1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 19:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:395 src/account.c:462
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Neznáma chyba"
162 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
188 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
203 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Používateľský parameter"
210 #: src/addrclip.c:480
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
214 #: src/addrclip.c:503
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
218 #: src/addrclip.c:594
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
222 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "dátum narodenia"
231 #: src/addrcustomattr.c:66
235 #: src/addrcustomattr.c:67
239 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgstr "mobilný telefón"
243 #: src/addrcustomattr.c:69
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "pracovná adresa"
251 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgstr "pracovný telefón"
255 #: src/addrcustomattr.c:72
259 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgstr "webová stránka"
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Meno atribútu"
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Zmazať meno atribútu"
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na predvolené"
287 #: src/addrcustomattr.c:192
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
292 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
293 "predvoleným nastavením?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
305 msgstr "Zm_azať všetko"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Upraviť meno atribútu"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nové meno atribútu:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
330 "atribúty kontaktov."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplicitné adresy"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Cesta k adresáru"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Zmazať adresu(y)"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Zmazať adresu"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Pridať do adresára"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Vyberte zložku adresára"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Pridať adresu(y)"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Emailová adresa"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
435 msgstr "Nový _Adresár"
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "Nová _zložka"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "Nový _JPilot"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "Nový LDAP _server"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Upraviť adresár"
457 #: src/addressbook.c:425
459 msgstr "Z_mazať adresár"
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "Vy_brať všetko"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "Nová _adresa"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "Nová _skupina"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "Poslať _mail"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Exportovať _HTML…"
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Exportovať L_DIF…"
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Nájsť duplikáty…"
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:337
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "P_rechádzať položky"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
546 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "Error starting STARTTLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
646 #: src/addressbook.c:914
650 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
651 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
655 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
659 #: src/addressbook.c:1484
661 msgstr "Odstrániť skupinu"
663 #: src/addressbook.c:1485
665 "Really delete the group(s)?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
668 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
669 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
671 #: src/addressbook.c:2193
672 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
673 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
675 #: src/addressbook.c:2203
676 msgid "Cannot paste into an address group."
677 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
679 #: src/addressbook.c:2911
681 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
682 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
684 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
690 #: src/addressbook.c:2923
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
694 "contains will be moved into the parent folder."
696 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
697 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
699 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Odstrániť zložku"
704 #: src/addressbook.c:2927
705 msgid "Delete _folder only"
706 msgstr "Odstrániť _len zložku"
708 #: src/addressbook.c:2927
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
712 #: src/addressbook.c:2938
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
718 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
719 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
721 #: src/addressbook.c:2945
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
727 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
728 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
730 #: src/addressbook.c:3059
735 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
737 msgstr "Nové kontakty"
739 #: src/addressbook.c:4085
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
743 #: src/addressbook.c:4089
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
747 #: src/addressbook.c:4099
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
751 #: src/addressbook.c:4104
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
756 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
757 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
759 #: src/addressbook.c:4117
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
764 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
765 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
767 #: src/addressbook.c:4123
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
772 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
773 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
775 #: src/addressbook.c:4128
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
780 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
781 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
783 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
787 #: src/addressbook.c:4256
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Chyba v adresári"
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
795 #: src/addressbook.c:4588
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Prehľadávam…"
799 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
803 #: src/addressbook.c:4909
804 msgid "Address Books"
807 #: src/addressbook.c:4921
811 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
812 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
816 #: src/addressbook.c:4969
820 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
824 #: src/addressbook.c:5005
826 msgstr "LDAP servery"
828 #: src/addressbook.c:5017
830 msgstr "LDAP požiadavka"
832 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
833 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
849 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
850 #: src/prefs_matcher.c:2526
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Nedostupný adresár."
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Aktuálna zložka:"
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Meno adresára:"
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Zahrnúť podzložky"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
905 msgstr "Názov hlavičky"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Počet adries"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Polia hlavičky"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
928 #: src/addrindex.c:124
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Spoločné adresy"
932 #: src/addrindex.c:125
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Súkromné adresy"
936 #: src/addrindex.c:131
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Spoločná adresa"
940 #: src/addrindex.c:132
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Súkromná adresa"
944 #: src/addrindex.c:1829
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Aktualizácia adries"
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
957 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgstr "_Zobraziť záznam"
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Prechádzať zložku"
980 #: src/browseldap.c:237
982 msgstr "Meno servera:"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Hodnota atribútu"
996 #: src/common/plugin.c:69
1000 #: src/common/plugin.c:70
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "analyzátor MIME"
1008 #: src/common/plugin.c:72
1012 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgstr "filtrovania"
1016 #: src/common/plugin.c:74
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1020 #: src/common/plugin.c:75
1024 #: src/common/plugin.c:76
1028 #: src/common/plugin.c:77
1032 #: src/common/plugin.c:334
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1054 #: src/common/plugin.c:491
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1058 #: src/common/plugin.c:769
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1067 #: src/common/plugin.c:772
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1075 #: src/common/plugin.c:781
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1080 #: src/common/plugin.c:783
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1085 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1096 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1100 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1104 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1108 #: src/common/smtp.c:585
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1117 #: src/common/socket.c:571
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1121 #: src/common/socket.c:600
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1125 #: src/common/socket.c:734
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:974
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1066
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1370
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Interná chyba"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1166 msgstr "Neoveriteľný"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Odvolaný certifikát"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1230 #: src/common/utils.c:256
1235 #: src/common/utils.c:257
1240 #: src/common/utils.c:258
1245 #: src/common/utils.c:259
1250 #: src/common/utils.c:4781
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4782
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4783
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4784
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4785
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4786
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4787
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4789
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4790
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4791
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4792
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4793
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4794
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4795
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4796
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4797
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4798
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4799
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4800
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4802
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4803
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4804
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4805
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4806
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4807
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4808
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4810
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4811
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4812
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4813
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4814
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4815
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4816
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4817
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4818
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4819
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4820
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4821
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4832
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 #: src/common/utils.c:4833
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 #: src/common/utils.c:4834
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:4835
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 #: src/compose.c:589
1464 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Vlastnosti…"
1473 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1477 #: src/compose.c:602
1481 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1485 #: src/compose.c:608
1489 #: src/compose.c:609
1491 msgstr "Odoslať _neskôr"
1493 #: src/compose.c:612
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1497 #: src/compose.c:613
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "Vlož_iť súbor"
1501 #: src/compose.c:614
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Vložiť _podpis"
1505 #: src/compose.c:615
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "Nah_radiť podpis"
1509 #: src/compose.c:619
1513 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 msgstr "_Vystrihnúť"
1525 #: src/compose.c:632
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1529 #: src/compose.c:633
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Ako _citácia"
1533 #: src/compose.c:634
1537 #: src/compose.c:635
1539 msgstr "_Nezalomené"
1541 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgstr "Vy_brať všetko"
1546 #: src/compose.c:639
1550 #: src/compose.c:640
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1554 #: src/compose.c:641
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1558 #: src/compose.c:642
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1562 #: src/compose.c:643
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1566 #: src/compose.c:644
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1570 #: src/compose.c:645
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1574 #: src/compose.c:646
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1578 #: src/compose.c:647
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1582 #: src/compose.c:648
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:649
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1590 #: src/compose.c:650
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1594 #: src/compose.c:651
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1598 #: src/compose.c:652
1600 msgstr "Zmazať riadok"
1602 #: src/compose.c:653
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1606 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 #: src/compose.c:659
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1615 #: src/compose.c:660
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1619 #: src/compose.c:662
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1623 #: src/compose.c:665
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1627 #: src/compose.c:666
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1631 #: src/compose.c:667
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1635 #: src/compose.c:668
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1639 #: src/compose.c:675
1641 msgstr "Reži_m odpovede"
1643 #: src/compose.c:677
1644 msgid "Privacy _System"
1647 #: src/compose.c:681
1651 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Kódovanie znakov"
1655 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1659 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1663 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1667 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1671 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1675 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1679 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1683 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1687 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1691 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1695 #: src/compose.c:701
1699 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1703 #: src/compose.c:712
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1707 #: src/compose.c:713
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1711 #: src/compose.c:714
1715 #: src/compose.c:715
1719 #: src/compose.c:716
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1723 #: src/compose.c:717
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1727 #: src/compose.c:718
1729 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1731 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1735 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1739 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1741 msgstr "Odo_sielateľ"
1743 #: src/compose.c:726
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "E_mailová konferencia"
1747 #: src/compose.c:731
1751 #: src/compose.c:732
1755 #: src/compose.c:734
1759 #: src/compose.c:735
1763 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1765 msgstr "_Automaticky"
1767 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1779 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1783 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:1083
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1791 #: src/compose.c:1176
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1795 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1800 #: src/compose.c:1473
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1804 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1810 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1815 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1821 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1826 #: src/compose.c:2074
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Fw: viacero správ"
1830 #: src/compose.c:2576
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1835 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1839 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1841 msgstr "Slepá kópia:"
1843 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1845 msgstr "Odpovedať komu:"
1847 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1850 msgstr "Diskusné skupiny:"
1852 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "Pokračovanie:"
1856 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "V odpovedi komu:"
1860 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1865 #: src/compose.c:2852
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1869 #: src/compose.c:2858
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1881 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1884 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1887 #: src/compose.c:3138
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1891 #: src/compose.c:3667
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1896 #: src/compose.c:3685
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1903 #: src/compose.c:3688
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Ste si istý?"
1907 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1911 #: src/compose.c:3813
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1916 #: src/compose.c:3814
1918 msgstr "Prázdny súbor"
1920 #: src/compose.c:3815
1921 msgid "_Attach anyway"
1922 msgstr "Pripojiť i _tak"
1924 #: src/compose.c:3824
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Nemožno čítať %s."
1929 #: src/compose.c:3851
1934 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1935 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1939 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1944 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1949 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Napísať správu"
1953 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1958 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1959 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1961 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1963 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1964 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1966 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1967 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1971 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1972 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1973 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1974 #: src/toolbar.c:3030
1978 #: src/compose.c:5174
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1982 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1987 #: src/compose.c:5194
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1992 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Poslať i tak?"
1997 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2002 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2006 #: src/compose.c:5243
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2011 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Charset conversion failed."
2017 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2019 "Zlyhala konverzia kódovania."
2021 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2029 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2031 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Signature failed: %s"
2038 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2040 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2042 #: src/compose.c:5312
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2053 #: src/compose.c:5314
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2057 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2063 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2065 #: src/compose.c:5385
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2074 #: src/compose.c:5782
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2082 "kódovania na %s.\n"
2083 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2085 #: src/compose.c:5844
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2094 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2098 #: src/compose.c:5955
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2103 #: src/compose.c:6076
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2107 #: src/compose.c:6077
2109 msgstr "_Pokračovať"
2111 #: src/compose.c:6126
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2115 #: src/compose.c:6135
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2119 #: src/compose.c:6375
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2124 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Zrušiť posielanie"
2128 #: src/compose.c:6376
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ignorovať prílohu"
2132 #: src/compose.c:6432
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Pôvodná časť %s"
2137 #: src/compose.c:7032
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Pridať do _adresára"
2141 #: src/compose.c:7193
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2145 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2149 #: src/compose.c:7412
2153 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2155 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2159 #: src/compose.c:7481
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Uložiť správu do "
2163 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2165 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2172 msgstr "_Prechádzať"
2174 #: src/compose.c:7540
2175 msgid "Select folder to save message to"
2176 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2178 #: src/compose.c:7997
2182 #: src/compose.c:8002
2183 msgid "_Attachments"
2186 #: src/compose.c:8016
2190 #: src/compose.c:8031
2194 #: src/compose.c:8255
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2203 #: src/compose.c:8402
2207 #: src/compose.c:8419
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2211 #: src/compose.c:8421
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Adresa odosielateľa"
2215 #: src/compose.c:8603
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2221 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2224 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2228 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2233 #: src/compose.c:8912
2235 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2236 msgid "Template '%s' format error."
2237 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2239 #: src/compose.c:9331
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Neplatný typ MIME."
2243 #: src/compose.c:9346
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2247 #: src/compose.c:9420
2251 #: src/compose.c:9437
2255 #: src/compose.c:9478
2259 #: src/compose.c:9498
2263 #: src/compose.c:9499
2265 msgstr "Názov súboru"
2267 #: src/compose.c:9758
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2274 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2275 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2276 "ID skupiny procesu: %d"
2278 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2282 #: src/compose.c:10251
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2286 #: src/compose.c:10253
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2297 #: src/compose.c:10431
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2301 #: src/compose.c:10435
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2305 #: src/compose.c:10436
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2311 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2313 #: src/compose.c:10438
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2317 #: src/compose.c:10438
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Zahodiť správu"
2321 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2323 msgstr "Zvoľte súbor"
2325 #: src/compose.c:10656
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2330 #: src/compose.c:10658
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2337 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2339 #: src/compose.c:10737
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Zahodiť správu"
2343 #: src/compose.c:10738
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2347 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2351 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2355 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Uložiť zmeny"
2359 #: src/compose.c:10742
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2363 #: src/compose.c:10743
2367 #: src/compose.c:10814
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2372 #: src/compose.c:10816
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Použiť šablónu"
2376 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2382 #: src/compose.c:11688
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2400 #: src/compose.c:11694
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2404 #: src/compose.c:11695
2408 #: src/compose.c:11915
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2413 #: src/compose.c:12212
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2460 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2464 #: src/editaddress.c:157
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2490 #: src/editaddress.c:168
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2512 #: src/editaddress.c:232
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2516 #: src/editaddress.c:410
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2520 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2524 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 #: src/editaddress.c:676
2532 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2536 #: src/editaddress.c:784
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2540 #: src/editaddress.c:803
2543 "Failed to import image: \n"
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2549 #: src/editaddress.c:845
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2557 #: src/editaddress.c:904
2561 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2566 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2572 msgstr "Krstné meno"
2574 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2592 #: src/editaddress.c:1426
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2596 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2600 #: src/editaddress.c:1583
2603 "Failed to save image: \n"
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2631 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2643 #: src/editgroup.c:294
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2647 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2649 msgstr "Názov skupiny"
2651 #: src/editgroup.c:342
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2655 #: src/editgroup.c:377
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2673 #: src/editgroup.c:553
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgstr "Nová zložka"
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2711 #: src/editldap_basedn.c:137
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2715 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgstr "Meno počítača"
2719 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2724 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgstr "Báza vyhľadávania"
2728 #: src/editldap_basedn.c:197
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "Dostupné bázy"
2732 #: src/editldap_basedn.c:287
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2736 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "Musíte zadať názov."
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "Upraviť LDAP server"
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2764 #: src/editldap.c:450
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2767 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2768 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2771 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2772 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2773 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2776 #: src/editldap.c:470
2780 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2784 #: src/editldap.c:475
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2787 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2788 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2791 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2792 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2793 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2795 #: src/editldap.c:480
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2798 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2799 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2801 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2802 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr "Overiť server"
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2819 #: src/editldap.c:512
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2828 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2829 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2830 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2832 #: src/editldap.c:523
2834 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2843 #: src/editldap.c:588
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2848 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2851 #: src/editldap.c:591
2853 msgstr " Štandardné "
2855 #: src/editldap.c:595
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2860 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2861 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2867 #: src/editldap.c:616
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2880 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2881 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2882 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2883 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2884 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2885 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2888 #: src/editldap.c:633
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2892 #: src/editldap.c:638
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2897 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2898 "pri použití dopĺňania adries."
2900 #: src/editldap.c:644
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2904 #: src/editldap.c:649
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2912 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2913 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2914 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2915 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2917 #: src/editldap.c:712
2919 msgstr "Priradiť DN"
2921 #: src/editldap.c:721
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2929 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2930 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2933 #: src/editldap.c:728
2934 msgid "Bind Password"
2937 #: src/editldap.c:738
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2941 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2942 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Zobraziť heslo"
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2950 #: src/editldap.c:764
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Časový limit v sekundách."
2954 #: src/editldap.c:768
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Maximum záznamov"
2958 #: src/editldap.c:782
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2963 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2967 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2971 #: src/editldap.c:1000
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2976 #: src/prefs_summaries.c:448
2980 #: src/edittags.c:216
2982 msgstr "Odstrániť značku"
2984 #: src/edittags.c:217
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2988 #: src/edittags.c:251
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2992 #: src/edittags.c:252
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2996 #: src/edittags.c:423
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3000 #: src/edittags.c:465
3001 msgid "Tag is not set."
3002 msgstr "Značka nie je nastavená."
3004 #: src/edittags.c:530
3005 msgctxt "Dialog title"
3007 msgstr "Použiť značky"
3009 #: src/edittags.c:544
3011 msgstr "Nová značka:"
3013 #: src/edittags.c:577
3014 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3015 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3017 #: src/editvcard.c:95
3018 msgid "File does not appear to be vCard format."
3019 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3021 #: src/editvcard.c:107
3022 msgid "Select vCard File"
3023 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3025 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3026 msgid "Edit vCard Entry"
3027 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3029 #: src/editvcard.c:261
3030 msgid "Add New vCard Entry"
3031 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3033 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3034 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3035 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3037 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3038 msgid "couldn't get xover range\n"
3039 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3042 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3043 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3045 #: src/exphtmldlg.c:105
3046 msgid "Please specify output directory and file to create."
3047 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3049 #: src/exphtmldlg.c:108
3050 msgid "Select stylesheet and formatting."
3051 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3053 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3054 msgid "File exported successfully."
3055 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3057 #: src/exphtmldlg.c:177
3060 "The HTML output directory '%s'\n"
3061 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3064 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3066 #: src/exphtmldlg.c:180
3067 msgid "Create directory"
3068 msgstr "Vytvoriť zložku"
3070 #: src/exphtmldlg.c:189
3073 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3076 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3098 msgstr "P_rehliadať"
3100 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3108 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3113 #: src/prefs_other.c:418
3117 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3122 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 #: src/exphtmldlg.c:457
3130 #: src/exphtmldlg.c:458
3134 #: src/exphtmldlg.c:459
3138 #: src/exphtmldlg.c:466
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "Formát celého mena"
3142 #: src/exphtmldlg.c:474
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3146 #: src/exphtmldlg.c:475
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3150 #: src/exphtmldlg.c:482
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "Farebné značenie"
3154 #: src/exphtmldlg.c:488
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3158 #: src/exphtmldlg.c:494
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3162 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3163 msgid "Address Book:"
3166 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 msgstr "Meno súboru:"
3170 #: src/exphtmldlg.c:559
3171 msgid "Open with Web Browser"
3172 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3174 #: src/exphtmldlg.c:591
3175 msgid "Export Address Book to HTML File"
3176 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3178 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgstr "Údaje o súbore"
3182 #: src/exphtmldlg.c:657
3186 #: src/expldifdlg.c:107
3187 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3188 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3190 #: src/expldifdlg.c:110
3191 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3192 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3194 #: src/expldifdlg.c:187
3197 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3198 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3201 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3203 #: src/expldifdlg.c:190
3204 msgid "Create Directory"
3205 msgstr "Vytvoriť zložku"
3207 #: src/expldifdlg.c:199
3210 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3213 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3216 #: src/expldifdlg.c:241
3217 msgid "Suffix was not supplied"
3218 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3220 #: src/expldifdlg.c:243
3222 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3223 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3226 "chcete pokračovať bez prípony?"
3228 #: src/expldifdlg.c:261
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3230 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3232 #: src/expldifdlg.c:336
3233 msgid "Select LDIF output file"
3234 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3236 #: src/expldifdlg.c:400
3237 msgid "LDIF Output File"
3238 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3240 #: src/expldifdlg.c:431
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3247 "približne takto:\n"
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3258 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3260 #: src/expldifdlg.c:443
3262 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3263 "formatted similar to:\n"
3264 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3267 "formátovaného takto:\n"
3268 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3270 #: src/expldifdlg.c:489
3274 #: src/expldifdlg.c:499
3276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3277 "entry. Examples include:\n"
3278 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3280 " o=Organization Name,c=Country\n"
3282 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3283 "LDAP. Napríklad:\n"
3284 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3285 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3286 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3288 #: src/expldifdlg.c:507
3290 msgstr "Relatívne DN"
3292 #: src/expldifdlg.c:515
3294 msgstr "Jedinečné ID"
3296 #: src/expldifdlg.c:523
3298 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3299 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3300 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3301 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3302 "available RDN options that will be used to create the DN."
3304 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3305 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3306 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3307 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3309 #: src/expldifdlg.c:543
3310 msgid "Use DN attribute if present in data"
3311 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3313 #: src/expldifdlg.c:548
3315 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3316 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3317 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3318 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3320 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3321 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3322 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3323 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3325 #: src/expldifdlg.c:558
3326 msgid "Exclude record if no Email Address"
3327 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3329 #: src/expldifdlg.c:563
3331 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3332 "option to ignore these records."
3334 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3335 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3337 #: src/expldifdlg.c:655
3338 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3339 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3341 #: src/expldifdlg.c:721
3342 msgid "Distinguished Name"
3343 msgstr "Distguished Name"
3345 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3346 msgid "Export to mbox file"
3347 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3350 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3351 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3354 msgid "Source folder:"
3355 msgstr "Zdrojová zložka:"
3357 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3359 msgstr "Súbor mbox:"
3362 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3363 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3366 msgid "Source folder can't be left empty."
3367 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3370 msgid "Couldn't find the source folder."
3371 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3374 msgid "Select exporting file"
3375 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3378 msgid "Select folder to export"
3379 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3381 #: src/exporthtml.c:767
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Adresár Claws Mail"
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Nie je určený."
3410 #: src/file_checker.c:76
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3420 #: src/file_checker.c:98
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3431 #: src/filtering.c:607
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3437 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3438 "použitému na získanie správ\n"
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3446 #: src/filtering.c:617
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3454 #: src/filtering.c:624
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3461 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3463 #: src/filtering.c:643
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3468 "aplikované všetky pravidlá\n"
3470 #: src/filtering.c:649
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3476 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3477 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3490 #: src/filtering.c:694
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3496 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3497 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3503 #: src/filtering.c:712
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3509 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3512 #: src/filtering.c:752
3514 msgid "applying action [ %s ]\n"
3515 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3517 #: src/filtering.c:757
3518 msgid "action could not apply\n"
3519 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3521 #: src/filtering.c:759
3523 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3524 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:810
3528 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3531 #: src/filtering.c:814
3533 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3536 #: src/filtering.c:832
3538 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3539 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:836
3543 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3544 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3546 #: src/filtering.c:874
3547 msgid "undetermined"
3550 #: src/filtering.c:878
3551 msgid "incorporation"
3554 #: src/filtering.c:882
3558 #: src/filtering.c:886
3559 msgid "folder processing"
3560 msgstr "spracovanie zložky"
3562 #: src/filtering.c:890
3563 msgid "pre-processing"
3564 msgstr "pred-spracovanie"
3566 #: src/filtering.c:894
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "po-spracovanie"
3570 #: src/filtering.c:909
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3580 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3581 "%ssúbor správy: %s\n"
3587 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3591 #: src/filtering.c:918
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3597 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3598 "%ssúbor správy: %s\n"
3600 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3604 #: src/folder.c:1574
3608 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3612 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3616 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3620 #: src/folder.c:2017
3622 msgid "Processing (%s)...\n"
3623 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3625 #: src/folder.c:3262
3627 msgid "Copying %s to %s...\n"
3628 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3630 #: src/folder.c:3262
3632 msgid "Moving %s to %s...\n"
3633 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3635 #: src/folder.c:3572
3637 msgid "Updating cache for %s..."
3638 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3640 #: src/folder.c:4434
3641 msgid "Processing messages..."
3642 msgstr "Spracúvam správy…"
3644 #: src/folder.c:4569
3646 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3647 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3649 #: src/folder.c:4828
3650 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3653 #: src/folder.c:4832
3654 msgid "A folder name can not end with a space."
3655 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3657 #: src/foldersel.c:250
3658 msgid "Select folder"
3659 msgstr "Zvoľte zložku"
3661 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3664 msgstr "Nová zložka"
3666 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3667 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3673 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3675 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3676 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3680 msgid "The folder '%s' already exists."
3681 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3683 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3687 msgid "Can't create the folder '%s'."
3688 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3690 #: src/folderview.c:247
3691 msgid "Mark all re_ad"
3692 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3694 #: src/folderview.c:248
3695 msgid "Mark all u_nread"
3696 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3698 #: src/folderview.c:249
3699 msgid "Mark all read recursi_vely"
3700 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3702 #: src/folderview.c:250
3703 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3704 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3706 #: src/folderview.c:252
3707 msgid "R_un processing rules"
3708 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3710 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3711 msgid "_Search folder..."
3712 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3714 #: src/folderview.c:255
3715 msgid "Process_ing..."
3716 msgstr "Spracovan_ie…"
3718 #: src/folderview.c:256
3719 msgid "Empty _trash..."
3720 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3722 #: src/folderview.c:257
3723 msgid "Send _queue..."
3724 msgstr "Odoslať _front…"
3726 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3728 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3732 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3733 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3734 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3735 #: src/toolbar.c:512
3737 msgstr "Neprečítané"
3739 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3740 #: src/prefs_folder_column.c:80
3744 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3745 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3749 #: src/folderview.c:782
3750 msgid "Setting folder info..."
3751 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3753 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3754 msgid "Mark all as read"
3755 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3757 #: src/folderview.c:868
3759 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3762 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3765 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3766 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3767 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3769 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3770 msgid "Mark all as unread"
3771 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3773 #: src/folderview.c:874
3775 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3778 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3781 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3782 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3783 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3785 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3787 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3788 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3790 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3792 msgid "Scanning folder %s..."
3793 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3795 #: src/folderview.c:1100
3796 msgid "Rebuild folder tree"
3797 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3799 #: src/folderview.c:1101
3801 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3803 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3804 "Chcete pokračovať?"
3806 #: src/folderview.c:1111
3807 msgid "Rebuilding folder tree..."
3808 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3810 #: src/folderview.c:1113
3811 msgid "Scanning folder tree..."
3812 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3814 #: src/folderview.c:1204
3816 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3817 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3819 #: src/folderview.c:1258
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3823 #: src/folderview.c:2229
3825 msgid "Closing folder %s..."
3826 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3828 #: src/folderview.c:2324
3830 msgid "Opening folder %s..."
3831 msgstr "Otváram zložku %s…"
3833 #: src/folderview.c:2342
3834 msgid "Folder could not be opened."
3835 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3837 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3839 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3841 #: src/folderview.c:2485
3842 msgid "Delete all messages in trash?"
3843 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3845 #: src/folderview.c:2486
3846 msgid "_Empty trash"
3847 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3849 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3850 msgid "Offline warning"
3851 msgstr "Varovanie odpojenia"
3853 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3854 msgid "You're working offline. Override?"
3855 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3857 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3858 msgid "Send queued messages"
3859 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3861 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3862 msgid "Send all queued messages?"
3863 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3865 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3866 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3867 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3869 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3872 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3875 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3878 #: src/folderview.c:2629
3880 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3881 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3883 #: src/folderview.c:2630
3885 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3886 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3888 #: src/folderview.c:2632
3890 msgstr "Kopírovať zložku"
3892 #: src/folderview.c:2632
3894 msgstr "Presunúť zložku"
3896 #: src/folderview.c:2643
3898 msgid "Copying %s to %s..."
3899 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3901 #: src/folderview.c:2643
3903 msgid "Moving %s to %s..."
3904 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3906 #: src/folderview.c:2677
3907 msgid "Source and destination are the same."
3908 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3910 #: src/folderview.c:2680
3911 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3912 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3914 #: src/folderview.c:2681
3915 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3916 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3918 #: src/folderview.c:2684
3919 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3920 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3922 #: src/folderview.c:2687
3923 msgid "Copy failed!"
3924 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "Move failed!"
3928 msgstr "Presun zlyhal!"
