2199 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2200 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2201 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2204 #: src/editldap.c:649
2205 msgid "Include server in dynamic search"
2206 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2208 #: src/editldap.c:655
2210 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2211 "address completion."
2213 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2214 "pri použití dopĺňania adries."
2216 #: src/editldap.c:662
2217 msgid "Match names 'containing' search term"
2218 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2220 #: src/editldap.c:668
2222 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2223 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2224 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2225 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2226 "searches against other address interfaces."
2228 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2229 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2230 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2231 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2233 #: src/editldap.c:723
2235 msgstr "Priradiť DN"
2237 #: src/editldap.c:733
2239 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2240 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2241 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2242 "performing a search."
2244 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2245 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2246 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2249 #: src/editldap.c:741
2250 msgid "Bind Password"
2253 #: src/editldap.c:752
2254 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2255 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2257 #: src/editldap.c:758
2258 msgid "Timeout (secs)"
2259 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2261 #: src/editldap.c:773
2262 msgid "The timeout period in seconds."
2263 msgstr "Časový limit v sekundách."
2265 #: src/editldap.c:777
2266 msgid "Maximum Entries"
2267 msgstr "Maximum záznamov"
2269 #: src/editldap.c:792
2270 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2271 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2273 #: src/editldap.c:808
2277 #: src/editldap.c:809
2281 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:417
2285 #: src/editldap.c:1037
2286 msgid "Add New LDAP Server"
2287 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2289 #: src/editvcard.c:104
2290 msgid "File does not appear to be vCard format."
2291 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2293 #: src/editvcard.c:116
2294 msgid "Select vCard File"
2295 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2297 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2298 msgid "Edit vCard Entry"
2299 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2301 #: src/editvcard.c:271
2302 msgid "Add New vCard Entry"
2303 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2305 #: src/exphtmldlg.c:113
2306 msgid "Please specify output directory and file to create."
2307 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2309 #: src/exphtmldlg.c:116
2310 msgid "Select stylesheet and formatting."
2311 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2313 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2314 msgid "File exported successfully."
2315 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2317 #: src/exphtmldlg.c:184
2320 "HTML Output Directory '%s'\n"
2321 "does not exist. OK to create new directory?"
2323 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2324 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2326 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2327 msgid "Create Directory"
2328 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2330 #: src/exphtmldlg.c:196
2333 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2336 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2339 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2340 msgid "Failed to Create Directory"
2341 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2343 #: src/exphtmldlg.c:240
2344 msgid "Error creating HTML file"
2345 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2347 #: src/exphtmldlg.c:326
2348 msgid "Select HTML output file"
2349 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2351 #: src/exphtmldlg.c:390
2352 msgid "HTML Output File"
2353 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2355 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2356 #: src/importldif.c:682
2358 msgstr "P_rehliadať"
2360 #: src/exphtmldlg.c:452
2364 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2365 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2366 #: src/summaryview.c:4972
2370 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2374 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2378 #: src/exphtmldlg.c:463
2382 #: src/exphtmldlg.c:464
2386 #: src/exphtmldlg.c:465
2390 #: src/exphtmldlg.c:466
2394 #: src/exphtmldlg.c:473
2395 msgid "Full Name Format"
2396 msgstr "Formát celého mena"
2398 #: src/exphtmldlg.c:481
2399 msgid "First Name, Last Name"
2400 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2402 #: src/exphtmldlg.c:482
2403 msgid "Last Name, First Name"
2404 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2406 #: src/exphtmldlg.c:489
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Farebné značenie"
2410 #: src/exphtmldlg.c:495
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2414 #: src/exphtmldlg.c:501
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2418 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2420 msgstr "Názov súboru :"
2422 #: src/exphtmldlg.c:566
2423 msgid "Open with Web Browser"
2424 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2426 #: src/exphtmldlg.c:598
2427 msgid "Export Address Book to HTML File"
2428 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2430 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2432 msgstr "Údaje o súbore"
2434 #: src/exphtmldlg.c:665
2438 #: src/expldifdlg.c:111
2439 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2440 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2442 #: src/expldifdlg.c:114
2443 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2444 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2446 #: src/expldifdlg.c:190
2449 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2450 "does not exist. OK to create new directory?"
2452 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2453 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2455 #: src/expldifdlg.c:202
2458 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2461 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2464 #: src/expldifdlg.c:247
2465 msgid "Suffix was not supplied"
2466 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2468 #: src/expldifdlg.c:249
2470 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2471 "you wish to proceed without a suffix?"
2473 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2474 "prajete pokračovať bez prípony?"
2476 #: src/expldifdlg.c:267
2477 msgid "Error creating LDIF file"
2478 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2480 #: src/expldifdlg.c:342
2481 msgid "Select LDIF output file"
2482 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2484 #: src/expldifdlg.c:406
2485 msgid "LDIF Output File"
2486 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2488 #: src/expldifdlg.c:467
2492 #: src/expldifdlg.c:479
2494 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2495 "entry. Examples include:\n"
2496 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2497 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2498 " o=Organization Name,c=Country\n"
2500 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2501 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2502 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2503 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2504 " o=Organization Name,c=Country\n"
2506 #: src/expldifdlg.c:488
2508 msgstr "Relatívne DN"
2510 #: src/expldifdlg.c:495
2512 msgstr "Jedinečné ID"
2514 #: src/expldifdlg.c:503
2516 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2518 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2521 "približne takto:\n"
2522 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2524 #: src/expldifdlg.c:516
2526 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2528 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2530 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2532 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2534 #: src/expldifdlg.c:529
2536 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2537 "formatted similar to:\n"
2538 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2540 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2541 "formátovaného takto:\n"
2542 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2544 #: src/expldifdlg.c:543
2546 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2547 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2548 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2549 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2550 "available RDN options that will be used to create the DN."
2552 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2553 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2554 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2555 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2557 #: src/expldifdlg.c:556
2558 msgid "Use DN attribute if present in data"
2559 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2561 #: src/expldifdlg.c:563
2563 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2564 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2565 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2566 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2568 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2569 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2570 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2571 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2573 #: src/expldifdlg.c:574
2574 msgid "Exclude record if no Email Address"
2575 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2577 #: src/expldifdlg.c:581
2579 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2580 "option to ignore these records."
2582 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2583 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2585 #: src/expldifdlg.c:669
2586 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2587 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2589 #: src/expldifdlg.c:737
2590 msgid "Distguished Name"
2591 msgstr "Distguished Name"
2593 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6344
2594 msgid "Export to mbox file"
2595 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2598 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2599 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2602 msgid "Source folder:"
2603 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2605 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2607 msgstr "Súbor mbox:"
2610 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2611 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2614 msgid "Source folder can't be left empty."
2615 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2618 msgid "Couldn't find the source folder."
2619 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2622 msgid "Select exporting file"
2623 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2625 #: src/exporthtml.c:805
2629 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2633 #: src/exporthtml.c:1010
2634 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2635 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2637 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2638 msgid "Name already exists but is not a directory."
2639 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2641 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2642 msgid "No permissions to create directory."
2643 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2645 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2646 msgid "Name is too long."
2647 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2649 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2650 msgid "Not specified."
2651 msgstr "Nie je určený."
2653 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:219
2657 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2661 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:222
2663 msgstr "Na odoslanie"
2665 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:223
2666 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2668 msgstr "Odpadkový kôš"
2670 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:221
2674 #: src/folder.c:1572
2676 msgid "Processing (%s)...\n"
2677 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2679 #: src/folder.c:2508
2681 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2682 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2684 #: src/folder.c:2797
2686 msgid "Moving %s to %s...\n"
2687 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2689 #: src/folder.c:3069
2691 msgid "Updating cache for %s..."
2692 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2694 #: src/folder.c:3775
2695 msgid "Processing messages..."
2696 msgstr "Spracúvam správy..."
2698 #: src/foldersel.c:228
2699 msgid "Select folder"
2700 msgstr "Zvoľte priečinok"
2702 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2704 msgstr "Nový Priečinok"
2706 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2709 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2710 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2712 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2715 msgid "The folder '%s' already exists."
2716 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2718 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2720 msgid "Can't create the folder '%s'."
2721 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2723 #: src/folderview.c:290
2724 msgid "/Mark all re_ad"
2725 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2727 #: src/folderview.c:291
2728 msgid "/_Search folder..."
2729 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2731 #: src/folderview.c:293
2732 msgid "/Process_ing..."
2733 msgstr "/_Spracovanie..."
2735 #: src/folderview.c:298
2736 msgid "/Empty _trash..."
2737 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2739 #: src/folderview.c:303
2740 msgid "/Send _queue..."
2741 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2743 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2747 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2749 msgstr "Neprečítané"
2751 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2755 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2756 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2760 #: src/folderview.c:717
2761 msgid "Setting folder info..."
2762 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2764 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3444
2765 msgid "Mark all as read"
2766 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2768 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3445
2769 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2770 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2772 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3139 src/mainwindow.c:3916 src/setup.c:90
2774 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2775 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2777 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3144 src/mainwindow.c:3921 src/setup.c:95
2779 msgid "Scanning folder %s ..."
2780 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2782 #: src/folderview.c:1089
2783 msgid "Rebuild folder tree"
2784 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2786 #: src/folderview.c:1090
2787 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2789 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2792 #: src/folderview.c:1100
2793 msgid "Rebuilding folder tree..."
2794 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2796 #: src/folderview.c:1102
2797 msgid "Scanning folder tree..."
2798 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2800 #: src/folderview.c:1220
2801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2802 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2804 #: src/folderview.c:2081
2806 msgid "Closing Folder %s..."
2807 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2809 #: src/folderview.c:2120
2811 msgid "Opening Folder %s..."
2812 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2814 #: src/folderview.c:2133
2815 msgid "Folder could not be opened."
2816 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2818 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2820 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2822 #: src/folderview.c:2295
2823 msgid "Delete all messages in trash?"
2824 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2826 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2827 msgid "+_Empty trash"
2828 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2830 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2831 msgid "Offline warning"
2832 msgstr "Offline varovanie"
2834 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2835 msgid "You're working offline. Override?"
2836 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2838 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2839 msgid "Send queued messages"
2840 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2842 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2843 msgid "Send all queued messages?"
2844 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2846 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2847 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2851 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2855 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2861 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2864 #: src/folderview.c:2432
2866 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2867 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2869 #: src/folderview.c:2435
2871 msgstr "Presunúťpriečinok"
2873 #: src/folderview.c:2446
2875 msgid "Moving %s to %s..."
2876 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2878 #: src/folderview.c:2475
2879 msgid "Source and destination are the same."
2880 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2882 #: src/folderview.c:2478
2883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2884 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2886 #: src/folderview.c:2481
2887 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2888 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2890 #: src/folderview.c:2484
2891 msgid "Move failed!"
2892 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2894 #: src/folderview.c:2520
2896 msgid "Processing configuration for folder %s"
2897 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2899 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4113
2900 #: src/toolbar.c:178
2904 #: src/gedit-print.c:245
2905 msgid "Preparing pages..."
2906 msgstr "Pripravujem stránky..."
2908 #: src/gedit-print.c:272
2910 msgid "Rendering page %d of %d..."
2911 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2913 #: src/gedit-print.c:274
2915 msgid "Printing page %d of %d..."
2916 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2918 #: src/gedit-print.c:296
2919 msgid "Print preview"
2920 msgstr "Náhľad tlače"
2922 #: src/gedit-print.c:456
2923 msgid "Page %N of %Q"
2924 msgstr "Stránka %N z %Q"
2926 #: src/grouplistdialog.c:173
2927 msgid "Newsgroup subscription"
2928 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2930 #: src/grouplistdialog.c:189
2931 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2932 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2934 #: src/grouplistdialog.c:195
2935 msgid "Find groups:"
2936 msgstr "Nájsť skupiny:"
2938 #: src/grouplistdialog.c:203
2942 #: src/grouplistdialog.c:215
2943 msgid "Newsgroup name"
2944 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2946 #: src/grouplistdialog.c:216
2950 #: src/grouplistdialog.c:217
2954 #: src/grouplistdialog.c:346
2958 #: src/grouplistdialog.c:348
2960 msgstr "len na čítanie"
2962 #: src/grouplistdialog.c:350
2966 #: src/grouplistdialog.c:412
2967 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2968 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2970 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1254
2974 #: src/grouplistdialog.c:477
2976 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2977 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2979 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2980 msgid "/_Open with Web browser"
2981 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2983 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2984 msgid "/Copy this _link"
2985 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2987 #: src/gtk/about.c:119
2988 msgid "About Sylpheed-Claws"
2989 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2991 #: src/gtk/about.c:161
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2996 "Operating System: %s %s (%s)"
2998 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2999 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3000 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3002 #: src/gtk/about.c:170
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3007 "Operating System: %s"
3009 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3010 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3011 "Operačný systém: %s"
3013 #: src/gtk/about.c:179
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3018 "Operating System: unknown"
3020 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3021 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3022 "Operačný systém: neznámy"
3024 #: src/gtk/about.c:194
3027 "Compiled-in features:\n"
3030 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3033 #: src/gtk/about.c:237
3035 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3036 "and the Sylpheed-Claws team"
3038 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3039 "a Sylpheed-Claws team"
3041 #: src/gtk/about.c:280
3043 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3045 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3047 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3049 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3051 #: src/gtk/about.c:286
3055 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3056 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3060 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3061 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3063 #: src/gtk/about.c:293
3067 #: src/gtk/about.c:304
3071 #: src/gtk/about.c:332
3072 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3073 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3075 #: src/gtk/about.c:349
3078 "Previous team members\n"
3081 "Bývalí členovia teamu\n"
3083 #: src/gtk/about.c:366
3086 "The translation team\n"
3089 "Prekladateľský team\n"
3091 #: src/gtk/about.c:383
3094 "Documentation team\n"
3097 "Dokumentačný team\n"
3099 #: src/gtk/about.c:400
3107 #: src/gtk/about.c:417
3115 #: src/gtk/about.c:434
3123 #: src/gtk/about.c:453
3127 #: src/gtk/about.c:473
3129 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3130 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3131 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3135 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3136 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3137 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3138 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3141 #: src/gtk/about.c:479
3143 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3144 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3145 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3149 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3150 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3153 #: src/gtk/about.c:485
3155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3160 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3161 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3162 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3165 #: src/gtk/about.c:499
3167 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3168 "the OpenSSL Toolkit ("
3170 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3173 #: src/gtk/about.c:503
3177 #: src/gtk/about.c:515
3181 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3209 #: src/gtk/foldersort.c:156
3210 msgid "Set folder order"
3211 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3213 #: src/gtk/foldersort.c:190
3214 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3216 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3219 #: src/gtk/foldersort.c:214
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Konfigurácia"
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3228 msgid "Configuration options for the print job"
3229 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3232 msgid "Source Buffer"
3233 msgstr "Zdrojový zásobník"
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3236 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3237 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3241 msgstr "Šírka záložiek"
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3244 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3245 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3249 msgstr "Režim zalamovania"
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3252 msgid "Word wrapping mode"
3253 msgstr "Režim zalamovania slov"
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3257 msgstr "Zvýraznenie"
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3260 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3261 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3268 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3269 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3272 msgid "Font Description"
3273 msgstr "Popis písma"
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3276 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3277 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3280 msgid "Numbers Font"
3281 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3284 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3285 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3288 msgid "Font description to use for the line numbers"
3289 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3292 msgid "Print Line Numbers"
3293 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3296 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3297 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3300 msgid "Print Header"
3301 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3304 msgid "Whether to print a header in each page"
3305 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3308 msgid "Print Footer"
3309 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3312 msgid "Whether to print a footer in each page"
3313 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3316 msgid "Header and Footer Font"
3317 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3320 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3321 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3324 msgid "Header and Footer Font Description"
3325 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3328 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3329 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3332 msgid "No dictionary selected."
3333 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3337 msgstr "Normálny režim"
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3340 msgid "Bad Spellers Mode"
3341 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3344 msgid "Unknown suggestion mode."
3345 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3348 msgid "No misspelled word found."
3349 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3352 msgid "Replace unknown word"
3353 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3363 "will learn from mistake.\n"
3365 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3366 "program sa z chyby poučí.\n"
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3370 msgstr "Rýchly režim"
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3375 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3378 msgid "Accept in this session"
3379 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3382 msgid "Add to personal dictionary"
3383 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3386 msgid "Replace with..."
3387 msgstr "Nahradiť čím..."
