1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
8 "Project-Id-Version: sk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 02:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 02:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
37 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
40 #: src/compose.c:4705 src/compose.c:4875 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
91 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
92 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
93 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
106 #: src/compose.c:3022 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990 src/compose.c:6298
107 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
108 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
109 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
110 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
111 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
112 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
113 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
114 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385
115 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496
116 #: src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
117 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990
122 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
123 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Prida» do adresára"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
145 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3147 src/compose.c:5812
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
153 #: src/mainwindow.c:2225 src/messageview.c:846 src/mimeview.c:972
154 #: src/mimeview.c:1036 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
155 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
158 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
159 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3147 src/compose.c:5813 src/compose.c:6493 src/compose.c:6531
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
168 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
170 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2225 src/messageview.c:846
173 #: src/mimeview.c:973 src/mimeview.c:1037 src/passphrase.c:134
174 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371
177 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
178 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
179 #: src/summaryview.c:3427
183 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:417
184 #: src/messageview.c:139
188 #: src/addressbook.c:358
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
192 #: src/addressbook.c:359
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
196 #: src/addressbook.c:361
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
200 #: src/addressbook.c:364
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
204 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:512
205 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:142
209 #: src/addressbook.c:367
211 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
213 #: src/addressbook.c:368
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
217 #: src/addressbook.c:370
219 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
221 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
225 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
226 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:145
230 #: src/addressbook.c:373
232 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
234 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:441
235 #: src/messageview.c:146
237 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
239 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:521
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
243 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:518 src/compose.c:601
244 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:148
246 msgstr "/Úp_ravy/---"
248 #: src/addressbook.c:377
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
252 #: src/addressbook.c:378
256 #: src/addressbook.c:379
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
260 #: src/addressbook.c:380
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
264 #: src/addressbook.c:381
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
268 #: src/addressbook.c:382
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Adresa/--- "
272 #: src/addressbook.c:383
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
276 #: src/addressbook.c:384
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
280 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
281 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
282 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:261
283 #: src/messageview.c:272
285 msgstr "/_Nástroje/---"
287 #: src/addressbook.c:386
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
291 #: src/addressbook.c:387
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
295 #: src/addressbook.c:388
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
299 #: src/addressbook.c:390
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
303 #: src/addressbook.c:391
304 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
305 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
307 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:704
308 #: src/messageview.c:275
312 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:714
313 #: src/messageview.c:276
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
317 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Nová _Adresa"
321 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
323 msgstr "/Nová _Skupina"
325 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
327 msgstr "/Nový _Prieèinok"
329 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
330 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:502
331 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
332 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
333 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
334 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
335 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
336 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
337 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
338 #: src/summaryview.c:455
342 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
346 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
348 msgstr "/_Vystrihnú»"
350 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
354 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
358 #: src/addressbook.c:423
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
362 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
366 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
370 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Neplatné parametre"
374 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Nie je urèený súbor"
378 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
382 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
386 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
390 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
394 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Neplatný formát súboru"
398 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
402 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
406 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Nebola zadaná cesta"
410 #: src/addressbook.c:462
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
414 #: src/addressbook.c:463
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
418 #: src/addressbook.c:464
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
422 #: src/addressbook.c:465
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
426 #: src/addressbook.c:466
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
430 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
434 #: src/addressbook.c:469
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
438 #: src/addressbook.c:619
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-mailová adresa"
442 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
443 #: src/toolbar.c:1751
445 msgstr "Otvori» adresár"
447 #: src/addressbook.c:722
451 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
455 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
456 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
460 #: src/addressbook.c:760
464 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1446 src/compose.c:3197
465 #: src/compose.c:4522 src/compose.c:5229 src/headerview.c:53
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
470 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1430 src/compose.c:3196
471 #: src/prefs_template.c:175
475 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
477 msgstr "Slepá kópia:"
479 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
483 #: src/addressbook.c:983
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
487 #: src/addressbook.c:1006
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
491 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:3022
492 #: src/compose.c:6298 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
493 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
494 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
495 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
496 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
497 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
498 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1429
499 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1528
500 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578 src/summaryview.c:1603
501 #: src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
505 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
509 #: src/addressbook.c:1545
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
513 #: src/addressbook.c:2195
516 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
517 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
520 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
522 #: src/addressbook.c:2199
524 msgstr "Len prieèinok"
526 #: src/addressbook.c:2199
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Prieèinok aj adresy"
530 #: src/addressbook.c:2204
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
535 #: src/addressbook.c:2964
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
539 #: src/addressbook.c:2968
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
543 #: src/addressbook.c:2978
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
547 #: src/addressbook.c:2983
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
552 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
553 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
555 #: src/addressbook.c:2996
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
560 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
561 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
563 #: src/addressbook.c:3002
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
568 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
569 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
571 #: src/addressbook.c:3007
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
576 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
577 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
583 #: src/addressbook.c:3018
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Konverzia adresára"
587 #: src/addressbook.c:3054
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Chyba v adresári"
591 #: src/addressbook.c:3055
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
595 #: src/addressbook.c:3406
596 msgid "Busy searching..."
597 msgstr "Prehµadávam..."
599 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
603 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
608 #: src/addressbook.c:3639
612 #: src/addressbook.c:3655
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "E-mailová adresa"
616 #: src/addressbook.c:3671
620 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
621 #: src/prefs_account.c:2125
625 #: src/addressbook.c:3703
629 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
633 #: src/addressbook.c:3751
637 #: src/addressbook.c:3767
639 msgstr "LDAP po¾iadavka"
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
649 #: src/addrgather.c:183
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Zozbieravam adresy..."
653 #: src/addrgather.c:221
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
657 #: src/addrgather.c:285
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
661 #: src/addrgather.c:293
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
667 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
668 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
670 #: src/addrgather.c:345
674 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
675 #: src/importldif.c:948
676 msgid "Address Book :"
679 #: src/addrgather.c:366
680 msgid "Folder Size :"
681 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
683 #: src/addrgather.c:381
684 msgid "Process these mail header fields"
685 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
687 #: src/addrgather.c:399
688 msgid "Include sub-folders"
689 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
691 #: src/addrgather.c:422
693 msgstr "Názov hlavièky"
695 #: src/addrgather.c:423
696 msgid "Address Count"
697 msgstr "Poèet adries"
699 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
703 #: src/addrgather.c:528
704 msgid "Header Fields"
707 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
708 #: src/importldif.c:1067
712 #: src/addrgather.c:588
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
714 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
716 #: src/addrgather.c:596
717 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
718 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
720 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
721 msgid "Common address"
722 msgstr "Spoloèná adresa"
724 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
725 msgid "Personal address"
726 msgstr "Súkromná adresa"
728 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5990 src/main.c:582
732 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3508 src/inc.c:556
736 #: src/alertpanel.c:189
738 msgstr "Zobrazi» záznam"
740 #: src/alertpanel.c:307
741 msgid "Show this message next time"
742 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
744 #: src/common/nntp.c:68
746 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
747 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
749 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
751 msgid "protocol error: %s\n"
752 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
754 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
755 msgid "protocol error\n"
756 msgstr "chyba protokolu\n"
758 #: src/common/nntp.c:267
759 msgid "Error occurred while posting\n"
760 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
762 #: src/common/smtp.c:152
763 msgid "SMTP AUTH not available\n"
764 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
766 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
767 msgid "bad SMTP response\n"
768 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
770 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
771 msgid "error occurred on SMTP session\n"
772 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
774 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
775 msgid "error occurred on authentication\n"
776 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
778 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
779 msgid "can't start TLS session\n"
780 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
782 #: src/common/ssl.c:78
783 msgid "Error creating ssl context\n"
784 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
786 #: src/common/ssl.c:97
788 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
789 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
791 #: src/common/ssl.c:105
793 msgid "SSL connection using %s\n"
794 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
796 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
797 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
798 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
802 msgid "<not in certificate>"
803 msgstr "<nie je v certifikáte>"
805 #: src/common/ssl_certificate.c:189
808 " Owner: %s (%s) in %s\n"
809 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
811 " Signature status: %s"
813 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
814 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
815 " Odtlaèok prsta: %s\n"
818 #: src/common/ssl_certificate.c:307
819 msgid "Can't load X509 default paths"
820 msgstr "Nemô¾em naèíta» východzie cesty X509"
822 #: src/common/ssl_certificate.c:362
825 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
828 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
831 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
836 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
837 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
841 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
842 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
844 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
845 #: src/prefs_common.c:1128
846 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
847 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
849 #: src/common/ssl_certificate.c:398
852 "%s's SSL certificate changed !\n"
853 "We have saved this one:\n"
859 "This could mean the server answering is not the known one."
861 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
862 "Ulo¾ili sme tento:\n"
865 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
868 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
878 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
879 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
880 msgid "/_Properties..."
881 msgstr "/_Vlastnosti..."
884 msgid "/_File/_Attach file"
885 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
888 msgid "/_File/_Insert file"
889 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
892 msgid "/_File/Insert si_gnature"
893 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
901 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
905 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
908 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
909 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
911 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:147
912 msgid "/_Edit/Select _all"
913 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced"
917 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
921 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
925 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
929 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
933 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
937 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
941 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
945 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
949 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
953 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
957 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
961 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
965 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
969 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
973 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
977 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
980 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
981 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
984 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
985 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
988 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
989 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
996 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
997 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
1000 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1001 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1003 #: src/compose.c:614
1004 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1005 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1007 #: src/compose.c:616
1008 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1009 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1011 #: src/compose.c:618
1012 msgid "/_Spelling/---"
1013 msgstr "/P_ravopis/---"
1015 #: src/compose.c:619
1016 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1017 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1019 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:152
1020 #: src/summaryview.c:447
1024 #: src/compose.c:624
1026 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1028 #: src/compose.c:625
1030 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1032 #: src/compose.c:626
1034 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1036 #: src/compose.c:627
1037 msgid "/_View/_Reply to"
1038 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1040 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:466
1041 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1042 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:234
1044 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1046 #: src/compose.c:629
1047 msgid "/_View/_Followup to"
1048 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1050 #: src/compose.c:631
1051 msgid "/_View/R_uler"
1052 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1054 #: src/compose.c:633
1055 msgid "/_View/_Attachment"
1056 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1058 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:238
1062 #: src/compose.c:636
1063 msgid "/_Message/_Send"
1064 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1066 #: src/compose.c:638
1067 msgid "/_Message/Send _later"
1068 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1070 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1071 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:616
1072 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1073 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:241
1074 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1075 msgid "/_Message/---"
1076 msgstr "/Sp_ráva/---"
1078 #: src/compose.c:641
1079 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1080 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1082 #: src/compose.c:643
1083 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1084 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1086 #: src/compose.c:647
1087 msgid "/_Message/_To"
1088 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1090 #: src/compose.c:648
1091 msgid "/_Message/_Cc"
1092 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1094 #: src/compose.c:649
1095 msgid "/_Message/_Bcc"
1096 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1098 #: src/compose.c:650
1099 msgid "/_Message/_Reply to"
1100 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1102 #: src/compose.c:652
1103 msgid "/_Message/_Followup to"
1104 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1106 #: src/compose.c:654
1107 msgid "/_Message/_Attach"
1108 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1110 #: src/compose.c:658
1111 msgid "/_Message/Si_gn"
1112 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1114 #: src/compose.c:659
1115 msgid "/_Message/_Encrypt"
1116 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1118 #: src/compose.c:660
1119 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1120 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1122 #: src/compose.c:661
1123 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1124 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1126 #: src/compose.c:664
1127 msgid "/_Message/_Priority"
1128 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1130 #: src/compose.c:665
1131 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1132 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1134 #: src/compose.c:666
1135 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1136 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1138 #: src/compose.c:667
1139 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1140 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1142 #: src/compose.c:668
1143 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1144 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1146 #: src/compose.c:669
1147 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1148 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1150 #: src/compose.c:671
1151 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1152 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1154 #: src/compose.c:672
1155 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1156 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1158 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:257
1162 #: src/compose.c:674
1163 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1164 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1166 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1167 msgid "/_Tools/_Address book"
1168 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1170 #: src/compose.c:676
1171 msgid "/_Tools/_Template"
1172 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1174 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:273
1175 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1176 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1178 #: src/compose.c:1436
1180 msgstr "Odpoveda» komu:"
1182 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4519 src/compose.c:5231
1183 #: src/headerview.c:54
1185 msgstr "Diskusné skupiny:"
1187 #: src/compose.c:1442
1188 msgid "Followup-To:"
1189 msgstr "Followup-To:"
1191 #: src/compose.c:1737
1192 msgid "Quote mark format error."
1193 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1195 #: src/compose.c:1753
1196 msgid "Message reply/forward format error."
1197 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1199 #: src/compose.c:2095
1201 msgid "File %s is empty."
1202 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1204 #: src/compose.c:2099
1206 msgid "Can't read %s."
1207 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1209 #: src/compose.c:2137
1214 #: src/compose.c:2836
1218 #: src/compose.c:2838
1220 msgid "%s - Compose message%s"
1221 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1223 #: src/compose.c:2841
1225 msgid "Compose message%s"
1226 msgstr "Písanie správy%s"
1228 #: src/compose.c:2865 src/compose.c:3114
1230 "Account for sending mail is not specified.\n"
1231 "Please select a mail account before sending."
1233 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1234 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1236 #: src/compose.c:3012
1237 msgid "Recipient is not specified."
1238 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1240 #: src/compose.c:3020 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1241 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1245 #: src/compose.c:3021
1246 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1247 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1249 #: src/compose.c:3042
1250 msgid "Could not queue message for sending"
1251 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1253 #: src/compose.c:3047
1255 "The message was queued but could not be sent.\n"
1256 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1258 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1259 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1261 #: src/compose.c:3130 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1263 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1264 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1266 #: src/compose.c:3144
1268 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1270 #: src/compose.c:3145
1272 "Error occurred while sending the message.\n"
1273 "Put this message into queue folder?"
1275 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1276 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1278 #: src/compose.c:3151
1279 msgid "Can't queue the message."
1280 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1282 #: src/compose.c:3154 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1283 msgid "Error occurred while sending the message."
1284 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1286 #: src/compose.c:3167
1287 msgid "Can't save the message to Sent."
1288 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1290 #: src/compose.c:3398
1292 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1293 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1295 #: src/compose.c:3504
1298 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1302 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1304 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1306 #: src/compose.c:3767
1307 msgid "No account for sending mails available!"
1308 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1310 #: src/compose.c:3777
1311 msgid "No account for posting news available!"