3930 #: src/folderview.c:2737
3932 msgid "Processing configuration for folder %s"
3933 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3935 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3936 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3937 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3939 #: src/grouplistdialog.c:161
3940 msgid "Newsgroup subscription"
3941 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3943 #: src/grouplistdialog.c:178
3944 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3945 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3947 #: src/grouplistdialog.c:184
3948 msgid "Find groups:"
3949 msgstr "Nájsť skupiny:"
3951 #: src/grouplistdialog.c:192
3955 #: src/grouplistdialog.c:204
3956 msgid "Newsgroup name"
3957 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3959 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3963 #: src/grouplistdialog.c:206
3967 #: src/grouplistdialog.c:347
3971 #: src/grouplistdialog.c:349
3973 msgstr "len na čítanie"
3975 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3981 #: src/grouplistdialog.c:422
3982 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3983 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3985 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3989 #: src/grouplistdialog.c:492
3991 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3992 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3994 #: src/gtk/about.c:132
3995 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3996 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3998 #: src/gtk/about.c:135
3999 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4000 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4002 #: src/gtk/about.c:140
4004 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4006 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4007 "používateľov Claws Mail:"
4009 #: src/gtk/about.c:146
4011 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4012 "the Claws Mail project you can do so at:"
4014 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4015 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4017 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4019 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4023 "Copyright (C) 1999 – 2107\n"
4025 "a Hiroyuki Yamamoto"
4027 #: src/gtk/about.c:167
4028 msgid "System Information\n"
4029 msgstr "Informácie o systéme\n"
4031 #: src/gtk/about.c:173
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s %s (%s)"
4037 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4038 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4040 #: src/gtk/about.c:182
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s"
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s"
4049 #: src/gtk/about.c:191
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: unknown"
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: neznámy"
4058 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "Tím Claws Mail"
4062 #: src/gtk/about.c:266
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4066 #: src/gtk/about.c:285
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "Prekladateľský tím"
4070 #: src/gtk/about.c:304
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Dokumentačný tím"
4074 #: src/gtk/about.c:322
4078 #: src/gtk/about.c:341
4082 #: src/gtk/about.c:360
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Prispievatelia"
4086 #: src/gtk/about.c:408
4087 msgid "Compiled-in Features"
4088 msgstr "Zabudované funkcie"
4090 #: src/gtk/about.c:425
4092 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4093 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4095 #: src/gtk/about.c:435
4097 msgid "adds support for spell checking\n"
4098 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4100 #: src/gtk/about.c:445
4102 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4103 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4105 #: src/gtk/about.c:455
4107 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4110 #: src/gtk/about.c:466
4112 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4113 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4115 #: src/gtk/about.c:476
4117 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4118 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4120 #: src/gtk/about.c:486
4122 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4123 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4125 #: src/gtk/about.c:496
4127 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4128 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4130 #: src/gtk/about.c:506
4132 msgid "adds support for session handling\n"
4133 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4135 #: src/gtk/about.c:516
4136 msgctxt "NetworkManager"
4137 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4138 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4140 #: src/gtk/about.c:526
4142 msgid "adds support for SVG themes\n"
4143 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4145 #: src/gtk/about.c:558
4147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4149 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4151 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4152 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4153 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4154 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4156 #: src/gtk/about.c:565
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4163 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4164 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4165 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4167 #: src/gtk/about.c:584
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4172 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4173 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4175 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4179 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Začatá: %s\n"
4184 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4188 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4197 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:792
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "O programe Claws Mail"
4221 #: src/gtk/about.c:864
4223 msgstr "_Informácie"
4225 #: src/gtk/about.c:870
4229 #: src/gtk/about.c:876
4231 msgstr "_Vlastnosti"
4233 #: src/gtk/about.c:882
4237 #: src/gtk/about.c:890
4238 msgid "_Release Notes"
4239 msgstr "_Poznámky k verzii"
4241 #: src/gtk/about.c:896
4243 msgstr "Štati_stiky"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4259 msgstr "Svetlomodrá"
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4279 msgstr "Svetlohnedá"
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4283 msgstr "Tmavočervená"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4287 msgstr "Tmavoružová"
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4291 msgstr "Oceľovomodrá"
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4298 msgid "Bright green"
4299 msgstr "Svetlozelená"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4305 #: src/gtk/foldersort.c:156
4306 msgid "Set mailbox order"
4307 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4309 #: src/gtk/foldersort.c:190
4310 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4311 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4313 #: src/gtk/foldersort.c:216
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4353 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4354 "program sa z chyby poučí.\n"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4362 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4363 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4366 msgid "Accept in this session"
4367 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4370 msgid "Add to personal dictionary"
4371 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4374 msgid "Replace with..."
4375 msgstr "Nahradiť čím…"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4379 msgid "Check with %s"
4380 msgstr "Overiť pomocou %s"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4383 msgid "(no suggestions)"
4384 msgstr "(žiadne návrhy)"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4388 msgid "Dictionary: %s"
4389 msgstr "Slovník: %s"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4393 msgid "Use alternate (%s)"
4394 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4397 msgid "Use both dictionaries"
4398 msgstr "Použiť oba slovníky"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Overovať pri písaní"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4407 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4410 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4416 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4423 msgid "Failed: no service record found."
4424 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4427 msgid "Failed: network error."
4428 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4432 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4433 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4436 msgid "Configuring..."
4437 msgstr "Nastavovanie…"
4439 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4440 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4441 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4445 #: src/gtk/headers.h:9
4449 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4450 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4451 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4455 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4461 msgstr "Odosielateľ"
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4465 msgstr "Odosielateľ:"
4467 #: src/gtk/headers.h:12
4469 msgstr "Odpovedať komu"
4471 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4472 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4473 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4477 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4478 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4482 #: src/gtk/headers.h:15
4484 msgstr "Slepá kópia"
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4487 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4493 msgstr "Message-ID:"
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4497 msgstr "In-Reply-To"
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4500 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4509 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4510 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4515 #: src/summary_search.c:488
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4529 msgstr "Kľúčové slová"
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4533 msgstr "Kľúčové slová:"
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgstr "Resent-Date"
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Resent-Date:"
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgstr "Resent-From"
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Resent-From:"
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Resent-Sender"
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Resent-Sender:"
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgstr "Resent-Bcc:"
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Resent-Message-ID"
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Resent-Message-ID:"
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgstr "Return-Path"
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Return-Path:"
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4608 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4610 msgstr "Diskusné skupiny"
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4614 msgstr "Followup-To"
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Delivered-To"
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Delivered-To:"
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4634 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4642 #: src/gtk/headers.h:38
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4650 #: src/gtk/headers.h:39
4651 msgid "Disposition-Notification-To"
4652 msgstr "Disposition-Notification-To"
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To:"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4658 #: src/gtk/headers.h:40
4659 msgid "Return-Receipt-To"
4660 msgstr "Return-Receipt-To"
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To:"
4664 msgstr "Return-Receipt-To:"
4666 #: src/gtk/headers.h:41
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgstr "User-Agent:"
4674 #: src/gtk/headers.h:42
4675 msgid "Content-Type"
4676 msgstr "Content-Type"
4678 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4679 msgid "Content-Type:"
4680 msgstr "Content-Type:"
4682 #: src/gtk/headers.h:43
4683 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4684 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4688 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4690 #: src/gtk/headers.h:44
4691 msgid "MIME-Version"
4692 msgstr "MIME-Version"
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version:"
4696 msgstr "MIME-Version:"
4698 #: src/gtk/headers.h:45
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4704 msgstr "Precedence:"
4706 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4707 msgid "Organization"
4708 msgstr "Organizácia"
4710 #: src/gtk/headers.h:46
4711 msgid "Organization:"
4712 msgstr "Organizácia:"
4714 #: src/gtk/headers.h:48
4715 msgid "Mailing-List"
4716 msgstr "Mailing-List"
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List:"
4720 msgstr "Mailing-List:"
4722 #: src/gtk/headers.h:49
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4730 #: src/gtk/headers.h:50
4731 msgid "List-Subscribe"
4732 msgstr "List-Subscribe"
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe:"
4736 msgstr "List-Subscribe:"
4738 #: src/gtk/headers.h:51
4739 msgid "List-Unsubscribe"
4740 msgstr "List-Unsubscribe"
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe:"
4744 msgstr "List-Unsubscribe:"
4746 #: src/gtk/headers.h:52
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4754 #: src/gtk/headers.h:53
4755 msgid "List-Archive"
4756 msgstr "List-Archive"
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive:"
4760 msgstr "List-Archive:"
4762 #: src/gtk/headers.h:54
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4768 msgstr "List-Owner:"
4770 #: src/gtk/headers.h:56
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4778 #: src/gtk/headers.h:57
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4786 #: src/gtk/headers.h:58
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4794 #: src/gtk/headers.h:59
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4802 #: src/gtk/headers.h:60
4803 msgid "X-No-Archive"
4804 msgstr "X-No-Archive"
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive:"
4808 msgstr "X-No-Archive:"
4810 #: src/gtk/headers.h:63
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to:"
4816 msgstr "Odpoveď na:"
4818 #: src/gtk/headers.h:64
4820 msgstr "Komu alebo Kópia"
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4824 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4826 #: src/gtk/headers.h:65
4827 msgid "From, To or Subject"
4828 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject:"
4832 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4836 msgstr "Nová správa"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4839 msgid "Unread message"
4840 msgstr "Neprečítaná správa"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4843 msgid "Message has been replied to"
4844 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4847 msgid "Message has been forwarded"
4848 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4851 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4852 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4855 msgid "Message is in an ignored thread"
4856 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4859 msgid "Message is in a watched thread"
4860 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4863 msgid "Message is spam"
4864 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4867 msgid "Message has attachment(s)"
4868 msgstr "Správa má prílohy"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4871 msgid "Digitally signed message"
4872 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4875 msgid "Encrypted message"
4876 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4879 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4880 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4883 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4884 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4887 msgid "Marked message"
4888 msgstr "Správa je označená"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4891 msgid "Message is marked for deletion"
4892 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4895 msgid "Message is marked for moving"
4896 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4899 msgid "Message is marked for copying"
4900 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4903 msgid "Locked message"
4904 msgstr "Správa je uzamknutá"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4907 msgid "Folder (normal, opened)"
4908 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4911 msgid "Folder with read messages hidden"
4912 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4915 msgid "Folder contains marked messages"
4916 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4919 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4920 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4923 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4924 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4928 msgstr "Legenda k ikonám"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4932 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4933 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4937 msgid "Input password for %s on %s:"
4938 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4943 msgid "Input password for %s:"
4944 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4947 msgid "Input password:"
4948 msgstr "Zadajte heslo:"
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4952 msgid "Input password"
4953 msgstr "Zadajte heslo"
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4956 msgid "Remember password for this session"
4957 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4960 msgid "Remember this"
4961 msgstr "Zapamätať si"
4963 #: src/gtk/logwindow.c:447
4965 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4967 #: src/gtk/menu.c:137
4969 msgstr "Upozornenie:"
4971 #: src/gtk/menu.c:138
4973 "This URL was too long for displaying and\n"
4974 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4975 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4977 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4978 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4979 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4996 msgid "Plugin is not functional."
4997 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5000 msgid "Select the Plugins to load"
5001 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5006 "The following error occurred while loading %s:\n"
5010 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5015 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5020 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5025 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5036 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5040 msgstr "Zásuvné moduly"
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5056 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5058 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5062 msgid "Click here to load one or more plugins"
5063 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5066 msgid "Unload the selected plugin"
5067 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5070 msgid "Loaded plugins"
5071 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5073 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5075 msgstr "Obsah Stránky"
5077 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5082 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5083 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5084 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5085 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5086 #: src/prefs_filtering.c:1879
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5091 msgid "all messages"
5092 msgstr "všetky správy"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5095 msgid "messages whose age is greater than # days"
5096 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5099 msgid "messages whose age is less than # days"
5100 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5103 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5104 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5107 msgid "messages whose age is less than # hours"
5108 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5111 msgid "messages which contain S in the message body"
5112 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5115 msgid "messages which contain S in the whole message"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5119 msgid "messages carbon-copied to S"
5120 msgstr "správy s kópiou v S"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5123 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5124 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5127 msgid "deleted messages"
5128 msgstr "vymazané správy"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5131 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5132 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5135 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5136 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5139 msgid "messages originating from user S"
5140 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5143 msgid "forwarded messages"
5144 msgstr "správy poslané ďalej"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5147 msgid "messages which have attachments"
5148 msgstr "správy s prílohami"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5151 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5152 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5155 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5159 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5160 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5163 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5164 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5167 msgid "messages which are marked with color #"
5168 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5171 msgid "locked messages"
5172 msgstr "zamknuté správy"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5175 msgid "messages which are in newsgroup S"
5176 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5179 msgid "new messages"
5180 msgstr "nové správy"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5183 msgid "old messages"
5184 msgstr "staré správy"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5187 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5188 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5191 msgid "messages which you have replied to"
5192 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5195 msgid "read messages"
5196 msgstr "prečítané správy"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5199 msgid "messages which contain S in subject"
5200 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5203 msgid "messages whose score is equal to # points"
5204 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5207 msgid "messages whose score is greater than # points"
5208 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5211 msgid "messages whose score is lower than # points"
5212 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5215 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5216 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5219 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5220 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5223 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5224 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5227 msgid "messages which have been sent to S"
5228 msgstr "správy, odoslané S"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5231 msgid "messages which tags contain S"
5232 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5235 msgid "messages which have tag(s)"
5236 msgstr "správy so značkami S"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5239 msgid "marked messages"
5240 msgstr "označené správy"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5243 msgid "unread messages"
5244 msgstr "neprečítané správy"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5247 msgid "messages which contain S in References header"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5252 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5253 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5256 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5257 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5260 msgid "logical AND operator"
5261 msgstr "logický operátor AND"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5264 msgid "logical OR operator"
5265 msgstr "logický operátor OR"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5268 msgid "logical NOT operator"
5269 msgstr "logický operátor NOT"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5272 msgid "case sensitive search"
5273 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5276 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5277 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5281 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5282 "operators with the expressions above"
5284 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5285 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5288 msgid "Extended Search"
5289 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5293 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5294 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5295 "The following symbols can be used:"
5297 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5298 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5299 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5302 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5304 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5307 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5308 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5323 msgid "Run on select"
5324 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5327 msgid "Clear the current search"
5328 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5331 msgid "Edit search criteria"
5332 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5335 msgid "Information about extended symbols"
5336 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5339 msgid "_Information"
5340 msgstr "_Informácia"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5347 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5362 msgstr "Podpisovateľ"
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5365 #: src/prefs_themes.c:989
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5370 msgid "Organization: "
5371 msgstr "Organizácia: "
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5375 msgstr "Umiestnenie: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5378 msgid "Fingerprint: \n"
5379 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5382 msgid "Signature status: "
5383 msgstr "Stav podpisu: "
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5386 msgid "Expires on: "
5387 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5391 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5392 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5397 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5398 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5401 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5402 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5408 "Certificate for %s is unknown.\n"
5409 "%sDo you want to accept it?"
5411 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5412 "%s Chcete ho prijať?"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5417 msgid "Signature status: %s"
5418 msgstr "Stav podpisu: %s"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5421 msgid "_View certificate"
5422 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5425 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5426 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5429 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5430 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5434 msgid "_Cancel connection"
5435 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Accept and save"
5439 msgstr "_Prijať a uložiť"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5444 "Certificate for %s is expired.\n"
5445 "%sDo you want to continue?"
5447 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5448 "%s Chcete ho prijať?"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5455 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5463 msgid "New certificate:"
5464 msgstr "Nový certifikát:"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5467 msgid "Known certificate:"
5468 msgstr "Známy certifikát:"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5473 "Certificate for %s has changed.\n"
5474 "%sDo you want to accept it?"
5476 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5477 "%s Chcete ho prijať?"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5480 msgid "_View certificates"
5481 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5484 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5485 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5488 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5489 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5491 #: src/headerview.c:94
5495 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5498 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5500 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5502 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5503 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5505 #: src/summaryview.c:3477
5506 msgid "(No Subject)"
5507 msgstr "(bez Predmetu)"
5509 #: src/image_viewer.c:100
5513 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5514 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5517 msgstr "Názov súboru:"
5519 #: src/image_viewer.c:306
5521 msgstr "Veľkosť súboru:"
5523 #: src/image_viewer.c:355
5525 msgstr "Načítať obrázok"
5528 msgid "IMAP connection broken\n"
5529 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5531 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5532 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5533 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5534 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5535 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5536 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5537 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5538 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5539 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5541 msgid "IMAP error on %s:"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5545 msgid "authenticated"
5546 msgstr "autentifikovaný"
5549 msgid "not authenticated"
5550 msgstr "neautentifikovaný"
5557 msgid "stream error"
5558 msgstr "chyba streamu"
5561 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5563 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5566 msgid "connection refused"
5567 msgstr "spojenie odmietnuté"
5570 msgid "memory error"
5571 msgstr "chyba pamäte"
5575 msgstr "fatálna chyba"
5578 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5582 msgid "connection not accepted"
5583 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5586 msgid "APPEND error"
5587 msgstr "chyba pri APPEND"
5591 msgstr "chyba pri NOOP"
5594 msgid "LOGOUT error"
5595 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5598 msgid "CAPABILITY error"
5599 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5603 msgstr "chyba pri CHECK"
5607 msgstr "chyba pri CLOSE"
5610 msgid "EXPUNGE error"
5611 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5615 msgstr "chyba pri COPY"
5618 msgid "UID COPY error"
5619 msgstr "chyba pri UID COPY"
5622 msgid "CREATE error"
5623 msgstr "chyba pri CREATE"
5626 msgid "DELETE error"
5627 msgstr "chyba pri DELETE"
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5635 msgstr "chyba pri FETCH"
5638 msgid "UID FETCH error"
5639 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5643 msgstr "chyba pri LIST"
5647 msgstr "chyba pri LOGIN"
5651 msgstr "chyba pri LSUB"
5654 msgid "RENAME error"
5655 msgstr "chyba pri RENAME"
5658 msgid "SEARCH error"
5659 msgstr "chyba pri SEARCH"
5662 msgid "UID SEARCH error"
5663 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5666 msgid "SELECT error"
5667 msgstr "chyba pri SELECT"
5670 msgid "STATUS error"
5671 msgstr "chyba pri STATUS"
5675 msgstr "chyba pri STORE"
5678 msgid "UID STORE error"
5679 msgstr "chyba pri UID STORE"
5682 msgid "SUBSCRIBE error"
5683 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5686 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5687 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5690 msgid "STARTTLS error"
5691 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5695 msgstr "chyba pri INVAL"
5698 msgid "EXTENSION error"
5699 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5703 msgstr "chyba pri SASL"
5706 msgid "SSL/TLS error"
5707 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5711 msgid "Unknown error [%d]"
5712 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5718 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5723 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5724 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5730 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5735 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5736 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5742 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5747 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5748 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5754 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5759 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5760 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5766 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5771 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5772 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5777 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5782 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5786 msgid "Connecting to %s failed"
5787 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5789 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5791 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5792 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5794 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5795 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5796 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5797 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5799 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5800 msgid "Insecure connection"
5801 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5803 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5805 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5806 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5808 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5811 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5812 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5814 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5817 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5818 msgid "Con_tinue connecting"
5819 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5823 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5824 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5828 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5829 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5833 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5834 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5836 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5837 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5838 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5842 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5843 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5847 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5848 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5851 msgid "Adding messages..."
5852 msgstr "Pridávam správy…"
5854 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5855 msgid "Copying messages..."
5856 msgstr "Kopírujem správy…"
5859 msgid "can't set deleted flags\n"
5860 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5862 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5863 msgid "can't expunge\n"
5864 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5868 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5869 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5873 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5874 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5877 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5878 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5881 msgid "can't create mailbox\n"
5882 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5886 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5887 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5890 msgid "can't delete mailbox\n"
5891 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5894 msgid "LIST failed\n"
5895 msgstr "LIST zlyhal\n"
5898 msgid "Flagging messages..."
5899 msgstr "Označujem správy…"
5903 msgid "can't select folder: %s\n"
5904 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5907 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5908 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5911 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5912 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5917 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5918 "compiled without STARTTLS support.\n"
5920 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5921 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5924 msgid "Server logins are disabled.\n"
5925 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5928 msgid "Fetching message..."
5929 msgstr "Sťahujem správu…"
5933 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5934 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5938 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5939 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5941 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5943 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5944 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5946 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5949 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5950 msgid "Create _new folder..."
5951 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5953 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5954 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5955 msgid "_Rename folder..."
5956 msgstr "_Premenovať zložku…"
5958 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5959 msgid "M_ove folder..."
5960 msgstr "_Presunúť zložku…"
5962 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5963 msgid "Cop_y folder..."
5964 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5966 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5968 msgid "_Delete folder..."
5969 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5971 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5973 msgstr "Synchronizovať"
5975 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5976 msgid "Down_load messages"
5977 msgstr "S_tiahnuť správy"
5979 #: src/imap_gtk.c:75
5980 msgid "S_ubscriptions"
5981 msgstr "_Odoberané zložky"
5983 #: src/imap_gtk.c:77
5984 msgid "_Subscribe..."
5987 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5988 msgid "_Unsubscribe..."
5989 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5991 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5993 msgid "_Check for new messages"
5994 msgstr "P_rijať nové správy"
5996 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5997 msgid "C_heck for new folders"
5998 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6000 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6001 msgid "R_ebuild folder tree"
6002 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6004 #: src/imap_gtk.c:87
6005 msgid "Show only subscribed _folders"
6006 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6008 #: src/imap_gtk.c:194
6010 "Input the name of new folder:\n"
6011 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6012 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6014 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6015 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6016 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6018 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6019 msgid "Inherit properties from parent folder"
6020 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6022 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6026 msgid "Input new name for '%s':"
6027 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6029 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6032 msgid "Rename folder"
6033 msgstr "Premenovať zložku"
6035 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6036 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6039 "The folder could not be renamed.\n"
6040 "The new folder name is not allowed."
6042 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6043 "Nový názov je neprípustný."
6045 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6047 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6048 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6050 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6052 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6053 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6055 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6058 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6059 "will not be possible.\n"
6061 "Do you really want to delete?"
6063 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6066 "Naozaj chcete pokračovať?"
6068 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6073 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6075 #: src/imap_gtk.c:506
6077 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6078 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6080 #: src/imap_gtk.c:509
6081 msgid "Search recursively"
6082 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6084 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6085 msgid "Subscriptions"
6086 msgstr "Odoberané zložky"
6088 #: src/imap_gtk.c:515
6092 #: src/imap_gtk.c:525
6094 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6095 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6097 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6101 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6105 #: src/imap_gtk.c:556
6107 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6109 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6110 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6112 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6114 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6115 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6116 "poštovej schránky."
6118 #: src/imap_gtk.c:565
6120 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6121 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6123 #: src/imap_gtk.c:566
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6131 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6132 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6133 msgid "Apply to subfolders"
6134 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6136 #: src/imap_gtk.c:574
6140 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6141 msgid "_Unsubscribe"
6142 msgstr "_Odhlásiť sa"
6144 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6145 msgid "Import mbox file"
6146 msgstr "Importovať súbor mbox"
6149 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6150 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6153 msgid "Destination folder:"
6154 msgstr "Cieľová zložka:"
6157 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6158 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6162 "Destination folder is not set.\n"
6163 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6165 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6166 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6169 msgid "Can't find the destination folder."
6170 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6173 msgid "Select importing file"
6174 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6177 msgid "Select folder to import to"
6178 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6180 #: src/importldif.c:185
6181 msgid "Please specify address book name and file to import."
6182 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6184 #: src/importldif.c:188
6185 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6186 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6188 #: src/importldif.c:191
6189 msgid "File imported."
6190 msgstr "Súbor importovaný."
6192 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6193 msgid "Please select a file."
6194 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6196 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6197 msgid "Address book name must be supplied."
6198 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6200 #: src/importldif.c:496
6201 msgid "LDIF file imported successfully."
6202 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6204 #: src/importldif.c:581
6205 msgid "Select LDIF File"
6206 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6208 #: src/importldif.c:667
6210 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6212 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6214 #: src/importldif.c:672
6216 msgstr "Názov súboru"
6218 #: src/importldif.c:682
6219 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6220 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6222 #: src/importldif.c:689
6223 msgid "Select the LDIF file to import."
6224 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6226 #: src/importldif.c:725
6230 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6234 #: src/importldif.c:727
6235 msgid "LDIF Field Name"
6236 msgstr "Názov LDIF poľa"
6238 #: src/importldif.c:728
6239 msgid "Attribute Name"
6240 msgstr "Názov atribútu"
6242 #: src/importldif.c:783
6246 #: src/importldif.c:795
6250 #: src/importldif.c:807
6252 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6253 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6254 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6255 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6256 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6257 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6260 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6261 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6262 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6263 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6264 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6265 "medzi importované polia."
6267 #: src/importldif.c:822
6268 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6269 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6271 #: src/importldif.c:827
6272 msgid "Select for Import"
6273 msgstr "Zvoľte na import"
6275 #: src/importldif.c:832
6276 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6277 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6279 #: src/importldif.c:834
6283 #: src/importldif.c:839
6284 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6285 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6287 #: src/importldif.c:911
6288 msgid "Records Imported:"
6289 msgstr "Importované záznamy:"
6291 #: src/importldif.c:943
6292 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6293 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6295 #: src/importldif.c:980
6299 #: src/importmutt.c:141
6300 msgid "Error importing MUTT file."
6301 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6303 #: src/importmutt.c:156
6304 msgid "Select MUTT File"
6305 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6307 #: src/importmutt.c:203
6308 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6309 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6311 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6312 msgid "Please select a file to import."
6313 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6315 #: src/importpine.c:140
6316 msgid "Error importing Pine file."
6317 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6319 #: src/importpine.c:155
6320 msgid "Select Pine File"
6321 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6323 #: src/importpine.c:202
6324 msgid "Import Pine file into Address Book"
6325 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6327 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6328 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6329 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6334 msgstr "%s zlyhal\n"
6337 msgid "Retrieving new messages"
6338 msgstr "Prijímam nové správy"
6344 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6354 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6355 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6356 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6357 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6358 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6361 msgid "Done (no new messages)"
6362 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6365 msgid "Connection failed"
6366 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6368 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6370 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6372 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6373 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6375 msgstr "Správa je zamknutá"
6377 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6379 msgstr "Časový limit"
6383 msgid "Finished (%d new message)"
6384 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6385 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6386 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6387 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6390 msgid "Finished (no new messages)"
6391 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6395 msgid "%s: Retrieving new messages"
6396 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6400 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6401 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6405 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6406 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6410 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6411 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6413 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6414 #: src/send_message.c:496
6415 msgid "Authenticating..."
6416 msgstr "Autentifikácia…"
6420 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6421 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6424 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6425 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6428 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6429 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6432 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6433 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6436 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6437 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6439 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6445 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6446 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6450 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6451 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6452 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6453 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6454 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6458 msgid "Connection to %s:%d failed."
6459 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6462 msgid "Error occurred while processing mail."
6463 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6468 "Error occurred while processing mail:\n"
6471 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6475 msgid "No disk space left."
6476 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6479 msgid "Can't write file."
6480 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6483 msgid "Socket error."
6484 msgstr "Chyba soketu."
6488 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6489 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6491 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6492 msgid "Connection closed by the remote host."
6493 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6497 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6498 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6501 msgid "Mailbox is locked."
6502 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6507 "Mailbox is locked:\n"
6510 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6513 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6514 msgid "Authentication failed."
6515 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6517 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6520 "Authentication failed:\n"
6523 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6526 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6528 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6529 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6531 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6532 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6536 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6537 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6540 msgid "Incorporation cancelled\n"
6541 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6546 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6550 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6551 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6557 #: src/ldapupdate.c:1044
6559 msgstr "Niektoré SN"
6568 "File '%s' already exists.\n"
6569 "Can't create folder."
6571 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6572 "Zložku nemožno vytvoriť."
6577 "Configuration for %s found.\n"
6578 "Do you want to migrate this configuration?"
6580 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6581 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6588 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6589 "script available at %s."
6593 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6594 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6598 msgid "Keep old configuration"
6599 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6603 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6604 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6607 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6608 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6609 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6612 msgid "Migration of configuration"
6613 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6616 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6617 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6620 msgid "Migration failed!"
6621 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6624 msgid "Migrating configuration..."
6625 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6628 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6629 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6631 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6633 msgstr "(alebo staršia)"
6638 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6639 "more information:\n"
6642 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6646 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6647 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6650 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6651 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6654 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6655 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6661 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6662 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6664 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6665 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6666 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6670 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6671 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6672 "plugin and try again."
6674 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6675 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6676 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6679 msgid "Missing filename\n"
6680 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6683 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6684 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6687 msgid "Malformed header\n"
6688 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6691 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6692 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6695 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6696 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6700 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6701 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6704 msgid " --compose [address] open composition window"
6705 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6709 " --compose-from-file file\n"
6710 " open composition window with data from given file;\n"
6711 " use - as file name for reading from standard "
6713 " content format: headers first (To: required) until "
6715 " empty line, then mail body until end of file."