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3391 msgid "Check with %s"
3392 msgstr "Overiť pomocou %s"
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3395 msgid "(no suggestions)"
3396 msgstr "(žiadne návrhy)"
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3404 msgid "Dictionary: %s"
3405 msgstr "Slovník: %s"
3407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3409 msgid "Use alternate (%s)"
3410 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3413 msgid "Check while typing"
3414 msgstr "Overovať pri písaní"
3416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3417 msgid "Change dictionary"
3418 msgstr "Zmeniť slovník"
3420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3426 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3431 msgstr "Nová správa"
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3434 msgid "Unread message"
3435 msgstr "Neprečítaná správa"
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3438 msgid "Message has been replied to"
3439 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3442 msgid "Message has been forwarded"
3443 msgstr "Správa bola preposlaná"
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3446 msgid "Message is in an ignored thread"
3447 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3450 msgid "Message is spam"
3451 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3454 msgid "Message has attachment(s)"
3455 msgstr "Správa má prílohy"
3457 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3458 msgid "Digitally signed message"
3459 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3461 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3462 msgid "Encrypted message"
3463 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3465 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3466 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3467 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3469 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3470 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3471 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3473 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3474 msgid "Marked message"
3475 msgstr "Správa je označená"
3477 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3478 msgid "Message is marked for deletion"
3479 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3481 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3482 msgid "Message is marked for moving"
3483 msgstr "Správa je označená pre presun"
3485 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3486 msgid "Message is marked for copying"
3487 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3489 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3490 msgid "Locked message"
3491 msgstr "Správa je uzamknutá"
3493 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3494 msgid "Folder (normal, opened)"
3495 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3497 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3498 msgid "Folder with read messages hidden"
3499 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3501 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3502 msgid "Folder contains marked messages"
3503 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3505 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3507 msgstr "Legenda k ikonám"
3509 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3511 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3512 "messages and folders:</span>"
3514 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3515 "správy alebo priečinku:</span>"
3517 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3519 msgid "Input password for %s on %s:"
3520 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3522 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3523 msgid "Input password"
3524 msgstr "Zadajte heslo"
3526 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3527 msgid "Remember this"
3528 msgstr "Zapamätať si"
3530 #: src/gtk/logwindow.c:87
3531 msgid "Protocol log"
3532 msgstr "Záznam protokolu"
3534 #: src/gtk/logwindow.c:373
3536 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3548 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3553 msgid "Plugin is not functional."
3554 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3556 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3557 msgid "Select the Plugins to load"
3558 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3563 "The following error occured while loading %s :\n"
3567 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3572 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3578 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3582 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3583 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3584 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3586 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3588 msgstr "Získať ďalšie..."
3590 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3591 msgid "Load Plugin..."
3592 msgstr "Načítať plugin..."
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3595 msgid "Unload Plugin"
3596 msgstr "Odobrať plugin"
3598 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3599 msgid "Click here to load one or more plugins"
3600 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3602 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3603 msgid "Unload the selected plugin"
3604 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3606 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3607 msgid "Loaded plugins"
3608 msgstr "Načítané pluginy"
3610 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3612 msgstr "Obsah Stránky"
3614 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3615 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3616 #: src/prefs_filtering.c:1490
3620 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3621 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2364
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3626 msgid "all messages"
3627 msgstr "všetky správy"
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3630 msgid "messages whose age is greater than #"
3631 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3634 msgid "messages whose age is less than #"
3635 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3638 msgid "messages which contain S in the message body"
3639 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3642 msgid "messages which contain S in the whole message"
3643 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3646 msgid "messages carbon-copied to S"
3647 msgstr "správy s kópiou v S"
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3650 msgid "message is either to: or cc: to S"
3651 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3654 msgid "deleted messages"
3655 msgstr "vymazané správy"
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3658 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3659 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3662 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3663 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3666 msgid "messages originating from user S"
3667 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3670 msgid "forwarded messages"
3671 msgstr "preposlané správy"
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3674 msgid "messages which contain header S"
3675 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3678 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3679 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3682 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3683 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3686 msgid "messages which are marked with color #"
3687 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3690 msgid "locked messages"
3691 msgstr "zamknuté správy"
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3694 msgid "messages which are in newsgroup S"
3695 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3698 msgid "new messages"
3699 msgstr "nové správy"
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3702 msgid "old messages"
3703 msgstr "staré správy"
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3706 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3707 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3710 msgid "messages which have been replied to"
3711 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3714 msgid "read messages"
3715 msgstr "prečítané správy"
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3718 msgid "messages which contain S in subject"
3719 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3722 msgid "messages whose score is equal to #"
3723 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3726 msgid "messages whose score is greater than #"
3727 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3730 msgid "messages whose score is lower than #"
3731 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3734 msgid "messages whose size is equal to #"
3735 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3737 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3738 msgid "messages whose size is greater than #"
3739 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3741 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3742 msgid "messages whose size is smaller than #"
3743 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3745 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3746 msgid "messages which have been sent to S"
3747 msgstr "správy, odoslané S"
3749 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3750 msgid "marked messages"
3751 msgstr "označené správy"
3753 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3754 msgid "unread messages"
3755 msgstr "neprečítané správy"
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3758 msgid "messages which contain S in References header"
3759 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3763 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3764 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3767 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3768 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3771 msgid "logical AND operator"
3772 msgstr "logický operátor AND"
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:296
3775 msgid "logical OR operator"
3776 msgstr "logický operátor OR"
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:297
3779 msgid "logical NOT operator"
3780 msgstr "logický operátor NOT"
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:298
3783 msgid "case sensitive search"
3784 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:300
3787 msgid "all filtering expressions are allowed"
3788 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:308 src/summary_search.c:329
3791 msgid "Extended Search"
3792 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:309
3796 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3797 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3799 "The following symbols can be used:"
3801 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3802 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3804 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3806 #: src/gtk/quicksearch.c:405 src/prefs_filtering_action.c:1080
3807 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3808 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3809 #: src/summaryview.c:486
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:409 src/prefs_filtering_action.c:1081
3814 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3815 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3819 #: src/gtk/quicksearch.c:413 src/prefs_filtering_action.c:1082
3820 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3821 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3822 #: src/summaryview.c:488
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:424
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:434
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:282
3839 msgid "Edit search criteria"
3840 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3843 msgid " Extended Symbols... "
3844 msgstr " Rozšírené symboly... "
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:925 src/summaryview.c:1073
3848 msgid "Searching in %s... \n"
3849 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3862 msgstr "Podpisovateľ"
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3865 #: src/prefs_themes.c:883
3869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3870 msgid "Organization: "
3871 msgstr "Organizácia: "
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3875 msgstr "Umiestnenie: "
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3878 msgid "Fingerprint: "
3879 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3882 msgid "Signature status: "
3883 msgstr "Stav podpisu: "
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3886 msgid "Expires on: "
3887 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3891 msgid "SSL certificate for %s"
3892 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3897 "Certificate for %s is unknown.\n"
3898 "Do you want to accept it?"
3900 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3906 msgid "Signature status: %s"
3907 msgstr "Stav podpisu: %s"
3909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3910 msgid "_View certificate"
3911 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3914 msgid "Unknown SSL Certificate"
3915 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3919 msgid "_Cancel connection"
3920 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3923 msgid "_Accept and save"
3924 msgstr "_Prijať a uložiť"
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3929 "Certificate for %s is expired.\n"
3930 "Do you want to continue?"
3932 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3936 msgid "Expired SSL Certificate"
3937 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3944 msgid "New certificate:"
3945 msgstr "Nový certifikát:"
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3948 msgid "Known certificate:"
3949 msgstr "Známy certifikát:"
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3953 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3954 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3957 msgid "_View certificates"
3958 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3961 msgid "Changed SSL Certificate"
3962 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3964 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2772 src/summaryview.c:2783
3966 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3968 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2807 src/summaryview.c:2810
3969 msgid "(No Subject)"
3970 msgstr "(bez predmetu)"
3972 #: src/image_viewer.c:283
3974 msgstr "Názov súboru:"
3976 #: src/image_viewer.c:290
3978 msgstr "Veľkosť súboru:"
3980 #: src/image_viewer.c:311
3982 msgstr "Načítať obrázok"
3984 #: src/image_viewer.c:317
3985 msgid "Content-Type:"
3986 msgstr "Content-Type:"
3992 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3993 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3997 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3998 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4002 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4003 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4007 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4008 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4012 msgid "Connecting to %s failed"
4013 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4015 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4017 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4018 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4020 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4021 #: src/imap.c:3105 src/imap.c:3860
4022 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4023 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4025 #: src/imap.c:771 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4026 msgid "Insecure connection"
4027 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4029 #: src/imap.c:772 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4031 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4032 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4034 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4037 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4038 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4040 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4043 #: src/imap.c:778 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4044 msgid "Con_tinue connecting"
4045 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4049 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4050 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4054 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4055 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4059 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4060 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4062 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4063 msgid "Can't start TLS session.\n"
4064 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4068 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4069 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4071 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4073 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4074 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4077 msgid "Adding messages..."
4078 msgstr "Pridávam správy..."
4080 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:500
4081 msgid "Copying messages..."
4082 msgstr "Kopírujem správy..."
4085 msgid "can't set deleted flags\n"
4086 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4088 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3612
4089 msgid "can't expunge\n"
4090 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4093 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4094 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4097 msgid "can't create mailbox\n"
4098 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4101 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4102 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4106 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4107 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4110 msgid "can't delete mailbox\n"
4111 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4114 msgid "LIST failed\n"
4115 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4119 msgid "can't select folder: %s\n"
4120 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4123 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4124 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4127 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4128 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4133 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4134 "compiled without OpenSSL support.\n"
4136 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4137 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4140 msgid "Server logins are disabled.\n"
4141 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4144 msgid "Fetching message..."
4145 msgstr "Sťahujem správu..."
4149 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4150 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4154 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4155 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4158 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4163 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4164 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4168 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4169 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4172 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4174 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4175 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4178 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4181 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4182 msgid "/Create _new folder..."
4183 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4185 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4186 msgid "/_Rename folder..."
4187 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4189 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4190 msgid "/M_ove folder..."
4191 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4193 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4194 msgid "/_Delete folder..."
4195 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4197 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4198 msgid "/Synchronise"
4199 msgstr "/Synchronizovať"
4201 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4202 msgid "/Down_load messages"
4203 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4205 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4206 msgid "/_Check for new messages"
4207 msgstr "/P_rijať nové správy"
4209 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4210 msgid "/C_heck for new folders"
4211 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4213 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4214 msgid "/R_ebuild folder tree"
4215 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4217 #: src/imap_gtk.c:135
4219 "Input the name of new folder:\n"
4220 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4221 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4223 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4224 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4225 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4227 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4229 msgid "Input new name for '%s':"
4230 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4232 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4233 msgid "Rename folder"
4234 msgstr "Premenovať priečinok"
4236 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4238 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4239 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4241 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4243 "The folder could not be renamed.\n"
4244 "The new folder name is not allowed."
4246 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4247 "Nový názov je neprípustný."
4249 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4252 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4253 "will not be possible.\n"
4255 "Do you really want to delete?"
4257 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4260 "Naozaj pokračovať?"
4262 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4264 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4265 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4267 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4269 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4270 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4272 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4273 msgid "Import mbox file"
4274 msgstr "Importovať súbor mbox"
4277 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4278 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4281 msgid "Destination folder:"
4282 msgstr "Cieľový priečinok:"
4285 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4286 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4290 "Destination folder is not set.\n"
4291 "Import mbox file to the inbox folder?"
4293 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4294 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4297 msgid "Can't find the destination folder."
4298 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4301 msgid "Select importing file"
4302 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4304 #: src/importldif.c:190
4305 msgid "Please specify address book name and file to import."
4306 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4308 #: src/importldif.c:193
4309 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4310 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4312 #: src/importldif.c:196
4313 msgid "File imported."
4314 msgstr "Súbor importovaný."
4316 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4317 msgid "Please select a file."
4318 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4320 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4321 msgid "Address book name must be supplied."
4322 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4324 #: src/importldif.c:472
4325 msgid "Error reading LDIF fields."
4326 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4328 #: src/importldif.c:495
4329 msgid "LDIF file imported successfully."
4330 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4332 #: src/importldif.c:574
4333 msgid "Select LDIF File"
4334 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4336 #: src/importldif.c:662
4338 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4340 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4342 #: src/importldif.c:668
4344 msgstr "Názov súboru"
4346 #: src/importldif.c:679
4347 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4348 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4350 #: src/importldif.c:688
4351 msgid "Select the LDIF file to import."
4352 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4354 #: src/importldif.c:725
4358 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4362 #: src/importldif.c:727
4363 msgid "LDIF Field Name"
4364 msgstr "Názov LDIF poľa"
4366 #: src/importldif.c:728
4367 msgid "Attribute Name"
4368 msgstr "Názov atribútu"
4370 #: src/importldif.c:783
4374 #: src/importldif.c:795
4378 #: src/importldif.c:806
4379 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4380 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4382 #: src/importldif.c:811
4386 #: src/importldif.c:829
4388 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4389 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4390 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4391 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4392 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4393 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4396 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4397 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4398 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4399 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4400 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4401 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4403 #: src/importldif.c:841
4404 msgid "Select for Import"
4405 msgstr "Zvoľte pre import"
4407 #: src/importldif.c:847
4408 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4409 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4411 #: src/importldif.c:850
4415 #: src/importldif.c:856
4416 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4417 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4419 #: src/importldif.c:929
4420 msgid "Records Imported :"
4421 msgstr "Importované záznamy :"
4423 #: src/importldif.c:960
4424 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4425 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4427 #: src/importmutt.c:144
4428 msgid "Error importing MUTT file."
4429 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4431 #: src/importmutt.c:159
4432 msgid "Select MUTT File"
4433 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4435 #: src/importmutt.c:206
4436 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4437 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4439 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4440 msgid "Please select a file to import."
4441 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4443 #: src/importpine.c:144
4444 msgid "Error importing Pine file."
4445 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4447 #: src/importpine.c:159
4448 msgid "Select Pine File"
4449 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4451 #: src/importpine.c:206
4452 msgid "Import Pine file into Address Book"
4453 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4455 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4456 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4457 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4460 msgid "Retrieving new messages"
4461 msgstr "Prijímam nové správy"
4467 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4477 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4478 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4479 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4480 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4481 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4484 msgid "Done (no new messages)"
4485 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4488 msgid "Connection failed"
4489 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4493 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4495 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2360
4497 msgstr "Správa je zamknutá"
4499 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4505 msgid "Finished (%d new message)"
4506 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4507 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4508 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4509 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4512 msgid "Finished (no new messages)"
4513 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4517 msgid "%s: Retrieving new messages"
4518 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4522 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4523 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4527 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4528 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4532 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4533 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4535 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4536 msgid "Authenticating..."
4537 msgstr "Autentizácia..."
4541 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4542 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4545 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4546 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4549 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4550 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4553 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4554 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4557 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4558 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4560 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4566 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4567 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4571 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4572 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4573 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4574 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4575 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4578 msgid "Connection failed."
4579 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4583 msgid "Connection to %s:%d failed."
4584 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4587 msgid "Error occurred while processing mail."
4588 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4593 "Error occurred while processing mail:\n"
4596 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4600 msgid "No disk space left."
4601 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4604 msgid "Can't write file."
4605 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4608 msgid "Socket error."
4609 msgstr "Chyba socketu."
4613 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4614 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4616 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4617 msgid "Connection closed by the remote host."
4618 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4622 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4623 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4626 msgid "Mailbox is locked."
4627 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4632 "Mailbox is locked:\n"
4635 "Mailbox je zamknutý:\n"
4638 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4639 msgid "Authentication failed."
4640 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4642 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4645 "Authentication failed:\n"
4648 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4651 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4652 msgid "Session timed out."
4653 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4657 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4658 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4661 msgid "Incorporation cancelled\n"
4662 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4666 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4667 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4680 "File '%s' already exists.\n"
4681 "Can't create folder."
4683 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4684 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4689 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4690 "Do you want to migrate this configuration?"
4692 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4693 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4696 msgid "1.0.5 or previous"
4697 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4700 msgid "1.9.15 or previous"
4701 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4704 msgid "Migration of configuration"
4705 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4708 msgid "Copying configuration..."
4709 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4712 msgid "Migration failed!"
4713 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4717 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4721 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4722 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4723 "recompile Sylpheed-Claws."
4725 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4726 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4727 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
4732 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4733 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4736 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4737 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4738 "Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4742 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4745 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
4746 "pre viac informácií."
4750 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4751 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4752 "plugin and try again."
4754 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4755 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4756 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4761 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4764 msgid " --compose [address] open composition window"
4765 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4768 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4769 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4773 " --attach file1 [file2]...\n"
4774 " open composition window with specified files\n"
4777 " --attach file1 [file2]...\n"
4778 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4779 " uvedenými súbormi"
4782 msgid " --receive receive new messages"
4783 msgstr " --receive prijme nové správy"
4786 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4787 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4790 msgid " --send send all queued messages"
4791 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4794 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4795 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4799 " --status-full [folder]...\n"
4800 " show the status of each folder"
4802 " --status-full [priečinok]...\n"
4803 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4807 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4808 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4810 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4811 " priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4814 msgid " --online switch to online mode"
4815 msgstr " --online prepne do online režimu"
4818 msgid " --offline switch to offline mode"
4819 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4822 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4823 msgstr " --exit ukončí Sylpheed-Claws"
4826 msgid " --debug debug mode"
4827 msgstr " --debug ladiaci mód"
4830 msgid " --help display this help and exit"
4831 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4834 msgid " --version output version information and exit"
4835 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4838 msgid " --config-dir output configuration directory"
4839 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4843 msgid "Processing (%s)..."
4844 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4847 msgid "top level folder"
4848 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4851 msgid "Really quit?"
4852 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4855 msgid "Composing message exists."
4856 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4859 msgid "_Save to Draft"
4860 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4863 msgid "_Discard them"
4871 msgid "Queued messages"
4872 msgstr "Správy vo fronte"
4875 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4876 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4878 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4882 #: src/mainwindow.c:497
4883 msgid "/_File/_Add mailbox"
4884 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4886 #: src/mainwindow.c:498
4887 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4888 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4890 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4891 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4892 #: src/messageview.c:161
4894 msgstr "/_Súbor/---"
4896 #: src/mainwindow.c:500
4897 msgid "/_File/Change folder order..."