1312 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1314 #: src/compose.c:4599 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1318 #: src/compose.c:4703 src/compose.c:4873 src/compose.c:5751
1322 #: src/compose.c:4704 src/compose.c:4874 src/mimeview.c:193
1323 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1327 #: src/compose.c:4768
1328 msgid "Save Message to "
1329 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1331 #: src/compose.c:4788
1335 #: src/compose.c:4924 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1336 #: src/prefs_matcher.c:146
1340 #: src/compose.c:4926
1344 #: src/compose.c:4928
1348 #: src/compose.c:4943 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1349 #: src/summary_search.c:163
1353 #: src/compose.c:5178 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4196
1358 #: src/compose.c:5187
1361 "Spell checker could not be started.\n"
1364 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1367 #: src/compose.c:5646
1368 msgid "Invalid MIME type."
1369 msgstr "Neplatný MIME typ."
1371 #: src/compose.c:5664
1372 msgid "File doesn't exist or is empty."
1373 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1375 #: src/compose.c:5733
1379 #: src/compose.c:5778
1381 msgstr "Kódová stránka"
1383 #: src/compose.c:5809
1387 #: src/compose.c:5810 src/prefs_toolbar.c:808
1389 msgstr "Názov súboru"
1391 #: src/compose.c:5987
1394 "The external editor is still working.\n"
1395 "Force terminating the process?\n"
1396 "process group id: %d"
1398 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1399 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1400 "skupinový ID procesu: %d"
1402 #: src/compose.c:6296 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1403 msgid "Offline warning"
1404 msgstr "Offline varovanie"
1406 #: src/compose.c:6297 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1407 msgid "You're working offline. Override?"
1408 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1410 #: src/compose.c:6415 src/compose.c:6436
1412 msgstr "Zvoµte súbor"
1414 #: src/compose.c:6450
1416 msgid "File '%s' could not be read."
1417 msgstr "Súbor `%s' sa nedá èíta»."
1419 #: src/compose.c:6452
1422 "File '%s' contained invalid characters\n"
1423 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1425 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1426 "súèasné kódovanie, vlo¾enie mô¾e by» nepresné."
1428 #: src/compose.c:6491
1429 msgid "Discard message"
1430 msgstr "Zru¹i» správu"
1432 #: src/compose.c:6492
1433 msgid "This message has been modified. discard it?"
1434 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1436 #: src/compose.c:6493
1440 #: src/compose.c:6493
1442 msgstr "medzi Koncepty"
1444 #: src/compose.c:6528
1446 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1447 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1449 #: src/compose.c:6530
1450 msgid "Apply template"
1451 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1453 #: src/compose.c:6531
1457 #: src/compose.c:6531 src/toolbar.c:417
1463 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1464 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1467 msgid "Sylpheed has crashed"
1468 msgstr "Sylpheed havaroval"
1474 "Please file a bug report and include the information below."
1477 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1481 msgstr "Ladiaci záznam"
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1495 #: src/editaddress.c:143
1496 msgid "Add New Person"
1497 msgstr "Prida» kontakt"
1499 #: src/editaddress.c:144
1500 msgid "Edit Person Details"
1501 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1503 #: src/editaddress.c:285
1504 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1505 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1507 #: src/editaddress.c:422
1508 msgid "A Name and Value must be supplied."
1509 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1515 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1517 msgid "Display Name"
1518 msgstr "Zobrazi» meno"
1520 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1524 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1526 msgstr "Krstné meno"
1528 #: src/editaddress.c:589
1532 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1533 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1534 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1535 msgid "E-Mail Address"
1536 msgstr "E-mailová adresa"
1538 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1542 #: src/editaddress.c:710
1544 msgstr "Posunú» nahor"
1546 #: src/editaddress.c:713
1548 msgstr "Posunú» nadol"
1550 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1554 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1555 #: src/summary_search.c:207
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1564 #: src/editaddress.c:883
1566 msgstr "Základné údaje"
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Súbor je v poriadku."
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Upravi» adresár"
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr "Testova» súbor"
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Prida» nový adresár"
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1611 msgstr "Názov skupiny"
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Adresy v skupine"
1617 #: src/editgroup.c:313
1621 #: src/editgroup.c:340
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Dostupné adresy"
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1633 #: src/editgroup.c:450
1634 msgid "Edit Group Details"
1635 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1637 #: src/editgroup.c:453
1638 msgid "Add New Group"
1639 msgstr "Prida» novú skupinu"
1641 #: src/editgroup.c:503
1643 msgstr "Upravi» prieèinok"
1645 #: src/editgroup.c:503
1646 msgid "Input the new name of folder:"
1647 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1649 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1650 #: src/folderview.c:2192
1652 msgstr "Nový prieèinok"
1654 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1655 msgid "Input the name of new folder:"
1656 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1658 #: src/editjpilot.c:189
1659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1660 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1662 #: src/editjpilot.c:225
1663 msgid "Select JPilot File"
1664 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1666 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1667 msgid "Edit JPilot Entry"
1668 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1670 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1671 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1672 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1673 #: src/prefs_spelling.c:244
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1685 #: src/editldap_basedn.c:141
1686 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1687 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1689 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1691 msgstr "Názov poèítaèa"
1693 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1697 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1699 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1701 #: src/editldap_basedn.c:202
1702 msgid "Available Search Base(s)"
1703 msgstr "Dostupné bázy"
1705 #: src/editldap_basedn.c:291
1706 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1707 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1709 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1710 msgid "Could not connect to server"
1711 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1713 #: src/editldap.c:147
1714 msgid "A Name must be supplied."
1715 msgstr "Musíte zada» názov."
1717 #: src/editldap.c:159
1718 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1719 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1721 #: src/editldap.c:172
1722 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1723 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1725 #: src/editldap.c:262
1726 msgid "Connected successfully to server"
1727 msgstr "Pripojený k serveru"
1729 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1730 msgid "Edit LDAP Server"
1731 msgstr "Upravi» LDAP server"
1733 #: src/editldap.c:427
1734 msgid " Check Server "
1735 msgstr "Overi» server"
1737 #: src/editldap.c:488
1738 msgid "Search Attributes"
1739 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1741 #: src/editldap.c:496
1743 msgstr " ©tandardné "
1745 #: src/editldap.c:501
1746 msgid "Max Query Age (secs)"
1747 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1749 #: src/editldap.c:518
1750 msgid "Include server in dynamic search"
1751 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1753 #: src/editldap.c:565
1757 #: src/editldap.c:575
1758 msgid "Bind Password"
1761 #: src/editldap.c:585
1762 msgid "Timeout (secs)"
1763 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1765 #: src/editldap.c:600
1766 msgid "Maximum Entries"
1767 msgstr "Maximum záznamov"
1769 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1773 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1777 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1781 #: src/editldap.c:829
1782 msgid "Add New LDAP Server"
1783 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1785 #: src/editvcard.c:96
1786 msgid "File does not appear to be vCard format."
1787 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1789 #: src/editvcard.c:132
1790 msgid "Select vCard File"
1791 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1793 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1794 msgid "Edit vCard Entry"
1795 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1797 #: src/editvcard.c:296
1798 msgid "Add New vCard Entry"
1799 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1801 #: src/exphtmldlg.c:111
1802 msgid "Please specify output directory and file to create."
1803 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1805 #: src/exphtmldlg.c:114
1806 msgid "Select stylesheet and formatting."
1807 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1809 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1810 msgid "File exported successfully."
1811 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1813 #: src/exphtmldlg.c:181
1816 "HTML Output Directory '%s'\n"
1817 "does not exist. OK to create new directory?"
1819 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1820 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1822 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1823 msgid "Create Directory"
1824 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1826 #: src/exphtmldlg.c:193
1829 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1832 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1835 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1836 msgid "Failed to Create Directory"
1837 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1839 #: src/exphtmldlg.c:241
1840 msgid "Error creating HTML file"
1841 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1843 #: src/exphtmldlg.c:361
1844 msgid "Select HTML Output File"
1845 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1847 #: src/exphtmldlg.c:435
1848 msgid "HTML Output File"
1849 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1851 #: src/exphtmldlg.c:496
1855 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1859 #: src/exphtmldlg.c:515
1863 #: src/exphtmldlg.c:521
1867 #: src/exphtmldlg.c:527
1871 #: src/exphtmldlg.c:533
1875 #: src/exphtmldlg.c:539
1879 #: src/exphtmldlg.c:553
1880 msgid "Full Name Format"
1881 msgstr "Formát celého mena"
1883 #: src/exphtmldlg.c:560
1884 msgid "First Name, Last Name"
1885 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1887 #: src/exphtmldlg.c:566
1888 msgid "Last Name, First Name"
1889 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1891 #: src/exphtmldlg.c:580
1892 msgid "Color Banding"
1893 msgstr "Farebné znaèenie"
1895 #: src/exphtmldlg.c:586
1896 msgid "Format E-Mail Links"
1897 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1899 #: src/exphtmldlg.c:592
1900 msgid "Format User Attributes"
1901 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1903 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1905 msgstr "Názov súboru :"
1907 #: src/exphtmldlg.c:657
1908 msgid "Open with Web Browser"
1909 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1911 #: src/exphtmldlg.c:689
1912 msgid "Export Address Book to HTML File"
1913 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1915 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1917 msgstr "Predchádzajúci"
1919 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1920 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1922 msgstr "Nasledujúca"
1924 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1926 msgstr "Údaje o súbore"
1928 #: src/exphtmldlg.c:756
1932 #: src/expldifdlg.c:110
1933 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1934 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1936 #: src/expldifdlg.c:113
1937 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1938 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1940 #: src/expldifdlg.c:188
1943 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1944 "does not exist. OK to create new directory?"
1946 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1947 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1949 #: src/expldifdlg.c:200
1952 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1955 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1958 #: src/expldifdlg.c:244
1959 msgid "Suffix was not supplied"
1960 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1962 #: src/expldifdlg.c:246
1964 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1965 "you wish to proceed without a suffix?"
1967 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1968 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1970 #: src/expldifdlg.c:264
1971 msgid "Error creating LDIF file"
1972 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1974 #: src/expldifdlg.c:373
1975 msgid "Select LDIF Output File"
1976 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1978 #: src/expldifdlg.c:447
1979 msgid "LDIF Output File"
1980 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1982 #: src/expldifdlg.c:508
1986 #: src/expldifdlg.c:520
1988 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1989 "entry. Examples include:\n"
1990 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1991 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1992 " o=Organization Name,c=Country\n"
1994 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1995 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1996 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1997 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1998 " o=Organization Name,c=Country\n"
2000 #: src/expldifdlg.c:529
2002 msgstr "Relatívne DN"
2004 #: src/expldifdlg.c:536
2006 msgstr "Jedineèné ID"
2008 #: src/expldifdlg.c:544
2010 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2012 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2014 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2015 "pribli¾ne takto:\n"
2016 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2018 #: src/expldifdlg.c:557
2020 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2022 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2024 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2026 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2028 #: src/expldifdlg.c:570
2030 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2031 "is formatted similar to:\n"
2032 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2034 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2036 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2038 #: src/expldifdlg.c:584
2040 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2041 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2042 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2043 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2044 "available RDN options that will be used to create the DN."
2046 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2047 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2048 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2049 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2051 #: src/expldifdlg.c:597
2052 msgid "Use DN attribute if present in data"
2053 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2055 #: src/expldifdlg.c:604
2057 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2058 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2059 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2060 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2062 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2063 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2064 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2065 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2067 #: src/expldifdlg.c:615
2068 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2069 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2071 #: src/expldifdlg.c:622
2073 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2074 "option to ignore these records."
2076 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2077 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2079 #: src/expldifdlg.c:710
2080 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2081 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2083 #: src/expldifdlg.c:777
2084 msgid "Distguished Name"
2085 msgstr "Distguished Name"
2092 msgid "Specify target folder and mbox file."
2093 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2097 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2100 msgid "Exporting file:"
2101 msgstr "Exportovaný súbor:"
2103 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2104 #: src/prefs_account.c:1228
2109 msgid "Select exporting file"
2110 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2112 #: src/exporthtml.c:796
2116 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2120 #: src/exporthtml.c:1001
2121 msgid "Sylpheed Address Book"
2122 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2124 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2125 msgid "Name already exists but is not a directory."
2126 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2128 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2129 msgid "No permissions to create directory."
2130 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2132 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2133 msgid "Name is too long."
2134 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2136 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2137 msgid "Not specified."
2138 msgstr "Nie je urèený."
2150 msgstr "Na odoslanie"
2154 msgstr "Odpadkový kô¹"
2160 #: src/folder.c:1085
2162 msgid "Processing (%s)...\n"
2163 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2165 #: src/folder.c:1873
2167 msgid "Moving %s to %s...\n"
2168 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2170 #: src/foldersel.c:148
2171 msgid "Select folder"
2172 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2174 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2175 msgid "/Create _new folder..."
2176 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2178 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2179 msgid "/_Rename folder..."
2180 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2182 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2183 msgid "/M_ove folder..."
2184 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2186 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2187 msgid "/_Delete folder"
2188 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2190 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2191 msgid "/Remove _mailbox"
2192 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2194 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2195 #: src/folderview.c:351
2196 msgid "/_Processing..."
2197 msgstr "/_Spracovanie..."
2199 #: src/folderview.c:291
2200 msgid "/_Scoring..."
2201 msgstr "/_Hodnotenie..."
2203 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2204 msgid "/Mark all _read"
2205 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2207 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2208 msgid "/_Check for new messages"
2209 msgstr "/P_rija» nové správy"
2211 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2212 msgid "/R_ebuild folder tree"
2213 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2215 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2216 msgid "/_Search folder..."
2217 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2219 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2220 msgid "/S_coring..."
2221 msgstr "/_Hodnotenie..."
2223 #: src/folderview.c:328
2224 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2225 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2227 #: src/folderview.c:340
2228 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2229 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2231 #: src/folderview.c:342
2232 msgid "/_Remove newsgroup"
2233 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2235 #: src/folderview.c:347
2236 msgid "/Remove _news account"
2237 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2239 #: src/folderview.c:381
2243 #: src/folderview.c:382
2245 msgstr "Nepreèítané"
2247 #: src/folderview.c:383
2251 #: src/folderview.c:620
2252 msgid "Setting folder info..."
2253 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2255 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2783 src/setup.c:79
2257 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2258 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2260 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2788 src/setup.c:84
2262 msgid "Scanning folder %s ..."
2263 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2265 #: src/folderview.c:825
2266 msgid "Rebuilding folder tree..."
2267 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2269 #: src/folderview.c:907
2270 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2271 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2273 #: src/folderview.c:1677
2275 msgid "Opening Folder %s..."
2276 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2278 #: src/folderview.c:1689
2279 msgid "Folder could not be opened."
2280 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2282 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2284 msgstr "Nový Prieèinok"
2286 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2288 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2289 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2291 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2292 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2294 msgid "The folder `%s' already exists."
2295 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2297 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2299 msgid "Can't create the folder `%s'."
2300 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2302 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2304 msgid "Input new name for `%s':"
2305 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2307 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2308 msgid "Rename folder"
2309 msgstr "Premenova» prieèinok"
2311 #: src/folderview.c:2103
2314 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2315 "Do you really want to delete?"