6717 " --compose-from-file súbor\n"
6718 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6719 "zadaného súboru;\n"
6720 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6722 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6724 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6727 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6728 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6732 " --attach file1 [file2]...\n"
6733 " open composition window with specified files\n"
6736 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6737 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6742 " --insert file1 [file2]...\n"
6743 " open composition window with specified files\n"
6746 " --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6747 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6751 msgid " --receive receive new messages"
6752 msgstr " --receive prijme nové správy"
6755 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6756 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6759 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6760 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6763 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6764 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6768 " --search folder type request [recursive]\n"
6770 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6771 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6773 " request: search string\n"
6774 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6776 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6777 " hľadá v emailoch\n"
6778 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6779 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6781 " text: hľadaný reťazec\n"
6782 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6786 msgid " --send send all queued messages"
6787 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6790 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6791 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6795 " --status-full [folder]...\n"
6796 " show the status of each folder"
6798 " --status-full [zložka]…\n"
6799 " zobrazí stav každej zložky"
6802 msgid " --statistics show session statistics"
6803 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6806 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6807 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6811 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6812 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6814 " --select zložka[/správa]\n"
6815 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6816 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6820 msgid " --online switch to online mode"
6821 msgstr " --online prepne do online režimu"
6824 msgid " --offline switch to offline mode"
6825 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6828 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6829 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6832 msgid " --debug debug mode"
6833 msgstr " --debug ladiaci mód"
6836 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6837 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6840 msgid " --help -h display this help and exit"
6841 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6844 msgid " --version -v output version information and exit"
6845 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6849 " --version-full -V output version and built-in features information "
6852 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6853 "vlastnostiach a ukončí program"
6856 msgid " --config-dir output configuration directory"
6857 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6861 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6862 " use specified configuration directory"
6864 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6865 " použiť iný konfiguračný adresár"
6869 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6870 " set geometry for main window"
6872 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6873 " nastaví geometriu hlavného okna"
6876 msgid "Unknown option\n"
6877 msgstr "Neznáma voľba\n"
6881 msgid "Processing (%s)..."
6882 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6885 msgid "top level folder"
6886 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6889 msgid "Queued messages"
6890 msgstr "Správy vo fronte"
6893 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6894 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6897 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6898 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6901 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6902 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6904 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6908 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6912 #: src/mainwindow.c:518
6913 msgid "_Configuration"
6914 msgstr "Nastav_enie"
6916 #: src/mainwindow.c:522
6917 msgid "_Add mailbox"
6918 msgstr "Pridať m_ailbox"
6920 #: src/mainwindow.c:523
6924 #: src/mainwindow.c:526
6925 msgid "Change mailbox order..."
6926 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6928 #: src/mainwindow.c:529
6929 msgid "_Import mbox file..."
6930 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6932 #: src/mainwindow.c:530
6933 msgid "_Export to mbox file..."
6934 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6936 #: src/mainwindow.c:531
6937 msgid "_Export selected to mbox file..."
6938 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6940 #: src/mainwindow.c:533
6941 msgid "Empty all _Trash folders"
6942 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6944 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6945 msgid "_Save email as..."
6946 msgstr "_Uložiť email ako…"
6948 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6949 msgid "_Save part as..."
6950 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6952 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6953 msgid "Page setup..."
6954 msgstr "Nastavenie strany…"
6956 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6960 #: src/mainwindow.c:543
6961 msgid "Synchronise folders"
6962 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6964 #: src/mainwindow.c:545
6968 #: src/mainwindow.c:550
6969 msgid "Select _thread"
6970 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6972 #: src/mainwindow.c:552
6973 msgid "_Find in current message..."
6974 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6976 #: src/mainwindow.c:554
6977 msgid "_Quick search"
6978 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6980 #: src/mainwindow.c:557
6981 msgid "Show or hi_de"
6982 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6984 #: src/mainwindow.c:558
6986 msgstr "Panel nás_trojov"
6988 #: src/mainwindow.c:560
6989 msgid "Set displayed _columns"
6990 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6992 #: src/mainwindow.c:561
6993 msgid "In _folder list..."
6994 msgstr "V _zozname zložiek…"
6996 #: src/mainwindow.c:562
6997 msgid "In _message list..."
6998 msgstr "V zozname _správ.."
7000 #: src/mainwindow.c:567
7002 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7004 #: src/mainwindow.c:569
7008 #: src/mainwindow.c:571
7009 msgid "_Attract by subject"
7010 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7012 #: src/mainwindow.c:573
7013 msgid "E_xpand all threads"
7014 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7016 #: src/mainwindow.c:574
7017 msgid "Co_llapse all threads"
7018 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7020 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7024 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7025 msgid "_Previous message"
7026 msgstr "_Predošlá správa"
7028 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7029 msgid "_Next message"
7030 msgstr "Ďa_lšia správa"
7032 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7033 msgid "P_revious unread message"
7034 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7036 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7037 msgid "N_ext unread message"
7038 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7040 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7041 msgid "Previous ne_w message"
7042 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7044 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7045 msgid "Ne_xt new message"
7046 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7048 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7049 msgid "Previous _marked message"
7050 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7052 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7053 msgid "Next m_arked message"
7054 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7056 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7057 msgid "Previous _labeled message"
7058 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7060 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7061 msgid "Next la_beled message"
7062 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7064 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7065 msgid "Previous opened message"
7066 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7068 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7069 msgid "Next opened message"
7070 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7072 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7073 msgid "Parent message"
7074 msgstr "Rodičovská správa"
7076 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7077 msgid "Next unread _folder"
7078 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7080 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7084 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7086 msgstr "Ďalšia časť"
7088 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7089 msgid "Previous part"
7090 msgstr "Predošlá časť"
7092 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7093 msgid "Message scroll"
7094 msgstr "Posúvanie správy"
7096 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7097 msgid "Previous line"
7098 msgstr "Predošlý riadok"
7100 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7102 msgstr "Ďalší riadok"
7104 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7105 msgid "Previous page"
7106 msgstr "Predošlá strana"
7108 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7110 msgstr "Ďalšia strana"
7112 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7116 #: src/mainwindow.c:633
7117 msgid "Open in new _window"
7118 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7120 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7121 msgid "Mess_age source"
7122 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7124 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7125 msgid "Message part"
7126 msgstr "Správová časť"
7128 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7129 msgid "View as text"
7130 msgstr "Zobraziť ako text"
7132 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7136 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7137 msgid "Open with..."
7138 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7140 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7144 #: src/mainwindow.c:646
7145 msgid "_Update summary"
7146 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7148 #: src/mainwindow.c:649
7152 #: src/mainwindow.c:650
7153 msgid "Get from _current account"
7154 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7156 #: src/mainwindow.c:651
7157 msgid "Get from _all accounts"
7158 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7160 #: src/mainwindow.c:652
7161 msgid "Cancel receivin_g"
7162 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7164 #: src/mainwindow.c:655
7165 msgid "_Send queued messages"
7166 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7168 #: src/mainwindow.c:660
7169 msgid "Compose a_n email message"
7170 msgstr "_Napísať novú správu"
7172 #: src/mainwindow.c:661
7173 msgid "Compose a news message"
7174 msgstr "Napísať nový príspevok"
7176 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7177 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7181 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7183 msgstr "O_dpovedať komu"
7185 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7186 msgid "Mailing _list"
7187 msgstr "Emai_lová konferencia"
7189 #: src/mainwindow.c:668
7190 msgid "Follow-up and reply to"
7191 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7193 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7195 msgstr "_Poslať ďalej"
7197 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7198 msgid "For_ward as attachment"
7199 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7201 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7203 msgstr "P_resmerovať"
7205 #: src/mainwindow.c:675
7206 msgid "Mailing-_List"
7207 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7209 #: src/mainwindow.c:676
7213 #: src/mainwindow.c:678
7217 #: src/mainwindow.c:682
7219 msgstr "_Odhlásiť sa"
7221 #: src/mainwindow.c:684
7222 msgid "View archive"
7223 msgstr "Zobraziť archív"
7225 #: src/mainwindow.c:686
7226 msgid "Contact owner"
7227 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7229 #: src/mainwindow.c:690
7233 #: src/mainwindow.c:691
7235 msgstr "_Kopírovať…"
7237 #: src/mainwindow.c:692
7238 msgid "Move to _trash"
7239 msgstr "Presunúť _do koša"
7241 #: src/mainwindow.c:693
7245 #: src/mainwindow.c:694
7246 msgid "Move thread to tr_ash"
7247 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7249 #: src/mainwindow.c:695
7250 msgid "Delete t_hread"
7251 msgstr "_Zmazať vlákno"
7253 #: src/mainwindow.c:696
7254 msgid "Cancel a news message"
7255 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7257 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7261 #: src/mainwindow.c:701
7265 #: src/mainwindow.c:704
7266 msgid "Mark as rea_d"
7267 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7269 #: src/mainwindow.c:705
7270 msgid "Mark as unr_ead"
7271 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7273 #: src/mainwindow.c:707
7274 msgid "Mark all read"
7275 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7277 #: src/mainwindow.c:708
7278 msgid "Mark all unread"
7279 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7281 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7282 #: src/toolbar.c:503
7283 msgid "Ignore thread"
7284 msgstr "Ignorovať vlákno"
7286 #: src/mainwindow.c:711
7287 msgid "Unignore thread"
7288 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7290 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7291 #: src/toolbar.c:504
7292 msgid "Watch thread"
7293 msgstr "Sledovať vlákno"
7295 #: src/mainwindow.c:713
7296 msgid "Unwatch thread"
7297 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7299 #: src/mainwindow.c:716
7300 msgid "Mark as _spam"
7301 msgstr "Označiť ako _spam"
7303 #: src/mainwindow.c:717
7304 msgid "Mark as _ham"
7305 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7307 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7311 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7315 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7316 msgid "Color la_bel"
7317 msgstr "_Farebné označenie"
7319 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7323 #: src/mainwindow.c:727
7325 msgstr "Znova _upraviť"
7327 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7328 msgid "Check signature"
7329 msgstr "Overiť podpis"
7331 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7332 msgid "Add sender to address boo_k"
7333 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7335 #: src/mainwindow.c:737
7336 msgid "C_ollect addresses"
7337 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7339 #: src/mainwindow.c:738
7340 msgid "From current _folder..."
7341 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7343 #: src/mainwindow.c:739
7344 msgid "From selected _messages..."
7345 msgstr "Z vybraných _správ…"
7347 #: src/mainwindow.c:742
7348 msgid "_Filter all messages in folder"
7349 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7351 #: src/mainwindow.c:743
7352 msgid "Filter _selected messages"
7353 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7355 #: src/mainwindow.c:744
7356 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7357 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7359 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7360 msgid "_Create filter rule"
7361 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7363 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7364 #: src/messageview.c:324
7365 msgid "_Automatically"
7366 msgstr "_Automaticky"
7368 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7369 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7371 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7373 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7374 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7376 msgstr "Podľa _adresáta"
7378 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7379 #: src/messageview.c:327
7381 msgstr "Podľa _predmetu"
7383 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7384 msgid "Create processing rule"
7385 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7387 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7388 msgid "List _URLs..."
7389 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7391 #: src/mainwindow.c:766
7392 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7393 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7395 #: src/mainwindow.c:767
7396 msgid "Delete du_plicated messages"
7397 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7399 #: src/mainwindow.c:768
7400 msgid "In selected folder"
7401 msgstr "V zvolenej zložke"
7403 #: src/mainwindow.c:769
7404 msgid "In all folders"
7405 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7407 #: src/mainwindow.c:772
7411 #: src/mainwindow.c:773
7415 #: src/mainwindow.c:776
7416 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7417 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7419 #: src/mainwindow.c:779
7420 msgid "Filtering Lo_g"
7421 msgstr "Záznam _filtra"
7423 #: src/mainwindow.c:780
7424 msgid "Network _Log"
7425 msgstr "Záznam _siete"
7427 #: src/mainwindow.c:782
7428 msgid "_Forget all session passwords"
7429 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7431 #: src/mainwindow.c:784
7432 msgid "Forget _master passphrase"
7433 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7435 #: src/mainwindow.c:788
7436 msgid "C_hange current account"
7437 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7439 #: src/mainwindow.c:790
7440 msgid "_Preferences for current account..."
7441 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7443 #: src/mainwindow.c:791
7444 msgid "Create _new account..."
7445 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7447 #: src/mainwindow.c:792
7448 msgid "_Edit accounts..."
7449 msgstr "_Upraviť účty…"
7451 #: src/mainwindow.c:795
7452 msgid "P_references..."
7453 msgstr "Nas_tavenia…"
7455 #: src/mainwindow.c:796
7456 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7457 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7459 #: src/mainwindow.c:797
7460 msgid "Post-pro_cessing..."
7461 msgstr "Po-spra_covanie…"
7463 #: src/mainwindow.c:798
7464 msgid "_Filtering..."
7465 msgstr "_Filtrovanie…"
7467 #: src/mainwindow.c:799
7468 msgid "_Templates..."
7471 #: src/mainwindow.c:800
7475 #: src/mainwindow.c:801
7479 #: src/mainwindow.c:803
7481 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7483 #: src/mainwindow.c:806
7487 #: src/mainwindow.c:807
7488 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7489 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7491 #: src/mainwindow.c:808
7492 msgid "Icon _Legend"
7493 msgstr "_Legenda k ikonám"
7495 #: src/mainwindow.c:810
7496 msgid "Set as default client"
7497 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7499 #: src/mainwindow.c:817
7500 msgid "Offline _mode"
7501 msgstr "Odpojený reži_m"
7503 #: src/mainwindow.c:818
7505 msgstr "Panel nástr_ojov"
7507 #: src/mainwindow.c:819
7508 msgid "_Message view"
7509 msgstr "Zobraze_nie správy"
7511 #: src/mainwindow.c:821
7513 msgstr "Stavový ria_dok"
7515 #: src/mainwindow.c:823
7516 msgid "Column headers"
7517 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7519 #: src/mainwindow.c:824
7520 msgid "Th_read view"
7521 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7523 #: src/mainwindow.c:825
7524 msgid "Hide read threads"
7525 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7527 #: src/mainwindow.c:826
7528 msgid "_Hide read messages"
7529 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7531 #: src/mainwindow.c:827
7532 msgid "Hide deleted messages"
7533 msgstr "Skryť vymazané správy"
7535 #: src/mainwindow.c:828
7537 msgstr "_Celá obrazovka"
7539 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7540 msgid "Show all _headers"
7541 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7543 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7544 msgid "_Collapse all"
7545 msgstr "Zba_liť všetky"
7547 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7548 msgid "Collapse from level _2"
7549 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7551 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7552 msgid "Collapse from level _3"
7553 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7555 #: src/mainwindow.c:836
7556 msgid "Text _below icons"
7557 msgstr "Text _pod ikonami"
7559 #: src/mainwindow.c:837
7560 msgid "Text be_side icons"
7561 msgstr "Text _vedľa ikon"
7563 #: src/mainwindow.c:838
7567 #: src/mainwindow.c:839
7571 #: src/mainwindow.c:846
7573 msgstr "Šta_ndardný"
7575 #: src/mainwindow.c:847
7576 msgid "_Three columns"
7577 msgstr "_Tri stĺpce"
7579 #: src/mainwindow.c:848
7580 msgid "_Wide message"
7581 msgstr "Š_iroká správa"
7583 #: src/mainwindow.c:849
7584 msgid "W_ide message list"
7585 msgstr "Široký _zoznam správ"
7587 #: src/mainwindow.c:850
7588 msgid "S_mall screen"
7589 msgstr "_Malá obrazovka"
7591 #: src/mainwindow.c:854
7593 msgstr "Podľa _čísla"
7595 #: src/mainwindow.c:855
7597 msgstr "Podľa _veľkosti"
7599 #: src/mainwindow.c:856
7601 msgstr "Podľa _dátumu"
7603 #: src/mainwindow.c:857
7604 msgid "By thread date"
7605 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7607 #: src/mainwindow.c:860
7609 msgstr "Podľa _predmetu"
7611 #: src/mainwindow.c:861
7612 msgid "By _color label"
7613 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7615 #: src/mainwindow.c:862
7617 msgstr "Podľa _značky"
7619 #: src/mainwindow.c:863
7621 msgstr "Podľa _označenia"
7623 #: src/mainwindow.c:864
7625 msgstr "Podľa _stavu"
7627 #: src/mainwindow.c:865
7628 msgid "By a_ttachment"
7629 msgstr "Podľa _prílohy"
7631 #: src/mainwindow.c:866
7633 msgstr "Podľa s_kóre"
7635 #: src/mainwindow.c:867
7637 msgstr "Podľa _zamknutia"
7639 #: src/mainwindow.c:868
7643 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7647 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7651 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7652 msgid "_Auto detect"
7653 msgstr "_Automaticky zistiť"
7655 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7656 msgid "Apply tags..."
7657 msgstr "Použiť značky…"
7659 #: src/mainwindow.c:1958
7660 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7661 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7663 #: src/mainwindow.c:1973
7664 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7665 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7667 #: src/mainwindow.c:1976
7668 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7669 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7671 #: src/mainwindow.c:1990
7672 msgid "Select account"
7673 msgstr "Zvoliť účet"
7675 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7677 msgstr "Záznam komunikácie"
7679 #: src/mainwindow.c:2021
7680 msgid "Filtering/Processing debug log"
7681 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7683 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7684 msgid "filtering log enabled\n"
7685 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7687 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7688 msgid "filtering log disabled\n"
7689 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7691 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7692 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7693 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7694 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7698 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7702 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7703 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7704 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7706 #: src/mainwindow.c:2904
7710 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7712 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7714 #: src/mainwindow.c:2934
7716 "Input the location of mailbox.\n"
7717 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7718 "scanned automatically."
7720 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7721 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7722 "táto automaticky prehľadaná."
7724 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7727 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7728 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7730 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7735 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7737 "Creation of the mailbox failed.\n"
7738 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7741 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7742 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7744 #: src/mainwindow.c:3419
7745 msgid "No posting allowed"
7746 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7748 #: src/mainwindow.c:4002
7749 msgid "Mbox import has failed."
7750 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7752 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7753 msgid "Export to mbox has failed."
7754 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7756 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7760 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7761 msgid "Exit Claws Mail?"
7762 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7764 #: src/mainwindow.c:4252
7765 msgid "Folder synchronisation"
7766 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7768 #: src/mainwindow.c:4253
7769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7770 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7772 #: src/mainwindow.c:4254
7773 msgid "_Synchronise"
7774 msgstr "_Synchronizovať"
7776 #: src/mainwindow.c:4702
7777 msgid "Deleting duplicated messages..."
7778 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7780 #: src/mainwindow.c:4712
7781 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7782 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7784 #: src/mainwindow.c:4718
7786 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7787 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7788 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7789 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7790 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7792 #: src/mainwindow.c:4722
7794 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7795 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7796 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7797 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7798 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7800 #: src/mainwindow.c:4760
7801 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7802 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7804 #: src/mainwindow.c:4766
7806 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7807 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7808 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7809 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7810 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7812 #: src/mainwindow.c:4771
7814 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7815 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7817 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7818 msgid "Select folder to go to"
7819 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7821 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7823 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7825 #: src/mainwindow.c:5042
7826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7827 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7829 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7830 msgid "Filtering configuration"
7831 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7833 #: src/mainwindow.c:5165
7834 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7836 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7838 #: src/mainwindow.c:5224
7839 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7840 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7842 #: src/mainwindow.c:5226
7844 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7846 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7848 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7850 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7851 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7853 #: src/mainwindow.c:5384
7855 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7856 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7857 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7858 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7859 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7865 msgstr "Hlavička %s"
7867 #: src/matcher.c:222
7871 #: src/matcher.c:223
7873 msgstr "riadok hlavičky"
7875 #: src/matcher.c:224
7877 msgstr "riadok tela správy"
7879 #: src/matcher.c:225
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7892 #: src/matcher.c:1859
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7897 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "správa vyhovuje\n"
7901 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7905 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7906 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7913 "Could not open mbox file:\n"
7916 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7924 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7925 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7928 msgid "Overwrite mbox file"
7929 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7932 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7933 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7935 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7936 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7943 "Could not create mbox file:\n"
7946 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7950 msgid "Exporting to mbox..."
7951 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7953 #: src/message_search.c:162
7954 msgid "Find in current message"
7955 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7957 #: src/message_search.c:180
7959 msgstr "Hľadaný text:"
7961 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7962 msgid "Search failed"
7963 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7965 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7966 msgid "Search string not found."
7967 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7969 #: src/message_search.c:338
7970 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7971 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7973 #: src/message_search.c:341
7974 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7975 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7977 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7978 msgid "Search finished"
7979 msgstr "Hľadanie dokončené"
7981 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7982 msgid "Compose _new message"
7983 msgstr "Napísať _novú správu"
7985 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7986 msgid "Claws Mail - Message View"
7987 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7989 #: src/messageview.c:842
7990 msgid "<No Return-Path found>"
7991 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7993 #: src/messageview.c:849
7996 "The notification address to which the return receipt is\n"
7997 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7998 "Notification address: %s\n"
8000 "It is advised to not send the return receipt."
8002 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8003 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8004 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8005 "Návratová cesta: %s\n"
8006 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8008 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8012 #: src/messageview.c:875
8014 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8016 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8017 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8018 "officially addressed to you.\n"
8019 "It is advised to not send the return receipt."
8021 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8022 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8023 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8024 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8026 #: src/messageview.c:1385
8028 msgid "Fetching message (%s)..."
8029 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8031 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8033 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8034 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8036 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8037 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8038 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8040 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8042 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8046 #: src/messageview.c:1865
8047 msgid "Overwrite existing file?"
8048 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8050 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8051 #: src/summaryview.c:4920
8053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8054 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8056 #: src/messageview.c:1926
8058 msgid "Show all %s."
8059 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8061 #: src/messageview.c:1928
8062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8063 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8065 #: src/messageview.c:1959
8067 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8069 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8071 #: src/messageview.c:1962
8072 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8073 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8075 #: src/messageview.c:1968
8076 msgid "This message asks for a return receipt."
8077 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8079 #: src/messageview.c:1969
8080 msgid "Send receipt"
8081 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8083 #: src/messageview.c:2012
8085 "This message has been partially retrieved,\n"
8086 "and has been deleted from the server."
8088 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8089 "a bola zmazaná zo servera."
8091 #: src/messageview.c:2018
8094 "This message has been partially retrieved;\n"
8097 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8100 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8101 msgid "Mark for download"
8102 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8104 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8105 msgid "Mark for deletion"
8106 msgstr "Označiť na odstránenie"
8108 #: src/messageview.c:2028
8111 "This message has been partially retrieved;\n"
8112 "it is %s and will be downloaded."
8114 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8115 "je %s a bude stiahnutá."
8117 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8118 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8122 #: src/messageview.c:2039
8125 "This message has been partially retrieved;\n"
8126 "it is %s and will be deleted."
8128 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8129 "je %s a bude zmazaná."
8131 #: src/messageview.c:2112
8132 msgid "Return Receipt Notification"
8133 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8135 #: src/messageview.c:2113
8137 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8139 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8142 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8143 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8145 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8149 #: src/messageview.c:2117
8150 msgid "_Send Notification"
8151 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8153 #: src/messageview.c:2206
8154 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8155 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8157 #: src/messageview.c:2967
8160 " There are no messages in this folder"
8163 " V tejto zložke nie sú správy"
8165 #: src/messageview.c:2975
8168 " Message has been deleted"
8171 " Správa bola odstránená"
8173 #: src/messageview.c:2976
8176 " Message has been deleted or moved to another folder"
8179 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8181 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8182 #: src/summaryview.c:7054
8183 msgid "An error happened while learning.\n"
8184 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8187 msgid "Moving messages..."
8188 msgstr "Presúvam správy…"
8190 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8191 msgid "Deleting messages..."
8192 msgstr "Mažem správy…"
8194 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8195 msgid "Remove _mailbox..."
8196 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8201 "Can't remove the folder '%s'\n"
8205 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8209 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8212 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8213 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8215 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8216 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8218 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8219 msgid "Remove mailbox"
8220 msgstr "Odstrániť schránku"
8222 #: src/mimeview.c:192
8226 #: src/mimeview.c:194
8227 msgid "Open _with..."
8228 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8230 #: src/mimeview.c:196
8232 msgstr "Odoslať do…"
8234 #: src/mimeview.c:197
8235 msgid "_Display as text"
8236 msgstr "_Zobraziť ako text"
8238 #: src/mimeview.c:198
8240 msgstr "_Uložiť ako…"
8242 #: src/mimeview.c:199
8243 msgid "Save _all..."
8244 msgstr "Uložiť _všetky…"
8246 #: src/mimeview.c:272
8250 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8251 #: src/mimeview.c:1041
8252 msgid "View full information"
8253 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8255 #: src/mimeview.c:1047
8257 msgstr "Znova overiť"
8259 #: src/mimeview.c:1059
8261 msgid "%s Click the icon to check it."
8262 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8264 #: src/mimeview.c:1061
8266 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8267 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8269 #: src/mimeview.c:1071
8270 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8271 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8273 #: src/mimeview.c:1073
8276 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8278 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8281 #: src/mimeview.c:1313
8282 msgid "Checking signature..."
8283 msgstr "Overovanie podpisu…"
8285 #: src/mimeview.c:1354
8286 msgid "Go back to email"
8287 msgstr "Naspäť na správu"
8289 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8290 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8292 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8293 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8295 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8297 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8298 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8300 #: src/mimeview.c:1864
8303 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8304 "operation or skip error and continue?"
8306 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8307 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8309 #: src/mimeview.c:1867
8310 msgid "Error saving all message parts"
8311 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8313 #: src/mimeview.c:1868
8317 #: src/mimeview.c:1868
8319 msgstr "Preskočiť všetko"
8321 #: src/mimeview.c:1878
8323 msgid "%d file saved successfully."
8324 msgid_plural "%d files saved successfully."
8325 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8326 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8327 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8329 #: src/mimeview.c:1886
8331 msgid "%d file saved successfully"
8332 msgid_plural "%d files saved successfully"
8333 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8334 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8335 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8337 #: src/mimeview.c:1891
8339 msgid "%s, %d file failed."
8340 msgid_plural "%s, %d files failed."
8341 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8342 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8343 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8345 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8346 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8347 msgid "Select destination folder"
8348 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8350 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8352 msgid "'%s' is not a directory."
8353 msgstr "„%s” nie je zložka."
8355 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8357 msgstr "Otvoriť čím"
8359 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8362 "Enter the command-line to open file:\n"
8363 "('%s' will be replaced with file name)"
8365 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8366 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8368 #: src/mimeview.c:2281
8371 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8375 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8379 #: src/mimeview.c:2289
8380 msgid "Execute untrusted binary?"
8381 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8383 #: src/mimeview.c:2290
8385 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8386 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8388 "Do you want to run this file?"
8390 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8391 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8393 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8395 #: src/mimeview.c:2294
8397 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8399 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8403 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8408 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8411 msgid "Description:"
8416 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8417 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8421 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8422 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8426 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8427 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8431 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8433 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8436 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8437 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8442 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8446 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8447 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8450 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8451 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8455 msgid "couldn't select group: %s\n"
8456 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8458 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8460 msgid "couldn't set group: %s\n"
8461 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8466 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8468 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8469 msgid "couldn't get xhdr\n"
8470 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8474 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8475 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8478 msgid "couldn't get xover\n"
8479 msgstr "nemožno získať xover\n"
8482 msgid "invalid xover line\n"
8483 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8487 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8488 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8490 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8492 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8493 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8495 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8498 #: src/news_gtk.c:56
8499 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8500 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8502 #: src/news_gtk.c:57
8503 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8504 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8506 #: src/news_gtk.c:250
8508 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8509 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8511 #: src/news_gtk.c:251
8512 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8513 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8515 #: src/news_gtk.c:291
8516 msgid "Rename newsgroup folder"
8517 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8519 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8520 msgid "Input master passphrase"
8521 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8523 #: src/password.c:141
8524 msgid "Incorrect master passphrase."
8525 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8527 #: src/password_gtk.c:67
8528 msgid "New passphrases do not match, try again."
8529 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8531 #: src/password_gtk.c:80
8532 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8533 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8535 #: src/password_gtk.c:144
8536 msgid "Changing master passphrase"
8537 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8539 #: src/password_gtk.c:165
8541 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8542 "needs to be entered."
8544 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8547 #: src/password_gtk.c:175
8548 msgid "Old passphrase:"
8549 msgstr "Stará tajná veta:"
8551 #: src/password_gtk.c:191
8552 msgid "New passphrase:"
8553 msgstr "Nová tajná veta:"
8555 #: src/password_gtk.c:202
8556 msgid "Confirm passphrase:"
8557 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8560 msgid "Acpi Notifier"
8561 msgstr "Upozornenia ACPI"
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8565 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8566 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8568 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8569 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8573 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8574 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8576 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8577 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8581 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8588 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8589 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8593 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8594 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8596 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8597 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8602 msgid "Control file doesn't exist."
8603 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8606 msgid " : no new or unread mail"
8607 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8610 msgid " : unread mail"
8611 msgstr " : neprečítaná pošta"
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8615 msgstr " : nová pošta"
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8647 msgstr "Súbor ACPI:"
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8650 msgid "values - On: "
8651 msgstr "hodnoty - On: "
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8655 msgstr " - Vypnuté: "
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8658 msgid "Blink when user interaction is required"
8659 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8662 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8663 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8667 msgstr "LED notebooka"
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8671 msgid "Failed to register check before send hook"
8672 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8674 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8675 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8676 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8681 msgid "Address Keeper"
8682 msgstr "Uchovávanie adries"
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8685 msgid "Address book location"
8686 msgstr "Umiestnenie adresára"
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8689 msgid "Keep to folder"
8690 msgstr "Uchovať v zložke"
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8693 msgid "Address book path where addresses are kept"
8694 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8696 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8698 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8700 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8701 #: src/prefs_matcher.c:679
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8706 msgid "Fields to keep addresses from"
8707 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8713 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8714 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8715 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8717 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8719 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8721 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8724 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8725 msgid "Mail Archiver"
8726 msgstr "Archivácia pošty"
8728 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8729 msgid "Create Archive..."