4898 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4900 #: src/mainwindow.c:502
4901 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4902 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4904 #: src/mainwindow.c:503
4905 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4906 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4908 #: src/mainwindow.c:504
4909 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4910 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4912 #: src/mainwindow.c:507
4913 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4914 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4916 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4917 msgid "/_File/_Save as..."
4918 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4920 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4921 msgid "/_File/_Print..."
4922 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4924 #: src/mainwindow.c:512
4925 msgid "/_File/_Work offline"
4926 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4928 #: src/mainwindow.c:513
4929 msgid "/_File/Synchronise folders"
4930 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4932 #: src/mainwindow.c:516
4933 msgid "/_File/E_xit"
4934 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4936 #: src/mainwindow.c:521
4937 msgid "/_Edit/Select _thread"
4938 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4940 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4941 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4942 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4944 #: src/mainwindow.c:525
4945 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4946 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4948 #: src/mainwindow.c:526
4949 msgid "/_Edit/_Quick search"
4950 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4952 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4956 #: src/mainwindow.c:528
4957 msgid "/_View/Show or hi_de"
4958 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4960 #: src/mainwindow.c:529
4961 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4962 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4964 #: src/mainwindow.c:531
4965 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4966 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4968 #: src/mainwindow.c:533
4969 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4970 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4972 #: src/mainwindow.c:535
4973 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4974 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4976 #: src/mainwindow.c:537
4977 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4978 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4980 #: src/mainwindow.c:539
4981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4982 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4984 #: src/mainwindow.c:541
4985 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4986 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4988 #: src/mainwindow.c:543
4989 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4990 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4992 #: src/mainwindow.c:545
4993 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4994 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4996 #: src/mainwindow.c:547
4997 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4998 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5000 #: src/mainwindow.c:548
5001 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5002 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5004 #: src/mainwindow.c:549
5005 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5006 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5008 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5009 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5010 #: src/messageview.c:277
5012 msgstr "/_Zobraziť/---"
5014 #: src/mainwindow.c:552
5015 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5016 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
5018 #: src/mainwindow.c:553
5019 msgid "/_View/Separate _message view"
5020 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
5022 #: src/mainwindow.c:555
5023 msgid "/_View/_Sort"
5024 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5026 #: src/mainwindow.c:556
5027 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5028 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5030 #: src/mainwindow.c:557
5031 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5032 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5034 #: src/mainwindow.c:558
5035 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5036 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5038 #: src/mainwindow.c:559
5039 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5040 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5042 #: src/mainwindow.c:560
5043 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5044 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5046 #: src/mainwindow.c:561
5047 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5048 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5050 #: src/mainwindow.c:562
5051 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5052 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5054 #: src/mainwindow.c:564
5055 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5056 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5058 #: src/mainwindow.c:565
5059 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5060 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5062 #: src/mainwindow.c:566
5063 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5064 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5066 #: src/mainwindow.c:568
5067 msgid "/_View/_Sort/by score"
5068 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5070 #: src/mainwindow.c:569
5071 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5072 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5074 #: src/mainwindow.c:570
5075 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5076 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5078 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5079 msgid "/_View/_Sort/---"
5080 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5082 #: src/mainwindow.c:572
5083 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5086 #: src/mainwindow.c:573
5087 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5090 #: src/mainwindow.c:575
5091 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5094 #: src/mainwindow.c:577
5095 msgid "/_View/Th_read view"
5096 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5098 #: src/mainwindow.c:578
5099 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5100 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5102 #: src/mainwindow.c:579
5103 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5104 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5106 #: src/mainwindow.c:580
5107 msgid "/_View/_Hide read messages"
5108 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5110 #: src/mainwindow.c:583
5111 msgid "/_View/_Go to"
5112 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5114 #: src/mainwindow.c:584
5115 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5116 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5118 #: src/mainwindow.c:585
5119 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5122 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5123 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5124 msgid "/_View/_Go to/---"
5125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5127 #: src/mainwindow.c:587
5128 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5131 #: src/mainwindow.c:589
5132 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5133 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5135 #: src/mainwindow.c:592
5136 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5137 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5139 #: src/mainwindow.c:593
5140 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5141 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5143 #: src/mainwindow.c:595
5144 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5145 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5147 #: src/mainwindow.c:597
5148 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5149 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5151 #: src/mainwindow.c:600
5152 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5153 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5155 #: src/mainwindow.c:602
5156 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5157 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5159 #: src/mainwindow.c:605
5160 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5161 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5163 #: src/mainwindow.c:607
5164 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5165 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5167 #: src/mainwindow.c:610
5168 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5169 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5171 #: src/mainwindow.c:611
5172 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5173 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5175 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5176 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5177 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5179 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5180 msgid "/_View/Character _encoding"
5181 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5183 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5184 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5185 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5187 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5188 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5189 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5191 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5192 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5193 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5195 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5196 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5197 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5199 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5201 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5203 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5205 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5207 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5209 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5211 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5212 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5213 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5215 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5216 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5217 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5219 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5221 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5223 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5224 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5225 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5227 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5231 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5232 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5235 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5236 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5239 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5240 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5243 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5244 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5247 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5251 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5252 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5255 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5256 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5259 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5260 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5263 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5264 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5267 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5271 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5272 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5275 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5276 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5279 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5280 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5283 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5284 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5285 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5287 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5289 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5291 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5292 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5293 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5295 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5296 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5297 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5299 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5300 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5301 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5303 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5304 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5305 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5307 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5308 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5309 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5311 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5312 #: src/messageview.c:268
5313 msgid "/_View/Decode/---"
5314 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5316 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5317 msgid "/_View/Decode"
5318 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5320 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5321 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5322 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5324 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5326 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5328 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5329 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5330 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5332 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5333 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5334 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5336 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5337 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5338 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5340 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5341 msgid "/_View/Open in new _window"
5342 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5344 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5345 msgid "/_View/Mess_age source"
5346 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5348 #: src/mainwindow.c:732
5349 msgid "/_View/All headers"
5350 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5352 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5353 msgid "/_View/Quotes"
5354 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5356 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5357 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5358 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5360 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5361 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5364 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5365 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5366 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5368 #: src/mainwindow.c:738
5369 msgid "/_View/_Update summary"
5370 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5372 #: src/mainwindow.c:741
5373 msgid "/_Message/Recei_ve"
5374 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5376 #: src/mainwindow.c:742
5377 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5378 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5380 #: src/mainwindow.c:744
5381 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5382 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5384 #: src/mainwindow.c:746
5385 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5386 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5388 #: src/mainwindow.c:748
5389 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5390 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5392 #: src/mainwindow.c:749
5393 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5394 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5396 #: src/mainwindow.c:751
5397 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5398 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5400 #: src/mainwindow.c:752
5401 msgid "/_Message/Compose a news message"
5402 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5404 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5405 msgid "/_Message/_Reply"
5406 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5408 #: src/mainwindow.c:754
5409 msgid "/_Message/Repl_y to"
5410 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5412 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5413 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5414 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5416 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5417 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5418 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5420 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5421 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5422 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5424 #: src/mainwindow.c:759
5425 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5426 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5428 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5429 msgid "/_Message/_Forward"
5430 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5432 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5433 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5434 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5436 #: src/mainwindow.c:763
5437 msgid "/_Message/Redirect"
5438 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5440 #: src/mainwindow.c:765
5441 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5442 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5444 #: src/mainwindow.c:766
5445 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5446 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5448 #: src/mainwindow.c:767
5449 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5450 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5452 #: src/mainwindow.c:768
5453 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5454 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5456 #: src/mainwindow.c:769
5457 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5458 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5460 #: src/mainwindow.c:770
5461 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5462 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5464 #: src/mainwindow.c:771
5465 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5466 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5468 #: src/mainwindow.c:774
5469 msgid "/_Message/M_ove..."
5470 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5472 #: src/mainwindow.c:775
5473 msgid "/_Message/_Copy..."
5474 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5476 #: src/mainwindow.c:776
5477 msgid "/_Message/Move to _trash"
5478 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5480 #: src/mainwindow.c:777
5481 msgid "/_Message/_Delete..."
5482 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5484 #: src/mainwindow.c:778
5485 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5486 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5488 #: src/mainwindow.c:780
5489 msgid "/_Message/_Mark"
5490 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5492 #: src/mainwindow.c:781
5493 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5494 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5496 #: src/mainwindow.c:782
5497 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5498 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5500 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5501 msgid "/_Message/_Mark/---"
5502 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5504 #: src/mainwindow.c:784
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5506 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5508 #: src/mainwindow.c:785
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5510 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5512 #: src/mainwindow.c:786
5513 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5514 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5516 #: src/mainwindow.c:787
5517 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5518 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5520 #: src/mainwindow.c:788
5521 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5522 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5524 #: src/mainwindow.c:790
5525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5526 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5528 #: src/mainwindow.c:791
5529 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5530 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5532 #: src/mainwindow.c:793
5533 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5534 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5536 #: src/mainwindow.c:794
5537 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5538 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5540 #: src/mainwindow.c:795
5541 msgid "/_Message/Color la_bel"
5542 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5544 #: src/mainwindow.c:797
5545 msgid "/_Message/Re-_edit"
5546 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5548 #: src/mainwindow.c:800
5549 msgid "/_Tools/_Address book..."
5550 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5552 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5553 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5554 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5556 #: src/mainwindow.c:803
5557 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5558 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5560 #: src/mainwindow.c:804
5561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5562 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5564 #: src/mainwindow.c:806
5565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5566 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5568 #: src/mainwindow.c:809
5569 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5570 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5572 #: src/mainwindow.c:811
5573 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5574 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5576 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5577 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5578 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5580 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5581 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5582 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5584 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5586 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5588 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5590 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5592 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5594 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5596 #: src/mainwindow.c:822
5597 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5598 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5600 #: src/mainwindow.c:823
5601 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5602 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5604 #: src/mainwindow.c:825
5605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5606 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5608 #: src/mainwindow.c:827
5609 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5610 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5612 #: src/mainwindow.c:829
5613 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5614 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5616 #: src/mainwindow.c:834
5617 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5618 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5620 #: src/mainwindow.c:836
5621 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5622 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5624 #: src/mainwindow.c:838
5625 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5626 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5628 #: src/mainwindow.c:840
5629 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5630 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5632 #: src/mainwindow.c:843
5633 msgid "/_Tools/E_xecute"
5634 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5636 #: src/mainwindow.c:846
5637 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5638 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5640 #: src/mainwindow.c:850
5641 msgid "/_Tools/_Log window"
5642 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5644 #: src/mainwindow.c:852
5645 msgid "/_Configuration"
5646 msgstr "/Nastav_enie"
5648 #: src/mainwindow.c:853
5649 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5650 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5652 # : src/mainwindow.c:773
5653 #: src/mainwindow.c:855
5654 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5655 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5657 #: src/mainwindow.c:857
5658 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5659 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5661 #: src/mainwindow.c:859
5662 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5663 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5665 #: src/mainwindow.c:861
5666 msgid "/_Configuration/---"
5667 msgstr "/Nastav_enie/---"
5669 #: src/mainwindow.c:862
5670 msgid "/_Configuration/P_references..."
5671 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5673 #: src/mainwindow.c:864
5674 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5675 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5677 #: src/mainwindow.c:866
5678 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5679 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5681 #: src/mainwindow.c:868
5682 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5683 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5685 #: src/mainwindow.c:870
5686 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5687 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5689 #: src/mainwindow.c:871
5690 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5691 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5693 #: src/mainwindow.c:872
5694 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5695 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5697 #: src/mainwindow.c:875
5698 msgid "/_Help/_Manual"
5699 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5701 #: src/mainwindow.c:876
5702 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5703 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5705 #: src/mainwindow.c:878
5706 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5707 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5709 #: src/mainwindow.c:879
5711 msgstr "/Nápo_veda/---"
5713 #: src/mainwindow.c:1227
5714 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5715 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5717 #: src/mainwindow.c:1241
5718 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5719 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5721 #: src/mainwindow.c:1244
5722 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5723 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5725 #: src/mainwindow.c:1260
5726 msgid "Select account"
5727 msgstr "Zvoliť konto"
5729 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
5730 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:724
5734 #: src/mainwindow.c:1817
5738 #: src/mainwindow.c:2079
5739 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5740 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5742 #: src/mainwindow.c:2098
5744 msgstr "Pridať mailbox"
5746 #: src/mainwindow.c:2099
5748 "Input the location of mailbox.\n"
5749 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5750 "scanned automatically."
5752 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5753 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5754 "automaticky prehľadaný."
5756 #: src/mainwindow.c:2105
5758 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5759 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5761 #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
5765 #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
5767 "Creation of the mailbox failed.\n"
5768 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5771 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5772 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5775 #: src/mainwindow.c:2431
5776 msgid "No posting allowed"
5777 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5779 #: src/mainwindow.c:2696
5780 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5781 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5783 #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5784 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5785 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5787 #: src/mainwindow.c:3082
5788 msgid "Mbox import has failed."
5789 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5791 #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
5792 msgid "Export to mbox has failed."
5793 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5795 #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5799 #: src/mainwindow.c:3123
5800 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5801 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5803 #: src/mainwindow.c:3269
5804 msgid "Folder synchronisation"
5805 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5807 #: src/mainwindow.c:3270
5808 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5809 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5811 #: src/mainwindow.c:3271
5812 msgid "+_Synchronise"
5813 msgstr "+_Synchronizovať"
5815 #: src/mainwindow.c:3600
5816 msgid "Deleting duplicated messages..."
5817 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5819 #: src/mainwindow.c:3634
5821 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5822 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5823 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5824 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5825 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5827 #: src/mainwindow.c:3793 src/summaryview.c:4764
5828 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5829 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5831 #: src/mainwindow.c:3802
5832 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5833 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5835 #: src/mainwindow.c:3811 src/summaryview.c:4775
5836 msgid "Filtering configuration"
5837 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5839 #: src/mainwindow.c:4065
5841 msgid "not initialized\n"
5842 msgstr "neinicializoavný\n"
5844 #: src/mainwindow.c:4077 src/mainwindow.c:4088
5846 msgid "selecting folder '%s'\n"
5847 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5849 #: src/mainwindow.c:4092
5851 msgid "selecting message %d\n"
5852 msgstr "vyberám správu %d\n"
5854 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5855 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5862 "Could not open mbox file:\n"
5865 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5870 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5871 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5874 msgid "Overwrite mbox file"
5875 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5878 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5879 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5881 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
5882 #: src/textview.c:2630
5889 "Could not create mbox file:\n"
5892 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5896 msgid "Exporting to mbox..."
5897 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5899 #: src/message_search.c:162
5900 msgid "Find in current message"
5901 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5903 #: src/message_search.c:180
5905 msgstr "Nájdi text:"
5907 #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
5908 msgid "Case sensitive"
5909 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5911 #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
5912 msgid "Search failed"
5913 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5915 #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
5916 msgid "Search string not found."
5917 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5919 #: src/message_search.c:311
5920 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5921 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5923 #: src/message_search.c:314
5924 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5925 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5927 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
5928 msgid "Search finished"
5929 msgstr "Hľadanie dokončené"
5931 #: src/messageview.c:162
5932 msgid "/_File/_Close"
5933 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5935 #: src/messageview.c:279
5936 msgid "/_View/Show all _headers"
5937 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5939 #: src/messageview.c:286
5940 msgid "/_Message/Compose _new message"
5941 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5943 #: src/messageview.c:300
5944 msgid "/_Message/Redirec_t"
5945 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5947 #: src/messageview.c:317
5948 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5949 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5951 #: src/messageview.c:319
5952 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5953 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5955 #: src/messageview.c:321
5956 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5957 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5959 #: src/messageview.c:323
5960 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5961 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5963 #: src/messageview.c:325
5964 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5965 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5967 #: src/messageview.c:564
5968 msgid "<No Return-Path found>"
5969 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5971 #: src/messageview.c:572
5974 "The notification address to which the return receipt is\n"
5975 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5976 "Notification address: %s\n"
5978 "It is advised to not to send the return receipt."
5980 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5981 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5982 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5983 "Návratová cesta: %s\n"
5984 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5986 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5990 #: src/messageview.c:592
5992 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5993 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5994 "officially addressed to you.\n"
5995 "It is advised to not to send the return receipt."
5997 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5998 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6000 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6002 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
6004 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6005 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6007 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4054
6008 #: src/summaryview.c:4057 src/textview.c:2618
6012 #: src/messageview.c:1144
6013 msgid "Overwrite existing file?"
6014 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6016 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4074 src/summaryview.c:4077
6017 #: src/summaryview.c:4092
6019 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6020 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6022 #: src/messageview.c:1233
6023 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6024 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6026 #: src/messageview.c:1237
6027 msgid "This message asks for a return receipt."
6028 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6030 #: src/messageview.c:1238
6031 msgid "Send receipt"
6032 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6034 #: src/messageview.c:1281
6036 "This message has been partially retrieved,\n"
6037 "and has been deleted from the server."
6039 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6040 "a bola zmazaná zo serveru."
6042 #: src/messageview.c:1287
6045 "This message has been partially retrieved;\n"
6048 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6051 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
6052 msgid "Mark for download"
6053 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6055 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
6056 msgid "Mark for deletion"
6057 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6059 #: src/messageview.c:1297
6062 "This message has been partially retrieved;\n"
6063 "it is %s and will be downloaded."
6065 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6066 "je %s a bude stiahnutá."
