Update French translation.
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 19:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:395 src/account.c:462
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:440
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:727
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:744
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:815
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:907
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:914
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1097
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1099
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1100
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1590
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1596
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:986
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Neznáma chyba"
161
162 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Dokončené"
165
166 #: src/action.c:1242
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1246
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1279
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
179
180 #: src/action.c:1607
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
188 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1612
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
194
195 #: src/action.c:1616
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
203 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1621
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Používateľský parameter"
209
210 #: src/addrclip.c:480
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
213
214 #: src/addrclip.c:503
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
217
218 #: src/addrclip.c:594
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
221
222 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
224 msgid "Group"
225 msgstr "Skupina"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "dátum narodenia"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:66
232 msgid "address"
233 msgstr "adresa"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:67
236 msgid "phone"
237 msgstr "telefón"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:68
240 msgid "mobile phone"
241 msgstr "mobilný telefón"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:69
244 msgid "organization"
245 msgstr "organizácia"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "pracovná adresa"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:71
252 msgid "office phone"
253 msgstr "pracovný telefón"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:72
256 msgid "fax"
257 msgstr "fax"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:73
260 msgid "website"
261 msgstr "webová stránka"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Meno atribútu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Zmazať meno atribútu"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na predvolené"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:192
288 msgid ""
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr ""
292 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
293 "predvoleným nastavením?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "O_dstrániť"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Zm_azať všetko"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Upraviť meno atribútu"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nové meno atribútu:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
330 "atribúty kontaktov."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplicitné adresy"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
359 msgid "Address"
360 msgstr "Adresa"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Cesta k adresáru"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Zmazať adresu(y)"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Zmazať adresu"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Pridať do adresára"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontakt"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Poznámky"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Vyberte zložku adresára"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Pridať adresu(y)"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Emailová adresa"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Adresár"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Upraviť"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Nástroje"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Pomocník"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "Nový _Adresár"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "Nová _zložka"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "Nový _vCard"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "Nový _JPilot"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "Nový LDAP _server"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Upraviť adresár"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "Z_mazať adresár"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Uložiť"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Zavrieť"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "Vy_brať všetko"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "_Vystrihnúť"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Kopírovať"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "V_ložiť"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "Nová _adresa"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "Nová _skupina"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "Poslať _mail"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Exportovať _HTML…"
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Exportovať L_DIF…"
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Nájsť duplikáty…"
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:337
535 msgid "_About"
536 msgstr "_O programe"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "P_rechádzať  položky"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
546 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Neznáme"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Úspech"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
621
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
625
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "Error starting STARTTLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
629
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
633
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
637
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
641
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
645
646 #: src/addressbook.c:914
647 msgid "Sources"
648 msgstr "Zdroje"
649
650 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
651 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
652 msgid "Address book"
653 msgstr "Adresár"
654
655 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
656 msgid "Search"
657 msgstr "Hľadať"
658
659 #: src/addressbook.c:1484
660 msgid "Delete group"
661 msgstr "Odstrániť skupinu"
662
663 #: src/addressbook.c:1485
664 msgid ""
665 "Really delete the group(s)?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
667 msgstr ""
668 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
669 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
670
671 #: src/addressbook.c:2193
672 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
673 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
674
675 #: src/addressbook.c:2203
676 msgid "Cannot paste into an address group."
677 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
678
679 #: src/addressbook.c:2911
680 #, c-format
681 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
682 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
683
684 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
686 #: src/toolbar.c:497
687 msgid "Delete"
688 msgstr "Odstrániť"
689
690 #: src/addressbook.c:2923
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
694 "contains will be moved into the parent folder."
695 msgstr ""
696 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
697 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
698
699 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Odstrániť zložku"
703
704 #: src/addressbook.c:2927
705 msgid "Delete _folder only"
706 msgstr "Odstrániť _len zložku"
707
708 #: src/addressbook.c:2927
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
711
712 #: src/addressbook.c:2938
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
717 msgstr ""
718 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
719 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
720
721 #: src/addressbook.c:2945
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
726 msgstr ""
727 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
728 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
729
730 #: src/addressbook.c:3059
731 #, c-format
732 msgid "Search '%s'"
733 msgstr "Hľadať „%s”"
734
735 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
736 msgid "New Contacts"
737 msgstr "Nové kontakty"
738
739 #: src/addressbook.c:4085
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
742
743 #: src/addressbook.c:4089
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
746
747 #: src/addressbook.c:4099
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
750
751 #: src/addressbook.c:4104
752 msgid ""
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
755 msgstr ""
756 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
757 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
758
759 #: src/addressbook.c:4117
760 msgid ""
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
763 msgstr ""
764 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
765 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
766
767 #: src/addressbook.c:4123
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
771 msgstr ""
772 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
773 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
774
775 #: src/addressbook.c:4128
776 msgid ""
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
779 msgstr ""
780 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
781 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
782
783 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
786
787 #: src/addressbook.c:4256
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Chyba v adresári"
790
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
794
795 #: src/addressbook.c:4588
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Prehľadávam…"
798
799 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
800 msgid "Interface"
801 msgstr "Ovládanie"
802
803 #: src/addressbook.c:4909
804 msgid "Address Books"
805 msgstr "Adresáre"
806
807 #: src/addressbook.c:4921
808 msgid "Person"
809 msgstr "Osoba"
810
811 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
812 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
813 msgid "Folder"
814 msgstr "Zložka"
815
816 #: src/addressbook.c:4969
817 msgid "vCard"
818 msgstr "vCard"
819
820 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
821 msgid "JPilot"
822 msgstr "JPilot"
823
824 #: src/addressbook.c:5005
825 msgid "LDAP servers"
826 msgstr "LDAP servery"
827
828 #: src/addressbook.c:5017
829 msgid "LDAP Query"
830 msgstr "LDAP požiadavka"
831
832 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
833 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
834 msgid "Address Book"
835 msgstr "Adresár"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
849 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
850 #: src/prefs_matcher.c:2526
851 msgid "Any"
852 msgstr "Všetky"
853
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
857
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Nedostupný adresár."
861
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
865
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
869
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
873
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
877
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Aktuálna zložka:"
881
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Meno adresára:"
885
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
889
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Zahrnúť podzložky"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Názov hlavičky"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Počet adries"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Polia hlavičky"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Dokončiť"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
927
928 #: src/addrindex.c:124
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Spoločné adresy"
931
932 #: src/addrindex.c:125
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Súkromné adresy"
935
936 #: src/addrindex.c:131
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Spoločná adresa"
939
940 #: src/addrindex.c:132
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Súkromná adresa"
943
944 #: src/addrindex.c:1829
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Aktualizácia adries"
947
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Upozornenie"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
957 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Upozornenie"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
965 msgid "Error"
966 msgstr "Chyba"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Zobraziť záznam"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Prechádzať zložku"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name:"
982 msgstr "Meno servera:"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP meno"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Hodnota atribútu"
995
996 #: src/common/plugin.c:69
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Nič"
999
1000 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "zobrazovač"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "analyzátor MIME"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:72
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "zložiek"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:73
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtrovania"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:74
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:75
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "oznamovača"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:76
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "nástroje"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:77
1029 msgid "things"
1030 msgstr "inú"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr ""
1037 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1038 "modulom %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1052 "vyššou."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:491
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:769
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr ""
1064 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1065 "„%s” zostavený."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:772
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr ""
1072 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1073 "modul zostavený."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:781
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:783
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1083
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1085 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:585
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:571
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:600
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:734
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:974
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1066
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1370
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Interná chyba"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "Neoveriteľný"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Odvolaný certifikát"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1225
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1229
1230 #: src/common/utils.c:256
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:257
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKB"
1238 msgstr "%d.%02dKB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:258
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMB"
1243 msgstr "%d.%02dMB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:259
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGB"
1248 msgstr "%.2fGB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4781
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "Nedeľa"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4782
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "Pondelok"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4783
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "Utorok"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4784
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "Streda"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4785
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "Štvrtok"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4786
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "Piatok"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4787
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "Sobota"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4789
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "Január"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4790
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "Február"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4791
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "Marec"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4792
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "Apríl"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4793
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "Máj"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4794
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "Jún"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4795
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "Júl"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4796
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "August"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4797
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "September"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4798
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "Október"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4799
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "November"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4800
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "December"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4802
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "Ne"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4803
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "Po"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4804
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "Ut"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4805
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "St"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4806
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "Št"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4807
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "Pi"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4808
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "So"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4810
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "Jan"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4811
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "Feb"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4812
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "Mar"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4813
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "Apr"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4814
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "Máj"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4815
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "Jún"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4816
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "Júl"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4817
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "Aug"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4818
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "Sep"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4819
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "Okt"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4820
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "Nov"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4821
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "Dec"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4832
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "DOP"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4833
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "ODP"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4834
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "dop."
1454
1455 #: src/common/utils.c:4835
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "odp."
1459
1460 #: src/compose.c:589
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Pridať…"
1463
1464 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Odstrániť"
1468
1469 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Vlastnosti…"
1472
1473 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "Sp_ráva"
1476
1477 #: src/compose.c:602
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "P_ravopis"
1480
1481 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Možnosti"
1484
1485 #: src/compose.c:608
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "Odos_lať"
1488
1489 #: src/compose.c:609
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Odoslať _neskôr"
1492
1493 #: src/compose.c:612
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1496
1497 #: src/compose.c:613
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "Vlož_iť súbor"
1500
1501 #: src/compose.c:614
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Vložiť _podpis"
1504
1505 #: src/compose.c:615
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "Nah_radiť podpis"
1508
1509 #: src/compose.c:619
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "_Tlačiť"
1512
1513 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Späť"
1516
1517 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Znova"
1520
1521 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "_Vystrihnúť"
1524
1525 #: src/compose.c:632
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1528
1529 #: src/compose.c:633
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Ako _citácia"
1532
1533 #: src/compose.c:634
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Zalomené"
1536
1537 #: src/compose.c:635
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "_Nezalomené"
1540
1541 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "Vy_brať všetko"
1545
1546 #: src/compose.c:639
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "_Rozšírené"
1549
1550 #: src/compose.c:640
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1553
1554 #: src/compose.c:641
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1557
1558 #: src/compose.c:642
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1561
1562 #: src/compose.c:643
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1565
1566 #: src/compose.c:644
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1569
1570 #: src/compose.c:645
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1573
1574 #: src/compose.c:646
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1577
1578 #: src/compose.c:647
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1581
1582 #: src/compose.c:648
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:649
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1589
1590 #: src/compose.c:650
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1593
1594 #: src/compose.c:651
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1597
1598 #: src/compose.c:652
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Zmazať riadok"
1601
1602 #: src/compose.c:653
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1605
1606 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Hľadať"
1610
1611 #: src/compose.c:659
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1614
1615 #: src/compose.c:660
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1618
1619 #: src/compose.c:662
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1622
1623 #: src/compose.c:665
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1626
1627 #: src/compose.c:666
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1630
1631 #: src/compose.c:667
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1634
1635 #: src/compose.c:668
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1638
1639 #: src/compose.c:675
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "Reži_m odpovede"
1642
1643 #: src/compose.c:677
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "_Súkromie"
1646
1647 #: src/compose.c:681
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "Pri_orita"
1650
1651 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Kódovanie znakov"
1654
1655 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1658
1659 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "Pobaltské"
1662
1663 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "Hebrejské"
1666
1667 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arabské"
1670
1671 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "Cyrilika"
1674
1675 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japonské"
1678
1679 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "Čínske"
1682
1683 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "Kórejské"
1686
1687 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Thajské"
1690
1691 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "_Adresár"
1694
1695 #: src/compose.c:701
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "Šabló_na"
1698
1699 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "A_kcie"
1702
1703 #: src/compose.c:712
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1706
1707 #: src/compose.c:713
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1710
1711 #: src/compose.c:714
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "Podpí_sať"
1714
1715 #: src/compose.c:715
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "_Šifrovať"
1718
1719 #: src/compose.c:716
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1722
1723 #: src/compose.c:717
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1726
1727 #: src/compose.c:718
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1730
1731 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "_Normálny"
1734
1735 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "_Všetkým"
1738
1739 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "Odo_sielateľ"
1742
1743 #: src/compose.c:726
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "E_mailová konferencia"
1746
1747 #: src/compose.c:731
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "_Najvyššia"
1750
1751 #: src/compose.c:732
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "_Vysoká"
1754
1755 #: src/compose.c:734
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "_Nízka"
1758
1759 #: src/compose.c:735
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "Na_jnižšia"
1762
1763 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "_Automaticky"
1766
1767 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1778
1779 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1083
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1790
1791 #: src/compose.c:1176
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1794
1795 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1799
1800 #: src/compose.c:1473
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1803
1804 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1809
1810 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1820
1821 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1825
1826 #: src/compose.c:2074
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Fw: viacero správ"
1829
1830 #: src/compose.c:2576
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1836 msgid "Cc:"
1837 msgstr "Kópia:"
1838
1839 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "Slepá kópia:"
1842
1843 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1844 msgid "Reply-To:"
1845 msgstr "Odpovedať komu:"
1846
1847 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgid "Newsgroups:"
1850 msgstr "Diskusné skupiny:"
1851
1852 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "Pokračovanie:"
1855
1856 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "V odpovedi komu:"
1859
1860 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1862 msgid "To:"
1863 msgstr "Komu:"
1864
1865 #: src/compose.c:2852
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1868
1869 #: src/compose.c:2858
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1882 "%s"
1883 msgstr[2] ""
1884 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:3138
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1890
1891 #: src/compose.c:3667
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1895
1896 #: src/compose.c:3685
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "want to do that?"
1901 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1902
1903 #: src/compose.c:3688
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Ste si istý?"
1906
1907 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1908 msgid "_Insert"
1909 msgstr "_Vložiť"
1910
1911 #: src/compose.c:3813
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1915
1916 #: src/compose.c:3814
1917 msgid "Empty file"
1918 msgstr "Prázdny súbor"
1919
1920 #: src/compose.c:3815
1921 msgid "_Attach anyway"
1922 msgstr "Pripojiť i _tak"
1923
1924 #: src/compose.c:3824
1925 #, c-format
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Nemožno čítať %s."
1928
1929 #: src/compose.c:3851
1930 #, c-format
1931 msgid "Message: %s"
1932 msgstr "Správa: %s"
1933
1934 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1935 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1936 msgid " [Edited]"
1937 msgstr "[Upravené]"
1938
1939 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1940 #, c-format
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1943
1944 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1945 #, c-format
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Napísať správu"
1952
1953 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1954 msgid ""
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1957 msgstr ""
1958 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1959 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1960
1961 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1962 #, c-format
1963 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1964 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1965
1966 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1967 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Odoslať"
1970
1971 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1972 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1973 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1974 #: src/toolbar.c:3030
1975 msgid "_Send"
1976 msgstr "_Odoslať"
1977
1978 #: src/compose.c:5174
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1981
1982 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1984 msgid "_Queue"
1985 msgstr "Do _fronty"
1986
1987 #: src/compose.c:5194
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Poslať i tak?"
1996
1997 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2001
2002 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2005
2006 #: src/compose.c:5243
2007 #, c-format
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Charset conversion failed."
2016 msgstr ""
2017 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2018 "\n"
2019 "Zlyhala konverzia kódovania."
2020
2021 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 msgstr ""
2027 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2028 "\n"
2029 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2030
2031 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Signature failed: %s"
2037 msgstr ""
2038 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2039 "\n"
2040 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2041
2042 #: src/compose.c:5312
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048 msgstr ""
2049 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052
2053 #: src/compose.c:5314
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2056
2057 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2058 msgid ""
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2063 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2064
2065 #: src/compose.c:5385
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2073
2074 #: src/compose.c:5782
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2082 "kódovania na %s.\n"
2083 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5844
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2094 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2095 "\n"
2096 "Odoslať aj tak?"
2097
2098 #: src/compose.c:5955
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2102
2103 #: src/compose.c:6076
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2106
2107 #: src/compose.c:6077
2108 msgid "C_ontinue"
2109 msgstr "_Pokračovať"
2110
2111 #: src/compose.c:6126
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2114
2115 #: src/compose.c:6135
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2118
2119 #: src/compose.c:6375
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2123
2124 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Zrušiť posielanie"
2127
2128 #: src/compose.c:6376
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ignorovať prílohu"
2131
2132 #: src/compose.c:6432
2133 #, c-format
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Pôvodná časť %s"
2136
2137 #: src/compose.c:7032
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Pridať do _adresára"
2140
2141 #: src/compose.c:7193
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2144
2145 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2148
2149 #: src/compose.c:7412
2150 msgid "Mime type"
2151 msgstr "Typ MIME"
2152
2153 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2155 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2156 msgid "Size"
2157 msgstr "Veľkosť"
2158
2159 #: src/compose.c:7481
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Uložiť správu do "
2162
2163 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2165 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 msgid "_Browse"
2172 msgstr "_Prechádzať"
2173
2174 #: src/compose.c:7540
2175 msgid "Select folder to save message to"
2176 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2177
2178 #: src/compose.c:7997
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "H_lavička"
2181
2182 #: src/compose.c:8002
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Prílohy"
2185
2186 #: src/compose.c:8016
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "_Ostatné"
2189
2190 #: src/compose.c:8031
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Pre_dmet:"
2193
2194 #: src/compose.c:8255
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8402
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "O_d:"
2206
2207 #: src/compose.c:8419
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2210
2211 #: src/compose.c:8421
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Adresa odosielateľa"
2214
2215 #: src/compose.c:8603
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2222 "túto správu."
2223
2224 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "Žiad_na"
2227
2228 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8912
2234 #, c-format
2235 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2236 msgid "Template '%s' format error."
2237 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2238
2239 #: src/compose.c:9331
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Neplatný typ MIME."
2242
2243 #: src/compose.c:9346
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2246
2247 #: src/compose.c:9420
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Vlastnosti"
2250
2251 #: src/compose.c:9437
2252 msgid "MIME type"
2253 msgstr "Typ MIME"
2254
2255 #: src/compose.c:9478
2256 msgid "Encoding"
2257 msgstr "Kódovanie"
2258
2259 #: src/compose.c:9498
2260 msgid "Path"
2261 msgstr "Cesta"
2262
2263 #: src/compose.c:9499
2264 msgid "File name"
2265 msgstr "Názov súboru"
2266
2267 #: src/compose.c:9758
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2273 msgstr ""
2274 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2275 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2276 "ID skupiny procesu: %d"
2277
2278 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2281
2282 #: src/compose.c:10251
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2285
2286 #: src/compose.c:10253
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2294 "\n"
2295 "%s"
2296
2297 #: src/compose.c:10431
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2300
2301 #: src/compose.c:10435
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2304
2305 #: src/compose.c:10436
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2311 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2312
2313 #: src/compose.c:10438
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2316
2317 #: src/compose.c:10438
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Zahodiť správu"
2320
2321 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Zvoľte súbor"
2324
2325 #: src/compose.c:10656
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2329
2330 #: src/compose.c:10658
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2337 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2338
2339 #: src/compose.c:10737
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Zahodiť správu"
2342
2343 #: src/compose.c:10738
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2346
2347 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Zahodiť"
2350
2351 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2354
2355 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Uložiť zmeny"
2358
2359 #: src/compose.c:10742
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2362
2363 #: src/compose.c:10743
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Neukladať"
2366
2367 #: src/compose.c:10814
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2371
2372 #: src/compose.c:10816
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Použiť šablónu"
2375
2376 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "_Nahradiť"
2381
2382 #: src/compose.c:11688
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2387 msgid_plural ""
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2390 msgstr[0] ""
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2392 "ako prílohu?"
2393 msgstr[1] ""
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2396 msgstr[2] ""
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2399
2400 #: src/compose.c:11694
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2403
2404 #: src/compose.c:11695
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Pripojiť"
2407
2408 #: src/compose.c:11915
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2412
2413 #: src/compose.c:12212
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2421
2422 #: src/crash.c:140
2423 #, c-format
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2426
2427 #: src/crash.c:186
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2430
2431 #: src/crash.c:202
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s.\n"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr ""
2437 "%s.\n"
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2439
2440 #: src/crash.c:207
2441 msgid "Debug log"
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2443
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2445 msgid "Close"
2446 msgstr "Zavrieť"
2447
2448 #: src/crash.c:256
2449 msgid "Save..."
2450 msgstr "Uložiť…"
2451
2452 #: src/crash.c:261
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2455
2456 #: src/crash.c:311
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2459
2460 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2463
2464 #: src/editaddress.c:157
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - Display Name\n"
2469 " - First Name\n"
2470 " - Last Name\n"
2471 " - Nickname\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2481 " - Rodné meno\n"
2482 " - Priezvisko\n"
2483 " - Prezývka\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2486 "\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2489
2490 #: src/editaddress.c:168
2491 msgid ""
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2494 " - First Name\n"
2495 " - Last Name\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2498 "\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2501 msgstr ""
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2504 " - Rodné meno\n"
2505 " - Priezvisko\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2508 "\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2511
2512 #: src/editaddress.c:232
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2515
2516 #: src/editaddress.c:410
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2519
2520 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2523
2524 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2525 msgid "Discard"
2526 msgstr "Zahodiť"
2527
2528 #: src/editaddress.c:676
2529 msgid "Apply"
2530 msgstr "Použiť"
2531
2532 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2535
2536 #: src/editaddress.c:784
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2539
2540 #: src/editaddress.c:803
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Failed to import image: \n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2547 "%s"
2548
2549 #: src/editaddress.c:845
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2552
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2556
2557 #: src/editaddress.c:904
2558 msgid "Photo"
2559 msgstr "Fotografia"
2560
2561 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2565
2566 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2567 msgid "Last Name"
2568 msgstr "Priezvisko"
2569
2570 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2571 msgid "First Name"
2572 msgstr "Krstné meno"
2573
2574 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2575 msgid "Nickname"
2576 msgstr "Prezývka"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2579 msgid "Alias"
2580 msgstr "Alias"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Hodnota"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1425
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1426
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1583
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Failed to save image: \n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2607 "%s"
2608
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2612
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2616
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2620
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2624
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2628
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2631 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Súbor"
2634
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2638
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2642
2643 #: src/editgroup.c:294
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2646
2647 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2648 msgid "Group Name"
2649 msgstr "Názov skupiny"
2650
2651 #: src/editgroup.c:342
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2654
2655 #: src/editgroup.c:377
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2658
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2661 msgstr ""
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2663 "šípkami"
2664
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2668
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2672
2673 #: src/editgroup.c:553
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2676
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2680
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "Nová zložka"
2685
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2694
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:137
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2716 msgid "Hostname"
2717 msgstr "Meno počítača"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Port"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2725 msgid "Search Base"
2726 msgstr "Báza vyhľadávania"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:197
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "Dostupné bázy"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:287
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2739
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "Musíte zadať názov."
2743
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2747
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2751
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2755
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "Upraviť LDAP server"
2759
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2763
2764 #: src/editldap.c:450
2765 msgid ""
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2767 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2768 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2770 msgstr ""
2771 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2772 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2773 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2774 "Mail."
2775
2776 #: src/editldap.c:470
2777 msgid "STARTTLS"
2778 msgstr "STARTTLS"
2779
2780 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2781 msgid "SSL/TLS"
2782 msgstr "SSL/TLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:475
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2787 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2788 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2792 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2793 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:480
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2798 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2799 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2800 msgstr ""
2801 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2802 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2803 "TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr ""
2808 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2809 "389."
2810
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr "Overiť server"
2814
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2818
2819 #: src/editldap.c:512
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2828 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2829 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2830 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2831
2832 #: src/editldap.c:523
2833 msgid ""
2834 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 "server."
2836 msgstr ""
2837 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2838
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2842
2843 #: src/editldap.c:588
2844 msgid ""
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2847 msgstr ""
2848 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2849 "adresy."
2850
2851 #: src/editldap.c:591
2852 msgid " Defaults "
2853 msgstr " Štandardné "
2854
2855 #: src/editldap.c:595
2856 msgid ""
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2859 msgstr ""
2860 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2861 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2862
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2866
2867 #: src/editldap.c:616
2868 msgid ""
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2879 msgstr ""
2880 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2881 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2882 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2883 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2884 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2885 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2886 "spotreby pamäte."
2887
2888 #: src/editldap.c:633
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2891
2892 #: src/editldap.c:638
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr ""
2897 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2898 "pri použití dopĺňania adries."
2899
2900 #: src/editldap.c:644
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2903
2904 #: src/editldap.c:649
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2911 msgstr ""
2912 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2913 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2914 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2915 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2916
2917 #: src/editldap.c:712
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Priradiť DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:721
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2929 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2930 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2931 "prázdne."
2932
2933 #: src/editldap.c:728
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "Heslo bind"
2936
2937 #: src/editldap.c:738
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2940
2941 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2942 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Zobraziť heslo"
2945
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2949
2950 #: src/editldap.c:764
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Časový limit v sekundách."
2953
2954 #: src/editldap.c:768
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Maximum záznamov"
2957
2958 #: src/editldap.c:782
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2962
2963 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "Základné"
2966
2967 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "Rozšírené"
2970
2971 #: src/editldap.c:1000
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2974
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2976 #: src/prefs_summaries.c:448
2977 msgid "Tag"
2978 msgstr "Značka"
2979
2980 #: src/edittags.c:216
2981 msgid "Delete tag"
2982 msgstr "Odstrániť značku"
2983
2984 #: src/edittags.c:217
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2987
2988 #: src/edittags.c:251
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2991
2992 #: src/edittags.c:252
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2995
2996 #: src/edittags.c:423
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2999
3000 #: src/edittags.c:465
3001 msgid "Tag is not set."
3002 msgstr "Značka nie je nastavená."
3003
3004 #: src/edittags.c:530
3005 msgctxt "Dialog title"
3006 msgid "Apply tags"
3007 msgstr "Použiť značky"
3008
3009 #: src/edittags.c:544
3010 msgid "New tag:"
3011 msgstr "Nová značka:"
3012
3013 #: src/edittags.c:577
3014 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3015 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3016
3017 #: src/editvcard.c:95
3018 msgid "File does not appear to be vCard format."
3019 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3020
3021 #: src/editvcard.c:107
3022 msgid "Select vCard File"
3023 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3024
3025 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3026 msgid "Edit vCard Entry"
3027 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3028
3029 #: src/editvcard.c:261
3030 msgid "Add New vCard Entry"
3031 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3032
3033 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3034 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3035 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3036
3037 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3038 msgid "couldn't get xover range\n"
3039 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3040
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3042 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3043 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:105
3046 msgid "Please specify output directory and file to create."
3047 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:108
3050 msgid "Select stylesheet and formatting."
3051 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3054 msgid "File exported successfully."
3055 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:177
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The HTML output directory '%s'\n"
3061 "does not exist. Do you want to create it?"
3062 msgstr ""
3063 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3064 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:180
3067 msgid "Create directory"
3068 msgstr "Vytvoriť zložku"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:189
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3076 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3077 "%s"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3097 msgid "B_rowse"
3098 msgstr "P_rehliadať"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3101 msgid "Stylesheet"
3102 msgstr "Štýlopis"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3108 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3109 msgid "None"
3110 msgstr "Žiadna"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3113 #: src/prefs_other.c:418
3114 msgid "Default"
3115 msgstr "Štandardné"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3119 msgid "Full"
3120 msgstr "Plné"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:456
3123 msgid "Custom"
3124 msgstr "Vlastné"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:457
3127 msgid "Custom-2"
3128 msgstr "Vlastné-2"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:458
3131 msgid "Custom-3"
3132 msgstr "Vlastné-3"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:459
3135 msgid "Custom-4"
3136 msgstr "Vlastné-4"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:466
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "Formát celého mena"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:474
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:475
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:482
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "Farebné značenie"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:488
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:494
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3163 msgid "Address Book:"
3164 msgstr "Adresár:"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3167 msgid "File Name:"
3168 msgstr "Meno súboru:"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:559
3171 msgid "Open with Web Browser"
3172 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:591
3175 msgid "Export Address Book to HTML File"
3176 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3179 msgid "File Info"
3180 msgstr "Údaje o súbore"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:657
3183 msgid "Format"
3184 msgstr "Formát"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:107
3187 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3188 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:110
3191 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3192 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:187
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3198 "does not exist. OK to create new directory?"
3199 msgstr ""
3200 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3201 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:190
3204 msgid "Create Directory"
3205 msgstr "Vytvoriť zložku"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:199
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3214 "%s"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:241
3217 msgid "Suffix was not supplied"
3218 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:243
3221 msgid ""
3222 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3223 "you wish to proceed without a suffix?"
3224 msgstr ""
3225 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3226 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:261
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3230 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:336
3233 msgid "Select LDIF output file"
3234 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:400
3237 msgid "LDIF Output File"
3238 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:431
3241 msgid ""
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3243 "to:\n"
3244 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3247 "približne takto:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3251 msgid ""
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3253 "similar to:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3257 "takto:\n"
3258 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:443
3261 msgid ""
3262 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3263 "formatted similar to:\n"
3264 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 msgstr ""
3266 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3267 "formátovaného takto:\n"
3268 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:489
3271 msgid "Suffix"
3272 msgstr "Prípona"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:499
3275 msgid ""
3276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3277 "entry. Examples include:\n"
3278 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3280 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3281 msgstr ""
3282 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3283 "LDAP. Napríklad:\n"
3284 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3285 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3286 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:507
3289 msgid "Relative DN"
3290 msgstr "Relatívne DN"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:515
3293 msgid "Unique ID"
3294 msgstr "Jedinečné ID"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:523
3297 msgid ""
3298 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3299 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3300 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3301 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3302 "available RDN options that will be used to create the DN."
3303 msgstr ""
3304 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3305 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3306 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3307 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:543
3310 msgid "Use DN attribute if present in data"
3311 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:548
3314 msgid ""
3315 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3316 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3317 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3318 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 msgstr ""
3320 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3321 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3322 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3323 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:558
3326 msgid "Exclude record if no Email Address"
3327 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:563
3330 msgid ""
3331 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3332 "option to ignore these records."
3333 msgstr ""
3334 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3335 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3336
3337 #: src/expldifdlg.c:655
3338 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3339 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:721
3342 msgid "Distinguished Name"
3343 msgstr "Distguished Name"
3344
3345 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3346 msgid "Export to mbox file"
3347 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3348
3349 #: src/export.c:131
3350 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3351 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3352
3353 #: src/export.c:142
3354 msgid "Source folder:"
3355 msgstr "Zdrojová zložka:"
3356
3357 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3358 msgid "Mbox file:"
3359 msgstr "Súbor mbox:"
3360
3361 #: src/export.c:203
3362 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3363 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3364
3365 #: src/export.c:208
3366 msgid "Source folder can't be left empty."
3367 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3368
3369 #: src/export.c:221
3370 msgid "Couldn't find the source folder."
3371 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3372
3373 #: src/export.c:245
3374 msgid "Select exporting file"
3375 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3376
3377 #: src/export.c:268
3378 msgid "Select folder to export"
3379 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgid "Full Name"
3383 msgstr "Celé meno"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3387 msgid "Attributes"
3388 msgstr "Atribúty"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Adresár Claws Mail"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Nie je určený."
3409
3410 #: src/file_checker.c:76
3411 #, c-format
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3414
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3419
3420 #: src/file_checker.c:98
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "%s?"
3425 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3438 "použitému na získanie správ\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3452 "správ\n"
3453
3454 #: src/filtering.c:624
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 msgstr ""
3460 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3461 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:643
3464 msgid ""
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 msgstr ""
3467 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3468 "aplikované všetky pravidlá\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:649
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "request\n"
3475 msgstr ""
3476 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3477 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:667
3480 #, c-format
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 msgstr ""
3483 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3484 "preskočené\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3497 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:712
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508 msgstr ""
3509 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3510 "názov='%s']\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:752
3513 #, c-format
3514 msgid "applying action [ %s ]\n"
3515 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:757
3518 msgid "action could not apply\n"
3519 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:759
3522 #, c-format
3523 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3524 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:810
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:814
3532 #, c-format
3533 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:832
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3539 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:836
3542 #, c-format
3543 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3544 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:874
3547 msgid "undetermined"
3548 msgstr "neurčené"
3549
3550 #: src/filtering.c:878
3551 msgid "incorporation"
3552 msgstr "začlenenie"
3553
3554 #: src/filtering.c:882
3555 msgid "manually"
3556 msgstr "manuálne"
3557
3558 #: src/filtering.c:886
3559 msgid "folder processing"
3560 msgstr "spracovanie zložky"
3561
3562 #: src/filtering.c:890
3563 msgid "pre-processing"
3564 msgstr "pred-spracovanie"
3565
3566 #: src/filtering.c:894
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "po-spracovanie"
3569
3570 #: src/filtering.c:909
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 msgstr ""
3580 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3581 "%ssúbor správy: %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586
3587 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3588 msgid ": "
3589 msgstr ": "
3590
3591 #: src/filtering.c:918
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3596 msgstr ""
3597 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3598 "%ssúbor správy: %s\n"
3599
3600 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3601 msgid "Inbox"
3602 msgstr "Prijaté"
3603
3604 #: src/folder.c:1574
3605 msgid "Sent"
3606 msgstr "Odoslané"
3607
3608 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3609 msgid "Queue"
3610 msgstr "Front"
3611
3612 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3613 msgid "Trash"
3614 msgstr "Kôš"
3615
3616 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3617 msgid "Drafts"
3618 msgstr "Koncepty"
3619
3620 #: src/folder.c:2017
3621 #, c-format
3622 msgid "Processing (%s)...\n"
3623 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3624
3625 #: src/folder.c:3262
3626 #, c-format
3627 msgid "Copying %s to %s...\n"
3628 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3629
3630 #: src/folder.c:3262
3631 #, c-format
3632 msgid "Moving %s to %s...\n"
3633 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3634
3635 #: src/folder.c:3572
3636 #, c-format
3637 msgid "Updating cache for %s..."
3638 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3639
3640 #: src/folder.c:4434
3641 msgid "Processing messages..."
3642 msgstr "Spracúvam správy…"
3643
3644 #: src/folder.c:4569
3645 #, c-format
3646 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3647 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3648
3649 #: src/folder.c:4828
3650 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3652
3653 #: src/folder.c:4832
3654 msgid "A folder name can not end with a space."
3655 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3656
3657 #: src/foldersel.c:250
3658 msgid "Select folder"
3659 msgstr "Zvoľte zložku"
3660
3661 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3663 msgid "NewFolder"
3664 msgstr "Nová zložka"
3665
3666 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3667 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3671 #, c-format
3672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3673 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3674
3675 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3676 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3679 #, c-format
3680 msgid "The folder '%s' already exists."
3681 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3682
3683 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3686 #, c-format
3687 msgid "Can't create the folder '%s'."
3688 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3689
3690 #: src/folderview.c:247
3691 msgid "Mark all re_ad"
3692 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3693
3694 #: src/folderview.c:248
3695 msgid "Mark all u_nread"
3696 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3697
3698 #: src/folderview.c:249
3699 msgid "Mark all read recursi_vely"
3700 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3701
3702 #: src/folderview.c:250
3703 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3704 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3705
3706 #: src/folderview.c:252
3707 msgid "R_un processing rules"
3708 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3709
3710 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3711 msgid "_Search folder..."
3712 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3713
3714 #: src/folderview.c:255
3715 msgid "Process_ing..."
3716 msgstr "Spracovan_ie…"
3717
3718 #: src/folderview.c:256
3719 msgid "Empty _trash..."
3720 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3721
3722 #: src/folderview.c:257
3723 msgid "Send _queue..."
3724 msgstr "Odoslať _front…"
3725
3726 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3728 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3729 msgid "New"
3730 msgstr "Nový"
3731
3732 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3733 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3734 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3735 #: src/toolbar.c:512
3736 msgid "Unread"
3737 msgstr "Neprečítané"
3738
3739 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3740 #: src/prefs_folder_column.c:80
3741 msgid "Total"
3742 msgstr "Celkom"
3743
3744 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3745 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3746 msgid "#"
3747 msgstr "#"
3748
3749 #: src/folderview.c:782
3750 msgid "Setting folder info..."
3751 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3752
3753 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3754 msgid "Mark all as read"
3755 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3756
3757 #: src/folderview.c:868
3758 msgid ""
3759 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3760 "read?"
3761 msgstr ""
3762 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3763 "prečítané?"
3764
3765 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3766 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3767 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3768
3769 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3770 msgid "Mark all as unread"
3771 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3772
3773 #: src/folderview.c:874
3774 msgid ""
3775 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3776 "unread?"
3777 msgstr ""
3778 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3779 "neprečítané?"
3780
3781 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3782 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3783 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3784
3785 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3786 #, c-format
3787 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3788 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3789
3790 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3791 #, c-format
3792 msgid "Scanning folder %s..."
3793 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3794
3795 #: src/folderview.c:1100
3796 msgid "Rebuild folder tree"
3797 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3798
3799 #: src/folderview.c:1101
3800 msgid ""
3801 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3802 msgstr ""
3803 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3804 "Chcete pokračovať?"
3805
3806 #: src/folderview.c:1111
3807 msgid "Rebuilding folder tree..."
3808 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3809
3810 #: src/folderview.c:1113
3811 msgid "Scanning folder tree..."
3812 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3813
3814 #: src/folderview.c:1204
3815 #, c-format
3816 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3817 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3818
3819 #: src/folderview.c:1258
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3822
3823 #: src/folderview.c:2229
3824 #, c-format
3825 msgid "Closing folder %s..."
3826 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3827
3828 #: src/folderview.c:2324
3829 #, c-format
3830 msgid "Opening folder %s..."
3831 msgstr "Otváram zložku %s…"
3832
3833 #: src/folderview.c:2342
3834 msgid "Folder could not be opened."
3835 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3836
3837 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3838 msgid "Empty trash"
3839 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3840
3841 #: src/folderview.c:2485
3842 msgid "Delete all messages in trash?"
3843 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3844
3845 #: src/folderview.c:2486
3846 msgid "_Empty trash"
3847 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3848
3849 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3850 msgid "Offline warning"
3851 msgstr "Varovanie odpojenia"
3852
3853 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3854 msgid "You're working offline. Override?"
3855 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3856
3857 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3858 msgid "Send queued messages"
3859 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3860
3861 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3862 msgid "Send all queued messages?"
3863 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3866 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3867 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3868
3869 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: src/folderview.c:2629
3879 #, c-format
3880 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3881 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3882
3883 #: src/folderview.c:2630
3884 #, c-format
3885 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3886 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3887
3888 #: src/folderview.c:2632
3889 msgid "Copy folder"
3890 msgstr "Kopírovať zložku"
3891
3892 #: src/folderview.c:2632
3893 msgid "Move folder"
3894 msgstr "Presunúť zložku"
3895
3896 #: src/folderview.c:2643
3897 #, c-format
3898 msgid "Copying %s to %s..."
3899 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3900
3901 #: src/folderview.c:2643
3902 #, c-format
3903 msgid "Moving %s to %s..."
3904 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3905
3906 #: src/folderview.c:2677
3907 msgid "Source and destination are the same."
3908 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3909
3910 #: src/folderview.c:2680
3911 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3912 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3913
3914 #: src/folderview.c:2681
3915 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3916 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3917
3918 #: src/folderview.c:2684
3919 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3920 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3921
3922 #: src/folderview.c:2687
3923 msgid "Copy failed!"
3924 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3925
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "Move failed!"
3928 msgstr "Presun zlyhal!"
3929
3930 #: src/folderview.c:2737
3931 #, c-format
3932 msgid "Processing configuration for folder %s"
3933 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3934
3935 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3936 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3937 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:161
3940 msgid "Newsgroup subscription"
3941 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:178
3944 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3945 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:184
3948 msgid "Find groups:"
3949 msgstr "Nájsť skupiny:"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:192
3952 msgid " Search "
3953 msgstr " Vyhľadať "
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:204
3956 msgid "Newsgroup name"
3957 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3960 msgid "Messages"
3961 msgstr "Správy"
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:206
3964 msgid "Type"
3965 msgstr "Typ"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:347
3968 msgid "moderated"
3969 msgstr "moderovaná"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:349
3972 msgid "readonly"
3973 msgstr "len na čítanie"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3978 msgid "unknown"
3979 msgstr "neznáme"
3980
3981 #: src/grouplistdialog.c:422
3982 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3983 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3984
3985 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3986 msgid "Done."