8730 msgstr "Vytvoriť archív…"
8732 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8735 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8737 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8738 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8739 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8740 "Several archiving options are also available.\n"
8742 "The archive can be stored as:\n"
8744 "The archive can be compressed using:\n"
8746 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8747 "format and compression.\n"
8749 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8751 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8753 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8756 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8758 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8759 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8760 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8762 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8764 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8766 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8767 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8769 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8771 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8773 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8776 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8785 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8786 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8790 msgstr "Archivácia:"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8795 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8796 "the archiving process:\n"
8799 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8800 "procesu archivácie:\n"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8806 "- the folder to archive is not set"
8809 "- nie je nastavená zložka archívu"
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8814 "- the name for archive is not set"
8817 "- nie je nastavený názov archívu"
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8821 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8822 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8826 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8827 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8831 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8832 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8836 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8837 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8841 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8842 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8846 msgid "Creating archive"
8847 msgstr "Vytváranie archívu"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8852 "Not a valid file name:\n"
8855 "Neplatné meno súboru:\n"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8861 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8864 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8870 "Adding files in folder failed\n"
8871 "Files in folder: %d\n"
8872 "Files in list: %d\n"
8876 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8877 "Súbory v zložke: %d\n"
8878 "Súbory v zozname: %d\n"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8885 "Archive creation error:\n"
8888 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8892 msgid "Archive result"
8893 msgstr "Výsledok archívu"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8904 msgid "Archive format"
8905 msgstr "Formát archívu"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8908 msgid "Compression method"
8909 msgstr "Kompresná metóda"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8912 msgid "Number of files"
8913 msgstr "Počet súborov"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8916 msgid "Archive Size"
8917 msgstr "Veľkosť archívu"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8921 msgstr "Veľkosť zložky"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8924 msgid "Compression level"
8925 msgstr "Úroveň kompresie"
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8937 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8938 #: src/prefs_summaries.c:380
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8943 msgid "MD5 checksum"
8944 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8947 msgid "Descriptive names"
8948 msgstr "Popisné mená"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8951 msgid "Delete selected files"
8952 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8956 msgid "Select mails before"
8957 msgstr "Najprv vyberať správy"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8960 msgid "Select folder to archive"
8961 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8964 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8966 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8974 msgid "Create Archive"
8975 msgstr "Vytvoriť archív"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8978 msgid "Enter Archiver arguments"
8979 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8982 msgid "Folder to archive"
8983 msgstr "Zložka na archiváciu"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8986 msgid "Folder which is the root of the archive"
8987 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8990 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8991 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8994 msgid "Name for archive"
8995 msgstr "Meno archívu"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8998 msgid "Archive location and name"
8999 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9008 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9009 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9012 msgid "Choose compression"
9013 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9027 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9028 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9031 msgid "Choose format"
9032 msgstr "Zvoľte formát"
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9039 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9040 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9043 msgid "Miscellaneous options"
9044 msgstr "Rôzne voľby"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9048 msgstr "_Rekurzívne"
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9051 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9052 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9058 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9060 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9061 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9062 "will take to create the archive"
9064 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9066 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9067 "na vytvorenie archívu"
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9071 msgstr "Pr_emenovať"
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9076 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9077 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9078 "Names will be truncated to max 96 characters"
9080 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9081 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9082 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9089 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9090 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Voľby výberu"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9101 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9102 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Predvolená kompresia"
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Predvolený formát"
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9149 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9157 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9159 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9160 "will take to create the archives"
9162 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9164 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9165 "na vytvorenie archívov"
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9168 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9173 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9174 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9177 msgid "Remove attachments"
9178 msgstr "Odstrániť prílohy"
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9186 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9191 msgid "Destroy attachments"
9192 msgstr "Zrušiť prílohy"
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9196 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9198 "The deleted data will be unrecoverable."
9200 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9202 "Odstránenie bude nevratné."
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9205 msgid "This message doesn't have any attachments."
9206 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9209 msgid "Remove attachments..."
9210 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9212 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9217 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9219 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9221 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9222 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9224 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9226 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9227 "stratené a úplne a úplne."
9229 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9230 msgid "Attachment handling"
9231 msgstr "Spracovanie prílohy"
9233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9236 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9237 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9241 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9242 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9247 msgid "Attachment warning"
9248 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9253 msgid "Attach warner"
9254 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9258 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9259 "no file is attached."
9261 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9262 "pripojený žiadny súbor."
9264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9269 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9270 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9273 msgid "Expressions are case sensitive"
9274 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9277 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9278 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9281 msgid "Lines starting with quotation marks"
9282 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9286 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9287 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9290 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9291 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9292 "generovaných pri odpovedi."
9294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9295 msgid "Forwarded or redirected messages"
9296 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9298 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9300 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9302 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9303 "Presmerovaných správach"
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9311 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9312 "the regular expressions above"
9314 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9315 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9319 msgstr "Upozorniť pri"
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9326 msgid "Attach Warner"
9327 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9335 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9336 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9339 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9340 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9344 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9345 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9346 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9347 "with a few hundred spam and ham messages."
9349 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9350 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9351 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9352 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9357 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9360 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9364 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9365 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9370 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9371 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9374 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9375 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9380 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9383 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9388 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9389 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9392 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9393 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9394 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9397 "specially designated folder.\n"
9399 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9401 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9402 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9403 "program Bogofilter.\n"
9405 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9406 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9407 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9408 "Označiť ako nie spam”.\n"
9410 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9413 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9418 msgstr "Detekcia spamu"
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9422 msgid "Spam learning"
9423 msgstr "Učenie spamu"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9428 msgid "Process messages on receiving"
9429 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9434 msgid "Maximum size"
9435 msgstr "Maximálna veľkosť"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9440 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9441 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9451 msgstr "Odstrániť spam"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9454 msgid "Save spam in..."
9455 msgstr "Uložiť spam v…"
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9458 msgid "Only mark as spam"
9459 msgstr "Len označiť ako spam"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9467 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9473 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9474 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9477 msgid "When unsure, move to"
9478 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9482 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9485 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9486 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9489 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9490 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9493 msgid "Insert X-Bogosity header"
9494 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9497 msgid "Only done for messages in MH folders"
9498 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9503 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9505 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9508 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9511 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9512 "normal folder even if detected as spam"
9514 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9515 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9518 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9520 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9521 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9525 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9526 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9528 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9530 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9533 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9534 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9537 msgid "Bogofilter call"
9538 msgstr "Volanie Bogofilter"
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9541 msgid "Path to bogofilter executable"
9542 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9547 msgid "Mark spam as read"
9548 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9554 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9555 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9556 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9559 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9560 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9564 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9567 "a few hundred spam and ham messages."
9569 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9570 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9571 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9572 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9577 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9580 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9583 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9584 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9588 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9589 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9592 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9593 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9594 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9596 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9597 "specially designated folder.\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9601 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9602 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9603 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9605 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9606 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9607 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9609 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9612 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9614 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9616 msgid "Save spam in"
9617 msgstr "Uložiť spam v"
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9621 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9624 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9625 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9628 msgid "Bsfilter call"
9629 msgstr "Volanie Bsfilter"
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9632 msgid "Path to bsfilter executable"
9633 msgstr "Cesta k bsfilter"
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9637 msgid "Clam AntiVirus"
9638 msgstr "Clam AntiVirus"
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9643 "No socket information.\n"
9644 "Antivirus disabled."
9647 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9648 "Antivírus vypnutý."
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9653 "Clamd does not respond to ping.\n"
9657 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9658 "Je clamd spustený?"
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9662 msgid "Detected %s virus."
9663 msgstr "Zistený vírus %s."
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9671 "Chyba skenovania:\n"
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9676 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9677 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9680 msgid "ClamAV: scanning message..."
9681 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9684 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9685 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9690 "No socket information.\n"
9691 "Antivirus disabled."
9694 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9695 "Antivírus vypnutý."
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9700 "Clamd does not respond to ping.\n"
9704 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9705 "Je clamd spustený?"
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9709 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9710 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9712 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9713 "saved in a specially designated folder.\n"
9715 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9716 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9717 "the permissions for your home folder and the\n"
9718 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9719 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9720 "users at least need to be given execute permissions\n"
9721 "on these folders.\n"
9723 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9724 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9725 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9727 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9729 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9730 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9732 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9735 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9736 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9737 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9738 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9740 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9741 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9742 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9743 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9744 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9746 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9747 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9749 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9752 msgid "Virus detection"
9753 msgstr "Detekcia vírusu"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9756 msgid "Select folder to store infected messages in"
9757 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9760 msgid "Enable virus scanning"
9761 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9764 msgid "Maximum attachment size"
9765 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9768 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9769 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9776 msgid "Save infected mail in"
9777 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9780 msgid "Save mail that contains viruses"
9781 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9785 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9787 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9788 "predvolenú zložku koša"
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9791 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9793 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9796 msgid "Automatic configuration"
9797 msgstr "Automatická konfigurácia"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9800 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9801 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9804 msgid "Where is clamd.conf"
9805 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9809 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9810 "able to locate the file automatically"
9812 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9813 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9817 msgstr "Pr_echádzať"
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9820 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9821 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9824 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9825 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9828 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9829 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9833 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9836 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9838 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9841 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9842 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9847 "No socket information.\n"
9848 "Antivirus disabled."
9851 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9852 "Antivírus vypnutý."
9854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9857 "Clamd does not respond to ping.\n"
9861 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9862 "Je clamd spustený?"
9864 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9867 "%s: Unable to open\n"
9868 "clamd will be disabled"
9870 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9871 "clamd bude vypnutý"
9873 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9876 "%s: Not able to find required information\n"
9877 "clamd will be disabled"
9879 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9880 "clamd bude vypnutý"
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9883 msgid "Could not create socket"
9884 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9887 msgid ": File does not exist"
9888 msgstr ": Súbor neexistuje"
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9891 msgid ": Unable to open"
9892 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9894 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9897 msgid "Socket write error"
9898 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9900 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9902 msgid "%s: Error reading"
9903 msgstr "%s: Chyba čítania"
9905 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9906 msgid "Socket read error"
9907 msgstr "Chyba čítania soketu"
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9914 msgid "Failed to register log text hook"
9915 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9917 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9919 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9920 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9922 "It is not really useful."
9924 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9925 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9926 "štandardný výstup.\n"
9928 "Nie je veľmi užitočný"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9931 msgid "Display images"
9932 msgstr "Zobraziť obrázky"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9935 msgid "Display embedded images"
9936 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9939 msgid "Execute javascript"
9940 msgstr "Vykonať JavaScript"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9943 msgid "Execute embedded javascript"
9944 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9947 msgid "Execute Java applets"
9948 msgstr "Vykonať aplety Java"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9951 msgid "Execute embedded Java applets"
9952 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9955 msgid "Render objects using plugins"
9956 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9959 msgid "Render embedded objects using plugins"
9960 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9963 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9964 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9967 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9968 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9975 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9976 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9980 msgstr "Použiť proxy"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9983 msgid "Remote resources"
9984 msgstr "Vzdialené zdroje"
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9988 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9989 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9990 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9991 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9994 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9995 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9996 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9997 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9998 "ktorý je súčasťou správy."
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10001 msgid "Enable loading of remote content"
10002 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10005 msgid "When clicking on a link, by default"
10006 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10009 msgid "Open in external browser"
10010 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10013 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10014 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10019 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
10020 #: src/prefs_customheader.c:236
10022 msgstr "P_rehliadať"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10025 msgid "Select stylesheet"
10026 msgstr "Vyberte štýlopis"
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10029 msgid "Remote content loading is disabled."
10030 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10033 msgid "Load images"
10034 msgstr "Načítať obrázky"
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10037 msgid "Enable remote content"
10038 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10041 msgid "Enable Javascript"
10042 msgstr "Povoliť JavaScript"
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10045 msgid "Enable Plugins"
10046 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10049 msgid "Enable Java"
10050 msgstr "Povoliť Java"
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10053 msgid "Open links with external browser"
10054 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10058 msgid "An error occurred: %d\n"
10059 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10063 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10064 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10067 msgid "Search the Web"
10068 msgstr "Hľadať na webe"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10071 msgid "Open in Viewer"
10072 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10075 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10076 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10079 msgid "Open in Browser"
10080 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10084 msgstr "Otvoriť obrázok"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10088 msgstr "Kopírovať odkaz"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10091 msgid "Download Link"
10092 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10095 msgid "Save Image As"
10096 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10100 msgstr "Kopírovať obrázok"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10103 msgid "Import feed"
10104 msgstr "Importovať kanál"
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10111 msgid "Fancy HTML Viewer"
10112 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10114 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10117 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10118 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10119 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10121 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10123 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10124 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10126 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10127 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10133 msgid "Failed to register mail receive hook"
10134 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10138 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10139 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10140 "ID and retrieval time.\n"
10142 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10144 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10145 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10146 "používateľa a čas získania.\n"
10148 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10151 msgid "Mail marking"
10152 msgstr "Označenie emailu"
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10155 msgid "Add fetchinfo headers"
10156 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10159 msgid "Headers to be added"
10160 msgstr "Pridané hlavičky"
10162 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10166 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10168 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10169 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Account name"
10173 msgstr "Názov účtu"
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10176 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10177 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Receive server"
10181 msgstr "Prijímací server"
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10184 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10185 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10189 msgstr "ID používateľa"
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10192 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10193 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10197 msgstr "Čas získania"
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10201 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10204 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10208 msgid "GData plugin: Authorization required"
10209 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10213 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10214 "the GData plugin.\n"
10216 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10217 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10218 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10221 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10222 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10224 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10225 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10226 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10234 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10235 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10242 msgid "Enter code:"
10243 msgstr "Zadajte kód:"
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10247 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10248 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10250 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10253 msgid "Added %d of"
10254 msgid_plural "Added %d of"
10255 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10256 msgstr[1] "Pridané %d z"
10257 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10259 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10260 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10262 msgid "1 contact to the cache"
10263 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10264 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10265 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10266 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10269 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10270 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10272 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10274 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10275 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10278 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10279 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10282 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10283 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10285 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10287 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10288 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10291 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10292 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10295 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10296 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10299 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10300 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10302 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10304 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10307 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10310 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10312 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10313 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10316 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10317 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10322 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10324 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10328 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10332 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10333 msgid "Authentication"
10334 msgstr "Autentifikácia"
10336 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10337 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10339 msgstr "Používateľské meno:"
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10342 msgid "Polling interval (seconds):"
10343 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10346 msgid "Maximum number of results:"
10347 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10350 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10354 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10355 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10357 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10360 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10361 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10363 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10365 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10367 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10369 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10370 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10371 "into the Tab-address completion.\n"
10373 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10375 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10377 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10378 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10379 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10381 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10383 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10384 msgid "GData integration"
10385 msgstr "Integrácia GData"
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10392 msgstr "Libravatar"
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10395 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10396 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10399 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10400 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10403 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10404 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10407 msgid "Failed to load missing items cache"
10408 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10412 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10413 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10414 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10415 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10416 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10417 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10419 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10420 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10421 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10423 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10425 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10426 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10427 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10428 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10429 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10430 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10432 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10433 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10434 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10435 "sú v súbore README.\n"
10437 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10440 msgid "Error reading cache stats"
10441 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10445 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10446 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10450 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10451 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10454 msgid "Clear icon cache"
10455 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10458 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10459 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10462 msgid "Not enough memory for operation"
10463 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10468 "Icon cache successfully cleared:\n"
10469 "• %u missing entries removed.\n"
10470 "• %u files removed."
10472 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10473 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10474 "• %u súborov odstránených."
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10477 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10478 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10483 "Errors clearing icon cache:\n"
10484 "• %u missing entries removed.\n"
10485 "• %u files removed.\n"
10486 "• %u files failed to be read.\n"
10487 "• %u files couldn't be removed."
10489 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10490 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10491 "• %u súborov odstránených.\n"
10492 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10493 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10496 msgid "Error clearing icon cache."
10497 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10500 msgid "_Use cached icons"
10501 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10505 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10506 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10509 msgid "Cache refresh interval"
10510 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10514 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10519 msgid "Mystery man"
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10540 msgstr "Vlastná URL"
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10543 msgid "A blank image"
10544 msgstr "Prázdny obrázok"
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10547 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10548 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10551 msgid "A generated geometric pattern"
10552 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10555 msgid "A generated full-body monster"
10556 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10559 msgid "A generated almost unique face"
10560 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10563 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10564 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10567 msgid "Redirect to a user provided URL"
10568 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10572 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10573 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10575 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10576 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10580 msgid "_Allow redirects to other sites"
10581 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10585 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10586 "services like gravatar.com"
10588 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10589 "prijaté zo servera libravatar."
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10592 msgid "_Enable federated servers"
10593 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10596 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10597 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10600 msgid "Request timeout"
10601 msgstr "Časový limit požiadavky"
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10605 msgstr "sekunda(y)"
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10609 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10610 "than global socket I/O timeout."
10612 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10613 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10617 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10620 msgid "Default missing icon mode"
10621 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10627 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10628 msgid "mailmbox folder"
10629 msgstr "zložka mailmbox"
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10632 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10633 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10641 "Input the location of mailbox.\n"
10642 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10643 "scanned automatically."
10645 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10646 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10647 "táto automaticky prehľadaná."
10649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10652 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10653 "Do you really want to delete?"
10655 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10656 "Naozaj chcete pokračovať?"
10658 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10659 msgid "No Sieve auth method available\n"
10660 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10663 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10664 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10667 msgid "Disconnected"
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10672 msgid "Disconnected: %s"
10673 msgstr "Odpojené: %s"
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10678 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10679 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10681 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10682 msgid "STARTTLS failed"
10683 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10686 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10690 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10691 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10695 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10696 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10698 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10700 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10701 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10703 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10704 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10705 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10708 msgid "Auth method not available"
10709 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10711 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10713 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10714 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10718 msgstr "_Filtrovať"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10722 msgid "Chec_k Syntax"
10723 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10732 msgid "Unable to get script contents"
10733 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10736 msgid "Reverting..."
10737 msgstr "Prijímanie…"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10740 msgid "Revert script"
10741 msgstr "Vrátiť skript"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10744 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10745 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10752 msgid "Script saved successfully."
10753 msgstr "Skript úspešne uložený."
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10757 msgstr "Ukladanie…"
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10760 msgid "Checking syntax..."
10761 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10764 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10765 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10769 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10770 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10775 msgstr "Načítanie…"
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10779 msgid "Add Sieve script"
10780 msgstr "Pridať skript Sieve"
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10783 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10784 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10787 msgid "Enter new name for the script."
10788 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10792 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10793 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10796 msgid "Delete filter"
10797 msgstr "Odstrániť filter"
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10804 msgid "An account can only have one active script at a time."
10805 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10808 msgid "Unable to connect"
10809 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10812 msgid "Listing scripts..."
10813 msgstr "Výpis skriptov…"
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10816 msgid "Connecting..."
10817 msgstr "Pripájanie…"
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10820 msgid "Manage Sieve Filters"
10821 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10824 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10825 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10829 msgid "ManageSieve"
10830 msgstr "ManageSieve"
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10833 msgid "Manage Sieve Filters..."
10834 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10837 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10838 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10841 msgid "Enable Sieve"
10842 msgstr "Povoliť Sieve"
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10845 msgid "Server information"
10846 msgstr "Informácie o servere"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10849 msgid "Server name"
10850 msgstr "Meno servera"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10853 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10855 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10858 msgid "Server port"
10859 msgstr "Port servera"
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10862 msgid "Connect to this port instead of the default"
10863 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10867 msgstr "Šifrovanie"
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10870 msgid "No encryption"
10871 msgstr "Bez šifrovania"
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10874 msgid "Use STARTTLS when available"
10875 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10878 msgid "Require STARTTLS"
10879 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10883 msgid "No authentication"
10884 msgstr "Bez autentifikácie"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10887 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10888 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10891 msgid "Specify authentication"
10892 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10897 #: src/prefs_account.c:1832
10899 msgstr "Prihlasovacie meno"
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10905 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10906 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10911 #: src/prefs_account.c:1804
10912 msgid "Authentication method"
10913 msgstr "Metóda autentifikácie"
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10916 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10917 #: src/prefs_themes.c:1112
10919 msgstr "Automatické"
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10922 msgid "Sieve server must not contain a space."
10923 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10926 msgid "Sieve server is not entered."
10927 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10933 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10938 msgid "Failed to register newmail hook"
10939 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10943 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10944 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10946 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10949 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10952 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10954 "Current log is %s"
10956 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10959 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10961 "Aktuálny záznam je %s"
10963 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10965 msgstr "Súbor záznamu"
10967 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10971 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10972 msgid "Select folder(s)"
10973 msgstr "Vyberte zložky"
10975 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10976 msgid "select recursively"
10977 msgstr "vybrať aj podzložky"
10979 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10980 msgid "No new messages"
10981 msgstr "Žiadne nové správy"
10983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10993 msgid "Notification"
10994 msgstr "Upozornenia"
10996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10997 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10998 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11001 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11003 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11006 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11007 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11009 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11012 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11013 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11015 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11018 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11019 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11021 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11025 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11027 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11030 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11031 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11033 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11036 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11037 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11039 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11042 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11043 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11045 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11048 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11050 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11052 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11053 "preferences dialog.\n"
11055 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11057 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11058 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11059 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11062 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11065 msgid "Various tools"
11066 msgstr "Rôzne nástroje"
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11069 msgid "New Mail message"
11070 msgstr "Nová správa"
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11073 msgid "New News post"
11074 msgstr "Nová správa News"
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11077 msgid "A new message arrived"
11078 msgstr "Prišla nová správa"
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11081 msgid "New Calendar message"
11082 msgstr "Nová správa kalendára"
11084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11086 msgid "A new calendar message arrived"
11087 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11090 msgid "New RSS feed article"
11091 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11095 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11096 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11099 msgid "New unknown message"
11100 msgstr "Nová neznáma správa"
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11103 msgid "Unknown message type arrived"
11104 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11107 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11108 msgid "Present main window"
11109 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11112 msgid "Mail message"
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11118 msgid "%d new message arrived"
11119 msgid_plural "%d new messages arrived"
11120 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11121 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11122 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11125 msgid "News message"
11126 msgstr "Správa News"
11128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11129 msgid "Calendar message"
11130 msgstr "Správa kalendára"
11132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11133 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11135 msgid "%d new calendar message arrived"
11136 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11137 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11138 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11139 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11141 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11142 msgid "RSS news feed"
11143 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11145 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11147 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11148 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11149 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11150 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11151 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11155 msgid "%d new message"
11156 msgid_plural "%d new messages"
11157 msgstr[0] "%d nová správa"
11158 msgstr[1] "%d nové správy"
11159 msgstr[2] "%d nových správ"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11163 msgstr "Klávesové skratky"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11167 msgstr "Titulkový pruh"
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11171 msgstr "Vyskakovacie okno"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11174 #: src/prefs_receive.c:152
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11183 msgid "SysTrayicon"
11184 msgstr "SysTrayicon"
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11191 msgid "Include folder types"
11192 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11195 msgid "Mail folders"
11196 msgstr "Poštové zložky"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11199 msgid "News folders"
11200 msgstr "Diskusné skupiny"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11203 msgid "RSSyl folders"
11204 msgstr "Zložky RSSyl"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11207 msgid "vCalendar folders"
11208 msgstr "Zložky vCalendar"
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11211 msgid "These settings override folder-specific selections."
11212 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11215 msgid "Global notification settings"
11216 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11219 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11221 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11225 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11227 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11228 "neprečítané správy"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11231 msgid "Use sound theme"
11232 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11235 msgid "Show banner"
11236 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11240 #: src/prefs_receive.c:228
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11245 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11250 msgid "Only when not empty"
11251 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11254 msgid "Banner speed"
11255 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11258 msgid "Maximum number of messages"
11259 msgstr "Maximálny počet správ"
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11262 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11263 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11266 msgid "Banner width"
11267 msgstr "Šírka pruhu"
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11270 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11271 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11278 msgid "Include unread mails in banner"
11279 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11282 msgid "Make banner sticky"
11283 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11289 msgid "Only include selected folders"
11290 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11296 msgid "Select folders..."
11297 msgstr "Vybrať zložky…"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11300 msgid "Banner colors"
11301 msgstr "Farba pruhu"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11305 msgid "Use custom colors"
11306 msgstr "Použiť vlastné farby"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11315 msgid "Foreground color"
11316 msgstr "Farba popredia"
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11321 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11327 msgid "Background color"
11328 msgstr "Farba pozadia"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11332 msgid "Enable popup"
11333 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11337 msgid "Popup timeout"
11338 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11344 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11349 msgid "Make popup sticky"
11350 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11353 msgid "Set popup window width and position"
11354 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11357 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11358 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11362 msgid "Display folder name"
11363 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11366 msgid "Sample popup window"
11367 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11374 msgid "Select command"
11375 msgstr "Vybrať príkaz"
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11378 msgid "Enable command"
11379 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11382 msgid "Command to execute"
11383 msgstr "Príkaz na spustenie"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11386 msgid "Block command after execution for"
11387 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11391 msgstr "Zapnúť LCD"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11394 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11395 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11398 msgid "Enable Trayicon"
11399 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11402 msgid "Hide at start-up"
11403 msgstr "Skryť pri štarte"
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11406 msgid "Close to tray"
11407 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11410 msgid "Hide when iconified"
11411 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11413 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11414 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11415 #. notification bubble. If your language does not have a word
11416 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11417 #. instead.See also
11418 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11420 msgid "Passive toaster popup"
11421 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11424 msgid "Add to Indicator Applet"
11425 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11428 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11429 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11432 msgid "Enable global hotkeys"
11433 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11438 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11441 msgid "<control><shift>F11"
11442 msgstr "<control><shift>F11"
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11449 msgid "Toggle minimize"
11450 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11454 msgstr "P_rijať správy"
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11457 msgid "_Get Mail from account"
11458 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11465 msgid "E_mail from account"
11466 msgstr "Správa _z účtu"
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11469 msgid "Open A_ddressbook"
11470 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11473 msgid "E_xit Claws Mail"
11474 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11477 msgid "_Work Offline"
11478 msgstr "Pracovať _odpojený"
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11481 msgid "Show Trayicon Notifications"
11482 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11486 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11487 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11490 msgid "New mail message"
11491 msgstr "Nová poštová správa"
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11494 msgid "New news post"
11495 msgstr "Nová diskusná správa"
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11498 msgid "New calendar message"
11499 msgstr "Nová správa kalendára"
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11502 msgid "New article in RSS feed"
11503 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11506 msgid "New messages arrived"
11507 msgstr "Prišla nová správa"
11509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11511 msgid "%d new mail message arrived"
11512 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11513 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11514 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11515 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11519 msgid "%d new news post arrived"
11520 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11521 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11522 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11523 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11527 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11528 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11529 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11530 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11531 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11551 msgstr "Vytvorené:"
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11564 msgstr "Optimalizované:"
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11567 msgid "PDF properties"
11568 msgstr "Vlastnosti PDF"
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11571 msgid "Enter password"
11572 msgstr "Zadajte heslo"
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11576 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11577 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11581 msgid "%s Document"
11582 msgstr "Dokument %s"
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11590 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11591 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11595 msgid "Document Index"
11596 msgstr "Obsah dokumentu"
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11600 msgstr "Prvá strana"
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11603 msgid "Previous Page"
11604 msgstr "Predošlá strana"
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11608 msgstr "Ďalšia strana"
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11612 msgstr "Posledná strana"
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11624 msgstr "Celá strana"
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11627 msgid "Fit Page Width"
11628 msgstr "Celá šírka"
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11631 msgid "Rotate Left"
11632 msgstr "Otočiť vľavo"
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11635 msgid "Rotate Right"
11636 msgstr "Otočiť vpravo"
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11639 msgid "Print Document"
11640 msgstr "Vytlačiť dokument"
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11643 msgid "Document Info"
11644 msgstr "Informácie o dokumente"
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11647 msgid "Page Number"
11648 msgstr "Číslo strany"
11650 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11651 msgid "Zoom Factor"
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11657 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11658 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11660 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11662 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11663 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11665 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11671 msgstr "Zobrazovať PDF"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11676 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11677 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11678 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11682 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11683 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11684 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11689 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11690 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11691 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11693 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11694 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11695 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11702 msgid "[no user id]"
11703 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11706 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11707 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11710 msgid "Passphrases did not match.\n"
11711 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11714 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11715 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11718 msgid "Please enter the passphrase for:"
11719 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11722 msgid "Bad passphrase.\n"
11723 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11725 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11727 msgstr "Import kľúča"
11729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11731 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11732 "from a keyserver?"