6068 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6069 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6073 #: src/messageview.c:1308
6076 "This message has been partially retrieved;\n"
6077 "it is %s and will be deleted."
6079 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6080 "je %s a bude zmazaná."
6082 #: src/messageview.c:1384
6083 msgid "Return Receipt Notification"
6084 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6086 #: src/messageview.c:1385
6088 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6089 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6092 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6093 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6095 #: src/messageview.c:1389
6096 msgid "_Send Notification"
6097 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6099 #: src/messageview.c:1389
6103 #: src/messageview.c:1456
6104 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6105 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6107 #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4114
6110 "Enter the print command line:\n"
6111 "('%s' will be replaced with file name)"
6113 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6114 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6116 #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4120
6119 "Print command line is invalid:\n"
6122 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6125 #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3510
6126 #: src/summaryview.c:5516
6127 msgid "An error happened while learning.\n"
6128 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6132 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6133 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6136 msgid "Moving messages..."
6137 msgstr "Presúvam správy..."
6140 msgid "Deleting messages..."
6141 msgstr "Odstraňujem správy..."
6144 msgid "/Remove _mailbox..."
6145 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6150 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6151 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6153 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6154 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6157 msgid "Remove mailbox"
6158 msgstr "Odstrániť schránku"
6164 #: src/mimeview.c:168
6168 #: src/mimeview.c:169
6169 msgid "/Open _with..."
6170 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6172 #: src/mimeview.c:170
6173 msgid "/_Display as text"
6174 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6176 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6177 msgid "/_Save as..."
6178 msgstr "/_Uložiť ako..."
6180 #: src/mimeview.c:172
6181 msgid "/Save _all..."
6182 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6184 #: src/mimeview.c:211
6188 #: src/mimeview.c:721
6189 msgid "Check signature"
6190 msgstr "Overiť podpis"
6192 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6193 msgid "View full information"
6194 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6196 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6198 msgstr "Znova overiť"
6200 #: src/mimeview.c:754
6201 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6202 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6204 #: src/mimeview.c:759
6205 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6207 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6210 #: src/mimeview.c:969
6211 msgid "Checking signature..."
6212 msgstr "Overujem podpis..."
6214 #: src/mimeview.c:1011
6215 msgid "Go back to email"
6216 msgstr "Naspäť na správu"
6218 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6219 #: src/mimeview.c:1639
6220 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6221 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6223 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2628
6225 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6226 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6228 #: src/mimeview.c:1457
6229 msgid "Select destination folder"
6230 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6232 #: src/mimeview.c:1464
6234 msgid "'%s' is not a directory."
6235 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6237 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2559
6239 msgstr "Otvoriť čím"
6241 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2560
6244 "Enter the command line to open file:\n"
6245 "('%s' will be replaced with file name)"
6247 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6248 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6252 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6253 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6256 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6257 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6261 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6262 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6265 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6266 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6269 msgid "couldn't post article.\n"
6270 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6274 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6275 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6279 msgid "couldn't select group: %s\n"
6280 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6284 msgid "couldn't set group: %s\n"
6285 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6289 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6290 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6294 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6295 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6299 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6300 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6302 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6303 msgid "couldn't get xover\n"
6304 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6306 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6307 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6308 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6310 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6312 msgid "invalid xover line: %s\n"
6313 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6315 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6316 msgid "couldn't get xhdr\n"
6317 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6319 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6320 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6321 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6325 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6326 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6328 #: src/news_gtk.c:52
6329 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6330 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6332 #: src/news_gtk.c:53
6333 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6334 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6336 #: src/news_gtk.c:223
6338 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6339 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6341 #: src/news_gtk.c:224
6342 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6343 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6345 #: src/news_gtk.c:225
6346 msgid "_Unsubscribe"
6347 msgstr "_Odhlásiť sa"
6349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6350 msgid "ClamAV: scanning message..."
6351 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6355 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6358 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6362 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6363 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6366 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6367 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6371 msgid "Clam AntiVirus"
6372 msgstr "Clam AntiVirus"
6374 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6376 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6377 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6379 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6380 "saved in a specially designated folder.\n"
6382 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6384 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6385 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6387 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6388 "určeného priečinku.\n"
6390 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6394 msgid "Virus detection"
6395 msgstr "Detekcia vírusov"
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6398 msgid "Enable virus scanning"
6399 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6402 msgid "Scan archive contents"
6403 msgstr "Testovať obsah archívov"
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6406 msgid "Maximum attachment size"
6407 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6410 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6411 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6418 msgid "Save infected mail in"
6419 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6421 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6422 msgid "Save mail that contains viruses"
6423 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6426 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6428 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6429 "implicitný priečinok koša"
6431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6432 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6433 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6435 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6437 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6440 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6443 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6444 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6445 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6447 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6448 msgid "Failed to register log text hook"
6449 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6451 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6455 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6457 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6458 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6460 "It is not really useful"
6462 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6463 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6465 "Nie je veľmi užitočný"
6467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6468 msgid "Dillo Browser"
6469 msgstr "Prehliadač Dillo"
6471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6472 msgid "Do not load remote links in mails"
6473 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6476 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6477 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6480 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6481 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6484 msgid "Full window mode (hide controls)"
6485 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6488 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6489 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6493 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6496 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6500 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6501 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6503 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6504 msgid "Dillo HTML Viewer"
6505 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6507 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6509 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6511 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6513 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6515 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6516 "Prehliadač HTML Dillo'"
6518 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6527 msgid "[no user id]"
6528 msgstr "[žiadny user id]"
6530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6544 msgid "Passphrases did not match.\n"
6545 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6573 msgid "Bad passphrase.\n"
6574 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6577 msgid "Automatically check signatures"
6578 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6585 msgid "Expire after"
6586 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6589 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6590 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6597 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6598 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6601 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6602 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6606 msgstr "Kľúč pre podpis"
6608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6609 msgid "Use default GnuPG key"
6610 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6613 msgid "Select key by your email address"
6614 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6617 msgid "Specify key manually"
6618 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6621 msgid "User or key ID:"
6622 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6625 msgid "No secret key found."
6626 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6629 msgid "Generate a new key pair"
6630 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6636 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6638 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6639 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6643 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6644 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6646 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6648 msgstr "Zvoľte kľúče"
6650 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6654 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6666 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6667 msgid "Don't encrypt"
6670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6672 msgstr "Pridať kľúč"
6674 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6675 msgid "Enter another user or key ID:"
6676 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6681 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6682 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6683 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6684 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6686 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6687 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6688 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6689 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6693 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6700 #: src/prefs_send.c:170
6704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6714 msgid "The signature can't be checked - %s"
6715 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6719 msgid "The signature has not been checked."
6720 msgstr "Podpis nebol overený"
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6723 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6724 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6728 msgid "Good signature from %s."
6729 msgstr "Platný podpis od %s."
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6733 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6734 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6738 msgid "Expired signature from %s."
6739 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6743 msgid "Expired key from %s."
6744 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6748 msgid "Bad signature from %s."
6749 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6753 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6754 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6758 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6759 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6763 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6764 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6768 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6769 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6773 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6774 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6778 msgid " aka \"%s\"\n"
6779 msgstr " aka \"%s\"\n"
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6783 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6784 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6788 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6789 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6793 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6794 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6798 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6799 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6803 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6804 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6808 msgid "Secret key not found (%s)"
6809 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6812 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6813 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6817 msgid "Error setting secret key: %s"
6818 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6822 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6824 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
6827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6830 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6831 "version %s is required.\n"
6833 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
6834 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6838 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6839 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6843 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6844 "OpenPGP support disabled."
6846 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6847 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6851 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
6852 "generate a key pair.\n"
6854 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
6857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
6858 msgid "No PGP key found"
6859 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
6863 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6864 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6865 "Do you want to create a new key pair now?"
6867 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6868 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6869 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
6873 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6874 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
6878 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6879 "generate entropy..."
6881 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
6882 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
6884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:698
6885 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6886 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
6891 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6894 "Do you want to export it to a keyserver?"
6896 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6899 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
6901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
6902 msgid "Key generated"
6903 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
6905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
6906 msgid "Key exported."
6907 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
6909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
6910 msgid "Couldn't export key."
6911 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
6913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
6914 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
6915 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
6917 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
6919 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6922 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ "
6923 "plugin skompilovaný"
6925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
6926 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6927 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6929 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
6933 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
6935 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6938 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6939 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6941 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6943 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6945 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6946 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
6948 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6950 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
6953 msgid "Core operations"
6954 msgstr "Základné operácie"
6956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6957 msgid "Couldn't get text data."
6958 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
6960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6961 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6962 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
6964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6965 msgid "Couldn't parse mime part."
6966 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
6968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6970 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6971 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
6973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6974 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6975 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
6977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6978 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6979 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
6981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6982 msgid "Couldn't create temporary file."
6983 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
6985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6987 msgid "Data signing failed, %s"
6988 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
6990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6992 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6993 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
6995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6996 msgid "Data signing failed, no results."
6997 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
6999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7000 msgid "Data signing failed, no contents."
7001 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7005 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7006 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7010 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7011 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7015 msgid "Encryption failed, %s"
7016 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7022 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7024 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
7025 "plugin was built with"
7027 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
7028 "plugin skompilovaný"
7030 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7031 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7032 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
7034 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7038 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7040 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7041 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7042 "encrypt your own mails.\n"
7044 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7045 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7048 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7050 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7052 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7053 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7056 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7057 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7058 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7060 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7062 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7064 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7066 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7069 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME "
7070 "plugin skompilovaný"
7072 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7073 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7074 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7076 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7080 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7082 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7083 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7085 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7086 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7093 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7094 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7097 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7098 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7099 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7101 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7103 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7105 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7106 msgid "Signature boundary not found."
7107 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7111 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7112 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7115 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7116 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7119 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7120 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7124 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7125 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7127 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7132 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7133 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7136 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7137 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7140 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7141 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7144 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7145 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7149 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7150 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7153 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7154 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7159 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7161 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7165 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7166 "plugin was built with"
7168 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7169 "plugin skompilovaný"
7171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7172 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7173 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7176 msgid "Failed to get username"
7177 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7180 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7182 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7187 msgid "SpamAssassin"
7188 msgstr "SpamAssassin"
7190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7192 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7193 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7194 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7196 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7198 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7199 "specially designated folder.\n"
7201 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7203 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7204 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7207 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7209 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7210 "určeného priečinku.\n"
7212 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7216 msgid "Spam detection"
7217 msgstr "Detekcia spamu"
7219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7220 msgid "Spam learning"
7221 msgstr "Učenie sa spamu"
7223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7233 msgstr "Unixový soket"
7235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7236 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7237 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7244 msgid "Type of transport"
7245 msgstr "Typ prenosu"
7247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7249 msgstr "Meno používateľa"
7251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7252 msgid "User to use with spamd server"
7253 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7260 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7261 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7264 msgid "Port of spamd server"
7265 msgstr "Port serveru spamd"
7267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7268 msgid "Path of Unix socket"
7269 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7272 msgid "Maximum size"
7273 msgstr "Maximálna veľkosť"
7275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7276 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7277 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7285 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7287 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7294 msgid "Process messages on receiving"
7295 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7298 msgid "Save spam in"
7299 msgstr "Uložiť spam v"
7301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7303 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7306 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7307 "prednastavený priečinok koša"
7309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7310 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7311 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7313 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7315 msgstr "/_Prijať poštu"
7317 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7319 msgstr "/_Nová správa"
7321 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7322 msgid "/Open A_ddressbook"
7323 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7326 msgid "/_Work Offline"
7327 msgstr "/Pracovať _offline"
7329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7330 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7331 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7335 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7336 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7339 msgid "/Work Offline"
7340 msgstr "/Pracovať offline"
7342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7344 msgstr "/Prijať poštu"
7346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7348 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7351 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin "
7352 "Trayicon skompilovaný"
7354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7355 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7356 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7359 msgid "Failed to register folder item update hook"
7360 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7363 msgid "Failed to register folder update hook"
7364 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7372 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7373 "have new or unread mail.\n"
7375 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7376 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7378 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7379 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7381 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7382 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7383 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7386 msgid "Exit this program?"
7387 msgstr "Ukončiť program?"
7389 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7393 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7394 msgid "The orientation of the tray."
7395 msgstr "Orientácia lišty"
7398 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7399 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7402 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7403 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7405 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7406 msgid "POP3 protocol error\n"
7407 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7411 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7412 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7416 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7417 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7421 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7422 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7425 msgid "mailbox is locked\n"
7426 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7429 msgid "Session timeout\n"
7430 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7433 msgid "command not supported\n"
7434 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7437 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7438 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7441 msgid "TOP command unsupported\n"
7442 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7444 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
7445 #: src/wizard.c:1017
7449 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
7453 #: src/prefs_account.c:237
7455 msgstr "News (NNTP)"
7457 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
7458 msgid "Local mbox file"
7459 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7461 #: src/prefs_account.c:239
7462 msgid "None (SMTP only)"
7463 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7465 #: src/prefs_account.c:718
7470 #: src/prefs_account.c:991
7471 msgid "Preferences for new account"
7472 msgstr "Nastavenie nového konta"
7474 #: src/prefs_account.c:993
7476 msgid "%s - Account preferences"
7477 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7479 #: src/prefs_account.c:1028
7483 #: src/prefs_account.c:1030
7487 #: src/prefs_account.c:1034
7489 msgstr "_Nová správa"
7491 #: src/prefs_account.c:1036
7495 #: src/prefs_account.c:1039
7499 #: src/prefs_account.c:1042
7503 #: src/prefs_account.c:1100
7504 msgid "Name of account"
7505 msgstr "Názov konta"
7507 #: src/prefs_account.c:1109
7508 msgid "Set as default"
7509 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7511 #: src/prefs_account.c:1113
7512 msgid "Personal information"
7513 msgstr "Osobné informácie"
7515 #: src/prefs_account.c:1122
7519 #: src/prefs_account.c:1128
7520 msgid "Mail address"
7521 msgstr "E-mailová adresa"
7523 #: src/prefs_account.c:1134
7524 msgid "Organization"
7525 msgstr "Organizácia"
7527 #: src/prefs_account.c:1158
7528 msgid "Server information"
7529 msgstr "Informácie o serveri"
7531 #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
7533 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
7534 "has been built without IMAP support.</span>"
7536 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Sylpheed-Claws\n"
7537 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
7539 #: src/prefs_account.c:1227
7540 msgid "This server requires authentication"
7541 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7543 #: src/prefs_account.c:1234
7544 msgid "Authenticate on connect"
7545 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7547 #: src/prefs_account.c:1279
7549 msgstr "News server"
7551 #: src/prefs_account.c:1285
7552 msgid "Server for receiving"
7553 msgstr "Server pre prijímanie"
7555 #: src/prefs_account.c:1291
7556 msgid "Local mailbox"
7557 msgstr "Lokálna schránka"
7559 #: src/prefs_account.c:1298
7560 msgid "SMTP server (send)"
7561 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7563 #: src/prefs_account.c:1306
7564 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7565 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7567 #: src/prefs_account.c:1315
7568 msgid "command to send mails"
7569 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7571 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
7573 msgstr "Prihlasovacie meno"
7575 #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
7579 #: src/prefs_account.c:1421
7583 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
7584 msgid "Default inbox"
7585 msgstr "Východzí inbox"
7587 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
7588 #: src/prefs_account.c:1542
7589 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7590 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7592 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
7594 msgstr "P_rehliadať"
7596 #: src/prefs_account.c:1462
7597 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7598 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7600 #: src/prefs_account.c:1465
7601 msgid "Remove messages on server when received"
7602 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7604 #: src/prefs_account.c:1476
7605 msgid "Remove after"
7608 #: src/prefs_account.c:1485
7609 msgid "0 days: remove immediately"
7610 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7612 #: src/prefs_account.c:1489
7616 #: src/prefs_account.c:1496
7617 msgid "Download all messages on server"
7618 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7620 #: src/prefs_account.c:1502
7621 msgid "Receive size limit"
7622 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7624 #: src/prefs_account.c:1505
7626 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7627 "you will be able to download them fully or delete them."
7629 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7630 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7632 #: src/prefs_account.c:1515
7636 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
7640 #: src/prefs_account.c:1561
7641 msgid "Maximum number of articles to download"
7642 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7644 #: src/prefs_account.c:1573
7645 msgid "unlimited if 0 is specified"
7646 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7648 #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
7649 msgid "Authentication method"
7650 msgstr "Metóda autentizácie"
7652 #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
7654 msgstr "Automatické"
7656 #: src/prefs_account.c:1612
7657 msgid "IMAP server directory"
7658 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7660 #: src/prefs_account.c:1616
7661 msgid "(usually empty)"
7662 msgstr "(zväčša prázdne)"
7664 #: src/prefs_account.c:1626
7665 msgid "Filter messages on receiving"
7666 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7668 #: src/prefs_account.c:1630
7669 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7670 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7672 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
7673 #: src/prefs_matcher.c:162
7677 #: src/prefs_account.c:1699
7678 msgid "Generate Message-ID"
7679 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7681 #: src/prefs_account.c:1706
7682 msgid "Add user-defined header"
7683 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7685 #: src/prefs_account.c:1718
7686 msgid "Authentication"
7687 msgstr "Autentizácia"
7689 #: src/prefs_account.c:1726
7690 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7691 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7693 #: src/prefs_account.c:1802
7695 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7698 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7699 "heslo ako pri prijímaní."