3987 msgstr "Hotovo."
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:492
3990 #, c-format
3991 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3992 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:132
3995 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3996 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3997
3998 #: src/gtk/about.c:135
3999 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4000 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:140
4003 msgid ""
4004 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4005 msgstr ""
4006 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4007 "používateľov Claws Mail:"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:146
4010 msgid ""
4011 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4012 "the Claws Mail project you can do so at:"
4013 msgstr ""
4014 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4015 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4018 msgid ""
4019 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 msgstr ""
4023 "Copyright (C) 1999 – 2107\n"
4024 "Tím Claws Mail\n"
4025 "a Hiroyuki Yamamoto"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:167
4028 msgid "System Information\n"
4029 msgstr "Informácie o systéme\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:173
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s %s (%s)"
4036 msgstr ""
4037 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4038 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:182
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s"
4045 msgstr ""
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:191
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: unknown"
4054 msgstr ""
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: neznámy"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "Tím Claws Mail"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:266
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:285
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "Prekladateľský tím"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:304
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Dokumentačný tím"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:322
4075 msgid "Logo"
4076 msgstr "Logo"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:341
4079 msgid "Icons"
4080 msgstr "Ikony"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:360
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Prispievatelia"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:408
4087 msgid "Compiled-in Features"
4088 msgstr "Zabudované funkcie"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:425
4091 msgctxt "compface"
4092 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4093 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:435
4096 msgctxt "Enchant"
4097 msgid "adds support for spell checking\n"
4098 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:445
4101 msgctxt "GnuTLS"
4102 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4103 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:455
4106 msgctxt "IPv6"
4107 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:466
4111 msgctxt "iconv"
4112 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4113 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:476
4116 msgctxt "JPilot"
4117 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4118 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:486
4121 msgctxt "LDAP"
4122 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4123 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:496
4126 msgctxt "libetpan"
4127 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4128 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:506
4131 msgctxt "libSM"
4132 msgid "adds support for session handling\n"
4133 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:516
4136 msgctxt "NetworkManager"
4137 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4138 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:526
4141 msgctxt "librSVG"
4142 msgid "adds support for SVG themes\n"
4143 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:558
4146 msgid ""
4147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4149 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4150 msgstr ""
4151 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4152 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4153 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4154 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4155
4156 #: src/gtk/about.c:565
4157 msgid ""
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4161 "more details."
4162 msgstr ""
4163 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4164 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4165 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:584
4168 msgid ""
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4171 msgstr ""
4172 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4173 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Začatá: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:792
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "O programe Claws Mail"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:864
4222 msgid "_Info"
4223 msgstr "_Informácie"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:870
4226 msgid "_Authors"
4227 msgstr "_Autori"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:876
4230 msgid "_Features"
4231 msgstr "_Vlastnosti"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:882
4234 msgid "_License"
4235 msgstr "_Licencia"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:890
4238 msgid "_Release Notes"
4239 msgstr "_Poznámky k verzii"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:896
4242 msgid "_Statistics"
4243 msgstr "Štati_stiky"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4246 msgid "Orange"
4247 msgstr "Oranžová"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4250 msgid "Red"
4251 msgstr "Červená"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4254 msgid "Pink"
4255 msgstr "Ružová"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4258 msgid "Sky blue"
4259 msgstr "Svetlomodrá"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4262 msgid "Blue"
4263 msgstr "Modrá"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4266 msgid "Green"
4267 msgstr "Zelená"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4270 msgid "Brown"
4271 msgstr "Hnedá"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4274 msgid "Grey"
4275 msgstr "Sivá"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4278 msgid "Light brown"
4279 msgstr "Svetlohnedá"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4282 msgid "Dark red"
4283 msgstr "Tmavočervená"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4286 msgid "Dark pink"
4287 msgstr "Tmavoružová"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4290 msgid "Steel blue"
4291 msgstr "Oceľovomodrá"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4294 msgid "Gold"
4295 msgstr "Zlatá"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4298 msgid "Bright green"
4299 msgstr "Svetlozelená"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4302 msgid "Magenta"
4303 msgstr "Fialová"
4304
4305 #: src/gtk/foldersort.c:156
4306 msgid "Set mailbox order"
4307 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4308
4309 #: src/gtk/foldersort.c:190
4310 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4311 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4312
4313 #: src/gtk/foldersort.c:216
4314 msgid "Mailboxes"
4315 msgstr "Schránky"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4344 #, c-format
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4349 msgid ""
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4354 "program sa z chyby poučí.\n"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4357 msgid "More..."
4358 msgstr "Ďalšie…"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4361 #, c-format
4362 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4363 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4366 msgid "Accept in this session"
4367 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4370 msgid "Add to personal dictionary"
4371 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4374 msgid "Replace with..."
4375 msgstr "Nahradiť čím…"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4378 #, c-format
4379 msgid "Check with %s"
4380 msgstr "Overiť pomocou %s"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4383 msgid "(no suggestions)"
4384 msgstr "(žiadne návrhy)"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4387 #, c-format
4388 msgid "Dictionary: %s"
4389 msgstr "Slovník: %s"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4392 #, c-format
4393 msgid "Use alternate (%s)"
4394 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4395
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4397 msgid "Use both dictionaries"
4398 msgstr "Použiť oba slovníky"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Overovať pri písaní"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4411 "%s"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4423 msgid "Failed: no service record found."
4424 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4427 msgid "Failed: network error."
4428 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4429
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4433 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4436 msgid "Configuring..."
4437 msgstr "Nastavovanie…"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4440 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4441 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4442 msgid "Date"
4443 msgstr "Dátum"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:9
4446 msgid "Date:"
4447 msgstr "Dátum:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4450 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4451 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4452 msgid "From"
4453 msgstr "Od"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4456 msgid "From:"
4457 msgstr "Od:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4460 msgid "Sender"
4461 msgstr "Odosielateľ"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4464 msgid "Sender:"
4465 msgstr "Odosielateľ:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:12
4468 msgid "Reply-To"
4469 msgstr "Odpovedať komu"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4472 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4473 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4474 msgid "To"
4475 msgstr "Komu"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4478 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4479 msgid "Cc"
4480 msgstr "Kópia"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:15
4483 msgid "Bcc"
4484 msgstr "Slepá kópia"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4487 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4488 msgid "Message-ID"
4489 msgstr "Message-ID"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4492 msgid "Message-ID:"
4493 msgstr "Message-ID:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4496 msgid "In-Reply-To"
4497 msgstr "In-Reply-To"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4500 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4501 msgid "References"
4502 msgstr "Odkazy"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4505 msgid "References:"
4506 msgstr "Odkazy:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4509 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4510 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4511 msgid "Subject"
4512 msgstr "Predmet"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4515 #: src/summary_search.c:488
4516 msgid "Subject:"
4517 msgstr "Predmet:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4520 msgid "Comments"
4521 msgstr "Komentáre"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4524 msgid "Comments:"
4525 msgstr "Komentáre:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4528 msgid "Keywords"
4529 msgstr "Kľúčové slová"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4532 msgid "Keywords:"
4533 msgstr "Kľúčové slová:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4536 msgid "Resent-Date"
4537 msgstr "Resent-Date"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Resent-Date:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4544 msgid "Resent-From"
4545 msgstr "Resent-From"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Resent-From:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Resent-Sender"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Resent-Sender:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4560 msgid "Resent-To"
4561 msgstr "Resent-To"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4564 msgid "Resent-To:"
4565 msgstr "Resent-To:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4568 msgid "Resent-Cc"
4569 msgstr "Resent-Cc"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4572 msgid "Resent-Cc:"
4573 msgstr "Resent-Cc:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4576 msgid "Resent-Bcc"
4577 msgstr "Resent-Bcc"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4580 msgid "Resent-Bcc:"
4581 msgstr "Resent-Bcc:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Resent-Message-ID"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Resent-Message-ID:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4592 msgid "Return-Path"
4593 msgstr "Return-Path"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Return-Path:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4600 msgid "Received"
4601 msgstr "Received"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4604 msgid "Received:"
4605 msgstr "Received:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4608 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4609 msgid "Newsgroups"
4610 msgstr "Diskusné skupiny"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4613 msgid "Followup-To"
4614 msgstr "Followup-To"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Delivered-To"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Delivered-To:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4625 msgid "Seen"
4626 msgstr "Seen"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4629 msgid "Seen:"
4630 msgstr "Seen:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4634 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Status"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4639 msgid "Status:"
4640 msgstr "Status:"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:38
4643 msgid "Face"
4644 msgstr "Face"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4647 msgid "Face:"
4648 msgstr "Face:"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:39
4651 msgid "Disposition-Notification-To"
4652 msgstr "Disposition-Notification-To"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To:"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:40
4659 msgid "Return-Receipt-To"
4660 msgstr "Return-Receipt-To"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To:"
4664 msgstr "Return-Receipt-To:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:41
4667 msgid "User-Agent"
4668 msgstr "User-Agent"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4671 msgid "User-Agent:"
4672 msgstr "User-Agent:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:42
4675 msgid "Content-Type"
4676 msgstr "Content-Type"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4679 msgid "Content-Type:"
4680 msgstr "Content-Type:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:43
4683 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4684 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4688 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:44
4691 msgid "MIME-Version"
4692 msgstr "MIME-Version"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version:"
4696 msgstr "MIME-Version:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:45
4699 msgid "Precedence"
4700 msgstr "Precedence"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4703 msgid "Precedence:"
4704 msgstr "Precedence:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4707 msgid "Organization"
4708 msgstr "Organizácia"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:46
4711 msgid "Organization:"
4712 msgstr "Organizácia:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:48
4715 msgid "Mailing-List"
4716 msgstr "Mailing-List"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List:"
4720 msgstr "Mailing-List:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:49
4723 msgid "List-Post"
4724 msgstr "List-Post"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4727 msgid "List-Post:"
4728 msgstr "List-Post:"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:50
4731 msgid "List-Subscribe"
4732 msgstr "List-Subscribe"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe:"
4736 msgstr "List-Subscribe:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:51
4739 msgid "List-Unsubscribe"
4740 msgstr "List-Unsubscribe"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe:"
4744 msgstr "List-Unsubscribe:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:52
4747 msgid "List-Help"
4748 msgstr "List-Help"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4751 msgid "List-Help:"
4752 msgstr "List-Help:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:53
4755 msgid "List-Archive"
4756 msgstr "List-Archive"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive:"
4760 msgstr "List-Archive:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:54
4763 msgid "List-Owner"
4764 msgstr "List-Owner"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4767 msgid "List-Owner:"
4768 msgstr "List-Owner:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:56
4771 msgid "X-Label"
4772 msgstr "X-Label"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4775 msgid "X-Label:"
4776 msgstr "X-Label:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:57
4779 msgid "X-Mailer"
4780 msgstr "X-Mailer"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4783 msgid "X-Mailer:"
4784 msgstr "X-Mailer:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:58
4787 msgid "X-Status"
4788 msgstr "X-Status"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4791 msgid "X-Status:"
4792 msgstr "X-Status:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:59
4795 msgid "X-Face"
4796 msgstr "X-Face"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4799 msgid "X-Face:"
4800 msgstr "X-Face:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:60
4803 msgid "X-No-Archive"
4804 msgstr "X-No-Archive"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive:"
4808 msgstr "X-No-Archive:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:63
4811 msgid "In reply to"
4812 msgstr "Odpoveď na"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to:"
4816 msgstr "Odpoveď na:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:64
4819 msgid "To or Cc"
4820 msgstr "Komu alebo Kópia"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4823 msgid "To or Cc:"
4824 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:65
4827 msgid "From, To or Subject"
4828 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject:"
4832 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4833
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4835 msgid "New message"
4836 msgstr "Nová správa"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4839 msgid "Unread message"
4840 msgstr "Neprečítaná správa"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4843 msgid "Message has been replied to"
4844 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4847 msgid "Message has been forwarded"
4848 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4851 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4852 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4855 msgid "Message is in an ignored thread"
4856 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4859 msgid "Message is in a watched thread"
4860 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4863 msgid "Message is spam"
4864 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4867 msgid "Message has attachment(s)"
4868 msgstr "Správa má prílohy"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4871 msgid "Digitally signed message"
4872 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4875 msgid "Encrypted message"
4876 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4879 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4880 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4883 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4884 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4887 msgid "Marked message"
4888 msgstr "Správa je označená"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4891 msgid "Message is marked for deletion"
4892 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4895 msgid "Message is marked for moving"
4896 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4899 msgid "Message is marked for copying"
4900 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4903 msgid "Locked message"
4904 msgstr "Správa je uzamknutá"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4907 msgid "Folder (normal, opened)"
4908 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4911 msgid "Folder with read messages hidden"
4912 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4915 msgid "Folder contains marked messages"
4916 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4919 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4920 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4923 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4924 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4927 msgid "Icon Legend"
4928 msgstr "Legenda k ikonám"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4931 msgid ""
4932 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4933 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4934
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4936 #, c-format
4937 msgid "Input password for %s on %s:"
4938 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4939
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4942 #, c-format
4943 msgid "Input password for %s:"
4944 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4945
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4947 msgid "Input password:"
4948 msgstr "Zadajte heslo:"
4949
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4952 msgid "Input password"
4953 msgstr "Zadajte heslo"
4954
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4956 msgid "Remember password for this session"
4957 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4958
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4960 msgid "Remember this"
4961 msgstr "Zapamätať si"
4962
4963 #: src/gtk/logwindow.c:447
4964 msgid "Clear _Log"
4965 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4966
4967 #: src/gtk/menu.c:137
4968 msgid "Warning:"
4969 msgstr "Upozornenie:"
4970
4971 #: src/gtk/menu.c:138
4972 msgid ""
4973 "This URL was too long for displaying and\n"
4974 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4975 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4976 msgstr ""
4977 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4978 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4979 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4980
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Version: "
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "\n"
4989 "Verzia: "
4990
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4992 msgid "Error: "
4993 msgstr "Chyba: "
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4996 msgid "Plugin is not functional."
4997 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4998
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5000 msgid "Select the Plugins to load"
5001 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5002
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The following error occurred while loading %s:\n"
5007 "\n"
5008 "%s\n"
5009 msgstr ""
5010 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5011 "\n"
5012 "%s\n"
5013
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5015 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5020 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5025 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5036 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5039 msgid "Plugins"
5040 msgstr "Zásuvné moduly"
5041
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5043 msgid "_Load..."
5044 msgstr "_Načítať…"
5045
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5047 msgid "_Unload"
5048 msgstr "_Odobrať"
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5051 msgid "Description"
5052 msgstr "Popis"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5055 #, c-format
5056 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5057 msgstr ""
5058 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5059 "Mail%s."
5060
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5062 msgid "Click here to load one or more plugins"
5063 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5066 msgid "Unload the selected plugin"
5067 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5070 msgid "Loaded plugins"
5071 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5072
5073 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5074 msgid "Page Index"
5075 msgstr "Obsah Stránky"
5076
5077 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5078 msgid "_Hide"
5079 msgstr "_Skryť"
5080
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5082 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5083 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5084 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5085 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5086 #: src/prefs_filtering.c:1879
5087 msgid "Account"
5088 msgstr "Účet"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5091 msgid "all messages"
5092 msgstr "všetky správy"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5095 msgid "messages whose age is greater than # days"
5096 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5099 msgid "messages whose age is less than # days"
5100 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5103 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5104 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5107 msgid "messages whose age is less than # hours"
5108 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5111 msgid "messages which contain S in the message body"
5112 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5115 msgid "messages which contain S in the whole message"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5119 msgid "messages carbon-copied to S"
5120 msgstr "správy s kópiou v S"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5123 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5124 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5127 msgid "deleted messages"
5128 msgstr "vymazané správy"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5131 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5132 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5135 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5136 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5139 msgid "messages originating from user S"
5140 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5143 msgid "forwarded messages"
5144 msgstr "správy poslané ďalej"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5147 msgid "messages which have attachments"
5148 msgstr "správy s prílohami"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5151 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5152 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5155 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5159 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5160 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5163 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5164 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5167 msgid "messages which are marked with color #"
5168 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5171 msgid "locked messages"
5172 msgstr "zamknuté správy"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5175 msgid "messages which are in newsgroup S"
5176 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5179 msgid "new messages"
5180 msgstr "nové správy"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5183 msgid "old messages"
5184 msgstr "staré správy"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5187 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5188 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5191 msgid "messages which you have replied to"
5192 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5195 msgid "read messages"
5196 msgstr "prečítané správy"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5199 msgid "messages which contain S in subject"
5200 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5203 msgid "messages whose score is equal to # points"
5204 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5207 msgid "messages whose score is greater than # points"
5208 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5211 msgid "messages whose score is lower than # points"
5212 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5215 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5216 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5219 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5220 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5223 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5224 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5227 msgid "messages which have been sent to S"
5228 msgstr "správy, odoslané S"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5231 msgid "messages which tags contain S"
5232 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5235 msgid "messages which have tag(s)"
5236 msgstr "správy so značkami S"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5239 msgid "marked messages"
5240 msgstr "označené správy"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5243 msgid "unread messages"
5244 msgstr "neprečítané správy"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5247 msgid "messages which contain S in References header"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5251 #, c-format
5252 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5253 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5256 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5257 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5260 msgid "logical AND operator"
5261 msgstr "logický operátor AND"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5264 msgid "logical OR operator"
5265 msgstr "logický operátor OR"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5268 msgid "logical NOT operator"
5269 msgstr "logický operátor NOT"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5272 msgid "case sensitive search"
5273 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5276 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5277 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5280 msgid ""
5281 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5282 "operators with the expressions above"
5283 msgstr ""
5284 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5285 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5288 msgid "Extended Search"
5289 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5292 msgid ""
5293 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5294 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5295 "The following symbols can be used:"
5296 msgstr ""
5297 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5298 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5299 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5302 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5303 msgstr ""
5304 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5307 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5308 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5311 msgid "Recursive"
5312 msgstr "Rekurzívne"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5315 msgid "Sticky"
5316 msgstr "Trvalé"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5319 msgid "Type-ahead"
5320 msgstr "Dynamické"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5323 msgid "Run on select"
5324 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5327 msgid "Clear the current search"
5328 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5331 msgid "Edit search criteria"
5332 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5335 msgid "Information about extended symbols"
5336 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5339 msgid "_Information"
5340 msgstr "_Informácia"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5343 msgid "E_dit"
5344 msgstr "_Upraviť"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5347 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5348 msgid "C_lear"
5349 msgstr "Vy_mazať"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5353 msgid "Correct"
5354 msgstr "Správne"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5357 msgid "Owner"
5358 msgstr "Majiteľ"
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5361 msgid "Signer"
5362 msgstr "Podpisovateľ"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5365 #: src/prefs_themes.c:989
5366 msgid "Name: "
5367 msgstr "Meno: "
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5370 msgid "Organization: "
5371 msgstr "Organizácia: "
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5374 msgid "Location: "
5375 msgstr "Umiestnenie: "
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5378 msgid "Fingerprint: \n"
5379 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5382 msgid "Signature status: "
5383 msgstr "Stav podpisu: "
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5386 msgid "Expires on: "
5387 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5390 #, c-format
5391 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5392 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5398 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5402 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Certificate for %s is unknown.\n"
5409 "%sDo you want to accept it?"
5410 msgstr ""
5411 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5412 "%s Chcete ho prijať?"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5416 #, c-format
5417 msgid "Signature status: %s"
5418 msgstr "Stav podpisu: %s"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5421 msgid "_View certificate"
5422 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5425 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5426 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5429 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5430 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5434 msgid "_Cancel connection"
5435 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Accept and save"
5439 msgstr "_Prijať a uložiť"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Certificate for %s is expired.\n"
5445 "%sDo you want to continue?"
5446 msgstr ""
5447 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5448 "%s Chcete ho prijať?"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5455 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5459 msgid "_Accept"
5460 msgstr "_Prijať"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5463 msgid "New certificate:"
5464 msgstr "Nový certifikát:"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5467 msgid "Known certificate:"
5468 msgstr "Známy certifikát:"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Certificate for %s has changed.\n"
5474 "%sDo you want to accept it?"
5475 msgstr ""
5476 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5477 "%s Chcete ho prijať?"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5480 msgid "_View certificates"
5481 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5484 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5485 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5488 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5489 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5490
5491 #: src/headerview.c:94
5492 msgid "Tags:"
5493 msgstr "Značky:"
5494
5495 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5498 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5499 msgid "(No From)"
5500 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5501
5502 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5503 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5505 #: src/summaryview.c:3477
5506 msgid "(No Subject)"
5507 msgstr "(bez Predmetu)"
5508
5509 #: src/image_viewer.c:100
5510 msgid "Error:"
5511 msgstr "Chyba:"
5512
5513 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5514 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5516 msgid "Filename:"
5517 msgstr "Názov súboru:"
5518
5519 #: src/image_viewer.c:306
5520 msgid "Filesize:"
5521 msgstr "Veľkosť súboru:"
5522
5523 #: src/image_viewer.c:355
5524 msgid "Load Image"
5525 msgstr "Načítať obrázok"
5526
5527 #: src/imap.c:576
5528 msgid "IMAP connection broken\n"
5529 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5530
5531 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5532 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5533 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5534 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5535 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5536 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5537 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5538 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5539 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s:"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5543
5544 #: src/imap.c:615
5545 msgid "authenticated"
5546 msgstr "autentifikovaný"
5547
5548 #: src/imap.c:618
5549 msgid "not authenticated"
5550 msgstr "neautentifikovaný"
5551
5552 #: src/imap.c:621
5553 msgid "bad state"
5554 msgstr "zlý stav"
5555
5556 #: src/imap.c:624
5557 msgid "stream error"
5558 msgstr "chyba streamu"
5559
5560 #: src/imap.c:627
5561 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5562 msgstr ""
5563 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5564
5565 #: src/imap.c:631
5566 msgid "connection refused"
5567 msgstr "spojenie odmietnuté"
5568
5569 #: src/imap.c:634
5570 msgid "memory error"
5571 msgstr "chyba pamäte"
5572
5573 #: src/imap.c:637
5574 msgid "fatal error"
5575 msgstr "fatálna chyba"
5576
5577 #: src/imap.c:640
5578 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5580
5581 #: src/imap.c:644
5582 msgid "connection not accepted"
5583 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5584
5585 #: src/imap.c:647
5586 msgid "APPEND error"
5587 msgstr "chyba pri APPEND"
5588
5589 #: src/imap.c:650
5590 msgid "NOOP error"
5591 msgstr "chyba pri NOOP"
5592
5593 #: src/imap.c:653
5594 msgid "LOGOUT error"
5595 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5596
5597 #: src/imap.c:656
5598 msgid "CAPABILITY error"
5599 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5600
5601 #: src/imap.c:659
5602 msgid "CHECK error"
5603 msgstr "chyba pri CHECK"
5604
5605 #: src/imap.c:662
5606 msgid "CLOSE error"
5607 msgstr "chyba pri CLOSE"
5608
5609 #: src/imap.c:665
5610 msgid "EXPUNGE error"
5611 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5612
5613 #: src/imap.c:668
5614 msgid "COPY error"
5615 msgstr "chyba pri COPY"
5616
5617 #: src/imap.c:671
5618 msgid "UID COPY error"
5619 msgstr "chyba pri UID COPY"
5620
5621 #: src/imap.c:674
5622 msgid "CREATE error"
5623 msgstr "chyba pri CREATE"
5624
5625 #: src/imap.c:677
5626 msgid "DELETE error"
5627 msgstr "chyba pri DELETE"
5628
5629 #: src/imap.c:680
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5632
5633 #: src/imap.c:683
5634 msgid "FETCH error"
5635 msgstr "chyba pri FETCH"
5636
5637 #: src/imap.c:686
5638 msgid "UID FETCH error"
5639 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5640
5641 #: src/imap.c:689
5642 msgid "LIST error"
5643 msgstr "chyba pri LIST"
5644
5645 #: src/imap.c:692
5646 msgid "LOGIN error"
5647 msgstr "chyba pri LOGIN"
5648
5649 #: src/imap.c:695
5650 msgid "LSUB error"
5651 msgstr "chyba pri LSUB"
5652
5653 #: src/imap.c:698
5654 msgid "RENAME error"
5655 msgstr "chyba pri RENAME"
5656
5657 #: src/imap.c:701
5658 msgid "SEARCH error"
5659 msgstr "chyba pri SEARCH"
5660
5661 #: src/imap.c:704
5662 msgid "UID SEARCH error"
5663 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5664
5665 #: src/imap.c:707
5666 msgid "SELECT error"
5667 msgstr "chyba pri SELECT"
5668
5669 #: src/imap.c:710
5670 msgid "STATUS error"
5671 msgstr "chyba pri STATUS"
5672
5673 #: src/imap.c:713
5674 msgid "STORE error"
5675 msgstr "chyba pri STORE"
5676
5677 #: src/imap.c:716
5678 msgid "UID STORE error"
5679 msgstr "chyba pri UID STORE"
5680
5681 #: src/imap.c:719
5682 msgid "SUBSCRIBE error"
5683 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5684
5685 #: src/imap.c:722
5686 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5687 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5688
5689 #: src/imap.c:725
5690 msgid "STARTTLS error"
5691 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5692
5693 #: src/imap.c:728
5694 msgid "INVAL error"
5695 msgstr "chyba pri INVAL"
5696
5697 #: src/imap.c:731
5698 msgid "EXTENSION error"
5699 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5700
5701 #: src/imap.c:734
5702 msgid "SASL error"
5703 msgstr "chyba pri SASL"
5704
5705 #: src/imap.c:738
5706 msgid "SSL/TLS error"
5707 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5708
5709 #: src/imap.c:742
5710 #, c-format
5711 msgid "Unknown error [%d]"
5712 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5713
5714 #: src/imap.c:946
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "\n"
5718 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5724 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5725
5726 #: src/imap.c:952
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5736 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5737
5738 #: src/imap.c:958
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5748 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5749
5750 #: src/imap.c:964
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5760 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5761
5762 #: src/imap.c:970
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5772 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5773
5774 #: src/imap.c:977
5775 #, c-format
5776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5777 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5778
5779 #: src/imap.c:981
5780 #, c-format
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5782 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5783
5784 #: src/imap.c:999
5785 #, c-format
5786 msgid "Connecting to %s failed"
5787 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5788
5789 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5790 #, c-format
5791 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5792 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5793
5794 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5795 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5796 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5797 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5798
5799 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5800 msgid "Insecure connection"
5801 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5802
5803 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5804 msgid ""
5805 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5806 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5807 "\n"
5808 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5809 "not be secure."
5810 msgstr ""
5811 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5812 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5813 "\n"
5814 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5815 "zabezpečená."
5816
5817 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5818 msgid "Con_tinue connecting"
5819 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5820
5821 #: src/imap.c:1165
5822 #, c-format
5823 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5824 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5825
5826 #: src/imap.c:1213
5827 #, c-format
5828 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5829 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5830
5831 #: src/imap.c:1216
5832 #, c-format
5833 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5834 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5835
5836 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5837 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5838 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5839
5840 #: src/imap.c:1316
5841 #, c-format
5842 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5843 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5844
5845 #: src/imap.c:1319
5846 #, c-format
5847 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5848 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5849
5850 #: src/imap.c:1747
5851 msgid "Adding messages..."
5852 msgstr "Pridávam správy…"
5853
5854 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5855 msgid "Copying messages..."
5856 msgstr "Kopírujem správy…"
5857
5858 #: src/imap.c:2545
5859 msgid "can't set deleted flags\n"
5860 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5861
5862 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5863 msgid "can't expunge\n"
5864 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5865
5866 #: src/imap.c:2903
5867 #, c-format
5868 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5869 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5870
5871 #: src/imap.c:2906
5872 #, c-format
5873 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5874 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5875
5876 #: src/imap.c:3196
5877 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5878 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5879
5880 #: src/imap.c:3211
5881 msgid "can't create mailbox\n"
5882 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5883
5884 #: src/imap.c:3342
5885 #, c-format
5886 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5887 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5888
5889 #: src/imap.c:3455
5890 msgid "can't delete mailbox\n"
5891 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5892
5893 #: src/imap.c:3734
5894 msgid "LIST failed\n"
5895 msgstr "LIST zlyhal\n"
5896
5897 #: src/imap.c:3819
5898 msgid "Flagging messages..."
5899 msgstr "Označujem správy…"
5900
5901 #: src/imap.c:3922
5902 #, c-format
5903 msgid "can't select folder: %s\n"
5904 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5905
5906 #: src/imap.c:4074
5907 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5908 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5909
5910 #: src/imap.c:4084
5911 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5912 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5913
5914 #: src/imap.c:4089
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5918 "compiled without STARTTLS support.\n"
5919 msgstr ""
5920 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5921 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5922
5923 #: src/imap.c:4097
5924 msgid "Server logins are disabled.\n"
5925 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5926
5927 #: src/imap.c:4320
5928 msgid "Fetching message..."
5929 msgstr "Sťahujem správu…"
5930
5931 #: src/imap.c:5021
5932 #, c-format
5933 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5934 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5935
5936 #: src/imap.c:6056
5937 msgid ""
5938 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5939 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5940 "\n"
5941 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5942 msgstr ""
5943 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5944 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5945 "\n"
5946 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5947 "Claws Mail."
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5950 msgid "Create _new folder..."
5951 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5954 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5955 msgid "_Rename folder..."
5956 msgstr "_Premenovať zložku…"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5959 msgid "M_ove folder..."
5960 msgstr "_Presunúť zložku…"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5963 msgid "Cop_y folder..."
5964 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5968 msgid "_Delete folder..."
5969 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5972 msgid "Synchronise"
5973 msgstr "Synchronizovať"
5974
5975 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5976 msgid "Down_load messages"
5977 msgstr "S_tiahnuť správy"
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:75
5980 msgid "S_ubscriptions"
5981 msgstr "_Odoberané zložky"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:77
5984 msgid "_Subscribe..."
5985 msgstr "O_doberať…"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5988 msgid "_Unsubscribe..."
5989 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5993 msgid "_Check for new messages"
5994 msgstr "P_rijať nové správy"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5997 msgid "C_heck for new folders"
5998 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5999
6000 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6001 msgid "R_ebuild folder tree"
6002 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:87
6005 msgid "Show only subscribed _folders"
6006 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:194
6009 msgid ""
6010 "Input the name of new folder:\n"
6011 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6012 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6013 msgstr ""
6014 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6015 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6016 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6019 msgid "Inherit properties from parent folder"
6020 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6025 #, c-format
6026 msgid "Input new name for '%s':"
6027 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6032 msgid "Rename folder"
6033 msgstr "Premenovať zložku"
6034
6035 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6036 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6038 msgid ""
6039 "The folder could not be renamed.\n"
6040 "The new folder name is not allowed."
6041 msgstr ""
6042 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6043 "Nový názov je neprípustný."
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6046 #, c-format
6047 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6048 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6049
6050 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6051 #, c-format
6052 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6053 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6059 "will not be possible.\n"
6060 "\n"
6061 "Do you really want to delete?"
6062 msgstr ""
6063 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6064 "možné\n"
6065 "\n"
6066 "Naozaj chcete pokračovať?"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6071 #, c-format
6072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6073 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:506
6076 #, c-format
6077 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6078 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:509
6081 msgid "Search recursively"
6082 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6085 msgid "Subscriptions"
6086 msgstr "Odoberané zložky"
6087
6088 #: src/imap_gtk.c:515
6089 msgid "_Search"
6090 msgstr "_Hľadať"
6091
6092 #: src/imap_gtk.c:525
6093 #, c-format
6094 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6095 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6096
6097 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6098 msgid "Subscribe"
6099 msgstr "Odoberať"
6100
6101 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6102 msgid "All of them"
6103 msgstr "Všetky"
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:556
6106 msgid ""
6107 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6108 "\n"
6109 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6110 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6111 msgstr ""
6112 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6113 "\n"
6114 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6115 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6116 "poštovej schránky."
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:565
6119 #, c-format
6120 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6121 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6122
6123 #: src/imap_gtk.c:566
6124 msgid "subscribe"
6125 msgstr "odoberať"
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6128 msgid "unsubscribe"
6129 msgstr "odhlásiť"
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6132 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6133 msgid "Apply to subfolders"
6134 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:574
6137 msgid "_Subscribe"
6138 msgstr "_Odoberať"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6141 msgid "_Unsubscribe"
6142 msgstr "_Odhlásiť sa"
6143
6144 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6145 msgid "Import mbox file"
6146 msgstr "Importovať súbor mbox"
6147
6148 #: src/import.c:131
6149 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6150 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6151
6152 #: src/import.c:148
6153 msgid "Destination folder:"
6154 msgstr "Cieľová zložka:"
6155
6156 #: src/import.c:202
6157 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6158 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6159
6160 #: src/import.c:207
6161 msgid ""
6162 "Destination folder is not set.\n"
6163 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6164 msgstr ""
6165 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6166 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6167
6168 #: src/import.c:229
6169 msgid "Can't find the destination folder."
6170 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6171
6172 #: src/import.c:254
6173 msgid "Select importing file"
6174 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6175
6176 #: src/import.c:272
6177 msgid "Select folder to import to"
6178 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6179
6180 #: src/importldif.c:185
6181 msgid "Please specify address book name and file to import."
6182 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6183
6184 #: src/importldif.c:188
6185 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6186 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6187
6188 #: src/importldif.c:191
6189 msgid "File imported."
6190 msgstr "Súbor importovaný."
6191
6192 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6193 msgid "Please select a file."
6194 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6195
6196 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6197 msgid "Address book name must be supplied."
6198 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6199
6200 #: src/importldif.c:496
6201 msgid "LDIF file imported successfully."
6202 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6203
6204 #: src/importldif.c:581
6205 msgid "Select LDIF File"
6206 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6207
6208 #: src/importldif.c:667
6209 msgid ""
6210 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6211 "file data."
6212 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6213
6214 #: src/importldif.c:672
6215 msgid "File Name"
6216 msgstr "Názov súboru"
6217
6218 #: src/importldif.c:682
6219 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6220 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6221
6222 #: src/importldif.c:689
6223 msgid "Select the LDIF file to import."
6224 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6225
6226 #: src/importldif.c:725
6227 msgid "R"
6228 msgstr "R"
6229
6230 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6231 msgid "S"
6232 msgstr "V"
6233
6234 #: src/importldif.c:727
6235 msgid "LDIF Field Name"
6236 msgstr "Názov LDIF poľa"
6237
6238 #: src/importldif.c:728
6239 msgid "Attribute Name"
6240 msgstr "Názov atribútu"
6241
6242 #: src/importldif.c:783
6243 msgid "LDIF Field"
6244 msgstr "LDIF pole"
6245
6246 #: src/importldif.c:795
6247 msgid "Attribute"
6248 msgstr "Atribút"
6249
6250 #: src/importldif.c:807
6251 msgid ""
6252 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6253 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6254 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6255 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6256 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6257 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6258 "field for import."
6259 msgstr ""
6260 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6261 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6262 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6263 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6264 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6265 "medzi importované polia."
6266
6267 #: src/importldif.c:822
6268 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6269 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6270
6271 #: src/importldif.c:827
6272 msgid "Select for Import"
6273 msgstr "Zvoľte na import"
6274
6275 #: src/importldif.c:832
6276 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6277 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6278
6279 #: src/importldif.c:834
6280 msgid " Modify "
6281 msgstr " Zmeniť "
6282
6283 #: src/importldif.c:839
6284 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6285 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6286
6287 #: src/importldif.c:911
6288 msgid "Records Imported:"
6289 msgstr "Importované záznamy:"
6290
6291 #: src/importldif.c:943
6292 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6293 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6294
6295 #: src/importldif.c:980
6296 msgid "Proceed"
6297 msgstr "Pokračovať"
6298
6299 #: src/importmutt.c:141
6300 msgid "Error importing MUTT file."
6301 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6302
6303 #: src/importmutt.c:156
6304 msgid "Select MUTT File"
6305 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6306
6307 #: src/importmutt.c:203
6308 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6309 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6310
6311 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6312 msgid "Please select a file to import."
6313 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6314
6315 #: src/importpine.c:140
6316 msgid "Error importing Pine file."
6317 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6318
6319 #: src/importpine.c:155
6320 msgid "Select Pine File"
6321 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6322
6323 #: src/importpine.c:202
6324 msgid "Import Pine file into Address Book"
6325 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6326
6327 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6328 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6329 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6330
6331 #: src/inc.c:343
6332 #, c-format
6333 msgid "%s failed\n"
6334 msgstr "%s zlyhal\n"
6335
6336 #: src/inc.c:416
6337 msgid "Retrieving new messages"
6338 msgstr "Prijímam nové správy"
6339
6340 #: src/inc.c:474
6341 msgid "Standby"
6342 msgstr "Čakajte"
6343
6344 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6345 msgid "Cancelled"
6346 msgstr "Zrušené"
6347
6348 #: src/inc.c:626
6349 msgid "Retrieving"
6350 msgstr "Prijímam"
6351
6352 #: src/inc.c:635
6353 #, c-format
6354 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6355 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6356 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6357 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6358 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6359
6360 #: src/inc.c:641
6361 msgid "Done (no new messages)"
6362 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6363
6364 #: src/inc.c:646
6365 msgid "Connection failed"
6366 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6367
6368 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6369 msgid "Auth failed"
6370 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6371
6372 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6373 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6374 msgid "Locked"
6375 msgstr "Správa je zamknutá"
6376
6377 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6378 msgid "Timeout"
6379 msgstr "Časový limit"
6380
6381 #: src/inc.c:752
6382 #, c-format
6383 msgid "Finished (%d new message)"
6384 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6385 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6386 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6387 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6388
6389 #: src/inc.c:756
6390 msgid "Finished (no new messages)"
6391 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6392
6393 #: src/inc.c:795
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: Retrieving new messages"
6396 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6397
6398 #: src/inc.c:825
6399 #, c-format
6400 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6401 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6402
6403 #: src/inc.c:843
6404 #, c-format
6405 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6406 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6407
6408 #: src/inc.c:847
6409 #, c-format
6410 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6411 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6412
6413 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6414 #: src/send_message.c:496
6415 msgid "Authenticating..."
6416 msgstr "Autentifikácia…"
6417
6418 #: src/inc.c:929
6419 #, c-format
6420 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6421 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6422
6423 #: src/inc.c:935
6424 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6425 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6426
6427 #: src/inc.c:939
6428 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6429 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6430
6431 #: src/inc.c:943
6432 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6433 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6434
6435 #: src/inc.c:947
6436 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6437 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6438
6439 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6440 msgid "Quitting"
6441 msgstr "Odpájam sa"
6442
6443 #: src/inc.c:979
6444 #, c-format
6445 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6446 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6447
6448 #: src/inc.c:992
6449 #, c-format
6450 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6451 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6452 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6453 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6454 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6455
6456 #: src/inc.c:1151
6457 #, c-format
6458 msgid "Connection to %s:%d failed."
6459 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6460
6461 #: src/inc.c:1156
6462 msgid "Error occurred while processing mail."
6463 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6464
6465 #: src/inc.c:1162
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Error occurred while processing mail:\n"
6469 "%s"
6470 msgstr ""
6471 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6472 "%s"
6473
6474 #: src/inc.c:1168
6475 msgid "No disk space left."
6476 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6477
6478 #: src/inc.c:1173
6479 msgid "Can't write file."
6480 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6481
6482 #: src/inc.c:1178
6483 msgid "Socket error."
6484 msgstr "Chyba soketu."