2317 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2318 "Naozaj pokraèova»?"
2320 #: src/folderview.c:2105
2321 msgid "Delete folder"
2322 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2324 #: src/folderview.c:2122
2326 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2327 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2329 #: src/folderview.c:2158
2332 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2333 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2335 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2336 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2338 #: src/folderview.c:2160
2339 msgid "Remove mailbox"
2340 msgstr "Odstráni» schránku"
2342 #: src/folderview.c:2193
2344 "Input the name of new folder:\n"
2345 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2346 " append `/' at the end of the name)"
2348 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2349 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2350 "pridajte na koniec názvu '/')"
2352 #: src/folderview.c:2250
2354 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2355 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2357 #: src/folderview.c:2251
2358 msgid "Delete IMAP4 account"
2359 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2361 #: src/folderview.c:2385
2363 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2364 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2366 #: src/folderview.c:2386
2367 msgid "Delete newsgroup"
2368 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2370 #: src/folderview.c:2423
2372 msgid "Really delete news account `%s'?"
2373 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2375 #: src/folderview.c:2424
2376 msgid "Delete news account"
2377 msgstr "Odstráni» news konto"
2379 #: src/folderview.c:2532
2381 msgid "Moving %s to %s..."
2382 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2384 #: src/folderview.c:2561
2385 msgid "Source and destination are the same."
2386 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2388 #: src/folderview.c:2564
2389 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2390 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2392 #: src/folderview.c:2567
2393 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2394 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2396 #: src/folderview.c:2570
2397 msgid "Move failed!"
2398 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2400 #: src/grouplistdialog.c:176
2401 msgid "Newsgroup subscription"
2402 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2404 #: src/grouplistdialog.c:192
2405 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2406 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2408 #: src/grouplistdialog.c:198
2409 msgid "Find groups:"
2410 msgstr "Nájs» skupiny:"
2412 #: src/grouplistdialog.c:206
2416 #: src/grouplistdialog.c:218
2417 msgid "Newsgroup name"
2418 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2420 #: src/grouplistdialog.c:219
2424 #: src/grouplistdialog.c:220
2428 #: src/grouplistdialog.c:246
2432 #: src/grouplistdialog.c:350
2436 #: src/grouplistdialog.c:352
2438 msgstr "len na èítanie"
2440 #: src/grouplistdialog.c:354
2444 #: src/grouplistdialog.c:401
2445 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2446 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2448 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1161
2452 #: src/grouplistdialog.c:480
2454 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2455 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2457 #: src/gtk/about.c:89
2461 #: src/gtk/about.c:111
2464 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2465 "Operating System: %s %s (%s)"
2467 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2468 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2470 #: src/gtk/about.c:126
2472 msgid "Compiled-in features:%s"
2473 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2475 #: src/gtk/about.c:210
2477 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2480 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2483 #: src/gtk/about.c:214
2485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2486 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2487 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2491 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2492 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2493 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2494 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2497 #: src/gtk/about.c:220
2499 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2500 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2501 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2505 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2506 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2509 #: src/gtk/about.c:226
2511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2513 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2515 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2516 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2517 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2535 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2539 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2543 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2548 msgid "No dictionary selected."
2549 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2551 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2553 msgstr "Normálny re¾im"
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2556 msgid "Bad Spellers Mode"
2557 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2560 msgid "Unknown suggestion mode."
2561 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2564 msgid "No misspelled word found."
2565 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2568 msgid "Replace unknown word"
2569 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2571 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2573 msgid "Replace \"%s\" with: "
2574 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2578 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2579 "will learn from mistake.\n"
2581 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2582 "program sa z chyby pouèí.\n"
2584 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2586 msgstr "Rýchly re¾im"
2588 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2590 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2591 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2594 msgid "Accept in this session"
2595 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2597 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2598 msgid "Add to personal dictionary"
2599 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2602 msgid "Replace with..."
2603 msgstr "Nahradi» èím..."
2605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2607 msgid "Check with %s"
2608 msgstr "Overi» pomocou %s"
2610 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2611 msgid "(no suggestions)"
2612 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2614 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2618 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2620 msgid "Dictionary: %s"
2621 msgstr "Slovník: %s"
2623 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2625 msgid "Use alternate (%s)"
2626 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2628 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2629 msgid "Check while typing"
2630 msgstr "Overova» pri písaní"
2632 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2633 msgid "Change dictionary"
2634 msgstr "Zmeni» slovník"
2636 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2639 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2642 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2645 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2649 #: src/gtk/logwindow.c:61
2650 msgid "Protocol log"
2651 msgstr "Záznam protokolu"
2653 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2654 msgid "Select Plugin to load"
2655 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2657 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2661 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2665 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2667 msgstr "Naèíta» plugin"
2669 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2670 msgid "Unload Plugin"
2671 msgstr "Odobra» plugin"
2673 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2675 msgstr "Obsah Stránky"
2677 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:451
2681 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2685 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2686 #: src/prefs_summary_column.c:68
2690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2701 msgstr "Podpisovateµ"
2703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2708 msgid "Organization: "
2709 msgstr "Organizácia: "
2711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2713 msgstr "Umiestnenie: "
2715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2716 msgid "Fingerprint: "
2717 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2720 msgid "Signature status: "
2721 msgstr "Stav podpisu: "
2723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2725 msgid "SSL certificate for %s"
2726 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2730 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2731 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2735 msgid "Signature status: %s"
2736 msgstr "Stav podpisu: %s"
2738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2739 msgid "View certificate"
2740 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2743 msgid "Unknown SSL Certificate"
2744 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2747 msgid "Accept and save"
2748 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2751 msgid "Cancel connection"
2752 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2755 msgid "New certificate:"
2756 msgstr "Nový certifikát:"
2758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2759 msgid "Known certificate:"
2760 msgstr "Známy certifikát:"
2762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2764 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2765 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2768 msgid "View certificates"
2769 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2772 msgid "Changed SSL Certificate"
2773 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2775 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2376
2777 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2779 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2421
2780 msgid "(No Subject)"
2781 msgstr "(bez predmetu)"
2785 msgid "Connecting %s failed"
2786 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2790 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2791 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2794 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2795 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2799 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2800 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2803 msgid "Can't start TLS session.\n"
2804 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2808 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2809 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2811 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
2812 msgid "can't expunge\n"
2813 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2816 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2817 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2820 msgid "can't close folder\n"
2821 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2825 msgid "root folder %s does not exist\n"
2826 msgstr "koreòový prieèinok %s neexistuje\n"
2828 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
2829 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2830 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2833 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2834 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2837 msgid "can't create mailbox\n"
2838 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2842 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2843 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2846 msgid "can't delete mailbox\n"
2847 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2850 msgid "can't get envelope\n"
2851 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2854 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2855 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2859 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2860 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2864 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2865 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2869 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2870 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2874 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2875 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2878 msgid "can't get namespace\n"
2879 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2883 msgid "can't select folder: %s\n"
2884 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2887 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2888 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2891 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2892 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2896 msgid "can't append %s to %s\n"
2897 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2900 msgid "(sending file...)"
2901 msgstr "(posielam súbor...)"
2905 msgid "can't append message to %s\n"
2906 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2910 msgid "can't copy %s to %s\n"
2911 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2915 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2916 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2919 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2920 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2923 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2924 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2928 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2929 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2936 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2937 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2940 msgid "Importing file:"
2941 msgstr "Importovaný súbor:"
2944 msgid "Destination dir:"
2945 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2948 msgid "Select importing file"
2949 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2951 #: src/importldif.c:189
2952 msgid "Please specify address book name and file to import."
2953 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2955 #: src/importldif.c:192
2956 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2957 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2959 #: src/importldif.c:195
2960 msgid "File imported."
2961 msgstr "Súbor importovaný."
2963 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2964 msgid "Please select a file."
2965 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2967 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2968 msgid "Address book name must be supplied."
2969 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2971 #: src/importldif.c:470
2972 msgid "Error reading LDIF fields."
2973 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2975 #: src/importldif.c:493
2976 msgid "LDIF file imported successfully."
2977 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2979 #: src/importldif.c:605
2980 msgid "Select LDIF File"
2981 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2983 #: src/importldif.c:701
2985 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2987 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2989 #: src/importldif.c:707
2991 msgstr "Názov súboru"
2993 #: src/importldif.c:718
2994 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2995 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2997 #: src/importldif.c:727
2998 msgid "Select the LDIF file to import."
2999 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
3001 #: src/importldif.c:764
3005 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3009 #: src/importldif.c:766
3010 msgid "LDIF Field Name"
3011 msgstr "Názov LDIF poµa"
3013 #: src/importldif.c:767
3014 msgid "Attribute Name"
3015 msgstr "Názov atribútu"
3017 #: src/importldif.c:822
3021 #: src/importldif.c:834
3025 #: src/importldif.c:845
3026 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3027 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
3029 #: src/importldif.c:850
3033 #: src/importldif.c:868
3035 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3036 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3037 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3038 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3039 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3040 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3043 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3044 "zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") sú "
3045 "importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci Vybra» "
3046 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde v riadku "
3047 "umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoµvek v "
3048 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3050 #: src/importldif.c:880
3051 msgid "Select for Import"
3052 msgstr "Zvoµte pre import"
3054 #: src/importldif.c:886
3055 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3056 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3058 #: src/importldif.c:889
3062 #: src/importldif.c:895
3063 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3064 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3066 #: src/importldif.c:968
3067 msgid "Records Imported :"
3068 msgstr "Importované záznamy :"
3070 #: src/importldif.c:999
3071 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3072 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3074 #: src/importmutt.c:143
3075 msgid "Error importing MUTT file."
3076 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3078 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3079 #: src/importpine.c:329
3080 msgid "Please select a file to import."
3081 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3083 #: src/importmutt.c:185
3084 msgid "Select MUTT File"
3085 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3087 #: src/importmutt.c:239
3088 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3089 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3091 #: src/importpine.c:143
3092 msgid "Error importing Pine file."
3093 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3095 #: src/importpine.c:185
3096 msgid "Select Pine File"
3097 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3099 #: src/importpine.c:239
3100 msgid "Import Pine file into Address Book"
3101 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3104 msgid "Retrieving new messages"
3105 msgstr "Prijímam nové správy"
3111 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3121 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3122 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3125 msgid "Done (no new messages)"
3126 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3129 msgid "Connection failed"
3130 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3134 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3136 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3142 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3143 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3147 msgid "Finished (%d new message(s))"
3148 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3151 msgid "Finished (no new messages)"
3152 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3155 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3156 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3160 msgid "%s: Retrieving new messages"
3161 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3165 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3166 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3171 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3176 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3178 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3179 msgid "Authenticating..."
3180 msgstr "Autentizácia..."
3184 msgid "Retrieving messages from %s..."
3185 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3189 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3193 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3197 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3201 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3205 msgid "Deleting message %d"
3206 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3208 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3214 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3215 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3219 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3220 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3223 msgid "Connection failed."
3224 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3227 msgid "Error occurred while processing mail."
3228 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3233 "Error occurred while processing mail:\n"
3236 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3240 msgid "No disk space left."
3241 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3244 msgid "Can't write file."
3245 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3248 msgid "Socket error."
3249 msgstr "Chyba socketu."
3251 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3252 msgid "Connection closed by the remote host."
3253 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3256 msgid "Mailbox is locked."
3257 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3262 "Mailbox is locked:\n"
3265 "Mailbox je zamknutý:\n"
3268 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3269 msgid "Authentication failed."
3270 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3272 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3275 "Authentication failed:\n"
3278 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3282 msgid "Incorporation cancelled\n"
3283 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3285 #: src/inputdialog.c:152
3287 msgid "Input password for %s on %s:"
3288 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3290 #: src/inputdialog.c:154
3291 msgid "Input password"
3292 msgstr "Zadajte heslo"
3298 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3301 "File `%s' already exists.\n"
3302 "Can't create folder."
3304 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3305 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3308 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3309 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3313 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3314 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3317 msgid " --compose [address] open composition window"
3318 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3322 " --attach file1 [file2]...\n"
3323 " open composition window with specified files\n"
3326 " --attach file1 [file2]...\n"
3327 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3332 msgid " --receive receive new messages"
3333 msgstr " --receive prijme nové správy"
3336 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3337 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3340 msgid " --send send all queued messages"
3341 msgstr " --send po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3344 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3345 msgstr " --status [prieèinok]... zobrazí celkový poèet správ"
3349 " --status-full [folder]...\n"
3350 " show the status of each folder"
3352 " --status-full [prieèinok]...\n"
3353 " zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3356 msgid " --online switch to online mode"
3357 msgstr " --online prepne do online re¾imu"
3360 msgid " --offline switch to offline mode"
3361 msgstr " --offline prepne do re¾imu offline"
3364 msgid " --debug debug mode"
3365 msgstr " --debug ladiaci mód"
3368 msgid " --help display this help and exit"
3369 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3372 msgid " --version output version information and exit"
3373 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3376 msgid " --config-dir output configuration directory"
3377 msgstr " --config-dir výstupný prieèinok s nastaveniami"
3379 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5147
3381 msgid "Processing (%s)..."
3382 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3385 msgid "top level folder"
3386 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3389 msgid "Composing message exists."
3390 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3394 msgstr "Medzi koncepty"
3397 msgid "Discard them"
3405 msgid "Queued messages"
3406 msgstr "Správy vo fronte"
3409 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3410 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3413 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3414 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3416 #: src/mainwindow.c:418
3417 msgid "/_File/_Folder"
3418 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3420 #: src/mainwindow.c:419
3421 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3422 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3424 #: src/mainwindow.c:421
3425 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3426 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3428 #: src/mainwindow.c:422
3429 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3430 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3432 #: src/mainwindow.c:423
3433 msgid "/_File/_Folder/---"
3434 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3436 #: src/mainwindow.c:424
3437 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3438 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3440 #: src/mainwindow.c:426
3441 msgid "/_File/_Add mailbox"
3442 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3444 #: src/mainwindow.c:427
3445 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3446 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3448 #: src/mainwindow.c:428
3449 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3450 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3452 #: src/mainwindow.c:429
3453 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3454 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3456 #: src/mainwindow.c:430
3457 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3458 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3460 #: src/mainwindow.c:431
3461 msgid "/_File/Empty _trash"
3462 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3464 #: src/mainwindow.c:432
3465 msgid "/_File/_Work offline"
3466 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3468 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:140
3469 msgid "/_File/_Save as..."
3470 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3472 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:141
3473 msgid "/_File/_Print..."