7701 #: src/prefs_account.c:1813
7702 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7703 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7705 #: src/prefs_account.c:1828
7706 msgid "POP authentication timeout: "
7707 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7709 #: src/prefs_account.c:1837
7713 #: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
7717 #: src/prefs_account.c:1890
7718 msgid "Insert signature automatically"
7719 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7721 #: src/prefs_account.c:1895
7722 msgid "Signature separator"
7723 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7725 #: src/prefs_account.c:1920
7726 msgid "Command output"
7727 msgstr "Výstup príkazu"
7729 #: src/prefs_account.c:1953
7730 msgid "Automatically set the following addresses"
7731 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7733 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
7734 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7735 #: src/quote_fmt.c:49
7739 #: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
7741 msgstr "Slepá kópia"
7743 #: src/prefs_account.c:1988
7745 msgstr "Odpovedať komu"
7747 #: src/prefs_account.c:2040
7748 msgid "Default privacy system"
7749 msgstr "Východzí systém súkromia"
7751 #: src/prefs_account.c:2049
7752 msgid "Always sign messages"
7753 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7755 #: src/prefs_account.c:2051
7756 msgid "Always encrypt messages"
7757 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7759 #: src/prefs_account.c:2053
7760 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7761 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7763 #: src/prefs_account.c:2056
7764 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7765 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7767 #: src/prefs_account.c:2058
7768 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7769 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7771 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
7772 msgid "Don't use SSL"
7773 msgstr "Nepoužívať SSL"
7775 #: src/prefs_account.c:2148
7776 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7777 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7779 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
7780 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7781 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7783 #: src/prefs_account.c:2165
7784 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7785 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7787 #: src/prefs_account.c:2187
7788 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7789 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7791 #: src/prefs_account.c:2189
7793 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7795 #: src/prefs_account.c:2197
7796 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7797 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7799 #: src/prefs_account.c:2200
7800 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7801 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7803 #: src/prefs_account.c:2211
7804 msgid "Use non-blocking SSL"
7805 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7807 #: src/prefs_account.c:2223
7808 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7809 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7811 #: src/prefs_account.c:2349
7815 #: src/prefs_account.c:2355
7819 #: src/prefs_account.c:2361
7823 #: src/prefs_account.c:2367
7827 #: src/prefs_account.c:2372
7829 msgstr "Názov domény"
7831 #: src/prefs_account.c:2382
7832 msgid "Use command to communicate with server"
7833 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7835 #: src/prefs_account.c:2390
7836 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7837 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7839 #: src/prefs_account.c:2437
7843 #: src/prefs_account.c:2450
7844 msgid "Put sent messages in"
7845 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7847 #: src/prefs_account.c:2452
7848 msgid "Put queued messages in"
7849 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7851 #: src/prefs_account.c:2454
7852 msgid "Put draft messages in"
7853 msgstr "Uložiť koncepty do"
7855 #: src/prefs_account.c:2456
7856 msgid "Put deleted messages in"
7857 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7859 #: src/prefs_account.c:2499
7860 msgid "Account name is not entered."
7861 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7863 #: src/prefs_account.c:2503
7864 msgid "Mail address is not entered."
7865 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7867 #: src/prefs_account.c:2510
7868 msgid "SMTP server is not entered."
7869 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7871 #: src/prefs_account.c:2515
7872 msgid "User ID is not entered."
7873 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7875 #: src/prefs_account.c:2520
7876 msgid "POP3 server is not entered."
7877 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7879 #: src/prefs_account.c:2525
7880 msgid "IMAP4 server is not entered."
7881 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7883 #: src/prefs_account.c:2530
7884 msgid "NNTP server is not entered."
7885 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7887 #: src/prefs_account.c:2536
7888 msgid "local mailbox filename is not entered."
7889 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
7891 #: src/prefs_account.c:2542
7892 msgid "mail command is not entered."
7893 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
7895 #: src/prefs_account.c:2607
7896 msgid "Select signature file"
7897 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
7899 #: src/prefs_account.c:2700
7903 #: src/prefs_account.c:2849
7905 msgid "Unsupported (%s)"
7906 msgstr "Nepodporované (%s)"
7908 #: src/prefs_actions.c:201
7909 msgid "Actions configuration"
7910 msgstr "Nastavenie akcií"
7912 #: src/prefs_actions.c:228
7916 #: src/prefs_actions.c:241
7917 msgid "Command line"
7918 msgstr "Príkazový riadok"
7920 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7921 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
7922 #: src/prefs_toolbar.c:788
7926 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7927 #: src/prefs_matcher.c:569
7931 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7932 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7933 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7934 #: src/prefs_template.c:356
7938 #: src/prefs_actions.c:523
7939 msgid "Menu name is not set."
7940 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
7942 #: src/prefs_actions.c:528
7943 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7944 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
7946 #: src/prefs_actions.c:533
7947 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7948 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
7950 #: src/prefs_actions.c:552
7951 msgid "Menu name is too long."
7952 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
7954 #: src/prefs_actions.c:561
7955 msgid "Command line not set."
7956 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
7958 #: src/prefs_actions.c:566
7959 msgid "Menu name and command are too long."
7960 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
7962 #: src/prefs_actions.c:571
7967 "has a syntax error."
7971 "má syntaktickú chybu."
7973 #: src/prefs_actions.c:631
7974 msgid "Delete action"
7975 msgstr "Zmazať akciu"
7977 #: src/prefs_actions.c:632
7978 msgid "Do you really want to delete this action?"
7979 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
7981 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7982 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7983 #: src/prefs_template.c:406 src/prefs_template.c:423
7984 msgid "Entry not saved"
7985 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7987 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7988 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:407
7989 #: src/prefs_template.c:424
7990 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7991 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7993 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7994 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7995 #: src/prefs_template.c:408 src/prefs_template.c:425
7996 msgid "+_Continue editing"
7997 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
7999 #: src/prefs_actions.c:806
8000 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8001 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8003 #: src/prefs_actions.c:807
8004 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8005 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8007 #: src/prefs_actions.c:809
8008 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8009 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8011 #: src/prefs_actions.c:810
8012 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8013 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8015 #: src/prefs_actions.c:811
8016 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8017 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8019 #: src/prefs_actions.c:812
8020 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8021 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8023 #: src/prefs_actions.c:813
8024 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8026 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8029 #: src/prefs_actions.c:814
8030 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8031 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8033 #: src/prefs_actions.c:815
8034 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8035 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8037 #: src/prefs_actions.c:816
8038 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8039 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8041 #: src/prefs_actions.c:817
8042 msgid "to run command asynchronously"
8043 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8045 #: src/prefs_actions.c:818
8046 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8047 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8049 #: src/prefs_actions.c:819
8050 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8051 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8053 #: src/prefs_actions.c:820
8054 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8055 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8057 #: src/prefs_actions.c:821
8058 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8059 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8061 #: src/prefs_actions.c:822
8062 msgid "for a user provided argument"
8063 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8065 #: src/prefs_actions.c:823
8066 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8067 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8069 #: src/prefs_actions.c:824
8070 msgid "for the text selection"
8071 msgstr "pre textový výber"
8073 #: src/prefs_actions.c:825
8074 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8075 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8077 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8081 #: src/prefs_actions.c:835
8083 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8084 "process a complete message file or just one of its parts."
8086 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8087 "správy, alebo s jej časťou."
8089 #: src/prefs_actions.c:921
8090 msgid "Current actions"
8091 msgstr "Aktuálne akcie"
8093 #: src/prefs_common.c:262
8094 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8095 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8097 #: src/prefs_common.c:268
8099 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8100 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8102 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8103 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8106 #: src/prefs_common.c:353
8107 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8108 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8110 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8111 msgid "Automatic account selection"
8112 msgstr "Automatická voľba konta"
8114 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8115 msgid "when replying"
8116 msgstr "pri odpovedaní"
8118 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8119 msgid "when forwarding"
8120 msgstr "pri preposielaní"
8122 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8123 msgid "when re-editing"
8124 msgstr "pri opätovnej úprave"
8126 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8128 msgstr "Preposielanie"
8130 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8131 msgid "Forward as attachment"
8132 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8134 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8135 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8136 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8138 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8142 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8143 msgid "Automatically launch the external editor"
8144 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8146 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8147 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8148 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8150 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8154 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8156 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8158 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8159 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8160 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8162 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8163 msgid "When dropping files into the Compose window"
8164 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8166 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8167 msgid "Ask whether to insert or attach"
8168 msgstr "Spýtať sa či vložiť alebo pripojiť"
8170 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8171 msgid "Always insert"
8172 msgstr "Vždy vložiť"
8174 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8175 msgid "Always attach"
8176 msgstr "Vždy pripojiť"
8178 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1085
8179 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8180 #: src/toolbar.c:1511
8182 msgstr "Nová správa"
8184 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8188 #: src/prefs_customheader.c:180
8189 msgid "Custom header configuration"
8190 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8192 #: src/prefs_customheader.c:236
8193 msgid "From file..."
8194 msgstr "Zo súboru..."
8196 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8197 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8198 msgid "Header name is not set."
8199 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8201 #: src/prefs_customheader.c:515
8202 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8203 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8205 #: src/prefs_customheader.c:562
8206 msgid "Choose a png file"
8207 msgstr "Vyberte súbor png"
8209 #: src/prefs_customheader.c:564
8210 msgid "Choose an xbm file"
8211 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8213 #: src/prefs_customheader.c:566
8214 msgid "Choose a text file"
8215 msgstr "Vyberte textový súbor"
8217 #: src/prefs_customheader.c:579
8218 msgid "This file isn't an image."
8219 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8221 #: src/prefs_customheader.c:584
8222 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8223 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8225 #: src/prefs_customheader.c:590
8226 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8227 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8229 #: src/prefs_customheader.c:595
8230 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8231 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8233 #: src/prefs_customheader.c:604
8234 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8235 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8237 #: src/prefs_customheader.c:613
8238 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8240 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8243 #: src/prefs_customheader.c:664
8244 msgid "This file contains newlines."
8245 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8247 #: src/prefs_customheader.c:694
8248 msgid "Delete header"
8249 msgstr "Zmazať hlavičku"
8251 #: src/prefs_customheader.c:695
8252 msgid "Do you really want to delete this header?"
8253 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8255 #: src/prefs_customheader.c:865
8256 msgid "Current custom headers"
8257 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8259 #: src/prefs_display_header.c:227
8260 msgid "Displayed header configuration"
8261 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8263 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8265 msgstr "Názov hlavičky"
8267 #: src/prefs_display_header.c:286
8268 msgid "Displayed Headers"
8269 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8271 #: src/prefs_display_header.c:352
8272 msgid "Hidden headers"
8273 msgstr "Skryté hlavičky"
8275 #: src/prefs_display_header.c:378
8276 msgid "Show all unspecified headers"
8277 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8279 #: src/prefs_display_header.c:575
8280 msgid "This header is already in the list."
8281 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8283 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8285 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8286 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8288 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8290 msgstr "Webový prehliadač"
8292 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8294 msgstr "Textový editor"
8296 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8297 msgid "Command for 'Display as text'"
8298 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8300 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8302 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8303 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8305 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8306 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8308 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8309 msgid "Print command"
8310 msgstr "Príkaz pre tlač"
8312 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8313 #: src/prefs_message.c:308
8314 msgid "Message View"
8315 msgstr "Zobrazenie správy"
8317 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8318 msgid "External Programs"
8319 msgstr "Externé programy"
8321 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8325 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8329 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8330 #: src/summaryview.c:2354
8334 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8338 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8343 msgid "Mark as read"
8344 msgstr "Označiť ako prečítané"
8346 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8347 msgid "Mark as unread"
8348 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8350 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8352 msgstr "Poslať ďalej"
8354 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8356 msgstr "Presmerovať"
8358 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8359 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8368 msgid "Change score"
8369 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8373 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8375 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8379 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8380 msgid "Ignore thread"
8381 msgstr "Ignorovať vlákno"
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8385 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8387 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8388 msgid "Filtering action configuration"
8389 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8391 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8395 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8399 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8403 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8404 #: src/summaryview.c:492
8406 msgstr "Ohodnotenie"
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8412 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8413 msgid "Command line not set"
8414 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8416 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8417 msgid "Destination is not set."
8418 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8420 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8421 msgid "Recipient is not set."
8422 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8424 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8425 msgid "Score is not set"
8426 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8428 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8429 msgid "No action was defined."
8430 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8433 #: src/quote_fmt.c:58
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8438 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8442 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8443 #: src/quote_fmt.c:52
8447 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8448 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8450 msgstr "Diskusné skupiny"
8452 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8453 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8458 msgid "filename (should not be modified)"
8459 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8461 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8463 msgstr "nový riadok"
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8466 msgid "escape character for quotes"
8467 msgstr "únikový znak pre citácie"
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8470 msgid "quote character"
8471 msgstr "znak úvodzoviek"
8473 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8474 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8475 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8477 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8479 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8480 "program or script.\n"
8482 "The following symbols can be used:"
8484 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8485 "programu, alebo skriptu.\n"
8487 "Môžete použiť tieto symboly:"
8489 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8490 msgid "Current action list"
8491 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8493 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8494 msgid "Filtering/Processing configuration"
8495 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8497 #: src/prefs_filtering.c:391
8501 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8503 msgstr " Definovať ... "
8505 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8506 msgid "Condition string is not valid."
8507 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8509 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8510 msgid "Action string is not valid."
8511 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8513 #: src/prefs_filtering.c:1001
8514 msgid "Condition string is empty."
8515 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8517 #: src/prefs_filtering.c:1007
8518 msgid "Action string is empty."
8519 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8521 #: src/prefs_filtering.c:1091
8523 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8525 #: src/prefs_filtering.c:1092
8526 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8527 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8529 #: src/prefs_filtering.c:1469
8533 #: src/prefs_filtering.c:1501
8537 #: src/prefs_folder_column.c:205
8538 msgid "Folder list columns configuration"
8539 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8541 #: src/prefs_folder_column.c:222
8543 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8544 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8546 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8547 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8548 "položiek pomocou myši."