6485
6486 #: src/inc.c:1181
6487 #, c-format
6488 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6489 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6490
6491 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6492 msgid "Connection closed by the remote host."
6493 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6494
6495 #: src/inc.c:1189
6496 #, c-format
6497 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6498 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6499
6500 #: src/inc.c:1194
6501 msgid "Mailbox is locked."
6502 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6503
6504 #: src/inc.c:1198
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Mailbox is locked:\n"
6508 "%s"
6509 msgstr ""
6510 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6511 "%s"
6512
6513 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6514 msgid "Authentication failed."
6515 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6516
6517 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Authentication failed:\n"
6521 "%s"
6522 msgstr ""
6523 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6524 "%s"
6525
6526 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6527 msgid ""
6528 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6529 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6530 msgstr ""
6531 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6532 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6533
6534 #: src/inc.c:1220
6535 #, c-format
6536 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6537 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6538
6539 #: src/inc.c:1258
6540 msgid "Incorporation cancelled\n"
6541 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6542
6543 #: src/inc.c:1523
6544 #, c-format
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6546 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6547
6548 #: src/inc.c:1529
6549 #, c-format
6550 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6551 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6552
6553 #: src/inc.c:1536
6554 msgid "On_ly once"
6555 msgstr "_Len raz"
6556
6557 #: src/ldapupdate.c:1044
6558 msgid "Some SN"
6559 msgstr "Niektoré SN"
6560
6561 #: src/ldif.c:758
6562 msgid "Nick Name"
6563 msgstr "Prezývka"
6564
6565 #: src/main.c:249
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "File '%s' already exists.\n"
6569 "Can't create folder."
6570 msgstr ""
6571 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6572 "Zložku nemožno vytvoriť."
6573
6574 #: src/main.c:370
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Configuration for %s found.\n"
6578 "Do you want to migrate this configuration?"
6579 msgstr ""
6580 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6581 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6582
6583 #: src/main.c:372
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "\n"
6587 "\n"
6588 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6589 "script available at %s."
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "\n"
6593 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6594 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6595 "%s."
6596
6597 #: src/main.c:384
6598 msgid "Keep old configuration"
6599 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6600
6601 #: src/main.c:387
6602 msgid ""
6603 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6604 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6605 "on your disk."
6606 msgstr ""
6607 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6608 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6609 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6610
6611 #: src/main.c:395
6612 msgid "Migration of configuration"
6613 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6614
6615 #: src/main.c:406
6616 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6617 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6618
6619 #: src/main.c:415
6620 msgid "Migration failed!"
6621 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6622
6623 #: src/main.c:424
6624 msgid "Migrating configuration..."
6625 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6626
6627 #: src/main.c:1138
6628 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6629 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6630
6631 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6632 msgid "(or older)"
6633 msgstr "(alebo staršia)"
6634
6635 #: src/main.c:1483
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6639 "more information:\n"
6640 "%s"
6641 msgid_plural ""
6642 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6644 "%s"
6645 msgstr[0] ""
6646 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6647 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6648 "%s"
6649 msgstr[1] ""
6650 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6651 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6652 "%s"
6653 msgstr[2] ""
6654 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6655 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6656 "%s"
6657
6658 #: src/main.c:1525
6659 msgid ""
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6661 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6662 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6663 msgstr ""
6664 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6665 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6666 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6667
6668 #: src/main.c:1531
6669 msgid ""
6670 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6671 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6672 "plugin and try again."
6673 msgstr ""
6674 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6675 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6676 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6677
6678 #: src/main.c:1776
6679 msgid "Missing filename\n"
6680 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6681
6682 #: src/main.c:1783
6683 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6684 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6685
6686 #: src/main.c:1794
6687 msgid "Malformed header\n"
6688 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6689
6690 #: src/main.c:1801
6691 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6692 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6693
6694 #: src/main.c:1812
6695 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6696 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6697
6698 #: src/main.c:1958
6699 #, c-format
6700 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6701 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6702
6703 #: src/main.c:1960
6704 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6705 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6706
6707 #: src/main.c:1961
6708 msgid ""
6709 "  --compose-from-file file\n"
6710 "                         open composition window with data from given file;\n"
6711 "                         use - as file name for reading from standard "
6712 "input;\n"
6713 "                         content format: headers first (To: required) until "
6714 "an\n"
6715 "                         empty line, then mail body until end of file."
6716 msgstr ""
6717 "  --compose-from-file súbor\n"
6718 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6719 "zadaného súboru;\n"
6720 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6721 "súboru -;\n"
6722 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6723 "po prázdny\n"
6724 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6725
6726 #: src/main.c:1966
6727 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6728 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6729
6730 #: src/main.c:1967
6731 msgid ""
6732 "  --attach file1 [file2]...\n"
6733 "                         open composition window with specified files\n"
6734 "                         attached"
6735 msgstr ""
6736 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6737 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6738 "                         zadanými súbormi"
6739
6740 #: src/main.c:1970
6741 msgid ""
6742 "  --insert file1 [file2]...\n"
6743 "                         open composition window with specified files\n"
6744 "                         inserted"
6745 msgstr ""
6746 "  --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6747 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6748 "                         zadanými súbormi"
6749
6750 #: src/main.c:1973
6751 msgid "  --receive              receive new messages"
6752 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6753
6754 #: src/main.c:1974
6755 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6756 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6757
6758 #: src/main.c:1975
6759 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6760 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6761
6762 #: src/main.c:1976
6763 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6764 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6765
6766 #: src/main.c:1977
6767 msgid ""
6768 "  --search folder type request [recursive]\n"
6769 "                         searches mail\n"
6770 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6771 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6772 "g: tag\n"
6773 "                         request: search string\n"
6774 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6775 msgstr ""
6776 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6777 "                         hľadá v emailoch\n"
6778 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6779 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6780 "g: značka\n"
6781 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6782 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6783 "alebo F"
6784
6785 #: src/main.c:1984
6786 msgid "  --send                 send all queued messages"
6787 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6788
6789 #: src/main.c:1985
6790 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6791 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6792
6793 #: src/main.c:1986
6794 msgid ""
6795 "  --status-full [folder]...\n"
6796 "                         show the status of each folder"
6797 msgstr ""
6798 "  --status-full [zložka]…\n"
6799 "                         zobrazí stav každej zložky"
6800
6801 #: src/main.c:1988
6802 msgid "  --statistics           show session statistics"
6803 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6804
6805 #: src/main.c:1989
6806 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6807 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6808
6809 #: src/main.c:1990
6810 msgid ""
6811 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6812 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6813 msgstr ""
6814 "  --select zložka[/správa]\n"
6815 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6816 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6817 "pod_zložka”"
6818
6819 #: src/main.c:1992
6820 msgid "  --online               switch to online mode"
6821 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6822
6823 #: src/main.c:1993
6824 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6825 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6826
6827 #: src/main.c:1994
6828 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6829 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6830
6831 #: src/main.c:1995
6832 msgid "  --debug                debug mode"
6833 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6834
6835 #: src/main.c:1996
6836 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6837 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6838
6839 #: src/main.c:1997
6840 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6841 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6842
6843 #: src/main.c:1998
6844 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6845 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6846
6847 #: src/main.c:1999
6848 msgid ""
6849 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6850 "and exit"
6851 msgstr ""
6852 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6853 "vlastnostiach a ukončí program"
6854
6855 #: src/main.c:2000
6856 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6857 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6858
6859 #: src/main.c:2001
6860 msgid ""
6861 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6862 "                         use specified configuration directory"
6863 msgstr ""
6864 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6865 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6866
6867 #: src/main.c:2003
6868 msgid ""
6869 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6870 "                         set geometry for main window"
6871 msgstr ""
6872 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6873 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6874
6875 #: src/main.c:2056
6876 msgid "Unknown option\n"
6877 msgstr "Neznáma voľba\n"
6878
6879 #: src/main.c:2074
6880 #, c-format
6881 msgid "Processing (%s)..."
6882 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6883
6884 #: src/main.c:2077
6885 msgid "top level folder"
6886 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6887
6888 #: src/main.c:2160
6889 msgid "Queued messages"
6890 msgstr "Správy vo fronte"
6891
6892 #: src/main.c:2161
6893 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6894 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6895
6896 #: src/main.c:2908
6897 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6898 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6899
6900 #: src/main.c:2914
6901 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6902 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6905 msgid "_File"
6906 msgstr "_Súbor"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6909 msgid "_View"
6910 msgstr "Zo_braziť"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:518
6913 msgid "_Configuration"
6914 msgstr "Nastav_enie"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:522
6917 msgid "_Add mailbox"
6918 msgstr "Pridať m_ailbox"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:523
6921 msgid "MH..."
6922 msgstr "MH…"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:526
6925 msgid "Change mailbox order..."
6926 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:529
6929 msgid "_Import mbox file..."
6930 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:530
6933 msgid "_Export to mbox file..."
6934 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:531
6937 msgid "_Export selected to mbox file..."
6938 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:533
6941 msgid "Empty all _Trash folders"
6942 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6945 msgid "_Save email as..."
6946 msgstr "_Uložiť email ako…"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6949 msgid "_Save part as..."
6950 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6953 msgid "Page setup..."
6954 msgstr "Nastavenie strany…"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6957 msgid "_Print..."
6958 msgstr "_Tlačiť…"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:543
6961 msgid "Synchronise folders"
6962 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:545
6965 msgid "E_xit"
6966 msgstr "_Skončiť"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:550
6969 msgid "Select _thread"
6970 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:552
6973 msgid "_Find in current message..."
6974 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:554
6977 msgid "_Quick search"
6978 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:557
6981 msgid "Show or hi_de"
6982 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:558
6985 msgid "_Toolbar"
6986 msgstr "Panel nás_trojov"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:560
6989 msgid "Set displayed _columns"
6990 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:561
6993 msgid "In _folder list..."
6994 msgstr "V _zozname zložiek…"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:562
6997 msgid "In _message list..."
6998 msgstr "V zozname _správ.."
6999
7000 #: src/mainwindow.c:567
7001 msgid "La_yout"
7002 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:569
7005 msgid "_Sort"
7006 msgstr "_Radiť"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:571
7009 msgid "_Attract by subject"
7010 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:573
7013 msgid "E_xpand all threads"
7014 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:574
7017 msgid "Co_llapse all threads"
7018 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7021 msgid "_Go to"
7022 msgstr "Pre_jsť na"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7025 msgid "_Previous message"
7026 msgstr "_Predošlá správa"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7029 msgid "_Next message"
7030 msgstr "Ďa_lšia správa"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7033 msgid "P_revious unread message"
7034 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7037 msgid "N_ext unread message"
7038 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7039
7040 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7041 msgid "Previous ne_w message"
7042 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7045 msgid "Ne_xt new message"
7046 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7049 msgid "Previous _marked message"
7050 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7053 msgid "Next m_arked message"
7054 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7057 msgid "Previous _labeled message"
7058 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7061 msgid "Next la_beled message"
7062 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7065 msgid "Previous opened message"
7066 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7069 msgid "Next opened message"
7070 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7073 msgid "Parent message"
7074 msgstr "Rodičovská správa"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7077 msgid "Next unread _folder"
7078 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7081 msgid "F_older..."
7082 msgstr "_Zložka..."
7083
7084 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7085 msgid "Next part"
7086 msgstr "Ďalšia časť"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7089 msgid "Previous part"
7090 msgstr "Predošlá časť"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7093 msgid "Message scroll"
7094 msgstr "Posúvanie správy"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7097 msgid "Previous line"
7098 msgstr "Predošlý riadok"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7101 msgid "Next line"
7102 msgstr "Ďalší riadok"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7105 msgid "Previous page"
7106 msgstr "Predošlá strana"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7109 msgid "Next page"
7110 msgstr "Ďalšia strana"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7113 msgid "Decode"
7114 msgstr "Dekódovať"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:633
7117 msgid "Open in new _window"
7118 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7121 msgid "Mess_age source"
7122 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7125 msgid "Message part"
7126 msgstr "Správová časť"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7129 msgid "View as text"
7130 msgstr "Zobraziť ako text"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7133 msgid "Open"
7134 msgstr "Otvoriť"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7137 msgid "Open with..."
7138 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7141 msgid "Quotes"
7142 msgstr "Citácia"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:646
7145 msgid "_Update summary"
7146 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:649
7149 msgid "Recei_ve"
7150 msgstr "P_rijať"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:650
7153 msgid "Get from _current account"
7154 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:651
7157 msgid "Get from _all accounts"
7158 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:652
7161 msgid "Cancel receivin_g"
7162 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:655
7165 msgid "_Send queued messages"
7166 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:660
7169 msgid "Compose a_n email message"
7170 msgstr "_Napísať novú správu"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:661
7173 msgid "Compose a news message"
7174 msgstr "Napísať nový príspevok"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7177 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7178 msgid "_Reply"
7179 msgstr "_Odpovedať"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7182 msgid "Repl_y to"
7183 msgstr "O_dpovedať komu"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7186 msgid "Mailing _list"
7187 msgstr "Emai_lová konferencia"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:668
7190 msgid "Follow-up and reply to"
7191 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7194 msgid "_Forward"
7195 msgstr "_Poslať ďalej"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7198 msgid "For_ward as attachment"
7199 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7202 msgid "Redirec_t"
7203 msgstr "P_resmerovať"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:675
7206 msgid "Mailing-_List"
7207 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:676
7210 msgid "Post"
7211 msgstr "Pošta"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:678
7214 msgid "Help"
7215 msgstr "_Pomocník"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:682
7218 msgid "Unsubscribe"
7219 msgstr "_Odhlásiť sa"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:684
7222 msgid "View archive"
7223 msgstr "Zobraziť archív"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:686
7226 msgid "Contact owner"
7227 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:690
7230 msgid "M_ove..."
7231 msgstr "Pre_sunúť…"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:691
7234 msgid "_Copy..."
7235 msgstr "_Kopírovať…"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:692
7238 msgid "Move to _trash"
7239 msgstr "Presunúť _do koša"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:693
7242 msgid "_Delete..."
7243 msgstr "Z_mazať…"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:694
7246 msgid "Move thread to tr_ash"
7247 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:695
7250 msgid "Delete t_hread"
7251 msgstr "_Zmazať vlákno"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:696
7254 msgid "Cancel a news message"
7255 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7258 msgid "_Mark"
7259 msgstr "O_značiť"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:701
7262 msgid "_Unmark"
7263 msgstr "O_dznačiť"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:704
7266 msgid "Mark as rea_d"
7267 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:705
7270 msgid "Mark as unr_ead"
7271 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:707
7274 msgid "Mark all read"
7275 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:708
7278 msgid "Mark all unread"
7279 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7282 #: src/toolbar.c:503
7283 msgid "Ignore thread"
7284 msgstr "Ignorovať vlákno"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:711
7287 msgid "Unignore thread"
7288 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7291 #: src/toolbar.c:504
7292 msgid "Watch thread"
7293 msgstr "Sledovať vlákno"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:713
7296 msgid "Unwatch thread"
7297 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:716
7300 msgid "Mark as _spam"
7301 msgstr "Označiť ako _spam"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:717
7304 msgid "Mark as _ham"
7305 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7308 msgid "Lock"
7309 msgstr "Zamknúť"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7312 msgid "Unlock"
7313 msgstr "Odomknúť"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7316 msgid "Color la_bel"
7317 msgstr "_Farebné označenie"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7320 msgid "Ta_gs"
7321 msgstr "Z_načky"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:727
7324 msgid "Re-_edit"
7325 msgstr "Znova _upraviť"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7328 msgid "Check signature"
7329 msgstr "Overiť podpis"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7332 msgid "Add sender to address boo_k"
7333 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:737
7336 msgid "C_ollect addresses"
7337 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:738
7340 msgid "From current _folder..."
7341 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:739
7344 msgid "From selected _messages..."
7345 msgstr "Z vybraných _správ…"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:742
7348 msgid "_Filter all messages in folder"
7349 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:743
7352 msgid "Filter _selected messages"
7353 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:744
7356 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7357 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7360 msgid "_Create filter rule"
7361 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7364 #: src/messageview.c:324
7365 msgid "_Automatically"
7366 msgstr "_Automaticky"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7369 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7370 msgid "By _From"
7371 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7374 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7375 msgid "By _To"
7376 msgstr "Podľa _adresáta"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7379 #: src/messageview.c:327
7380 msgid "By _Subject"
7381 msgstr "Podľa _predmetu"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7384 msgid "Create processing rule"
7385 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7388 msgid "List _URLs..."
7389 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:766
7392 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7393 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:767
7396 msgid "Delete du_plicated messages"
7397 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:768
7400 msgid "In selected folder"
7401 msgstr "V zvolenej zložke"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:769
7404 msgid "In all folders"
7405 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:772
7408 msgid "E_xecute"
7409 msgstr "Vyko_nať"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:773
7412 msgid "Exp_unge"
7413 msgstr "V_ymazať"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:776
7416 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7417 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:779
7420 msgid "Filtering Lo_g"
7421 msgstr "Záznam _filtra"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:780
7424 msgid "Network _Log"
7425 msgstr "Záznam _siete"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:782
7428 msgid "_Forget all session passwords"
7429 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:784
7432 msgid "Forget _master passphrase"
7433 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:788
7436 msgid "C_hange current account"
7437 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:790
7440 msgid "_Preferences for current account..."
7441 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:791
7444 msgid "Create _new account..."
7445 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:792
7448 msgid "_Edit accounts..."
7449 msgstr "_Upraviť účty…"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:795
7452 msgid "P_references..."
7453 msgstr "Nas_tavenia…"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:796
7456 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7457 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:797
7460 msgid "Post-pro_cessing..."
7461 msgstr "Po-spra_covanie…"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:798
7464 msgid "_Filtering..."
7465 msgstr "_Filtrovanie…"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:799
7468 msgid "_Templates..."
7469 msgstr "Ša_blóny…"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:800
7472 msgid "_Actions..."
7473 msgstr "_Akcie…"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:801
7476 msgid "Tag_s..."
7477 msgstr "Z_načky…"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:803
7480 msgid "Plu_gins..."
7481 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:806
7484 msgid "_Manual"
7485 msgstr "_Manuál"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:807
7488 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7489 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:808
7492 msgid "Icon _Legend"
7493 msgstr "_Legenda k ikonám"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:810
7496 msgid "Set as default client"
7497 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:817
7500 msgid "Offline _mode"
7501 msgstr "Odpojený reži_m"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:818
7504 msgid "Men_ubar"
7505 msgstr "Panel nástr_ojov"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:819
7508 msgid "_Message view"
7509 msgstr "Zobraze_nie správy"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:821
7512 msgid "Status _bar"
7513 msgstr "Stavový ria_dok"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:823
7516 msgid "Column headers"
7517 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:824
7520 msgid "Th_read view"
7521 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:825
7524 msgid "Hide read threads"
7525 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:826
7528 msgid "_Hide read messages"
7529 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:827
7532 msgid "Hide deleted messages"
7533 msgstr "Skryť vymazané správy"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:828
7536 msgid "_Fullscreen"
7537 msgstr "_Celá obrazovka"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7540 msgid "Show all _headers"
7541 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7544 msgid "_Collapse all"
7545 msgstr "Zba_liť všetky"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7548 msgid "Collapse from level _2"
7549 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7552 msgid "Collapse from level _3"
7553 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:836
7556 msgid "Text _below icons"
7557 msgstr "Text _pod ikonami"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:837
7560 msgid "Text be_side icons"
7561 msgstr "Text _vedľa ikon"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:838
7564 msgid "_Icons only"
7565 msgstr "Len _ikony"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:839
7568 msgid "_Text only"
7569 msgstr "Len _text"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:846
7572 msgid "_Standard"
7573 msgstr "Šta_ndardný"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:847
7576 msgid "_Three columns"
7577 msgstr "_Tri stĺpce"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:848
7580 msgid "_Wide message"
7581 msgstr "Š_iroká správa"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:849
7584 msgid "W_ide message list"
7585 msgstr "Široký _zoznam správ"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:850
7588 msgid "S_mall screen"
7589 msgstr "_Malá obrazovka"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:854
7592 msgid "By _number"
7593 msgstr "Podľa _čísla"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:855
7596 msgid "By s_ize"
7597 msgstr "Podľa _veľkosti"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:856
7600 msgid "By _date"
7601 msgstr "Podľa _dátumu"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:857
7604 msgid "By thread date"
7605 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:860
7608 msgid "By s_ubject"
7609 msgstr "Podľa _predmetu"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:861
7612 msgid "By _color label"
7613 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:862
7616 msgid "By tag"
7617 msgstr "Podľa _značky"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:863
7620 msgid "By _mark"
7621 msgstr "Podľa _označenia"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:864
7624 msgid "By _status"
7625 msgstr "Podľa _stavu"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:865
7628 msgid "By a_ttachment"
7629 msgstr "Podľa _prílohy"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:866
7632 msgid "By score"
7633 msgstr "Podľa s_kóre"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:867
7636 msgid "By locked"
7637 msgstr "Podľa _zamknutia"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:868
7640 msgid "D_on't sort"
7641 msgstr "_Neradiť"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7644 msgid "Ascending"
7645 msgstr "Vzostupne"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7648 msgid "Descending"
7649 msgstr "Zostupne"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7652 msgid "_Auto detect"
7653 msgstr "_Automaticky zistiť"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7656 msgid "Apply tags..."
7657 msgstr "Použiť značky…"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:1958
7660 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7661 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7662
7663 #: src/mainwindow.c:1973
7664 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7665 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:1976
7668 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7669 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:1990
7672 msgid "Select account"
7673 msgstr "Zvoliť účet"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7676 msgid "Network log"
7677 msgstr "Záznam komunikácie"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:2021
7680 msgid "Filtering/Processing debug log"
7681 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7684 msgid "filtering log enabled\n"
7685 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7688 msgid "filtering log disabled\n"
7689 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7692 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7693 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7694 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7695 msgid "Untitled"
7696 msgstr "Bez názvu"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7699 msgid "none"
7700 msgstr "žiadny"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7703 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7704 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:2904
7707 msgid "Don't quit"
7708 msgstr "Neskončiť"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7711 msgid "Add mailbox"
7712 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:2934
7715 msgid ""
7716 "Input the location of mailbox.\n"
7717 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7718 "scanned automatically."
7719 msgstr ""
7720 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7721 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7722 "táto automaticky prehľadaná."
7723
7724 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7726 #, c-format
7727 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7728 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7729
7730 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7731 #: src/wizard.c:740
7732 msgid "Mailbox"
7733 msgstr "Schránka"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7736 msgid ""
7737 "Creation of the mailbox failed.\n"
7738 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7739 "there."
7740 msgstr ""
7741 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7742 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7743
7744 #: src/mainwindow.c:3419
7745 msgid "No posting allowed"
7746 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7747
7748 #: src/mainwindow.c:4002
7749 msgid "Mbox import has failed."
7750 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7753 msgid "Export to mbox has failed."
7754 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7755
7756 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7757 msgid "Exit"
7758 msgstr "Skončiť"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7761 msgid "Exit Claws Mail?"
7762 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:4252
7765 msgid "Folder synchronisation"
7766 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:4253
7769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7770 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:4254
7773 msgid "_Synchronise"
7774 msgstr "_Synchronizovať"
7775
7776 #: src/mainwindow.c:4702
7777 msgid "Deleting duplicated messages..."
7778 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7779
7780 #: src/mainwindow.c:4712
7781 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7782 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7783
7784 #: src/mainwindow.c:4718
7785 #, c-format
7786 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7787 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7788 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7789 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7790 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:4722
7793 #, c-format
7794 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7795 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7796 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7797 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7798 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7799
7800 #: src/mainwindow.c:4760
7801 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7802 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7803
7804 #: src/mainwindow.c:4766
7805 #, c-format
7806 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7807 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7808 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7809 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7810 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7811
7812 #: src/mainwindow.c:4771
7813 #, c-format
7814 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7815 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7816
7817 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7818 msgid "Select folder to go to"
7819 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7820
7821 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7823 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7824
7825 #: src/mainwindow.c:5042
7826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7827 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7828
7829 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7830 msgid "Filtering configuration"
7831 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7832
7833 #: src/mainwindow.c:5165
7834 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7835 msgstr ""
7836 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7837
7838 #: src/mainwindow.c:5224
7839 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7840 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7841
7842 #: src/mainwindow.c:5226
7843 msgid ""
7844 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7845 msgstr ""
7846 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7847
7848 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7849 #, c-format
7850 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7851 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7852
7853 #: src/mainwindow.c:5384
7854 #, c-format
7855 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7856 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7857 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7858 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7859 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7860
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7863 #, c-format
7864 msgid "%s header"
7865 msgstr "Hlavička %s"
7866
7867 #: src/matcher.c:222
7868 msgid "header"
7869 msgstr "hlavička"
7870
7871 #: src/matcher.c:223
7872 msgid "header line"
7873 msgstr "riadok hlavičky"
7874
7875 #: src/matcher.c:224
7876 msgid "body line"
7877 msgstr "riadok tela správy"
7878
7879 #: src/matcher.c:225
7880 msgid "tag"
7881 msgstr "značka"
7882
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7887
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7891
7892 #: src/matcher.c:1859
7893 #, c-format
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7896
7897 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "správa vyhovuje\n"
7900
7901 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7904
7905 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7906 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7907 msgid "(none)"
7908 msgstr "(žiadna)"
7909
7910 #: src/mbox.c:107
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "Could not open mbox file:\n"
7914 "%s\n"
7915 msgstr ""
7916 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7917 "%s\n"
7918
7919 #: src/mbox.c:144
7920 #, c-format
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7924 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7925 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7926
7927 #: src/mbox.c:549
7928 msgid "Overwrite mbox file"
7929 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7930
7931 #: src/mbox.c:550
7932 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7933 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7934
7935 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7936 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7937 msgid "Overwrite"
7938 msgstr "Prepísať"
7939
7940 #: src/mbox.c:560
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "Could not create mbox file:\n"
7944 "%s\n"
7945 msgstr ""
7946 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7947 "%s\n"
7948
7949 #: src/mbox.c:568
7950 msgid "Exporting to mbox..."
7951 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7952
7953 #: src/message_search.c:162
7954 msgid "Find in current message"
7955 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7956
7957 #: src/message_search.c:180
7958 msgid "Find text:"
7959 msgstr "Hľadaný text:"
7960
7961 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7962 msgid "Search failed"
7963 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7964
7965 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7966 msgid "Search string not found."
7967 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7968
7969 #: src/message_search.c:338
7970 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7971 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7972
7973 #: src/message_search.c:341
7974 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7975 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7976
7977 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7978 msgid "Search finished"
7979 msgstr "Hľadanie dokončené"
7980
7981 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7982 msgid "Compose _new message"
7983 msgstr "Napísať _novú správu"
7984
7985 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7986 msgid "Claws Mail - Message View"
7987 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7988
7989 #: src/messageview.c:842
7990 msgid "<No Return-Path found>"
7991 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7992
7993 #: src/messageview.c:849
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "The notification address to which the return receipt is\n"
7997 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7998 "Notification address: %s\n"
7999 "Return path: %s\n"
8000 "It is advised to not send the return receipt."
8001 msgstr ""
8002 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8003 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8004 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8005 "Návratová cesta: %s\n"
8006 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8007
8008 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8009 msgid "_Don't Send"
8010 msgstr "_Neodoslať"
8011
8012 #: src/messageview.c:875
8013 #, c-format
8014 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8015 msgid ""
8016 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8017 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8018 "officially addressed to you.\n"
8019 "It is advised to not send the return receipt."
8020 msgstr ""
8021 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8022 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8023 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8024 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8025
8026 #: src/messageview.c:1385
8027 #, c-format
8028 msgid "Fetching message (%s)..."
8029 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8030
8031 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8032 #, c-format
8033 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8034 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8035
8036 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8037 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8038 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8039
8040 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8042 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8043 msgid "Save as"
8044 msgstr "Uložiť ako"
8045
8046 #: src/messageview.c:1865
8047 msgid "Overwrite existing file?"
8048 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8049
8050 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8051 #: src/summaryview.c:4920
8052 #, c-format
8053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8054 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8055
8056 #: src/messageview.c:1926
8057 #, c-format
8058 msgid "Show all %s."
8059 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8060
8061 #: src/messageview.c:1928
8062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8063 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8064
8065 #: src/messageview.c:1959
8066 msgid ""
8067 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8068 "recipient."
8069 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8070
8071 #: src/messageview.c:1962
8072 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8073 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8074
8075 #: src/messageview.c:1968
8076 msgid "This message asks for a return receipt."
8077 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8078
8079 #: src/messageview.c:1969
8080 msgid "Send receipt"
8081 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8082
8083 #: src/messageview.c:2012
8084 msgid ""
8085 "This message has been partially retrieved,\n"
8086 "and has been deleted from the server."
8087 msgstr ""
8088 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8089 "a bola zmazaná zo servera."
8090
8091 #: src/messageview.c:2018
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "This message has been partially retrieved;\n"
8095 "it is %s."
8096 msgstr ""
8097 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8098 "je %s."
8099
8100 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8101 msgid "Mark for download"
8102 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8103
8104 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8105 msgid "Mark for deletion"
8106 msgstr "Označiť na odstránenie"
8107
8108 #: src/messageview.c:2028
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "This message has been partially retrieved;\n"
8112 "it is %s and will be downloaded."
8113 msgstr ""
8114 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8115 "je %s a bude stiahnutá."
8116
8117 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8118 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8119 msgid "Unmark"
8120 msgstr "Odznačiť"
8121
8122 #: src/messageview.c:2039
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "This message has been partially retrieved;\n"
8126 "it is %s and will be deleted."
8127 msgstr ""
8128 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8129 "je %s a bude zmazaná."
8130
8131 #: src/messageview.c:2112
8132 msgid "Return Receipt Notification"
8133 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8134
8135 #: src/messageview.c:2113
8136 msgid ""
8137 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8138 "to.\n"
8139 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8140 "notification:"
8141 msgstr ""
8142 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8143 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8144
8145 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8146 msgid "_Cancel"
8147 msgstr "_Zrušiť"
8148
8149 #: src/messageview.c:2117
8150 msgid "_Send Notification"
8151 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8152
8153 #: src/messageview.c:2206
8154 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8155 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8156
8157 #: src/messageview.c:2967
8158 msgid ""
8159 "\n"
8160 "  There are no messages in this folder"
8161 msgstr ""
8162 "\n"
8163 "  V tejto zložke nie sú správy"
8164
8165 #: src/messageview.c:2975
8166 msgid ""
8167 "\n"
8168 "  Message has been deleted"
8169 msgstr ""
8170 "\n"
8171 "  Správa bola odstránená"
8172
8173 #: src/messageview.c:2976
8174 msgid ""
8175 "\n"
8176 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8177 msgstr ""
8178 "\n"
8179 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8180
8181 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8182 #: src/summaryview.c:7054
8183 msgid "An error happened while learning.\n"
8184 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8185
8186 #: src/mh.c:527
8187 msgid "Moving messages..."
8188 msgstr "Presúvam správy…"
8189
8190 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8191 msgid "Deleting messages..."
8192 msgstr "Mažem správy…"
8193
8194 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8195 msgid "Remove _mailbox..."
8196 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8197
8198 #: src/mh_gtk.c:222
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "Can't remove the folder '%s'\n"
8202 "\n"
8203 "%s."
8204 msgstr ""
8205 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8206 "\n"
8207 "%s."
8208
8209 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8213 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8214 msgstr ""
8215 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8216 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8217
8218 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8219 msgid "Remove mailbox"
8220 msgstr "Odstrániť schránku"
8221
8222 #: src/mimeview.c:192
8223 msgid "_Open"
8224 msgstr "_Otvoriť"
8225
8226 #: src/mimeview.c:194
8227 msgid "Open _with..."
8228 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8229
8230 #: src/mimeview.c:196
8231 msgid "Send to..."
8232 msgstr "Odoslať do…"
8233
8234 #: src/mimeview.c:197
8235 msgid "_Display as text"
8236 msgstr "_Zobraziť ako text"
8237
8238 #: src/mimeview.c:198
8239 msgid "_Save as..."
8240 msgstr "_Uložiť ako…"
8241
8242 #: src/mimeview.c:199
8243 msgid "Save _all..."
8244 msgstr "Uložiť _všetky…"
8245
8246 #: src/mimeview.c:272
8247 msgid "MIME Type"
8248 msgstr "MIME typ"
8249
8250 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8251 #: src/mimeview.c:1041
8252 msgid "View full information"
8253 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8254
8255 #: src/mimeview.c:1047
8256 msgid "Check again"
8257 msgstr "Znova overiť"
8258
8259 #: src/mimeview.c:1059
8260 #, c-format
8261 msgid "%s Click the icon to check it."
8262 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8263
8264 #: src/mimeview.c:1061
8265 #, c-format
8266 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8267 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8268
8269 #: src/mimeview.c:1071
8270 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8271 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8272
8273 #: src/mimeview.c:1073
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8277 msgstr ""
8278 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8279 "stlačte „%s”."
8280
8281 #: src/mimeview.c:1313
8282 msgid "Checking signature..."
8283 msgstr "Overovanie podpisu…"
8284
8285 #: src/mimeview.c:1354
8286 msgid "Go back to email"
8287 msgstr "Naspäť na správu"
8288
8289 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8290 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8291 #, c-format
8292 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8293 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8294
8295 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8296 #, c-format
8297 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8298 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8299
8300 #: src/mimeview.c:1864
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8304 "operation or skip error and continue?"
8305 msgstr ""
8306 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8307 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8308
8309 #: src/mimeview.c:1867
8310 msgid "Error saving all message parts"
8311 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8312
8313 #: src/mimeview.c:1868
8314 msgid "Skip"
8315 msgstr "Preskočiť"
8316
8317 #: src/mimeview.c:1868
8318 msgid "Skip all"
8319 msgstr "Preskočiť všetko"
8320
8321 #: src/mimeview.c:1878
8322 #, c-format
8323 msgid "%d file saved successfully."
8324 msgid_plural "%d files saved successfully."
8325 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8326 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8327 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8328
8329 #: src/mimeview.c:1886
8330 #, c-format
8331 msgid "%d file saved successfully"
8332 msgid_plural "%d files saved successfully"
8333 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8334 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8335 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8336
8337 #: src/mimeview.c:1891
8338 #, c-format
8339 msgid "%s, %d file failed."
8340 msgid_plural "%s, %d files failed."
8341 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8342 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8343 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8344
8345 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8346 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8347 msgid "Select destination folder"
8348 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8349
8350 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8351 #, c-format
8352 msgid "'%s' is not a directory."
8353 msgstr "„%s” nie je zložka."
8354
8355 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8356 msgid "Open with"
8357 msgstr "Otvoriť čím"
8358
8359 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "Enter the command-line to open file:\n"
8363 "('%s' will be replaced with file name)"
8364 msgstr ""
8365 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8366 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8367
8368 #: src/mimeview.c:2281
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8372 "\n"
8373 "%s"
8374 msgstr ""
8375 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8376 "\n"
8377 "%s"
8378
8379 #: src/mimeview.c:2289
8380 msgid "Execute untrusted binary?"
8381 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8382
8383 #: src/mimeview.c:2290
8384 msgid ""
8385 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8386 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to run this file?"
8389 msgstr ""
8390 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8391 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8392 "\n"
8393 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8394
8395 #: src/mimeview.c:2294
8396 msgid "Run binary"
8397 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8398
8399 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8400 msgid "Type:"
8401 msgstr "Typ:"
8402
8403 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8405 msgid "Size:"
8406 msgstr "Veľkosť:"
8407
8408 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8411 msgid "Description:"
8412 msgstr "Popis:"
8413
8414 #: src/news.c:303
8415 #, c-format
8416 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8417 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8418
8419 #: src/news.c:336
8420 #, c-format
8421 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8422 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8423
8424 #: src/news.c:357
8425 #, c-format
8426 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8427 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8428
8429 #: src/news.c:438
8430 msgid ""
8431 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8432 msgstr ""
8433 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8434
8435 #: src/news.c:447
8436 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8437 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8438
8439 #: src/news.c:451
8440 #, c-format
8441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8442 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8443
8444 #: src/news.c:466
8445 #, c-format
8446 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8447 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8448
8449 #: src/news.c:491
8450 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8451 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8452
8453 #: src/news.c:862
8454 #, c-format
8455 msgid "couldn't select group: %s\n"
8456 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8457
8458 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8459 #, c-format
8460 msgid "couldn't set group: %s\n"
8461 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8462
8463 #: src/news.c:1063
8464 #, c-format
8465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8466 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8467
8468 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8469 msgid "couldn't get xhdr\n"
8470 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8471
8472 #: src/news.c:1225
8473 #, c-format
8474 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8475 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8476
8477 #: src/news.c:1240
8478 msgid "couldn't get xover\n"
8479 msgstr "nemožno získať xover\n"
8480
8481 #: src/news.c:1257
8482 msgid "invalid xover line\n"
8483 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8484
8485 #: src/news.c:1459
8486 msgid ""
8487 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8488 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8489 "\n"
8490 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8491 msgstr ""
8492 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8493 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8494 "\n"
8495 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8496 "Claws Mail."
8497
8498 #: src/news_gtk.c:56
8499 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8500 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8501
8502 #: src/news_gtk.c:57
8503 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8504 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8505
8506 #: src/news_gtk.c:250
8507 #, c-format
8508 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8509 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8510
8511 #: src/news_gtk.c:251
8512 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8513 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8514
8515 #: src/news_gtk.c:291
8516 msgid "Rename newsgroup folder"
8517 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8518
8519 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8520 msgid "Input master passphrase"
8521 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8522
8523 #: src/password.c:141
8524 msgid "Incorrect master passphrase."
8525 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8526
8527 #: src/password_gtk.c:67
8528 msgid "New passphrases do not match, try again."
8529 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8530
8531 #: src/password_gtk.c:80
8532 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8533 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8534
8535 #: src/password_gtk.c:144
8536 msgid "Changing master passphrase"
8537 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8538
8539 #: src/password_gtk.c:165
8540 msgid ""
8541 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8542 "needs to be entered."
8543 msgstr ""
8544 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8545 "nutné ju zadať."
8546
8547 #: src/password_gtk.c:175
8548 msgid "Old passphrase:"
8549 msgstr "Stará tajná veta:"
8550
8551 #: src/password_gtk.c:191
8552 msgid "New passphrase:"
8553 msgstr "Nová tajná veta:"
8554
8555 #: src/password_gtk.c:202
8556 msgid "Confirm passphrase:"
8557 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8558
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8560 msgid "Acpi Notifier"
8561 msgstr "Upozornenia ACPI"
8562
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8564 msgid ""
8565 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8566 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8567 msgstr ""
8568 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8569 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8570
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8572 msgid ""
8573 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8574 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8575 msgstr ""
8576 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8577 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8578
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8581 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8586
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8588 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8589 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8590
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8592 msgid ""
8593 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8594 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8595 msgstr ""
8596 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8597 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8598
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8602 msgid "Control file doesn't exist."
8603 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8606 msgid " : no new or unread mail"
8607 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8610 msgid " : unread mail"
8611 msgstr " : neprečítaná pošta"
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8614 msgid " : new mail"
8615 msgstr " : nová pošta"
8616
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8620 msgid "off"
8621 msgstr "vypnuté"
8622
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8626 msgid "blinking"
8627 msgstr "bliká"
8628
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8632 msgid "on"
8633 msgstr "svieti"
8634
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8638 msgid "LED "
8639 msgstr "LED "
8640
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8642 msgid "ACPI type: "
8643 msgstr "Typ ACPI: "
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8646 msgid "ACPI file: "
8647 msgstr "Súbor ACPI:"
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8650 msgid "values - On: "
8651 msgstr "hodnoty - On: "
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8654 msgid " - Off: "
8655 msgstr " - Vypnuté: "
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8658 msgid "Blink when user interaction is required"
8659 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8662 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8663 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8664
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8666 msgid "Laptop LED"
8667 msgstr "LED notebooka"
8668
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8671 msgid "Failed to register check before send hook"
8672 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8673
8674 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8675 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8676 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8677
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8681 msgid "Address Keeper"
8682 msgstr "Uchovávanie adries"
8683
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8685 msgid "Address book location"
8686 msgstr "Umiestnenie adresára"
8687
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8689 msgid "Keep to folder"
8690 msgstr "Uchovať v zložke"
8691
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8693 msgid "Address book path where addresses are kept"
8694 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8695
8696 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8698 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8700 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8701 #: src/prefs_matcher.c:679
8702 msgid "Select..."