11734 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11735 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11746 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11747 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11750 msgid " It should be possible to import it "
11751 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11755 "when working online,\n"
11758 "pri práci online,\n"
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11763 "with the following command: \n"
11767 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11774 " Importing key ID "
11777 " Importujem ID kľúča "
11779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11780 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11781 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11784 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11785 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11787 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11788 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11789 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11793 " You can try to import it manually with the command:\n"
11797 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11802 msgid " This key is in your keyring.\n"
11803 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11805 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11807 msgstr "PGP/Základ"
11809 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11811 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11812 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11814 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11815 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11817 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11821 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11822 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11825 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11826 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11828 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11832 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11833 msgid "Core operations"
11834 msgstr "Základné operácie"
11836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11837 msgid "Automatically check signatures"
11838 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11841 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11842 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11845 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11846 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11849 msgid "Store passphrase in memory"
11850 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11853 msgid "Expire after"
11854 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11857 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11858 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11862 #: src/prefs_receive.c:187
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11867 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11868 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11871 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11872 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11875 msgid "Path to GnuPG executable"
11876 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11880 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11882 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11885 msgid "Select GnuPG executable"
11886 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11890 msgstr "Kľúč podpisu"
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11893 msgid "Use default GnuPG key"
11894 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11897 msgid "Select key by your email address"
11898 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11901 msgid "Specify key manually"
11902 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11905 msgid "User or key ID:"
11906 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11909 msgid "No secret key found."
11910 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11913 msgid "Generate a new key pair"
11914 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11921 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11927 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11928 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11932 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11933 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11944 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11950 msgid "Select Keys"
11951 msgstr "Zvoľte kľúče"
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11959 msgstr "Dôveryhodný"
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11966 msgid "Do_n't encrypt"
11967 msgstr "_Nešifrovať"
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11971 msgstr "Pridať kľúč"
11973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11974 msgid "Enter another user or key ID:"
11975 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11979 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11980 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11985 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11986 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11987 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11989 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11991 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11993 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11994 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11995 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11997 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11999 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12002 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12003 msgid "No signature found"
12004 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12008 msgstr "Nedôveryhodné"
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12012 msgid "The signature can't be checked - %s"
12013 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12016 msgid "The signature has not been checked."
12017 msgstr "Podpis nebol overený"
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12020 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12021 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12025 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12026 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12030 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12031 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12035 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12036 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12040 msgid "Good signature from \"%s\""
12041 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12045 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12046 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12050 msgid "Expired signature from \"%s\""
12051 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12055 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12056 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12060 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12061 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12065 msgid "Bad signature from \"%s\""
12066 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12069 msgid "The signature has not been checked"
12070 msgstr "Podpis nebol overený"
12072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12073 msgid "Error checking signature: no status\n"
12074 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12078 msgid "Error checking signature: %s\n"
12079 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12083 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12084 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12088 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12089 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12093 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12094 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12098 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12099 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12103 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12104 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12108 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12109 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12113 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12114 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12122 msgid "Owner Trust: %s\n"
12123 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12127 msgstr "Bez kľúča!"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12130 msgid "Primary key fingerprint:"
12131 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12135 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12136 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12140 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12141 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12145 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12146 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12150 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12151 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12154 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12155 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12159 msgid "Secret key not found (%s)"
12160 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12164 msgid "Error setting secret key: %s"
12165 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12169 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12171 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12177 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12178 "version %s is required.\n"
12180 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12181 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12185 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12186 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12190 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12191 "OpenPGP support disabled."
12193 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12194 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12198 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12199 "generate a key pair.\n"
12201 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12204 msgid "No PGP key found"
12205 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12209 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12210 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12211 "Do you want to create a new key pair now?"
12213 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12214 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12215 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12219 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12220 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12224 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12225 "generate entropy..."
12227 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12228 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12231 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12232 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12237 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12240 "Do you want to export it to a keyserver?"
12242 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12245 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12248 msgid "Key generated"
12249 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12252 msgid "Key exported."
12253 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12256 msgid "Couldn't export key."
12257 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12260 msgid "Incorrect part"
12261 msgstr "Nesprávna časť"
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12264 msgid "Not a text part"
12265 msgstr "Iná ako textová časť"
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12268 msgid "Couldn't get text data."
12269 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12272 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12273 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12279 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12281 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12282 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12285 msgid "Couldn't parse mime part."
12286 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12290 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12291 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12296 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12298 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12299 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12305 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12308 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12312 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12313 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12317 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12318 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12321 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12322 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12325 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12326 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12329 msgid "Malformed message"
12330 msgstr "Nesprávny formát správy"
12332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12335 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12336 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12340 msgid "Data signing failed, %s"
12341 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12345 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12346 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12349 msgid "Data signing failed, no results."
12350 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12353 msgid "Data signing failed, no contents."
12354 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12358 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12359 "are email headers, like Subject."
12361 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12362 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12366 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12367 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12371 msgid "Encryption failed, %s"
12372 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12376 msgstr "PGP/Inline"
12378 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12380 msgstr "PGP/Inline"
12382 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12384 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12385 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12386 "encrypt your own mails.\n"
12388 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12389 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12392 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12394 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12396 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12397 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12398 "vlastné správy.\n"
12400 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12401 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12404 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12406 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12409 msgid "Signature boundary not found."
12410 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12413 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12414 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12417 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12418 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12420 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12422 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12423 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12426 msgid "OpenPGP digital signature"
12427 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12431 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12433 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12435 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12439 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12445 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12446 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12448 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12449 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12456 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12457 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12458 "vlastné správy.\n"
12460 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12461 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12462 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12464 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12466 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12468 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12470 msgid "Python scripts"
12471 msgstr "Skripty Python"
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12474 msgid "Show Python console..."
12475 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12477 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12482 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12483 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12484 #: src/wizard.c:1624
12486 msgstr "Prechádzať"
12488 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12494 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12496 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12499 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12501 "This plugin provides Python integration features.\n"
12502 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12503 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12505 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12506 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12507 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12508 "builtin toolbar editor.\n"
12510 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12511 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12513 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12514 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12516 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12517 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12518 "following files in this directory are recognised:\n"
12521 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12522 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12526 "Executed at plugin load\n"
12529 "Executed at plugin unload\n"
12532 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12534 " help(clawsmail)\n"
12536 "in the interactive Python console.\n"
12538 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12539 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12540 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12541 "inclusion in the examples.\n"
12543 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12545 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12546 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12547 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12549 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12550 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12551 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12552 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12554 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12555 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12557 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12558 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12560 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12561 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12562 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12565 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12566 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12567 "posielania správy ďalej.\n"
12570 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12573 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12576 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12578 " help(clawsmail)\n"
12580 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12582 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12583 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12584 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12586 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12589 msgid "Python integration"
12590 msgstr "Integrácia Python"
12592 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12595 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12598 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12601 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12603 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12604 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12606 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12608 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12609 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12613 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12615 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12617 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12618 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12619 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12621 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12624 "Error while subscribing feed\n"
12627 "Folder name '%s' is not allowed."
12629 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12632 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12634 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12636 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12637 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12639 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12640 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12642 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12643 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12645 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12646 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12649 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12654 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12659 msgid "Refresh all feeds"
12660 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12663 msgid "Subscribe feed"
12664 msgstr "Odoberať kanál"
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12667 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12668 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12672 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12673 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12676 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12677 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12678 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12679 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12680 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12684 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12685 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12688 msgid "Remove feed tree"
12689 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12692 msgid "Select an OPML file"
12693 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12697 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12698 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12702 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12703 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12707 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12708 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12712 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12713 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12717 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12718 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12722 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12723 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12727 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12728 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12732 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12733 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12736 msgid "HTTP Basic authentication"
12737 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12740 msgid "Use default refresh interval"
12741 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12744 msgid "Keep old items"
12745 msgstr "Zachovať staré položky"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12752 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12753 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12756 msgid "Fetch comments if possible"
12757 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12760 msgid "Always mark it as new"
12761 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12764 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12765 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12768 msgid "Never mark it as new"
12769 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12772 msgid "Add item title to the top of message"
12773 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12776 msgid "Ignore title rename"
12777 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12781 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12784 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12788 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12789 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12793 msgstr "Meno používateľa"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12797 msgstr "Zdrojová URL:"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12800 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12801 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12804 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12805 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12810 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12811 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12814 msgid "If an item changes"
12815 msgstr "Ak sa položka zmení"
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12822 msgid "Refresh interval"
12823 msgstr "Interval obnovenia"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12826 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12827 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12834 msgid "Set feed properties"
12835 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12838 msgid "_Refresh feed"
12839 msgstr "_Obnoviť kanál"
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12842 msgid "Feed pr_operties"
12843 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12847 msgstr "Pre_menovať…"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12850 msgid "R_efresh recursively"
12851 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12854 msgid "Subscribe _new feed..."
12855 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12858 msgid "Create new _folder..."
12859 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12862 msgid "Import feed list..."
12863 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12866 msgid "Remove tree"
12867 msgstr "Odstrániť strom"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12870 msgid "Add RSS folder tree"
12871 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12874 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12875 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12879 "Creation of folder tree failed.\n"
12880 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12883 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12884 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12888 msgstr "Moje kanály"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12891 msgid "Select cookies file"
12892 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12895 msgid "Default refresh interval"
12896 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12899 msgid "Refresh all feeds on application start"
12900 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12903 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12904 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12907 msgid "Path to cookies file"
12908 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12911 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12912 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12916 msgstr "Obnovovanie"
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12919 msgid "Security and privacy"
12920 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12924 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12925 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12928 msgid "Subscribe new feed?"
12929 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12932 msgid "Feed folder:"
12933 msgstr "Zložka kanála:"
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12937 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12939 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12942 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12943 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12947 msgid "Updating comments for '%s'..."
12948 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12952 msgid "401 (Authorisation required)"
12953 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12957 msgid "403 (Unauthorised)"
12958 msgstr "403 (Neautorizované)"
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12962 msgid "404 (Not found)"
12963 msgstr "404 (Nenájdené)"
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12972 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12974 "Error fetching feed at\n"
12979 "Chyba získania kanála na\n"
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12987 "No valid feed found at\n"
12990 "Nenájdený platný kanál na\n"
12993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12994 msgid "Untitled feed"
12995 msgstr "Kanál bez názvu"
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12999 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13000 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13004 msgid "Updating feed '%s'..."
13005 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13010 "Couldn't process feed at\n"
13013 "Please contact developers, this should not happen."
13015 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13018 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13021 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13022 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13026 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13027 "Please report this, with debug output attached.\n"
13029 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13030 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13032 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13034 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13035 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13037 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13038 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13041 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13042 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13045 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13047 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13049 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13051 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13052 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13053 "vlastné správy.\n"
13055 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13056 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13058 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13059 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13061 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13065 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13067 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13069 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13070 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13073 msgid "Couldn't open temporary file"
13074 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13077 msgid "Couldn't write to temporary file"
13078 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13081 msgid "Couldn't close temporary file"
13082 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13086 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13089 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13093 msgid "Reporting spam..."
13094 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13096 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13097 msgid "Report spam online..."
13098 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13104 msgstr "Hlásenie SPAM"
13106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13108 "This plugin reports spam to various places.\n"
13109 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13111 " * spam-signal.fr\n"
13113 " * lists.debian.org nomination system"
13115 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13116 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13120 " * nominačný systém lists.debian.org"
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13123 msgid "Spam reporting"
13124 msgstr "Hlásenie SPAM"
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13131 msgid "Forward to:"
13132 msgstr "Poslať ďalej na:"
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13140 msgid "SpamAssassin"
13141 msgstr "SpamAssassin"
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13144 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13145 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13148 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13149 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13152 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13153 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13156 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13157 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13161 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13162 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13165 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13166 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13171 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13174 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13178 msgid "Failed to get username"
13179 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13182 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13184 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13190 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13191 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13193 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13195 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13196 "specially designated folder.\n"
13198 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13200 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13201 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13202 "SpamAssassin (spamd).\n"
13204 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13206 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13207 "určenej zložky.\n"
13209 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13220 msgid "Unix Socket"
13221 msgstr "Unixový soket"
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13224 msgid "Select folder to save spam to"
13225 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13228 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13229 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13236 msgid "Type of transport"
13237 msgstr "Typ prenosu"
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13241 msgstr "Meno používateľa"
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13244 msgid "User to use with spamd server"
13245 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13252 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13253 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13256 msgid "Port of spamd server"
13257 msgstr "Port serveru spamd"
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13260 msgid "Path of Unix socket"
13261 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13265 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13268 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13270 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13274 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13279 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13284 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13285 msgid "Failed to write the part data."
13286 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13289 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13290 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13293 msgid "Failed to parse VTask data."
13294 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13297 msgid "Failed to parse VCard data."
13298 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13302 msgid "TNEF Parser"
13303 msgstr "TNEF Analyzátor"
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13307 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13309 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13310 "Hand <yerase@yerot.com>"
13312 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13314 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13315 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13317 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13318 msgid "_Edit this meeting..."
13319 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13321 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13322 msgid "_Cancel this meeting..."
13323 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13325 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13326 msgid "_Create new meeting..."
13327 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13329 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13330 msgid "_Go to today"
13331 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13333 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13337 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13418 msgid "Week number"
13419 msgstr "Číslo týždňa"
13421 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13422 msgid "Previous month"
13423 msgstr "Minulý mesiac"
13425 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13427 msgstr "Ďalší mesiac"
13429 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13431 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13432 "Evolution or Outlook.\n"
13434 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13435 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13436 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13437 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13438 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13439 "choose \"New meeting...\".\n"
13441 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13442 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13443 "information from others."
13445 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13446 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13448 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13449 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13450 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13451 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13452 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13453 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13455 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13456 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13457 "informácie od iných."
13459 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13464 msgid "Create meeting from message..."
13465 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13470 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13471 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13474 msgid "Creating meeting..."
13475 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13479 msgstr "bez predmetu"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13486 msgid "Tentatively accept"
13487 msgstr "Nezáväzne prijať"
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13494 msgid "You have a Todo item."
13495 msgstr "Máte položku ToDo."
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13500 msgid "Details follow:"
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13504 msgid "You have created a meeting."
13505 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13508 msgid "You have been invited to a meeting."
13509 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13512 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13513 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13516 msgid "You have been forwarded an appointment."
13517 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13520 msgid "(this event recurs)"
13521 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13524 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13525 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13528 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13529 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13534 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13535 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13537 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13538 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13541 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13542 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13545 msgid "Error - no calendar part found."
13546 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13549 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13550 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13553 msgid "Send a notification to the attendees"
13554 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13557 msgid "Cancel meeting"
13558 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13561 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13562 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13565 msgid "No account found"
13566 msgstr "Účet nenájdený"
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13570 "You have no account matching any attendee.\n"
13571 "Do you want to reply anyway?"
13573 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13574 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13577 msgid "Reply anyway"
13578 msgstr "Odpovedať i tak"
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13585 msgid "Edit meeting..."
13586 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13589 msgid "Cancel meeting..."
13590 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13593 msgid "Launch website"
13594 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13597 msgid "You are already busy at this time."
13598 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13609 msgstr "Organizátor:"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13635 msgstr "Účastníci:"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13642 msgid "_New meeting..."
13643 msgstr "_Nové stretnutie…"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13646 msgid "_Export calendar..."
13647 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13650 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13651 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13655 msgstr "P_remenovať…"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13658 msgid "U_pdate subscriptions"
13659 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13663 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13667 msgstr "_Týždenný pohľad"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13670 msgid "_Month view"
13671 msgstr "_Mesačný pohľad"
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13675 msgstr "Stretnutia"
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13678 msgid "in the past"
13679 msgstr "v minulosti"
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13691 msgstr "tento týždeň"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13701 "These are the events planned %s:\n"
13704 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13708 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13709 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13719 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13724 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13732 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13736 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13743 msgid "Could not create directory %s"
13744 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13747 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13748 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13752 msgid "Fetching calendar for %s..."
13753 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13756 msgid "new subscription"
13757 msgstr "nové prihlásenie"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13760 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13761 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13764 msgid "Subscribe to Webcal"
13765 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13768 msgid "Enter the WebCal URL:"
13769 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13772 msgid "Could not parse the URL."
13773 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13776 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13777 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13780 msgid "Delete subscription"
13781 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13788 msgid "tentatively accepted"
13789 msgstr "nezáväzne prijaté"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13793 msgstr "odmietnuté"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13796 msgid "did not answer"
13797 msgstr "neodpovedal"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13801 msgstr "individuálne"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13817 msgstr "V minulosti"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13829 msgstr "Tento týždeň"
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13841 msgstr "Odmietnuté:"
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13844 msgid "Tentatively Accepted: "
13845 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13849 msgstr "Individuálne"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13865 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13868 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13878 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13879 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13883 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13884 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13888 msgid "%d hour sooner"
13889 msgstr "%d hodinu skôr"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13893 msgid "%d hours sooner"
13894 msgstr "%d hodín skôr"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13898 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13899 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13903 msgid "%d minutes sooner"
13904 msgstr "%d minút skôr"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13908 msgid "%d hour later"
13909 msgstr "%d hodinu neskôr"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13913 msgid "%d hours later"
13914 msgstr "%d hodím neskôr"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13918 msgid "%d hours and %d minutes later"
13919 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13923 msgid "%d minutes later"
13924 msgstr "%d minúť neskôr"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13931 "Everyone would be available %s or %s."
13935 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13942 "Everyone would be available %s."
13946 "Všetci budú dostupní %s."
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13952 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13957 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13962 msgid "would be available %s or %s"
13963 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13967 msgid "would be available %s"
13968 msgstr "bude dostupný %s"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13973 msgid "not available"
13974 msgstr "nedostupný"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13978 msgid ", but would be available %s or %s."
13979 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13983 msgid ", but would be available %s."
13984 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13987 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13988 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13996 msgid "Free/busy retrieval failed"
13997 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14000 msgid "Not everyone is available"
14001 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14004 msgid "Send anyway"
14005 msgstr "Poslať i tak"
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14008 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14010 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14014 msgid "Fetching planning for %s..."
14015 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14024 msgid "Everyone is available."
14025 msgstr "Všetci sú dostupní."
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14029 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14032 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14033 "nepodarilo získať."
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14037 "Could not send the meeting invitation.\n"
14038 "Check the recipients."
14040 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14041 "Skontrolujte adresárov."
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14044 msgid "Save & Send"
14045 msgstr "Uložiť a Poslať"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14048 msgid "Check availability"
14049 msgstr "Overiť dostupnosť"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14065 msgid "New meeting"
14066 msgstr "Nové stretnutie"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14070 msgid "%s - Edit meeting"
14071 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14081 msgid_plural "%d hours"
14082 msgstr[0] "%d hodina"
14083 msgstr[1] "%d hodiny"
14084 msgstr[2] "%d hodín"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14089 msgid_plural "%d minutes"
14090 msgstr[0] "%d minúta"
14091 msgstr[1] "%d minúty"
14092 msgstr[2] "%d minút"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14096 msgid "Upcoming event: %s"
14097 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14102 "You have a meeting or event soon.\n"
14103 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14105 "More information:\n"
14109 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14110 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14112 "Viac informácií:\n"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14118 msgid "Remind me in %d minute"
14119 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14120 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14121 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14122 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14125 msgid "Empty calendar"
14126 msgstr "Prázdny kalendár"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14129 msgid "There is nothing to export."
14130 msgstr "Nie je čo exportovať."
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14133 msgid "Could not export the calendar."
14134 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14137 msgid "Export calendar to ICS"
14138 msgstr "Export kalendára do ICS"
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14142 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14143 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14146 msgid "Could not export the freebusy info."
14147 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14151 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14152 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14156 msgstr "Pripomienky"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14160 msgstr "Upozorni ma"
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14163 msgid "minutes before an event"
14164 msgstr "minút pred udalosťou"
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14167 msgid "Calendar export"
14168 msgstr "Export kalendára"
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14171 msgid "Automatically export calendar to"
14172 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14176 msgid "You can export to a local file or URL"
14177 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14180 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14181 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14184 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14185 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14188 msgid "Command to run after calendar export"
14189 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14192 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14193 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14196 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14197 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14200 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14201 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14205 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14207 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14211 msgid "Free/Busy information"
14212 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14215 msgid "Automatically export free/busy status to"
14216 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14219 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14220 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14223 msgid "Command to run after free/busy status export"
14224 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14227 msgid "Get free/busy status of others from"
14228 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14233 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14234 "left part of the email address, %d for the domain"
14236 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14237 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14240 msgid "SSL/TLS options"
14241 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14244 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14245 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14248 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14249 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14252 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14253 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14255 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14256 msgid "POP protocol error\n"
14257 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14261 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14262 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14266 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14267 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14271 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14272 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14275 msgid "mailbox is locked\n"
14276 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14279 msgid "Session timeout\n"
14280 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14283 msgid "command not supported\n"
14284 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14287 msgid "error occurred on POP session\n"
14288 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14291 msgid "TOP command unsupported\n"
14292 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14294 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14298 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14299 #: src/wizard.c:1499
14303 #: src/prefs_account.c:337
14304 msgid "News (NNTP)"
14305 msgstr "News (NNTP)"
14307 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14308 msgid "Local mbox file"
14309 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14311 #: src/prefs_account.c:339
14312 msgid "None (SMTP only)"
14313 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14315 #: src/prefs_account.c:1040
14316 msgid "Name of account"
14317 msgstr "Názov účtu"
14319 #: src/prefs_account.c:1049
14320 msgid "Set as default"
14321 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14323 #: src/prefs_account.c:1057
14324 msgid "Personal information"
14325 msgstr "Osobné informácie"
14327 #: src/prefs_account.c:1066
14331 #: src/prefs_account.c:1072
14332 msgid "Mail address"
14333 msgstr "Emailová adresa"
14335 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14336 msgid "Auto-configure"
14337 msgstr "Automatická konfigurácia"
14339 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14343 #: src/prefs_account.c:1154
14345 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14346 "has been built without IMAP and News support."
14348 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14349 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14351 #: src/prefs_account.c:1185
14352 msgid "This server requires authentication"
14353 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14355 #: src/prefs_account.c:1192
14356 msgid "Authenticate on connect"
14357 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14359 #: src/prefs_account.c:1254
14360 msgid "News server"
14361 msgstr "News server"
14363 #: src/prefs_account.c:1260
14364 msgid "Server for receiving"
14365 msgstr "Server pre prijímanie"
14367 #: src/prefs_account.c:1266
14368 msgid "Local mailbox"
14369 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14371 #: src/prefs_account.c:1273
14372 msgid "SMTP server (send)"
14373 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14375 #: src/prefs_account.c:1281
14376 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14377 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14379 #: src/prefs_account.c:1290
14380 msgid "command to send mails"
14381 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14383 #: src/prefs_account.c:1365
14388 #: src/prefs_account.c:1461
14392 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14393 msgid "Default Inbox"
14394 msgstr "Predvolený inbox"
14396 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14397 #: src/prefs_account.c:1570
14398 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14399 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14401 #: src/prefs_account.c:1489
14402 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14403 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14405 #: src/prefs_account.c:1492
14406 msgid "Remove messages on server when received"
14407 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14409 #: src/prefs_account.c:1503
14410 msgid "Remove after"
14411 msgstr "Vymazať po"
14413 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14414 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14415 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14417 #: src/prefs_account.c:1533
14418 msgid "Receive size limit"
14419 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14421 #: src/prefs_account.c:1536
14423 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14424 "you will be able to download them fully or delete them."
14426 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14427 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14429 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14433 #: src/prefs_account.c:1583
14434 msgid "Maximum number of articles to download"
14435 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14437 #: src/prefs_account.c:1593
14438 msgid "unlimited if 0 is specified"
14439 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14441 #: src/prefs_account.c:1618
14443 msgstr "Prostý text"
14445 #: src/prefs_account.c:1631
14446 msgid "IMAP server directory"
14447 msgstr "Zložka servera IMAP"
14449 #: src/prefs_account.c:1635
14450 msgid "(usually empty)"
14451 msgstr "(zväčša prázdne)"
14453 #: src/prefs_account.c:1649
14454 msgid "Show subscribed folders only"
14455 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14457 #: src/prefs_account.c:1656
14458 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14459 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14461 #: src/prefs_account.c:1658
14462 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14464 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14465 "servermi môže byť pomalšia."
14467 #: src/prefs_account.c:1665
14468 msgid "Filter messages on receiving"
14469 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14471 #: src/prefs_account.c:1672
14472 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14473 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14475 #: src/prefs_account.c:1676
14476 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14477 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14479 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14480 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14484 #: src/prefs_account.c:1761
14485 msgid "Generate Message-ID"
14486 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14488 #: src/prefs_account.c:1764
14489 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14490 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14492 #: src/prefs_account.c:1767
14493 msgid "Add user agent header"
14494 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14496 #: src/prefs_account.c:1774
14497 msgid "Add user-defined header"
14498 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14500 #: src/prefs_account.c:1789
14501 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14502 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14504 #: src/prefs_account.c:1887
14506 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14509 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14510 "heslo ako pri prijímaní."
14512 #: src/prefs_account.c:1898
14513 msgid "Authenticate with POP before sending"
14514 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14516 #: src/prefs_account.c:1913
14517 msgid "POP authentication timeout: "
14518 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14520 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14524 #: src/prefs_account.c:2004
14525 msgid "Automatically insert signature"
14526 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14528 #: src/prefs_account.c:2009
14529 msgid "Signature separator"
14530 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14532 #: src/prefs_account.c:2034
14533 msgid "Command output"
14534 msgstr "Výstup príkazu"
14536 #: src/prefs_account.c:2067
14537 msgid "Automatically set the following addresses"
14538 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14540 #: src/prefs_account.c:2119
14541 msgid "Spell check dictionaries"
14542 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14544 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14545 #: src/prefs_spelling.c:162
14546 msgid "Default dictionary"
14547 msgstr "Predvolený slovník"
14549 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14550 #: src/prefs_spelling.c:174
14551 msgid "Default alternate dictionary"
14552 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14554 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14555 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14556 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14557 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14561 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14562 #: src/toolbar.c:490
14566 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14567 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14569 msgstr "Poslať ďalej"
14571 #: src/prefs_account.c:2305
14572 msgid "Default privacy system"
14573 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14575 #: src/prefs_account.c:2334
14576 msgid "Always sign messages"
14577 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14579 #: src/prefs_account.c:2336
14580 msgid "Always encrypt messages"
14581 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14583 #: src/prefs_account.c:2338
14584 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14585 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14587 #: src/prefs_account.c:2341
14588 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14589 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14591 #: src/prefs_account.c:2344
14592 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14593 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14595 #: src/prefs_account.c:2346
14596 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14597 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14599 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14600 msgid "Don't use SSL/TLS"
14601 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14603 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14604 #: src/prefs_account.c:2553
14605 msgid "Use SSL/TLS"
14606 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14608 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14609 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14610 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14612 #: src/prefs_account.c:2546
14613 msgid "Send (SMTP)"
14614 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14616 #: src/prefs_account.c:2550
14617 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14618 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14620 #: src/prefs_account.c:2561
14621 msgid "Client certificates"
14622 msgstr "Certifikáty klienta"
14624 #: src/prefs_account.c:2569
14625 msgid "Certificate for receiving"
14626 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14628 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14629 #: src/prefs_account.c:2604
14630 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14631 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14633 #: src/prefs_account.c:2597
14634 msgid "Certificate for sending"
14635 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14637 #: src/prefs_account.c:2637
14638 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14639 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14641 #: src/prefs_account.c:2640
14642 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14643 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14645 #: src/prefs_account.c:2652
14646 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14647 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14649 #: src/prefs_account.c:2787
14653 #: src/prefs_account.c:2794
14657 #: src/prefs_account.c:2801
14661 #: src/prefs_account.c:2808
14665 #: src/prefs_account.c:2814
14666 msgid "Domain name"
14667 msgstr "Doménové meno"
14669 #: src/prefs_account.c:2817
14671 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14672 "connecting to SMTP servers."
14674 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14677 #: src/prefs_account.c:2831
14678 msgid "Use command to communicate with server"
14679 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14681 #: src/prefs_account.c:2840
14682 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14683 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14685 #: src/prefs_account.c:2896
14686 msgid "Put sent messages in"
14687 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14689 #: src/prefs_account.c:2898
14690 msgid "Put queued messages in"
14691 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14693 #: src/prefs_account.c:2900
14694 msgid "Put draft messages in"
14695 msgstr "Uložiť koncepty do"
14697 #: src/prefs_account.c:2902
14698 msgid "Put deleted messages in"
14699 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14701 #: src/prefs_account.c:2961
14702 msgid "Account name is not entered."
14703 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14705 #: src/prefs_account.c:2965
14706 msgid "Mail address is not entered."