8550 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8551 msgid "Hidden columns"
8552 msgstr "Skryté položky"
8554 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8555 msgid "Displayed columns"
8556 msgstr "Zobrazené položky"
8558 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8559 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8560 msgid " Use default "
8561 msgstr " Použiť východzie "
8563 #: src/prefs_folder_item.c:194 src/prefs_folder_item.c:620
8571 #: src/prefs_folder_item.c:218
8575 #: src/prefs_folder_item.c:220
8577 msgstr "Odoslaná pošta"
8579 #: src/prefs_folder_item.c:237
8581 msgstr "Typ priečinku"
8583 #: src/prefs_folder_item.c:249
8584 msgid "Simplify Subject RegExp"
8585 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
8587 #: src/prefs_folder_item.c:275
8589 msgstr "Test regulérneho výrazu"
8591 #: src/prefs_folder_item.c:307
8592 msgid "Folder chmod"
8593 msgstr "Chmod priečinku"
8595 #: src/prefs_folder_item.c:333
8596 msgid "Folder color"
8597 msgstr "Farba priečinku"
8599 #: src/prefs_folder_item.c:347 src/prefs_folder_item.c:962
8600 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8601 msgid "Pick color for folder"
8602 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8604 #: src/prefs_folder_item.c:364
8605 msgid "Process at startup"
8606 msgstr "Spracovať pri štarte"
8608 #: src/prefs_folder_item.c:378
8609 msgid "Scan for new mail"
8610 msgstr "Zistiť novú poštu"
8612 #: src/prefs_folder_item.c:391
8613 msgid "Synchronise for offline use"
8614 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8616 #: src/prefs_folder_item.c:629
8617 msgid "Request Return Receipt"
8618 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8620 #: src/prefs_folder_item.c:644
8621 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8623 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8626 #: src/prefs_folder_item.c:657
8627 msgid "Default To: "
8628 msgstr "Implicitné Komu: "
8630 #: src/prefs_folder_item.c:678
8631 msgid "Default To for replies: "
8632 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8634 #: src/prefs_folder_item.c:699
8635 msgid "Default account: "
8636 msgstr "Východzie konto: "
8638 #: src/prefs_folder_item.c:750
8639 msgid "Default dictionary: "
8640 msgstr "Východzí slovník: "
8642 #: src/prefs_folder_item.c:1068
8646 #: src/prefs_folder_item.c:1111
8648 msgid "Properties for folder %s"
8649 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8651 #: src/prefs_fonts.c:74
8652 msgid "Folder and Message Lists"
8653 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8655 #: src/prefs_fonts.c:91
8659 #: src/prefs_fonts.c:110
8660 msgid "Use different font for printing"
8661 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8663 #: src/prefs_fonts.c:119
8664 msgid "Message Printing"
8665 msgstr "Tlač správy"
8667 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8668 #: src/prefs_themes.c:360
8672 #: src/prefs_fonts.c:198
8676 #: src/prefs_gtk.c:886
8680 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8681 msgid "Automatically display attached images"
8682 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8684 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8685 msgid "Resize attached images by default"
8686 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8688 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8689 msgid "Clicking image toggles scaling"
8690 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8692 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8693 msgid "Display images inline"
8694 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8696 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8697 msgid "Image Viewer"
8698 msgstr "Prezerač obrázkov"
8700 #: src/prefs_matcher.c:158
8701 msgid "All messages"
8702 msgstr "Všetky správy"
8704 #: src/prefs_matcher.c:159
8706 msgstr "Komu alebo Kópia"
8708 #: src/prefs_matcher.c:160
8710 msgstr "In reply to"
8712 #: src/prefs_matcher.c:161
8713 msgid "Age greater than"
8714 msgstr "Vek väčší ako"
8716 #: src/prefs_matcher.c:161
8717 msgid "Age lower than"
8718 msgstr "Vek menší ako"
8720 #: src/prefs_matcher.c:162
8721 msgid "Headers part"
8722 msgstr "Záhlavie správy"
8724 #: src/prefs_matcher.c:163
8726 msgstr "Telo správy"
8728 #: src/prefs_matcher.c:163
8729 msgid "Whole message"
8730 msgstr "Celá správa"
8732 #: src/prefs_matcher.c:164
8734 msgstr "Neprečítaná"
8736 #: src/prefs_matcher.c:164
8740 #: src/prefs_matcher.c:165
8744 #: src/prefs_matcher.c:165
8745 msgid "Deleted flag"
8748 #: src/prefs_matcher.c:166
8749 msgid "Replied flag"
8750 msgstr "Zodpovedaná"
8752 #: src/prefs_matcher.c:166
8753 msgid "Forwarded flag"
8756 #: src/prefs_matcher.c:167
8760 #: src/prefs_matcher.c:168
8762 msgstr "Farebná značka"
8764 #: src/prefs_matcher.c:169
8765 msgid "Ignored thread"
8766 msgstr "Ignorované vlákno"
8768 #: src/prefs_matcher.c:170
8769 msgid "Score greater than"
8770 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8772 #: src/prefs_matcher.c:170
8773 msgid "Score lower than"
8774 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8776 #: src/prefs_matcher.c:171
8777 msgid "Score equal to"
8778 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8780 #: src/prefs_matcher.c:172
8784 #: src/prefs_matcher.c:173
8785 msgid "Size greater than"
8786 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8788 #: src/prefs_matcher.c:174
8789 msgid "Size smaller than"
8790 msgstr "Veľkosť menšia než"
8792 #: src/prefs_matcher.c:175
8793 msgid "Size exactly"
8794 msgstr "Veľkosť presne"
8796 #: src/prefs_matcher.c:176
8797 msgid "Partially downloaded"
8798 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8800 #: src/prefs_matcher.c:177
8801 msgid "Found in addressbook"
8802 msgstr "Nájdená v adresári"
8804 #: src/prefs_matcher.c:194
8808 #: src/prefs_matcher.c:194
8812 #: src/prefs_matcher.c:211
8816 #: src/prefs_matcher.c:211
8817 msgid "does not contain"
8820 #: src/prefs_matcher.c:235
8824 #: src/prefs_matcher.c:235
8828 #: src/prefs_matcher.c:432
8829 msgid "Condition configuration"
8830 msgstr "Nastavenie podmienok"
8832 #: src/prefs_matcher.c:459
8836 #: src/prefs_matcher.c:512
8837 msgid "Address header"
8838 msgstr "Hlavička adresy"
8840 #: src/prefs_matcher.c:544
8842 msgstr "Adresár/priečinok"
8844 #: src/prefs_matcher.c:578
8846 msgstr " Zvoľte... "
8848 #: src/prefs_matcher.c:599
8852 #: src/prefs_matcher.c:650
8854 msgstr "Použiť regexp"
8856 #: src/prefs_matcher.c:688
8858 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8860 #: src/prefs_matcher.c:1294
8861 msgid "Value is not set."
8862 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8864 #: src/prefs_matcher.c:1330
8865 msgid "all addresses in all headers"
8866 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8868 #: src/prefs_matcher.c:1333
8869 msgid "any address in any header"
8870 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8872 #: src/prefs_matcher.c:1335
8874 msgid "the address(es) in header '%s'"
8875 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8877 #: src/prefs_matcher.c:1336
8880 "Book/folder path is not set.\n"
8882 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8883 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8885 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
8887 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
8888 "adresár/priečinok."
8890 #: src/prefs_matcher.c:1823
8892 "The entry was not saved.\n"
8895 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
8896 "Zavrieť napriek tomu?"
8898 #: src/prefs_matcher.c:1885
8899 msgid "Match Type: 'Test'"
8900 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
8902 #: src/prefs_matcher.c:1886
8904 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8905 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8907 "The following symbols can be used:"
8909 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8910 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
8912 "Môžete použiť tieto symboly:"
8914 #: src/prefs_matcher.c:1980
8915 msgid "Current condition rules"
8916 msgstr "Aktuálne pravidlá"
8918 #: src/prefs_message.c:108
8922 #: src/prefs_message.c:116
8923 msgid "Display header pane above message view"
8924 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
8926 #: src/prefs_message.c:120
8927 msgid "Display (X-)Face in message view"
8928 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
8930 #: src/prefs_message.c:123
8931 msgid "Display Face in message view"
8932 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
8934 #: src/prefs_message.c:137
8935 msgid "Display headers in message view"
8936 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
8938 #: src/prefs_message.c:149
8939 msgid "HTML messages"
8940 msgstr "HTML správy"
8942 #: src/prefs_message.c:157
8943 msgid "Render HTML messages as text"
8944 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
8946 #: src/prefs_message.c:160
8947 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8948 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
8950 #: src/prefs_message.c:170
8952 msgstr "Medzera medzi riadkami"
8954 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8958 #: src/prefs_message.c:189
8962 #: src/prefs_message.c:196
8964 msgstr "Pol stránky"
8966 #: src/prefs_message.c:202
8967 msgid "Smooth scroll"
8968 msgstr "Plynulé posúvanie"
8970 #: src/prefs_message.c:208
8974 #: src/prefs_message.c:229
8975 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8976 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
8978 #: src/prefs_message.c:309
8979 msgid "Text Options"
8980 msgstr "Textové možnosti"
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8983 msgid "Message view"
8984 msgstr "Zobrazenie správy"
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8987 msgid "Enable coloration of message text"
8988 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
8990 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8994 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8995 msgid "Cycle quote colors"
8996 msgstr "Opakovať farby citátov"
8998 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8999 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9000 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9002 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9004 msgstr "Prvá úroveň"
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9007 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9011 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9012 msgid "Pick color for 1st level text"
9013 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
9015 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9017 msgstr "Druhá úroveň"
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9020 msgid "Pick color for 2nd level text"
9021 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
9023 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9025 msgstr "Tretia úroveň"
9027 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9028 msgid "Pick color for 3rd level text"
9029 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
9031 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9032 msgid "Enable coloration of text background"
9033 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9036 msgid "Pick color for 1st level text background"
9037 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
9039 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9040 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9044 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9045 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9046 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9049 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9050 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
9052 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9053 msgid "Pick color for links"
9054 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9056 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9060 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9061 msgid "Pick color for signatures"
9062 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9064 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9068 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9070 msgstr "Zoznam správ"
9072 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9074 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9075 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9077 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9078 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9080 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9081 msgid "Target folder"
9082 msgstr "Cieľový priečinok"
9084 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9085 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9086 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9088 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9089 msgid "Folder containing new messages"
9090 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9092 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9093 msgid "Color labels"
9094 msgstr "Farebné označenia"
9096 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9097 #. rule name and should not be translated
9098 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9100 msgid "Pick color for 'color %d'"
9101 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9103 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9104 #. rule name and should not be translated
9105 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9107 msgid "Set label for 'color %d'"
9108 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9110 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9111 #. rule name and should not be translated
9112 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9114 msgid "Pick color for 'color %d' "
9115 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9117 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9118 msgid "Pick color for 1st level text "
9119 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9121 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9122 msgid "Pick color for 2nd level text "
9123 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9125 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9126 msgid "Pick color for 3rd level text "
9127 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9129 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9130 msgid "Pick color for 1st level text background "
9131 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9133 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9134 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9135 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9137 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9138 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9139 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9141 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9142 msgid "Pick color for links "
9143 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9145 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9146 msgid "Pick color for target folder"
9147 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9149 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9150 msgid "Pick color for signatures "
9151 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9153 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9157 #: src/prefs_other.c:110
9158 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9159 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9161 #: src/prefs_other.c:113
9163 msgstr "Veľkosť záznamu"
9165 #: src/prefs_other.c:120
9166 msgid "Clip the log size"
9167 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9169 #: src/prefs_other.c:125
9170 msgid "Log window length"
9171 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9173 #: src/prefs_other.c:142
9174 msgid "0 to stop logging in the log window"
9175 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9177 #: src/prefs_other.c:145
9181 #: src/prefs_other.c:154
9183 msgstr "Pri ukončení"
9185 #: src/prefs_other.c:162
9186 msgid "Confirm on exit"
9187 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9189 #: src/prefs_other.c:169
9190 msgid "Empty trash on exit"
9191 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9193 #: src/prefs_other.c:171
9194 msgid "Ask before emptying"
9195 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9197 #: src/prefs_other.c:175
9198 msgid "Warn if there are queued messages"
9199 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9201 #: src/prefs_other.c:181
9202 msgid "Socket I/O timeout"
9203 msgstr "Časový limit spojení"
9205 #: src/prefs_other.c:199
9206 msgid "Never send Return Receipts"
9207 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9209 #: src/prefs_quote.c:90
9210 msgid "Reply will quote by default"
9211 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9213 #: src/prefs_quote.c:92
9214 msgid "Reply format"
9215 msgstr "Formát odpovede"
9217 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9218 msgid "Quotation mark"
9219 msgstr "Značka citácie"
9221 #: src/prefs_quote.c:134
9222 msgid "Forward format"
9223 msgstr "Formát posielania ďalej"
9225 #: src/prefs_quote.c:184
9226 msgid " Description of symbols... "
9227 msgstr " Popis znakov... "
9229 #: src/prefs_quote.c:193
9230 msgid "Quotation characters"
9231 msgstr "Znak citácie"
9233 #: src/prefs_quote.c:208
9234 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9235 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9237 #: src/prefs_quote.c:286
9241 #: src/prefs_receive.c:122
9242 msgid "External incorporation program"
9243 msgstr "Externý program pre príjem"
9245 #: src/prefs_receive.c:129
9246 msgid "Use external program for receiving mail"
9247 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9249 #: src/prefs_receive.c:136
9253 #: src/prefs_receive.c:145
9254 msgid "Automatic checking"
9255 msgstr "Automatická kontrola"
9257 #: src/prefs_receive.c:156
9258 msgid "Automatically check for new mail"
9259 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9261 #: src/prefs_receive.c:158
9265 #: src/prefs_receive.c:179
9266 msgid "Check for new mail on startup"
9267 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9269 #: src/prefs_receive.c:182
9273 #: src/prefs_receive.c:188
9274 msgid "Show receive dialog"
9275 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9277 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9281 #: src/prefs_receive.c:197
9282 msgid "Only on manual receiving"
9283 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9285 #: src/prefs_receive.c:211
9286 msgid "Close receive dialog when finished"
9287 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9289 #: src/prefs_receive.c:214
9290 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9291 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9293 #: src/prefs_receive.c:216
9294 msgid "After receiving new mail"
9295 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9297 #: src/prefs_receive.c:222
9299 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9301 #: src/prefs_receive.c:224
9302 msgid "Update all local folders"
9303 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9305 #: src/prefs_receive.c:226
9307 msgstr "Spustiť príkaz"
9309 #: src/prefs_receive.c:235
9310 msgid "after automatic check"
9311 msgstr "po automatickej kontrole"
9313 #: src/prefs_receive.c:237
9314 msgid "after manual check"
9315 msgstr "po ručnej kontrole"
9317 #: src/prefs_receive.c:245
9320 "Command to execute:\n"
9321 "(use %d as number of new mails)"
9324 "(použite %d ako počet nových správ)"
9326 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9327 msgid "Mail Handling"
9328 msgstr "Správa pošty"
9330 #: src/prefs_receive.c:372
9332 msgstr "Príjem pošty"
9334 #: src/prefs_send.c:142
9335 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9336 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9338 #: src/prefs_send.c:145
9339 msgid "Confirm before sending queued messages"
9340 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9342 #: src/prefs_send.c:153
9343 msgid "Show send dialog"
9344 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9346 #: src/prefs_send.c:174
9347 msgid "Outgoing encoding"
9348 msgstr "Výstupné kódovanie"
9350 #: src/prefs_send.c:187
9352 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9355 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9358 #: src/prefs_send.c:201
9359 msgid "Automatic (Recommended)"
9360 msgstr "Automatické (doporučené)"
9362 #: src/prefs_send.c:203
9363 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9364 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9366 #: src/prefs_send.c:204
9367 msgid "Unicode (UTF-8)"
9368 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9370 #: src/prefs_send.c:206
9371 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9372 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9374 #: src/prefs_send.c:207
9375 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9376 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9378 #: src/prefs_send.c:209
9379 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9380 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9382 #: src/prefs_send.c:211
9383 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9384 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9386 #: src/prefs_send.c:212
9387 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9388 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9390 #: src/prefs_send.c:214
9391 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9392 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9394 #: src/prefs_send.c:216
9395 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9396 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9398 #: src/prefs_send.c:217
9399 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9400 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9402 #: src/prefs_send.c:219
9403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9404 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9406 #: src/prefs_send.c:220
9407 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9408 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9410 #: src/prefs_send.c:222
9411 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9412 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9414 #: src/prefs_send.c:224
9415 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9416 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9418 #: src/prefs_send.c:225
9419 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9420 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9422 #: src/prefs_send.c:226
9423 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9424 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9426 #: src/prefs_send.c:227
9427 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9428 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9430 #: src/prefs_send.c:229
9431 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9432 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9434 #: src/prefs_send.c:231
9435 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9436 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9438 #: src/prefs_send.c:232
9439 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9440 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9442 #: src/prefs_send.c:235
9443 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9444 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9446 #: src/prefs_send.c:236
9447 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9448 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9450 #: src/prefs_send.c:237
9451 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9452 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9454 #: src/prefs_send.c:239
9455 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9456 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9458 #: src/prefs_send.c:240
9459 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9460 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9462 #: src/prefs_send.c:243
9463 msgid "Korean (EUC-KR)"
9464 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9466 #: src/prefs_send.c:245
9467 msgid "Thai (TIS-620)"
9468 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9470 #: src/prefs_send.c:246
9471 msgid "Thai (Windows-874)"
9472 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9474 #: src/prefs_send.c:251
9475 msgid "Transfer encoding"
9476 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9478 #: src/prefs_send.c:264
9480 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9483 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9484 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9486 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9487 #: src/send_message.c:486
9489 msgstr "Odosielanie"
9491 #: src/prefs_spelling.c:105
9492 msgid "Select dictionaries location"
9493 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9495 #: src/prefs_spelling.c:134
9496 msgid "Pick color for misspelled word"
9497 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9499 #: src/prefs_spelling.c:186
9500 msgid "Enable spell checker"
9501 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9503 #: src/prefs_spelling.c:191
9504 msgid "Enable alternate dictionary"
9505 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9507 #: src/prefs_spelling.c:197
9508 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9509 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9511 #: src/prefs_spelling.c:199
9512 msgid "Path to dictionaries"
9513 msgstr "Cesta k slovníkom"
9515 #: src/prefs_spelling.c:214
9516 msgid "Automatic spelling"
9517 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9519 #: src/prefs_spelling.c:226
9520 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9521 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9523 #: src/prefs_spelling.c:230
9527 #: src/prefs_spelling.c:243
9528 msgid "Default dictionary"
9529 msgstr "Východzí slovník"
9531 #: src/prefs_spelling.c:261
9532 msgid "Default suggestion mode"
9533 msgstr "Režim východzích doporučení"
9535 #: src/prefs_spelling.c:283
9536 msgid "Misspelled word color"
9537 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9539 #: src/prefs_spelling.c:297
9540 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9541 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9543 #: src/prefs_spelling.c:402
9544 msgid "Spell Checking"
9545 msgstr "Kontrola pravopisu"
9547 #: src/prefs_summaries.c:141
9548 msgid "the full abbreviated weekday name"
9549 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9551 #: src/prefs_summaries.c:142
9552 msgid "the full weekday name"
9553 msgstr "názov dňa v týždni"
9555 #: src/prefs_summaries.c:143
9556 msgid "the abbreviated month name"
9557 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9559 #: src/prefs_summaries.c:144
9560 msgid "the full month name"
9561 msgstr "názov mesiaca"
9563 #: src/prefs_summaries.c:145
9564 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9565 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9567 #: src/prefs_summaries.c:146
9568 msgid "the century number (year/100)"
9569 msgstr "storočie (rok/100)"
9571 #: src/prefs_summaries.c:147
9572 msgid "the day of the month as a decimal number"
9573 msgstr "deň v mesiaci"
9575 #: src/prefs_summaries.c:148
9576 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9577 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9579 #: src/prefs_summaries.c:149
9580 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9581 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9583 #: src/prefs_summaries.c:150
9584 msgid "the day of the year as a decimal number"
9585 msgstr "číslo dňa v roku"
9587 #: src/prefs_summaries.c:151
9588 msgid "the month as a decimal number"
9589 msgstr "číslo mesiaca"
9591 #: src/prefs_summaries.c:152
9592 msgid "the minute as a decimal number"
9595 #: src/prefs_summaries.c:153
9596 msgid "either AM or PM"
9597 msgstr "AM alebo PM"
9599 #: src/prefs_summaries.c:154
9600 msgid "the second as a decimal number"
9603 #: src/prefs_summaries.c:155
9604 msgid "the day of the week as a decimal number"
9605 msgstr "poradie dňa v týždni"
9607 #: src/prefs_summaries.c:156
9608 msgid "the preferred date for the current locale"
9609 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9611 #: src/prefs_summaries.c:157
9612 msgid "the last two digits of a year"
9613 msgstr "posledné dve číslice roku"
9615 #: src/prefs_summaries.c:158
9616 msgid "the year as a decimal number"
9619 #: src/prefs_summaries.c:159
9620 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9621 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9623 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9624 #: src/prefs_summaries.c:816
9626 msgstr "Formát dátumu"
9628 #: src/prefs_summaries.c:204
9632 #: src/prefs_summaries.c:246
9636 #: src/prefs_summaries.c:328
9637 msgid "Select key bindings"
9638 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9640 #: src/prefs_summaries.c:342
9641 msgid "Select preset:"
9642 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9644 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9645 msgid "Old Sylpheed"
9646 msgstr "Starší Sylpheed"
9648 #: src/prefs_summaries.c:360
9650 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9651 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9653 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9654 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9656 #: src/prefs_summaries.c:767
9657 msgid "Translate header names"
9658 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9660 #: src/prefs_summaries.c:769
9662 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9663 "translated into your language."