3474 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3476 #: src/mainwindow.c:438
3477 msgid "/_File/E_xit"
3478 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3480 #: src/mainwindow.c:443
3481 msgid "/_Edit/Select _thread"
3482 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3484 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:149
3485 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3486 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3488 #: src/mainwindow.c:447
3489 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3490 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3492 #: src/mainwindow.c:449
3493 msgid "/_View/Show or hi_de"
3494 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3496 #: src/mainwindow.c:450
3497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3498 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3500 #: src/mainwindow.c:452
3501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3502 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3504 #: src/mainwindow.c:454
3505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3506 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3508 #: src/mainwindow.c:456
3509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3510 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3512 #: src/mainwindow.c:458
3513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3514 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3516 #: src/mainwindow.c:460
3517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3518 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3520 #: src/mainwindow.c:462
3521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3522 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3524 #: src/mainwindow.c:464
3525 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3526 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3528 #: src/mainwindow.c:467
3529 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3530 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3532 #: src/mainwindow.c:468
3533 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3534 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3536 #: src/mainwindow.c:470
3537 msgid "/_View/_Sort"
3538 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3540 #: src/mainwindow.c:471
3541 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3542 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3544 #: src/mainwindow.c:472
3545 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3546 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3548 #: src/mainwindow.c:473
3549 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3550 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3552 #: src/mainwindow.c:474
3553 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3554 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3556 #: src/mainwindow.c:475
3557 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3558 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3560 #: src/mainwindow.c:476
3561 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3562 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3564 #: src/mainwindow.c:477
3565 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3566 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3568 #: src/mainwindow.c:479
3569 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3570 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3572 #: src/mainwindow.c:480
3573 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3574 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3576 #: src/mainwindow.c:481
3577 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3578 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3580 #: src/mainwindow.c:483
3581 msgid "/_View/_Sort/by score"
3582 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3584 #: src/mainwindow.c:484
3585 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3586 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3588 #: src/mainwindow.c:485
3589 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3590 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3592 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3593 msgid "/_View/_Sort/---"
3594 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3596 #: src/mainwindow.c:487
3597 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3598 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3600 #: src/mainwindow.c:488
3601 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3602 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3604 #: src/mainwindow.c:490
3605 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3606 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3608 #: src/mainwindow.c:492
3609 msgid "/_View/Th_read view"
3610 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3612 #: src/mainwindow.c:493
3613 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3614 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3616 #: src/mainwindow.c:494
3617 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3618 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3620 #: src/mainwindow.c:495
3621 msgid "/_View/_Hide read messages"
3622 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3624 #: src/mainwindow.c:496
3625 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3626 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3628 #: src/mainwindow.c:499
3629 msgid "/_View/_Go to"
3630 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3632 #: src/mainwindow.c:500
3633 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3634 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3636 #: src/mainwindow.c:501
3637 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3638 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3640 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3641 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3642 msgid "/_View/_Go to/---"
3643 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3645 #: src/mainwindow.c:503
3646 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3647 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3649 #: src/mainwindow.c:505
3650 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3651 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3653 #: src/mainwindow.c:508
3654 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3655 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3657 #: src/mainwindow.c:509
3658 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3659 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3661 #: src/mainwindow.c:511
3662 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3663 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3665 #: src/mainwindow.c:513
3666 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3667 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3669 #: src/mainwindow.c:516
3670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3671 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3673 #: src/mainwindow.c:518
3674 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3675 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3677 #: src/mainwindow.c:521
3678 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3679 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3681 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:155
3682 msgid "/_View/_Code set/---"
3683 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3685 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:159
3686 msgid "/_View/_Code set"
3687 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3689 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:160
3690 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3691 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3693 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:163
3694 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3695 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3697 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:167
3698 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3699 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3701 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:171
3702 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3703 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3705 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:173
3706 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3707 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3709 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:177
3710 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3711 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3713 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:180
3714 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3715 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3717 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:182
3718 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3719 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3721 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:185
3722 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3723 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3725 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:188
3726 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3727 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3729 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:191
3730 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3731 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3733 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:193
3734 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3735 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3737 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:195
3738 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3739 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3741 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:199
3742 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3743 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3745 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:202
3746 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3747 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3749 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:205
3750 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3751 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3753 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:207
3754 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3755 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3757 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:211
3758 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3759 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3761 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:213
3762 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3763 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3765 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:215
3766 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3767 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3769 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:217
3770 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3771 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3773 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:220
3774 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3775 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3777 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:222
3778 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3779 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3781 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:225
3782 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3783 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3785 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:227
3786 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3787 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3789 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3790 msgid "/_View/Open in new _window"
3791 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3793 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:235
3794 msgid "/_View/Mess_age source"
3795 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3797 #: src/mainwindow.c:607
3798 msgid "/_View/Show all _headers"
3799 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3801 #: src/mainwindow.c:609
3802 msgid "/_View/_Update summary"
3803 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3805 #: src/mainwindow.c:612
3806 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3807 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3809 #: src/mainwindow.c:613
3810 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3811 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3813 #: src/mainwindow.c:615
3814 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3815 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3817 #: src/mainwindow.c:617
3818 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3819 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3821 #: src/mainwindow.c:619
3822 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3823 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3825 #: src/mainwindow.c:620
3826 msgid "/_Message/Compose a news message"
3827 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3829 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:242
3830 msgid "/_Message/_Reply"
3831 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3833 #: src/mainwindow.c:622
3834 msgid "/_Message/Repl_y to"
3835 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3837 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:243
3838 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3839 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3841 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:245
3842 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3843 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3845 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
3846 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3847 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3849 #: src/mainwindow.c:627
3850 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3851 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3853 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:250
3854 msgid "/_Message/_Forward"
3855 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3857 #: src/mainwindow.c:630
3858 msgid "/_Message/Redirect"
3859 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3861 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:255
3862 msgid "/_Message/Re-_edit"
3863 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3865 #: src/mainwindow.c:634
3866 msgid "/_Message/M_ove..."
3867 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3869 #: src/mainwindow.c:635
3870 msgid "/_Message/_Copy..."
3871 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3873 #: src/mainwindow.c:636
3874 msgid "/_Message/_Delete"
3875 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3877 #: src/mainwindow.c:637
3878 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3879 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3881 #: src/mainwindow.c:639
3882 msgid "/_Message/_Mark"
3883 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3885 #: src/mainwindow.c:640
3886 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3887 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3889 #: src/mainwindow.c:641
3890 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3891 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3893 #: src/mainwindow.c:642
3894 msgid "/_Message/_Mark/---"
3895 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3897 #: src/mainwindow.c:643
3898 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3899 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3901 #: src/mainwindow.c:644
3902 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3903 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3905 #: src/mainwindow.c:646
3906 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3907 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3909 #: src/mainwindow.c:649
3910 msgid "/_Tools/_Address book..."
3911 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3913 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
3914 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3915 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3917 #: src/mainwindow.c:652
3918 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3919 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3921 #: src/mainwindow.c:653
3922 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3923 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3925 #: src/mainwindow.c:655
3926 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3927 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3929 #: src/mainwindow.c:658
3930 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3931 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3933 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
3934 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3935 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3937 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:264
3938 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3939 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3941 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:266
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3943 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3945 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
3946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3947 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3949 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:270
3950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3951 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3953 #: src/mainwindow.c:671
3954 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3955 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3957 #: src/mainwindow.c:674
3958 msgid "/_Tools/E_xecute"
3959 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3961 #: src/mainwindow.c:677
3962 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3963 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3965 #: src/mainwindow.c:681
3966 msgid "/_Tools/_Log window"
3967 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3969 #: src/mainwindow.c:683
3970 msgid "/_Configuration"
3971 msgstr "/Nastav_enia"
3973 #: src/mainwindow.c:684
3974 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3975 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3977 #: src/mainwindow.c:686
3978 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3979 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3981 #: src/mainwindow.c:688
3982 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3983 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3985 #: src/mainwindow.c:690
3986 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3987 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3989 #: src/mainwindow.c:692
3990 msgid "/_Configuration/---"
3991 msgstr "/Nastav_enia/---"
3993 #: src/mainwindow.c:693
3994 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3995 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3997 #: src/mainwindow.c:695
3998 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3999 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
4001 #: src/mainwindow.c:697
4002 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4003 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4005 #: src/mainwindow.c:699
4006 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4007 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
4009 #: src/mainwindow.c:700
4010 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4011 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4013 #: src/mainwindow.c:701
4014 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4015 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
4017 #: src/mainwindow.c:702
4018 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4019 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4021 #: src/mainwindow.c:705
4022 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4023 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4025 #: src/mainwindow.c:706
4026 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4027 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4029 #: src/mainwindow.c:708
4030 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4031 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4033 #: src/mainwindow.c:709
4034 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4035 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4037 #: src/mainwindow.c:711
4038 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4039 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4041 #: src/mainwindow.c:713
4043 msgstr "/Nápo_veda/---"
4045 #: src/mainwindow.c:832
4047 msgstr "Pracova» offline"
4049 #: src/mainwindow.c:836
4051 msgstr "Pracova» online"
4053 #: src/mainwindow.c:852
4054 msgid "Select account"
4055 msgstr "Zvoli» konto"
4057 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:395
4061 #: src/mainwindow.c:1196
4065 #: src/mainwindow.c:1436
4067 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4069 #: src/mainwindow.c:1437
4070 msgid "Empty all messages in trash?"
4071 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4073 #: src/mainwindow.c:1455
4075 msgstr "Prida» mailbox"
4077 #: src/mainwindow.c:1456
4079 "Input the location of mailbox.\n"
4080 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4081 "scanned automatically."
4083 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4084 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4085 "automaticky prehµadaný."
4087 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4089 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4090 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4092 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4096 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4098 "Creation of the mailbox failed.\n"
4099 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4102 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4103 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4106 #: src/mainwindow.c:1491
4107 msgid "Add mbox mailbox"
4108 msgstr "Prida» schránku mbox"
4110 #: src/mainwindow.c:1492
4111 msgid "Input the location of mailbox."
4112 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4114 #: src/mainwindow.c:1508
4115 msgid "Creation of the mailbox failed."
4116 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4118 #: src/mainwindow.c:1824
4119 msgid "Sylpheed - Folder View"
4120 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4122 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:366
4123 msgid "Sylpheed - Message View"
4124 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4126 #: src/mainwindow.c:2224
4130 #: src/mainwindow.c:2224
4131 msgid "Exit this program?"
4132 msgstr "Ukonèi» program"
4134 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4135 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4139 #: src/message_search.c:88
4140 msgid "Find in current message"
4141 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4143 #: src/message_search.c:106
4145 msgstr "Nájdi text:"
4147 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4148 msgid "Case sensitive"
4149 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4151 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4152 msgid "Backward search"
4153 msgstr "Hµada» dozadu"
4155 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4156 msgid "Search failed"
4157 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4159 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4160 msgid "Search string not found."
4161 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4163 #: src/message_search.c:191
4164 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4165 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4167 #: src/message_search.c:194
4168 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4169 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4171 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4172 msgid "Search finished"
4173 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4175 #: src/messageview.c:236
4176 msgid "/_View/Show all _header"
4177 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4179 #: src/messageview.c:239
4180 msgid "/_Message/Compose _new message"
4181 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4183 #: src/messageview.c:251
4184 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4185 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4187 #: src/messageview.c:253
4188 msgid "/_Message/Redirec_t"
4189 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4191 #: src/messageview.c:464
4192 msgid "<No Return-Path found>"
4193 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4195 #: src/messageview.c:472
4198 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4199 "does not correspond to the return path:\n"
4200 "Notification address: %s\n"
4202 "It is advised to not to send the return receipt."
4204 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4205 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4206 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4207 "Návratová cesta: %s\n"
4208 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4210 #: src/messageview.c:480
4214 #: src/messageview.c:490
4216 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4217 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4218 "officially addressed to you.\n"
4219 "Receipt notification cancelled."
4221 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4222 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4223 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4225 #: src/messageview.c:839 src/mimeview.c:923 src/mimeview.c:1030
4226 #: src/summaryview.c:3422
4230 #: src/messageview.c:844 src/mimeview.c:972 src/mimeview.c:1036
4231 #: src/summaryview.c:3427
4235 #: src/messageview.c:845
4236 msgid "Overwrite existing file?"
4237 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4239 #: src/messageview.c:852 src/summaryview.c:3435 src/summaryview.c:3439
4240 #: src/summaryview.c:3456
4242 msgid "Can't save the file `%s'."
4243 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4245 #: src/messageview.c:917
4246 msgid "This message asks for a return receipt"
4247 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4249 #: src/messageview.c:918
4250 msgid "Send receipt"
4251 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4253 #: src/messageview.c:971
4254 msgid "Return Receipt Notification"
4255 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4257 #: src/messageview.c:972
4259 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4260 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4263 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4264 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4266 #: src/messageview.c:976
4267 msgid "Send Notification"
4268 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4270 #: src/messageview.c:976
4274 #: src/messageview.c:1030 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3474
4275 #: src/toolbar.c:168
4279 #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3475
4282 "Enter the print command line:\n"
4283 "(`%s' will be replaced with file name)"
4285 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4286 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4288 #: src/messageview.c:1037 src/summaryview.c:3481
4291 "Print command line is invalid:\n"
4294 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4297 #: src/mimeview.c:149
4301 #: src/mimeview.c:150
4302 msgid "/Open _with..."
4303 msgstr "/O_tvori» èím..."
4305 #: src/mimeview.c:151
4306 msgid "/_Display as text"
4307 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4309 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4310 msgid "/_Save as..."
4311 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4313 #: src/mimeview.c:153
4314 msgid "/Save _all..."
4315 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4317 #: src/mimeview.c:192
4321 #: src/mimeview.c:630
4325 #: src/mimeview.c:644
4327 msgstr "Znova overi»"
4329 #: src/mimeview.c:899 src/mimeview.c:979 src/mimeview.c:1044
4330 #: src/mimeview.c:1069 src/mimeview.c:1099
4331 msgid "Can't save the part of multipart message."
4332 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4334 #: src/mimeview.c:927
4336 msgid "`%s' is not a directory."
4337 msgstr "`%s' nie je prieèinok."