8703 msgstr "Vybrať…"
8704
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8706 msgid "Fields to keep addresses from"
8707 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8708
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8712 #, c-format
8713 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8714 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8715 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8716
8717 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8718 msgid ""
8719 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8720 msgstr ""
8721 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8722 "riadok):"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8725 msgid "Mail Archiver"
8726 msgstr "Archivácia pošty"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8729 msgid "Create Archive..."
8730 msgstr "Vytvoriť archív…"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8736 "\n"
8737 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8738 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8739 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8740 "Several archiving options are also available.\n"
8741 "\n"
8742 "The archive can be stored as:\n"
8743 "%s\n"
8744 "The archive can be compressed using:\n"
8745 "%s\n"
8746 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8747 "format and compression.\n"
8748 "\n"
8749 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8750 "\n"
8751 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8752 "\n"
8753 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8754 "Archiver"
8755 msgstr ""
8756 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8757 "\n"
8758 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8759 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8760 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8761 "\n"
8762 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8763 "%s\n"
8764 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8765 "%s\n"
8766 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8767 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8768 "\n"
8769 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8770 "\n"
8771 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8772 "\n"
8773 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8774 "Archivácia pošty"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8777 msgid "Archiver"
8778 msgstr "Archivácia"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8781 msgid "Archiving"
8782 msgstr "Archivácia"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8785 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8786 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8789 msgid "Archiving:"
8790 msgstr "Archivácia:"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8796 "the archiving process:\n"
8797 "%s%s"
8798 msgstr ""
8799 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8800 "procesu archivácie:\n"
8801 "%s%s"
8802
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8804 msgid ""
8805 "\n"
8806 "- the folder to archive is not set"
8807 msgstr ""
8808 "\n"
8809 "- nie je nastavená zložka archívu"
8810
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8812 msgid ""
8813 "\n"
8814 "- the name for archive is not set"
8815 msgstr ""
8816 "\n"
8817 "- nie je nastavený názov archívu"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8820 #, c-format
8821 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8822 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8827 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8830 #, c-format
8831 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8832 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8835 #, c-format
8836 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8837 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8840 #, c-format
8841 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8842 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8846 msgid "Creating archive"
8847 msgstr "Vytváranie archívu"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "Not a valid file name:\n"
8853 "%s."
8854 msgstr ""
8855 "Neplatné meno súboru:\n"
8856 "%s."
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8862 "%s."
8863 msgstr ""
8864 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8865 "%s."
8866
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Adding files in folder failed\n"
8871 "Files in folder: %d\n"
8872 "Files in list:   %d\n"
8873 "\n"
8874 "Continue anyway?"
8875 msgstr ""
8876 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8877 "Súbory v zložke: %d\n"
8878 "Súbory v zozname:   %d\n"
8879 "\n"
8880 "Pokračovať?"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "Archive creation error:\n"
8886 "%s"
8887 msgstr ""
8888 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8889 "%s"
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8892 msgid "Archive result"
8893 msgstr "Výsledok archívu"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8896 msgid "Values"
8897 msgstr "Hodnoty"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8900 msgid "Archive"
8901 msgstr "Archív"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8904 msgid "Archive format"
8905 msgstr "Formát archívu"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8908 msgid "Compression method"
8909 msgstr "Kompresná metóda"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8912 msgid "Number of files"
8913 msgstr "Počet súborov"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8916 msgid "Archive Size"
8917 msgstr "Veľkosť archívu"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8920 msgid "Folder Size"
8921 msgstr "Veľkosť zložky"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8924 msgid "Compression level"
8925 msgstr "Úroveň kompresie"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8931 msgid "Yes"
8932 msgstr "Áno"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8937 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8938 #: src/prefs_summaries.c:380
8939 msgid "No"
8940 msgstr "Nie"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8943 msgid "MD5 checksum"
8944 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8947 msgid "Descriptive names"
8948 msgstr "Popisné mená"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8951 msgid "Delete selected files"
8952 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8956 msgid "Select mails before"
8957 msgstr "Najprv vyberať správy"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8960 msgid "Select folder to archive"
8961 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8964 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8965 msgstr ""
8966 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8969 #, c-format
8970 msgid "%ld of %ld"
8971 msgstr "%ld z %ld"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8974 msgid "Create Archive"
8975 msgstr "Vytvoriť archív"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8978 msgid "Enter Archiver arguments"
8979 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8982 msgid "Folder to archive"
8983 msgstr "Zložka na archiváciu"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8986 msgid "Folder which is the root of the archive"
8987 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8990 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8991 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8994 msgid "Name for archive"
8995 msgstr "Meno archívu"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8998 msgid "Archive location and name"
8999 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9004 msgid "_Select"
9005 msgstr "_Zvoliť"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9008 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9009 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9012 msgid "Choose compression"
9013 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9014
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9026 #, c-format
9027 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9028 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9031 msgid "Choose format"
9032 msgstr "Zvoľte formát"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9038 #, c-format
9039 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9040 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9043 msgid "Miscellaneous options"
9044 msgstr "Rôzne voľby"
9045
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9047 msgid "_Recursive"
9048 msgstr "_Rekurzívne"
9049
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9051 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9052 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9053
9054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9055 msgid "_MD5sum"
9056 msgstr "_MD5sum"
9057
9058 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9059 msgid ""
9060 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9061 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9062 "will take to create the archive"
9063 msgstr ""
9064 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9065 "archíve.\n"
9066 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9067 "na vytvorenie archívu"
9068
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9070 msgid "R_ename"
9071 msgstr "Pr_emenovať"
9072
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9075 msgid ""
9076 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9077 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9078 "Names will be truncated to max 96 characters"
9079 msgstr ""
9080 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9081 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9082 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9085 msgid ""
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9088 msgstr ""
9089 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9090 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Voľby výberu"
9095
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9097 msgid ""
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9100 msgstr ""
9101 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9102 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9103
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Predvolená kompresia"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9127 #, c-format
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9130
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Predvolený formát"
9134
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9139 #, c-format
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9149 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9150
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9152 msgid "MD5sum"
9153 msgstr "MD5sum"
9154
9155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9156 msgid ""
9157 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9158 "default.\n"
9159 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9160 "will take to create the archives"
9161 msgstr ""
9162 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9163 "archíve.\n"
9164 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9165 "na vytvorenie archívov"
9166
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9168 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9169 msgid "Rename"
9170 msgstr "Premenovať"
9171
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9173 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9174 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9175
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9177 msgid "Remove attachments"
9178 msgstr "Odstrániť prílohy"
9179
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9182 msgid "Remove"
9183 msgstr "Odstrániť"
9184
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9186 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9187 msgid "Attachment"
9188 msgstr "Príloha"
9189
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9191 msgid "Destroy attachments"
9192 msgstr "Zrušiť prílohy"
9193
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9195 msgid ""
9196 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9197 "\n"
9198 "The deleted data will be unrecoverable."
9199 msgstr ""
9200 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9201 "\n"
9202 "Odstránenie bude nevratné."
9203
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9205 msgid "This message doesn't have any attachments."
9206 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9207
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9209 msgid "Remove attachments..."
9210 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9211
9212 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9214 msgid "AttRemover"
9215 msgstr "AttRemover"
9216
9217 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9218 msgid ""
9219 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9220 "\n"
9221 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9222 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9223 msgstr ""
9224 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9225 "\n"
9226 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9227 "stratené a úplne a úplne."
9228
9229 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9230 msgid "Attachment handling"
9231 msgstr "Spracovanie prílohy"
9232
9233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9237 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9238 "\n"
9239 "%s"
9240 msgstr ""
9241 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9242 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9243 "\n"
9244 "%s"
9245
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9247 msgid "Attachment warning"
9248 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9249
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9253 msgid "Attach warner"
9254 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9255
9256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9257 msgid ""
9258 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9259 "no file is attached."
9260 msgstr ""
9261 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9262 "pripojený žiadny súbor."
9263
9264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9265 msgid "attach"
9266 msgstr "pripojiť"
9267
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9269 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9270 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9271
9272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9273 msgid "Expressions are case sensitive"
9274 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9275
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9277 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9278 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9279
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9281 msgid "Lines starting with quotation marks"
9282 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9283
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9285 msgid ""
9286 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9287 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9288 "replying."
9289 msgstr ""
9290 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9291 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9292 "generovaných pri odpovedi."
9293
9294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9295 msgid "Forwarded or redirected messages"
9296 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9297
9298 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9299 msgid ""
9300 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9301 msgstr ""
9302 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9303 "Presmerovaných správach"
9304
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9306 msgid "Signatures"
9307 msgstr "Podpisy"
9308
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9310 msgid ""
9311 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9312 "the regular expressions above"
9313 msgstr ""
9314 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9315 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9316
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9318 msgid "Warn when"
9319 msgstr "Upozorniť pri"
9320
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9322 msgid "Excluding"
9323 msgstr "Vylúčenie"
9324
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9326 msgid "Attach Warner"
9327 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9331 msgid "Bogofilter"
9332 msgstr "Bogofilter"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9335 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9336 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9339 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9340 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9343 msgid ""
9344 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9345 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9346 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9347 "with a few hundred spam and ham messages."
9348 msgstr ""
9349 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9350 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9351 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9352 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9353
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9358 "couldn't be run."
9359 msgstr ""
9360 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9361 "%s %s %s`."
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9364 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9365 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9369 #, c-format
9370 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9371 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9372
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9374 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9375 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9384 "%s"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9387 msgid ""
9388 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9389 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9390 "locally.\n"
9391 "\n"
9392 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9393 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9394 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9395 "\n"
9396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9397 "specially designated folder.\n"
9398 "\n"
9399 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9400 msgstr ""
9401 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9402 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9403 "program Bogofilter.\n"
9404 "\n"
9405 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9406 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9407 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9408 "Označiť ako nie spam”.\n"
9409 "\n"
9410 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9411 "určenej zložky.\n"
9412 "\n"
9413 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9414
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9418 msgstr "Detekcia spamu"
9419
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9422 msgid "Spam learning"
9423 msgstr "Učenie spamu"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9428 msgid "Process messages on receiving"
9429 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9434 msgid "Maximum size"
9435 msgstr "Maximálna veľkosť"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9440 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9441 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9442
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9446 msgid "KB"
9447 msgstr "kB"
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9450 msgid "Delete spam"
9451 msgstr "Odstrániť spam"
9452
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9454 msgid "Save spam in..."
9455 msgstr "Uložiť spam v…"
9456
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9458 msgid "Only mark as spam"
9459 msgstr "Len označiť ako spam"
9460
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9464 msgid ""
9465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9466 msgstr ""
9467 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9468 "zložku koša."
9469
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9473 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9474 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9477 msgid "When unsure, move to"
9478 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9479
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9481 msgid ""
9482 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9483 "the Inbox folder."
9484 msgstr ""
9485 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9486 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9487
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9489 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9490 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9491
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9493 msgid "Insert X-Bogosity header"
9494 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9495
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9497 msgid "Only done for messages in MH folders"
9498 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9499
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9503 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9504 msgstr ""
9505 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9506
9507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9508 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9510 msgid ""
9511 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9512 "normal folder even if detected as spam"
9513 msgstr ""
9514 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9515 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9516
9517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9518 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9520 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9521 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9522
9523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9525 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9526 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9527
9528 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9529 msgid ""
9530 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9531 "learn it as ham."
9532 msgstr ""
9533 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9534 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9535
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9537 msgid "Bogofilter call"
9538 msgstr "Volanie Bogofilter"
9539
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9541 msgid "Path to bogofilter executable"
9542 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9543
9544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9547 msgid "Mark spam as read"
9548 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9549
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9551 msgid "Bsfilter"
9552 msgstr "Bsfilter"
9553
9554 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9555 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9556 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9557
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9559 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9560 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9561
9562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9563 msgid ""
9564 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9567 "a few hundred spam and ham messages."
9568 msgstr ""
9569 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9570 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9571 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9572 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9573
9574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9578 "run."
9579 msgstr ""
9580 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9581
9582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9583 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9584 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9585
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9587 msgid ""
9588 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9589 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9590 "locally.\n"
9591 "\n"
9592 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9593 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9594 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9595 "\n"
9596 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9597 "specially designated folder.\n"
9598 "\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9600 msgstr ""
9601 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9602 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9603 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9604 "\n"
9605 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9606 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9607 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9608 "\n"
9609 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9610 "určenej zložky.\n"
9611 "\n"
9612 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9613
9614 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9616 msgid "Save spam in"
9617 msgstr "Uložiť spam v"
9618
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9620 msgid ""
9621 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9622 "learn it as ham."
9623 msgstr ""
9624 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9625 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9626
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9628 msgid "Bsfilter call"
9629 msgstr "Volanie Bsfilter"
9630
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9632 msgid "Path to bsfilter executable"
9633 msgstr "Cesta k bsfilter"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9637 msgid "Clam AntiVirus"
9638 msgstr "Clam AntiVirus"
9639
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9641 msgid ""
9642 "Scanning\n"
9643 "No socket information.\n"
9644 "Antivirus disabled."
9645 msgstr ""
9646 "Skenovanie\n"
9647 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9648 "Antivírus vypnutý."
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9651 msgid ""
9652 "Scanning\n"
9653 "Clamd does not respond to ping.\n"
9654 "Is clamd running?"
9655 msgstr ""
9656 "Skenovanie\n"
9657 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9658 "Je clamd spustený?"
9659
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9661 #, c-format
9662 msgid "Detected %s virus."
9663 msgstr "Zistený vírus %s."
9664
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "Scanning error:\n"
9669 "%s"
9670 msgstr ""
9671 "Chyba skenovania:\n"
9672 "%s"
9673
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9675 #, c-format
9676 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9677 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9680 msgid "ClamAV: scanning message..."
9681 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9684 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9685 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9688 msgid ""
9689 "Init\n"
9690 "No socket information.\n"
9691 "Antivirus disabled."
9692 msgstr ""
9693 "Inicializácia\n"
9694 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9695 "Antivírus vypnutý."
9696
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9698 msgid ""
9699 "Init\n"
9700 "Clamd does not respond to ping.\n"
9701 "Is clamd running?"
9702 msgstr ""
9703 "Inicializácia\n"
9704 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9705 "Je clamd spustený?"
9706
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9708 msgid ""
9709 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9710 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9711 "\n"
9712 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9713 "saved in a specially designated folder.\n"
9714 "\n"
9715 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9716 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9717 "the permissions for your home folder and the\n"
9718 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9719 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9720 "users at least need to be given execute permissions\n"
9721 "on these folders.\n"
9722 "\n"
9723 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9724 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9725 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9726 "\n"
9727 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9728 msgstr ""
9729 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9730 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9731 "\n"
9732 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9733 "zadanej zložke.\n"
9734 "\n"
9735 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9736 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9737 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9738 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9739 "\n"
9740 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9741 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9742 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9743 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9744 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9745 "\n"
9746 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9747 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9748 "\n"
9749 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9752 msgid "Virus detection"
9753 msgstr "Detekcia vírusu"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9756 msgid "Select folder to store infected messages in"
9757 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9760 msgid "Enable virus scanning"
9761 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9762
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9764 msgid "Maximum attachment size"
9765 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9766
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9768 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9769 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9770
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9772 msgid "MB"
9773 msgstr "MB"
9774
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9776 msgid "Save infected mail in"
9777 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9780 msgid "Save mail that contains viruses"
9781 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9782
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9784 msgid ""
9785 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9786 msgstr ""
9787 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9788 "predvolenú zložku koša"
9789
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9791 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9792 msgstr ""
9793 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9794
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9796 msgid "Automatic configuration"
9797 msgstr "Automatická konfigurácia"
9798
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9800 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9801 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9804 msgid "Where is clamd.conf"
9805 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9806
9807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9808 msgid ""
9809 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9810 "able to locate the file automatically"
9811 msgstr ""
9812 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9813 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9814
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9816 msgid "Br_owse"
9817 msgstr "Pr_echádzať"
9818
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9820 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9821 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9822
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9824 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9825 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9826
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9828 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9829 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9830
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9832 msgid "Remote Host"
9833 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9834
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9836 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9837 msgstr ""
9838 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9839
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9841 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9842 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9843
9844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9845 msgid ""
9846 "New config\n"
9847 "No socket information.\n"
9848 "Antivirus disabled."
9849 msgstr ""
9850 "Nové nastavenie\n"
9851 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9852 "Antivírus vypnutý."
9853
9854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9855 msgid ""
9856 "New config\n"
9857 "Clamd does not respond to ping.\n"
9858 "Is clamd running?"
9859 msgstr ""
9860 "Nové nastavenie\n"
9861 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9862 "Je clamd spustený?"
9863
9864 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "%s: Unable to open\n"
9868 "clamd will be disabled"
9869 msgstr ""
9870 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9871 "clamd bude vypnutý"
9872
9873 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9874 #, c-format
9875 msgid ""
9876 "%s: Not able to find required information\n"
9877 "clamd will be disabled"
9878 msgstr ""
9879 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9880 "clamd bude vypnutý"
9881
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9883 msgid "Could not create socket"
9884 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9885
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9887 msgid ": File does not exist"
9888 msgstr ": Súbor neexistuje"
9889
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9891 msgid ": Unable to open"
9892 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9893
9894 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9897 msgid "Socket write error"
9898 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9899
9900 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9901 #, c-format
9902 msgid "%s: Error reading"
9903 msgstr "%s: Chyba čítania"
9904
9905 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9906 msgid "Socket read error"
9907 msgstr "Chyba čítania soketu"
9908
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9910 msgid "Demo"
9911 msgstr "Demo"
9912
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9914 msgid "Failed to register log text hook"
9915 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9916
9917 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9918 msgid ""
9919 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9920 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9921 "\n"
9922 "It is not really useful."
9923 msgstr ""
9924 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9925 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9926 "štandardný výstup.\n"
9927 "\n"
9928 "Nie je veľmi užitočný"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9931 msgid "Display images"
9932 msgstr "Zobraziť obrázky"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9935 msgid "Display embedded images"
9936 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9939 msgid "Execute javascript"
9940 msgstr "Vykonať JavaScript"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9943 msgid "Execute embedded javascript"
9944 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9947 msgid "Execute Java applets"
9948 msgstr "Vykonať aplety Java"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9951 msgid "Execute embedded Java applets"
9952 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9955 msgid "Render objects using plugins"
9956 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9959 msgid "Render embedded objects using plugins"
9960 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9963 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9964 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9967 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9968 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9971 msgid "Proxy"
9972 msgstr "Proxy"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9975 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9976 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9979 msgid "Use proxy"
9980 msgstr "Použiť proxy"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9983 msgid "Remote resources"
9984 msgstr "Vzdialené zdroje"
9985
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9987 msgid ""
9988 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9989 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9990 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9991 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9992 "in the email."
9993 msgstr ""
9994 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9995 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9996 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9997 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9998 "ktorý je súčasťou správy."
9999
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10001 msgid "Enable loading of remote content"
10002 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10003
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10005 msgid "When clicking on a link, by default"
10006 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10007
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10009 msgid "Open in external browser"
10010 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10011
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10013 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10014 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10015
10016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10019 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
10020 #: src/prefs_customheader.c:236
10021 msgid "Bro_wse"
10022 msgstr "P_rehliadať"
10023
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10025 msgid "Select stylesheet"
10026 msgstr "Vyberte štýlopis"
10027
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10029 msgid "Remote content loading is disabled."
10030 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10031
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10033 msgid "Load images"
10034 msgstr "Načítať obrázky"
10035
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10037 msgid "Enable remote content"
10038 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10039
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10041 msgid "Enable Javascript"
10042 msgstr "Povoliť JavaScript"
10043
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10045 msgid "Enable Plugins"
10046 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10047
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10049 msgid "Enable Java"
10050 msgstr "Povoliť Java"
10051
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10053 msgid "Open links with external browser"
10054 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10055
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10057 #, c-format
10058 msgid "An error occurred: %d\n"
10059 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10060
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10062 #, c-format
10063 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10064 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10065
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10067 msgid "Search the Web"
10068 msgstr "Hľadať na webe"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10071 msgid "Open in Viewer"
10072 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10075 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10076 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10079 msgid "Open in Browser"
10080 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10083 msgid "Open Image"
10084 msgstr "Otvoriť obrázok"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10087 msgid "Copy Link"
10088 msgstr "Kopírovať odkaz"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10091 msgid "Download Link"
10092 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10095 msgid "Save Image As"
10096 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10099 msgid "Copy Image"
10100 msgstr "Kopírovať obrázok"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10103 msgid "Import feed"
10104 msgstr "Importovať kanál"
10105
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10107 msgid "Fancy"
10108 msgstr "Vkusný"
10109
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10111 msgid "Fancy HTML Viewer"
10112 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10113
10114 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10118 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10119 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10120 msgstr ""
10121 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10122 "%d.%d.%d.\n"
10123 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10124 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10125
10126 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10127 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10129 msgid "Fetchinfo"
10130 msgstr "Fetchinfo"
10131
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10133 msgid "Failed to register mail receive hook"
10134 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10135
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10137 msgid ""
10138 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10139 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10140 "ID and retrieval time.\n"
10141 "\n"
10142 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10143 msgstr ""
10144 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10145 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10146 "používateľa a čas získania.\n"
10147 "\n"
10148 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10149
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10151 msgid "Mail marking"
10152 msgstr "Označenie emailu"
10153
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10155 msgid "Add fetchinfo headers"
10156 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10157
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10159 msgid "Headers to be added"
10160 msgstr "Pridané hlavičky"
10161
10162 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10163 msgid "UIDL"
10164 msgstr "UIDL"
10165
10166 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10167 msgid ""
10168 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10169 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10170
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Account name"
10173 msgstr "Názov účtu"
10174
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10176 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10177 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10178
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Receive server"
10181 msgstr "Prijímací server"
10182
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10184 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10185 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10186
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10188 msgid "UserID"
10189 msgstr "ID používateľa"
10190
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10192 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10193 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10194
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10196 msgid "Fetch time"
10197 msgstr "Čas získania"
10198
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10200 msgid ""
10201 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10202 "RFC822 format"
10203 msgstr ""
10204 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10205 "RFC822"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10208 msgid "GData plugin: Authorization required"
10209 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10210
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10212 msgid ""
10213 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10214 "the GData plugin.\n"
10215 "\n"
10216 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10217 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10218 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10219 "list."
10220 msgstr ""
10221 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10222 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10223 "\n"
10224 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10225 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10226 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10227 "Google."
10228
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10230 msgid "Step 1:"
10231 msgstr "Krok 1:"
10232
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10234 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10235 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10238 msgid "Step 2:"
10239 msgstr "Step 2:"
10240
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10242 msgid "Enter code:"
10243 msgstr "Zadajte kód:"
10244
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10246 #, c-format
10247 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10248 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10249
10250 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10252 #, c-format
10253 msgid "Added %d of"
10254 msgid_plural "Added %d of"
10255 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10256 msgstr[1] "Pridané %d z"
10257 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10258
10259 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10260 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10261 #, c-format
10262 msgid "1 contact to the cache"
10263 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10264 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10265 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10266 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10267
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10269 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10270 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10271
10272 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10273 #, c-format
10274 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10275 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10276
10277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10278 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10279 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10280
10281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10282 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10283 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10284
10285 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10286 #, c-format
10287 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10288 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10289
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10291 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10292 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10293
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10295 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10296 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10297
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10299 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10300 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10301
10302 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10303 msgid ""
10304 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10305 "cancelled\n"
10306 msgstr ""
10307 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10308 "zrušená\n"
10309
10310 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10311 #, c-format
10312 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10313 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10314
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10316 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10317 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10318
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10323 msgstr ""
10324 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10325 "teraz\n"
10326
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10328 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10330
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10332 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10333 msgid "Authentication"
10334 msgstr "Autentifikácia"
10335
10336 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10337 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10338 msgid "Username:"
10339 msgstr "Používateľské meno:"
10340
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10342 msgid "Polling interval (seconds):"
10343 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10344
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10346 msgid "Maximum number of results:"
10347 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10348
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10350 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10351 msgid "GData"
10352 msgstr "GData"
10353
10354 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10355 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10356 msgstr ""
10357 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10358 "GData"
10359
10360 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10361 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10362 msgstr ""
10363 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10364
10365 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10366 msgid ""
10367 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10368 "\n"
10369 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10370 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10371 "into the Tab-address completion.\n"
10372 "\n"
10373 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10374 msgstr ""
10375 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10376 "\n"
10377 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10378 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10379 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10380 "\n"
10381 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10382
10383 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10384 msgid "GData integration"
10385 msgstr "Integrácia GData"
10386
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10391 msgid "Libravatar"
10392 msgstr "Libravatar"
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10395 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10396 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10399 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10400 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10403 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10404 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10407 msgid "Failed to load missing items cache"
10408 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10409
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10411 msgid ""
10412 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10413 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10414 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10415 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10416 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10417 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10418 "\n"
10419 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10420 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10421 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10422 "\n"
10423 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10424 msgstr ""
10425 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10426 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10427 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10428 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10429 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10430 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10431 "\n"
10432 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10433 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10434 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10435 "sú v súbore README.\n"
10436 "\n"
10437 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10440 msgid "Error reading cache stats"
10441 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10442
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10444 #, c-format
10445 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10446 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10447
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10449 #, c-format
10450 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10451 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10454 msgid "Clear icon cache"
10455 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10456
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10458 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10459 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10460
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10462 msgid "Not enough memory for operation"
10463 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10464
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Icon cache successfully cleared:\n"
10469 "• %u missing entries removed.\n"
10470 "• %u files removed."
10471 msgstr ""
10472 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10473 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10474 "• %u súborov odstránených."
10475
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10477 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10478 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10479
10480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Errors clearing icon cache:\n"
10484 "• %u missing entries removed.\n"
10485 "• %u files removed.\n"
10486 "• %u files failed to be read.\n"
10487 "• %u files couldn't be removed."
10488 msgstr ""
10489 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10490 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10491 "• %u súborov odstránených.\n"
10492 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10493 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10494
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10496 msgid "Error clearing icon cache."
10497 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10498
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10500 msgid "_Use cached icons"
10501 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10502
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10504 msgid ""
10505 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10506 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10507
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10509 msgid "Cache refresh interval"
10510 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10511
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10514 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10515 msgid "hours"
10516 msgstr "hodín"
10517
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10519 msgid "Mystery man"
10520 msgstr "Tajomný"
10521
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10523 msgid "Identicon"
10524 msgstr "Identicon"
10525
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10527 msgid "MonsterID"
10528 msgstr "MonsterID"
10529
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10531 msgid "Wavatar"
10532 msgstr "Wavatar"
10533
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10535 msgid "Retro"
10536 msgstr "Retro"
10537
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10539 msgid "Custom URL"
10540 msgstr "Vlastná URL"
10541
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10543 msgid "A blank image"
10544 msgstr "Prázdny obrázok"
10545
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10547 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10548 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10549
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10551 msgid "A generated geometric pattern"
10552 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10553
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10555 msgid "A generated full-body monster"
10556 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10557
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10559 msgid "A generated almost unique face"
10560 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10561
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10563 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10564 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10567 msgid "Redirect to a user provided URL"
10568 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10569
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10571 msgid ""
10572 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10573 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10574 msgstr ""
10575 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10576 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10577 "libravatar."
10578
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10580 msgid "_Allow redirects to other sites"
10581 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10582
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10584 msgid ""
10585 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10586 "services like gravatar.com"
10587 msgstr ""
10588 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10589 "prijaté zo servera libravatar."
10590
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10592 msgid "_Enable federated servers"
10593 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10594
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10596 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10597 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10598
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10600 msgid "Request timeout"
10601 msgstr "Časový limit požiadavky"
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10604 msgid "second(s)"
10605 msgstr "sekunda(y)"
10606
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10608 msgid ""
10609 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10610 "than global socket I/O timeout."
10611 msgstr ""
10612 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10613 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10614
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10616 msgid "Icon cache"
10617 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10618
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10620 msgid "Default missing icon mode"
10621 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10622
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10624 msgid "Network"
10625 msgstr "Sieť"
10626
10627 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10628 msgid "mailmbox folder"
10629 msgstr "zložka mailmbox"
10630
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10632 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10633 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10634
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10636 msgid "MBOX"
10637 msgstr "MBOX"
10638
10639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10640 msgid ""
10641 "Input the location of mailbox.\n"
10642 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10643 "scanned automatically."
10644 msgstr ""
10645 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10646 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10647 "táto automaticky prehľadaná."
10648
10649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10653 "Do you really want to delete?"
10654 msgstr ""
10655 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10656 "Naozaj chcete pokračovať?"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10659 msgid "No Sieve auth method available\n"
10660 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10663 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10664 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10667 msgid "Disconnected"
10668 msgstr "Odpojené"
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10671 #, c-format
10672 msgid "Disconnected: %s"
10673 msgstr "Odpojené: %s"
10674
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10677 #, c-format
10678 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10679 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10680
10681 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10682 msgid "STARTTLS failed"
10683 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10684
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10686 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10690 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10691 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10692
10693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10694 #, c-format
10695 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10696 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10697
10698 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10699 #, c-format
10700 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10701 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10702
10703 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10704 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10705 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10708 msgid "Auth method not available"
10709 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10712 #, c-format
10713 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10714 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10717 msgid "_Filter"
10718 msgstr "_Filtrovať"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10722 msgid "Chec_k Syntax"
10723 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10726 msgid "Re_vert"
10727 msgstr "_Vrátiť"
10728
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10732 msgid "Unable to get script contents"
10733 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10736 msgid "Reverting..."
10737 msgstr "Prijímanie…"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10740 msgid "Revert script"
10741 msgstr "Vrátiť skript"
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10744 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10745 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10748 msgid "_Revert"
10749 msgstr "V_rátiť"
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10752 msgid "Script saved successfully."
10753 msgstr "Skript úspešne uložený."
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10756 msgid "Saving..."
10757 msgstr "Ukladanie…"
10758
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10760 msgid "Checking syntax..."
10761 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10762
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10764 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10765 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10766
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10768 #, c-format
10769 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10770 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10771
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10774 msgid "Loading..."
10775 msgstr "Načítanie…"
10776
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10779 msgid "Add Sieve script"
10780 msgstr "Pridať skript Sieve"
10781
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10783 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10784 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10787 msgid "Enter new name for the script."
10788 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10789
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10791 #, c-format
10792 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10793 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10794
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10796 msgid "Delete filter"
10797 msgstr "Odstrániť filter"
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10800 msgid "Active"
10801 msgstr "Aktívne"
10802
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10804 msgid "An account can only have one active script at a time."
10805 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10806
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10808 msgid "Unable to connect"
10809 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10810
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10812 msgid "Listing scripts..."
10813 msgstr "Výpis skriptov…"
10814
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10816 msgid "Connecting..."
10817 msgstr "Pripájanie…"
10818
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10820 msgid "Manage Sieve Filters"
10821 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10822
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10824 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10825 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10826
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10829 msgid "ManageSieve"
10830 msgstr "ManageSieve"
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10833 msgid "Manage Sieve Filters..."
10834 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10837 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10838 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10839
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10841 msgid "Enable Sieve"
10842 msgstr "Povoliť Sieve"
10843
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10845 msgid "Server information"
10846 msgstr "Informácie o servere"
10847
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10849 msgid "Server name"
10850 msgstr "Meno servera"
10851
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10853 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10854 msgstr ""
10855 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10858 msgid "Server port"
10859 msgstr "Port servera"
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10862 msgid "Connect to this port instead of the default"
10863 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10866 msgid "Encryption"
10867 msgstr "Šifrovanie"
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10870 msgid "No encryption"
10871 msgstr "Bez šifrovania"
10872
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10874 msgid "Use STARTTLS when available"
10875 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10876
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10878 msgid "Require STARTTLS"
10879 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10880
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10883 msgid "No authentication"
10884 msgstr "Bez autentifikácie"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10887 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10888 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10891 msgid "Specify authentication"
10892 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10897 #: src/prefs_account.c:1832
10898 msgid "User ID"
10899 msgstr "Prihlasovacie meno"
10900
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10905 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10906 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10907 msgid "Password"
10908 msgstr "Heslo"
10909
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10911 #: src/prefs_account.c:1804
10912 msgid "Authentication method"
10913 msgstr "Metóda autentifikácie"
10914
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10916 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10917 #: src/prefs_themes.c:1112
10918 msgid "Automatic"
10919 msgstr "Automatické"
10920
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10922 msgid "Sieve server must not contain a space."
10923 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10924
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10926 msgid "Sieve server is not entered."
10927 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10928
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10930 msgid "Sieve"
10931 msgstr "Sieve"
10932
10933 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10934 msgid "NewMail"
10935 msgstr "NewMail"
10936
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10938 msgid "Failed to register newmail hook"
10939 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10940
10941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10942 #, c-format
10943 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10944 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10945
10946 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10950 "after sorting.\n"
10951 "\n"
10952 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10953 "\n"
10954 "Current log is %s"
10955 msgstr ""
10956 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10957 "triedení.\n"
10958 "\n"
10959 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10960 "\n"
10961 "Aktuálny záznam je %s"
10962
10963 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10964 msgid "Log file"
10965 msgstr "Súbor záznamu"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10968 msgid "Folder:"
10969 msgstr "Zložka:"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10972 msgid "Select folder(s)"
10973 msgstr "Vyberte zložky"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10976 msgid "select recursively"
10977 msgstr "vybrať aj podzložky"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10980 msgid "No new messages"
10981 msgstr "Žiadne nové správy"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10993 msgid "Notification"
10994 msgstr "Upozornenia"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10997 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10998 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11001 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11002 msgstr ""
11003 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11004 "update” "
11005
11006 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11007 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11008 msgstr ""
11009 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11010 "update”"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11013 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11014 msgstr ""
11015 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11016 "update”"
11017
11018 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11019 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11020 msgstr ""
11021 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11022 "switch”"
11023
11024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11025 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11026 msgstr ""
11027 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11028 "close”"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11031 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11032 msgstr ""
11033 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11034 "„iconified”"
11035
11036 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11037 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11038 msgstr ""
11039 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11040 "list changed”"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11043 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11044 msgstr ""
11045 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11046 "change”"
11047
11048 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11049 msgid ""
11050 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11051 "email.\n"
11052 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11053 "preferences dialog.\n"
11054 "\n"
11055 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11056 msgstr ""
11057 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11058 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11059 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11060 "nastavení\n"
11061 "\n"
11062 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11065 msgid "Various tools"
11066 msgstr "Rôzne nástroje"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11069 msgid "New Mail message"
11070 msgstr "Nová správa"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11073 msgid "New News post"
11074 msgstr "Nová správa News"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11077 msgid "A new message arrived"
11078 msgstr "Prišla nová správa"
11079
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11081 msgid "New Calendar message"
11082 msgstr "Nová správa kalendára"
11083
11084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11086 msgid "A new calendar message arrived"
11087 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11088
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11090 msgid "New RSS feed article"
11091 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11095 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11096 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11097
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11099 msgid "New unknown message"
11100 msgstr "Nová neznáma správa"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11103 msgid "Unknown message type arrived"
11104 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11107 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11108 msgid "Present main window"
11109 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11112 msgid "Mail message"
11113 msgstr "Správa"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11117 #, c-format
11118 msgid "%d new message arrived"
11119 msgid_plural "%d new messages arrived"
11120 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11121 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11122 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11125 msgid "News message"
11126 msgstr "Správa News"
11127
11128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11129 msgid "Calendar message"
11130 msgstr "Správa kalendára"
11131
11132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11133 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11134 #, c-format
11135 msgid "%d new calendar message arrived"
11136 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11137 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11138 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11139 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11142 msgid "RSS news feed"
11143 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11144
11145 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11146 #, c-format
11147 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11148 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11149 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11150 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11151 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11154 #, c-format
11155 msgid "%d new message"
11156 msgid_plural "%d new messages"
11157 msgstr[0] "%d nová správa"
11158 msgstr[1] "%d nové správy"
11159 msgstr[2] "%d nových správ"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11162 msgid "Hotkeys"
11163 msgstr "Klávesové skratky"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11166 msgid "Banner"
11167 msgstr "Titulkový pruh"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11170 msgid "Popup"
11171 msgstr "Vyskakovacie okno"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11174 #: src/prefs_receive.c:152
11175 msgid "Command"
11176 msgstr "Príkaz"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11179 msgid "LCD"
11180 msgstr "LCD"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11183 msgid "SysTrayicon"
11184 msgstr "SysTrayicon"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11187 msgid "Indicator"
11188 msgstr "Indikátor"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11191 msgid "Include folder types"
11192 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11195 msgid "Mail folders"
11196 msgstr "Poštové zložky"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11199 msgid "News folders"
11200 msgstr "Diskusné skupiny"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11203 msgid "RSSyl folders"
11204 msgstr "Zložky RSSyl"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11207 msgid "vCalendar folders"
11208 msgstr "Zložky vCalendar"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11211 msgid "These settings override folder-specific selections."
11212 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11215 msgid "Global notification settings"
11216 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11219 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11220 msgstr ""
11221 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11222 "správy"
11223
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11225 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11226 msgstr ""
11227 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11228 "neprečítané správy"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11231 msgid "Use sound theme"
11232 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11235 msgid "Show banner"
11236 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11240 #: src/prefs_receive.c:228
11241 msgid "Never"
11242 msgstr "Nikdy"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11245 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11246 msgid "Always"
11247 msgstr "Vždy"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11250 msgid "Only when not empty"
11251 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11254 msgid "Banner speed"
11255 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11258 msgid "Maximum number of messages"
11259 msgstr "Maximálny počet správ"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11262 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11263 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11266 msgid "Banner width"
11267 msgstr "Šírka pruhu"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11270 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11271 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11274 msgid "pixel(s)"
11275 msgstr "pixel(ov)"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11278 msgid "Include unread mails in banner"
11279 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11282 msgid "Make banner sticky"
11283 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11284
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11289 msgid "Only include selected folders"
11290 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11296 msgid "Select folders..."