9664 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
9666 #: src/prefs_summaries.c:773
9667 msgid "Display unread number next to folder name"
9668 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9670 #: src/prefs_summaries.c:780
9671 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9672 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9674 #: src/prefs_summaries.c:794
9678 #: src/prefs_summaries.c:807
9679 msgid "Display sender using address book"
9680 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9682 #: src/prefs_summaries.c:810
9683 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9684 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9686 #: src/prefs_summaries.c:833
9687 msgid "Date format help"
9688 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9690 #: src/prefs_summaries.c:837
9691 msgid "Set displayed columns"
9692 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9694 #: src/prefs_summaries.c:845
9695 msgid " Folder list... "
9696 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9698 #: src/prefs_summaries.c:853
9699 msgid " Message list... "
9700 msgstr " Zoznam správ... "
9702 #: src/prefs_summaries.c:874
9703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9704 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9706 #: src/prefs_summaries.c:876
9707 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9708 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
9710 #: src/prefs_summaries.c:882
9711 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9712 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9714 #: src/prefs_summaries.c:886
9715 msgid "Always open message when selected"
9716 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9718 #: src/prefs_summaries.c:890
9719 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9720 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9722 #: src/prefs_summaries.c:903
9723 msgid "When entering a folder"
9724 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9726 #: src/prefs_summaries.c:919
9728 msgstr "Nič nerobiť"
9730 #: src/prefs_summaries.c:920
9731 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9732 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9734 #: src/prefs_summaries.c:922
9735 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9736 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9738 #: src/prefs_summaries.c:924
9739 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9740 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9742 #: src/prefs_summaries.c:926
9743 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9744 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9746 #: src/prefs_summaries.c:928
9747 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9748 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9750 #: src/prefs_summaries.c:930
9751 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9752 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9754 #: src/prefs_summaries.c:942
9755 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9756 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9758 #: src/prefs_summaries.c:959
9759 msgid "Assume 'Yes'"
9760 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9762 #: src/prefs_summaries.c:961
9764 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9766 #: src/prefs_summaries.c:970
9767 msgid " Set key bindings... "
9768 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9770 #: src/prefs_summaries.c:1077
9774 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2348
9778 #: src/prefs_summary_column.c:87
9782 #: src/prefs_summary_column.c:219
9783 msgid "Message list columns configuration"
9784 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9786 #: src/prefs_summary_column.c:236
9788 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9789 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9791 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9792 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9793 "položiek pomocou myši."
9795 #: src/prefs_template.c:186
9796 msgid "This name is used as the Menu item"
9797 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9799 #: src/prefs_template.c:276
9800 msgid " Symbols... "
9801 msgstr " Symboly... "
9803 #: src/prefs_template.c:305
9804 msgid "Template configuration"
9805 msgstr "Nastavenie šablón"
9807 #: src/prefs_template.c:516
9808 msgid "Template format error."
9809 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9811 #: src/prefs_template.c:526
9812 msgid "Template name is not set."
9813 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9815 #: src/prefs_template.c:615
9816 msgid "Delete template"
9817 msgstr "Zmazať šablónu"
9819 #: src/prefs_template.c:616
9820 msgid "Do you really want to delete this template?"
9821 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9823 #: src/prefs_template.c:753
9824 msgid "Current templates"
9825 msgstr "Aktuálne šablóny"
9827 #: src/prefs_template.c:778
9831 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9832 msgid "Default internal theme"
9833 msgstr "Východzia interná téma"
9835 #: src/prefs_themes.c:361
9839 #: src/prefs_themes.c:448
9840 msgid "Only root can remove system themes"
9841 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9843 #: src/prefs_themes.c:451
9845 msgid "Remove system theme '%s'"
9846 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9848 #: src/prefs_themes.c:454
9850 msgid "Remove theme '%s'"
9851 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9853 #: src/prefs_themes.c:460
9854 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9855 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9857 #: src/prefs_themes.c:470
9861 "while removing theme."
9863 "Chyba pri súbore %s\n"
9864 "počas odstraňovania témy."
9866 #: src/prefs_themes.c:474
9867 msgid "Removing theme directory failed."
9868 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9870 #: src/prefs_themes.c:477
9871 msgid "Theme removed succesfully"
9872 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9874 #: src/prefs_themes.c:497
9875 msgid "Select theme folder"
9876 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9878 #: src/prefs_themes.c:512
9880 msgid "Install theme '%s'"
9881 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
9883 #: src/prefs_themes.c:515
9885 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9888 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
9889 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
9891 #: src/prefs_themes.c:522
9892 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9893 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
9895 #: src/prefs_themes.c:543
9897 "A theme with the same name is\n"
9898 "already installed in this location"
9900 "Téma s rovnakým názvom\n"
9901 "je tu už nainštalovaná"
9903 #: src/prefs_themes.c:547
9904 msgid "Couldn't create destination directory"
9905 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
9907 #: src/prefs_themes.c:560
9908 msgid "Theme installed succesfully"
9909 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
9911 #: src/prefs_themes.c:567
9912 msgid "Failed installing theme"
9913 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
9915 #: src/prefs_themes.c:570
9919 "while installing theme."
9921 "Chyba pri súbore %s\n"
9922 "počas inštalácie témy."
9924 #: src/prefs_themes.c:666
9926 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9927 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
9929 #: src/prefs_themes.c:706
9930 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9931 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9933 #: src/prefs_themes.c:708
9935 msgid "Internal theme has %d icons"
9936 msgstr "Interná téma má %d ikon"
9938 #: src/prefs_themes.c:714
9939 msgid "No info file available for this theme"
9940 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
9942 #: src/prefs_themes.c:732
9943 msgid "Error: couldn't get theme status"
9944 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
9946 #: src/prefs_themes.c:756
9948 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9949 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
9951 #: src/prefs_themes.c:840
9955 #: src/prefs_themes.c:861
9956 msgid "Install new..."
9957 msgstr "Inštalovať novú..."
9959 #: src/prefs_themes.c:877
9963 #: src/prefs_themes.c:891
9967 #: src/prefs_themes.c:899
9971 #: src/prefs_themes.c:927
9975 #: src/prefs_themes.c:941
9979 #: src/prefs_themes.c:991
9981 msgstr "Použiť toto"
9983 #: src/prefs_themes.c:996
9987 #: src/prefs_toolbar.c:86
9989 "Selected Action already set.\n"
9990 "Please choose another Action from List"
9992 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
9993 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
9995 #: src/prefs_toolbar.c:131
9996 msgid "Main toolbar configuration"
9997 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
9999 #: src/prefs_toolbar.c:132
10000 msgid "Compose toolbar configuration"
10001 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10003 #: src/prefs_toolbar.c:133
10004 msgid "Message view toolbar configuration"
10005 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10007 #: src/prefs_toolbar.c:643
10008 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10009 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
10011 #: src/prefs_toolbar.c:652
10012 msgid "Toolbar text"
10013 msgstr "Text panelu nástrojov"
10015 #: src/prefs_toolbar.c:702
10016 msgid "Available toolbar icons"
10017 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10019 #: src/prefs_toolbar.c:755
10020 msgid "Event executed on click"
10021 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10023 #: src/prefs_toolbar.c:807
10024 msgid "Displayed toolbar items"
10025 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10027 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10028 msgid "Customize Toolbars"
10029 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10031 #: src/prefs_toolbar.c:875
10032 msgid "Main Window"
10033 msgstr "Hlavné okno"
10035 #: src/prefs_toolbar.c:889
10036 msgid "Message Window"
10037 msgstr "Okno správy"
10039 #: src/prefs_toolbar.c:903
10040 msgid "Compose Window"
10041 msgstr "Okno písania správy"
10043 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10047 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10049 msgstr "Text ikony"
10051 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10052 msgid "Mapped event"
10053 msgstr "Priradená udalosť"
10055 #: src/prefs_wrapping.c:77
10056 msgid "Auto wrapping"
10057 msgstr "Automatické zalamovanie"
10059 #: src/prefs_wrapping.c:78
10060 msgid "Wrap quotation"
10061 msgstr "Zalomiť citáciu"
10063 #: src/prefs_wrapping.c:79
10064 msgid "Wrap pasted text"
10065 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10067 #: src/prefs_wrapping.c:85
10068 msgid "Wrap messages at"
10069 msgstr "Zalomiť riadky na"
10071 #: src/prefs_wrapping.c:145
10073 msgstr "Zalamovanie"
10075 #: src/privacy.c:61
10076 msgid "Unknown error"
10077 msgstr "Neznáma chyba"
10079 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10080 msgid "No signature found"
10081 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10083 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10084 msgid "No information available"
10085 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10087 #: src/privacy.c:406
10088 msgid "No recipient keys defined."
10089 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10091 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10092 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10093 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10095 #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
10096 msgid "Already trying to send."
10097 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10099 #: src/procmsg.c:1499
10101 msgid "Couldn't open file %s."
10102 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10104 #: src/procmsg.c:1593
10106 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10107 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10109 #: src/procmsg.c:1626
10110 msgid "Queued message header is broken."
10111 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10113 #: src/procmsg.c:1647
10114 msgid "An error happened during SMTP session."
10115 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10117 #: src/procmsg.c:1661
10119 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10122 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10125 #: src/procmsg.c:1669
10127 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10128 "generated by Sylpheed-Claws."
10130 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10131 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10133 #: src/procmsg.c:1687
10134 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10135 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10137 #: src/procmsg.c:1700
10138 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10139 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10141 #: src/procmsg.c:1714
10143 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10144 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10146 #: src/procmsg.c:2194
10147 msgid "Filtering messages...\n"
10148 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10150 #: src/quote_fmt.c:40
10151 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10152 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10154 #: src/quote_fmt.c:43
10155 msgid "full name of sender"
10156 msgstr "celé meno odosielateľa"
10158 #: src/quote_fmt.c:44
10159 msgid "first name of sender"
10160 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10162 #: src/quote_fmt.c:45
10163 msgid "last name of sender"
10164 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10166 #: src/quote_fmt.c:46
10167 msgid "initials of sender"
10168 msgstr "iniciály odosielateľa"
10170 #: src/quote_fmt.c:53
10171 msgid "message body"
10172 msgstr "telo správy"
10174 #: src/quote_fmt.c:54
10175 msgid "quoted message body"
10176 msgstr "citované telo správy"
10178 #: src/quote_fmt.c:55
10179 msgid "message body without signature"
10180 msgstr "telo správy bez signatúry"
10182 #: src/quote_fmt.c:56
10183 msgid "quoted message body without signature"
10184 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10186 #: src/quote_fmt.c:57
10187 msgid "cursor position"
10188 msgstr "poloha kurzoru"
10190 #: src/quote_fmt.c:59
10191 msgid "literal backslash"
10192 msgstr "znak spätného lomítka"
10194 #: src/quote_fmt.c:60
10195 msgid "literal question mark"
10196 msgstr "znak otázniku"
10198 #: src/quote_fmt.c:61
10199 msgid "literal exclamation mark"
10200 msgstr "znak výkričníku"
10202 #: src/quote_fmt.c:62
10203 msgid "literal pipe"
10206 #: src/quote_fmt.c:63
10207 msgid "literal opening curly brace"
10208 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10210 #: src/quote_fmt.c:64
10211 msgid "literal closing curly brace"
10212 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10214 #: src/quote_fmt.c:65
10218 #: src/quote_fmt.c:66
10220 msgstr "nový riadok"
10222 #: src/quote_fmt.c:68
10224 "insert expr if x is set\n"
10225 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10227 "vložiť expr ak je určené x\n"
10228 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10230 #: src/quote_fmt.c:69
10232 "insert expr if x is not set\n"
10233 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10235 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10236 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10238 #: src/quote_fmt.c:70
10241 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10244 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10246 #: src/quote_fmt.c:71
10248 "insert program output:\n"
10249 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10252 "vložiť výstup z programu:\n"
10253 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10256 #: src/quote_fmt.c:72
10258 "insert user input:\n"
10259 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10260 "user-entered text"
10262 "vložiť používateľský vstup:\n"
10263 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10264 "zadaným používateľom"
10266 #: src/quote_fmt.c:74
10267 msgid "terms definition:"
10268 msgstr "definícia pojmov:"
10270 #: src/quote_fmt.c:75
10271 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10272 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10274 #: src/quote_fmt.c:76
10276 "text that can contain any of the symbols above\n"
10277 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10279 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10280 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10282 #: src/quote_fmt.c:84
10283 msgid "Description of symbols"
10284 msgstr "Popis symbolov"
10286 #: src/quote_fmt.c:85
10287 msgid "The following symbols can be used:"
10288 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10290 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10292 msgid "Enter text to replace '%s'"
10293 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10295 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10296 msgid "Enter variable"
10297 msgstr "Zadajte premennú"
10299 #: src/send_message.c:137
10301 msgid "Sending message using command: %s\n"
10302 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10304 #: src/send_message.c:151
10306 msgid "Couldn't execute command: %s"
10307 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10309 #: src/send_message.c:186
10311 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10312 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10314 #: src/send_message.c:322
10316 msgstr "Pripájanie"
10318 #: src/send_message.c:327
10319 msgid "Doing POP before SMTP..."
10320 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10322 #: src/send_message.c:330
10323 msgid "POP before SMTP"
10324 msgstr "POP pred SMTP"
10326 #: src/send_message.c:335
10328 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10329 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10331 #: src/send_message.c:395
10332 msgid "Mail sent successfully."
10333 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10335 #: src/send_message.c:462
10336 msgid "Sending HELO..."
10337 msgstr "Posielam HELO..."
10339 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10340 msgid "Authenticating"
10341 msgstr "Autentizácia"
10343 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10344 msgid "Sending message..."
10345 msgstr "Odosielam správu..."
10347 #: src/send_message.c:467
10348 msgid "Sending EHLO..."
10349 msgstr "Posielam EHLO..."
10351 #: src/send_message.c:476
10352 msgid "Sending MAIL FROM..."
10353 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10355 #: src/send_message.c:480
10356 msgid "Sending RCPT TO..."
10357 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10359 #: src/send_message.c:485
10360 msgid "Sending DATA..."
10361 msgstr "Posielam DATA..."
10363 #: src/send_message.c:489
10364 msgid "Quitting..."
10365 msgstr "Odpájam sa..."
10367 #: src/send_message.c:517
10369 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10370 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10372 #: src/send_message.c:555
10373 msgid "Sending message"
10374 msgstr "Odosielam správu"
10376 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10377 msgid "Error occurred while sending the message."
10378 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10380 #: src/send_message.c:616
10383 "Error occurred while sending the message:\n"
10386 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10390 msgid "Mailbox setting"
10391 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10395 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10396 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10397 "if you have the one.\n"
10398 "If you're not sure, just select OK."
10400 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10401 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10402 "ak nejaký máte.\n"
10403 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10405 #: src/sourcewindow.c:66
10406 msgid "Source of the message"
10407 msgstr "Zdroj správy"
10409 #: src/sourcewindow.c:161
10411 msgid "%s - Source"
10412 msgstr "%s - Zdroj"
10414 #: src/ssl_manager.c:157
10415 msgid "Saved SSL Certificates"
10416 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10418 #: src/ssl_manager.c:386
10419 msgid "Delete certificate"
10420 msgstr "Vymazať certifikát"
10422 #: src/ssl_manager.c:387
10423 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10424 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10426 #: src/summary_search.c:202
10427 msgid "Search messages"
10428 msgstr "Vyhľadať v správach"
10430 #: src/summary_search.c:224
10431 msgid "Match any of the following"
10432 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10434 #: src/summary_search.c:225
10435 msgid "Match all of the following"
10436 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10438 #: src/summary_search.c:284
10442 #: src/summary_search.c:305
10446 #: src/summary_search.c:312
10448 msgstr "Podmienka:"
10450 #: src/summary_search.c:342
10452 msgstr "Nájsť _všetky"
10454 #: src/summary_search.c:543
10455 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10456 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10458 #: src/summary_search.c:545
10459 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10460 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10462 #: src/summaryview.c:417
10464 msgstr "/_Odpovedať"
10466 #: src/summaryview.c:418
10468 msgstr "/O_dpovedať komu"
10470 #: src/summaryview.c:419
10471 msgid "/Repl_y to/_all"
10472 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10474 #: src/summaryview.c:420
10475 msgid "/Repl_y to/_sender"
10476 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10478 #: src/summaryview.c:421
10479 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10480 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10482 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
10484 msgstr "/_Poslať ďalej"
10486 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
10487 msgid "/For_ward as attachment"
10488 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10490 #: src/summaryview.c:426
10492 msgstr "/Presmerovať"
10494 #: src/summaryview.c:428
10496 msgstr "/Pre_sunúť..."