4339 #: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1034
4341 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4342 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4344 #: src/mimeview.c:1109
4346 msgstr "Otvori» èím"
4348 #: src/mimeview.c:1110
4351 "Enter the command line to open file:\n"
4352 "(`%s' will be replaced with file name)"
4354 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4355 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4359 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4360 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4364 msgid "can't set group: %s\n"
4365 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4369 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4370 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4374 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4375 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4379 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4380 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4382 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4383 msgid "can't get xover\n"
4384 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4386 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4387 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4388 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4390 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4392 msgid "invalid xover line: %s\n"
4393 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4395 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4396 msgid "can't get xhdr\n"
4397 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4399 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4400 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4401 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4405 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4406 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4408 #: src/passphrase.c:85
4412 #: src/passphrase.c:253
4413 msgid "[no user id]"
4414 msgstr "[¾iadny user id]"
4416 #: src/passphrase.c:257
4419 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4424 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4429 #: src/passphrase.c:261
4431 "Bad passphrase! Try again...\n"
4434 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4437 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4438 msgid "Clam AntiVirus"
4439 msgstr "Clam AntiVirus"
4441 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4443 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4444 "received from a POP account.\n"
4446 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4447 "saved in a specially designated folder.\n"
4449 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4450 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4451 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4453 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
4454 "prijatých z POP kônt.\n"
4456 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4457 "urèeného prieèinku.\n"
4459 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4460 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4461 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4464 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4465 msgid "Enable virus scanning"
4466 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
4468 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4469 msgid "Scan archive contents"
4470 msgstr "Testova» obsah archívov"
4472 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4473 msgid "Maximum attachment size"
4474 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
4476 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4480 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4481 msgid "Save infected messages"
4482 msgstr "Ulo¾i» nakazené správy"
4484 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4486 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
4488 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4490 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4491 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
4493 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4494 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4495 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4497 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4498 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4499 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4501 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4503 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4505 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4508 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4509 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4510 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4511 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4512 "mail will be saved.\n"
4514 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4517 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ Clam "
4520 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
4521 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
4522 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
4523 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
4525 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4529 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4531 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4532 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4534 "It is not really useful"
4536 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. "
4537 "Nain¹taluje hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
4541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4542 msgid "Do not load remote links in mails"
4543 msgstr "Nenasledova» vzdialené linky v správach"
4545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4546 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4547 msgstr "Ekvivalent voµby '--local' pre Dillo"
4549 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4550 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4551 msgstr "Vzdialené linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky"
4553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4554 msgid "Full window mode (hide controls)"
4555 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
4557 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4558 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4559 msgstr "Ekvivalent voµby '--fullwindow' pre Dillo"
4561 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4562 msgid "Dillo HTML Viewer"
4563 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
4565 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4566 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4567 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
4569 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4570 msgid "Image Viewer"
4571 msgstr "Prezeraè obrázkov"
4573 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4574 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4576 "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených "
4579 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4581 msgstr "Názov súboru:"
4583 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4585 msgstr "Veµkos» súboru:"
4587 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4589 msgstr "Naèíta» obrázok"
4591 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4592 msgid "Content-Type:"
4593 msgstr "Content-Type:"
4595 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4596 msgid "Automatically display attached images"
4597 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
4599 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4600 msgid "Resize attached images"
4601 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
4603 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4604 msgid "MathML Viewer"
4605 msgstr "Prezeraè MathML"
4607 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4609 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4610 "(Content-Type: text/mathml)"
4612 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
4613 "(Content-Type: text/mathml)"
4615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4616 msgid "SpamAssassin"
4617 msgstr "SpamAssassin"
4619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4621 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4622 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4623 "(spamd) running somewhere.\n"
4625 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4628 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4629 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4630 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4632 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
4633 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
4635 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4636 "urèeného prieèinku.\n"
4638 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4639 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4640 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4657 msgstr "Unixový soket"
4659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4668 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4669 msgstr "Názov hostiteµa alebo IP adresa servera spamd"
4671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4676 msgid "Port of spamd server"
4677 msgstr "Port serveru spamd"
4679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4680 msgid "Path of Unix socket"
4681 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
4683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4689 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4690 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4692 "Maximálny èas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
4693 " preru¹ený a správa bude doruèená ako nie spam."
4695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4701 msgstr "Ulo¾i» spam"
4703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4704 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4705 msgstr "Ulo¾i» správy identifikované ako spam do prieèinku"
4707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4708 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4709 msgstr "Maximálna veµkos» testovanej správy"
4711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4717 msgstr "Prieèinok pre ukladanie"
4719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4721 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4724 "Prieèinok kde bude ulo¾ený spam. Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» "
4725 "implicitný prieèinok ko¹a"
4727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4732 msgid "Maximum Size"
4733 msgstr "Maximálna veµkos»"
4735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4736 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4737 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
4739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4740 msgid "SpamAssassin GTK"
4741 msgstr "SpamAssassin GTK"
4743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4745 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4747 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4750 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4751 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4752 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4753 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4756 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
4759 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
4762 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
4763 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa väè¹ia, "
4764 "nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
4765 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"
4767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4771 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4773 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4774 "have new or unread mail.\n"
4776 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4777 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4779 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
4780 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
4782 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa v nej "
4783 "vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
4784 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
4787 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4788 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4791 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4792 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4794 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4795 msgid "POP3 protocol error\n"
4796 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4800 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4801 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4805 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4806 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4809 msgid "mailbox is locked\n"
4810 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4813 msgid "session timeout\n"
4814 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4817 msgid "command not supported\n"
4818 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4821 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4822 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4824 #: src/prefs_account.c:691
4829 #: src/prefs_account.c:710
4830 msgid "Preferences for new account"
4831 msgstr "Nastavenie nového konta"
4833 #: src/prefs_account.c:715
4834 msgid "Account preferences"
4835 msgstr "Nastavenie konta"
4837 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4841 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
4843 msgstr "Nová správa"
4845 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4849 #: src/prefs_account.c:776
4853 #: src/prefs_account.c:779
4857 #: src/prefs_account.c:858
4858 msgid "Name of account"
4859 msgstr "Názov konta"
4861 #: src/prefs_account.c:867
4862 msgid "Set as default"
4863 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4865 #: src/prefs_account.c:871
4866 msgid "Personal information"
4867 msgstr "Osobné informácie"
4869 #: src/prefs_account.c:880
4873 #: src/prefs_account.c:886
4874 msgid "Mail address"
4875 msgstr "E-mailová adresa"
4877 #: src/prefs_account.c:892
4878 msgid "Organization"
4879 msgstr "Organizácia"
4881 #: src/prefs_account.c:916
4882 msgid "Server information"
4883 msgstr "Informácie o serveri"
4885 #: src/prefs_account.c:937
4886 msgid "POP3 (normal)"
4887 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4889 #: src/prefs_account.c:939
4890 msgid "POP3 (APOP auth)"
4891 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4893 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4897 #: src/prefs_account.c:943
4899 msgstr "News (NNTP)"
4901 #: src/prefs_account.c:945
4902 msgid "None (local)"
4903 msgstr "®iadne (lokálne)"
4905 #: src/prefs_account.c:965
4906 msgid "This server requires authentication"
4907 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4909 #: src/prefs_account.c:972
4910 msgid "Authenticate on connect"
4911 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4913 #: src/prefs_account.c:1017
4915 msgstr "News server"
4917 #: src/prefs_account.c:1023
4918 msgid "Server for receiving"
4919 msgstr "Server pre prijímanie"
4921 #: src/prefs_account.c:1029
4922 msgid "Local mailbox"
4923 msgstr "Lokálna schránka"
4925 #: src/prefs_account.c:1036
4926 msgid "SMTP server (send)"
4927 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4929 #: src/prefs_account.c:1044
4930 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4931 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4933 #: src/prefs_account.c:1053
4934 msgid "command to send mails"
4935 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4937 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4939 msgstr "Prihlasovacie meno"
4941 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4945 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4949 #: src/prefs_account.c:1150
4950 msgid "Remove messages on server when received"
4951 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4953 #: src/prefs_account.c:1161
4954 msgid "Remove after"
4957 #: src/prefs_account.c:1170
4961 #: src/prefs_account.c:1187
4962 msgid "(0 days: remove immediately)"
4963 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4965 #: src/prefs_account.c:1194
4966 msgid "Download all messages on server"
4967 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4969 #: src/prefs_account.c:1200
4970 msgid "Receive size limit"
4971 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4973 #: src/prefs_account.c:1207
4977 #: src/prefs_account.c:1219
4978 msgid "Default inbox"
4979 msgstr "Východzí inbox"
4981 #: src/prefs_account.c:1242
4982 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4983 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4985 #: src/prefs_account.c:1247
4986 msgid "Maximum number of articles to download"
4987 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4989 #: src/prefs_account.c:1266
4990 msgid "unlimited if 0 is specified"
4991 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4993 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4994 msgid "Authentication method"
4995 msgstr "Metóda autentizácie"
4997 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4999 msgstr "Automatická"
5001 #: src/prefs_account.c:1299
5002 msgid "Filter messages on receiving"
5003 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
5005 #: src/prefs_account.c:1303
5006 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5007 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
5009 #: src/prefs_account.c:1362
5011 msgstr "Prida» dátum"
5013 #: src/prefs_account.c:1363
5014 msgid "Generate Message-ID"
5015 msgstr "Generova» Message-ID"
5017 #: src/prefs_account.c:1370
5018 msgid "Add user-defined header"
5019 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
5021 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5023 msgstr " Upresni»... "
5025 #: src/prefs_account.c:1382
5026 msgid "Authentication"
5027 msgstr "Autentizácia"
5029 #: src/prefs_account.c:1390
5030 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5031 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5033 #: src/prefs_account.c:1465
5035 "If you leave these entries empty, the same\n"
5036 "user ID and password as receiving will be used."
5038 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
5039 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5041 #: src/prefs_account.c:1474
5042 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5043 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
5045 #: src/prefs_account.c:1489
5046 msgid "POP authentication timeout: "
5047 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
5049 #: src/prefs_account.c:1498
5053 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5057 #: src/prefs_account.c:1553
5058 msgid "Insert signature automatically"
5059 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
5061 #: src/prefs_account.c:1558
5062 msgid "Signature separator"
5063 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
5065 #: src/prefs_account.c:1580
5066 msgid "Command output"
5067 msgstr "Výstup príkazu"
5069 #: src/prefs_account.c:1598
5070 msgid "Automatically set the following addresses"
5071 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
5073 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5074 #: src/quote_fmt.c:49
5078 #: src/prefs_account.c:1620
5080 msgstr "Slepá kópia"
5082 #: src/prefs_account.c:1633
5084 msgstr "Odpoveda» komu"
5086 #: src/prefs_account.c:1688
5087 msgid "Encrypt message by default"
5088 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
5090 #: src/prefs_account.c:1690
5091 msgid "Sign message by default"
5092 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
5094 #: src/prefs_account.c:1692
5095 msgid "Default mode"
5096 msgstr "©tandardný re¾im"
5098 #: src/prefs_account.c:1700
5099 msgid "Use PGP/MIME"
5100 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
5102 #: src/prefs_account.c:1709
5104 msgstr "Pou¾íva» Inline"
5106 #: src/prefs_account.c:1719
5108 msgstr "Kµúè pre podpis"
5110 #: src/prefs_account.c:1727
5111 msgid "Use default GnuPG key"
5112 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
5114 #: src/prefs_account.c:1736
5115 msgid "Select key by your email address"
5116 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
5118 #: src/prefs_account.c:1745
5119 msgid "Specify key manually"
5120 msgstr "Zada» kµúè ruène"
5122 #: src/prefs_account.c:1761
5123 msgid "User or key ID:"
5124 msgstr "User alebo key ID:"
5126 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5127 msgid "Don't use SSL"
5128 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
5130 #: src/prefs_account.c:1859
5131 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5132 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
5134 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5135 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5136 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5138 #: src/prefs_account.c:1876
5139 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5140 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
5142 #: src/prefs_account.c:1882
5146 #: src/prefs_account.c:1897
5147 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5148 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
5150 #: src/prefs_account.c:1899
5152 msgstr "Odosla» (SMTP)"
5154 #: src/prefs_account.c:1907
5155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5156 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
5158 #: src/prefs_account.c:1910
5159 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5160 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
5162 #: src/prefs_account.c:1921
5163 msgid "Use non-blocking SSL"
5164 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
5166 #: src/prefs_account.c:1933
5167 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5168 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5170 #: src/prefs_account.c:2057
5171 msgid "Specify SMTP port"
5172 msgstr "Urèi» SMTP port"
5174 #: src/prefs_account.c:2063
5175 msgid "Specify POP3 port"
5176 msgstr "Urèi» POP3 port"
5178 #: src/prefs_account.c:2069
5179 msgid "Specify IMAP4 port"
5180 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
5182 #: src/prefs_account.c:2075
5183 msgid "Specify NNTP port"
5184 msgstr "Urèi» NNTP port"
5186 #: src/prefs_account.c:2080
5187 msgid "Specify domain name"
5188 msgstr "Urèi» názov domény"
5190 #: src/prefs_account.c:2090
5191 msgid "Use command to communicate with server"
5192 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
5194 #: src/prefs_account.c:2098
5195 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5196 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
5198 #: src/prefs_account.c:2112
5199 msgid "IMAP server directory"
5200 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5202 #: src/prefs_account.c:2166
5203 msgid "Put sent messages in"
5204 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
5206 #: src/prefs_account.c:2168
5207 msgid "Put draft messages in"
5208 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
5210 #: src/prefs_account.c:2170
5211 msgid "Put deleted messages in"
5212 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
5214 #: src/prefs_account.c:2234
5215 msgid "Account name is not entered."
5216 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5218 #: src/prefs_account.c:2238
5219 msgid "Mail address is not entered."
5220 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5222 #: src/prefs_account.c:2243
5223 msgid "SMTP server is not entered."
5224 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5226 #: src/prefs_account.c:2248
5227 msgid "User ID is not entered."
5228 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5230 #: src/prefs_account.c:2253
5231 msgid "POP3 server is not entered."
5232 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5234 #: src/prefs_account.c:2258
5235 msgid "IMAP4 server is not entered."
5236 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5238 #: src/prefs_account.c:2263
5239 msgid "NNTP server is not entered."
5240 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5242 #: src/prefs_account.c:2269
5243 msgid "local mailbox filename is not entered."
5244 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5246 #: src/prefs_account.c:2275
5247 msgid "mail command is not entered."
5248 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
5250 #: src/prefs_account.c:2359
5252 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5253 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5254 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5256 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
5257 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
5259 #: src/prefs_actions.c:167
5260 msgid "Actions configuration"
5261 msgstr "Nastavenie akcií"
5263 #: src/prefs_actions.c:189
5265 msgstr "Názov menu:"
5267 #: src/prefs_actions.c:198
5268 msgid "Command line:"
5269 msgstr "Príkazový riadok:"
5271 #: src/prefs_actions.c:227
5275 #: src/prefs_actions.c:240
5276 msgid " Syntax help "
5277 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5279 #: src/prefs_actions.c:259
5280 msgid "Current actions"
5281 msgstr "Aktuálne akcie"
5283 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5284 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5285 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5289 #: src/prefs_actions.c:428
5290 msgid "Menu name is not set."
5291 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5293 #: src/prefs_actions.c:433
5294 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5295 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5297 #: src/prefs_actions.c:443
5298 msgid "Menu name is too long."
5299 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
5301 #: src/prefs_actions.c:452
5302 msgid "Command line not set."
5303 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5305 #: src/prefs_actions.c:457
5306 msgid "Menu name and command are too long."
5307 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
5309 #: src/prefs_actions.c:462
5314 "has a syntax error."