11297 msgstr "Vybrať zložky…"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11300 msgid "Banner colors"
11301 msgstr "Farba pruhu"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11305 msgid "Use custom colors"
11306 msgstr "Použiť vlastné farby"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11310 msgid "Foreground"
11311 msgstr "Popredie"
11312
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11315 msgid "Foreground color"
11316 msgstr "Farba popredia"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11321 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11322 msgid "Background"
11323 msgstr "Pozadie"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11327 msgid "Background color"
11328 msgstr "Farba pozadia"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11332 msgid "Enable popup"
11333 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11334
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11337 msgid "Popup timeout"
11338 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11344 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11345 msgid "seconds"
11346 msgstr "sekúnd"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11349 msgid "Make popup sticky"
11350 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11353 msgid "Set popup window width and position"
11354 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11357 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11358 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11362 msgid "Display folder name"
11363 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11364
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11366 msgid "Sample popup window"
11367 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11368
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11370 msgid "Done"
11371 msgstr "Hotovo"
11372
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11374 msgid "Select command"
11375 msgstr "Vybrať príkaz"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11378 msgid "Enable command"
11379 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11382 msgid "Command to execute"
11383 msgstr "Príkaz na spustenie"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11386 msgid "Block command after execution for"
11387 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11390 msgid "Enable LCD"
11391 msgstr "Zapnúť LCD"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11394 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11395 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11398 msgid "Enable Trayicon"
11399 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11402 msgid "Hide at start-up"
11403 msgstr "Skryť pri štarte"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11406 msgid "Close to tray"
11407 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11408
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11410 msgid "Hide when iconified"
11411 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11412
11413 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11414 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11415 #. notification bubble. If your language does not have a word
11416 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11417 #. instead.See also
11418 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11420 msgid "Passive toaster popup"
11421 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11424 msgid "Add to Indicator Applet"
11425 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11428 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11429 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11432 msgid "Enable global hotkeys"
11433 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11436 #, c-format
11437 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11438 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11441 msgid "<control><shift>F11"
11442 msgstr "<control><shift>F11"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11445 msgid "<alt>N"
11446 msgstr "<alt>N"
11447
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11449 msgid "Toggle minimize"
11450 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11453 msgid "_Get Mail"
11454 msgstr "P_rijať správy"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11457 msgid "_Get Mail from account"
11458 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11461 msgid "_Email"
11462 msgstr "_Správa"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11465 msgid "E_mail from account"
11466 msgstr "Správa _z účtu"
11467
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11469 msgid "Open A_ddressbook"
11470 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11471
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11473 msgid "E_xit Claws Mail"
11474 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11475
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11477 msgid "_Work Offline"
11478 msgstr "Pracovať _odpojený"
11479
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11481 msgid "Show Trayicon Notifications"
11482 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11483
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11485 #, c-format
11486 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11487 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11490 msgid "New mail message"
11491 msgstr "Nová poštová správa"
11492
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11494 msgid "New news post"
11495 msgstr "Nová diskusná správa"
11496
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11498 msgid "New calendar message"
11499 msgstr "Nová správa kalendára"
11500
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11502 msgid "New article in RSS feed"
11503 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11504
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11506 msgid "New messages arrived"
11507 msgstr "Prišla nová správa"
11508
11509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11510 #, c-format
11511 msgid "%d new mail message arrived"
11512 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11513 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11514 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11515 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11516
11517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11518 #, c-format
11519 msgid "%d new news post arrived"
11520 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11521 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11522 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11523 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11524
11525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11526 #, c-format
11527 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11528 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11529 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11530 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11531 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11532
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11534 msgid "Title:"
11535 msgstr "Názov:"
11536
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11538 msgid "Author:"
11539 msgstr "Autor:"
11540
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11542 msgid "Creator:"
11543 msgstr "Vytvoril:"
11544
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11546 msgid "Producer:"
11547 msgstr "Výrobca:"
11548
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11550 msgid "Created:"
11551 msgstr "Vytvorené:"
11552
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11554 msgid "Modified:"
11555 msgstr "Upravené:"
11556
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11558 msgid "Format:"
11559 msgstr "Formát:"
11560
11561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11563 msgid "Optimized:"
11564 msgstr "Optimalizované:"
11565
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11567 msgid "PDF properties"
11568 msgstr "Vlastnosti PDF"
11569
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11571 msgid "Enter password"
11572 msgstr "Zadajte heslo"
11573
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11575 msgid ""
11576 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11577 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11578
11579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11580 #, c-format
11581 msgid "%s Document"
11582 msgstr "Dokument %s"
11583
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11585 #, c-format
11586 msgid "of %d"
11587 msgstr "z %d"
11588
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11590 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11591 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11592
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11595 msgid "Document Index"
11596 msgstr "Obsah dokumentu"
11597
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11599 msgid "First Page"
11600 msgstr "Prvá strana"
11601
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11603 msgid "Previous Page"
11604 msgstr "Predošlá strana"
11605
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11607 msgid "Next Page"
11608 msgstr "Ďalšia strana"
11609
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11611 msgid "Last Page"
11612 msgstr "Posledná strana"
11613
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11615 msgid "Zoom In"
11616 msgstr "Zväčšiť"
11617
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11619 msgid "Zoom Out"
11620 msgstr "Zmenšiť"
11621
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11623 msgid "Fit Page"
11624 msgstr "Celá strana"
11625
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11627 msgid "Fit Page Width"
11628 msgstr "Celá šírka"
11629
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11631 msgid "Rotate Left"
11632 msgstr "Otočiť vľavo"
11633
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11635 msgid "Rotate Right"
11636 msgstr "Otočiť vpravo"
11637
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11639 msgid "Print Document"
11640 msgstr "Vytlačiť dokument"
11641
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11643 msgid "Document Info"
11644 msgstr "Informácie o dokumente"
11645
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11647 msgid "Page Number"
11648 msgstr "Číslo strany"
11649
11650 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11651 msgid "Zoom Factor"
11652 msgstr "Mierka"
11653
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11658 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11659 "\n"
11660 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11661 msgstr ""
11662 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11663 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11664 "\n"
11665 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11666
11667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11670 msgid "PDF Viewer"
11671 msgstr "Zobrazovať PDF"
11672
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11677 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11678 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11679 "\n"
11680 "%s"
11681 msgstr ""
11682 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11683 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11684 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11685 "gs.\n"
11686 "\n"
11687 "%s"
11688
11689 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11690 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11691 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11692
11693 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11694 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11695 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11696
11697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11698 msgid "Passphrase"
11699 msgstr "Heslo"
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11702 msgid "[no user id]"
11703 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11704
11705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11706 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11707 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11710 msgid "Passphrases did not match.\n"
11711 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11714 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11715 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11718 msgid "Please enter the passphrase for:"
11719 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11722 msgid "Bad passphrase.\n"
11723 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11724
11725 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11726 msgid "Key import"
11727 msgstr "Import kľúča"
11728
11729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11730 msgid ""
11731 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11732 "from a keyserver?"
11733 msgstr ""
11734 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11735 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11738 msgid ""
11739 "\n"
11740 "  Key ID "
11741 msgstr ""
11742 "\n"
11743 "  ID kľúča"
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11746 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11747 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11750 msgid "   It should be possible to import it "
11751 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11754 msgid ""
11755 "when working online,\n"
11756 "   or "
11757 msgstr ""
11758 "pri práci online,\n"
11759 "   alebo "
11760
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11762 msgid ""
11763 "with the following command: \n"
11764 "\n"
11765 "     "
11766 msgstr ""
11767 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11768 "\n"
11769 "     "
11770
11771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "  Importing key ID "
11775 msgstr ""
11776 "\n"
11777 "  Importujem ID kľúča "
11778
11779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11780 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11781 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11782
11783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11784 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11785 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11786
11787 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11788 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11789 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11792 msgid ""
11793 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11794 "\n"
11795 "     "
11796 msgstr ""
11797 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11798 "\n"
11799 "     "
11800
11801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11802 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11803 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11804
11805 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11806 msgid "PGP/Core"
11807 msgstr "PGP/Základ"
11808
11809 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11810 msgid ""
11811 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11812 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11813 "\n"
11814 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11815 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11816 "\n"
11817 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11818 "\n"
11819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11820 msgstr ""
11821 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11822 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11823 "PGP/MIME.\n"
11824 "\n"
11825 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11826 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11827 "\n"
11828 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11829 "\n"
11830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11833 msgid "Core operations"
11834 msgstr "Základné operácie"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11837 msgid "Automatically check signatures"
11838 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11841 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11842 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11843
11844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11845 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11846 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11847
11848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11849 msgid "Store passphrase in memory"
11850 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11851
11852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11853 msgid "Expire after"
11854 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11855
11856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11857 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11858 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11862 #: src/prefs_receive.c:187
11863 msgid "minutes"
11864 msgstr "minút"
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11867 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11868 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11871 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11872 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11875 msgid "Path to GnuPG executable"
11876 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11879 msgid ""
11880 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11881 "determined."
11882 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11885 msgid "Select GnuPG executable"
11886 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11889 msgid "Sign key"
11890 msgstr "Kľúč podpisu"
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11893 msgid "Use default GnuPG key"
11894 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11897 msgid "Select key by your email address"
11898 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11901 msgid "Specify key manually"
11902 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11905 msgid "User or key ID:"
11906 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11909 msgid "No secret key found."
11910 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11913 msgid "Generate a new key pair"
11914 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11917 msgid "GPG"
11918 msgstr "GPG"
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11921 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11922 msgid "S/MIME"
11923 msgstr "S/MIME"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11926 #, c-format
11927 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11928 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11931 #, c-format
11932 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11933 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11936 msgid "Undefined"
11937 msgstr "Nezadaná"
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11941 msgid "Marginal"
11942 msgstr "Čiastočná"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11946 msgid "Ultimate"
11947 msgstr "Úplná"
11948
11949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11950 msgid "Select Keys"
11951 msgstr "Zvoľte kľúče"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11954 msgid "Key ID"
11955 msgstr "ID kľúča"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11958 msgid "Trust"
11959 msgstr "Dôveryhodný"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11962 msgid "_Other"
11963 msgstr "_Ostatné"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11966 msgid "Do_n't encrypt"
11967 msgstr "_Nešifrovať"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11970 msgid "Add key"
11971 msgstr "Pridať kľúč"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11974 msgid "Enter another user or key ID:"
11975 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11976
11977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11978 #, c-format
11979 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11980 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11981
11982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11986 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11987 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11988 "\n"
11989 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11990 "\n"
11991 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11992 msgstr ""
11993 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11994 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11995 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11996 "\n"
11997 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11998 "\n"
11999 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12000
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12002 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12003 msgid "No signature found"
12004 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12007 msgid "Untrusted"
12008 msgstr "Nedôveryhodné"
12009
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12011 #, c-format
12012 msgid "The signature can't be checked - %s"
12013 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12016 msgid "The signature has not been checked."
12017 msgstr "Podpis nebol overený"
12018
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12020 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12021 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12024 #, c-format
12025 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12026 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12029 #, c-format
12030 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12031 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12034 #, c-format
12035 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12036 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12037
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12039 #, c-format
12040 msgid "Good signature from \"%s\""
12041 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12044 #, c-format
12045 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12046 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12049 #, c-format
12050 msgid "Expired signature from \"%s\""
12051 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12052
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12054 #, c-format
12055 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12056 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12057
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12059 #, c-format
12060 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12061 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12062
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12064 #, c-format
12065 msgid "Bad signature from \"%s\""
12066 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12069 msgid "The signature has not been checked"
12070 msgstr "Podpis nebol overený"
12071
12072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12073 msgid "Error checking signature: no status\n"
12074 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12077 #, c-format
12078 msgid "Error checking signature: %s\n"
12079 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12080
12081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12082 #, c-format
12083 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12084 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12085
12086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12087 #, c-format
12088 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12089 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12090
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12092 #, c-format
12093 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12094 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12095
12096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12097 #, c-format
12098 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12099 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12100
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12102 #, c-format
12103 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12104 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12105
12106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12107 #, c-format
12108 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12109 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12110
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12112 #, c-format
12113 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12114 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12117 msgid "Revoked"
12118 msgstr "Odvolaný"
12119
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12121 #, c-format
12122 msgid "Owner Trust: %s\n"
12123 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12124
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12126 msgid "No key!"
12127 msgstr "Bez kľúča!"
12128
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12130 msgid "Primary key fingerprint:"
12131 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12132
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12134 #, c-format
12135 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12136 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12137
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12139 #, c-format
12140 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12141 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12142
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12144 #, c-format
12145 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12146 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12147
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12149 #, c-format
12150 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12151 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12152
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12154 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12155 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12156
12157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12158 #, c-format
12159 msgid "Secret key not found (%s)"
12160 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12161
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12163 #, c-format
12164 msgid "Error setting secret key: %s"
12165 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12166
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12168 #, c-format
12169 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12170 msgstr ""
12171 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12172 "nainštalovaný."
12173
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12175 #, c-format
12176 msgid ""
12177 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12178 "version %s is required.\n"
12179 msgstr ""
12180 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12181 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12184 #, c-format
12185 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12186 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12187
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12189 msgid ""
12190 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12191 "OpenPGP support disabled."
12192 msgstr ""
12193 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12194 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12195
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12197 msgid ""
12198 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12199 "generate a key pair.\n"
12200 msgstr ""
12201 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12202
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12204 msgid "No PGP key found"
12205 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12206
12207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12208 msgid ""
12209 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12210 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12211 "Do you want to create a new key pair now?"
12212 msgstr ""
12213 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12214 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12215 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12216
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12218 #, c-format
12219 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12220 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12221
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12223 msgid ""
12224 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12225 "generate entropy..."
12226 msgstr ""
12227 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12228 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12229
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12231 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12232 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12233
12234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12238 "%s\n"
12239 "\n"
12240 "Do you want to export it to a keyserver?"
12241 msgstr ""
12242 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12243 "%s\n"
12244 "\n"
12245 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12246
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12248 msgid "Key generated"
12249 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12250
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12252 msgid "Key exported."
12253 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12254
12255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12256 msgid "Couldn't export key."
12257 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12258
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12260 msgid "Incorrect part"
12261 msgstr "Nesprávna časť"
12262
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12264 msgid "Not a text part"
12265 msgstr "Iná ako textová časť"
12266
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12268 msgid "Couldn't get text data."
12269 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12270
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12272 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12273 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12274
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12279 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12280 #, c-format
12281 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12282 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12283
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12285 msgid "Couldn't parse mime part."
12286 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12287
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12289 #, c-format
12290 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12291 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12292
12293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12296 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12297 #, c-format
12298 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12299 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12300
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12303 msgid ""
12304 "\n"
12305 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12306 msgstr ""
12307 "\n"
12308 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12309
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12312 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12313 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12314
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12316 #, c-format
12317 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12318 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12319
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12321 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12322 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12323
12324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12325 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12326 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12329 msgid "Malformed message"
12330 msgstr "Nesprávny formát správy"
12331
12332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12334 #, c-format
12335 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12336 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12337
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12339 #, c-format
12340 msgid "Data signing failed, %s"
12341 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12342
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12344 #, c-format
12345 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12346 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12347
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12349 msgid "Data signing failed, no results."
12350 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12351
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12353 msgid "Data signing failed, no contents."
12354 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12355
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12357 msgid ""
12358 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12359 "are email headers, like Subject."
12360 msgstr ""
12361 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12362 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12363
12364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12365 #, c-format
12366 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12367 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12368
12369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12370 #, c-format
12371 msgid "Encryption failed, %s"
12372 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12373
12374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12375 msgid "PGP/Inline"
12376 msgstr "PGP/Inline"
12377
12378 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12379 msgid "PGP/inline"
12380 msgstr "PGP/Inline"
12381
12382 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12383 msgid ""
12384 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12385 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12386 "encrypt your own mails.\n"
12387 "\n"
12388 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12389 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12390 "System\n"
12391 "\n"
12392 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12393 "\n"
12394 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12395 msgstr ""
12396 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12397 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12398 "vlastné správy.\n"
12399 "\n"
12400 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12401 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12402 "súkromia.\n"
12403 "\n"
12404 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12405 "\n"
12406 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12407
12408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12409 msgid "Signature boundary not found."
12410 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12411
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12413 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12414 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12415
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12417 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12418 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12419
12420 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12421 #, c-format
12422 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12423 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12424
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12426 msgid "OpenPGP digital signature"
12427 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12428
12429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12430 msgid ""
12431 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12432 "Mime system."
12433 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12434
12435 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12436 msgid "PGP/Mime"
12437 msgstr "PGP/Mime"
12438
12439 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12440 msgid "PGP/MIME"
12441 msgstr "PGP/MIME"
12442
12443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12444 msgid ""
12445 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12446 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12447 "\n"
12448 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12449 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12450 "System\n"
12451 "\n"
12452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12453 "\n"
12454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12455 msgstr ""
12456 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12457 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12458 "vlastné správy.\n"
12459 "\n"
12460 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12461 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12462 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12463 "\n"
12464 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12465 "\n"
12466 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12467
12468 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12470 msgid "Python scripts"
12471 msgstr "Skripty Python"
12472
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12474 msgid "Show Python console..."
12475 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12476
12477 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12479 msgid "Refresh"
12480 msgstr "Obnoviť"
12481
12482 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12483 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12484 #: src/wizard.c:1624
12485 msgid "Browse"
12486 msgstr "Prechádzať"
12487
12488 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12490 msgid "Python"
12491 msgstr "Python"
12492
12493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12494 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12495 msgstr ""
12496 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12497 "create hook”"
12498
12499 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12500 msgid ""
12501 "This plugin provides Python integration features.\n"
12502 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12503 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12504 "\n"
12505 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12506 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12507 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12508 "builtin toolbar editor.\n"
12509 "\n"
12510 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12511 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12512 "\n"
12513 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12514 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12515 "\n"
12516 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12517 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12518 "following files in this directory are recognised:\n"
12519 "\n"
12520 "compose_any\n"
12521 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12522 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12523 "message.\n"
12524 "\n"
12525 "startup\n"
12526 "Executed at plugin load\n"
12527 "\n"
12528 "shutdown\n"
12529 "Executed at plugin unload\n"
12530 "\n"
12531 "\n"
12532 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12533 "\n"
12534 " help(clawsmail)\n"
12535 "\n"
12536 "in the interactive Python console.\n"
12537 "\n"
12538 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12539 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12540 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12541 "inclusion in the examples.\n"
12542 "\n"
12543 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12544 msgstr ""
12545 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12546 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12547 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12548 "\n"
12549 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12550 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12551 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12552 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12553 "\n"
12554 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12555 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12556 "\n"
12557 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12558 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12559 "\n"
12560 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12561 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12562 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12563 "\n"
12564 "compose_any\n"
12565 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12566 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12567 "posielania správy ďalej.\n"
12568 "\n"
12569 "startup\n"
12570 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12571 "\n"
12572 "shutdown\n"
12573 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12574 "\n"
12575 "\n"
12576 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12577 "\n"
12578 " help(clawsmail)\n"
12579 "\n"
12580 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12581 "\n"
12582 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12583 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12584 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12585 "\n"
12586 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12587
12588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12589 msgid "Python integration"
12590 msgstr "Integrácia Python"
12591
12592 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12596 "%s"
12597 msgstr ""
12598 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12599 "%s"
12600
12601 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12602 #, c-format
12603 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12604 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12607 #, c-format
12608 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12609 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12612 #, c-format
12613 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12614 msgstr ""
12615 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12616
12617 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12618 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12619 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "Error while subscribing feed\n"
12625 "%s\n"
12626 "\n"
12627 "Folder name '%s' is not allowed."
12628 msgstr ""
12629 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12630 "%s\n"
12631 "\n"
12632 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12633
12634 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12635 msgid ""
12636 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12637 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12638 "\n"
12639 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12640 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12641 msgstr ""
12642 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12643 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12644 "\n"
12645 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12646 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12647 "položky."
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12650 msgid "RSS feed"
12651 msgstr "RSS kanál"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12654 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12655 msgid "(empty)"
12656 msgstr "(prázdne)"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12659 msgid "Refresh all feeds"
12660 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12661
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12663 msgid "Subscribe feed"
12664 msgstr "Odoberať kanál"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12667 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12668 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12671 #, c-format
12672 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12673 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12676 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12677 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12678 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12679 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12680 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12683 #, c-format
12684 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12685 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12688 msgid "Remove feed tree"
12689 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12692 msgid "Select an OPML file"
12693 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12696 #, c-format
12697 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12698 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12701 #, c-format
12702 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12703 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12706 #, c-format
12707 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12708 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12711 #, c-format
12712 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12713 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12716 #, c-format
12717 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12718 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12719
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12721 #, c-format
12722 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12723 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12726 #, c-format
12727 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12728 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12731 #, c-format
12732 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12733 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12736 msgid "HTTP Basic authentication"
12737 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12740 msgid "Use default refresh interval"
12741 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12744 msgid "Keep old items"
12745 msgstr "Zachovať staré položky"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12748 msgid "_Trim"
12749 msgstr "_Orezať"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12752 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12753 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12756 msgid "Fetch comments if possible"
12757 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12760 msgid "Always mark it as new"
12761 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12764 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12765 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12768 msgid "Never mark it as new"
12769 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12772 msgid "Add item title to the top of message"
12773 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12776 msgid "Ignore title rename"
12777 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12778
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12780 msgid ""
12781 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12782 "of the feed."
12783 msgstr ""
12784 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12788 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12789 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12792 msgid "User name"
12793 msgstr "Meno používateľa"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12796 msgid "Source URL"
12797 msgstr "Zdrojová URL:"
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12800 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12801 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12804 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12805 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12806 msgid "days"
12807 msgstr "dní"
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12810 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12811 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12812
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12814 msgid "If an item changes"
12815 msgstr "Ak sa položka zmení"
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12818 msgid "Items"
12819 msgstr "Položiek"
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12822 msgid "Refresh interval"
12823 msgstr "Interval obnovenia"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12826 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12827 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12828
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12830 msgid "_OK"
12831 msgstr "_OK"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12834 msgid "Set feed properties"
12835 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12838 msgid "_Refresh feed"
12839 msgstr "_Obnoviť kanál"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12842 msgid "Feed pr_operties"
12843 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12846 msgid "Rena_me..."
12847 msgstr "Pre_menovať…"
12848
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12850 msgid "R_efresh recursively"
12851 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12854 msgid "Subscribe _new feed..."
12855 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12858 msgid "Create new _folder..."
12859 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12862 msgid "Import feed list..."
12863 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12866 msgid "Remove tree"
12867 msgstr "Odstrániť strom"
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12870 msgid "Add RSS folder tree"
12871 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12874 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12875 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12878 msgid ""
12879 "Creation of folder tree failed.\n"
12880 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12881 "there?"
12882 msgstr ""
12883 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12884 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12887 msgid "My Feeds"
12888 msgstr "Moje kanály"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12891 msgid "Select cookies file"
12892 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12895 msgid "Default refresh interval"
12896 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12897
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12899 msgid "Refresh all feeds on application start"
12900 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12901
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12903 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12904 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12905
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12907 msgid "Path to cookies file"
12908 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12909
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12911 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12912 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12915 msgid "Refreshing"
12916 msgstr "Obnovovanie"
12917
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12919 msgid "Security and privacy"
12920 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12921
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12923 #, c-format
12924 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12925 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12926
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12928 msgid "Subscribe new feed?"
12929 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12930
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12932 msgid "Feed folder:"
12933 msgstr "Zložka kanála:"
12934
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12936 msgid ""
12937 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12938 "the feed."
12939 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12940
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12942 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12943 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12944
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12946 #, c-format
12947 msgid "Updating comments for '%s'..."
12948 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12952 msgid "401 (Authorisation required)"
12953 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12954
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12957 msgid "403 (Unauthorised)"
12958 msgstr "403 (Neautorizované)"
12959
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12962 msgid "404 (Not found)"
12963 msgstr "404 (Nenájdené)"
12964
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12966 #, c-format
12967 msgid "Error %d"
12968 msgstr "Chyba %d"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12971 #, c-format
12972 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12973 msgid ""
12974 "Error fetching feed at\n"
12975 "<b>%s</b>:\n"
12976 "\n"
12977 "%s"
12978 msgstr ""
12979 "Chyba získania kanála na\n"
12980 "<b>%s</b>:\n"
12981 "\n"
12982 "%s"
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "No valid feed found at\n"
12988 "<b>%s</b>"
12989 msgstr ""
12990 "Nenájdený platný kanál na\n"
12991 "<b>%s</b>"
12992
12993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12994 msgid "Untitled feed"
12995 msgstr "Kanál bez názvu"
12996
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12998 #, c-format
12999 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13000 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13001
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13003 #, c-format
13004 msgid "Updating feed '%s'..."
13005 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13006
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "Couldn't process feed at\n"
13011 "<b>%s</b>\n"
13012 "\n"
13013 "Please contact developers, this should not happen."
13014 msgstr ""
13015 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13016 "<b>%s</b>\n"
13017 "\n"
13018 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13019
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13021 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13022 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13023
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13025 msgid ""
13026 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13027 "Please report this, with debug output attached.\n"
13028 msgstr ""
13029 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13030 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13031
13032 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13033 msgid ""
13034 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13035 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13036 "\n"
13037 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13038 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13039 "System\n"
13040 "\n"
13041 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13042 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13043 "configured.\n"
13044 "\n"
13045 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13046 "found at:\n"
13047 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13048 "\n"
13049 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13050 msgstr ""
13051 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13052 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13053 "vlastné správy.\n"
13054 "\n"
13055 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13056 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13057 "\n"
13058 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13059 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13060 "\n"
13061 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13062 "nájsť na:\n"
13063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13064 "\n"
13065 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13066
13067 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13068 #, c-format
13069 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13070 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13071
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13073 msgid "Couldn't open temporary file"
13074 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13075
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13077 msgid "Couldn't write to temporary file"
13078 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13079
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13081 msgid "Couldn't close temporary file"
13082 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13083
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13085 msgid ""
13086 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13087 "MIME system."
13088 msgstr ""
13089 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13090 "MIME šifrované."
13091
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13093 msgid "Reporting spam..."
13094 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13095
13096 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13097 msgid "Report spam online..."
13098 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13099
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13103 msgid "SpamReport"
13104 msgstr "Hlásenie SPAM"
13105
13106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13107 msgid ""
13108 "This plugin reports spam to various places.\n"
13109 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13110 "\n"
13111 " * spam-signal.fr\n"
13112 " * spamcop.net\n"
13113 " * lists.debian.org nomination system"
13114 msgstr ""
13115 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13116 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13117 "\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13119 " * spamcop.net\n"
13120 " * nominačný systém lists.debian.org"
13121
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13123 msgid "Spam reporting"
13124 msgstr "Hlásenie SPAM"
13125
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13127 msgid "Enabled"
13128 msgstr "Zapnuté"
13129
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13131 msgid "Forward to:"
13132 msgstr "Poslať ďalej na:"
13133
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13135 msgid "Password:"
13136 msgstr "Heslo:"
13137
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13140 msgid "SpamAssassin"
13141 msgstr "SpamAssassin"
13142
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13144 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13145 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13146
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13148 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13149 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13150
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13152 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13153 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13154
13155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13156 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13157 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13158
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13160 msgid ""
13161 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13162 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13163 "accessible."
13164 msgstr ""
13165 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13166 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13167 "dostupný."
13168
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13170 msgid ""
13171 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13172 "learner."
13173 msgstr ""
13174 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13175 "učiacemu sa."
13176
13177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13178 msgid "Failed to get username"
13179 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13180
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13182 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13183 msgstr ""
13184 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13185 "vypnutý.\n"
13186
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13188 msgid ""
13189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13190 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13191 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13192 "\n"
13193 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13194 "\n"
13195 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13196 "specially designated folder.\n"
13197 "\n"
13198 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13199 msgstr ""
13200 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13201 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13202 "SpamAssassin (spamd).\n"
13203 "\n"
13204 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13205 "\n"
13206 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13207 "určenej zložky.\n"
13208 "\n"
13209 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13210
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13212 msgid "Localhost"
13213 msgstr "Localhost"
13214
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13216 msgid "TCP"
13217 msgstr "TCP"
13218
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13220 msgid "Unix Socket"
13221 msgstr "Unixový soket"
13222
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13224 msgid "Select folder to save spam to"
13225 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13228 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13229 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13230
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13232 msgid "Transport"
13233 msgstr "Prenos"
13234
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13236 msgid "Type of transport"
13237 msgstr "Typ prenosu"
13238
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13240 msgid "User"
13241 msgstr "Meno používateľa"
13242
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13244 msgid "User to use with spamd server"
13245 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13246
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13248 msgid "spamd"
13249 msgstr "spamd"
13250
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13252 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13253 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13254
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13256 msgid "Port of spamd server"
13257 msgstr "Port serveru spamd"
13258
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13260 msgid "Path of Unix socket"
13261 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13262
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13264 msgid ""
13265 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13266 "aborted."
13267 msgstr ""
13268 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13269
13270 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "\n"
13274 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13275 "\n"
13276 "%s\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13280 "\n"
13281 "%s\n"
13282
13283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13284 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13285 msgid "Failed to write the part data."
13286 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13287
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13289 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13290 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13291
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13293 msgid "Failed to parse VTask data."
13294 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13295
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13297 msgid "Failed to parse VCard data."
13298 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13299
13300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13302 msgid "TNEF Parser"
13303 msgstr "TNEF Analyzátor"
13304
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13306 msgid ""
13307 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13308 "\n"
13309 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13310 "Hand <yerase@yerot.com>"
13311 msgstr ""
13312 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13313 "\n"
13314 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13315 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13316
13317 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13318 msgid "_Edit this meeting..."
13319 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13320
13321 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13322 msgid "_Cancel this meeting..."
13323 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13324
13325 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13326 msgid "_Create new meeting..."
13327 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13328
13329 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13330 msgid "_Go to today"
13331 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13334 msgid "Start"
13335 msgstr "Začiatok"
13336
13337 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13338 msgid "Show"
13339 msgstr "Zobraziť"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13342 msgid "Monday"
13343 msgstr "Pondelok"
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13346 msgid "Tuesday"
13347 msgstr "Utorok"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13350 msgid "Wednesday"
13351 msgstr "Streda"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13354 msgid "Thursday"
13355 msgstr "Štvrtok"
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13358 msgid "Friday"
13359 msgstr "Piatok"
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13362 msgid "Saturday"
13363 msgstr "Sobota"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13366 msgid "Sunday"
13367 msgstr "Nedeľa"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13370 msgid "January"
13371 msgstr "Január"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13374 msgid "February"
13375 msgstr "Február"
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13378 msgid "March"
13379 msgstr "Marec"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13382 msgid "April"
13383 msgstr "Apríl"
13384
13385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13386 msgid "May"
13387 msgstr "Máj"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13390 msgid "June"
13391 msgstr "Jún"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13394 msgid "July"
13395 msgstr "Júl"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13398 msgid "August"
13399 msgstr "August"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13402 msgid "September"
13403 msgstr "September"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13406 msgid "October"
13407 msgstr "Október"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13410 msgid "November"
13411 msgstr "November"
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13414 msgid "December"
13415 msgstr "December"
13416
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13418 msgid "Week number"
13419 msgstr "Číslo týždňa"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13422 msgid "Previous month"
13423 msgstr "Minulý mesiac"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13426 msgid "Next month"
13427 msgstr "Ďalší mesiac"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13430 msgid ""
13431 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13432 "Evolution or Outlook.\n"
13433 "\n"
13434 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13435 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13436 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13437 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13438 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13439 "choose \"New meeting...\".\n"
13440 "\n"
13441 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13442 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13443 "information from others."
13444 msgstr ""
13445 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13446 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13447 "\n"
13448 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13449 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13450 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13451 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13452 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13453 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13454 "\n"
13455 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13456 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13457 "informácie od iných."
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13460 msgid "Calendar"
13461 msgstr "Kalendár"
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13464 msgid "Create meeting from message..."
13465 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13471 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13474 msgid "Creating meeting..."
13475 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13478 msgid "no subject"
13479 msgstr "bez predmetu"
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13482 msgid "Accept"
13483 msgstr "Prijať"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13486 msgid "Tentatively accept"
13487 msgstr "Nezáväzne prijať"
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13490 msgid "Decline"
13491 msgstr "Odmietnuť"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13494 msgid "You have a Todo item."
13495 msgstr "Máte položku ToDo."
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13500 msgid "Details follow:"
13501 msgstr "Detaily:"
13502
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13504 msgid "You have created a meeting."
13505 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13506
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13508 msgid "You have been invited to a meeting."
13509 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13512 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13513 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13516 msgid "You have been forwarded an appointment."
13517 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13520 msgid "(this event recurs)"
13521 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13524 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13525 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13526
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13528 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13529 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13530
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13535 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13536 msgstr ""
13537 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13538 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13541 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13542 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13545 msgid "Error - no calendar part found."
13546 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13549 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13550 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13553 msgid "Send a notification to the attendees"
13554 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13555
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13557 msgid "Cancel meeting"
13558 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13561 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13562 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13563
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13565 msgid "No account found"
13566 msgstr "Účet nenájdený"
13567
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13569 msgid ""
13570 "You have no account matching any attendee.\n"
13571 "Do you want to reply anyway?"
13572 msgstr ""
13573 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13574 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13577 msgid "Reply anyway"
13578 msgstr "Odpovedať i tak"
13579
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13581 msgid "Answer"
13582 msgstr "Odpovedať"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13585 msgid "Edit meeting..."
13586 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13589 msgid "Cancel meeting..."
13590 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13593 msgid "Launch website"
13594 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13597 msgid "You are already busy at this time."
13598 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13602 msgid "Event:"
13603 msgstr "Udalosť:"
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13608 msgid "Organizer:"
13609 msgstr "Organizátor:"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13614 msgid "Location:"
13615 msgstr "Miesto:"
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13620 msgid "Summary:"
13621 msgstr "Zhrnutie:"
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13624 msgid "Starting:"
13625 msgstr "Začiatok:"
13626
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13628 msgid "Ending:"
13629 msgstr "Koniec:"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13634 msgid "Attendees:"
13635 msgstr "Účastníci:"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13638 msgid "Action:"
13639 msgstr "Akcia:"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13642 msgid "_New meeting..."
13643 msgstr "_Nové stretnutie…"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13646 msgid "_Export calendar..."
13647 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13650 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13651 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13654 msgid "_Rename..."
13655 msgstr "P_remenovať…"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13658 msgid "U_pdate subscriptions"
13659 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13662 msgid "_List view"
13663 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13666 msgid "_Week view"
13667 msgstr "_Týždenný pohľad"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13670 msgid "_Month view"
13671 msgstr "_Mesačný pohľad"
13672
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13674 msgid "Meetings"
13675 msgstr "Stretnutia"
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13678 msgid "in the past"
13679 msgstr "v minulosti"
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13682 msgid "today"
13683 msgstr "dnes"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13686 msgid "tomorrow"
13687 msgstr "zajtra"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13690 msgid "this week"
13691 msgstr "tento týždeň"
13692
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13694 msgid "later"
13695 msgstr "neskôr"
13696
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "\n"
13701 "These are the events planned %s:\n"
13702 msgstr ""
13703 "\n"
13704 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13707 #, c-format
13708 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13709 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13712 #, c-format
13713 msgid "Error %ld"
13714 msgstr "Chyba %ld"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13717 #, c-format
13718 msgid ""
13719 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13720 "%s:\n"
13721 "\n"
13722 "%s"
13723 msgstr ""
13724 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13725 "%s:\n"
13726 "\n"
13727 "%s"
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13733 "%s\n"
13734 "%s"
13735 msgstr ""
13736 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13737 "%s\n"
13738 "%s"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13742 #, c-format
13743 msgid "Could not create directory %s"
13744 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13747 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13748 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13749
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13751 #, c-format
13752 msgid "Fetching calendar for %s..."
13753 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13756 msgid "new subscription"
13757 msgstr "nové prihlásenie"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13760 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13761 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13764 msgid "Subscribe to Webcal"
13765 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13768 msgid "Enter the WebCal URL:"
13769 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13772 msgid "Could not parse the URL."
13773 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13776 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13777 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13780 msgid "Delete subscription"
13781 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13782
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13784 msgid "accepted"
13785 msgstr "prijaté"
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13788 msgid "tentatively accepted"
13789 msgstr "nezáväzne prijaté"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13792 msgid "declined"
13793 msgstr "odmietnuté"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13796 msgid "did not answer"
13797 msgstr "neodpovedal"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13800 msgid "individual"
13801 msgstr "individuálne"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13804 msgid "group"
13805 msgstr "skupina"
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13808 msgid "resource"
13809 msgstr "zdroj"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13812 msgid "room"
13813 msgstr "miestnosť"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13816 msgid "Past"
13817 msgstr "V minulosti"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13820 msgid "Today"
13821 msgstr "Dnes"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13824 msgid "Tomorrow"
13825 msgstr "Zajtra"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13828 msgid "This week"
13829 msgstr "Tento týždeň"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13832 msgid "Later"
13833 msgstr "Neskôr"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13836 msgid "Accepted: "
13837 msgstr "Prijaté:"
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13840 msgid "Declined: "
13841 msgstr "Odmietnuté:"
13842
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13844 msgid "Tentatively Accepted: "
13845 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13848 msgid "Individual"
13849 msgstr "Individuálne"
13850
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13852 msgid "Resource"
13853 msgstr "Zdroj"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13856 msgid "Room"
13857 msgstr "Miestnosť"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13860 msgid "Add..."
13861 msgstr "Pridať…"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13864 msgid ""
13865 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13866 "- "
13867 msgstr ""
13868 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13869 "- "
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13874 msgid "You"
13875 msgstr "Vy"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13878 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13879 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13882 #, c-format
13883 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13884 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13887 #, c-format
13888 msgid "%d hour sooner"
13889 msgstr "%d hodinu skôr"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13892 #, c-format
13893 msgid "%d hours sooner"
13894 msgstr "%d hodín skôr"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13897 #, c-format
13898 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13899 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13900
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13902 #, c-format
13903 msgid "%d minutes sooner"
13904 msgstr "%d minút skôr"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13907 #, c-format
13908 msgid "%d hour later"
13909 msgstr "%d hodinu neskôr"
13910
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13912 #, c-format
13913 msgid "%d hours later"
13914 msgstr "%d hodím neskôr"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13917 #, c-format
13918 msgid "%d hours and %d minutes later"
13919 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13922 #, c-format
13923 msgid "%d minutes later"
13924 msgstr "%d minúť neskôr"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "\n"
13930 "\n"
13931 "Everyone would be available %s or %s."
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "\n"
13935 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "\n"
13941 "\n"
13942 "Everyone would be available %s."
13943 msgstr ""
13944 "\n"
13945 "\n"
13946 "Všetci budú dostupní %s."
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13949 msgid ""
13950 "\n"
13951 "\n"
13952 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13953 "6 hours."
13954 msgstr ""
13955 "\n"
13956 "\n"
13957 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13958 "6 hodinách."
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13961 #, c-format
13962 msgid "would be available %s or %s"
13963 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13966 #, c-format
13967 msgid "would be available %s"
13968 msgstr "bude dostupný %s"
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13973 msgid "not available"
13974 msgstr "nedostupný"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13977 #, c-format
13978 msgid ", but would be available %s or %s."
13979 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13982 #, c-format
13983 msgid ", but would be available %s."
13984 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13987 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13988 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13991 msgid "available"
13992 msgstr "dostupný"
13993
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13996 msgid "Free/busy retrieval failed"
13997 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14000 msgid "Not everyone is available"
14001 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14004 msgid "Send anyway"
14005 msgstr "Poslať i tak"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14008 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14009 msgstr ""
14010 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14013 #, c-format
14014 msgid "Fetching planning for %s..."
14015 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14018 msgid "Available"
14019 msgstr "Dostupný"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14024 msgid "Everyone is available."
14025 msgstr "Všetci sú dostupní."
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14028 msgid ""
14029 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14030 "retrieved."
14031 msgstr ""
14032 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14033 "nepodarilo získať."
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14036 msgid ""
14037 "Could not send the meeting invitation.\n"
14038 "Check the recipients."
14039 msgstr ""
14040 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14041 "Skontrolujte adresárov."
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14044 msgid "Save & Send"
14045 msgstr "Uložiť a Poslať"
14046
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14048 msgid "Check availability"
14049 msgstr "Overiť dostupnosť"
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14052 msgid "Starts at:"
14053 msgstr "Začína o:"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14057 msgid "on:"
14058 msgstr "o:"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14061 msgid "Ends at:"
14062 msgstr "Končí o:"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14065 msgid "New meeting"
14066 msgstr "Nové stretnutie"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14069 #, c-format
14070 msgid "%s - Edit meeting"
14071 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14075 msgid "Time:"
14076 msgstr "Čas:"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14079 #, c-format
14080 msgid "%d hour"
14081 msgid_plural "%d hours"
14082 msgstr[0] "%d hodina"
14083 msgstr[1] "%d hodiny"
14084 msgstr[2] "%d hodín"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14087 #, c-format
14088 msgid "%d minute"
14089 msgid_plural "%d minutes"
14090 msgstr[0] "%d minúta"
14091 msgstr[1] "%d minúty"
14092 msgstr[2] "%d minút"
14093
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14095 #, c-format
14096 msgid "Upcoming event: %s"
14097 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "You have a meeting or event soon.\n"
14103 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14104 "Location: %s\n"
14105 "More information:\n"
14106 "\n"
14107 "%s"
14108 msgstr ""
14109 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14110 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14111 "Miesto: %s\n"
14112 "Viac informácií:\n"
14113 "\n"
14114 "%s"
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14117 #, c-format
14118 msgid "Remind me in %d minute"
14119 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14120 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14121 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14122 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14125 msgid "Empty calendar"
14126 msgstr "Prázdny kalendár"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14129 msgid "There is nothing to export."