10498 #: src/summaryview.c:429
10500 msgstr "/_Kopírovať..."
10502 #: src/summaryview.c:430
10503 msgid "/Move to _trash"
10504 msgstr "/Presunúť do _koša"
10506 #: src/summaryview.c:431
10507 msgid "/_Delete..."
10508 msgstr "/Z_mazať..."
10510 #: src/summaryview.c:433
10514 #: src/summaryview.c:434
10515 msgid "/_Mark/_Mark"
10516 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10518 #: src/summaryview.c:435
10519 msgid "/_Mark/_Unmark"
10520 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10522 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10524 msgstr "/O_značiť/---"
10526 #: src/summaryview.c:437
10527 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10528 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10530 #: src/summaryview.c:438
10531 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10532 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10534 #: src/summaryview.c:439
10535 msgid "/_Mark/Mark all read"
10536 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10538 #: src/summaryview.c:440
10539 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10540 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10542 #: src/summaryview.c:441
10543 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10544 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10546 #: src/summaryview.c:443
10547 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10548 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10550 #: src/summaryview.c:444
10551 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10552 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10554 #: src/summaryview.c:446
10555 msgid "/_Mark/Lock"
10556 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10558 #: src/summaryview.c:447
10559 msgid "/_Mark/Unlock"
10560 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10562 #: src/summaryview.c:448
10563 msgid "/Color la_bel"
10564 msgstr "/_Farebné označenie"
10566 #: src/summaryview.c:451
10567 msgid "/Add sender to address boo_k"
10568 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10570 #: src/summaryview.c:453
10571 msgid "/Create f_ilter rule"
10572 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10574 #: src/summaryview.c:454
10575 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10576 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10578 #: src/summaryview.c:456
10579 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10580 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10582 #: src/summaryview.c:458
10583 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10584 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10586 #: src/summaryview.c:460
10587 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10588 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10590 #: src/summaryview.c:462
10591 msgid "/Create processing rule"
10592 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10594 #: src/summaryview.c:463
10595 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10596 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10598 #: src/summaryview.c:465
10599 msgid "/Create processing rule/by _From"
10600 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10602 #: src/summaryview.c:467
10603 msgid "/Create processing rule/by _To"
10604 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10606 #: src/summaryview.c:469
10607 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10608 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10610 #: src/summaryview.c:475
10611 msgid "/_View/Message _source"
10612 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10614 #: src/summaryview.c:476
10615 msgid "/_View/All _headers"
10616 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10618 #: src/summaryview.c:479
10620 msgstr "/_Tlačiť..."
10622 #: src/summaryview.c:585
10623 msgid "Toggle quick search bar"
10624 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10626 #: src/summaryview.c:963
10627 msgid "Process mark"
10628 msgstr "Spracovať značky"
10630 #: src/summaryview.c:964
10631 msgid "Some marks are left. Process them?"
10632 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10634 #: src/summaryview.c:1021
10636 msgid "Scanning folder (%s)..."
10637 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10639 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1550
10640 msgid "No more unread messages"
10641 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10643 #: src/summaryview.c:1499
10644 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10645 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10647 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1563 src/summaryview.c:1610
10648 #: src/summaryview.c:1662 src/summaryview.c:1741
10649 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10650 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10652 #: src/summaryview.c:1519
10653 msgid "No unread messages."
10654 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10656 #: src/summaryview.c:1551
10657 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10658 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10660 #: src/summaryview.c:1597 src/summaryview.c:1649
10661 msgid "No more new messages"
10662 msgstr "Žiadne nové správy"
10664 #: src/summaryview.c:1598
10665 msgid "No new message found. Search from the end?"
10666 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10668 #: src/summaryview.c:1618
10669 msgid "No new messages."
10670 msgstr "Žiadne nové správy."
10672 #: src/summaryview.c:1650
10673 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10674 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10676 #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1728
10677 msgid "No more marked messages"
10678 msgstr "Žiadne označené správy"
10680 #: src/summaryview.c:1688
10681 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10682 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10684 #: src/summaryview.c:1697
10685 msgid "No marked messages."
10686 msgstr "Žiadne označené správy."
10688 #: src/summaryview.c:1729
10689 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10690 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10692 #: src/summaryview.c:1766 src/summaryview.c:1791
10693 msgid "No more labeled messages"
10694 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10696 #: src/summaryview.c:1767
10697 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10698 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10700 #: src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1801
10701 msgid "No labeled messages."
10702 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10704 #: src/summaryview.c:1792
10705 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10706 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10708 #: src/summaryview.c:2083
10709 msgid "Attracting messages by subject..."
10710 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10712 #: src/summaryview.c:2241
10715 msgstr "%d zmazaných"
10717 #: src/summaryview.c:2245
10720 msgstr "%s%d presunutých"
10722 #: src/summaryview.c:2246 src/summaryview.c:2253
10726 #: src/summaryview.c:2251
10728 msgid "%s%d copied"
10729 msgstr "%s%d skopírovaných"
10731 #: src/summaryview.c:2266
10732 msgid " item selected"
10733 msgstr " položka zvolená"
10735 #: src/summaryview.c:2268
10736 msgid " items selected"
10737 msgstr " položiek zvolených"
10739 #: src/summaryview.c:2284
10741 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10742 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10744 #: src/summaryview.c:2492
10745 msgid "Sorting summary..."
10746 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10748 #: src/summaryview.c:2573
10749 msgid "Setting summary from message data..."
10750 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10752 #: src/summaryview.c:2751
10754 msgstr "(bez dátumu)"
10756 #: src/summaryview.c:2789
10757 msgid "(No Recipient)"
10758 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10760 #: src/summaryview.c:3611
10761 msgid "You're not the author of the article.\n"
10762 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10764 #: src/summaryview.c:3696
10765 msgid "Delete message(s)"
10766 msgstr "Zmazať správy"
10768 #: src/summaryview.c:3697
10769 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10770 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10772 #: src/summaryview.c:3850
10773 msgid "Destination is same as current folder."
10774 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10776 #: src/summaryview.c:3941
10777 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10778 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10780 #: src/summaryview.c:4061
10781 msgid "Append or Overwrite"
10782 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10784 #: src/summaryview.c:4062
10785 msgid "Append or overwrite existing file?"
10786 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10788 #: src/summaryview.c:4063
10790 msgstr "Pripojiť _za"
10792 #: src/summaryview.c:4063
10796 #: src/summaryview.c:4412
10797 msgid "Building threads..."
10798 msgstr "Vytváram vlákna..."
10800 #: src/summaryview.c:4631
10801 msgid "Skip these rules"
10802 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10804 #: src/summaryview.c:4634
10805 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10806 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10808 #: src/summaryview.c:4637
10809 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
10810 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
10812 #: src/summaryview.c:4666
10814 msgstr "Filtrovanie"
10816 #: src/summaryview.c:4667
10818 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10819 "Please choose what to do with these rules:"
10821 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10822 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10824 #: src/summaryview.c:4669
10826 msgstr "+_Filtrovať"
10828 #: src/summaryview.c:4696
10829 msgid "Filtering..."
10830 msgstr "Filtrujem..."
10832 #: src/summaryview.c:4769
10833 msgid "Processing configuration"
10834 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10836 #: src/summaryview.c:6209
10839 "Regular expression (regexp) error:\n"
10842 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10845 #: src/textview.c:222
10846 msgid "/Compose _new message"
10847 msgstr "/_Napísať novú správu"
10849 #: src/textview.c:223
10850 msgid "/Add to _address book"
10851 msgstr "/Pridať do _adresára"
10853 #: src/textview.c:224
10854 msgid "/Copy this add_ress"
10855 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10857 #: src/textview.c:229
10858 msgid "/_Open image"
10859 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10861 #: src/textview.c:230
10862 msgid "/_Save image..."
10863 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
10865 #: src/textview.c:637
10867 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
10868 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
10870 #: src/textview.c:640
10872 msgid "[%s (%d bytes)]"
10873 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
10875 #: src/textview.c:809
10878 " This message can't be displayed.\n"
10879 " This is probably due to a network error.\n"
10884 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
10885 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
10889 #: src/textview.c:814
10891 msgstr "'Zobraziť záznam'"
10893 #: src/textview.c:815
10894 msgid " in the Tools menu for more information."
10895 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
10897 #: src/textview.c:836
10898 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10899 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
10901 #: src/textview.c:837
10902 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10903 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
10905 #: src/textview.c:839
10906 msgid " - To save, select "
10907 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
10909 #: src/textview.c:840
10910 msgid "'Save as...'"
10911 msgstr "'Uložiť ako...'"
10913 #: src/textview.c:841
10914 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10915 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
10917 #: src/textview.c:842
10918 msgid " - To display as text, select "
10919 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
10921 #: src/textview.c:843
10922 msgid "'Display as text'"
10923 msgstr "'Zobraziť ako text'"
10925 #: src/textview.c:844
10926 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10927 msgstr " (Skratka: 't')\n"
10929 #: src/textview.c:845
10930 msgid " - To open with an external program, select "
10931 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
10933 #: src/textview.c:846
10937 #: src/textview.c:847
10938 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10939 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
10941 #: src/textview.c:848
10942 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10943 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
10945 #: src/textview.c:849
10946 msgid "mouse button)\n"
10947 msgstr "tlačítkom myši)\n"
10949 #: src/textview.c:850
10951 msgstr " - Alebo použite"
10953 #: src/textview.c:851
10954 msgid "'Open with...'"
10955 msgstr "'Otvoriť čím...'"
10957 #: src/textview.c:852
10958 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10959 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
10961 #: src/textview.c:941
10964 "The command to view attachment as text failed:\n"
10968 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
10972 #: src/textview.c:2468
10975 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10977 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10979 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10983 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
10985 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
10987 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
10989 "Otvoriť ju napriek tomu?"
10991 #: src/textview.c:2477
10992 msgid "Phishing attempt warning"
10993 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
10995 #: src/textview.c:2478
10997 msgstr "_Otvoriť URL"
10999 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
11000 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11001 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11003 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
11004 msgid "Receive Mail on current Account"
11005 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11007 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
11008 msgid "Send Queued Messages"
11009 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11011 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
11012 msgid "Compose Email"
11013 msgstr "Nová správa"
11015 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
11016 msgid "Compose News"
11017 msgstr "Nový news príspevok"
11019 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
11020 msgid "Reply to Message"
11021 msgstr "Odpovedať na správu"
11023 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
11024 msgid "Reply to Sender"
11025 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11027 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
11028 msgid "Reply to All"
11029 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11031 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
11032 msgid "Reply to Mailing-list"
11033 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11035 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
11036 msgid "Forward Message"
11037 msgstr "Poslať správu ďalej"
11039 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
11040 msgid "Trash Message"
11041 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11043 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
11044 msgid "Delete Message"
11045 msgstr "Zmazať správu"
11047 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
11048 msgid "Go to Previous Unread Message"
11049 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11051 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
11052 msgid "Go to Next Unread Message"
11053 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11055 #: src/toolbar.c:179
11056 msgid "Learn Spam or Ham"
11057 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11059 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
11060 msgid "Send Message"
11061 msgstr "Odoslať správu"
11063 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
11064 msgid "Put into queue folder and send later"
11065 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11067 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
11068 msgid "Save to draft folder"
11069 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11071 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
11072 msgid "Insert file"
11073 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11075 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
11076 msgid "Attach file"
11077 msgstr "Pripojiť súbor"
11079 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
11080 msgid "Insert signature"
11081 msgstr "Vložiť podpis"
11083 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
11084 msgid "Edit with external editor"
11085 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11087 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
11088 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11089 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11091 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
11092 msgid "Wrap all long lines"
11093 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11095 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
11096 msgid "Check spelling"
11097 msgstr "Overiť pravopis"
11099 #: src/toolbar.c:194
11100 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11101 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11103 #: src/toolbar.c:214
11104 msgid "/Reply with _quote"
11105 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11107 #: src/toolbar.c:215
11108 msgid "/_Reply without quote"
11109 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11111 #: src/toolbar.c:219
11112 msgid "/Reply to all with _quote"
11113 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11115 #: src/toolbar.c:220
11116 msgid "/_Reply to all without quote"
11117 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11119 #: src/toolbar.c:224
11120 msgid "/Reply to list with _quote"
11121 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11123 #: src/toolbar.c:225
11124 msgid "/_Reply to list without quote"
11125 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11127 #: src/toolbar.c:229
11128 msgid "/Reply to sender with _quote"
11129 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11131 #: src/toolbar.c:230
11132 msgid "/_Reply to sender without quote"
11133 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11135 #: src/toolbar.c:236
11137 msgstr "/P_resmerovať"
11139 #: src/toolbar.c:389
11141 msgstr "Prijať poštu"
11143 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11147 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11151 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11153 msgstr "Odosielateľ"
11155 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11159 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11161 msgstr "Nasledujúca"
11163 #: src/toolbar.c:443
11165 msgstr "Odoslať neskôr"
11167 #: src/toolbar.c:444
11171 #: src/toolbar.c:446
11175 #: src/toolbar.c:447
11179 #: src/toolbar.c:1493
11180 msgid "Receive Mail on selected Account"
11181 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11183 #: src/toolbar.c:1530
11184 msgid "Compose with selected Account"
11185 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11187 #: src/toolbar.c:1536
11191 #: src/toolbar.c:1544
11193 msgstr "Naučiť ako spam"
11195 #: src/toolbar.c:1548
11197 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11199 #: src/wizard.c:459
11200 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11201 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11203 #: src/wizard.c:469
11204 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11205 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11207 #: src/wizard.c:475
11211 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11212 "-------------------------\n"
11214 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11215 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11218 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11219 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11220 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11221 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11222 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11224 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11225 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11226 "and change the general Preferences by using\n"
11227 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11229 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11230 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11231 "or online at the URL given below.\n"
11239 "Mailing Lists: <%s>\n"
11243 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11244 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11245 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11246 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11251 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11256 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11257 "-----------------------\n"
11259 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11260 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11261 "panelu nástrojov.\n"
11263 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11264 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11265 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11266 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11267 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11269 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11270 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11271 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11273 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11274 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11275 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11277 "Užitočné adresy\n"
11278 "---------------\n"
11279 "Domovská stránka: <%s>\n"
11282 "Grafické témy: <%s>\n"
11283 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11287 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11288 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11289 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11290 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11291 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11292 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11296 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť "
11297 "na adrese <%s>.\n"
11300 #: src/wizard.c:551
11301 msgid "Please enter the mailbox name."
11302 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11304 #: src/wizard.c:579
11305 msgid "Please enter your name and email address."
11306 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11308 #: src/wizard.c:590
11309 msgid "Please enter your receiving server and username."
11310 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11312 #: src/wizard.c:600
11313 msgid "Please enter your username."
11314 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11316 #: src/wizard.c:610
11317 msgid "Please enter your SMTP server."
11318 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11320 #: src/wizard.c:621
11321 msgid "Please enter your SMTP username."
11322 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11324 #: src/wizard.c:832
11325 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11326 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11328 #: src/wizard.c:837
11329 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11330 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11332 #: src/wizard.c:841
11333 msgid "Your organization:"
11334 msgstr "Vaša organizácia:"
11336 #: src/wizard.c:861
11337 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11338 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11340 #: src/wizard.c:891
11341 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11342 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11344 #: src/wizard.c:894
11345 msgid "Use authentication"
11346 msgstr "Autentizovať"
11348 #: src/wizard.c:908
11351 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11353 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11354 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11356 #: src/wizard.c:921
11359 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11362 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11364 #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
11365 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11366 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11368 #: src/wizard.c:980
11369 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11370 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11372 #: src/wizard.c:1022
11376 #: src/wizard.c:1047
11377 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11378 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11380 #: src/wizard.c:1066
11381 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11382 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11384 #: src/wizard.c:1082
11388 #: src/wizard.c:1094
11389 msgid "IMAP server directory:"
11390 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11392 #: src/wizard.c:1125
11393 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11394 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11396 #: src/wizard.c:1132
11397 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11398 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11400 #: src/wizard.c:1248
11401 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11402 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11404 #: src/wizard.c:1280
11405 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11406 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11408 #: src/wizard.c:1288
11410 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11412 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11413 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11416 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11418 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11419 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11421 #: src/wizard.c:1301
11425 #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
11426 #: src/wizard.c:1341
11427 msgid "Bold fields must be completed"
11428 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11430 #: src/wizard.c:1310
11431 msgid "Receiving mail"
11432 msgstr "Príjem pošty"
11434 #: src/wizard.c:1319
11435 msgid "Sending mail"
11436 msgstr "Odosielanie pošty"
11438 #: src/wizard.c:1329
11439 msgid "Saving mail on disk"
11440 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11442 #: src/wizard.c:1339
11444 msgstr "Zabezpečenie"
11446 #: src/wizard.c:1349
11447 msgid "Configuration finished"
11448 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11450 #: src/wizard.c:1357
11452 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11454 "Click Save to start."
11456 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11458 "Kliknite na Uložiť."