5318 "má syntaktickú chybu."
5320 #: src/prefs_actions.c:523
5321 msgid "Delete action"
5322 msgstr "Zmaza» akciu"
5324 #: src/prefs_actions.c:524
5325 msgid "Do you really want to delete this action?"
5326 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
5328 #: src/prefs_actions.c:638
5330 msgstr "NÁZOV MENU:"
5332 #: src/prefs_actions.c:639
5333 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5334 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5336 #: src/prefs_actions.c:641
5337 msgid "COMMAND LINE:"
5338 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5340 #: src/prefs_actions.c:642
5344 #: src/prefs_actions.c:643
5345 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5346 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
5348 #: src/prefs_actions.c:644
5349 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5350 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
5352 #: src/prefs_actions.c:645
5353 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5355 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup "
5358 #: src/prefs_actions.c:646
5362 #: src/prefs_actions.c:647
5363 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5364 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5366 #: src/prefs_actions.c:648
5367 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5368 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5370 #: src/prefs_actions.c:649
5371 msgid "to run command asynchronously"
5372 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5374 #: src/prefs_actions.c:650
5378 #: src/prefs_actions.c:651
5379 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5380 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5382 #: src/prefs_actions.c:652
5383 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5384 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5386 #: src/prefs_actions.c:653
5387 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5388 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5390 #: src/prefs_actions.c:654
5391 msgid "for a user provided argument"
5392 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5394 #: src/prefs_actions.c:655
5395 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5396 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5398 #: src/prefs_actions.c:656
5399 msgid "for the text selection"
5400 msgstr "pre textový výber"
5402 #: src/prefs_actions.c:657
5403 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5404 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5406 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5407 msgid "Description of symbols"
5408 msgstr "Popis symbolov"
5410 #: src/prefs_common.c:956
5411 msgid "Common Preferences"
5412 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5414 #: src/prefs_common.c:979
5418 #: src/prefs_common.c:981
5422 #: src/prefs_common.c:983
5426 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5430 #: src/prefs_common.c:1037
5431 msgid "External program"
5432 msgstr "Externý program"
5434 #: src/prefs_common.c:1046
5435 msgid "Use external program for incorporation"
5436 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5438 #: src/prefs_common.c:1053
5442 #: src/prefs_common.c:1077
5443 msgid "Auto-check new mail"
5444 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5446 #: src/prefs_common.c:1079
5450 #: src/prefs_common.c:1091
5454 #: src/prefs_common.c:1100
5455 msgid "Check new mail on startup"
5456 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5458 #: src/prefs_common.c:1102
5459 msgid "Update all local folders after incorporation"
5460 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5462 #: src/prefs_common.c:1110
5463 msgid "Show receive dialog"
5464 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5466 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5470 #: src/prefs_common.c:1121
5471 msgid "Only on manual receiving"
5472 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5474 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5478 #: src/prefs_common.c:1131
5479 msgid "Close receive dialog when finished"
5480 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5482 #: src/prefs_common.c:1133
5483 msgid "Run command when new mail arrives"
5484 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5486 #: src/prefs_common.c:1143
5487 msgid "after autochecking"
5488 msgstr "po automatickom prevzatí"
5490 #: src/prefs_common.c:1145
5491 msgid "after manual checking"
5492 msgstr "po ruènom prevzatí"
5494 #: src/prefs_common.c:1159
5497 "Command to execute:\n"
5498 "(use %d as number of new mails)"
5500 "Vykonávaný príkaz:\n"
5501 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5503 #: src/prefs_common.c:1228
5504 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5505 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5507 #: src/prefs_common.c:1230
5508 msgid "Queue messages that fail to send"
5509 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5511 #: src/prefs_common.c:1235
5512 msgid "Show send dialog"
5513 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5515 #: src/prefs_common.c:1253
5516 msgid "Outgoing codeset"
5517 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5519 #: src/prefs_common.c:1262
5521 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5524 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súèasnú "
5527 #: src/prefs_common.c:1274
5528 msgid "Automatic (Recommended)"
5529 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5531 #: src/prefs_common.c:1275
5532 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5533 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5535 #: src/prefs_common.c:1277
5536 msgid "Unicode (UTF-8)"
5537 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5539 #: src/prefs_common.c:1279
5540 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5541 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5543 #: src/prefs_common.c:1280
5544 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5545 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5547 #: src/prefs_common.c:1281
5548 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5549 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5551 #: src/prefs_common.c:1282
5552 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5553 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5555 #: src/prefs_common.c:1283
5556 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5557 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5559 #: src/prefs_common.c:1284
5560 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5561 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5563 #: src/prefs_common.c:1285
5564 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5565 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5567 #: src/prefs_common.c:1287
5568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5569 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5571 #: src/prefs_common.c:1289
5572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5573 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5575 #: src/prefs_common.c:1291
5576 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5577 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5579 #: src/prefs_common.c:1292
5580 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5581 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5583 #: src/prefs_common.c:1294
5584 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5585 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5587 #: src/prefs_common.c:1296
5588 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5589 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5591 #: src/prefs_common.c:1297
5592 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5593 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5595 #: src/prefs_common.c:1299
5596 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5597 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5599 #: src/prefs_common.c:1300
5600 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5601 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5603 #: src/prefs_common.c:1302
5604 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5605 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5607 #: src/prefs_common.c:1303
5608 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5609 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5611 #: src/prefs_common.c:1305
5612 msgid "Korean (EUC-KR)"
5613 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5615 #: src/prefs_common.c:1306
5616 msgid "Thai (TIS-620)"
5617 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5619 #: src/prefs_common.c:1307
5620 msgid "Thai (Windows-874)"
5621 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5623 #: src/prefs_common.c:1320
5624 msgid "Transfer encoding"
5625 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5627 #: src/prefs_common.c:1329
5629 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5632 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá, keï bude "
5633 "správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5635 #: src/prefs_common.c:1416
5636 msgid "Automatic account selection"
5637 msgstr "Automatická voµba konta"
5639 #: src/prefs_common.c:1424
5640 msgid "when replying"
5641 msgstr "pri odpovedaní"
5643 #: src/prefs_common.c:1426
5644 msgid "when forwarding"
5645 msgstr "pri preposielaní"
5647 #: src/prefs_common.c:1428
5648 msgid "when re-editing"
5649 msgstr "pri re-editácií"
5651 #: src/prefs_common.c:1435
5652 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5653 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5655 #: src/prefs_common.c:1438
5656 msgid "Automatically launch the external editor"
5657 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5659 #: src/prefs_common.c:1445
5660 msgid "Forward as attachment"
5661 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5663 #: src/prefs_common.c:1448
5664 msgid "Block cursor"
5665 msgstr "Blokova» kurzor"
5667 #: src/prefs_common.c:1451
5668 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5669 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5671 #: src/prefs_common.c:1459
5672 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5673 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5675 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5679 #: src/prefs_common.c:1474
5681 msgstr "Poèet spätných krokov"
5683 #: src/prefs_common.c:1487
5684 msgid "Message wrapping"
5685 msgstr "Zalamovanie správy"
5687 #: src/prefs_common.c:1499
5688 msgid "Wrap messages at"
5689 msgstr "Zalomi» správy na"
5691 #: src/prefs_common.c:1519
5692 msgid "Wrap quotation"
5693 msgstr "Zalomi» citáciu"
5695 #: src/prefs_common.c:1521
5696 msgid "Wrap on input"
5697 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5699 #: src/prefs_common.c:1524
5700 msgid "Wrap before sending"
5701 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5703 #: src/prefs_common.c:1527
5704 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5705 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5707 #: src/prefs_common.c:1593
5708 msgid "Reply will quote by default"
5709 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5711 #: src/prefs_common.c:1595
5712 msgid "Reply format"
5713 msgstr "Formát odpovede"
5715 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5716 msgid "Quotation mark"
5717 msgstr "Znaèka citácie"
5719 #: src/prefs_common.c:1634
5720 msgid "Forward format"
5721 msgstr "Formát posielania ïalej"
5723 #: src/prefs_common.c:1678
5724 msgid " Description of symbols "
5725 msgstr " Popis znakov "
5727 #: src/prefs_common.c:1686
5728 msgid "Quotation characters"
5729 msgstr "Znak citácie"
5731 #: src/prefs_common.c:1701
5732 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5733 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5735 #: src/prefs_common.c:1751
5736 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5737 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5739 #: src/prefs_common.c:1754
5740 msgid "Display unread number next to folder name"
5741 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5743 #: src/prefs_common.c:1763
5744 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5745 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5747 #: src/prefs_common.c:1778
5751 #: src/prefs_common.c:1784
5752 msgid "Summary View"
5753 msgstr "Zoznam správ"
5755 #: src/prefs_common.c:1793
5756 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5757 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5759 #: src/prefs_common.c:1796
5760 msgid "Display sender using address book"
5761 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5763 #: src/prefs_common.c:1799
5764 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5765 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5767 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5769 msgstr "Formát dátumu"
5771 #: src/prefs_common.c:1829
5772 msgid " Set displayed items in summary... "
5773 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5775 #: src/prefs_common.c:1890
5776 msgid "Enable coloration of message"
5777 msgstr "Povoli» farby v správe"
5779 #: src/prefs_common.c:1905
5781 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5782 "ASCII character (Japanese only)"
5784 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5785 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5787 #: src/prefs_common.c:1911
5788 msgid "Display header pane above message view"
5789 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5791 #: src/prefs_common.c:1918
5792 msgid "Display short headers on message view"
5793 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5795 #: src/prefs_common.c:1940
5797 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5799 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5803 #: src/prefs_common.c:1959
5804 msgid "Leave space on head"
5805 msgstr "Odsadi» telo správy"
5807 #: src/prefs_common.c:1961
5811 #: src/prefs_common.c:1968
5813 msgstr "Pol stránky"
5815 #: src/prefs_common.c:1974
5816 msgid "Smooth scroll"
5817 msgstr "Plynulé posúvanie"
5819 #: src/prefs_common.c:1980
5823 #: src/prefs_common.c:2005
5824 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5825 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5827 #: src/prefs_common.c:2052
5828 msgid "Automatically check signatures"
5829 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5831 #: src/prefs_common.c:2055
5832 msgid "Show signature check result in a popup window"
5833 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5835 #: src/prefs_common.c:2058
5836 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5837 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5839 #: src/prefs_common.c:2073
5840 msgid "Expire after"
5841 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5843 #: src/prefs_common.c:2084
5844 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5845 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte a¾ do ukonèenia"
5847 #: src/prefs_common.c:2092
5851 #: src/prefs_common.c:2109
5852 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5853 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5855 #: src/prefs_common.c:2114
5856 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5857 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5859 #: src/prefs_common.c:2177
5860 msgid "Always open messages in summary when selected"
5861 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5863 #: src/prefs_common.c:2181
5864 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5865 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5867 #: src/prefs_common.c:2185
5868 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5869 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5871 #: src/prefs_common.c:2189
5872 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5873 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5875 #: src/prefs_common.c:2199
5876 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5877 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5879 #: src/prefs_common.c:2201
5880 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5881 msgstr "Správy budú oznaèené a¾ do vykonania, ak je táto mo¾nos» vypnutá"
5883 #: src/prefs_common.c:2214
5884 msgid "Show no-unread-message dialog"
5885 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5887 #: src/prefs_common.c:2224
5888 msgid "Assume 'Yes'"
5889 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5891 #: src/prefs_common.c:2226
5893 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5895 #: src/prefs_common.c:2235
5896 msgid " Set key bindings... "
5897 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5899 #: src/prefs_common.c:2241
5903 #: src/prefs_common.c:2325
5905 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5906 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5908 #: src/prefs_common.c:2334
5910 msgstr "Webový prehliadaè"
5912 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5916 #: src/prefs_common.c:2400
5917 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5918 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5920 #: src/prefs_common.c:2403
5922 msgstr "Veµkos» záznamu"
5924 #: src/prefs_common.c:2410
5925 msgid "Clip the log size"
5926 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5928 #: src/prefs_common.c:2415
5929 msgid "Log window length"
5930 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5932 #: src/prefs_common.c:2428
5933 msgid "0 to stop logging in the log window"
5934 msgstr "0 pre zru¹enie zápisu do okna záznamu"
5936 #: src/prefs_common.c:2437
5940 #: src/prefs_common.c:2444
5941 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5942 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5944 #: src/prefs_common.c:2452
5946 msgstr "Pri ukonèení"
5948 #: src/prefs_common.c:2460
5949 msgid "Confirm on exit"
5950 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5952 #: src/prefs_common.c:2467
5953 msgid "Empty trash on exit"
5954 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5956 #: src/prefs_common.c:2469
5957 msgid "Ask before emptying"
5958 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5960 #: src/prefs_common.c:2473
5961 msgid "Warn if there are queued messages"
5962 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5964 #: src/prefs_common.c:2479
5965 msgid "Socket I/O timeout:"
5966 msgstr "Èasový limit spojení:"
5968 #: src/prefs_common.c:2492
5972 #: src/prefs_common.c:2676
5973 msgid "the full abbreviated weekday name"
5974 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5976 #: src/prefs_common.c:2677
5977 msgid "the full weekday name"
5978 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5980 #: src/prefs_common.c:2678
5981 msgid "the abbreviated month name"
5982 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5984 #: src/prefs_common.c:2679
5985 msgid "the full month name"
5986 msgstr "názov mesiaca"
5988 #: src/prefs_common.c:2680
5989 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5990 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5992 #: src/prefs_common.c:2681
5993 msgid "the century number (year/100)"
5994 msgstr "storoèie (rok/100)"
5996 #: src/prefs_common.c:2682
5997 msgid "the day of the month as a decimal number"
5998 msgstr "deò v mesiaci"
6000 #: src/prefs_common.c:2683
6001 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6002 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
6004 #: src/prefs_common.c:2684
6005 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6006 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
6008 #: src/prefs_common.c:2685
6009 msgid "the day of the year as a decimal number"
6010 msgstr "èíslo dòa v roku"
6012 #: src/prefs_common.c:2686
6013 msgid "the month as a decimal number"
6014 msgstr "èíslo mesiaca"
6016 #: src/prefs_common.c:2687
6017 msgid "the minute as a decimal number"
6020 #: src/prefs_common.c:2688
6021 msgid "either AM or PM"
6022 msgstr "AM alebo PM"
6024 #: src/prefs_common.c:2689
6025 msgid "the second as a decimal number"
6028 #: src/prefs_common.c:2690
6029 msgid "the day of the week as a decimal number"
6030 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
6032 #: src/prefs_common.c:2691
6033 msgid "the preferred date for the current locale"
6034 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
6036 #: src/prefs_common.c:2692
6037 msgid "the last two digits of a year"
6038 msgstr "posledné dve èíslice roku"
6040 #: src/prefs_common.c:2693
6041 msgid "the year as a decimal number"
6044 #: src/prefs_common.c:2694
6045 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6046 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
6048 #: src/prefs_common.c:2715
6052 #: src/prefs_common.c:2755
6056 #: src/prefs_common.c:2844
6057 msgid "Set message colors"
6058 msgstr "Nastavi» farby správy"
6060 #: src/prefs_common.c:2852
6064 #: src/prefs_common.c:2899
6065 msgid "Quoted Text - First Level"
6066 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
6068 #: src/prefs_common.c:2905
6069 msgid "Quoted Text - Second Level"
6070 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
6072 #: src/prefs_common.c:2911
6073 msgid "Quoted Text - Third Level"
6074 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
6076 #: src/prefs_common.c:2917
6080 #: src/prefs_common.c:2923
6081 msgid "Target folder"
6082 msgstr "Cieµový prieèinok"
6084 #: src/prefs_common.c:2929
6088 #: src/prefs_common.c:2936
6089 msgid "Recycle quote colors"
6090 msgstr "Opakova» farby"
6092 #: src/prefs_common.c:3003
6093 msgid "Pick color for quotation level 1"
6094 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
6096 #: src/prefs_common.c:3006
6097 msgid "Pick color for quotation level 2"
6098 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
6100 #: src/prefs_common.c:3009
6101 msgid "Pick color for quotation level 3"
6102 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
6104 #: src/prefs_common.c:3012
6105 msgid "Pick color for URI"
6106 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6108 #: src/prefs_common.c:3015
6109 msgid "Pick color for target folder"
6110 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
6112 #: src/prefs_common.c:3018
6113 msgid "Pick color for signatures"
6114 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6116 #: src/prefs_common.c:3153
6117 msgid "Key bindings"
6118 msgstr "Klávesové skratky"
6120 #: src/prefs_common.c:3167
6121 msgid "Select preset:"
6122 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
6124 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6125 msgid "Old Sylpheed"
6126 msgstr "Star¹í Sylpheed"
6128 #: src/prefs_common.c:3188
6130 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6131 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6133 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
6134 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
6136 #: src/prefs_customheader.c:163
6137 msgid "Custom header configuration"
6138 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
6140 #: src/prefs_customheader.c:261
6141 msgid "Current custom headers"
6142 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
6144 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6145 #: src/prefs_matcher.c:1175
6146 msgid "Header name is not set."