14130 msgstr "Nie je čo exportovať."
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14133 msgid "Could not export the calendar."
14134 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14137 msgid "Export calendar to ICS"
14138 msgstr "Export kalendára do ICS"
14139
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14141 #, c-format
14142 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14143 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14144
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14146 msgid "Could not export the freebusy info."
14147 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14148
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14150 #, c-format
14151 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14152 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14153
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14155 msgid "Reminders"
14156 msgstr "Pripomienky"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14159 msgid "Alert me"
14160 msgstr "Upozorni ma"
14161
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14163 msgid "minutes before an event"
14164 msgstr "minút pred udalosťou"
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14167 msgid "Calendar export"
14168 msgstr "Export kalendára"
14169
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14171 msgid "Automatically export calendar to"
14172 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14173
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14176 msgid "You can export to a local file or URL"
14177 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14178
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14180 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14181 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14184 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14185 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14186
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14188 msgid "Command to run after calendar export"
14189 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14190
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14192 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14193 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14194
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14196 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14197 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14198
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14200 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14201 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14202
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14204 msgid ""
14205 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14206 msgstr ""
14207 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14208 "Mail"
14209
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14211 msgid "Free/Busy information"
14212 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14213
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14215 msgid "Automatically export free/busy status to"
14216 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14217
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14219 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14220 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14223 msgid "Command to run after free/busy status export"
14224 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14225
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14227 msgid "Get free/busy status of others from"
14228 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14229
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14234 "left part of the email address, %d for the domain"
14235 msgstr ""
14236 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14237 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14238
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14240 msgid "SSL/TLS options"
14241 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14242
14243 #: src/pop.c:152
14244 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14245 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14246
14247 #: src/pop.c:159
14248 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14249 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14250
14251 #: src/pop.c:166
14252 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14253 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14254
14255 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14256 msgid "POP protocol error\n"
14257 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14258
14259 #: src/pop.c:263
14260 #, c-format
14261 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14262 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14263
14264 #: src/pop.c:841
14265 #, c-format
14266 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14267 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14268
14269 #: src/pop.c:857
14270 #, c-format
14271 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14272 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14273
14274 #: src/pop.c:889
14275 msgid "mailbox is locked\n"
14276 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14277
14278 #: src/pop.c:892
14279 msgid "Session timeout\n"
14280 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14281
14282 #: src/pop.c:911
14283 msgid "command not supported\n"
14284 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14285
14286 #: src/pop.c:916
14287 msgid "error occurred on POP session\n"
14288 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14289
14290 #: src/pop.c:1111
14291 msgid "TOP command unsupported\n"
14292 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14293
14294 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14295 msgid "POP"
14296 msgstr "POP"
14297
14298 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14299 #: src/wizard.c:1499
14300 msgid "IMAP"
14301 msgstr "IMAP"
14302
14303 #: src/prefs_account.c:337
14304 msgid "News (NNTP)"
14305 msgstr "News (NNTP)"
14306
14307 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14308 msgid "Local mbox file"
14309 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14310
14311 #: src/prefs_account.c:339
14312 msgid "None (SMTP only)"
14313 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14314
14315 #: src/prefs_account.c:1040
14316 msgid "Name of account"
14317 msgstr "Názov účtu"
14318
14319 #: src/prefs_account.c:1049
14320 msgid "Set as default"
14321 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14322
14323 #: src/prefs_account.c:1057
14324 msgid "Personal information"
14325 msgstr "Osobné informácie"
14326
14327 #: src/prefs_account.c:1066
14328 msgid "Full name"
14329 msgstr "Celé meno"
14330
14331 #: src/prefs_account.c:1072
14332 msgid "Mail address"
14333 msgstr "Emailová adresa"
14334
14335 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14336 msgid "Auto-configure"
14337 msgstr "Automatická konfigurácia"
14338
14339 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14340 msgid "Cancel"
14341 msgstr "Zrušiť"
14342
14343 #: src/prefs_account.c:1154
14344 msgid ""
14345 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14346 "has been built without IMAP and News support."
14347 msgstr ""
14348 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14349 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14350
14351 #: src/prefs_account.c:1185
14352 msgid "This server requires authentication"
14353 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1192
14356 msgid "Authenticate on connect"
14357 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:1254
14360 msgid "News server"
14361 msgstr "News server"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:1260
14364 msgid "Server for receiving"
14365 msgstr "Server pre prijímanie"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:1266
14368 msgid "Local mailbox"
14369 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:1273
14372 msgid "SMTP server (send)"
14373 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14374
14375 #: src/prefs_account.c:1281
14376 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14377 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14378
14379 #: src/prefs_account.c:1290
14380 msgid "command to send mails"
14381 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14382
14383 #: src/prefs_account.c:1365
14384 #, c-format
14385 msgid "Account%d"
14386 msgstr "Účet%d"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:1461
14389 msgid "Local"
14390 msgstr "Lokálne"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14393 msgid "Default Inbox"
14394 msgstr "Predvolený inbox"
14395
14396 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14397 #: src/prefs_account.c:1570
14398 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14399 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:1489
14402 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14403 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:1492
14406 msgid "Remove messages on server when received"
14407 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:1503
14410 msgid "Remove after"
14411 msgstr "Vymazať po"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14414 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14415 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14416
14417 #: src/prefs_account.c:1533
14418 msgid "Receive size limit"
14419 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:1536
14422 msgid ""
14423 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14424 "you will be able to download them fully or delete them."
14425 msgstr ""
14426 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14427 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14428
14429 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14430 msgid "NNTP"
14431 msgstr "NNTP"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:1583
14434 msgid "Maximum number of articles to download"
14435 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:1593
14438 msgid "unlimited if 0 is specified"
14439 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:1618
14442 msgid "Plain text"
14443 msgstr "Prostý text"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1631
14446 msgid "IMAP server directory"
14447 msgstr "Zložka servera IMAP"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:1635
14450 msgid "(usually empty)"
14451 msgstr "(zväčša prázdne)"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:1649
14454 msgid "Show subscribed folders only"
14455 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:1656
14458 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14459 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14460
14461 #: src/prefs_account.c:1658
14462 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14463 msgstr ""
14464 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14465 "servermi môže byť pomalšia."
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1665
14468 msgid "Filter messages on receiving"
14469 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1672
14472 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14473 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:1676
14476 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14477 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14480 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14481 msgid "Header"
14482 msgstr "Hlavička"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:1761
14485 msgid "Generate Message-ID"
14486 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:1764
14489 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14490 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:1767
14493 msgid "Add user agent header"
14494 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:1774
14497 msgid "Add user-defined header"
14498 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:1789
14501 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14502 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:1887
14505 msgid ""
14506 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14507 "will be used."
14508 msgstr ""
14509 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14510 "heslo ako pri prijímaní."
14511
14512 #: src/prefs_account.c:1898
14513 msgid "Authenticate with POP before sending"
14514 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:1913
14517 msgid "POP authentication timeout: "
14518 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14519
14520 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14521 msgid "Signature"
14522 msgstr "Podpis"
14523
14524 #: src/prefs_account.c:2004
14525 msgid "Automatically insert signature"
14526 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14527
14528 #: src/prefs_account.c:2009
14529 msgid "Signature separator"
14530 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14531
14532 #: src/prefs_account.c:2034
14533 msgid "Command output"
14534 msgstr "Výstup príkazu"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:2067
14537 msgid "Automatically set the following addresses"
14538 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14539
14540 #: src/prefs_account.c:2119
14541 msgid "Spell check dictionaries"
14542 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14545 #: src/prefs_spelling.c:162
14546 msgid "Default dictionary"
14547 msgstr "Predvolený slovník"
14548
14549 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14550 #: src/prefs_spelling.c:174
14551 msgid "Default alternate dictionary"
14552 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14555 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14556 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14557 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14558 msgid "Compose"
14559 msgstr "Nová"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14562 #: src/toolbar.c:490
14563 msgid "Reply"
14564 msgstr "Odpovedať"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14567 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14568 msgid "Forward"
14569 msgstr "Poslať ďalej"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2305
14572 msgid "Default privacy system"
14573 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2334
14576 msgid "Always sign messages"
14577 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:2336
14580 msgid "Always encrypt messages"
14581 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:2338
14584 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14585 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:2341
14588 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14589 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:2344
14592 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14593 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2346
14596 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14597 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14598
14599 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14600 msgid "Don't use SSL/TLS"
14601 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14602
14603 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14604 #: src/prefs_account.c:2553
14605 msgid "Use SSL/TLS"
14606 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14607
14608 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14609 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14610 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14611
14612 #: src/prefs_account.c:2546
14613 msgid "Send (SMTP)"
14614 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:2550
14617 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14618 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2561
14621 msgid "Client certificates"
14622 msgstr "Certifikáty klienta"
14623
14624 #: src/prefs_account.c:2569
14625 msgid "Certificate for receiving"
14626 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14629 #: src/prefs_account.c:2604
14630 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14631 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2597
14634 msgid "Certificate for sending"
14635 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2637
14638 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14639 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:2640
14642 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14643 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2652
14646 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14647 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2787
14650 msgid "SMTP port"
14651 msgstr "SMTP port"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2794
14654 msgid "POP port"
14655 msgstr "POP port"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2801
14658 msgid "IMAP port"
14659 msgstr "IMAP port"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2808
14662 msgid "NNTP port"
14663 msgstr "NNTP port"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2814
14666 msgid "Domain name"
14667 msgstr "Doménové meno"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2817
14670 msgid ""
14671 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14672 "connecting to SMTP servers."
14673 msgstr ""
14674 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14675 "serverom SMTP."
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2831
14678 msgid "Use command to communicate with server"
14679 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2840
14682 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14683 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2896
14686 msgid "Put sent messages in"
14687 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2898
14690 msgid "Put queued messages in"
14691 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14692
14693 #: src/prefs_account.c:2900
14694 msgid "Put draft messages in"
14695 msgstr "Uložiť koncepty do"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2902
14698 msgid "Put deleted messages in"
14699 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2961
14702 msgid "Account name is not entered."
14703 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2965
14706 msgid "Mail address is not entered."
14707 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2973
14710 msgid "SMTP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2978
14714 msgid "User ID is not entered."
14715 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2983
14718 msgid "POP server is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14720
14721 #: src/prefs_account.c:3003
14722 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14723 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14724
14725 #: src/prefs_account.c:3009
14726 msgid "IMAP server is not entered."
14727 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14728
14729 #: src/prefs_account.c:3014
14730 msgid "NNTP server is not entered."
14731 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14732
14733 #: src/prefs_account.c:3020
14734 msgid "local mailbox filename is not entered."
14735 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14736
14737 #: src/prefs_account.c:3026
14738 msgid "mail command is not entered."
14739 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14740
14741 #: src/prefs_account.c:3036
14742 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14743 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14744
14745 #: src/prefs_account.c:3041
14746 msgid "Password cannot contain a newline character."
14747 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14748
14749 #: src/prefs_account.c:3069
14750 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14751 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14752
14753 #: src/prefs_account.c:3074
14754 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14755 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14756
14757 #: src/prefs_account.c:3387
14758 msgid "Receive"
14759 msgstr "Prijať"
14760
14761 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14762 msgid "Templates"
14763 msgstr "Šablóny"
14764
14765 #: src/prefs_account.c:3459
14766 msgid "Privacy"
14767 msgstr "Súkromie"
14768
14769 #: src/prefs_account.c:3571
14770 msgid "Advanced"
14771 msgstr "Rozšírené"
14772
14773 #: src/prefs_account.c:3906
14774 msgid "Preferences for new account"
14775 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14776
14777 #: src/prefs_account.c:3908
14778 #, c-format
14779 msgid "%s - Account preferences"
14780 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14781
14782 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14783 msgid "Failed (wrong address)"
14784 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14785
14786 #: src/prefs_account.c:4114
14787 msgid "Select signature file"
14788 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14789
14790 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14791 msgid "Select certificate file"
14792 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14793
14794 #: src/prefs_account.c:4245
14795 msgid "Protocol:"
14796 msgstr "Protokol:"
14797
14798 #: src/prefs_account.c:4385
14799 #, c-format
14800 msgid "%s (plugin not loaded)"
14801 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:223
14804 msgid "Actions configuration"
14805 msgstr "Nastavenie akcií"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:250
14808 msgid "Menu name"
14809 msgstr "Názov menu"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:283
14812 msgid "Shell command"
14813 msgstr "Príkaz shellu"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:293
14816 msgid "Filter action"
14817 msgstr "Filtrovacie akcie"
14818
14819 #: src/prefs_actions.c:299
14820 msgid "Edit filter action"
14821 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14822
14823 #: src/prefs_actions.c:327
14824 msgid "Append the new action above to the list"
14825 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:335
14828 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14829 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14832 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14833 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14834 msgid "D_elete"
14835 msgstr "O_dstrániť"
14836
14837 #: src/prefs_actions.c:345
14838 msgid "Delete the selected action from the list"
14839 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14840
14841 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14842 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14843 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:363
14846 msgid "Show information on configuring actions"
14847 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:394
14850 msgid "Move the selected action up"
14851 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14852
14853 #: src/prefs_actions.c:402
14854 msgid "Move selected action down"
14855 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14858 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14859 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14860 #: src/prefs_template.c:472
14861 msgid "(New)"
14862 msgstr "(Nová)"
14863
14864 #: src/prefs_actions.c:600
14865 msgid "Menu name is not set."
14866 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14867
14868 #: src/prefs_actions.c:605
14869 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14870 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14871
14872 #: src/prefs_actions.c:610
14873 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14874 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14875
14876 #: src/prefs_actions.c:629
14877 msgid "Menu name is too long."
14878 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14879
14880 #: src/prefs_actions.c:638
14881 msgid "Command-line not set."
14882 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14883
14884 #: src/prefs_actions.c:643
14885 msgid "Menu name and command are too long."
14886 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:649
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "The command\n"
14892 "%s\n"
14893 "has a syntax error."
14894 msgstr ""
14895 "Príkaz\n"
14896 "%s\n"
14897 "má syntaktickú chybu."
14898
14899 #: src/prefs_actions.c:707
14900 msgid "Delete action"
14901 msgstr "Zmazať akciu"
14902
14903 #: src/prefs_actions.c:708
14904 msgid "Do you really want to delete this action?"
14905 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:728
14908 msgid "Delete all actions"
14909 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14910
14911 #: src/prefs_actions.c:729
14912 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14913 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14914
14915 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14916 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14917 #: src/prefs_template.c:597
14918 msgid "Entry not saved"
14919 msgstr "Záznam nebol uložený"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14922 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14923 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14924 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14925
14926 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14927 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14928 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14929 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14930 msgid "_Continue editing"
14931 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:897
14934 msgid "Actions list not saved"
14935 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14936
14937 #: src/prefs_actions.c:898
14938 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14939 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14940
14941 #: src/prefs_actions.c:968
14942 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14943 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14944
14945 #: src/prefs_actions.c:969
14946 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14947 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14948
14949 #: src/prefs_actions.c:971
14950 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14951 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14952
14953 #: src/prefs_actions.c:972
14954 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14955 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14956
14957 #: src/prefs_actions.c:973
14958 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14959 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14960
14961 #: src/prefs_actions.c:974
14962 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14963 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14964
14965 #: src/prefs_actions.c:975
14966 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14967 msgstr ""
14968 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14969
14970 #: src/prefs_actions.c:976
14971 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14972 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14973
14974 #: src/prefs_actions.c:977
14975 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14976 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14977
14978 #: src/prefs_actions.c:978
14979 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14980 msgstr ""
14981 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14982
14983 #: src/prefs_actions.c:979
14984 msgid "to run command asynchronously"
14985 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14986
14987 #: src/prefs_actions.c:980
14988 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14989 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14990
14991 #: src/prefs_actions.c:981
14992 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14993 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14994
14995 #: src/prefs_actions.c:982
14996 msgid ""
14997 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14998 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:983
15001 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15002 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:984
15005 msgid "for a user provided argument"
15006 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15007
15008 #: src/prefs_actions.c:985
15009 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15010 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15011
15012 #: src/prefs_actions.c:986
15013 msgid "for the text selection"
15014 msgstr "pre textový výber"
15015
15016 #: src/prefs_actions.c:987
15017 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15018 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15019
15020 #: src/prefs_actions.c:988
15021 msgid "for a literal %"
15022 msgstr "pre znak %"
15023
15024 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
15025 msgid "Actions"
15026 msgstr "Akcie"
15027
15028 #: src/prefs_actions.c:999
15029 msgid ""
15030 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15031 "process a complete message file or just one of its parts."
15032 msgstr ""
15033 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15034 "časťou, externé programy."
15035
15036 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15037 #: src/prefs_template.c:1113
15038 msgid "D_uplicate"
15039 msgstr "D_uplikovať"
15040
15041 #: src/prefs_actions.c:1206
15042 msgid "Current actions"
15043 msgstr "Aktuálne akcie"
15044
15045 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15046 #: src/prefs_filtering.c:1136
15047 msgid "Action string is not valid."
15048 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15049
15050 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15051 msgid "Hello,\\n"
15052 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15053
15054 #: src/prefs_common.c:314
15055 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15056 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15057
15058 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15059 msgid ""
15060 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15061 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15062 msgstr ""
15063 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15064 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15065 "\\n%M"
15066
15067 #: src/prefs_common.c:448
15068 msgid "%x(%a) %H:%M"
15069 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15070
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15072 msgid "Automatic account selection"
15073 msgstr "Automatická voľba účtu"
15074
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15076 msgid "when replying"
15077 msgstr "pri odpovedaní"
15078
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15080 msgid "when forwarding"
15081 msgstr "pri posielaní ďalej"
15082
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15084 msgid "when re-editing"
15085 msgstr "pri opätovnej úprave"
15086
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15088 msgid "Editing"
15089 msgstr "Písanie"
15090
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15092 msgid "Automatically launch the external editor"
15093 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15094
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15096 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15097 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15098
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15100 msgid "characters"
15101 msgstr "znakoch"
15102
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15104 msgid "Even if message is to be encrypted"
15105 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15106
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15108 msgid "Undo level"
15109 msgstr "Počet krokov späť"
15110
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15112 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15113 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15114
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15116 msgid "KB into message body "
15117 msgstr "kB do tela správy."
15118
15119 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15120 msgid "Replying"
15121 msgstr "Odpovedanie"
15122
15123 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15124 msgid "Reply will quote by default"
15125 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15126
15127 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15128 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15129 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15130
15131 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15132 msgid "Forwarding"
15133 msgstr "Posielanie ďalej"
15134
15135 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15136 msgid "Forward as attachment"
15137 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15138
15139 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15140 #, c-format
15141 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15142 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15143
15144 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15145 msgid "When dropping files into the Compose window"
15146 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15147
15148 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15149 msgid "Ask"
15150 msgstr "Spýtať sa"
15151
15152 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15153 msgid "Insert"
15154 msgstr "Vložiť"
15155
15156 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15157 msgid "Attach"
15158 msgstr "Pripojiť"
15159
15160 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15161 msgid "Writing"
15162 msgstr "Písanie"
15163
15164 #: src/prefs_customheader.c:183
15165 msgid "Custom header configuration"
15166 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15167
15168 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15169 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15170 msgid "Header name is not set."
15171 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15172
15173 #: src/prefs_customheader.c:516
15174 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15175 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15176
15177 #: src/prefs_customheader.c:563
15178 msgid "Choose a PNG file"
15179 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15180
15181 #: src/prefs_customheader.c:565
15182 msgid "Choose an XBM file"
15183 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15184
15185 #: src/prefs_customheader.c:567
15186 msgid "Choose a text file"
15187 msgstr "Vyberte textový súbor"
15188
15189 #: src/prefs_customheader.c:580
15190 msgid "This file isn't an image."
15191 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15192
15193 #: src/prefs_customheader.c:585
15194 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15195 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15196
15197 #: src/prefs_customheader.c:591
15198 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15199 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15200
15201 #: src/prefs_customheader.c:596
15202 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15203 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15204
15205 #: src/prefs_customheader.c:605
15206 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15207 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15208
15209 #: src/prefs_customheader.c:614
15210 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15211 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15212
15213 #: src/prefs_customheader.c:620
15214 #, c-format
15215 msgid "Compface error: %s"
15216 msgstr "Chyba compface: %s"
15217
15218 #: src/prefs_customheader.c:673
15219 msgid "This file contains newlines."
15220 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15221
15222 #: src/prefs_customheader.c:703
15223 msgid "Delete header"
15224 msgstr "Zmazať hlavičku"
15225
15226 #: src/prefs_customheader.c:704
15227 msgid "Do you really want to delete this header?"
15228 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15229
15230 #: src/prefs_customheader.c:877
15231 msgid "Current custom headers"
15232 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15233
15234 #: src/prefs_display_header.c:252
15235 msgid "Displayed header configuration"
15236 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15237
15238 #: src/prefs_display_header.c:276
15239 msgid "Header name"
15240 msgstr "Názov hlavičky"
15241
15242 #: src/prefs_display_header.c:319
15243 msgid "Displayed Headers"
15244 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15245
15246 #: src/prefs_display_header.c:381
15247 msgid "Hidden headers"
15248 msgstr "Skryté hlavičky"
15249
15250 #: src/prefs_display_header.c:407
15251 msgid "Show all unspecified headers"
15252 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15253
15254 #: src/prefs_display_header.c:611
15255 msgid "This header is already in the list."
15256 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15257
15258 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15259 #, c-format
15260 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15261 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15262
15263 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15264 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15265 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15266
15267 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15268 msgid "Use system defaults when possible"
15269 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15270
15271 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15272 msgid "Web browser"
15273 msgstr "Webový prehliadač"
15274
15275 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15276 msgid "Text editor"
15277 msgstr "Textový editor"
15278
15279 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15280 msgid "Command for 'Display as text'"
15281 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15282
15283 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15284 msgid ""
15285 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15286 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15287 msgstr ""
15288 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15289 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15290
15291 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15292 #: src/prefs_message.c:354
15293 msgid "Message View"
15294 msgstr "Zobrazenie správy"
15295
15296 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15297 msgid "External Programs"
15298 msgstr "Externé programy"
15299
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15301 msgid "Move"
15302 msgstr "Presunúť"
15303
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15305 msgid "Copy"
15306 msgstr "Kopírovať"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15309 msgid "Hide"
15310 msgstr "Skryť"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15316 msgid "Message flags"
15317 msgstr "Príznaky správy"
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15320 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15321 msgid "Mark"
15322 msgstr "Označiť"
15323
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15325 msgid "Mark as read"
15326 msgstr "Označiť ako prečítané"
15327
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15329 msgid "Mark as unread"
15330 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15333 msgid "Mark as spam"
15334 msgstr "Označiť ako spam"
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15337 msgid "Mark as ham"
15338 msgstr "Označiť ako nie spam"
15339
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15341 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15342 msgid "Execute"
15343 msgstr "Vykonať"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15346 msgid "Color label"
15347 msgstr "Farebná menovka"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15351 msgid "Resend"
15352 msgstr "Poslať znova"
15353
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15355 msgid "Redirect"
15356 msgstr "Presmerovať"
15357
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15360 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15361 #: src/summaryview.c:449
15362 msgid "Score"
15363 msgstr "Ohodnotenie"
15364
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15366 msgid "Change score"
15367 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15368
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15370 msgid "Set score"
15371 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15372
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15375 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15376 msgid "Tags"
15377 msgstr "Značky"
15378
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15380 msgid "Apply tag"
15381 msgstr "Použiť značku"
15382
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15384 msgid "Unset tag"
15385 msgstr "Odstrániť značku"
15386
15387 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15388 msgid "Clear tags"
15389 msgstr "Odstrániť značky"
15390
15391 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15392 msgid "Threads"
15393 msgstr "Vlákna"
15394
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15396 msgid "Stop filter"
15397 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15398
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15400 msgid "Action configuration"
15401 msgstr "Nastavenie akcie"
15402
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15404 #: src/prefs_matcher.c:586
15405 msgid "Rule"
15406 msgstr "Pravidlo"
15407
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15409 msgid "Action"
15410 msgstr "Akcia"
15411
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15413 msgid "Command-line not set"
15414 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15415
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15417 msgid "Destination is not set."
15418 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15419
15420 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15421 msgid "Recipient is not set."
15422 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15423
15424 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15425 msgid "Score is not set"
15426 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15427
15428 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15429 msgid "Header is not set."
15430 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15431
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15433 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15434 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15435
15436 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15437 msgid "Tag name is empty."
15438 msgstr "Meno značky je prázdne."
15439
15440 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15441 msgid "No action was defined."
15442 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15443
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15445 #: src/quote_fmt.c:79
15446 msgid "literal %"
15447 msgstr "Znak %"
15448
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15450 msgid "filename (should not be modified)"
15451 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15452
15453 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15454 #: src/quote_fmt.c:87
15455 msgid "new line"
15456 msgstr "nový riadok"
15457
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15459 msgid "escape character for quotes"
15460 msgstr "únikový znak citácie"
15461
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15463 msgid "quote character"
15464 msgstr "znak úvodzoviek"
15465
15466 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15467 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15468 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15469
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15471 msgid ""
15472 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15473 "program or script.\n"
15474 "The following symbols can be used:"
15475 msgstr ""
15476 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15477 "programu, alebo skriptu.\n"
15478 "Môžete použiť tieto symboly:"
15479
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15481 msgid "Recipient"
15482 msgstr "Príjemca"
15483
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15485 msgid "Book/Folder"
15486 msgstr "_Adresár/Zložka"
15487
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15489 msgid "Destination"
15490 msgstr "Cieľ"
15491
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15493 msgid "Color"
15494 msgstr "Zafarbiť"
15495
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15497 msgid "Current action list"
15498 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15499
15500 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15501 msgid "Filtering/Processing configuration"
15502 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15503
15504 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15505 #: src/prefs_filtering.c:985
15506 msgctxt "Filtering Account Menu"
15507 msgid "All"
15508 msgstr "Všetky"
15509
15510 #: src/prefs_filtering.c:411
15511 msgid "Condition"
15512 msgstr "Podmienka"
15513
15514 #: src/prefs_filtering.c:424
15515 msgid " Def_ine... "
15516 msgstr " D_efinovať… "
15517
15518 #: src/prefs_filtering.c:446
15519 msgid " De_fine... "
15520 msgstr " D_efinovať… "
15521
15522 #: src/prefs_filtering.c:475
15523 msgid "Append the new rule above to the list"
15524 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15525
15526 #: src/prefs_filtering.c:484
15527 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15528 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15529
15530 #: src/prefs_filtering.c:493
15531 msgid "Delete the selected rule from the list"
15532 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15533
15534 #: src/prefs_filtering.c:534
15535 msgid "Move the selected rule to the top"
15536 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15537
15538 #: src/prefs_filtering.c:537
15539 msgid "Page u_p"
15540 msgstr "O stranu _vyššie"
15541
15542 #: src/prefs_filtering.c:545
15543 msgid "Move the selected rule one page up"
15544 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15545
15546 #: src/prefs_filtering.c:554
15547 msgid "Move the selected rule up"
15548 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15549
15550 #: src/prefs_filtering.c:562
15551 msgid "Move the selected rule down"
15552 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15553
15554 #: src/prefs_filtering.c:565
15555 msgid "Page dow_n"
15556 msgstr "O stranu _nižšie"
15557
15558 #: src/prefs_filtering.c:573
15559 msgid "Move the selected rule one page down"
15560 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15561
15562 #: src/prefs_filtering.c:582
15563 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15564 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15565
15566 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15567 msgid "Condition string is not valid."
15568 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15569
15570 #: src/prefs_filtering.c:1115
15571 msgid "Condition string is empty."
15572 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15573
15574 #: src/prefs_filtering.c:1121
15575 msgid "Action string is empty."
15576 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15577
15578 #: src/prefs_filtering.c:1209
15579 msgid "Delete rule"
15580 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15581
15582 #: src/prefs_filtering.c:1210
15583 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15584 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15585
15586 #: src/prefs_filtering.c:1228
15587 msgid "Delete all rules"
15588 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15589
15590 #: src/prefs_filtering.c:1229
15591 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15592 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15593
15594 #: src/prefs_filtering.c:1479
15595 msgid "Filtering rules not saved"
15596 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15597
15598 #: src/prefs_filtering.c:1480
15599 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15600 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15601
15602 #: src/prefs_filtering.c:1702
15603 msgid "Move one page up"
15604 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15605
15606 #: src/prefs_filtering.c:1703
15607 msgid "Move one page down"
15608 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15609
15610 #: src/prefs_filtering.c:1858
15611 msgid "Enable"
15612 msgstr "Povoliť"
15613
15614 #: src/prefs_folder_column.c:211
15615 msgid "Folder list columns configuration"
15616 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15617
15618 #: src/prefs_folder_column.c:228
15619 msgid ""
15620 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15621 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15622 msgstr ""
15623 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15624 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15625
15626 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15627 msgid "Hidden columns"
15628 msgstr "Skryté položky"
15629
15630 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15631 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15632 msgid "Displayed columns"
15633 msgstr "Zobrazené položky"
15634
15635 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15636 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15637 msgid " Use default "
15638 msgstr " Použiť predvolené "
15639
15640 #: src/prefs_folder_item.c:210
15641 msgid ""
15642 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15643 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15644 "subfolders\"."
15645 msgstr ""
15646 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15647 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15648
15649 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15650 msgid ""
15651 "Apply to\n"
15652 "subfolders"
15653 msgstr ""
15654 "Použiť aj na\n"
15655 "podzložky"
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:314
15658 msgid "Normal"
15659 msgstr "Normálny"
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:316
15662 msgid "Outbox"
15663 msgstr "Odoslaná pošta"
15664
15665 #: src/prefs_folder_item.c:332
15666 msgid "Folder type"
15667 msgstr "Typ zložky"
15668
15669 #: src/prefs_folder_item.c:344
15670 msgid "Simplify Subject RegExp"
15671 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15672
15673 #: src/prefs_folder_item.c:370
15674 msgid "Test string:"
15675 msgstr "Testovací reťazec:"
15676
15677 #: src/prefs_folder_item.c:387
15678 msgid "Result:"
15679 msgstr "Výsledok:"
15680
15681 #: src/prefs_folder_item.c:402
15682 msgid "Folder chmod"
15683 msgstr "Chmod zložky"
15684
15685 #: src/prefs_folder_item.c:428
15686 msgid "Folder color"
15687 msgstr "Farba zložky"
15688
15689 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15690 msgid "Pick color for folder"
15691 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15692
15693 #: src/prefs_folder_item.c:459
15694 msgid "Run Processing rules at start-up"
15695 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15696
15697 #: src/prefs_folder_item.c:474
15698 msgid "Run Processing rules when opening"
15699 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:488
15702 msgid "Scan for new mail"
15703 msgstr "Zistiť novú poštu"
15704
15705 #: src/prefs_folder_item.c:490
15706 msgid ""
15707 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15708 "side filtering on IMAP or by an external application"
15709 msgstr ""
15710 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15711 "alebo inou aplikáciou"
15712
15713 #: src/prefs_folder_item.c:510
15714 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15715 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15716
15717 #: src/prefs_folder_item.c:527
15718 msgid ""
15719 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15720 "View/Text Options)"
15721 msgstr ""
15722 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15723 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15724
15725 #: src/prefs_folder_item.c:537
15726 msgid "Synchronise for offline use"
15727 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15728
15729 #: src/prefs_folder_item.c:558
15730 msgid "Fetch message bodies from the last"
15731 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15732
15733 #: src/prefs_folder_item.c:565
15734 msgid "0: all bodies"
15735 msgstr "0: všetky"
15736
15737 #: src/prefs_folder_item.c:573
15738 msgid "Remove older messages bodies"
15739 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15740
15741 #: src/prefs_folder_item.c:590
15742 msgid "Discard folder cache"
15743 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15744
15745 #: src/prefs_folder_item.c:895
15746 msgid "Request Return Receipt"
15747 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15748
15749 #: src/prefs_folder_item.c:910
15750 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15751 msgstr ""
15752 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15753
15754 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15755 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15756 #, c-format
15757 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15758 msgid "Default %s"
15759 msgstr "Predvolene %s"
15760
15761 #: src/prefs_folder_item.c:950
15762 #, c-format
15763 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15764 msgid "Default %s for replies"
15765 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15766
15767 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15768 msgid "Default account"
15769 msgstr "Predvolený účet"
15770
15771 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15772 msgid "Discard cache"
15773 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15774
15775 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15776 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15777 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15778
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15780 msgid "General"
15781 msgstr "Všeobecné"
15782
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15784 #, c-format
15785 msgid "Properties for folder %s"
15786 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15787
15788 #: src/prefs_fonts.c:79
15789 msgid "Folder and Message Lists"
15790 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15791
15792 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15793 msgid "Message"
15794 msgstr "Správa"
15795
15796 #: src/prefs_fonts.c:126
15797 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15798 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15799
15800 #: src/prefs_fonts.c:136
15801 msgid "Small"
15802 msgstr "Malé"
15803
15804 #: src/prefs_fonts.c:158
15805 msgid "Bold"
15806 msgstr "Tučné"
15807
15808 #: src/prefs_fonts.c:180
15809 msgid "Use different font for printing"
15810 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15811
15812 #: src/prefs_fonts.c:190
15813 msgid "Message Printing"
15814 msgstr "Tlač správy"
15815
15816 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15817 #: src/prefs_themes.c:421
15818 msgid "Display"
15819 msgstr "Zobrazenie"
15820
15821 #: src/prefs_fonts.c:269
15822 msgid "Fonts"
15823 msgstr "Písma"
15824
15825 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15826 msgid "Preferences"
15827 msgstr "Nastavenia"
15828
15829 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15830 msgid "Automatically display attached images"
15831 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15832
15833 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15834 msgid "Resize attached images by default"
15835 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15836
15837 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15838 msgid "Clicking image toggles scaling"
15839 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15840
15841 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15842 msgid "Display images inline"
15843 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15844
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15846 msgid "Print images"
15847 msgstr "Tlačiť obrázky"
15848
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15850 msgid "Image Viewer"
15851 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15852
15853 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15854 msgid "Restrict the log window to"
15855 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15856
15857 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15858 msgid "0 to stop logging in the log window"
15859 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15860
15861 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15862 msgid "lines"
15863 msgstr "riadkov"
15864
15865 #: src/prefs_logging.c:165
15866 msgid "Filtering/processing log"
15867 msgstr "Záznam filtrov"
15868
15869 #: src/prefs_logging.c:168
15870 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15871 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15872
15873 #: src/prefs_logging.c:174
15874 msgid ""
15875 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15876 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15877 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15878 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15879 msgstr ""
15880 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15881 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15882 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15883 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15884
15885 #: src/prefs_logging.c:181
15886 msgid "Log filtering/processing when..."
15887 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15888
15889 #: src/prefs_logging.c:185
15890 msgid "filtering at incorporation"
15891 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15892
15893 #: src/prefs_logging.c:187
15894 msgid "pre-processing folders"
15895 msgstr "predspracovanie zložiek"
15896
15897 #: src/prefs_logging.c:192
15898 msgid "manually filtering"
15899 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15900
15901 #: src/prefs_logging.c:194
15902 msgid "post-processing folders"
15903 msgstr "zložky pospracovania"
15904
15905 #: src/prefs_logging.c:201
15906 msgid "processing folders"
15907 msgstr "spracovaní zložiek"
15908
15909 #: src/prefs_logging.c:217
15910 msgid "Log level"
15911 msgstr "Úroveň záznamu"
15912
15913 #: src/prefs_logging.c:226
15914 msgid "Low"
15915 msgstr "Nízka"
15916
15917 #: src/prefs_logging.c:227
15918 msgid "Medium"
15919 msgstr "Stredná"
15920
15921 #: src/prefs_logging.c:228
15922 msgid "High"
15923 msgstr "Vysoká"
15924
15925 #: src/prefs_logging.c:233
15926 msgid ""
15927 "Select the level of detail of the logging.\n"
15928 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15929 "match and what actions are performed.\n"
15930 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15931 "and why rules are skipped.\n"
15932 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15933 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15934 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15935 msgstr ""
15936 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15937 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15938 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15939 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15940 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15941 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15942 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15943 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15944
15945 #: src/prefs_logging.c:274
15946 msgid "Disk log"
15947 msgstr "Záznam disku"
15948
15949 #: src/prefs_logging.c:276
15950 msgid "Write the following information to disk..."
15951 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15952
15953 #: src/prefs_logging.c:284
15954 msgid "Warning messages"
15955 msgstr "Varovné správy"
15956
15957 #: src/prefs_logging.c:285
15958 msgid "Network protocol messages"
15959 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15960
15961 #: src/prefs_logging.c:289
15962 msgid "Error messages"
15963 msgstr "Chybové správy"
15964
15965 #: src/prefs_logging.c:290
15966 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15967 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15968
15969 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15970 msgid "Other"
15971 msgstr "Ostatné"
15972
15973 #: src/prefs_logging.c:411
15974 msgid "Logging"
15975 msgstr "Záznam"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:331
15978 msgid "more than"
15979 msgstr "viac ako"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:332
15982 msgid "less than"
15983 msgstr "menej ako"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:338
15986 msgid "weeks"
15987 msgstr "týždne"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:342
15990 msgid "higher than"
15991 msgstr "vyšší ako"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:343
15994 msgid "lower than"
15995 msgstr "nižší ako"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15998 msgid "exactly"
15999 msgstr "presne"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:348
16002 msgid "greater than"
16003 msgstr "väčší ako"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:349
16006 msgid "smaller than"
16007 msgstr "menší ako"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:354
16010 msgid "bytes"
16011 msgstr "bajty"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:355
16014 msgid "kilobytes"
16015 msgstr "kilobajty"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:356
16018 msgid "megabytes"
16019 msgstr "megabajty"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:360
16022 msgid "contains"
16023 msgstr "obsahuje"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:361
16026 msgid "doesn't contain"
16027 msgstr "neobsahuje"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:385
16030 msgid "headers part"
16031 msgstr "Hlavička správy"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:386
16034 msgid "headers values"
16035 msgstr "hodnoty hlavičky"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:387
16038 msgid "body part"
16039 msgstr "Telo správy"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:388
16042 msgid "whole message"
16043 msgstr "Celá správa"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16046 msgid "Marked"
16047 msgstr "Označená"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16050 msgid "Deleted"
16051 msgstr "Zmazaná"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:396
16054 msgid "Replied"
16055 msgstr "Odpovedaná"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16058 msgid "Forwarded"
16059 msgstr "Poslané ďalej"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16062 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16063 msgid "Spam"
16064 msgstr "Spam"
16065
16066 #: src/prefs_matcher.c:400
16067 msgid "Has attachment"
16068 msgstr "Má prílohu"
16069
16070 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16071 msgid "Signed"
16072 msgstr "Podpísané"
16073
16074 #: src/prefs_matcher.c:405
16075 msgid "set"
16076 msgstr "nastavené"
16077
16078 #: src/prefs_matcher.c:406
16079 msgid "not set"
16080 msgstr "nenastavené"
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:410
16083 msgid "yes"
16084 msgstr "áno"
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:411
16087 msgid "no"
16088 msgstr "nie"
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:415
16091 msgid "Any tags"
16092 msgstr "Žiadne značky"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:416
16095 msgid "Specific tag"
16096 msgstr "Špecifická značka"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:420
16099 msgid "ignored"
16100 msgstr "ignorované"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:421
16103 msgid "not ignored"
16104 msgstr "neignorované"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:422
16107 msgid "watched"
16108 msgstr "sledované"
16109
16110 #: src/prefs_matcher.c:423
16111 msgid "not watched"
16112 msgstr "nesledované"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:427
16115 msgid "found"
16116 msgstr "nájdené"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:428
16119 msgid "not found"
16120 msgstr "nenájdené"
16121
16122 #: src/prefs_matcher.c:432
16123 msgid "0 (Passed)"
16124 msgstr "0 (Prešlo)"
16125
16126 #: src/prefs_matcher.c:433
16127 msgid "non-0 (Failed)"
16128 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:569
16131 msgid "Condition configuration"
16132 msgstr "Nastavenie podmienok"
16133
16134 #: src/prefs_matcher.c:613
16135 msgid "Match criteria:"
16136 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16137
16138 #: src/prefs_matcher.c:622
16139 msgid "All messages"
16140 msgstr "Všetky správy"
16141
16142 #: src/prefs_matcher.c:624
16143 msgid "Age"
16144 msgstr "Vek"
16145
16146 #: src/prefs_matcher.c:625
16147 msgid "Phrase"
16148 msgstr "Fráza"
16149
16150 #: src/prefs_matcher.c:626
16151 msgid "Flags"
16152 msgstr "Príznaky"
16153
16154 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
16155 msgid "Color labels"
16156 msgstr "Farebné označenia"
16157
16158 #: src/prefs_matcher.c:628
16159 msgid "Thread"
16160 msgstr "Vlákno"
16161
16162 #: src/prefs_matcher.c:631
16163 msgid "Partially downloaded"
16164 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16165
16166 #: src/prefs_matcher.c:634
16167 msgid "External program test"
16168 msgstr "Kontrola externým programom"
16169
16170 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16171 #: src/prefs_matcher.c:2519
16172 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16173 msgid "All"
16174 msgstr "Všetky"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:744
16177 msgid "Use regexp"
16178 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:820
16181 msgid "Message must match"
16182 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16183
16184 #: src/prefs_matcher.c:824
16185 msgid "at least one"
16186 msgstr "aspoň jedno"
16187
16188 #: src/prefs_matcher.c:825
16189 msgid "all"
16190 msgstr "všetky"
16191
16192 #: src/prefs_matcher.c:828
16193 msgid "of above rules"
16194 msgstr "predošlých pravidiel"
16195
16196 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16197 msgid "Search pattern is not set."