14707 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14709 #: src/prefs_account.c:2973
14710 msgid "SMTP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14713 #: src/prefs_account.c:2978
14714 msgid "User ID is not entered."
14715 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14717 #: src/prefs_account.c:2983
14718 msgid "POP server is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14721 #: src/prefs_account.c:3003
14722 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14723 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14725 #: src/prefs_account.c:3009
14726 msgid "IMAP server is not entered."
14727 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14729 #: src/prefs_account.c:3014
14730 msgid "NNTP server is not entered."
14731 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14733 #: src/prefs_account.c:3020
14734 msgid "local mailbox filename is not entered."
14735 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14737 #: src/prefs_account.c:3026
14738 msgid "mail command is not entered."
14739 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14741 #: src/prefs_account.c:3036
14742 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14743 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14745 #: src/prefs_account.c:3041
14746 msgid "Password cannot contain a newline character."
14747 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14749 #: src/prefs_account.c:3069
14750 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14751 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14753 #: src/prefs_account.c:3074
14754 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14755 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14757 #: src/prefs_account.c:3387
14761 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14765 #: src/prefs_account.c:3459
14769 #: src/prefs_account.c:3571
14773 #: src/prefs_account.c:3906
14774 msgid "Preferences for new account"
14775 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14777 #: src/prefs_account.c:3908
14779 msgid "%s - Account preferences"
14780 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14782 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14783 msgid "Failed (wrong address)"
14784 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14786 #: src/prefs_account.c:4114
14787 msgid "Select signature file"
14788 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14790 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14791 msgid "Select certificate file"
14792 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14794 #: src/prefs_account.c:4245
14798 #: src/prefs_account.c:4385
14800 msgid "%s (plugin not loaded)"
14801 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14803 #: src/prefs_actions.c:223
14804 msgid "Actions configuration"
14805 msgstr "Nastavenie akcií"
14807 #: src/prefs_actions.c:250
14809 msgstr "Názov menu"
14811 #: src/prefs_actions.c:283
14812 msgid "Shell command"
14813 msgstr "Príkaz shellu"
14815 #: src/prefs_actions.c:293
14816 msgid "Filter action"
14817 msgstr "Filtrovacie akcie"
14819 #: src/prefs_actions.c:299
14820 msgid "Edit filter action"
14821 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14823 #: src/prefs_actions.c:327
14824 msgid "Append the new action above to the list"
14825 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14827 #: src/prefs_actions.c:335
14828 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14829 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14831 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14832 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14833 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14835 msgstr "O_dstrániť"
14837 #: src/prefs_actions.c:345
14838 msgid "Delete the selected action from the list"
14839 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14841 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14842 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14843 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14845 #: src/prefs_actions.c:363
14846 msgid "Show information on configuring actions"
14847 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14849 #: src/prefs_actions.c:394
14850 msgid "Move the selected action up"
14851 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14853 #: src/prefs_actions.c:402
14854 msgid "Move selected action down"
14855 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14857 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14858 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14859 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14860 #: src/prefs_template.c:472
14864 #: src/prefs_actions.c:600
14865 msgid "Menu name is not set."
14866 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14868 #: src/prefs_actions.c:605
14869 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14870 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14872 #: src/prefs_actions.c:610
14873 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14874 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14876 #: src/prefs_actions.c:629
14877 msgid "Menu name is too long."
14878 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14880 #: src/prefs_actions.c:638
14881 msgid "Command-line not set."
14882 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14884 #: src/prefs_actions.c:643
14885 msgid "Menu name and command are too long."
14886 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14888 #: src/prefs_actions.c:649
14893 "has a syntax error."
14897 "má syntaktickú chybu."
14899 #: src/prefs_actions.c:707
14900 msgid "Delete action"
14901 msgstr "Zmazať akciu"
14903 #: src/prefs_actions.c:708
14904 msgid "Do you really want to delete this action?"
14905 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14907 #: src/prefs_actions.c:728
14908 msgid "Delete all actions"
14909 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14911 #: src/prefs_actions.c:729
14912 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14913 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14915 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14916 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14917 #: src/prefs_template.c:597
14918 msgid "Entry not saved"
14919 msgstr "Záznam nebol uložený"
14921 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14922 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14923 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14924 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14926 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14927 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14928 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14929 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14930 msgid "_Continue editing"
14931 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14933 #: src/prefs_actions.c:897
14934 msgid "Actions list not saved"
14935 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14937 #: src/prefs_actions.c:898
14938 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14939 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14941 #: src/prefs_actions.c:968
14942 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14943 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14945 #: src/prefs_actions.c:969
14946 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14947 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14949 #: src/prefs_actions.c:971
14950 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14951 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14953 #: src/prefs_actions.c:972
14954 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14955 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14957 #: src/prefs_actions.c:973
14958 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14959 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14961 #: src/prefs_actions.c:974
14962 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14963 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14965 #: src/prefs_actions.c:975
14966 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14968 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14970 #: src/prefs_actions.c:976
14971 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14972 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14974 #: src/prefs_actions.c:977
14975 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14976 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14978 #: src/prefs_actions.c:978
14979 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14981 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14983 #: src/prefs_actions.c:979
14984 msgid "to run command asynchronously"
14985 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14987 #: src/prefs_actions.c:980
14988 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14989 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14991 #: src/prefs_actions.c:981
14992 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14993 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14995 #: src/prefs_actions.c:982
14997 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14998 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15000 #: src/prefs_actions.c:983
15001 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15002 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15004 #: src/prefs_actions.c:984
15005 msgid "for a user provided argument"
15006 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15008 #: src/prefs_actions.c:985
15009 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15010 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15012 #: src/prefs_actions.c:986
15013 msgid "for the text selection"
15014 msgstr "pre textový výber"
15016 #: src/prefs_actions.c:987
15017 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15018 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15020 #: src/prefs_actions.c:988
15021 msgid "for a literal %"
15022 msgstr "pre znak %"
15024 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
15028 #: src/prefs_actions.c:999
15030 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15031 "process a complete message file or just one of its parts."
15033 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15034 "časťou, externé programy."
15036 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15037 #: src/prefs_template.c:1113
15039 msgstr "D_uplikovať"
15041 #: src/prefs_actions.c:1206
15042 msgid "Current actions"
15043 msgstr "Aktuálne akcie"
15045 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15046 #: src/prefs_filtering.c:1136
15047 msgid "Action string is not valid."
15048 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15050 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15052 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15054 #: src/prefs_common.c:314
15055 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15056 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15058 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15060 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15061 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15063 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15064 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15067 #: src/prefs_common.c:448
15068 msgid "%x(%a) %H:%M"
15069 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15072 msgid "Automatic account selection"
15073 msgstr "Automatická voľba účtu"
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15076 msgid "when replying"
15077 msgstr "pri odpovedaní"
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15080 msgid "when forwarding"
15081 msgstr "pri posielaní ďalej"
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15084 msgid "when re-editing"
15085 msgstr "pri opätovnej úprave"
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15092 msgid "Automatically launch the external editor"
15093 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15096 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15097 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15104 msgid "Even if message is to be encrypted"
15105 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15109 msgstr "Počet krokov späť"
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15112 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15113 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15116 msgid "KB into message body "
15117 msgstr "kB do tela správy."
15119 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15121 msgstr "Odpovedanie"
15123 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15124 msgid "Reply will quote by default"
15125 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15127 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15128 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15129 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15131 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15133 msgstr "Posielanie ďalej"
15135 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15136 msgid "Forward as attachment"
15137 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15139 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15141 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15142 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15144 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15145 msgid "When dropping files into the Compose window"
15146 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15148 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15152 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15156 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15160 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15164 #: src/prefs_customheader.c:183
15165 msgid "Custom header configuration"
15166 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15168 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15169 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15170 msgid "Header name is not set."
15171 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15173 #: src/prefs_customheader.c:516
15174 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15175 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15177 #: src/prefs_customheader.c:563
15178 msgid "Choose a PNG file"
15179 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15181 #: src/prefs_customheader.c:565
15182 msgid "Choose an XBM file"
15183 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15185 #: src/prefs_customheader.c:567
15186 msgid "Choose a text file"
15187 msgstr "Vyberte textový súbor"
15189 #: src/prefs_customheader.c:580
15190 msgid "This file isn't an image."
15191 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15193 #: src/prefs_customheader.c:585
15194 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15195 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15197 #: src/prefs_customheader.c:591
15198 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15199 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15201 #: src/prefs_customheader.c:596
15202 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15203 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15205 #: src/prefs_customheader.c:605
15206 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15207 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15209 #: src/prefs_customheader.c:614
15210 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15211 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15213 #: src/prefs_customheader.c:620
15215 msgid "Compface error: %s"
15216 msgstr "Chyba compface: %s"
15218 #: src/prefs_customheader.c:673
15219 msgid "This file contains newlines."
15220 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15222 #: src/prefs_customheader.c:703
15223 msgid "Delete header"
15224 msgstr "Zmazať hlavičku"
15226 #: src/prefs_customheader.c:704
15227 msgid "Do you really want to delete this header?"
15228 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15230 #: src/prefs_customheader.c:877
15231 msgid "Current custom headers"
15232 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15234 #: src/prefs_display_header.c:252
15235 msgid "Displayed header configuration"
15236 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15238 #: src/prefs_display_header.c:276
15239 msgid "Header name"
15240 msgstr "Názov hlavičky"
15242 #: src/prefs_display_header.c:319
15243 msgid "Displayed Headers"
15244 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15246 #: src/prefs_display_header.c:381
15247 msgid "Hidden headers"
15248 msgstr "Skryté hlavičky"
15250 #: src/prefs_display_header.c:407
15251 msgid "Show all unspecified headers"
15252 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15254 #: src/prefs_display_header.c:611
15255 msgid "This header is already in the list."
15256 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15258 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15260 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15261 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15263 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15264 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15265 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15267 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15268 msgid "Use system defaults when possible"
15269 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15271 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15272 msgid "Web browser"
15273 msgstr "Webový prehliadač"
15275 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15276 msgid "Text editor"
15277 msgstr "Textový editor"
15279 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15280 msgid "Command for 'Display as text'"
15281 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15283 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15285 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15286 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15288 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15289 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15291 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15292 #: src/prefs_message.c:354
15293 msgid "Message View"
15294 msgstr "Zobrazenie správy"
15296 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15297 msgid "External Programs"
15298 msgstr "Externé programy"
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15316 msgid "Message flags"
15317 msgstr "Príznaky správy"
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15320 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15325 msgid "Mark as read"
15326 msgstr "Označiť ako prečítané"
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15329 msgid "Mark as unread"
15330 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15333 msgid "Mark as spam"
15334 msgstr "Označiť ako spam"
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15337 msgid "Mark as ham"
15338 msgstr "Označiť ako nie spam"
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15341 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15346 msgid "Color label"
15347 msgstr "Farebná menovka"
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15352 msgstr "Poslať znova"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15356 msgstr "Presmerovať"
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15360 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15361 #: src/summaryview.c:449
15363 msgstr "Ohodnotenie"
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15366 msgid "Change score"
15367 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15371 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15375 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15381 msgstr "Použiť značku"
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15385 msgstr "Odstrániť značku"
15387 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15389 msgstr "Odstrániť značky"
15391 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15396 msgid "Stop filter"
15397 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15400 msgid "Action configuration"
15401 msgstr "Nastavenie akcie"
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15404 #: src/prefs_matcher.c:586
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15413 msgid "Command-line not set"
15414 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15417 msgid "Destination is not set."
15418 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15420 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15421 msgid "Recipient is not set."
15422 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15424 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15425 msgid "Score is not set"
15426 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15428 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15429 msgid "Header is not set."
15430 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15433 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15434 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15436 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15437 msgid "Tag name is empty."
15438 msgstr "Meno značky je prázdne."
15440 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15441 msgid "No action was defined."
15442 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15445 #: src/quote_fmt.c:79
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15450 msgid "filename (should not be modified)"
15451 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15453 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15454 #: src/quote_fmt.c:87
15456 msgstr "nový riadok"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15459 msgid "escape character for quotes"
15460 msgstr "únikový znak citácie"
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15463 msgid "quote character"
15464 msgstr "znak úvodzoviek"
15466 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15467 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15468 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15472 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15473 "program or script.\n"
15474 "The following symbols can be used:"
15476 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15477 "programu, alebo skriptu.\n"
15478 "Môžete použiť tieto symboly:"
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15485 msgid "Book/Folder"
15486 msgstr "_Adresár/Zložka"
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15489 msgid "Destination"
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15497 msgid "Current action list"
15498 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15500 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15501 msgid "Filtering/Processing configuration"
15502 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15504 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15505 #: src/prefs_filtering.c:985
15506 msgctxt "Filtering Account Menu"
15510 #: src/prefs_filtering.c:411
15514 #: src/prefs_filtering.c:424
15515 msgid " Def_ine... "
15516 msgstr " D_efinovať… "
15518 #: src/prefs_filtering.c:446
15519 msgid " De_fine... "
15520 msgstr " D_efinovať… "
15522 #: src/prefs_filtering.c:475
15523 msgid "Append the new rule above to the list"
15524 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15526 #: src/prefs_filtering.c:484
15527 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15528 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15530 #: src/prefs_filtering.c:493
15531 msgid "Delete the selected rule from the list"
15532 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15534 #: src/prefs_filtering.c:534
15535 msgid "Move the selected rule to the top"
15536 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15538 #: src/prefs_filtering.c:537
15540 msgstr "O stranu _vyššie"
15542 #: src/prefs_filtering.c:545
15543 msgid "Move the selected rule one page up"
15544 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15546 #: src/prefs_filtering.c:554
15547 msgid "Move the selected rule up"
15548 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15550 #: src/prefs_filtering.c:562
15551 msgid "Move the selected rule down"
15552 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15554 #: src/prefs_filtering.c:565
15556 msgstr "O stranu _nižšie"
15558 #: src/prefs_filtering.c:573
15559 msgid "Move the selected rule one page down"
15560 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15562 #: src/prefs_filtering.c:582
15563 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15564 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15566 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15567 msgid "Condition string is not valid."
15568 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15570 #: src/prefs_filtering.c:1115
15571 msgid "Condition string is empty."
15572 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15574 #: src/prefs_filtering.c:1121
15575 msgid "Action string is empty."
15576 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15578 #: src/prefs_filtering.c:1209
15579 msgid "Delete rule"
15580 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15582 #: src/prefs_filtering.c:1210
15583 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15584 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15586 #: src/prefs_filtering.c:1228
15587 msgid "Delete all rules"
15588 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15590 #: src/prefs_filtering.c:1229
15591 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15592 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15594 #: src/prefs_filtering.c:1479
15595 msgid "Filtering rules not saved"
15596 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15598 #: src/prefs_filtering.c:1480
15599 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15600 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15602 #: src/prefs_filtering.c:1702
15603 msgid "Move one page up"
15604 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15606 #: src/prefs_filtering.c:1703
15607 msgid "Move one page down"
15608 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15610 #: src/prefs_filtering.c:1858
15614 #: src/prefs_folder_column.c:211
15615 msgid "Folder list columns configuration"
15616 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15618 #: src/prefs_folder_column.c:228
15620 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15621 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15623 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15624 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15626 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15627 msgid "Hidden columns"
15628 msgstr "Skryté položky"
15630 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15631 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15632 msgid "Displayed columns"
15633 msgstr "Zobrazené položky"
15635 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15636 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15637 msgid " Use default "
15638 msgstr " Použiť predvolené "
15640 #: src/prefs_folder_item.c:210
15642 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15643 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15646 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15647 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15649 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15657 #: src/prefs_folder_item.c:314
15661 #: src/prefs_folder_item.c:316
15663 msgstr "Odoslaná pošta"
15665 #: src/prefs_folder_item.c:332
15666 msgid "Folder type"
15667 msgstr "Typ zložky"
15669 #: src/prefs_folder_item.c:344
15670 msgid "Simplify Subject RegExp"
15671 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:370
15674 msgid "Test string:"
15675 msgstr "Testovací reťazec:"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:387
15681 #: src/prefs_folder_item.c:402
15682 msgid "Folder chmod"
15683 msgstr "Chmod zložky"
15685 #: src/prefs_folder_item.c:428
15686 msgid "Folder color"
15687 msgstr "Farba zložky"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15690 msgid "Pick color for folder"
15691 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:459
15694 msgid "Run Processing rules at start-up"
15695 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:474
15698 msgid "Run Processing rules when opening"
15699 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:488
15702 msgid "Scan for new mail"
15703 msgstr "Zistiť novú poštu"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:490
15707 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15708 "side filtering on IMAP or by an external application"
15710 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15711 "alebo inou aplikáciou"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:510
15714 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15715 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15717 #: src/prefs_folder_item.c:527
15719 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15720 "View/Text Options)"
15722 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15723 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15725 #: src/prefs_folder_item.c:537
15726 msgid "Synchronise for offline use"
15727 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15729 #: src/prefs_folder_item.c:558
15730 msgid "Fetch message bodies from the last"
15731 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15733 #: src/prefs_folder_item.c:565
15734 msgid "0: all bodies"
15737 #: src/prefs_folder_item.c:573
15738 msgid "Remove older messages bodies"
15739 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15741 #: src/prefs_folder_item.c:590
15742 msgid "Discard folder cache"
15743 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15745 #: src/prefs_folder_item.c:895
15746 msgid "Request Return Receipt"
15747 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15749 #: src/prefs_folder_item.c:910
15750 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15752 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15754 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15755 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15757 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15759 msgstr "Predvolene %s"
15761 #: src/prefs_folder_item.c:950
15763 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15764 msgid "Default %s for replies"
15765 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15767 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15768 msgid "Default account"
15769 msgstr "Predvolený účet"
15771 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15772 msgid "Discard cache"
15773 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15775 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15776 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15777 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15785 msgid "Properties for folder %s"
15786 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15788 #: src/prefs_fonts.c:79
15789 msgid "Folder and Message Lists"
15790 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15792 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15796 #: src/prefs_fonts.c:126
15797 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15798 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15800 #: src/prefs_fonts.c:136
15804 #: src/prefs_fonts.c:158
15808 #: src/prefs_fonts.c:180
15809 msgid "Use different font for printing"
15810 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15812 #: src/prefs_fonts.c:190
15813 msgid "Message Printing"
15814 msgstr "Tlač správy"
15816 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15817 #: src/prefs_themes.c:421
15819 msgstr "Zobrazenie"
15821 #: src/prefs_fonts.c:269
15825 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15826 msgid "Preferences"
15827 msgstr "Nastavenia"
15829 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15830 msgid "Automatically display attached images"
15831 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15833 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15834 msgid "Resize attached images by default"
15835 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15837 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15838 msgid "Clicking image toggles scaling"
15839 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15841 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15842 msgid "Display images inline"
15843 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15846 msgid "Print images"
15847 msgstr "Tlačiť obrázky"
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15850 msgid "Image Viewer"
15851 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15853 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15854 msgid "Restrict the log window to"
15855 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15857 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15858 msgid "0 to stop logging in the log window"
15859 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15861 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15865 #: src/prefs_logging.c:165
15866 msgid "Filtering/processing log"
15867 msgstr "Záznam filtrov"
15869 #: src/prefs_logging.c:168
15870 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15871 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15873 #: src/prefs_logging.c:174
15875 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15876 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15877 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15878 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15880 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15881 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15882 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15883 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15885 #: src/prefs_logging.c:181
15886 msgid "Log filtering/processing when..."
15887 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15889 #: src/prefs_logging.c:185
15890 msgid "filtering at incorporation"
15891 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15893 #: src/prefs_logging.c:187
15894 msgid "pre-processing folders"
15895 msgstr "predspracovanie zložiek"
15897 #: src/prefs_logging.c:192
15898 msgid "manually filtering"
15899 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15901 #: src/prefs_logging.c:194
15902 msgid "post-processing folders"
15903 msgstr "zložky pospracovania"
15905 #: src/prefs_logging.c:201
15906 msgid "processing folders"
15907 msgstr "spracovaní zložiek"
15909 #: src/prefs_logging.c:217
15911 msgstr "Úroveň záznamu"
15913 #: src/prefs_logging.c:226
15917 #: src/prefs_logging.c:227
15921 #: src/prefs_logging.c:228
15925 #: src/prefs_logging.c:233
15927 "Select the level of detail of the logging.\n"
15928 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15929 "match and what actions are performed.\n"
15930 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15931 "and why rules are skipped.\n"
15932 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15933 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15934 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15936 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15937 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15938 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15939 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15940 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15941 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15942 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15943 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15945 #: src/prefs_logging.c:274
15947 msgstr "Záznam disku"
15949 #: src/prefs_logging.c:276
15950 msgid "Write the following information to disk..."
15951 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15953 #: src/prefs_logging.c:284
15954 msgid "Warning messages"
15955 msgstr "Varovné správy"
15957 #: src/prefs_logging.c:285
15958 msgid "Network protocol messages"
15959 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15961 #: src/prefs_logging.c:289
15962 msgid "Error messages"
15963 msgstr "Chybové správy"
15965 #: src/prefs_logging.c:290
15966 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15967 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15969 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15973 #: src/prefs_logging.c:411
15977 #: src/prefs_matcher.c:331
15981 #: src/prefs_matcher.c:332
15985 #: src/prefs_matcher.c:338
15989 #: src/prefs_matcher.c:342
15990 msgid "higher than"
15993 #: src/prefs_matcher.c:343
15997 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16001 #: src/prefs_matcher.c:348
16002 msgid "greater than"
16005 #: src/prefs_matcher.c:349
16006 msgid "smaller than"
16009 #: src/prefs_matcher.c:354
16013 #: src/prefs_matcher.c:355
16017 #: src/prefs_matcher.c:356
16021 #: src/prefs_matcher.c:360
16025 #: src/prefs_matcher.c:361
16026 msgid "doesn't contain"
16027 msgstr "neobsahuje"
16029 #: src/prefs_matcher.c:385
16030 msgid "headers part"
16031 msgstr "Hlavička správy"
16033 #: src/prefs_matcher.c:386
16034 msgid "headers values"
16035 msgstr "hodnoty hlavičky"
16037 #: src/prefs_matcher.c:387
16039 msgstr "Telo správy"
16041 #: src/prefs_matcher.c:388
16042 msgid "whole message"
16043 msgstr "Celá správa"
16045 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16049 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16053 #: src/prefs_matcher.c:396
16055 msgstr "Odpovedaná"
16057 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16059 msgstr "Poslané ďalej"
16061 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16062 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16066 #: src/prefs_matcher.c:400
16067 msgid "Has attachment"
16068 msgstr "Má prílohu"
16070 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16074 #: src/prefs_matcher.c:405
16078 #: src/prefs_matcher.c:406
16080 msgstr "nenastavené"
16082 #: src/prefs_matcher.c:410
16086 #: src/prefs_matcher.c:411
16090 #: src/prefs_matcher.c:415
16092 msgstr "Žiadne značky"
16094 #: src/prefs_matcher.c:416
16095 msgid "Specific tag"
16096 msgstr "Špecifická značka"
16098 #: src/prefs_matcher.c:420
16100 msgstr "ignorované"
16102 #: src/prefs_matcher.c:421
16103 msgid "not ignored"
16104 msgstr "neignorované"
16106 #: src/prefs_matcher.c:422
16110 #: src/prefs_matcher.c:423
16111 msgid "not watched"
16112 msgstr "nesledované"
16114 #: src/prefs_matcher.c:427
16118 #: src/prefs_matcher.c:428
16122 #: src/prefs_matcher.c:432
16124 msgstr "0 (Prešlo)"
16126 #: src/prefs_matcher.c:433
16127 msgid "non-0 (Failed)"
16128 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16130 #: src/prefs_matcher.c:569
16131 msgid "Condition configuration"
16132 msgstr "Nastavenie podmienok"
16134 #: src/prefs_matcher.c:613
16135 msgid "Match criteria:"
16136 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16138 #: src/prefs_matcher.c:622
16139 msgid "All messages"
16140 msgstr "Všetky správy"
16142 #: src/prefs_matcher.c:624
16146 #: src/prefs_matcher.c:625
16150 #: src/prefs_matcher.c:626
16154 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
16155 msgid "Color labels"
16156 msgstr "Farebné označenia"
16158 #: src/prefs_matcher.c:628
16162 #: src/prefs_matcher.c:631
16163 msgid "Partially downloaded"
16164 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16166 #: src/prefs_matcher.c:634
16167 msgid "External program test"
16168 msgstr "Kontrola externým programom"
16170 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16171 #: src/prefs_matcher.c:2519
16172 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16176 #: src/prefs_matcher.c:744
16178 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16180 #: src/prefs_matcher.c:820
16181 msgid "Message must match"
16182 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16184 #: src/prefs_matcher.c:824
16185 msgid "at least one"
16186 msgstr "aspoň jedno"
16188 #: src/prefs_matcher.c:825
16192 #: src/prefs_matcher.c:828
16193 msgid "of above rules"
16194 msgstr "predošlých pravidiel"
16196 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16197 msgid "Search pattern is not set."
16198 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16200 #: src/prefs_matcher.c:1545
16201 msgid "Test command is not set."
16202 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16204 #: src/prefs_matcher.c:1619
16205 msgid "all addresses in all headers"
16206 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16208 #: src/prefs_matcher.c:1622
16209 msgid "any address in any header"
16210 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16212 #: src/prefs_matcher.c:1624
16214 msgid "the address(es) in header '%s'"
16215 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16217 #: src/prefs_matcher.c:1625
16220 "Book/folder path is not set.\n"
16222 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16223 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16225 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16227 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16228 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16230 #: src/prefs_matcher.c:1844
16231 msgid "Headers part"
16232 msgstr "Záhlavie správy"
16234 #: src/prefs_matcher.c:1848
16235 msgid "Headers values"
16236 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16238 #: src/prefs_matcher.c:1852
16240 msgstr "Telo správy"
16242 #: src/prefs_matcher.c:1856
16243 msgid "Whole message"
16244 msgstr "Celá správa"
16246 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16250 #: src/prefs_matcher.c:1971
16254 #: src/prefs_matcher.c:1980
16258 #: src/prefs_matcher.c:1985
16262 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16266 #: src/prefs_matcher.c:1991
16270 #: src/prefs_matcher.c:2000
16274 #: src/prefs_matcher.c:2006
16278 #: src/prefs_matcher.c:2021
16282 #: src/prefs_matcher.c:2022
16286 #: src/prefs_matcher.c:2032
16288 msgstr "Veľkosť je"
16290 #: src/prefs_matcher.c:2037
16294 #: src/prefs_matcher.c:2039
16298 #: src/prefs_matcher.c:2044
16302 #: src/prefs_matcher.c:2048
16303 msgid "Program returns"
16304 msgstr "Návratová hodnota programu"
16306 #: src/prefs_matcher.c:2118
16308 "The entry was not saved.\n"
16311 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16312 "Zavrieť napriek tomu?"
16314 #: src/prefs_matcher.c:2184
16315 msgid "Match Type: 'Test'"
16316 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16318 #: src/prefs_matcher.c:2185
16320 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16321 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16323 "The following symbols can be used:"
16325 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16326 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16328 "Môžete použiť tieto symboly:"
16330 #: src/prefs_matcher.c:2284
16331 msgid "Current condition rules"
16332 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16334 #: src/prefs_message.c:120
16338 #: src/prefs_message.c:123
16339 msgid "Display header pane above message view"
16340 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16342 #: src/prefs_message.c:127
16343 msgid "Display (X-)Face in message view"
16344 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16346 #: src/prefs_message.c:130
16347 msgid "Display Face in message view"
16348 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16350 #: src/prefs_message.c:144
16351 msgid "Display headers in message view"
16352 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16354 #: src/prefs_message.c:156
16355 msgid "HTML messages"
16356 msgstr "HTML správy"
16358 #: src/prefs_message.c:159
16359 msgid "Render HTML messages as text"
16360 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16362 #: src/prefs_message.c:162
16363 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16364 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16366 #: src/prefs_message.c:165
16367 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16368 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16370 #: src/prefs_message.c:175
16372 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16374 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16378 #: src/prefs_message.c:195
16382 #: src/prefs_message.c:197
16384 msgstr "Pol stránky"
16386 #: src/prefs_message.c:203
16387 msgid "Smooth scroll"
16388 msgstr "Plynulé posúvanie"
16390 #: src/prefs_message.c:209
16394 #: src/prefs_message.c:230
16395 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16396 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16398 #: src/prefs_message.c:233
16402 #: src/prefs_message.c:242
16403 msgid "Collapse quoted text on double click"
16404 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16406 #: src/prefs_message.c:249
16407 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16408 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16410 #: src/prefs_message.c:355
16411 msgid "Text Options"
16412 msgstr "Textové možnosti"
16414 #: src/prefs_migration.c:50
16417 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16418 "you are currently using.\n"
16420 "This is not recommended.\n"
16422 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16424 "Do you want to exit now?"
16426 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16429 "Toto neodporúčame.\n"
16431 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16433 "Chcete teraz skončiť?"