6147 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
6149 #: src/prefs_customheader.c:541
6150 msgid "Delete header"
6151 msgstr "Zmaza» hlavièku"
6153 #: src/prefs_customheader.c:542
6154 msgid "Do you really want to delete this header?"
6155 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
6157 #: src/prefs_display_header.c:201
6158 msgid "Displayed header configuration"
6159 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
6161 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6163 msgstr "Názov hlavièky"
6165 #: src/prefs_display_header.c:257
6166 msgid "Displayed Headers"
6167 msgstr "Zobrazované hlavièky"
6169 #: src/prefs_display_header.c:315
6170 msgid "Hidden headers"
6171 msgstr "Skryté hlavièky"
6173 #: src/prefs_display_header.c:345
6174 msgid "Show all unspecified headers"
6175 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
6177 #: src/prefs_display_header.c:540
6178 msgid "This header is already in the list."
6179 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
6181 #: src/prefs_filtering.c:219
6182 msgid "Filtering/Processing configuration"
6183 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6185 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6189 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6191 msgstr "Definova» ..."
6193 #: src/prefs_filtering.c:257
6197 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6198 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6202 #: src/prefs_filtering.c:325
6203 msgid "Current filtering/processing rules"
6204 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6206 #: src/prefs_filtering.c:341
6210 #: src/prefs_filtering.c:363
6214 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6215 #: src/prefs_scoring.c:599
6216 msgid "Condition string is not valid."
6217 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
6219 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6220 msgid "Action string is not valid."
6221 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
6223 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6224 msgid "Condition string is empty."
6225 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
6227 #: src/prefs_filtering.c:785
6228 msgid "Action string is empty."
6229 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
6231 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6233 msgstr "Odstráni» pravidlo"
6235 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6236 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6237 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
6239 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6240 msgid "Entry not saved"
6241 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
6243 #: src/prefs_filtering.c:1001
6244 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6245 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
6247 #: src/prefs_folder_item.c:132
6248 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6249 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
6251 #: src/prefs_folder_item.c:150
6252 msgid "Folder chmod: "
6253 msgstr "Chmod prieèinku: "
6255 #: src/prefs_folder_item.c:174
6256 msgid "Folder color: "
6257 msgstr "Farba prieèinku: "
6259 #: src/prefs_folder_item.c:200
6260 msgid "Processing on startup: "
6261 msgstr "Spracova» pri ¹tarte: "
6263 #: src/prefs_folder_item.c:320
6264 msgid "Request Return Receipt"
6265 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
6267 #: src/prefs_folder_item.c:332
6268 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6270 "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku "
6273 #: src/prefs_folder_item.c:342
6274 msgid "Default To: "
6275 msgstr "Implicitné Komu: "
6277 #: src/prefs_folder_item.c:359
6278 msgid "Send replies to: "
6279 msgstr "Odpoveda» na: "
6281 #: src/prefs_folder_item.c:376
6282 msgid "Default account: "
6283 msgstr "Východzie konto: "
6285 #: src/prefs_folder_item.c:418
6286 msgid "Default dictionary: "
6287 msgstr "Východzí slovník: "
6289 #: src/prefs_folder_item.c:541
6290 msgid "Pick color for folder"
6291 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
6293 #: src/prefs_folder_item.c:551
6297 #: src/prefs_folder_item.c:580
6298 msgid "Settings for folder"
6299 msgstr "Nastavenia prieèinku"
6301 #: src/prefs_fonts.c:75
6302 msgid "Font selection"
6303 msgstr "Voµba písma"
6305 #: src/prefs_fonts.c:160
6309 #: src/prefs_fonts.c:183
6313 #: src/prefs_fonts.c:205
6317 #: src/prefs_fonts.c:227
6321 #: src/prefs_fonts.c:255
6322 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6323 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnos», musíte znovu spusti» program"
6325 #: src/prefs_fonts.c:298
6326 msgid "Display/Fonts"
6327 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6329 #: src/prefs_gtk.c:775
6333 #: src/prefs_matcher.c:142
6334 msgid "All messages"
6335 msgstr "V¹etky správy"
6337 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6338 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6339 #: src/summaryview.c:630
6343 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6344 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6345 #: src/summaryview.c:634
6349 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6350 #: src/summaryview.c:638
6354 #: src/prefs_matcher.c:143
6356 msgstr "Komu alebo Kópia"
6358 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6360 msgstr "Diskusné skupiny"
6362 #: src/prefs_matcher.c:144
6364 msgstr "Ako odpoveï"
6366 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6370 #: src/prefs_matcher.c:145
6371 msgid "Age greater than"
6372 msgstr "Vek väè¹í ako"
6374 #: src/prefs_matcher.c:145
6375 msgid "Age lower than"
6376 msgstr "Vek men¹í ako"
6378 #: src/prefs_matcher.c:146
6379 msgid "Headers part"
6380 msgstr "Záhlavie správy"
6382 #: src/prefs_matcher.c:147
6384 msgstr "Telo správy"
6386 #: src/prefs_matcher.c:147
6387 msgid "Whole message"
6388 msgstr "Celá správa"
6390 #: src/prefs_matcher.c:148
6392 msgstr "Nepreèítaná"
6394 #: src/prefs_matcher.c:148
6398 #: src/prefs_matcher.c:149
6402 #: src/prefs_matcher.c:149
6403 msgid "Deleted flag"
6406 #: src/prefs_matcher.c:150
6407 msgid "Replied flag"
6408 msgstr "Zodpovedaná"
6410 #: src/prefs_matcher.c:150
6411 msgid "Forwarded flag"
6414 #: src/prefs_matcher.c:151
6418 #: src/prefs_matcher.c:152
6420 msgstr "Farebná znaèka"
6422 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6423 msgid "Ignore thread"
6424 msgstr "Ignorova» vlákno"
6426 #: src/prefs_matcher.c:154
6427 msgid "Score greater than"
6428 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6430 #: src/prefs_matcher.c:154
6431 msgid "Score lower than"
6432 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6434 #: src/prefs_matcher.c:155
6435 msgid "Score equal to"
6436 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6438 #: src/prefs_matcher.c:156
6442 #: src/prefs_matcher.c:157
6443 msgid "Size greater than"
6444 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6446 #: src/prefs_matcher.c:158
6447 msgid "Size smaller than"
6448 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6450 #: src/prefs_matcher.c:159
6451 msgid "Size exactly"
6452 msgstr "Veµkos» presne"
6454 #: src/prefs_matcher.c:176
6458 #: src/prefs_matcher.c:176
6462 #: src/prefs_matcher.c:193
6466 #: src/prefs_matcher.c:193
6467 msgid "does not contain"
6470 #: src/prefs_matcher.c:210
6474 #: src/prefs_matcher.c:210
6478 #: src/prefs_matcher.c:377
6479 msgid "Condition configuration"
6480 msgstr "Nastavenie podmienok"
6482 #: src/prefs_matcher.c:402
6486 #: src/prefs_matcher.c:467
6490 #: src/prefs_matcher.c:489
6494 #: src/prefs_matcher.c:540
6496 msgstr "Pou¾i» regexp"
6498 #: src/prefs_matcher.c:578
6500 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6502 #: src/prefs_matcher.c:617
6503 msgid "Current condition rules"
6504 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6506 #: src/prefs_matcher.c:1155
6507 msgid "Value is not set."
6508 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6510 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6512 "The entry was not saved\n"
6513 "Have you really finished?"
6515 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6516 "Zavrie» napriek tomu?"
6518 #: src/prefs_matcher.c:1706
6519 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6520 msgstr "'Testuj' vám umo¾ní otestova» správu alebo jej prvok"
6522 #: src/prefs_matcher.c:1707
6523 msgid "using an external program or script. The program will"
6524 msgstr "za pou¾itia externého programu alebo skriptu. Program"
6526 #: src/prefs_matcher.c:1708
6527 msgid "return either 0 or 1"
6528 msgstr "vráti buï 0 alebo 1"
6530 #: src/prefs_matcher.c:1709
6531 msgid "The following symbols can be used:"
6532 msgstr "Mô¾ete pou¾i» tieto symboly:"
6534 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6535 #: src/summaryview.c:466
6539 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6543 #: src/prefs_matcher.c:1719
6544 msgid "Filename - should not be modified"
6545 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6547 #: src/prefs_matcher.c:1720
6549 msgstr "nový riadok"
6551 #: src/prefs_matcher.c:1721
6552 msgid "escape character for quotes"
6553 msgstr "únikový znak pre citácie"
6555 #: src/prefs_matcher.c:1722
6556 msgid "quote character"
6557 msgstr "znak úvodzoviek"
6559 #: src/prefs_matcher.c:1729
6560 msgid "Match Type: 'Test'"
6561 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
6563 #: src/prefs_scoring.c:203
6564 msgid "Scoring configuration"
6565 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6567 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6569 msgstr "Ohodnotenie"
6571 #: src/prefs_scoring.c:303
6572 msgid "Current scoring rules"
6573 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6575 #: src/prefs_scoring.c:335
6577 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6579 #: src/prefs_scoring.c:347
6580 msgid "Important score"
6581 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6583 #: src/prefs_scoring.c:519
6584 msgid "Match string is not valid."
6585 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6587 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6588 msgid "Score is not set."
6589 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6591 #: src/prefs_spelling.c:95
6592 msgid "Select dictionaries location"
6593 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6595 #: src/prefs_spelling.c:124
6596 msgid "Pick color for misspelled word"
6597 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6599 #: src/prefs_spelling.c:165
6600 msgid "Enable spell checker"
6601 msgstr "Povoli» kontrolu pravopisu"
6603 #: src/prefs_spelling.c:180
6604 msgid "Enable alternate dictionary"
6605 msgstr "Povoli» alternatívny slovník"
6607 #: src/prefs_spelling.c:186
6608 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6609 msgstr "Rýchlej¹ie prepínanie s naposledy pou¾itým slovníkom"
6611 #: src/prefs_spelling.c:188
6612 msgid "Dictionaries path:"
6613 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6615 #: src/prefs_spelling.c:202
6616 msgid "Default dictionary:"
6617 msgstr "Východzí slovník: "
6619 #: src/prefs_spelling.c:219
6620 msgid "Default suggestion mode:"
6621 msgstr "Re¾im východzích doporuèení:"
6623 #: src/prefs_spelling.c:236
6624 msgid "Misspelled word color:"
6625 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6627 #: src/prefs_spelling.c:361
6628 msgid "Compose/Spell Checker"
6629 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6631 #: src/prefs_summary_column.c:67
6635 #: src/prefs_summary_column.c:69
6639 #: src/prefs_summary_column.c:74
6643 #: src/prefs_summary_column.c:178
6644 msgid "Displayed items configuration"
6645 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6647 #: src/prefs_summary_column.c:195
6649 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6650 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6652 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6653 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6654 "polo¾iek pomocou my¹i."
6656 #: src/prefs_summary_column.c:222
6657 msgid "Available items"
6658 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6660 #: src/prefs_summary_column.c:240
6664 #: src/prefs_summary_column.c:244
6668 #: src/prefs_summary_column.c:265
6669 msgid "Displayed items"
6670 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6672 #: src/prefs_summary_column.c:306
6673 msgid " Use default "
6674 msgstr " Pou¾i» východzie "
6676 #: src/prefs_template.c:158
6677 msgid "Template name"
6678 msgstr "Názov ¹ablóny"
6680 #: src/prefs_template.c:235
6684 #: src/prefs_template.c:249
6685 msgid "Current templates"
6686 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6688 #: src/prefs_template.c:269
6689 msgid "Template configuration"
6690 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6692 #: src/prefs_template.c:380
6696 #: src/prefs_template.c:453
6697 msgid "Template format error."
6698 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6700 #: src/prefs_template.c:542
6701 msgid "Delete template"
6702 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6704 #: src/prefs_template.c:543
6705 msgid "Do you really want to delete this template?"