16198 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16199
16200 #: src/prefs_matcher.c:1545
16201 msgid "Test command is not set."
16202 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:1619
16205 msgid "all addresses in all headers"
16206 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16207
16208 #: src/prefs_matcher.c:1622
16209 msgid "any address in any header"
16210 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16211
16212 #: src/prefs_matcher.c:1624
16213 #, c-format
16214 msgid "the address(es) in header '%s'"
16215 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:1625
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "Book/folder path is not set.\n"
16221 "\n"
16222 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16223 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16224 msgstr ""
16225 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16226 "\n"
16227 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16228 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16229
16230 #: src/prefs_matcher.c:1844
16231 msgid "Headers part"
16232 msgstr "Záhlavie správy"
16233
16234 #: src/prefs_matcher.c:1848
16235 msgid "Headers values"
16236 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16237
16238 #: src/prefs_matcher.c:1852
16239 msgid "Body part"
16240 msgstr "Telo správy"
16241
16242 #: src/prefs_matcher.c:1856
16243 msgid "Whole message"
16244 msgstr "Celá správa"
16245
16246 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16247 msgid "in"
16248 msgstr "v"
16249
16250 #: src/prefs_matcher.c:1971
16251 msgid "content is"
16252 msgstr "obsahuje"
16253
16254 #: src/prefs_matcher.c:1980
16255 msgid "Age is"
16256 msgstr "Vek je"
16257
16258 #: src/prefs_matcher.c:1985
16259 msgid "Flag"
16260 msgstr "Príznak"
16261
16262 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16263 msgid "is"
16264 msgstr "je"
16265
16266 #: src/prefs_matcher.c:1991
16267 msgid "Name:"
16268 msgstr "Meno: "
16269
16270 #: src/prefs_matcher.c:2000
16271 msgid "Label"
16272 msgstr "Menovka"
16273
16274 #: src/prefs_matcher.c:2006
16275 msgid "Value:"
16276 msgstr "Hodnota:"
16277
16278 #: src/prefs_matcher.c:2021
16279 msgid "Score is"
16280 msgstr "Skóre je"
16281
16282 #: src/prefs_matcher.c:2022
16283 msgid "points"
16284 msgstr "bodov"
16285
16286 #: src/prefs_matcher.c:2032
16287 msgid "Size is"
16288 msgstr "Veľkosť je"
16289
16290 #: src/prefs_matcher.c:2037
16291 msgid "Scope:"
16292 msgstr "Rozsah:"
16293
16294 #: src/prefs_matcher.c:2039
16295 msgid "tags"
16296 msgstr "Značky"
16297
16298 #: src/prefs_matcher.c:2044
16299 msgid "type is"
16300 msgstr "typ je"
16301
16302 #: src/prefs_matcher.c:2048
16303 msgid "Program returns"
16304 msgstr "Návratová hodnota programu"
16305
16306 #: src/prefs_matcher.c:2118
16307 msgid ""
16308 "The entry was not saved.\n"
16309 "Close anyway?"
16310 msgstr ""
16311 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16312 "Zavrieť napriek tomu?"
16313
16314 #: src/prefs_matcher.c:2184
16315 msgid "Match Type: 'Test'"
16316 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16317
16318 #: src/prefs_matcher.c:2185
16319 msgid ""
16320 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16321 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16322 "\n"
16323 "The following symbols can be used:"
16324 msgstr ""
16325 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16326 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16327 "\n"
16328 "Môžete použiť tieto symboly:"
16329
16330 #: src/prefs_matcher.c:2284
16331 msgid "Current condition rules"
16332 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16333
16334 #: src/prefs_message.c:120
16335 msgid "Headers"
16336 msgstr "Hlavičky"
16337
16338 #: src/prefs_message.c:123
16339 msgid "Display header pane above message view"
16340 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16341
16342 #: src/prefs_message.c:127
16343 msgid "Display (X-)Face in message view"
16344 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16345
16346 #: src/prefs_message.c:130
16347 msgid "Display Face in message view"
16348 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16349
16350 #: src/prefs_message.c:144
16351 msgid "Display headers in message view"
16352 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16353
16354 #: src/prefs_message.c:156
16355 msgid "HTML messages"
16356 msgstr "HTML správy"
16357
16358 #: src/prefs_message.c:159
16359 msgid "Render HTML messages as text"
16360 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16361
16362 #: src/prefs_message.c:162
16363 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16364 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16365
16366 #: src/prefs_message.c:165
16367 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16368 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16369
16370 #: src/prefs_message.c:175
16371 msgid "Line space"
16372 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16373
16374 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16375 msgid "pixels"
16376 msgstr "pixely"
16377
16378 #: src/prefs_message.c:195
16379 msgid "Scroll"
16380 msgstr "Posúvanie"
16381
16382 #: src/prefs_message.c:197
16383 msgid "Half page"
16384 msgstr "Pol stránky"
16385
16386 #: src/prefs_message.c:203
16387 msgid "Smooth scroll"
16388 msgstr "Plynulé posúvanie"
16389
16390 #: src/prefs_message.c:209
16391 msgid "Step"
16392 msgstr "Posun"
16393
16394 #: src/prefs_message.c:230
16395 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16396 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16397
16398 #: src/prefs_message.c:233
16399 msgid "Quotation"
16400 msgstr "Citácia"
16401
16402 #: src/prefs_message.c:242
16403 msgid "Collapse quoted text on double click"
16404 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16405
16406 #: src/prefs_message.c:249
16407 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16408 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16409
16410 #: src/prefs_message.c:355
16411 msgid "Text Options"
16412 msgstr "Textové možnosti"
16413
16414 #: src/prefs_migration.c:50
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16418 "you are currently using.\n"
16419 "\n"
16420 "This is not recommended.\n"
16421 "\n"
16422 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16423 "\n"
16424 "Do you want to exit now?"
16425 msgstr ""
16426 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16427 "používate.\n"
16428 "\n"
16429 "Toto neodporúčame.\n"
16430 "\n"
16431 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16432 "\n"
16433 "Chcete teraz skončiť?"
16434
16435 #: src/prefs_migration.c:59
16436 msgid "Configuration warning"
16437 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16438
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16440 msgid "Message view"
16441 msgstr "Zobrazenie správy"
16442
16443 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16444 msgid "Enable coloration of message text"
16445 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16446
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16448 msgid "Quote"
16449 msgstr "Citácia"
16450
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16452 msgid "Cycle quote colors"
16453 msgstr "Opakovať farby citátov"
16454
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16456 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16457 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16458
16459 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16460 msgid "1st Level"
16461 msgstr "Prvá úroveň"
16462
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16465 msgid "Text"
16466 msgstr "Text"
16467
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16469 msgctxt "Tooltip"
16470 msgid "Pick color for 1st level text"
16471 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16472
16473 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16474 msgid "2nd Level"
16475 msgstr "Druhá úroveň"
16476
16477 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16478 msgctxt "Tooltip"
16479 msgid "Pick color for 2nd level text"
16480 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16481
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16483 msgid "3rd Level"
16484 msgstr "Tretia úroveň"
16485
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16487 msgctxt "Tooltip"
16488 msgid "Pick color for 3rd level text"
16489 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16490
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16492 msgid "Enable coloration of text background"
16493 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16494
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16496 msgctxt "Tooltip"
16497 msgid "Pick color for 1st level text background"
16498 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16499
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16501 msgctxt "Tooltip"
16502 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16503 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16504
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16506 msgctxt "Tooltip"
16507 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16508 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16509
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16511 msgctxt "Tooltip"
16512 msgid "Pick color for links"
16513 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16514
16515 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16516 msgid "URI link"
16517 msgstr "URI odkaz"
16518
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16520 msgctxt "Tooltip"
16521 msgid "Pick color for signatures"
16522 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16523
16524 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16525 msgid "Folder list"
16526 msgstr "Zoznam správ"
16527
16528 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16529 msgid ""
16530 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16531 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16532 msgstr ""
16533 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16534 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16535
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16537 msgid "Target folder"
16538 msgstr "Cieľová zložka"
16539
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16541 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16542 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16543
16544 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16545 msgid "Folder containing new messages"
16546 msgstr "Zložka s novými správami"
16547
16548 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16549 #. rule name and should not be translated
16550 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16551 #, c-format
16552 msgctxt "Tooltip"
16553 msgid "Pick color for 'color %d'"
16554 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16555
16556 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16557 #. rule name and should not be translated
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16559 #, c-format
16560 msgid "Set label for 'color %d'"
16561 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16562
16563 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16564 #. rule name and should not be translated
16565 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16566 #, c-format
16567 msgctxt "Dialog title"
16568 msgid "Pick color for 'color %d'"
16569 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16570
16571 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16572 msgctxt "Dialog title"
16573 msgid "Pick color for 1st level text"
16574 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16575
16576 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16577 msgctxt "Dialog title"
16578 msgid "Pick color for 2nd level text"
16579 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16580
16581 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16582 msgctxt "Dialog title"
16583 msgid "Pick color for 3rd level text"
16584 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16585
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16587 msgctxt "Dialog title"
16588 msgid "Pick color for 1st level text background"
16589 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16590
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16592 msgctxt "Dialog title"
16593 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16594 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16595
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16597 msgctxt "Dialog title"
16598 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16599 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16600
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16602 msgctxt "Dialog title"
16603 msgid "Pick color for links"
16604 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16605
16606 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16607 msgctxt "Dialog title"
16608 msgid "Pick color for target folder"
16609 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16610
16611 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16612 msgctxt "Dialog title"
16613 msgid "Pick color for signatures"
16614 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16615
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16617 msgctxt "Dialog title"
16618 msgid "Pick color for folder"
16619 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16620
16621 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16622 msgid "Colors"
16623 msgstr "Farby"
16624
16625 #: src/prefs_other.c:107
16626 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16627 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16628
16629 #: src/prefs_other.c:121
16630 msgid "Select preset:"
16631 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16632
16633 #: src/prefs_other.c:136
16634 msgid ""
16635 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16636 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16637 msgstr ""
16638 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16639 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16640
16641 #: src/prefs_other.c:496
16642 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16643 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16644
16645 #: src/prefs_other.c:499
16646 msgid "On exit"
16647 msgstr "Pri ukončení"
16648
16649 #: src/prefs_other.c:502
16650 msgid "Confirm on exit"
16651 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16652
16653 #: src/prefs_other.c:509
16654 msgid "Empty trash on exit"
16655 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16656
16657 #: src/prefs_other.c:512
16658 msgid "Warn if there are queued messages"
16659 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16660
16661 #: src/prefs_other.c:514
16662 msgid "Keyboard shortcuts"
16663 msgstr "Klávesové skratky"
16664
16665 #: src/prefs_other.c:517
16666 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16667 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16668
16669 #: src/prefs_other.c:520
16670 msgid ""
16671 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16672 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16673 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16674 msgstr ""
16675 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16676 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16677 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16678
16679 #: src/prefs_other.c:527
16680 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16681 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16682
16683 #: src/prefs_other.c:537
16684 msgid "Metadata handling"
16685 msgstr "Spracovanie metadát"
16686
16687 #: src/prefs_other.c:538
16688 msgid ""
16689 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16690 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16691 msgstr ""
16692 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16693 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16694
16695 #: src/prefs_other.c:542
16696 msgid "Safer"
16697 msgstr "Bezpečnejšie"
16698
16699 #: src/prefs_other.c:544
16700 msgid "Faster"
16701 msgstr "Rýchlejšie"
16702
16703 #: src/prefs_other.c:562
16704 msgid "Socket I/O timeout"
16705 msgstr "Časový limit spojení"
16706
16707 #: src/prefs_other.c:583
16708 msgid "Ask before emptying trash"
16709 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16710
16711 #: src/prefs_other.c:585
16712 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16713 msgstr ""
16714 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16715 "filtrovaní"
16716
16717 #: src/prefs_other.c:590
16718 msgid "Use secure file deletion if possible"
16719 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16720
16721 #: src/prefs_other.c:594
16722 msgid ""
16723 "Use secure file deletion if possible\n"
16724 "(the 'shred' program is not available)"
16725 msgstr ""
16726 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16727 "(program „shred” nie je dostupný)"
16728
16729 #: src/prefs_other.c:599
16730 msgid ""
16731 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16732 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16733 msgstr ""
16734 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16735 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16736 "stránke shred."
16737
16738 #: src/prefs_other.c:603
16739 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16740 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16741
16742 #: src/prefs_other.c:606
16743 msgid "Master passphrase"
16744 msgstr "Hlavná tajná veta"
16745
16746 #: src/prefs_other.c:609
16747 msgid "Use a master passphrase"
16748 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16749
16750 #: src/prefs_other.c:612
16751 msgid ""
16752 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16753 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16754 msgstr ""
16755 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16756 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16757
16758 #: src/prefs_other.c:617
16759 msgid "Change master passphrase"
16760 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16761
16762 #: src/prefs_other.c:777
16763 msgid "Miscellaneous"
16764 msgstr "Rôzne"
16765
16766 #: src/prefs_quote.c:77
16767 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16768 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16769
16770 #: src/prefs_receive.c:142
16771 msgid "External incorporation program"
16772 msgstr "Externý program na príjem"
16773
16774 #: src/prefs_receive.c:145
16775 msgid "Use external program for receiving mail"
16776 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16777
16778 #: src/prefs_receive.c:161
16779 msgid "Automatic checking"
16780 msgstr "Automatická kontrola"
16781
16782 #: src/prefs_receive.c:168
16783 msgid "Check for new mail every"
16784 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16785
16786 #: src/prefs_receive.c:212
16787 msgid "Check for new mail on start-up"
16788 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16789
16790 #: src/prefs_receive.c:215
16791 msgid "Dialogs"
16792 msgstr "Dialógy"
16793
16794 #: src/prefs_receive.c:217
16795 msgid "Show receive dialog"
16796 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16797
16798 #: src/prefs_receive.c:227
16799 msgid "Only on manual receiving"
16800 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16801
16802 #: src/prefs_receive.c:238
16803 msgid "Close receive dialog when finished"
16804 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16805
16806 #: src/prefs_receive.c:241
16807 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16808 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16809
16810 #: src/prefs_receive.c:244
16811 msgid "After receiving new mail"
16812 msgstr "Po prijatí novej správy"
16813
16814 #: src/prefs_receive.c:246
16815 msgid "Go to Inbox"
16816 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16817
16818 #: src/prefs_receive.c:248
16819 msgid "Update all local folders"
16820 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16821
16822 #: src/prefs_receive.c:250
16823 msgid "Run command"
16824 msgstr "Spustiť príkaz"
16825
16826 #: src/prefs_receive.c:255
16827 msgid "after automatic check"
16828 msgstr "po automatickej kontrole"
16829
16830 #: src/prefs_receive.c:257
16831 msgid "after manual check"
16832 msgstr "po ručnej kontrole"
16833
16834 #: src/prefs_receive.c:265
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Command to execute:\n"
16838 "(use %d as number of new mails)"
16839 msgstr ""
16840 "Vykonať príkaz:\n"
16841 "(použite %d ako počet nových správ)"
16842
16843 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16844 msgid "Mail Handling"
16845 msgstr "Správa pošty"
16846
16847 #: src/prefs_receive.c:409
16848 msgid "Receiving"
16849 msgstr "Príjem pošty"
16850
16851 #: src/prefs_send.c:172
16852 msgid "Save sent messages"
16853 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16854
16855 #: src/prefs_send.c:175
16856 msgid "Never send Return Receipts"
16857 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16858
16859 #: src/prefs_send.c:193
16860 msgid "Confirm before sending queued messages"
16861 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16862
16863 #: src/prefs_send.c:196
16864 msgid "Show send dialog"
16865 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16866
16867 #: src/prefs_send.c:199
16868 msgid "Warn when Subject is empty"
16869 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16870
16871 #: src/prefs_send.c:205
16872 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16873 msgstr "Upozorniť pri posielaní viacerým používateľom ako:"
16874
16875 #: src/prefs_send.c:221
16876 msgid "Outgoing encoding"
16877 msgstr "Výstupné kódovanie"
16878
16879 #: src/prefs_send.c:246
16880 msgid ""
16881 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16882 "be used"
16883 msgstr ""
16884 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16885 "lokalizáciu"
16886
16887 #: src/prefs_send.c:263
16888 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16889 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16890
16891 #: src/prefs_send.c:264
16892 msgid "Unicode (UTF-8)"
16893 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16894
16895 #: src/prefs_send.c:266
16896 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16897 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16898
16899 #: src/prefs_send.c:267
16900 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16901 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16902
16903 #: src/prefs_send.c:269
16904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16905 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16906
16907 #: src/prefs_send.c:271
16908 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16909 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16910
16911 #: src/prefs_send.c:272
16912 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16913 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16914
16915 #: src/prefs_send.c:274
16916 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16917 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16918
16919 #: src/prefs_send.c:276
16920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16921 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16922
16923 #: src/prefs_send.c:277
16924 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16925 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:279
16928 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16929 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16930
16931 #: src/prefs_send.c:280
16932 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16933 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:282
16936 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16937 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16938
16939 #: src/prefs_send.c:284
16940 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16941 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:285
16944 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16945 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:286
16948 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16949 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16950
16951 #: src/prefs_send.c:287
16952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16953 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16954
16955 #: src/prefs_send.c:288
16956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16957 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16958
16959 #: src/prefs_send.c:290
16960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16961 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16962
16963 #: src/prefs_send.c:292
16964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16965 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16966
16967 #: src/prefs_send.c:293
16968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16969 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16970
16971 #: src/prefs_send.c:296
16972 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16973 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16974
16975 #: src/prefs_send.c:297
16976 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16977 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16978
16979 #: src/prefs_send.c:298
16980 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16981 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16982
16983 #: src/prefs_send.c:299
16984 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16985 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16986
16987 #: src/prefs_send.c:301
16988 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16989 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16990
16991 #: src/prefs_send.c:302
16992 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16993 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16994
16995 #: src/prefs_send.c:305
16996 msgid "Korean (EUC-KR)"
16997 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16998
16999 #: src/prefs_send.c:307
17000 msgid "Thai (TIS-620)"
17001 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17002
17003 #: src/prefs_send.c:308
17004 msgid "Thai (Windows-874)"
17005 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17006
17007 #: src/prefs_send.c:312
17008 msgid "Transfer encoding"
17009 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17010
17011 #: src/prefs_send.c:323
17012 msgid ""
17013 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17014 "characters"
17015 msgstr ""
17016 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17017 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17018
17019 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17020 #: src/send_message.c:510
17021 msgid "Sending"
17022 msgstr "Odosielanie"
17023
17024 #: src/prefs_spelling.c:80
17025 msgid "Pick color for misspelled word"
17026 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17027
17028 #: src/prefs_spelling.c:128
17029 msgid "Enable spell checker"
17030 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17031
17032 #: src/prefs_spelling.c:133
17033 msgid "Enable alternate dictionary"
17034 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17035
17036 #: src/prefs_spelling.c:138
17037 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17038 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17039
17040 #: src/prefs_spelling.c:140
17041 msgid "Automatic spell checking"
17042 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17043
17044 #: src/prefs_spelling.c:148
17045 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17046 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17047
17048 #: src/prefs_spelling.c:152
17049 msgid "Dictionary"
17050 msgstr "Slovník"
17051
17052 #: src/prefs_spelling.c:187
17053 msgid "Check with both dictionaries"
17054 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17055
17056 #: src/prefs_spelling.c:194
17057 msgid "Get more dictionaries..."
17058 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17059
17060 #: src/prefs_spelling.c:204
17061 msgid "Misspelled word color"
17062 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17063
17064 #: src/prefs_spelling.c:216
17065 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17066 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17067
17068 #: src/prefs_spelling.c:333
17069 msgid "Spell Checking"
17070 msgstr "Kontrola preklepov"
17071
17072 #: src/prefs_summaries.c:160
17073 msgid "the abbreviated weekday name"
17074 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:161
17077 msgid "the full weekday name"
17078 msgstr "názov dňa v týždni"
17079
17080 #: src/prefs_summaries.c:162
17081 msgid "the abbreviated month name"
17082 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17083
17084 #: src/prefs_summaries.c:163
17085 msgid "the full month name"
17086 msgstr "názov mesiaca"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:164
17089 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17090 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:165
17093 msgid "the century number (year/100)"
17094 msgstr "storočie (rok/100)"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:166
17097 msgid "the day of the month as a decimal number"
17098 msgstr "deň v mesiaci"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:167
17101 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17102 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:168
17105 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17106 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17107
17108 #: src/prefs_summaries.c:169
17109 msgid "the day of the year as a decimal number"
17110 msgstr "číslo dňa v roku"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:170
17113 msgid "the month as a decimal number"
17114 msgstr "číslo mesiaca"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:171
17117 msgid "the minute as a decimal number"
17118 msgstr "minúty"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:172
17121 msgid "either AM or PM"
17122 msgstr "AM alebo PM"
17123
17124 #: src/prefs_summaries.c:173
17125 msgid "the second as a decimal number"
17126 msgstr "sekundy"
17127
17128 #: src/prefs_summaries.c:174
17129 msgid "the day of the week as a decimal number"
17130 msgstr "poradie dňa v týždni"
17131
17132 #: src/prefs_summaries.c:175
17133 msgid "the preferred date for the current locale"
17134 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17135
17136 #: src/prefs_summaries.c:176
17137 msgid "the last two digits of a year"
17138 msgstr "posledné dve číslice roku"
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:177
17141 msgid "the year as a decimal number"
17142 msgstr "rok"
17143
17144 #: src/prefs_summaries.c:178
17145 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17146 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17147
17148 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17149 #: src/prefs_summaries.c:565
17150 msgid "Date format"
17151 msgstr "Formát dátumu"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:223
17154 msgid "Specifier"
17155 msgstr "Symbol"
17156
17157 #: src/prefs_summaries.c:265
17158 msgid "Example"
17159 msgstr "Príklad"
17160
17161 #: src/prefs_summaries.c:371
17162 msgid "Display message count next to folder name"
17163 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17164
17165 #: src/prefs_summaries.c:381
17166 msgid "Unread messages"
17167 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17168
17169 #: src/prefs_summaries.c:382
17170 msgid "Unread and Total messages"
17171 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17172
17173 #: src/prefs_summaries.c:392
17174 msgid "Open last opened folder at start-up"
17175 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17176
17177 #: src/prefs_summaries.c:395
17178 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17179 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:408
17182 msgid "letters"
17183 msgstr "písmen"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:426
17186 msgid "Message list"
17187 msgstr "Zoznam správ"
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:432
17190 msgid "Sort new folders by"
17191 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17194 msgid "Number"
17195 msgstr "Číslo"
17196
17197 #: src/prefs_summaries.c:443
17198 msgid "Thread date"
17199 msgstr "Dátumu vlákna"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:454
17202 msgid "Don't sort"
17203 msgstr "Neradiť"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:471
17206 msgid "Set default selection when entering a folder"
17207 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:484
17210 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17211 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:494
17214 msgid "Assume 'Yes'"
17215 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:495
17218 msgid "Assume 'No'"
17219 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:500
17222 msgid "Open message when selected"
17223 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:505
17226 msgid "When opening a folder"
17227 msgstr "Pri otvorení zložky"
17228
17229 #: src/prefs_summaries.c:507
17230 msgid "When displaying search results"
17231 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:509
17234 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17235 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17236
17237 #: src/prefs_summaries.c:511
17238 msgid "When deleting or moving messages"
17239 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:513
17242 msgid "When using directional keys"
17243 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:517
17246 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17247 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:521
17250 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17251 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17252
17253 #: src/prefs_summaries.c:523
17254 msgid ""
17255 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17256 "Execute'"
17257 msgstr ""
17258 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17259 "Vykonať”"
17260
17261 #: src/prefs_summaries.c:526
17262 msgid "Mark message as read"
17263 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17264
17265 #: src/prefs_summaries.c:529
17266 msgid "when selected, after"
17267 msgstr "keď je vybratá, za"
17268
17269 #: src/prefs_summaries.c:548
17270 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17271 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17272
17273 #: src/prefs_summaries.c:555
17274 msgid "Display sender using address book"
17275 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17276
17277 #: src/prefs_summaries.c:559
17278 msgid "Show tooltips"
17279 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17280
17281 #: src/prefs_summaries.c:585
17282 msgid "Date format help"
17283 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17284
17285 #: src/prefs_summaries.c:603
17286 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17287 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17288
17289 #: src/prefs_summaries.c:606
17290 msgid "Translate header names"
17291 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17292
17293 #: src/prefs_summaries.c:608
17294 msgid ""
17295 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17296 "translated into your language."
17297 msgstr ""
17298 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17299
17300 #: src/prefs_summaries.c:767
17301 msgid "Summaries"
17302 msgstr "Súhrny"
17303
17304 #: src/prefs_summary_column.c:225
17305 msgid "Message list columns configuration"
17306 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17307
17308 #: src/prefs_summary_column.c:242
17309 msgid ""
17310 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17311 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17312 msgstr ""
17313 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17314 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17315
17316 #: src/prefs_summary_open.c:109
17317 msgid "first marked email"
17318 msgstr "prvá označená správa"
17319
17320 #: src/prefs_summary_open.c:110
17321 msgid "first new email"
17322 msgstr "prvá nová správa"
17323
17324 #: src/prefs_summary_open.c:111
17325 msgid "first unread email"
17326 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17327
17328 #: src/prefs_summary_open.c:112
17329 msgid "last opened email"
17330 msgstr "posledná otvorená správa"
17331
17332 #: src/prefs_summary_open.c:113
17333 msgid "last email in the list"
17334 msgstr "posledná správa v zozname"
17335
17336 #: src/prefs_summary_open.c:115
17337 msgid "first email in the list"
17338 msgstr "prvá správa v zozname"
17339
17340 #: src/prefs_summary_open.c:184
17341 msgid " Selection when entering a folder"
17342 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17343
17344 #: src/prefs_summary_open.c:230
17345 msgid "Possible selections"
17346 msgstr "Možné voľby"
17347
17348 #: src/prefs_summary_open.c:266
17349 msgid "Selection on folder opening"
17350 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17351
17352 #: src/prefs_template.c:80
17353 msgid "This name is used as the Menu item"
17354 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17355
17356 #: src/prefs_template.c:82
17357 msgid ""
17358 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17359 "account."
17360 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17361
17362 #: src/prefs_template.c:309
17363 msgid "Append the new template above to the list"
17364 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17365
17366 #: src/prefs_template.c:318
17367 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17368 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17369
17370 #: src/prefs_template.c:328
17371 msgid "Delete the selected template from the list"
17372 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17373
17374 #: src/prefs_template.c:346
17375 msgid "Show information on configuring templates"
17376 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17377
17378 #: src/prefs_template.c:370
17379 msgid "Move the selected template to the top"
17380 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17381
17382 #: src/prefs_template.c:380
17383 msgid "Move the selected template up"
17384 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17385
17386 #: src/prefs_template.c:388
17387 msgid "Move the selected template down"
17388 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17389
17390 #: src/prefs_template.c:398
17391 msgid "Move the selected template to the bottom"
17392 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17393
17394 #: src/prefs_template.c:414
17395 msgid "Template configuration"
17396 msgstr "Nastavenie šablón"
17397
17398 #: src/prefs_template.c:602
17399 msgid "Templates list not saved"
17400 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17401
17402 #: src/prefs_template.c:603
17403 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17404 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17405
17406 #: src/prefs_template.c:760
17407 msgid "The template's name is not set."
17408 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17409
17410 #: src/prefs_template.c:803
17411 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17412 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17413
17414 #: src/prefs_template.c:809
17415 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17416 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17417
17418 #: src/prefs_template.c:815
17419 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17420 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17421
17422 #: src/prefs_template.c:821
17423 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17424 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17425
17426 #: src/prefs_template.c:827
17427 msgid ""
17428 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17429 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17430
17431 #: src/prefs_template.c:833
17432 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17433 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17434
17435 #: src/prefs_template.c:904
17436 msgid "Delete template"
17437 msgstr "Zmazať šablónu"
17438
17439 #: src/prefs_template.c:905
17440 msgid "Do you really want to delete this template?"
17441 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17442
17443 #: src/prefs_template.c:917
17444 msgid "Delete all templates"
17445 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17446
17447 #: src/prefs_template.c:918
17448 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17449 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17450
17451 #: src/prefs_template.c:1233
17452 msgid "Current templates"
17453 msgstr "Aktuálne šablóny"
17454
17455 #: src/prefs_template.c:1261
17456 msgid "Template"
17457 msgstr "Šablóna"
17458
17459 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17460 msgid "Default internal theme"
17461 msgstr "Predvolená interná téma"
17462
17463 #: src/prefs_themes.c:422
17464 msgid "Themes"
17465 msgstr "Témy"
17466
17467 #: src/prefs_themes.c:501
17468 msgid "Only root can remove system themes"
17469 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17470
17471 #: src/prefs_themes.c:504
17472 #, c-format
17473 msgid "Remove system theme '%s'"
17474 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17475
17476 #: src/prefs_themes.c:507
17477 #, c-format
17478 msgid "Remove theme '%s'"
17479 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17480
17481 #: src/prefs_themes.c:513
17482 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17483 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17484
17485 #: src/prefs_themes.c:523
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "File %s failed\n"
17489 "while removing theme."
17490 msgstr ""
17491 "Chyba pri súbore %s\n"
17492 "počas odstraňovania témy."
17493
17494 #: src/prefs_themes.c:527
17495 msgid "Removing theme directory failed."
17496 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17497
17498 #: src/prefs_themes.c:530
17499 msgid "Theme removed successfully"
17500 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17501
17502 #: src/prefs_themes.c:550
17503 msgid "Select theme folder"
17504 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17505
17506 #: src/prefs_themes.c:565
17507 #, c-format
17508 msgid "Install theme '%s'"
17509 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17510
17511 #: src/prefs_themes.c:568
17512 msgid ""
17513 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17514 "Install anyway?"
17515 msgstr ""
17516 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17517 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17518
17519 #: src/prefs_themes.c:575
17520 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17521 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17522
17523 #: src/prefs_themes.c:595
17524 msgid "Theme exists"
17525 msgstr "Téma existuje"
17526
17527 #: src/prefs_themes.c:596
17528 msgid ""
17529 "A theme with the same name is\n"
17530 "already installed in this location.\n"
17531 "\n"
17532 "Do you want to replace it?"
17533 msgstr ""
17534 "Téma s rovnakým názvom\n"
17535 "je tu už nainštalovaná.\n"
17536 "\n"
17537 "Chcete ju nahradiť?"
17538
17539 #: src/prefs_themes.c:602
17540 #, c-format
17541 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17542 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17543
17544 #: src/prefs_themes.c:610
17545 #, c-format
17546 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17547 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17548
17549 #: src/prefs_themes.c:623
17550 msgid "Theme installed successfully."
17551 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17552
17553 #: src/prefs_themes.c:630
17554 msgid "Failed installing theme"
17555 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17556
17557 #: src/prefs_themes.c:633
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "File %s failed\n"
17561 "while installing theme."
17562 msgstr ""
17563 "Chyba pri súbore %s\n"
17564 "počas inštalácie témy."
17565
17566 #: src/prefs_themes.c:803
17567 #, c-format
17568 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17569 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17570
17571 #: src/prefs_themes.c:844
17572 #, c-format
17573 msgid "Internal theme has %d icons"
17574 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17575
17576 #: src/prefs_themes.c:850
17577 msgid "No info file available for this theme"
17578 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17579
17580 #: src/prefs_themes.c:868
17581 msgid "Error: couldn't get theme status"
17582 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17583
17584 #: src/prefs_themes.c:898
17585 #, c-format
17586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17587 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17588
17589 #: src/prefs_themes.c:956
17590 msgid "Selector"
17591 msgstr "Výber"
17592
17593 #: src/prefs_themes.c:967
17594 msgid "Install new..."
17595 msgstr "Inštalovať novú…"
17596
17597 #: src/prefs_themes.c:972
17598 msgid "Get more..."
17599 msgstr "Získať ďalšie…"
17600
17601 #: src/prefs_themes.c:983
17602 msgid "Information"
17603 msgstr "Informácie"
17604
17605 #: src/prefs_themes.c:997
17606 msgid "Author: "
17607 msgstr "Autor: "
17608
17609 #: src/prefs_themes.c:1005
17610 msgid "URL:"
17611 msgstr "URL:"
17612
17613 #: src/prefs_themes.c:1047
17614 msgid "Preview"
17615 msgstr "Náhľad"
17616
17617 #: src/prefs_themes.c:1103
17618 msgid "SVG rendering"
17619 msgstr "Vykreslenie SVG"
17620
17621 #: src/prefs_themes.c:1110
17622 msgid "Enable alpha channel"
17623 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17624
17625 #: src/prefs_themes.c:1111
17626 msgid "Force scaling"
17627 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17628
17629 #: src/prefs_themes.c:1117
17630 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17631 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17632
17633 #: src/prefs_toolbar.c:186
17634 msgid ""
17635 "Selected Action already set.\n"
17636 "Please choose another Action from List"
17637 msgstr ""
17638 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17639 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17640
17641 #: src/prefs_toolbar.c:187
17642 msgid "Item has no icon defined."
17643 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17644
17645 #: src/prefs_toolbar.c:188
17646 msgid "Item has no text defined."
17647 msgstr "Položka nemá určený text."
17648
17649 #: src/prefs_toolbar.c:929
17650 msgid "Toolbar item"
17651 msgstr "Položka panela nástrojov"
17652
17653 #: src/prefs_toolbar.c:945
17654 msgid "Item type"
17655 msgstr "Typ položky"
17656
17657 #: src/prefs_toolbar.c:955
17658 msgid "Internal Function"
17659 msgstr "Interná funkcia"
17660
17661 #: src/prefs_toolbar.c:956
17662 msgid "User Action"
17663 msgstr "Akcia"
17664
17665 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17666 msgid "Separator"
17667 msgstr "Oddeľovač"
17668
17669 #: src/prefs_toolbar.c:965
17670 msgid "Event executed on click"
17671 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17672
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17674 msgid "Toolbar text"
17675 msgstr "Text panela nástrojov"
17676
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17678 msgid "Icon"
17679 msgstr "Ikona"
17680
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17682 msgid "A_dd"
17683 msgstr "Pri_dať"
17684
17685 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17686 msgid "Toolbars"
17687 msgstr "Panely nástrojov"
17688
17689 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17690 msgid "Main Window"
17691 msgstr "Hlavné okno"
17692
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17694 msgid "Message Window"
17695 msgstr "Okno správy"
17696
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17698 msgid "Compose Window"
17699 msgstr "Okno písania správy"
17700
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17702 msgid "Icon text"
17703 msgstr "Text ikony"
17704
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17706 msgid "Mapped event"
17707 msgstr "Priradená udalosť"
17708
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17710 msgid "Toolbar item icon"
17711 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17712
17713 #: src/prefs_wrapping.c:80
17714 msgid "Auto wrapping"
17715 msgstr "Automatické zalamovanie"
17716
17717 #: src/prefs_wrapping.c:81
17718 msgid "Wrap quotation"
17719 msgstr "Zalomiť citáciu"
17720
17721 #: src/prefs_wrapping.c:82
17722 msgid "Wrap pasted text"
17723 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17724
17725 #: src/prefs_wrapping.c:83
17726 msgid "Auto indent"
17727 msgstr "Automatické odsadenie"
17728
17729 #: src/prefs_wrapping.c:89
17730 msgid "Wrap text at"
17731 msgstr "Zalomiť text na"
17732
17733 #: src/prefs_wrapping.c:153
17734 msgid "Wrapping"
17735 msgstr "Zalamovanie"
17736
17737 #: src/printing.c:436
17738 msgid "Print preview"
17739 msgstr "Náhľad tlače"
17740
17741 #: src/printing.c:479
17742 msgid "First page"
17743 msgstr "Prvá strana"
17744
17745 #: src/printing.c:490
17746 msgid "Last page"
17747 msgstr "Posledná strana"
17748
17749 #: src/printing.c:496
17750 msgid "Zoom 100%"
17751 msgstr "Veľkosť 100%"
17752
17753 #: src/printing.c:498
17754 msgid "Zoom fit"
17755 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17756
17757 #: src/printing.c:500
17758 msgid "Zoom in"
17759 msgstr "Zväčšiť"
17760
17761 #: src/printing.c:502
17762 msgid "Zoom out"
17763 msgstr "Zmenšiť"
17764
17765 #: src/printing.c:701
17766 #, c-format
17767 msgid "Page %d"
17768 msgstr "Strana %d"
17769
17770 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17771 msgid "No information available"
17772 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17773
17774 #: src/privacy.c:490
17775 msgid "No recipient keys defined."
17776 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17777
17778 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17779 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17780 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17781
17782 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17783 msgid "Already trying to send."
17784 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17785
17786 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17787 #, c-format
17788 msgid "Couldn't open file %s."
17789 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17790
17791 #: src/procmsg.c:1629
17792 msgid "Queued message header is broken."
17793 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17794
17795 #: src/procmsg.c:1649
17796 msgid "An error happened during SMTP session."
17797 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17798
17799 #: src/procmsg.c:1663
17800 msgid ""
17801 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17802 "SMTP session."
17803 msgstr ""
17804 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17805
17806 #: src/procmsg.c:1671
17807 msgid ""
17808 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17809 "generated by Claws Mail."
17810 msgstr ""
17811 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17812 "programom Claws Mail."