16435 #: src/prefs_migration.c:59
16436 msgid "Configuration warning"
16437 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16440 msgid "Message view"
16441 msgstr "Zobrazenie správy"
16443 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16444 msgid "Enable coloration of message text"
16445 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16452 msgid "Cycle quote colors"
16453 msgstr "Opakovať farby citátov"
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16456 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16457 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16459 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16461 msgstr "Prvá úroveň"
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16470 msgid "Pick color for 1st level text"
16471 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16473 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16475 msgstr "Druhá úroveň"
16477 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16479 msgid "Pick color for 2nd level text"
16480 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16484 msgstr "Tretia úroveň"
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16488 msgid "Pick color for 3rd level text"
16489 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16492 msgid "Enable coloration of text background"
16493 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16497 msgid "Pick color for 1st level text background"
16498 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16502 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16503 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16507 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16508 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16512 msgid "Pick color for links"
16513 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16515 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16521 msgid "Pick color for signatures"
16522 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16524 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16525 msgid "Folder list"
16526 msgstr "Zoznam správ"
16528 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16530 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16531 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16533 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16534 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16537 msgid "Target folder"
16538 msgstr "Cieľová zložka"
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16541 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16542 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16544 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16545 msgid "Folder containing new messages"
16546 msgstr "Zložka s novými správami"
16548 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16549 #. rule name and should not be translated
16550 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16553 msgid "Pick color for 'color %d'"
16554 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16556 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16557 #. rule name and should not be translated
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16560 msgid "Set label for 'color %d'"
16561 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16563 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16564 #. rule name and should not be translated
16565 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16567 msgctxt "Dialog title"
16568 msgid "Pick color for 'color %d'"
16569 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16571 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16572 msgctxt "Dialog title"
16573 msgid "Pick color for 1st level text"
16574 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16576 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16577 msgctxt "Dialog title"
16578 msgid "Pick color for 2nd level text"
16579 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16581 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16582 msgctxt "Dialog title"
16583 msgid "Pick color for 3rd level text"
16584 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16587 msgctxt "Dialog title"
16588 msgid "Pick color for 1st level text background"
16589 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16592 msgctxt "Dialog title"
16593 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16594 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16597 msgctxt "Dialog title"
16598 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16599 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16602 msgctxt "Dialog title"
16603 msgid "Pick color for links"
16604 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16606 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16607 msgctxt "Dialog title"
16608 msgid "Pick color for target folder"
16609 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16611 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16612 msgctxt "Dialog title"
16613 msgid "Pick color for signatures"
16614 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16617 msgctxt "Dialog title"
16618 msgid "Pick color for folder"
16619 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16621 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16625 #: src/prefs_other.c:107
16626 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16627 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16629 #: src/prefs_other.c:121
16630 msgid "Select preset:"
16631 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16633 #: src/prefs_other.c:136
16635 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16636 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16638 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16639 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16641 #: src/prefs_other.c:496
16642 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16643 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16645 #: src/prefs_other.c:499
16647 msgstr "Pri ukončení"
16649 #: src/prefs_other.c:502
16650 msgid "Confirm on exit"
16651 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16653 #: src/prefs_other.c:509
16654 msgid "Empty trash on exit"
16655 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16657 #: src/prefs_other.c:512
16658 msgid "Warn if there are queued messages"
16659 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16661 #: src/prefs_other.c:514
16662 msgid "Keyboard shortcuts"
16663 msgstr "Klávesové skratky"
16665 #: src/prefs_other.c:517
16666 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16667 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16669 #: src/prefs_other.c:520
16671 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16672 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16673 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16675 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16676 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16677 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16679 #: src/prefs_other.c:527
16680 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16681 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16683 #: src/prefs_other.c:537
16684 msgid "Metadata handling"
16685 msgstr "Spracovanie metadát"
16687 #: src/prefs_other.c:538
16689 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16690 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16692 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16693 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16695 #: src/prefs_other.c:542
16697 msgstr "Bezpečnejšie"
16699 #: src/prefs_other.c:544
16701 msgstr "Rýchlejšie"
16703 #: src/prefs_other.c:562
16704 msgid "Socket I/O timeout"
16705 msgstr "Časový limit spojení"
16707 #: src/prefs_other.c:583
16708 msgid "Ask before emptying trash"
16709 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16711 #: src/prefs_other.c:585
16712 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16714 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16717 #: src/prefs_other.c:590
16718 msgid "Use secure file deletion if possible"
16719 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16721 #: src/prefs_other.c:594
16723 "Use secure file deletion if possible\n"
16724 "(the 'shred' program is not available)"
16726 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16727 "(program „shred” nie je dostupný)"
16729 #: src/prefs_other.c:599
16731 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16732 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16734 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16735 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16738 #: src/prefs_other.c:603
16739 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16740 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16742 #: src/prefs_other.c:606
16743 msgid "Master passphrase"
16744 msgstr "Hlavná tajná veta"
16746 #: src/prefs_other.c:609
16747 msgid "Use a master passphrase"
16748 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16750 #: src/prefs_other.c:612
16752 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16753 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16755 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16756 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16758 #: src/prefs_other.c:617
16759 msgid "Change master passphrase"
16760 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16762 #: src/prefs_other.c:777
16763 msgid "Miscellaneous"
16766 #: src/prefs_quote.c:77
16767 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16768 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16770 #: src/prefs_receive.c:142
16771 msgid "External incorporation program"
16772 msgstr "Externý program na príjem"
16774 #: src/prefs_receive.c:145
16775 msgid "Use external program for receiving mail"
16776 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16778 #: src/prefs_receive.c:161
16779 msgid "Automatic checking"
16780 msgstr "Automatická kontrola"
16782 #: src/prefs_receive.c:168
16783 msgid "Check for new mail every"
16784 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16786 #: src/prefs_receive.c:212
16787 msgid "Check for new mail on start-up"
16788 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16790 #: src/prefs_receive.c:215
16794 #: src/prefs_receive.c:217
16795 msgid "Show receive dialog"
16796 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16798 #: src/prefs_receive.c:227
16799 msgid "Only on manual receiving"
16800 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16802 #: src/prefs_receive.c:238
16803 msgid "Close receive dialog when finished"
16804 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16806 #: src/prefs_receive.c:241
16807 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16808 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16810 #: src/prefs_receive.c:244
16811 msgid "After receiving new mail"
16812 msgstr "Po prijatí novej správy"
16814 #: src/prefs_receive.c:246
16815 msgid "Go to Inbox"
16816 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16818 #: src/prefs_receive.c:248
16819 msgid "Update all local folders"
16820 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16822 #: src/prefs_receive.c:250
16823 msgid "Run command"
16824 msgstr "Spustiť príkaz"
16826 #: src/prefs_receive.c:255
16827 msgid "after automatic check"
16828 msgstr "po automatickej kontrole"
16830 #: src/prefs_receive.c:257
16831 msgid "after manual check"
16832 msgstr "po ručnej kontrole"
16834 #: src/prefs_receive.c:265
16837 "Command to execute:\n"
16838 "(use %d as number of new mails)"
16840 "Vykonať príkaz:\n"
16841 "(použite %d ako počet nových správ)"
16843 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16844 msgid "Mail Handling"
16845 msgstr "Správa pošty"
16847 #: src/prefs_receive.c:409
16849 msgstr "Príjem pošty"
16851 #: src/prefs_send.c:172
16852 msgid "Save sent messages"
16853 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16855 #: src/prefs_send.c:175
16856 msgid "Never send Return Receipts"
16857 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16859 #: src/prefs_send.c:193
16860 msgid "Confirm before sending queued messages"
16861 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16863 #: src/prefs_send.c:196
16864 msgid "Show send dialog"
16865 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16867 #: src/prefs_send.c:199
16868 msgid "Warn when Subject is empty"
16869 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16871 #: src/prefs_send.c:205
16872 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16873 msgstr "Upozorniť pri posielaní viacerým používateľom ako:"
16875 #: src/prefs_send.c:221
16876 msgid "Outgoing encoding"
16877 msgstr "Výstupné kódovanie"
16879 #: src/prefs_send.c:246
16881 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16884 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16887 #: src/prefs_send.c:263
16888 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16889 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16891 #: src/prefs_send.c:264
16892 msgid "Unicode (UTF-8)"
16893 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16895 #: src/prefs_send.c:266
16896 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16897 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16899 #: src/prefs_send.c:267
16900 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16901 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16903 #: src/prefs_send.c:269
16904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16905 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16907 #: src/prefs_send.c:271
16908 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16909 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16911 #: src/prefs_send.c:272
16912 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16913 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16915 #: src/prefs_send.c:274
16916 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16917 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16919 #: src/prefs_send.c:276
16920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16921 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16923 #: src/prefs_send.c:277
16924 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16925 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16927 #: src/prefs_send.c:279
16928 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16929 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16931 #: src/prefs_send.c:280
16932 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16933 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16935 #: src/prefs_send.c:282
16936 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16937 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16939 #: src/prefs_send.c:284
16940 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16941 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16943 #: src/prefs_send.c:285
16944 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16945 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16947 #: src/prefs_send.c:286
16948 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16949 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16951 #: src/prefs_send.c:287
16952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16953 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16955 #: src/prefs_send.c:288
16956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16957 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16959 #: src/prefs_send.c:290
16960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16961 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16963 #: src/prefs_send.c:292
16964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16965 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16967 #: src/prefs_send.c:293
16968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16969 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16971 #: src/prefs_send.c:296
16972 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16973 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16975 #: src/prefs_send.c:297
16976 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16977 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16979 #: src/prefs_send.c:298
16980 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16981 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16983 #: src/prefs_send.c:299
16984 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16985 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16987 #: src/prefs_send.c:301
16988 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16989 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16991 #: src/prefs_send.c:302
16992 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16993 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16995 #: src/prefs_send.c:305
16996 msgid "Korean (EUC-KR)"
16997 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16999 #: src/prefs_send.c:307
17000 msgid "Thai (TIS-620)"
17001 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17003 #: src/prefs_send.c:308
17004 msgid "Thai (Windows-874)"
17005 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17007 #: src/prefs_send.c:312
17008 msgid "Transfer encoding"
17009 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17011 #: src/prefs_send.c:323
17013 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17016 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17017 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17019 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17020 #: src/send_message.c:510
17022 msgstr "Odosielanie"
17024 #: src/prefs_spelling.c:80
17025 msgid "Pick color for misspelled word"
17026 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17028 #: src/prefs_spelling.c:128
17029 msgid "Enable spell checker"
17030 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17032 #: src/prefs_spelling.c:133
17033 msgid "Enable alternate dictionary"
17034 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17036 #: src/prefs_spelling.c:138
17037 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17038 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17040 #: src/prefs_spelling.c:140
17041 msgid "Automatic spell checking"
17042 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17044 #: src/prefs_spelling.c:148
17045 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17046 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17048 #: src/prefs_spelling.c:152
17052 #: src/prefs_spelling.c:187
17053 msgid "Check with both dictionaries"
17054 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17056 #: src/prefs_spelling.c:194
17057 msgid "Get more dictionaries..."
17058 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17060 #: src/prefs_spelling.c:204
17061 msgid "Misspelled word color"
17062 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17064 #: src/prefs_spelling.c:216
17065 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17066 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17068 #: src/prefs_spelling.c:333
17069 msgid "Spell Checking"
17070 msgstr "Kontrola preklepov"
17072 #: src/prefs_summaries.c:160
17073 msgid "the abbreviated weekday name"
17074 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17076 #: src/prefs_summaries.c:161
17077 msgid "the full weekday name"
17078 msgstr "názov dňa v týždni"
17080 #: src/prefs_summaries.c:162
17081 msgid "the abbreviated month name"
17082 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17084 #: src/prefs_summaries.c:163
17085 msgid "the full month name"
17086 msgstr "názov mesiaca"
17088 #: src/prefs_summaries.c:164
17089 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17090 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17092 #: src/prefs_summaries.c:165
17093 msgid "the century number (year/100)"
17094 msgstr "storočie (rok/100)"
17096 #: src/prefs_summaries.c:166
17097 msgid "the day of the month as a decimal number"
17098 msgstr "deň v mesiaci"
17100 #: src/prefs_summaries.c:167
17101 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17102 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17104 #: src/prefs_summaries.c:168
17105 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17106 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17108 #: src/prefs_summaries.c:169
17109 msgid "the day of the year as a decimal number"
17110 msgstr "číslo dňa v roku"
17112 #: src/prefs_summaries.c:170
17113 msgid "the month as a decimal number"
17114 msgstr "číslo mesiaca"
17116 #: src/prefs_summaries.c:171
17117 msgid "the minute as a decimal number"
17120 #: src/prefs_summaries.c:172
17121 msgid "either AM or PM"
17122 msgstr "AM alebo PM"
17124 #: src/prefs_summaries.c:173
17125 msgid "the second as a decimal number"
17128 #: src/prefs_summaries.c:174
17129 msgid "the day of the week as a decimal number"
17130 msgstr "poradie dňa v týždni"
17132 #: src/prefs_summaries.c:175
17133 msgid "the preferred date for the current locale"
17134 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17136 #: src/prefs_summaries.c:176
17137 msgid "the last two digits of a year"
17138 msgstr "posledné dve číslice roku"
17140 #: src/prefs_summaries.c:177
17141 msgid "the year as a decimal number"
17144 #: src/prefs_summaries.c:178
17145 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17146 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17148 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17149 #: src/prefs_summaries.c:565
17150 msgid "Date format"
17151 msgstr "Formát dátumu"
17153 #: src/prefs_summaries.c:223
17157 #: src/prefs_summaries.c:265
17161 #: src/prefs_summaries.c:371
17162 msgid "Display message count next to folder name"
17163 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17165 #: src/prefs_summaries.c:381
17166 msgid "Unread messages"
17167 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17169 #: src/prefs_summaries.c:382
17170 msgid "Unread and Total messages"
17171 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17173 #: src/prefs_summaries.c:392
17174 msgid "Open last opened folder at start-up"
17175 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17177 #: src/prefs_summaries.c:395
17178 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17179 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17181 #: src/prefs_summaries.c:408
17185 #: src/prefs_summaries.c:426
17186 msgid "Message list"
17187 msgstr "Zoznam správ"
17189 #: src/prefs_summaries.c:432
17190 msgid "Sort new folders by"
17191 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17193 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17197 #: src/prefs_summaries.c:443
17198 msgid "Thread date"
17199 msgstr "Dátumu vlákna"
17201 #: src/prefs_summaries.c:454
17205 #: src/prefs_summaries.c:471
17206 msgid "Set default selection when entering a folder"
17207 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17209 #: src/prefs_summaries.c:484
17210 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17211 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17213 #: src/prefs_summaries.c:494
17214 msgid "Assume 'Yes'"
17215 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17217 #: src/prefs_summaries.c:495
17218 msgid "Assume 'No'"
17219 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17221 #: src/prefs_summaries.c:500
17222 msgid "Open message when selected"
17223 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17225 #: src/prefs_summaries.c:505
17226 msgid "When opening a folder"
17227 msgstr "Pri otvorení zložky"
17229 #: src/prefs_summaries.c:507
17230 msgid "When displaying search results"
17231 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17233 #: src/prefs_summaries.c:509
17234 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17235 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17237 #: src/prefs_summaries.c:511
17238 msgid "When deleting or moving messages"
17239 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17241 #: src/prefs_summaries.c:513
17242 msgid "When using directional keys"
17243 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17245 #: src/prefs_summaries.c:517
17246 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17247 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17249 #: src/prefs_summaries.c:521
17250 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17251 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17253 #: src/prefs_summaries.c:523
17255 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17258 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17261 #: src/prefs_summaries.c:526
17262 msgid "Mark message as read"
17263 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17265 #: src/prefs_summaries.c:529
17266 msgid "when selected, after"
17267 msgstr "keď je vybratá, za"
17269 #: src/prefs_summaries.c:548
17270 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17271 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17273 #: src/prefs_summaries.c:555
17274 msgid "Display sender using address book"
17275 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17277 #: src/prefs_summaries.c:559
17278 msgid "Show tooltips"
17279 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17281 #: src/prefs_summaries.c:585
17282 msgid "Date format help"
17283 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17285 #: src/prefs_summaries.c:603
17286 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17287 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17289 #: src/prefs_summaries.c:606
17290 msgid "Translate header names"
17291 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17293 #: src/prefs_summaries.c:608
17295 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17296 "translated into your language."
17298 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17300 #: src/prefs_summaries.c:767
17304 #: src/prefs_summary_column.c:225
17305 msgid "Message list columns configuration"
17306 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17308 #: src/prefs_summary_column.c:242
17310 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17311 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17313 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17314 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17316 #: src/prefs_summary_open.c:109
17317 msgid "first marked email"
17318 msgstr "prvá označená správa"
17320 #: src/prefs_summary_open.c:110
17321 msgid "first new email"
17322 msgstr "prvá nová správa"
17324 #: src/prefs_summary_open.c:111
17325 msgid "first unread email"
17326 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17328 #: src/prefs_summary_open.c:112
17329 msgid "last opened email"
17330 msgstr "posledná otvorená správa"
17332 #: src/prefs_summary_open.c:113
17333 msgid "last email in the list"
17334 msgstr "posledná správa v zozname"
17336 #: src/prefs_summary_open.c:115
17337 msgid "first email in the list"
17338 msgstr "prvá správa v zozname"
17340 #: src/prefs_summary_open.c:184
17341 msgid " Selection when entering a folder"
17342 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17344 #: src/prefs_summary_open.c:230
17345 msgid "Possible selections"
17346 msgstr "Možné voľby"
17348 #: src/prefs_summary_open.c:266
17349 msgid "Selection on folder opening"
17350 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17352 #: src/prefs_template.c:80
17353 msgid "This name is used as the Menu item"
17354 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17356 #: src/prefs_template.c:82
17358 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17360 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17362 #: src/prefs_template.c:309
17363 msgid "Append the new template above to the list"
17364 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17366 #: src/prefs_template.c:318
17367 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17368 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17370 #: src/prefs_template.c:328
17371 msgid "Delete the selected template from the list"
17372 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17374 #: src/prefs_template.c:346
17375 msgid "Show information on configuring templates"
17376 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17378 #: src/prefs_template.c:370
17379 msgid "Move the selected template to the top"
17380 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17382 #: src/prefs_template.c:380
17383 msgid "Move the selected template up"
17384 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17386 #: src/prefs_template.c:388
17387 msgid "Move the selected template down"
17388 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17390 #: src/prefs_template.c:398
17391 msgid "Move the selected template to the bottom"
17392 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17394 #: src/prefs_template.c:414
17395 msgid "Template configuration"
17396 msgstr "Nastavenie šablón"
17398 #: src/prefs_template.c:602
17399 msgid "Templates list not saved"
17400 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17402 #: src/prefs_template.c:603
17403 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17404 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17406 #: src/prefs_template.c:760
17407 msgid "The template's name is not set."
17408 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17410 #: src/prefs_template.c:803
17411 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17412 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17414 #: src/prefs_template.c:809
17415 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17416 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17418 #: src/prefs_template.c:815
17419 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17420 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17422 #: src/prefs_template.c:821
17423 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17424 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17426 #: src/prefs_template.c:827
17428 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17429 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17431 #: src/prefs_template.c:833
17432 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17433 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17435 #: src/prefs_template.c:904
17436 msgid "Delete template"
17437 msgstr "Zmazať šablónu"
17439 #: src/prefs_template.c:905
17440 msgid "Do you really want to delete this template?"
17441 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17443 #: src/prefs_template.c:917
17444 msgid "Delete all templates"
17445 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17447 #: src/prefs_template.c:918
17448 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17449 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17451 #: src/prefs_template.c:1233
17452 msgid "Current templates"
17453 msgstr "Aktuálne šablóny"
17455 #: src/prefs_template.c:1261
17459 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17460 msgid "Default internal theme"
17461 msgstr "Predvolená interná téma"
17463 #: src/prefs_themes.c:422
17467 #: src/prefs_themes.c:501
17468 msgid "Only root can remove system themes"
17469 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17471 #: src/prefs_themes.c:504
17473 msgid "Remove system theme '%s'"
17474 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17476 #: src/prefs_themes.c:507
17478 msgid "Remove theme '%s'"
17479 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17481 #: src/prefs_themes.c:513
17482 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17483 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17485 #: src/prefs_themes.c:523
17489 "while removing theme."
17491 "Chyba pri súbore %s\n"
17492 "počas odstraňovania témy."
17494 #: src/prefs_themes.c:527
17495 msgid "Removing theme directory failed."
17496 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17498 #: src/prefs_themes.c:530
17499 msgid "Theme removed successfully"
17500 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17502 #: src/prefs_themes.c:550
17503 msgid "Select theme folder"
17504 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17506 #: src/prefs_themes.c:565
17508 msgid "Install theme '%s'"
17509 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17511 #: src/prefs_themes.c:568
17513 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17516 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17517 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17519 #: src/prefs_themes.c:575
17520 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17521 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17523 #: src/prefs_themes.c:595
17524 msgid "Theme exists"
17525 msgstr "Téma existuje"
17527 #: src/prefs_themes.c:596
17529 "A theme with the same name is\n"
17530 "already installed in this location.\n"
17532 "Do you want to replace it?"
17534 "Téma s rovnakým názvom\n"
17535 "je tu už nainštalovaná.\n"
17537 "Chcete ju nahradiť?"
17539 #: src/prefs_themes.c:602
17541 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17542 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17544 #: src/prefs_themes.c:610
17546 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17547 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17549 #: src/prefs_themes.c:623
17550 msgid "Theme installed successfully."
17551 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17553 #: src/prefs_themes.c:630
17554 msgid "Failed installing theme"
17555 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17557 #: src/prefs_themes.c:633
17561 "while installing theme."
17563 "Chyba pri súbore %s\n"
17564 "počas inštalácie témy."
17566 #: src/prefs_themes.c:803
17568 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17569 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17571 #: src/prefs_themes.c:844
17573 msgid "Internal theme has %d icons"
17574 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17576 #: src/prefs_themes.c:850
17577 msgid "No info file available for this theme"
17578 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17580 #: src/prefs_themes.c:868
17581 msgid "Error: couldn't get theme status"
17582 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17584 #: src/prefs_themes.c:898
17586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17587 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17589 #: src/prefs_themes.c:956
17593 #: src/prefs_themes.c:967
17594 msgid "Install new..."
17595 msgstr "Inštalovať novú…"
17597 #: src/prefs_themes.c:972
17598 msgid "Get more..."
17599 msgstr "Získať ďalšie…"
17601 #: src/prefs_themes.c:983
17602 msgid "Information"
17603 msgstr "Informácie"
17605 #: src/prefs_themes.c:997
17609 #: src/prefs_themes.c:1005
17613 #: src/prefs_themes.c:1047
17617 #: src/prefs_themes.c:1103
17618 msgid "SVG rendering"
17619 msgstr "Vykreslenie SVG"
17621 #: src/prefs_themes.c:1110
17622 msgid "Enable alpha channel"
17623 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17625 #: src/prefs_themes.c:1111
17626 msgid "Force scaling"
17627 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17629 #: src/prefs_themes.c:1117
17630 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17631 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17633 #: src/prefs_toolbar.c:186
17635 "Selected Action already set.\n"
17636 "Please choose another Action from List"
17638 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17639 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17641 #: src/prefs_toolbar.c:187
17642 msgid "Item has no icon defined."
17643 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17645 #: src/prefs_toolbar.c:188
17646 msgid "Item has no text defined."
17647 msgstr "Položka nemá určený text."
17649 #: src/prefs_toolbar.c:929
17650 msgid "Toolbar item"
17651 msgstr "Položka panela nástrojov"
17653 #: src/prefs_toolbar.c:945
17655 msgstr "Typ položky"
17657 #: src/prefs_toolbar.c:955
17658 msgid "Internal Function"
17659 msgstr "Interná funkcia"
17661 #: src/prefs_toolbar.c:956
17662 msgid "User Action"
17665 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17669 #: src/prefs_toolbar.c:965
17670 msgid "Event executed on click"
17671 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17674 msgid "Toolbar text"
17675 msgstr "Text panela nástrojov"
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17685 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17687 msgstr "Panely nástrojov"
17689 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17690 msgid "Main Window"
17691 msgstr "Hlavné okno"
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17694 msgid "Message Window"
17695 msgstr "Okno správy"
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17698 msgid "Compose Window"
17699 msgstr "Okno písania správy"
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17703 msgstr "Text ikony"
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17706 msgid "Mapped event"
17707 msgstr "Priradená udalosť"
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17710 msgid "Toolbar item icon"
17711 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17713 #: src/prefs_wrapping.c:80
17714 msgid "Auto wrapping"
17715 msgstr "Automatické zalamovanie"
17717 #: src/prefs_wrapping.c:81
17718 msgid "Wrap quotation"
17719 msgstr "Zalomiť citáciu"
17721 #: src/prefs_wrapping.c:82
17722 msgid "Wrap pasted text"
17723 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17725 #: src/prefs_wrapping.c:83
17726 msgid "Auto indent"
17727 msgstr "Automatické odsadenie"
17729 #: src/prefs_wrapping.c:89
17730 msgid "Wrap text at"
17731 msgstr "Zalomiť text na"
17733 #: src/prefs_wrapping.c:153
17735 msgstr "Zalamovanie"
17737 #: src/printing.c:436
17738 msgid "Print preview"
17739 msgstr "Náhľad tlače"
17741 #: src/printing.c:479
17743 msgstr "Prvá strana"
17745 #: src/printing.c:490
17747 msgstr "Posledná strana"
17749 #: src/printing.c:496
17751 msgstr "Veľkosť 100%"
17753 #: src/printing.c:498
17755 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17757 #: src/printing.c:500
17761 #: src/printing.c:502
17765 #: src/printing.c:701
17770 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17771 msgid "No information available"
17772 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17774 #: src/privacy.c:490
17775 msgid "No recipient keys defined."
17776 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17778 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17779 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17780 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17782 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17783 msgid "Already trying to send."
17784 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17786 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17788 msgid "Couldn't open file %s."
17789 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17791 #: src/procmsg.c:1629
17792 msgid "Queued message header is broken."
17793 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17795 #: src/procmsg.c:1649
17796 msgid "An error happened during SMTP session."
17797 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17799 #: src/procmsg.c:1663
17801 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17804 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17806 #: src/procmsg.c:1671
17808 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17809 "generated by Claws Mail."
17811 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17812 "programom Claws Mail."