17813
17814 #: src/procmsg.c:1694
17815 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17816 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17817
17818 #: src/procmsg.c:1707
17819 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17820 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17821
17822 #: src/procmsg.c:1721
17823 #, c-format
17824 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17825 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17826
17827 #: src/procmsg.c:2273
17828 msgid "Filtering messages...\n"
17829 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17830
17831 #: src/quote_fmt.c:47
17832 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17833 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:48
17836 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17837 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:51
17840 msgid "email address of sender"
17841 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17842
17843 #: src/quote_fmt.c:52
17844 msgid "full name of sender"
17845 msgstr "celé meno odosielateľa"
17846
17847 #: src/quote_fmt.c:53
17848 msgid "first name of sender"
17849 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17850
17851 #: src/quote_fmt.c:54
17852 msgid "last name of sender"
17853 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:55
17856 msgid "initials of sender"
17857 msgstr "iniciály odosielateľa"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:62
17860 msgid "message body"
17861 msgstr "telo správy"
17862
17863 #: src/quote_fmt.c:63
17864 msgid "quoted message body"
17865 msgstr "citované telo správy"
17866
17867 #: src/quote_fmt.c:64
17868 msgid "message body without signature"
17869 msgstr "telo správy bez podpisu"
17870
17871 #: src/quote_fmt.c:65
17872 msgid "quoted message body without signature"
17873 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17874
17875 #: src/quote_fmt.c:66
17876 msgid "message tags"
17877 msgstr "značky správy"
17878
17879 #: src/quote_fmt.c:67
17880 msgid "current dictionary"
17881 msgstr "aktuálny slovník"
17882
17883 #: src/quote_fmt.c:68
17884 msgid "cursor position"
17885 msgstr "poloha kurzora"
17886
17887 #: src/quote_fmt.c:69
17888 msgid "account property: your name"
17889 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17890
17891 #: src/quote_fmt.c:70
17892 msgid "account property: your email address"
17893 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17894
17895 #: src/quote_fmt.c:71
17896 msgid "account property: account name"
17897 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17898
17899 #: src/quote_fmt.c:72
17900 msgid "account property: organization"
17901 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17902
17903 #: src/quote_fmt.c:73
17904 msgid "account property: signature"
17905 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17906
17907 #: src/quote_fmt.c:74
17908 msgid "account property: signature path"
17909 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17910
17911 #: src/quote_fmt.c:75
17912 msgid "account property: default dictionary"
17913 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:76
17916 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17917 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:77
17920 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17921 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:78
17924 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17925 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17926
17927 #: src/quote_fmt.c:80
17928 msgid "literal backslash"
17929 msgstr "znak spätnej lomky"
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:81
17932 msgid "literal question mark"
17933 msgstr "znak otáznika"
17934
17935 #: src/quote_fmt.c:82
17936 msgid "literal exclamation mark"
17937 msgstr "znak výkričníka"
17938
17939 #: src/quote_fmt.c:83
17940 msgid "literal pipe"
17941 msgstr "znak rúry"
17942
17943 #: src/quote_fmt.c:84
17944 msgid "literal opening curly brace"
17945 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17946
17947 #: src/quote_fmt.c:85
17948 msgid "literal closing curly brace"
17949 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17950
17951 #: src/quote_fmt.c:86
17952 msgid "tab"
17953 msgstr "tabulátor"
17954
17955 #: src/quote_fmt.c:89
17956 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17957 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17958
17959 #: src/quote_fmt.c:90
17960 msgid ""
17961 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17962 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17963 "symbols (or their long equivalent)"
17964 msgstr ""
17965 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17966 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17967 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17968
17969 #: src/quote_fmt.c:91
17970 msgid ""
17971 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17972 "of\n"
17973 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17974 "symbols (or their long equivalent)"
17975 msgstr ""
17976 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17977 "jeden\n"
17978 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17979 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17980
17981 #: src/quote_fmt.c:92
17982 msgid ""
17983 "insert file:\n"
17984 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17985 "to insert"
17986 msgstr ""
17987 "vložiť súbor:\n"
17988 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17989 "na vloženie"
17990
17991 #: src/quote_fmt.c:93
17992 msgid ""
17993 "insert program output:\n"
17994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17995 "get\n"
17996 "the output from"
17997 msgstr ""
17998 "vložiť výstup z programu:\n"
17999 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18000 "riadok, \n"
18001 "ktorého výstup bude vložený"
18002
18003 #: src/quote_fmt.c:94
18004 msgid ""
18005 "insert user input:\n"
18006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18007 "user-entered text"
18008 msgstr ""
18009 "vložiť používateľský vstup:\n"
18010 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18011 "textom,\n"
18012 "zadaným používateľom"
18013
18014 #: src/quote_fmt.c:95
18015 msgid ""
18016 "attach file:\n"
18017 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18018 "to attach"
18019 msgstr ""
18020 "pripojiť súbor:\n"
18021 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18022 "na pripojenie"
18023
18024 #: src/quote_fmt.c:96
18025 msgid ""
18026 "attach file:\n"
18027 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18028 "get\n"
18029 "the filename from"
18030 msgstr ""
18031 "pripojiť súbor:\n"
18032 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18033 "získanie mena súboru"
18034
18035 #: src/quote_fmt.c:98
18036 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18037 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18038
18039 #: src/quote_fmt.c:99
18040 msgid ""
18041 "text that can contain any of the symbols or\n"
18042 "commands above"
18043 msgstr ""
18044 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18045 "príkazy zo zoznamu hore"
18046
18047 #: src/quote_fmt.c:100
18048 msgid ""
18049 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18050 "commands) above"
18051 msgstr ""
18052 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18053 "príkazy) zo zoznamu hore"
18054
18055 #: src/quote_fmt.c:101
18056 msgid ""
18057 "completion from address book only works with the first\n"
18058 "address of the header, it outputs the full name\n"
18059 "of the contact if that address matches exactly\n"
18060 "one contact in the address book"
18061 msgstr ""
18062 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18063 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18064 "jeden kontakt"
18065
18066 #: src/quote_fmt.c:110
18067 msgid "Description of symbols"
18068 msgstr "Popis symbolov"
18069
18070 #: src/quote_fmt.c:111
18071 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18072 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18073
18074 #: src/quote_fmt.c:174
18075 msgid "Use template when composing new messages"
18076 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18077
18078 #: src/quote_fmt.c:198
18079 msgid ""
18080 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18081 "new message."
18082 msgstr ""
18083 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18084
18085 #: src/quote_fmt.c:300
18086 msgid "Use template when replying to messages"
18087 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18088
18089 #: src/quote_fmt.c:324
18090 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18091 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18092
18093 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18094 msgid "Quotation mark"
18095 msgstr "Značka citácie"
18096
18097 #: src/quote_fmt.c:430
18098 msgid "Use template when forwarding messages"
18099 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18100
18101 #: src/quote_fmt.c:454
18102 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18103 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18104
18105 #: src/quote_fmt.c:546
18106 msgid "Defaults"
18107 msgstr "Predvolené"
18108
18109 #: src/quote_fmt.c:564
18110 msgid ""
18111 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18112 "address."
18113 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18114
18115 #: src/quote_fmt.c:567
18116 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18117 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18118
18119 #: src/quote_fmt.c:584
18120 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18121 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18122
18123 #: src/quote_fmt.c:604
18124 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18125 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18126
18127 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18128 #, c-format
18129 msgid "Enter text to replace '%s'"
18130 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18131
18132 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18133 msgid "Enter variable"
18134 msgstr "Zadajte premennú"
18135
18136 #: src/send_message.c:152
18137 #, c-format
18138 msgid "Sending message using command: %s\n"
18139 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18140
18141 #: src/send_message.c:166
18142 #, c-format
18143 msgid "Couldn't execute command: %s"
18144 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18145
18146 #: src/send_message.c:202
18147 #, c-format
18148 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18149 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18150
18151 #: src/send_message.c:350
18152 msgid "Connecting"
18153 msgstr "Pripájanie"
18154
18155 #: src/send_message.c:355
18156 msgid "Doing POP before SMTP..."
18157 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18158
18159 #: src/send_message.c:358
18160 msgid "POP before SMTP"
18161 msgstr "POP pred SMTP"
18162
18163 #: src/send_message.c:363
18164 #, c-format
18165 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18166 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18167
18168 #: src/send_message.c:420
18169 msgid "Mail sent successfully."
18170 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18171
18172 #: src/send_message.c:486
18173 msgid "Sending HELO..."
18174 msgstr "Posielam HELO…"
18175
18176 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18177 msgid "Authenticating"
18178 msgstr "Autentifikácia"
18179
18180 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18181 msgid "Sending message..."
18182 msgstr "Odosielam správu…"
18183
18184 #: src/send_message.c:491
18185 msgid "Sending EHLO..."
18186 msgstr "Odosielam EHLO…"
18187
18188 #: src/send_message.c:500
18189 msgid "Sending MAIL FROM..."
18190 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18191
18192 #: src/send_message.c:504
18193 msgid "Sending RCPT TO..."
18194 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18195
18196 #: src/send_message.c:509
18197 msgid "Sending DATA..."
18198 msgstr "Odosielam DATA…"
18199
18200 #: src/send_message.c:513
18201 msgid "Quitting..."
18202 msgstr "Odpájam sa…"
18203
18204 #: src/send_message.c:542
18205 #, c-format
18206 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18207 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18208
18209 #: src/send_message.c:595
18210 msgid "Sending message"
18211 msgstr "Odosielam správu"
18212
18213 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18214 msgid "Error occurred while sending the message."
18215 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18216
18217 #: src/send_message.c:667
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "Error occurred while sending the message:\n"
18221 "%s"
18222 msgstr ""
18223 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18224 "%s"
18225
18226 #: src/setup.c:75
18227 msgid "Mailbox setting"
18228 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18229
18230 #: src/setup.c:76
18231 msgid ""
18232 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18233 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18234 "if you have the one.\n"
18235 "If you're not sure, just select OK."
18236 msgstr ""
18237 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18238 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18239 "ak nejakú máte.\n"
18240 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18241
18242 #: src/sourcewindow.c:64
18243 msgid "Source of the message"
18244 msgstr "Zdroj správy"
18245
18246 #: src/sourcewindow.c:159
18247 #, c-format
18248 msgid "%s - Source"
18249 msgstr "%s – Zdroj"
18250
18251 #: src/ssl_manager.c:156
18252 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18253 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18254
18255 #: src/ssl_manager.c:410
18256 msgid "Delete certificate"
18257 msgstr "Vymazať certifikát"
18258
18259 #: src/ssl_manager.c:411
18260 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18261 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18262
18263 #: src/summary_search.c:305
18264 msgid "Search messages"
18265 msgstr "Vyhľadať v správach"
18266
18267 #: src/summary_search.c:327
18268 msgid "Match any of the following"
18269 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18270
18271 #: src/summary_search.c:329
18272 msgid "Match all of the following"
18273 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18274
18275 #: src/summary_search.c:495
18276 msgid "Body:"
18277 msgstr "Telo:"
18278
18279 #: src/summary_search.c:502
18280 msgid "Condition:"
18281 msgstr "Podmienka:"
18282
18283 #: src/summary_search.c:536
18284 msgid "Find _all"
18285 msgstr "Nájsť _všetky"
18286
18287 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18288 #, c-format
18289 msgid "Searching in %s... \n"
18290 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18291
18292 #: src/summary_search.c:846
18293 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18294 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18295
18296 #: src/summary_search.c:848
18297 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18298 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18299
18300 #: src/summaryview.c:432
18301 msgid "Create _filter rule"
18302 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18303
18304 #: src/summaryview.c:560
18305 msgid "Toggle quick search bar"
18306 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18307
18308 #: src/summaryview.c:597
18309 msgid "Toggle multiple selection"
18310 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18311
18312 #: src/summaryview.c:1280
18313 msgid "Process mark"
18314 msgstr "Spracovať značku"
18315
18316 #: src/summaryview.c:1281
18317 msgid "Some marks are left. Process them?"
18318 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18319
18320 #: src/summaryview.c:1331
18321 #, c-format
18322 msgid "Scanning folder (%s)..."
18323 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18324
18325 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18326 msgid "No more unread messages"
18327 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18328
18329 #: src/summaryview.c:1884
18330 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18331 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18332
18333 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18334 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18335 msgid ""
18336 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18337 msgstr ""
18338 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18339
18340 #: src/summaryview.c:1908
18341 msgid "No unread messages."
18342 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18343
18344 #: src/summaryview.c:1932
18345 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18346 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18347
18348 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18349 msgid "No more new messages"
18350 msgstr "Žiadne nové správy"
18351
18352 #: src/summaryview.c:1969
18353 msgid "No new message found. Search from the end?"
18354 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18355
18356 #: src/summaryview.c:1993
18357 msgid "No new messages."
18358 msgstr "Žiadne nové správy."
18359
18360 #: src/summaryview.c:2017
18361 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18362 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18363
18364 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18365 msgid "No more marked messages"
18366 msgstr "Žiadne označené správy"
18367
18368 #: src/summaryview.c:2051
18369 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18370 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18371
18372 #: src/summaryview.c:2060
18373 msgid "No marked messages."
18374 msgstr "Žiadne označené správy."
18375
18376 #: src/summaryview.c:2084
18377 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18378 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18379
18380 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18381 msgid "No more labeled messages"
18382 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18383
18384 #: src/summaryview.c:2118
18385 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18386 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18387
18388 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18389 msgid "No labeled messages."
18390 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18391
18392 #: src/summaryview.c:2147
18393 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18394 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18395
18396 #: src/summaryview.c:2464
18397 msgid "Attracting messages by subject..."
18398 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18399
18400 #: src/summaryview.c:2649
18401 #, c-format
18402 msgid "%d deleted"
18403 msgstr "%d zmazaných"
18404
18405 #: src/summaryview.c:2653
18406 #, c-format
18407 msgid "%s%d moved"
18408 msgstr "%s%d presunutých"
18409
18410 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18411 msgid ", "
18412 msgstr ", "
18413
18414 #: src/summaryview.c:2659
18415 #, c-format
18416 msgid "%s%d copied"
18417 msgstr "%s%d skopírovaných"
18418
18419 #: src/summaryview.c:2673
18420 msgid " item selected"
18421 msgid_plural " items selected"
18422 msgstr[0] " položka zvolená"
18423 msgstr[1] " položky zvolené"
18424 msgstr[2] " položiek zvolených"
18425
18426 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18427 #, c-format
18428 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18429 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18430
18431 #: src/summaryview.c:2709
18432 msgid "Message summary"
18433 msgstr "Zhrnutie správy"
18434
18435 #: src/summaryview.c:2710
18436 msgid "New:"
18437 msgstr "Nové:"
18438
18439 #: src/summaryview.c:2711
18440 msgid "Unread:"
18441 msgstr "Neprečítané:"
18442
18443 #: src/summaryview.c:2712
18444 msgid "Total:"
18445 msgstr "Celkom:"
18446
18447 #: src/summaryview.c:2714
18448 msgid "Marked:"
18449 msgstr "Označené:"
18450
18451 #: src/summaryview.c:2715
18452 msgid "Replied:"
18453 msgstr "Odpovedané:"
18454
18455 #: src/summaryview.c:2716
18456 msgid "Forwarded:"
18457 msgstr "Poslané ďalej:"
18458
18459 #: src/summaryview.c:2717
18460 msgid "Locked:"
18461 msgstr "Zamknuté:"
18462
18463 #: src/summaryview.c:2718
18464 msgid "Ignored:"
18465 msgstr "Ignorované:"
18466
18467 #: src/summaryview.c:2719
18468 msgid "Watched:"
18469 msgstr "Sledované:"
18470
18471 #: src/summaryview.c:2729
18472 #, c-format
18473 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18474 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18475
18476 #: src/summaryview.c:3022
18477 msgid "Sorting summary..."
18478 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18479
18480 #: src/summaryview.c:3190
18481 msgid "Setting summary from message data..."
18482 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18483
18484 #: src/summaryview.c:3395
18485 msgid "(No Date)"
18486 msgstr "(Bez dátumu)"
18487
18488 #: src/summaryview.c:3447
18489 msgid "(No Recipient)"
18490 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18491
18492 #: src/summaryview.c:3482
18493 #, c-format
18494 msgid "From: %s, on %s"
18495 msgstr "Od: %s, na %s"
18496
18497 #: src/summaryview.c:3491
18498 #, c-format
18499 msgid "To: %s, on %s"
18500 msgstr "Komu: %s, na %s"
18501
18502 #: src/summaryview.c:4356
18503 msgid "You're not the author of the article.\n"
18504 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18505
18506 #: src/summaryview.c:4446
18507 #, c-format
18508 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18509 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18510 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18511 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18512 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18513
18514 #: src/summaryview.c:4449
18515 msgid "Delete message"
18516 msgid_plural "Delete messages"
18517 msgstr[0] "Zmazať správu"
18518 msgstr[1] "Zmazať správy"
18519 msgstr[2] "Zmazať správy"
18520
18521 #: src/summaryview.c:4613
18522 msgid "Destination is same as current folder."
18523 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18524
18525 #: src/summaryview.c:4668
18526 msgid "Select folder to move selected message to"
18527 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18528 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18529 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18530 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18531
18532 #: src/summaryview.c:4719
18533 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18534 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18535
18536 #: src/summaryview.c:4753
18537 msgid "Select folder to copy selected message to"
18538 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18539 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18540 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18541 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18542
18543 #: src/summaryview.c:4889
18544 msgid "Append or Overwrite"
18545 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18546
18547 #: src/summaryview.c:4890
18548 msgid "Append or overwrite existing file?"
18549 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18550
18551 #: src/summaryview.c:4891
18552 msgid "_Append"
18553 msgstr "Pri_pojiť"
18554
18555 #: src/summaryview.c:4891
18556 msgid "_Overwrite"
18557 msgstr "_Prepísať"
18558
18559 #: src/summaryview.c:4932
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18563 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18564
18565 #: src/summaryview.c:5390
18566 msgid "Building threads..."
18567 msgstr "Vytváram vlákna…"
18568
18569 #: src/summaryview.c:5638
18570 msgid "Skip these rules"
18571 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18572
18573 #: src/summaryview.c:5641
18574 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18575 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18576
18577 #: src/summaryview.c:5644
18578 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18579 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18580
18581 #: src/summaryview.c:5673
18582 msgid "Filtering"
18583 msgstr "Filtrovanie"
18584
18585 #: src/summaryview.c:5674
18586 msgid ""
18587 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18588 "Please choose what to do with these rules:"
18589 msgstr ""
18590 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18591 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18592
18593 #: src/summaryview.c:5704
18594 msgid "Filtering..."
18595 msgstr "Filtrujem…"
18596
18597 #: src/summaryview.c:5783
18598 msgid "Processing configuration"
18599 msgstr "Nastavenie spracovania"
18600
18601 #: src/summaryview.c:6329
18602 msgid "Ignored thread"
18603 msgstr "Ignorované vlákno"
18604
18605 #: src/summaryview.c:6331
18606 msgid "Watched thread"
18607 msgstr "Sledované vlákno"
18608
18609 #: src/summaryview.c:6339
18610 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18611 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18612
18613 #: src/summaryview.c:6341
18614 msgid "Replied - click to see reply"
18615 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18616
18617 #: src/summaryview.c:6353
18618 msgid "To be moved"
18619 msgstr "Presunuté"
18620
18621 #: src/summaryview.c:6355
18622 msgid "To be copied"
18623 msgstr "Skopírované"
18624
18625 #: src/summaryview.c:6367
18626 msgid "Signed, has attachment(s)"
18627 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18628
18629 #: src/summaryview.c:6371
18630 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18631 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18632
18633 #: src/summaryview.c:6373
18634 msgid "Encrypted"
18635 msgstr "Zašifrované"
18636
18637 #: src/summaryview.c:6375
18638 msgid "Has attachment(s)"
18639 msgstr "Má prílohu(y)"
18640
18641 #: src/summaryview.c:8046
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "Regular expression (regexp) error:\n"
18645 "%s"
18646 msgstr ""
18647 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18648 "%s"
18649
18650 #: src/summaryview.c:8149
18651 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18652 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18653
18654 #: src/summaryview.c:8154
18655 msgid "Go back to the folder list"
18656 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18657
18658 #: src/textview.c:245
18659 msgid "_Open in web browser"
18660 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18661
18662 #: src/textview.c:246
18663 msgid "Copy this _link"
18664 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18665
18666 #: src/textview.c:253
18667 msgid "_Reply to this address"
18668 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18669
18670 #: src/textview.c:254
18671 msgid "Add to _Address book"
18672 msgstr "Pridať do _adresára"
18673
18674 #: src/textview.c:255
18675 msgid "Copy this add_ress"
18676 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18677
18678 #: src/textview.c:261
18679 msgid "_Open image"
18680 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18681
18682 #: src/textview.c:262
18683 msgid "_Save image..."
18684 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18685
18686 #: src/textview.c:724
18687 #, c-format
18688 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18689 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18690
18691 #: src/textview.c:727
18692 #, c-format
18693 msgid "[%s (%d bytes)]"
18694 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18695
18696 #: src/textview.c:917
18697 msgid ""
18698 "\n"
18699 "  This message can't be displayed.\n"
18700 "  This is probably due to a network error.\n"
18701 "\n"
18702 "  Use "
18703 msgstr ""
18704 "\n"
18705 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18706 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18707 "\n"
18708 "Použite "
18709
18710 #: src/textview.c:922
18711 msgid "'Network Log'"
18712 msgstr "„Záznam siete”"
18713
18714 #: src/textview.c:923
18715 msgid " in the Tools menu for more information."
18716 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18717
18718 #: src/textview.c:986
18719 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18720 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18721
18722 #: src/textview.c:988
18723 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18724 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18725
18726 #: src/textview.c:992
18727 msgid "     - To save, select "
18728 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18729
18730 #: src/textview.c:993
18731 msgid "'Save as...'"
18732 msgstr "„Uložiť ako…”"
18733
18734 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18735 #: src/textview.c:1029
18736 msgid " (Shortcut key: '"
18737 msgstr " (klávesová skratka: „"
18738
18739 #: src/textview.c:1003
18740 msgid "     - To display as text, select "
18741 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18742
18743 #: src/textview.c:1004
18744 msgid "'Display as text'"
18745 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18746
18747 #: src/textview.c:1015
18748 msgid "     - To open with an external program, select "
18749 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18750
18751 #: src/textview.c:1016
18752 msgid "'Open'"
18753 msgstr "„Otvoriť”"
18754
18755 #: src/textview.c:1024
18756 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18757 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18758
18759 #: src/textview.c:1025
18760 msgid "mouse button)\n"
18761 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18762
18763 #: src/textview.c:1027
18764 msgid "     - Or use "
18765 msgstr "     – Alebo použite"
18766
18767 #: src/textview.c:1028
18768 msgid "'Open with...'"
18769 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18770
18771 #: src/textview.c:1147
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "The command to view attachment as text failed:\n"
18775 "    %s\n"
18776 "Exit code %d\n"
18777 msgstr ""
18778 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18779 "    %s\n"
18780 "Návratový kód %d\n"
18781
18782 #: src/textview.c:2206
18783 msgid "Tags: "
18784 msgstr "Značky: "
18785
18786 #: src/textview.c:2914
18787 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18788 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18789
18790 #: src/textview.c:2915
18791 msgid "Displayed URL:"
18792 msgstr "Zobrazená URL:"
18793
18794 #: src/textview.c:2916
18795 msgid "Real URL:"
18796 msgstr "Skutočná URL:"
18797
18798 #: src/textview.c:2917
18799 msgid "Open it anyway?"
18800 msgstr "Otvoriť i tak?"
18801
18802 #: src/textview.c:2918
18803 msgid "Phishing attempt warning"
18804 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18805
18806 #: src/textview.c:2919
18807 msgid "_Open URL"
18808 msgstr "_Otvoriť URL"
18809
18810 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18811 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18812 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18813
18814 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18815 msgid "Receive Mail from current Account"
18816 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18817
18818 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18819 msgid "Send Queued Messages"
18820 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18821
18822 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18823 msgid "Compose Email"
18824 msgstr "Nová správa"
18825
18826 #: src/toolbar.c:228
18827 msgid "Compose News"
18828 msgstr "Nový príspevok News"
18829
18830 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18831 msgid "Reply to Message"
18832 msgstr "Odpovedať na správu"
18833
18834 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18835 msgid "Reply to Sender"
18836 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18837
18838 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18839 msgid "Reply to All"
18840 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18841
18842 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18843 msgid "Reply to Mailing-list"
18844 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18845
18846 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18847 msgid "Open email"
18848 msgstr "Otvoriť správu"
18849
18850 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18851 msgid "Forward Message"
18852 msgstr "Poslať správu ďalej"
18853
18854 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18855 msgid "Trash Message"
18856 msgstr "Presunúť správu do koša"
18857
18858 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18859 msgid "Delete Message"
18860 msgstr "Zmazať správu"
18861
18862 #: src/toolbar.c:237
18863 msgid "Delete duplicate messages"
18864 msgstr "Zmazať duplikované správy"
18865
18866 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18867 msgid "Go to Previous Unread Message"
18868 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18869
18870 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18871 msgid "Go to Next Unread Message"
18872 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18873
18874 #: src/toolbar.c:244
18875 msgid "Mark Message"
18876 msgstr "Označiť správu"
18877
18878 #: src/toolbar.c:245
18879 msgid "Unmark Message"
18880 msgstr "Zrušiť označenie správy"
18881
18882 #: src/toolbar.c:246
18883 msgid "Lock Message"
18884 msgstr "Zamknúť správu"
18885
18886 #: src/toolbar.c:247
18887 msgid "Unlock Message"
18888 msgstr "Odomknúť správu"
18889
18890 #: src/toolbar.c:248
18891 msgid "Mark all Messages as read"
18892 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
18893
18894 #: src/toolbar.c:249
18895 msgid "Mark all Messages as unread"
18896 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
18897
18898 #: src/toolbar.c:250
18899 msgid "Mark Message as read"
18900 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18901
18902 #: src/toolbar.c:251
18903 msgid "Mark Message as unread"
18904 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
18905
18906 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18907 msgid "Print"
18908 msgstr "Tlačiť"
18909
18910 #: src/toolbar.c:254
18911 msgid "Learn Spam or Ham"
18912 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18913
18914 #: src/toolbar.c:255
18915 msgid "Open folder/Go to folder list"
18916 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18917
18918 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18919 msgid "Send Message"
18920 msgstr "Odoslať správu"
18921
18922 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18923 msgid "Put into queue folder and send later"
18924 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18925
18926 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18927 msgid "Save to draft folder"
18928 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18929
18930 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18931 msgid "Insert file"
18932 msgstr "Vložiť súbor"
18933
18934 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18935 msgid "Attach file"
18936 msgstr "Pripojiť súbor"
18937
18938 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18939 msgid "Insert signature"
18940 msgstr "Vložiť podpis"
18941
18942 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18943 msgid "Replace signature"
18944 msgstr "Nahradiť podpis"
18945
18946 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18947 msgid "Edit with external editor"
18948 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18949
18950 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18951 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18952 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18953
18954 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18955 msgid "Wrap all long lines"
18956 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18957
18958 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18959 msgid "Check spelling"
18960 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18961
18962 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18963 msgid "Sign"
18964 msgstr "Podpísať"
18965
18966 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18967 msgid "Encrypt"
18968 msgstr "Šifrovať"
18969
18970 #: src/toolbar.c:274
18971 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18972 msgstr "Akcie Claws Mail"
18973
18974 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18975 msgid "Cancel receiving"
18976 msgstr "Prerušiť príjem"
18977
18978 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18979 msgid "Cancel receiving/sending"
18980 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18981
18982 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18983 msgid "Close window"
18984 msgstr "Zatvoriť okno"
18985
18986 #: src/toolbar.c:280
18987 msgid "Claws Mail Plugins"
18988 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18989
18990 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18991 msgctxt "Toolbar"
18992 msgid "Trash"
18993 msgstr "Kôš"
18994
18995 #: src/toolbar.c:485
18996 msgid "Get Mail"
18997 msgstr "Prijať poštu"
18998
18999 #: src/toolbar.c:486
19000 msgid "Get"
19001 msgstr "Získať"
19002
19003 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19004 msgctxt "Toolbar"
19005 msgid "Compose"
19006 msgstr "Napísať"
19007
19008 #: src/toolbar.c:491
19009 msgctxt "Toolbar"
19010 msgid "Sender"
19011 msgstr "Odosielateľ"
19012
19013 #: src/toolbar.c:492
19014 msgid "All"
19015 msgstr "Všetkým"
19016
19017 #: src/toolbar.c:493
19018 msgid "List"
19019 msgstr "Do diskusie"
19020
19021 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19022 msgid "Delete duplicates"
19023 msgstr "Zmazať duplikáty"
19024
19025 #: src/toolbar.c:500
19026 msgid "Prev"
19027 msgstr "Predošlá"
19028
19029 #: src/toolbar.c:501
19030 msgid "Next"
19031 msgstr "Ďalšia"
19032
19033 #: src/toolbar.c:509
19034 msgid "All read"
19035 msgstr "Všetky prečítané"
19036
19037 #: src/toolbar.c:510
19038 msgid "All unread"
19039 msgstr "Všetky neprečítané"
19040
19041 #: src/toolbar.c:511
19042 msgid "Read"
19043 msgstr "Prečítané"
19044
19045 #: src/toolbar.c:516
19046 msgid "Folders"
19047 msgstr "Zložky"
19048
19049 #: src/toolbar.c:521
19050 msgid "Draft"
19051 msgstr "Koncept"
19052
19053 #: src/toolbar.c:524
19054 msgid "Insert sig."
19055 msgstr "Vložiť podpis"
19056
19057 #: src/toolbar.c:525
19058 msgid "Replace sig."
19059 msgstr "Nahradiť podpis"
19060
19061 #: src/toolbar.c:526
19062 msgid "Edit"
19063 msgstr "Upraviť"
19064
19065 #: src/toolbar.c:527
19066 msgid "Wrap para."
19067 msgstr "Zalomiť odstavec"
19068
19069 #: src/toolbar.c:528
19070 msgid "Wrap all"
19071 msgstr "Zalomiť"
19072
19073 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19074 msgid "Stop"
19075 msgstr "Zastaviť"
19076
19077 #: src/toolbar.c:538
19078 msgid "Stop all"
19079 msgstr "Zastaviť všetko"
19080
19081 #: src/toolbar.c:951
19082 msgid "Compose News message"
19083 msgstr "Napísať príspevok"
19084
19085 #: src/toolbar.c:990
19086 msgid "Learn spam"
19087 msgstr "Naučiť ako spam"
19088
19089 #: src/toolbar.c:999
19090 msgid "Ham"
19091 msgstr "Nie spam"
19092
19093 #: src/toolbar.c:1001
19094 msgid "Learn ham"
19095 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19096
19097 #: src/toolbar.c:1916
19098 msgid "Message will be signed"
19099 msgstr "Správa bude podpísaná"
19100
19101 #: src/toolbar.c:1918
19102 msgid "Message will not be signed"
19103 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19104
19105 #: src/toolbar.c:1937
19106 msgid "Message will be encrypted"
19107 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19108
19109 #: src/toolbar.c:1939
19110 msgid "Message will not be encrypted"
19111 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19112
19113 #: src/toolbar.c:2286
19114 msgid "Go to folder list"
19115 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19116
19117 #: src/toolbar.c:2292
19118 msgid "Receive Mail from selected Account"
19119 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19120
19121 #: src/toolbar.c:2308
19122 msgid "Open preferences"
19123 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19124
19125 #: src/toolbar.c:2319
19126 msgid "Compose with selected Account"
19127 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19128
19129 #: src/toolbar.c:2340
19130 msgid "Learn as..."
19131 msgstr "Naučiť ako…"
19132
19133 #: src/toolbar.c:2350
19134 msgid "Learn as _Spam"
19135 msgstr "Naučiť ako _spam"
19136
19137 #: src/toolbar.c:2351
19138 msgid "Learn as _Ham"
19139 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19140
19141 #: src/toolbar.c:2358
19142 msgid "Delete duplicates options"
19143 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19144
19145 #: src/toolbar.c:2362
19146 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19147 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19148
19149 #: src/toolbar.c:2363
19150 msgid "Delete duplicates in all folders"
19151 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19152
19153 #: src/toolbar.c:2374
19154 msgid "Reply to Message options"
19155 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19156
19157 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19158 msgid "_Reply with quote"
19159 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19160
19161 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19162 msgid "Reply without _quote"
19163 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19164
19165 #: src/toolbar.c:2391
19166 msgid "Reply to Sender options"
19167 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19168
19169 #: src/toolbar.c:2408
19170 msgid "Reply to All options"
19171 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19172
19173 #: src/toolbar.c:2425
19174 msgid "Reply to Mailing-list options"
19175 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19176
19177 #: src/toolbar.c:2442
19178 msgid "Forward Message options"
19179 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19180
19181 #: src/uri_opener.c:88
19182 msgid "There are no URLs in this email."
19183 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19184
19185 #: src/uri_opener.c:116
19186 msgid "Available URLs:"
19187 msgstr "Dostupné linky:"
19188
19189 #: src/uri_opener.c:181
19190 msgctxt "Dialog title"
19191 msgid "Open URLs"
19192 msgstr "Otvoriť URL"
19193
19194 #: src/uri_opener.c:206
19195 msgid "Please select the URL to open."
19196 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19197
19198 #: src/uri_opener.c:214
19199 msgid "Select All"
19200 msgstr "Vybrať všetko"
19201
19202 #: src/wizard.c:521
19203 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19204 msgid "Welcome to Claws Mail"
19205 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19206
19207 #: src/wizard.c:544
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "\n"
19211 "Welcome to Claws Mail\n"
19212 "---------------------\n"
19213 "\n"
19214 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19215 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19216 "toolbar.\n"
19217 "\n"
19218 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19219 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19220 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19221 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19222 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19223 "\n"
19224 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19225 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19226 "and change the general Preferences by using\n"
19227 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19228 "\n"
19229 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19230 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19231 "or online at the URL given below.\n"
19232 "\n"
19233 "Useful URLs\n"
19234 "-----------\n"
19235 "Homepage:      <%s>\n"
19236 "Manual:        <%s>\n"
19237 "FAQ:           <%s>\n"
19238 "Themes:        <%s>\n"
19239 "Mailing Lists: <%s>\n"
19240 "\n"
19241 "LICENSE\n"
19242 "-------\n"
19243 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19244 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19245 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19246 "be found at <%s>.\n"
19247 "\n"
19248 "DONATIONS\n"
19249 "---------\n"
19250 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19251 "so at <%s>.\n"
19252 "\n"
19253 msgstr ""
19254 "\n"
19255 "Víta vás Claws Mail\n"
19256 "-----------------------\n"
19257 "\n"
19258 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19259 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19260 "panela nástrojov.\n"
19261 "\n"
19262 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19263 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19264 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19265 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19266 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19267 "\n"
19268 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19269 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19270 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19271 "\n"
19272 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19273 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19274 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19275 "\n"
19276 "Užitočné adresy\n"
19277 "---------------\n"
19278 "Domovská stránka: <%s>\n"
19279 "Manuál:           <%s>\n"
19280 "FAQ:              <%s>\n"
19281 "Témy:             <%s>\n"
19282 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19283 "\n"
19284 "LICENCIA\n"
19285 "--------\n"
19286 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19287 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19288 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19289 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19290 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19291 "\n"
19292 "PRÍSPEVKY\n"
19293 "---------\n"
19294 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19295 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19296 "\n"
19297
19298 #: src/wizard.c:619
19299 msgid "Please enter the mailbox name."
19300 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19301
19302 #: src/wizard.c:647
19303 msgid "Please enter your name and email address."
19304 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19305
19306 #: src/wizard.c:658
19307 msgid "Please enter your receiving server and username."
19308 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19309
19310 #: src/wizard.c:668
19311 msgid "Please enter your username."
19312 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19313
19314 #: src/wizard.c:678
19315 msgid "Please enter your SMTP server."
19316 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19317
19318 #: src/wizard.c:689
19319 msgid "Please enter your SMTP username."
19320 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19321
19322 #: src/wizard.c:974
19323 msgid "Your name:"
19324 msgstr "Vaše meno:"
19325
19326 #: src/wizard.c:985
19327 msgid "Your email address:"
19328 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19329
19330 #: src/wizard.c:996
19331 msgid "Your organization:"
19332 msgstr "Vaša organizácia:"
19333
19334 #: src/wizard.c:1030
19335 msgid "Mailbox name:"
19336 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19337
19338 #: src/wizard.c:1038
19339 msgid ""
19340 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19341 "Mail\""
19342 msgstr ""
19343 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19344
19345 #: src/wizard.c:1109
19346 msgid ""
19347 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19348 "com:25\""
19349 msgstr ""
19350 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19351
19352 #: src/wizard.c:1112
19353 msgid "SMTP server address:"
19354 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19355
19356 #: src/wizard.c:1118
19357 msgid "Use authentication"
19358 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19359
19360 #: src/wizard.c:1127
19361 msgid "(empty to use the same as receive)"
19362 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19363
19364 #: src/wizard.c:1141
19365 msgid "SMTP username:"
19366 msgstr "Meno SMTP:"
19367
19368 #: src/wizard.c:1152
19369 msgid "SMTP password:"
19370 msgstr "Heslo SMTP:"
19371
19372 #: src/wizard.c:1165
19373 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19374 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19375
19376 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19377 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19378 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19379
19380 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19381 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19382 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19383
19384 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19385 msgid "Server address:"
19386 msgstr "Adresa servera:"
19387
19388 #: src/wizard.c:1320
19389 msgid "Local mailbox:"
19390 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19391
19392 #: src/wizard.c:1489
19393 msgid "Server type:"
19394 msgstr "Typ servera:"
19395
19396 #: src/wizard.c:1498
19397 msgid "POP3"
19398 msgstr "POP3"
19399
19400 #: src/wizard.c:1554
19401 msgid ""
19402 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19403 "com:110\""
19404 msgstr ""
19405 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19406
19407 #: src/wizard.c:1585
19408 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19409 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19410
19411 #: src/wizard.c:1650
19412 msgid "IMAP server directory:"
19413 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19414
19415 #: src/wizard.c:1661
19416 msgid "Show only subscribed folders"
19417 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19418
19419 #: src/wizard.c:1669
19420 msgid ""
19421 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19422 "has been built without IMAP support."
19423 msgstr ""
19424 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19425 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19426
19427 #: src/wizard.c:1787
19428 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19429 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19430
19431 #: src/wizard.c:1821
19432 msgid "Welcome to Claws Mail"
19433 msgstr "Claws Mail vás víta"
19434
19435 #: src/wizard.c:1828
19436 msgid ""
19437 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19438 "\n"
19439 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19440 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19441 "five minutes."
19442 msgstr ""
19443 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19444 "\n"
19445 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19446 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19447
19448 #: src/wizard.c:1841
19449 msgid "About You"
19450 msgstr "O vás"
19451
19452 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19453 msgid "Bold fields must be completed"
19454 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19455
19456 #: src/wizard.c:1856
19457 msgid "Receiving mail"
19458 msgstr "Príjímanie pošty"
19459
19460 #: src/wizard.c:1871
19461 msgid "Sending mail"
19462 msgstr "Odosielanie pošty"
19463
19464 #: src/wizard.c:1887
19465 msgid "Saving mail on disk"
19466 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19467
19468 #: src/wizard.c:1903
19469 msgid "Configuration finished"
19470 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19471
19472 #: src/wizard.c:1910
19473 msgid ""
19474 "Claws Mail is now ready.\n"
19475 "Click Save to start."
19476 msgstr ""
19477 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19478 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19479
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19482 #~ "The Claws Mail Team\n"
19483 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Copyright (C) 1999 – 2017\n"
19486 #~ "Tím Claws Mail\n"
19487 #~ " a Hiroyuki Yamamoto"
19488
19489 #~ msgid "Change to..."
19490 #~ msgstr "Zmeniť na…"