17814 #: src/procmsg.c:1694
17815 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17816 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17818 #: src/procmsg.c:1707
17819 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17820 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17822 #: src/procmsg.c:1721
17824 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17825 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17827 #: src/procmsg.c:2273
17828 msgid "Filtering messages...\n"
17829 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17831 #: src/quote_fmt.c:47
17832 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17833 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17835 #: src/quote_fmt.c:48
17836 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17837 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17839 #: src/quote_fmt.c:51
17840 msgid "email address of sender"
17841 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17843 #: src/quote_fmt.c:52
17844 msgid "full name of sender"
17845 msgstr "celé meno odosielateľa"
17847 #: src/quote_fmt.c:53
17848 msgid "first name of sender"
17849 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17851 #: src/quote_fmt.c:54
17852 msgid "last name of sender"
17853 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17855 #: src/quote_fmt.c:55
17856 msgid "initials of sender"
17857 msgstr "iniciály odosielateľa"
17859 #: src/quote_fmt.c:62
17860 msgid "message body"
17861 msgstr "telo správy"
17863 #: src/quote_fmt.c:63
17864 msgid "quoted message body"
17865 msgstr "citované telo správy"
17867 #: src/quote_fmt.c:64
17868 msgid "message body without signature"
17869 msgstr "telo správy bez podpisu"
17871 #: src/quote_fmt.c:65
17872 msgid "quoted message body without signature"
17873 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17875 #: src/quote_fmt.c:66
17876 msgid "message tags"
17877 msgstr "značky správy"
17879 #: src/quote_fmt.c:67
17880 msgid "current dictionary"
17881 msgstr "aktuálny slovník"
17883 #: src/quote_fmt.c:68
17884 msgid "cursor position"
17885 msgstr "poloha kurzora"
17887 #: src/quote_fmt.c:69
17888 msgid "account property: your name"
17889 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17891 #: src/quote_fmt.c:70
17892 msgid "account property: your email address"
17893 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17895 #: src/quote_fmt.c:71
17896 msgid "account property: account name"
17897 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17899 #: src/quote_fmt.c:72
17900 msgid "account property: organization"
17901 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17903 #: src/quote_fmt.c:73
17904 msgid "account property: signature"
17905 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17907 #: src/quote_fmt.c:74
17908 msgid "account property: signature path"
17909 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17911 #: src/quote_fmt.c:75
17912 msgid "account property: default dictionary"
17913 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17915 #: src/quote_fmt.c:76
17916 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17917 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17919 #: src/quote_fmt.c:77
17920 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17921 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17923 #: src/quote_fmt.c:78
17924 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17925 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17927 #: src/quote_fmt.c:80
17928 msgid "literal backslash"
17929 msgstr "znak spätnej lomky"
17931 #: src/quote_fmt.c:81
17932 msgid "literal question mark"
17933 msgstr "znak otáznika"
17935 #: src/quote_fmt.c:82
17936 msgid "literal exclamation mark"
17937 msgstr "znak výkričníka"
17939 #: src/quote_fmt.c:83
17940 msgid "literal pipe"
17943 #: src/quote_fmt.c:84
17944 msgid "literal opening curly brace"
17945 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17947 #: src/quote_fmt.c:85
17948 msgid "literal closing curly brace"
17949 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17951 #: src/quote_fmt.c:86
17955 #: src/quote_fmt.c:89
17956 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17957 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17959 #: src/quote_fmt.c:90
17961 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17962 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17963 "symbols (or their long equivalent)"
17965 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17966 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17967 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17969 #: src/quote_fmt.c:91
17971 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17973 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17974 "symbols (or their long equivalent)"
17976 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17978 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17979 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17981 #: src/quote_fmt.c:92
17984 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17988 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17991 #: src/quote_fmt.c:93
17993 "insert program output:\n"
17994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17998 "vložiť výstup z programu:\n"
17999 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18001 "ktorého výstup bude vložený"
18003 #: src/quote_fmt.c:94
18005 "insert user input:\n"
18006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18007 "user-entered text"
18009 "vložiť používateľský vstup:\n"
18010 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18012 "zadaným používateľom"
18014 #: src/quote_fmt.c:95
18017 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18020 "pripojiť súbor:\n"
18021 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18024 #: src/quote_fmt.c:96
18027 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18029 "the filename from"
18031 "pripojiť súbor:\n"
18032 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18033 "získanie mena súboru"
18035 #: src/quote_fmt.c:98
18036 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18037 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18039 #: src/quote_fmt.c:99
18041 "text that can contain any of the symbols or\n"
18044 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18045 "príkazy zo zoznamu hore"
18047 #: src/quote_fmt.c:100
18049 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18052 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18053 "príkazy) zo zoznamu hore"
18055 #: src/quote_fmt.c:101
18057 "completion from address book only works with the first\n"
18058 "address of the header, it outputs the full name\n"
18059 "of the contact if that address matches exactly\n"
18060 "one contact in the address book"
18062 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18063 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18066 #: src/quote_fmt.c:110
18067 msgid "Description of symbols"
18068 msgstr "Popis symbolov"
18070 #: src/quote_fmt.c:111
18071 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18072 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18074 #: src/quote_fmt.c:174
18075 msgid "Use template when composing new messages"
18076 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18078 #: src/quote_fmt.c:198
18080 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18083 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18085 #: src/quote_fmt.c:300
18086 msgid "Use template when replying to messages"
18087 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18089 #: src/quote_fmt.c:324
18090 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18091 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18093 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18094 msgid "Quotation mark"
18095 msgstr "Značka citácie"
18097 #: src/quote_fmt.c:430
18098 msgid "Use template when forwarding messages"
18099 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18101 #: src/quote_fmt.c:454
18102 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18103 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18105 #: src/quote_fmt.c:546
18107 msgstr "Predvolené"
18109 #: src/quote_fmt.c:564
18111 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18113 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18115 #: src/quote_fmt.c:567
18116 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18117 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18119 #: src/quote_fmt.c:584
18120 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18121 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18123 #: src/quote_fmt.c:604
18124 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18125 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18127 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18129 msgid "Enter text to replace '%s'"
18130 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18132 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18133 msgid "Enter variable"
18134 msgstr "Zadajte premennú"
18136 #: src/send_message.c:152
18138 msgid "Sending message using command: %s\n"
18139 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18141 #: src/send_message.c:166
18143 msgid "Couldn't execute command: %s"
18144 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18146 #: src/send_message.c:202
18148 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18149 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18151 #: src/send_message.c:350
18153 msgstr "Pripájanie"
18155 #: src/send_message.c:355
18156 msgid "Doing POP before SMTP..."
18157 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18159 #: src/send_message.c:358
18160 msgid "POP before SMTP"
18161 msgstr "POP pred SMTP"
18163 #: src/send_message.c:363
18165 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18166 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18168 #: src/send_message.c:420
18169 msgid "Mail sent successfully."
18170 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18172 #: src/send_message.c:486
18173 msgid "Sending HELO..."
18174 msgstr "Posielam HELO…"
18176 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18177 msgid "Authenticating"
18178 msgstr "Autentifikácia"
18180 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18181 msgid "Sending message..."
18182 msgstr "Odosielam správu…"
18184 #: src/send_message.c:491
18185 msgid "Sending EHLO..."
18186 msgstr "Odosielam EHLO…"
18188 #: src/send_message.c:500
18189 msgid "Sending MAIL FROM..."
18190 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18192 #: src/send_message.c:504
18193 msgid "Sending RCPT TO..."
18194 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18196 #: src/send_message.c:509
18197 msgid "Sending DATA..."
18198 msgstr "Odosielam DATA…"
18200 #: src/send_message.c:513
18201 msgid "Quitting..."
18202 msgstr "Odpájam sa…"
18204 #: src/send_message.c:542
18206 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18207 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18209 #: src/send_message.c:595
18210 msgid "Sending message"
18211 msgstr "Odosielam správu"
18213 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18214 msgid "Error occurred while sending the message."
18215 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18217 #: src/send_message.c:667
18220 "Error occurred while sending the message:\n"
18223 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18227 msgid "Mailbox setting"
18228 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18232 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18233 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18234 "if you have the one.\n"
18235 "If you're not sure, just select OK."
18237 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18238 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18239 "ak nejakú máte.\n"
18240 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18242 #: src/sourcewindow.c:64
18243 msgid "Source of the message"
18244 msgstr "Zdroj správy"
18246 #: src/sourcewindow.c:159
18248 msgid "%s - Source"
18249 msgstr "%s – Zdroj"
18251 #: src/ssl_manager.c:156
18252 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18253 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18255 #: src/ssl_manager.c:410
18256 msgid "Delete certificate"
18257 msgstr "Vymazať certifikát"
18259 #: src/ssl_manager.c:411
18260 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18261 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18263 #: src/summary_search.c:305
18264 msgid "Search messages"
18265 msgstr "Vyhľadať v správach"
18267 #: src/summary_search.c:327
18268 msgid "Match any of the following"
18269 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18271 #: src/summary_search.c:329
18272 msgid "Match all of the following"
18273 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18275 #: src/summary_search.c:495
18279 #: src/summary_search.c:502
18281 msgstr "Podmienka:"
18283 #: src/summary_search.c:536
18285 msgstr "Nájsť _všetky"
18287 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18289 msgid "Searching in %s... \n"
18290 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18292 #: src/summary_search.c:846
18293 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18294 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18296 #: src/summary_search.c:848
18297 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18298 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18300 #: src/summaryview.c:432
18301 msgid "Create _filter rule"
18302 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18304 #: src/summaryview.c:560
18305 msgid "Toggle quick search bar"
18306 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18308 #: src/summaryview.c:597
18309 msgid "Toggle multiple selection"
18310 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18312 #: src/summaryview.c:1280
18313 msgid "Process mark"
18314 msgstr "Spracovať značku"
18316 #: src/summaryview.c:1281
18317 msgid "Some marks are left. Process them?"
18318 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18320 #: src/summaryview.c:1331
18322 msgid "Scanning folder (%s)..."
18323 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18325 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18326 msgid "No more unread messages"
18327 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18329 #: src/summaryview.c:1884
18330 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18331 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18333 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18334 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18336 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18338 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18340 #: src/summaryview.c:1908
18341 msgid "No unread messages."
18342 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18344 #: src/summaryview.c:1932
18345 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18346 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18348 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18349 msgid "No more new messages"
18350 msgstr "Žiadne nové správy"
18352 #: src/summaryview.c:1969
18353 msgid "No new message found. Search from the end?"
18354 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18356 #: src/summaryview.c:1993
18357 msgid "No new messages."
18358 msgstr "Žiadne nové správy."
18360 #: src/summaryview.c:2017
18361 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18362 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18364 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18365 msgid "No more marked messages"
18366 msgstr "Žiadne označené správy"
18368 #: src/summaryview.c:2051
18369 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18370 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18372 #: src/summaryview.c:2060
18373 msgid "No marked messages."
18374 msgstr "Žiadne označené správy."
18376 #: src/summaryview.c:2084
18377 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18378 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18380 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18381 msgid "No more labeled messages"
18382 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18384 #: src/summaryview.c:2118
18385 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18386 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18388 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18389 msgid "No labeled messages."
18390 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18392 #: src/summaryview.c:2147
18393 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18394 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18396 #: src/summaryview.c:2464
18397 msgid "Attracting messages by subject..."
18398 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18400 #: src/summaryview.c:2649
18403 msgstr "%d zmazaných"
18405 #: src/summaryview.c:2653
18408 msgstr "%s%d presunutých"
18410 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18414 #: src/summaryview.c:2659
18416 msgid "%s%d copied"
18417 msgstr "%s%d skopírovaných"
18419 #: src/summaryview.c:2673
18420 msgid " item selected"
18421 msgid_plural " items selected"
18422 msgstr[0] " položka zvolená"
18423 msgstr[1] " položky zvolené"
18424 msgstr[2] " položiek zvolených"
18426 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18428 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18429 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18431 #: src/summaryview.c:2709
18432 msgid "Message summary"
18433 msgstr "Zhrnutie správy"
18435 #: src/summaryview.c:2710
18439 #: src/summaryview.c:2711
18441 msgstr "Neprečítané:"
18443 #: src/summaryview.c:2712
18447 #: src/summaryview.c:2714
18451 #: src/summaryview.c:2715
18453 msgstr "Odpovedané:"
18455 #: src/summaryview.c:2716
18457 msgstr "Poslané ďalej:"
18459 #: src/summaryview.c:2717
18463 #: src/summaryview.c:2718
18465 msgstr "Ignorované:"
18467 #: src/summaryview.c:2719
18469 msgstr "Sledované:"
18471 #: src/summaryview.c:2729
18473 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18474 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18476 #: src/summaryview.c:3022
18477 msgid "Sorting summary..."
18478 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18480 #: src/summaryview.c:3190
18481 msgid "Setting summary from message data..."
18482 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18484 #: src/summaryview.c:3395
18486 msgstr "(Bez dátumu)"
18488 #: src/summaryview.c:3447
18489 msgid "(No Recipient)"
18490 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18492 #: src/summaryview.c:3482
18494 msgid "From: %s, on %s"
18495 msgstr "Od: %s, na %s"
18497 #: src/summaryview.c:3491
18499 msgid "To: %s, on %s"
18500 msgstr "Komu: %s, na %s"
18502 #: src/summaryview.c:4356
18503 msgid "You're not the author of the article.\n"
18504 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18506 #: src/summaryview.c:4446
18508 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18509 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18510 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18511 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18512 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18514 #: src/summaryview.c:4449
18515 msgid "Delete message"
18516 msgid_plural "Delete messages"
18517 msgstr[0] "Zmazať správu"
18518 msgstr[1] "Zmazať správy"
18519 msgstr[2] "Zmazať správy"
18521 #: src/summaryview.c:4613
18522 msgid "Destination is same as current folder."
18523 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18525 #: src/summaryview.c:4668
18526 msgid "Select folder to move selected message to"
18527 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18528 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18529 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18530 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18532 #: src/summaryview.c:4719
18533 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18534 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18536 #: src/summaryview.c:4753
18537 msgid "Select folder to copy selected message to"
18538 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18539 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18540 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18541 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18543 #: src/summaryview.c:4889
18544 msgid "Append or Overwrite"
18545 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18547 #: src/summaryview.c:4890
18548 msgid "Append or overwrite existing file?"
18549 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18551 #: src/summaryview.c:4891
18555 #: src/summaryview.c:4891
18559 #: src/summaryview.c:4932
18562 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18563 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18565 #: src/summaryview.c:5390
18566 msgid "Building threads..."
18567 msgstr "Vytváram vlákna…"
18569 #: src/summaryview.c:5638
18570 msgid "Skip these rules"
18571 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18573 #: src/summaryview.c:5641
18574 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18575 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18577 #: src/summaryview.c:5644
18578 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18579 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18581 #: src/summaryview.c:5673
18583 msgstr "Filtrovanie"
18585 #: src/summaryview.c:5674
18587 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18588 "Please choose what to do with these rules:"
18590 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18591 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18593 #: src/summaryview.c:5704
18594 msgid "Filtering..."
18595 msgstr "Filtrujem…"
18597 #: src/summaryview.c:5783
18598 msgid "Processing configuration"
18599 msgstr "Nastavenie spracovania"
18601 #: src/summaryview.c:6329
18602 msgid "Ignored thread"
18603 msgstr "Ignorované vlákno"
18605 #: src/summaryview.c:6331
18606 msgid "Watched thread"
18607 msgstr "Sledované vlákno"
18609 #: src/summaryview.c:6339
18610 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18611 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18613 #: src/summaryview.c:6341
18614 msgid "Replied - click to see reply"
18615 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18617 #: src/summaryview.c:6353
18618 msgid "To be moved"
18621 #: src/summaryview.c:6355
18622 msgid "To be copied"
18623 msgstr "Skopírované"
18625 #: src/summaryview.c:6367
18626 msgid "Signed, has attachment(s)"
18627 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18629 #: src/summaryview.c:6371
18630 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18631 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18633 #: src/summaryview.c:6373
18635 msgstr "Zašifrované"
18637 #: src/summaryview.c:6375
18638 msgid "Has attachment(s)"
18639 msgstr "Má prílohu(y)"
18641 #: src/summaryview.c:8046
18644 "Regular expression (regexp) error:\n"
18647 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18650 #: src/summaryview.c:8149
18651 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18652 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18654 #: src/summaryview.c:8154
18655 msgid "Go back to the folder list"
18656 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18658 #: src/textview.c:245
18659 msgid "_Open in web browser"
18660 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18662 #: src/textview.c:246
18663 msgid "Copy this _link"
18664 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18666 #: src/textview.c:253
18667 msgid "_Reply to this address"
18668 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18670 #: src/textview.c:254
18671 msgid "Add to _Address book"
18672 msgstr "Pridať do _adresára"
18674 #: src/textview.c:255
18675 msgid "Copy this add_ress"
18676 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18678 #: src/textview.c:261
18679 msgid "_Open image"
18680 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18682 #: src/textview.c:262
18683 msgid "_Save image..."
18684 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18686 #: src/textview.c:724
18688 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18689 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18691 #: src/textview.c:727
18693 msgid "[%s (%d bytes)]"
18694 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18696 #: src/textview.c:917
18699 " This message can't be displayed.\n"
18700 " This is probably due to a network error.\n"
18705 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18706 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18710 #: src/textview.c:922
18711 msgid "'Network Log'"
18712 msgstr "„Záznam siete”"
18714 #: src/textview.c:923
18715 msgid " in the Tools menu for more information."
18716 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18718 #: src/textview.c:986
18719 msgid " The following can be performed on this part\n"
18720 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18722 #: src/textview.c:988
18723 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18724 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18726 #: src/textview.c:992
18727 msgid " - To save, select "
18728 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18730 #: src/textview.c:993
18731 msgid "'Save as...'"
18732 msgstr "„Uložiť ako…”"
18734 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18735 #: src/textview.c:1029
18736 msgid " (Shortcut key: '"
18737 msgstr " (klávesová skratka: „"
18739 #: src/textview.c:1003
18740 msgid " - To display as text, select "
18741 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18743 #: src/textview.c:1004
18744 msgid "'Display as text'"
18745 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18747 #: src/textview.c:1015
18748 msgid " - To open with an external program, select "
18749 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18751 #: src/textview.c:1016
18755 #: src/textview.c:1024
18756 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18757 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18759 #: src/textview.c:1025
18760 msgid "mouse button)\n"
18761 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18763 #: src/textview.c:1027
18765 msgstr " – Alebo použite"
18767 #: src/textview.c:1028
18768 msgid "'Open with...'"
18769 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18771 #: src/textview.c:1147
18774 "The command to view attachment as text failed:\n"
18778 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18780 "Návratový kód %d\n"
18782 #: src/textview.c:2206
18786 #: src/textview.c:2914
18787 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18788 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18790 #: src/textview.c:2915
18791 msgid "Displayed URL:"
18792 msgstr "Zobrazená URL:"
18794 #: src/textview.c:2916
18796 msgstr "Skutočná URL:"
18798 #: src/textview.c:2917
18799 msgid "Open it anyway?"
18800 msgstr "Otvoriť i tak?"
18802 #: src/textview.c:2918
18803 msgid "Phishing attempt warning"
18804 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18806 #: src/textview.c:2919
18808 msgstr "_Otvoriť URL"
18810 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18811 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18812 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18814 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18815 msgid "Receive Mail from current Account"
18816 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18818 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18819 msgid "Send Queued Messages"
18820 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18822 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18823 msgid "Compose Email"
18824 msgstr "Nová správa"
18826 #: src/toolbar.c:228
18827 msgid "Compose News"
18828 msgstr "Nový príspevok News"
18830 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18831 msgid "Reply to Message"
18832 msgstr "Odpovedať na správu"
18834 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18835 msgid "Reply to Sender"
18836 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18838 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18839 msgid "Reply to All"
18840 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18842 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18843 msgid "Reply to Mailing-list"
18844 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18846 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18848 msgstr "Otvoriť správu"
18850 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18851 msgid "Forward Message"
18852 msgstr "Poslať správu ďalej"
18854 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18855 msgid "Trash Message"
18856 msgstr "Presunúť správu do koša"
18858 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18859 msgid "Delete Message"
18860 msgstr "Zmazať správu"
18862 #: src/toolbar.c:237
18863 msgid "Delete duplicate messages"
18864 msgstr "Zmazať duplikované správy"
18866 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18867 msgid "Go to Previous Unread Message"
18868 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18870 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18871 msgid "Go to Next Unread Message"
18872 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18874 #: src/toolbar.c:244
18875 msgid "Mark Message"
18876 msgstr "Označiť správu"
18878 #: src/toolbar.c:245
18879 msgid "Unmark Message"
18880 msgstr "Zrušiť označenie správy"
18882 #: src/toolbar.c:246
18883 msgid "Lock Message"
18884 msgstr "Zamknúť správu"
18886 #: src/toolbar.c:247
18887 msgid "Unlock Message"
18888 msgstr "Odomknúť správu"
18890 #: src/toolbar.c:248
18891 msgid "Mark all Messages as read"
18892 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
18894 #: src/toolbar.c:249
18895 msgid "Mark all Messages as unread"
18896 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
18898 #: src/toolbar.c:250
18899 msgid "Mark Message as read"
18900 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18902 #: src/toolbar.c:251
18903 msgid "Mark Message as unread"
18904 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
18906 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18910 #: src/toolbar.c:254
18911 msgid "Learn Spam or Ham"
18912 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18914 #: src/toolbar.c:255
18915 msgid "Open folder/Go to folder list"
18916 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18918 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18919 msgid "Send Message"
18920 msgstr "Odoslať správu"
18922 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18923 msgid "Put into queue folder and send later"
18924 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18926 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18927 msgid "Save to draft folder"
18928 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18930 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18931 msgid "Insert file"
18932 msgstr "Vložiť súbor"
18934 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18935 msgid "Attach file"
18936 msgstr "Pripojiť súbor"
18938 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18939 msgid "Insert signature"
18940 msgstr "Vložiť podpis"
18942 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18943 msgid "Replace signature"
18944 msgstr "Nahradiť podpis"
18946 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18947 msgid "Edit with external editor"
18948 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18950 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18951 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18952 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18954 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18955 msgid "Wrap all long lines"
18956 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18958 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18959 msgid "Check spelling"
18960 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18962 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18966 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18970 #: src/toolbar.c:274
18971 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18972 msgstr "Akcie Claws Mail"
18974 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18975 msgid "Cancel receiving"
18976 msgstr "Prerušiť príjem"
18978 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18979 msgid "Cancel receiving/sending"
18980 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18982 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18983 msgid "Close window"
18984 msgstr "Zatvoriť okno"
18986 #: src/toolbar.c:280
18987 msgid "Claws Mail Plugins"
18988 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18990 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18995 #: src/toolbar.c:485
18997 msgstr "Prijať poštu"
18999 #: src/toolbar.c:486
19003 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19008 #: src/toolbar.c:491
19011 msgstr "Odosielateľ"
19013 #: src/toolbar.c:492
19017 #: src/toolbar.c:493
19019 msgstr "Do diskusie"
19021 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19022 msgid "Delete duplicates"
19023 msgstr "Zmazať duplikáty"
19025 #: src/toolbar.c:500
19029 #: src/toolbar.c:501
19033 #: src/toolbar.c:509
19035 msgstr "Všetky prečítané"
19037 #: src/toolbar.c:510
19039 msgstr "Všetky neprečítané"
19041 #: src/toolbar.c:511
19045 #: src/toolbar.c:516
19049 #: src/toolbar.c:521
19053 #: src/toolbar.c:524
19054 msgid "Insert sig."
19055 msgstr "Vložiť podpis"
19057 #: src/toolbar.c:525
19058 msgid "Replace sig."
19059 msgstr "Nahradiť podpis"
19061 #: src/toolbar.c:526
19065 #: src/toolbar.c:527
19067 msgstr "Zalomiť odstavec"
19069 #: src/toolbar.c:528
19073 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19077 #: src/toolbar.c:538
19079 msgstr "Zastaviť všetko"
19081 #: src/toolbar.c:951
19082 msgid "Compose News message"
19083 msgstr "Napísať príspevok"
19085 #: src/toolbar.c:990
19087 msgstr "Naučiť ako spam"
19089 #: src/toolbar.c:999
19093 #: src/toolbar.c:1001
19095 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19097 #: src/toolbar.c:1916
19098 msgid "Message will be signed"
19099 msgstr "Správa bude podpísaná"
19101 #: src/toolbar.c:1918
19102 msgid "Message will not be signed"
19103 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19105 #: src/toolbar.c:1937
19106 msgid "Message will be encrypted"
19107 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19109 #: src/toolbar.c:1939
19110 msgid "Message will not be encrypted"
19111 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19113 #: src/toolbar.c:2286
19114 msgid "Go to folder list"
19115 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19117 #: src/toolbar.c:2292
19118 msgid "Receive Mail from selected Account"
19119 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19121 #: src/toolbar.c:2308
19122 msgid "Open preferences"
19123 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19125 #: src/toolbar.c:2319
19126 msgid "Compose with selected Account"
19127 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19129 #: src/toolbar.c:2340
19130 msgid "Learn as..."
19131 msgstr "Naučiť ako…"
19133 #: src/toolbar.c:2350
19134 msgid "Learn as _Spam"
19135 msgstr "Naučiť ako _spam"
19137 #: src/toolbar.c:2351
19138 msgid "Learn as _Ham"
19139 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19141 #: src/toolbar.c:2358
19142 msgid "Delete duplicates options"
19143 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19145 #: src/toolbar.c:2362
19146 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19147 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19149 #: src/toolbar.c:2363
19150 msgid "Delete duplicates in all folders"
19151 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19153 #: src/toolbar.c:2374
19154 msgid "Reply to Message options"
19155 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19157 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19158 msgid "_Reply with quote"
19159 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19161 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19162 msgid "Reply without _quote"
19163 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19165 #: src/toolbar.c:2391
19166 msgid "Reply to Sender options"
19167 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19169 #: src/toolbar.c:2408
19170 msgid "Reply to All options"
19171 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19173 #: src/toolbar.c:2425
19174 msgid "Reply to Mailing-list options"
19175 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19177 #: src/toolbar.c:2442
19178 msgid "Forward Message options"
19179 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19181 #: src/uri_opener.c:88
19182 msgid "There are no URLs in this email."
19183 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19185 #: src/uri_opener.c:116
19186 msgid "Available URLs:"
19187 msgstr "Dostupné linky:"
19189 #: src/uri_opener.c:181
19190 msgctxt "Dialog title"
19192 msgstr "Otvoriť URL"
19194 #: src/uri_opener.c:206
19195 msgid "Please select the URL to open."
19196 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19198 #: src/uri_opener.c:214
19200 msgstr "Vybrať všetko"
19202 #: src/wizard.c:521
19203 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19204 msgid "Welcome to Claws Mail"
19205 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19207 #: src/wizard.c:544
19211 "Welcome to Claws Mail\n"
19212 "---------------------\n"
19214 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19215 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19218 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19219 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19220 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19221 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19222 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19224 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19225 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19226 "and change the general Preferences by using\n"
19227 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19229 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19230 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19231 "or online at the URL given below.\n"
19239 "Mailing Lists: <%s>\n"
19243 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19244 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19245 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19246 "be found at <%s>.\n"
19250 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19255 "Víta vás Claws Mail\n"
19256 "-----------------------\n"
19258 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19259 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19260 "panela nástrojov.\n"
19262 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19263 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19264 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19265 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19266 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19268 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19269 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19270 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19272 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19273 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19274 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19276 "Užitočné adresy\n"
19277 "---------------\n"
19278 "Domovská stránka: <%s>\n"
19282 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19286 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19287 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19288 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19289 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19290 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19294 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19295 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19298 #: src/wizard.c:619
19299 msgid "Please enter the mailbox name."
19300 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19302 #: src/wizard.c:647
19303 msgid "Please enter your name and email address."
19304 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19306 #: src/wizard.c:658
19307 msgid "Please enter your receiving server and username."
19308 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19310 #: src/wizard.c:668
19311 msgid "Please enter your username."
19312 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19314 #: src/wizard.c:678
19315 msgid "Please enter your SMTP server."
19316 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19318 #: src/wizard.c:689
19319 msgid "Please enter your SMTP username."
19320 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19322 #: src/wizard.c:974
19324 msgstr "Vaše meno:"
19326 #: src/wizard.c:985
19327 msgid "Your email address:"
19328 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19330 #: src/wizard.c:996
19331 msgid "Your organization:"
19332 msgstr "Vaša organizácia:"
19334 #: src/wizard.c:1030
19335 msgid "Mailbox name:"
19336 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19338 #: src/wizard.c:1038
19340 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19343 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19345 #: src/wizard.c:1109
19347 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19350 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19352 #: src/wizard.c:1112
19353 msgid "SMTP server address:"
19354 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19356 #: src/wizard.c:1118
19357 msgid "Use authentication"
19358 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19360 #: src/wizard.c:1127
19361 msgid "(empty to use the same as receive)"
19362 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19364 #: src/wizard.c:1141
19365 msgid "SMTP username:"
19366 msgstr "Meno SMTP:"
19368 #: src/wizard.c:1152
19369 msgid "SMTP password:"
19370 msgstr "Heslo SMTP:"
19372 #: src/wizard.c:1165
19373 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19374 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19376 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19377 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19378 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19380 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19381 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19382 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19384 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19385 msgid "Server address:"
19386 msgstr "Adresa servera:"
19388 #: src/wizard.c:1320
19389 msgid "Local mailbox:"
19390 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19392 #: src/wizard.c:1489
19393 msgid "Server type:"
19394 msgstr "Typ servera:"
19396 #: src/wizard.c:1498
19400 #: src/wizard.c:1554
19402 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19405 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19407 #: src/wizard.c:1585
19408 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19409 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19411 #: src/wizard.c:1650
19412 msgid "IMAP server directory:"
19413 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19415 #: src/wizard.c:1661
19416 msgid "Show only subscribed folders"
19417 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19419 #: src/wizard.c:1669
19421 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19422 "has been built without IMAP support."
19424 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19425 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19427 #: src/wizard.c:1787
19428 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19429 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19431 #: src/wizard.c:1821
19432 msgid "Welcome to Claws Mail"
19433 msgstr "Claws Mail vás víta"
19435 #: src/wizard.c:1828
19437 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19439 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19440 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19443 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19445 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19446 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19448 #: src/wizard.c:1841
19452 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19453 msgid "Bold fields must be completed"
19454 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19456 #: src/wizard.c:1856
19457 msgid "Receiving mail"
19458 msgstr "Príjímanie pošty"
19460 #: src/wizard.c:1871
19461 msgid "Sending mail"
19462 msgstr "Odosielanie pošty"
19464 #: src/wizard.c:1887
19465 msgid "Saving mail on disk"
19466 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19468 #: src/wizard.c:1903
19469 msgid "Configuration finished"
19470 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19472 #: src/wizard.c:1910
19474 "Claws Mail is now ready.\n"
19475 "Click Save to start."
19477 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19478 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19481 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19482 #~ "The Claws Mail Team\n"
19483 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19485 #~ "Copyright (C) 1999 – 2017\n"
19486 #~ "Tím Claws Mail\n"
19487 #~ " a Hiroyuki Yamamoto"
19489 #~ msgid "Change to..."
19490 #~ msgstr "Zmeniť na…"