6706 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6708 #: src/prefs_toolbar.c:86
6710 "Selected Action already set.\n"
6711 "Please choose another Action from List"
6713 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6714 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6716 #: src/prefs_toolbar.c:127
6717 msgid "Main toolbar configuration"
6718 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6720 #: src/prefs_toolbar.c:128
6721 msgid "Compose toolbar configuration"
6722 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6724 #: src/prefs_toolbar.c:129
6725 msgid "Message view toolbar configuration"
6726 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6728 #: src/prefs_toolbar.c:620
6729 msgid "Sylpheed Action"
6730 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6732 #: src/prefs_toolbar.c:629
6733 msgid "Toolbar text"
6734 msgstr "Text panelu nástrojov"
6736 #: src/prefs_toolbar.c:682
6737 msgid "Available toolbar icons"
6738 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6740 #: src/prefs_toolbar.c:737
6741 msgid "Event executed on click"
6742 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6744 #: src/prefs_toolbar.c:787
6746 msgstr " ©tandardné "
6748 #: src/prefs_toolbar.c:794
6749 msgid "Displayed toolbar items"
6750 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6752 #: src/prefs_toolbar.c:807
6756 #: src/prefs_toolbar.c:809
6760 #: src/prefs_toolbar.c:810
6761 msgid "Mapped event"
6762 msgstr "Priradená udalos»"
6764 #: src/prefs_toolbar.c:875
6765 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6766 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6768 #: src/prefs_toolbar.c:884
6769 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6770 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6772 #: src/prefs_toolbar.c:893
6773 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6774 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6776 #: src/procmsg.c:1136
6777 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6778 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6780 #: src/procmsg.c:1147
6781 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6782 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6784 #: src/quote_fmt.c:40
6785 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6786 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6788 #: src/quote_fmt.c:43
6789 msgid "Full Name of Sender"
6790 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6792 #: src/quote_fmt.c:44
6793 msgid "First Name of Sender"
6794 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6796 #: src/quote_fmt.c:45
6797 msgid "Last Name of Sender"
6798 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6800 #: src/quote_fmt.c:46
6801 msgid "Initials of Sender"
6802 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6804 #: src/quote_fmt.c:53
6805 msgid "Message body"
6806 msgstr "Telo správy"
6808 #: src/quote_fmt.c:54
6809 msgid "Quoted message body"
6810 msgstr "Citované telo správy"
6812 #: src/quote_fmt.c:55
6813 msgid "Message body without signature"
6814 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6816 #: src/quote_fmt.c:56
6817 msgid "Quoted message body without signature"
6818 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6820 #: src/quote_fmt.c:58
6822 "Insert expr if x is set\n"
6823 "x is one of the characters above after %"
6825 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6826 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6828 #: src/quote_fmt.c:60
6832 #: src/quote_fmt.c:61
6833 msgid "Literal backslash"
6834 msgstr "Znak spätného lomítka"
6836 #: src/quote_fmt.c:62
6837 msgid "Literal question mark"
6838 msgstr "Znak otázniku"
6840 #: src/quote_fmt.c:63
6841 msgid "Literal pipe"
6844 #: src/quote_fmt.c:64
6845 msgid "Literal opening curly brace"
6846 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6848 #: src/quote_fmt.c:65
6849 msgid "Literal closing curly brace"
6850 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6852 #: src/quote_fmt.c:67
6854 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6856 #: src/quote_fmt.c:68
6857 msgid "Insert program output"
6858 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6860 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:219
6861 msgid "Oops: Signature not verified"
6862 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6864 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:222
6865 msgid "No signature found"
6866 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6868 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:225
6869 msgid "Good signature"
6870 msgstr "Správny podpis"
6872 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:228
6873 msgid "Good signature but it has expired"
6874 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6876 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:231
6877 msgid "Good signature but the key has expired"
6878 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6880 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:234
6881 msgid "BAD signature"
6882 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6884 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:195 src/sigstatus.c:237
6885 msgid "No public key to verify the signature"
6886 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6888 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:198 src/sigstatus.c:240
6889 msgid "Error verifying the signature"
6890 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6892 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:201
6893 msgid "Different results for signatures"
6894 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6896 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204
6897 msgid "Error: Unknown status"
6898 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6900 #: src/rfc2015.c:183
6902 msgid "Good signature from \"%s\""
6903 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6905 #: src/rfc2015.c:186
6907 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6908 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6910 #: src/rfc2015.c:189
6912 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6913 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6915 #: src/rfc2015.c:192
6917 msgid "BAD signature from \"%s\""
6918 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6920 #: src/rfc2015.c:224
6921 msgid "Cannot find user ID for this key."
6922 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6924 #: src/rfc2015.c:236
6926 msgid " aka \"%s\"\n"
6927 msgstr " aka \"%s\"\n"
6929 #: src/rfc2015.c:257
6931 msgid "Signature expired %s"
6932 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6934 #: src/rfc2015.c:265
6936 msgid "Key expired %s"
6937 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6939 #: src/rfc2015.c:291
6941 msgid "Signature made at %s\n"
6942 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6944 #: src/rfc2015.c:300
6946 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6947 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6949 #: src/rfc2015.c:309
6951 msgid "Key ID: %s\n"
6952 msgstr "Key ID: %s\n"
6954 #: src/select-keys.c:103
6956 msgid "Please select key for `%s'"
6957 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6959 #: src/select-keys.c:106
6961 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6962 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6964 #: src/select-keys.c:273
6966 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6968 #: src/select-keys.c:300
6972 #: src/select-keys.c:303
6976 #: src/select-keys.c:323
6977 msgid " List all keys "
6978 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6980 #: src/select-keys.c:331
6984 #: src/select-keys.c:453
6986 msgstr "Prida» kµúè"
6988 #: src/select-keys.c:454
6989 msgid "Enter another user or key ID:"
6990 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6992 #: src/send_message.c:373
6996 #: src/send_message.c:380
6997 msgid "Doing POP before SMTP..."
6998 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7000 #: src/send_message.c:383
7001 msgid "POP before SMTP"
7002 msgstr "POP pred SMTP"
7004 #: src/send_message.c:388
7006 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7007 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7009 #: src/send_message.c:451
7010 msgid "Sending HELO..."
7011 msgstr "Posielam HELO..."
7013 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7014 msgid "Authenticating"
7015 msgstr "Autentizácia"
7017 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7018 msgid "Sending message..."
7019 msgstr "Odosielam správu..."
7021 #: src/send_message.c:456
7022 msgid "Sending EHLO..."
7023 msgstr "Posielam EHLO..."
7025 #: src/send_message.c:465
7026 msgid "Sending MAIL FROM..."
7027 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7029 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7033 #: src/send_message.c:469
7034 msgid "Sending RCPT TO..."
7035 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7037 #: src/send_message.c:474
7038 msgid "Sending DATA..."
7039 msgstr "Posielam DATA..."
7041 #: src/send_message.c:478
7043 msgstr "Odpájam sa..."
7045 #: src/send_message.c:506
7047 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7048 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7050 #: src/send_message.c:534
7051 msgid "Sending message"
7052 msgstr "Odosielam správu"
7054 #: src/send_message.c:583
7057 "Error occurred while sending the message:\n"
7060 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7064 msgid "Mailbox setting"
7065 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7069 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7070 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7071 "if you have the one.\n"
7072 "If you're not sure, just select OK."
7074 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
7075 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7077 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
7079 #: src/sigstatus.c:129
7080 msgid "Checking signature"
7081 msgstr "Overujem podpis"
7083 #: src/sigstatus.c:196
7085 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7086 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7088 #: src/sourcewindow.c:66
7089 msgid "Source of the message"
7090 msgstr "Zdroj správy"
7092 #: src/sourcewindow.c:133
7097 #: src/ssl_manager.c:82
7098 msgid "Saved SSL Certificates"
7099 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
7101 #: src/ssl_manager.c:95
7105 #: src/ssl_manager.c:269
7106 msgid "Delete certificate"
7107 msgstr "Vymaza» certifikát"
7109 #: src/ssl_manager.c:270
7110 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7111 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
7113 #: src/string_match.c:73
7114 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7115 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
7117 #: src/summary_search.c:100
7118 msgid "Search messages"
7119 msgstr "Vyhµada» v správach"
7121 #: src/summary_search.c:170
7125 #: src/summary_search.c:194
7126 msgid "Select all matched"
7127 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
7129 #: src/summary_search.c:200
7131 msgstr "Vyhµadávanie AND"
7133 #: src/summary_search.c:319
7134 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7135 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
7137 #: src/summary_search.c:321
7138 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7139 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
7141 #: src/summaryview.c:402
7143 msgstr "/_Odpoveda»"
7145 #: src/summaryview.c:403
7147 msgstr "/O_dpoveda» komu"
7149 #: src/summaryview.c:404
7150 msgid "/Repl_y to/_all"
7151 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
7153 #: src/summaryview.c:405
7154 msgid "/Repl_y to/_sender"
7155 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
7157 #: src/summaryview.c:406
7158 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7159 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
7161 #: src/summaryview.c:408
7162 msgid "/Follow-up and reply to"
7163 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
7165 #: src/summaryview.c:410
7167 msgstr "/_Posla» ïalej"
7169 #: src/summaryview.c:411
7171 msgstr "/Presmerova»"
7173 #: src/summaryview.c:413
7175 msgstr "/Znovu upravi»"
7177 #: src/summaryview.c:415
7181 #: src/summaryview.c:416
7183 msgstr "/_Kopírova»..."
7185 #: src/summaryview.c:418
7186 msgid "/Cancel a news message"
7187 msgstr "/Stornova» news príspevok"
7189 #: src/summaryview.c:419
7193 #: src/summaryview.c:421
7197 #: src/summaryview.c:422
7198 msgid "/_Mark/_Mark"
7199 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
7201 #: src/summaryview.c:423
7202 msgid "/_Mark/_Unmark"
7203 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
7205 #: src/summaryview.c:424
7207 msgstr "/Oz_naèi»/---"
7209 #: src/summaryview.c:425
7210 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7211 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
7213 #: src/summaryview.c:426
7214 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7215 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
7217 #: src/summaryview.c:427
7218 msgid "/_Mark/Mark all read"
7219 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
7221 #: src/summaryview.c:428
7222 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7223 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
7225 #: src/summaryview.c:429
7226 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7227 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
7229 #: src/summaryview.c:430
7231 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
7233 #: src/summaryview.c:431
7234 msgid "/_Mark/Unlock"
7235 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
7237 #: src/summaryview.c:432
7238 msgid "/Color la_bel"
7239 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
7241 #: src/summaryview.c:435
7242 msgid "/Add sender to address boo_k"
7243 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
7245 #: src/summaryview.c:437
7246 msgid "/Create f_ilter rule"
7247 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
7249 #: src/summaryview.c:438
7250 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7251 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
7253 #: src/summaryview.c:440
7254 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7255 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
7257 #: src/summaryview.c:442
7258 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7259 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
7261 #: src/summaryview.c:444
7262 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7263 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
7265 #: src/summaryview.c:450
7266 msgid "/_View/_Source"
7267 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
7269 #: src/summaryview.c:451
7270 msgid "/_View/All _header"
7271 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
7273 #: src/summaryview.c:454
7275 msgstr "/_Tlaèi»..."
7277 #: src/summaryview.c:456
7278 msgid "/Select _all"
7279 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
7281 #: src/summaryview.c:457
7282 msgid "/Select t_hread"
7283 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
7285 #: src/summaryview.c:461
7289 #: src/summaryview.c:468
7293 #: src/summaryview.c:470
7297 #: src/summaryview.c:479
7298 msgid "all messages"
7299 msgstr "v¹etky správy"
7301 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7302 msgid "messages whose age is greather than #"
7303 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
7305 #: src/summaryview.c:482
7306 msgid "messages which contain S in the message body"
7307 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
7309 #: src/summaryview.c:483
7310 msgid "messages which contain S in the whole message"
7311 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
7313 #: src/summaryview.c:484
7314 msgid "messages carbon-copied to S"
7315 msgstr "správy s kópiou v S"
7317 #: src/summaryview.c:485
7318 msgid "message is either to: or cc: to S"
7319 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
7321 #: src/summaryview.c:486
7322 msgid "deleted messages"
7323 msgstr "vymazané správy"
7325 #: src/summaryview.c:487
7326 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7327 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
7329 #: src/summaryview.c:488
7330 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7331 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
7333 #: src/summaryview.c:489
7334 msgid "messages originating from user S"
7335 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
7337 #: src/summaryview.c:490
7338 msgid "forwarded messages"
7339 msgstr "preposlané správy"
7341 #: src/summaryview.c:491
7342 msgid "messages which contain header S"
7343 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
7345 #: src/summaryview.c:492
7346 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7347 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
7349 #: src/summaryview.c:493
7350 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7351 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
7353 #: src/summaryview.c:494
7354 msgid "locked messages"
7355 msgstr "zamknuté správy"
7357 #: src/summaryview.c:495
7358 msgid "messages which are in newsgroup S"
7359 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
7361 #: src/summaryview.c:496
7362 msgid "new messages"
7363 msgstr "nové správy"
7365 #: src/summaryview.c:497
7366 msgid "old messages"
7367 msgstr "staré správy"
7369 #: src/summaryview.c:498
7370 msgid "messages which have been replied to"
7371 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
7373 #: src/summaryview.c:499
7374 msgid "read messages"
7375 msgstr "preèítané správy"
7377 #: src/summaryview.c:500
7378 msgid "messages which contain S in subject"
7379 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7381 #: src/summaryview.c:501
7382 msgid "messages whose score is equal to #"
7383 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7385 #: src/summaryview.c:502
7386 msgid "messages whose score is greater than #"
7387 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7389 #: src/summaryview.c:503
7390 msgid "messages whose score is lower than #"
7391 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7393 #: src/summaryview.c:504
7394 msgid "messages whose size is equal to #"
7395 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7397 #: src/summaryview.c:505
7398 msgid "messages whose size is greater than #"
7399 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7401 #: src/summaryview.c:506
7402 msgid "messages whose size is smaller than #"
7403 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7405 #: src/summaryview.c:507
7406 msgid "messages which have been sent to S"
7407 msgstr "správy, odoslané S"
7409 #: src/summaryview.c:508
7410 msgid "marked messages"
7411 msgstr "oznaèené správy"
7413 #: src/summaryview.c:509
7414 msgid "unread messages"
7415 msgstr "nepreèítané správy"
7417 #: src/summaryview.c:510
7418 msgid "messages which contain S in References header"
7419 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7421 #: src/summaryview.c:511
7422 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7423 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7425 #: src/summaryview.c:513
7426 msgid "logical AND operator"
7427 msgstr "logický operátor AND"
7429 #: src/summaryview.c:514
7430 msgid "logical OR operator"
7431 msgstr "logický operátor OR"
7433 #: src/summaryview.c:515
7434 msgid "logical NOT operator"
7435 msgstr "logický operátor NOT"
7437 #: src/summaryview.c:516
7438 msgid "case sensitive search"
7439 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7441 #: src/summaryview.c:523
7442 msgid "Extended Search symbols"
7443 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7445 #: src/summaryview.c:573
7446 msgid "Toggle quick-search bar"
7447 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7449 #: src/summaryview.c:657
7450 msgid "Extended Symbols"
7451 msgstr "Roz¹írené symboly"
7453 #: src/summaryview.c:918
7454 msgid "Process mark"
7455 msgstr "Spracova» znaèky"
7457 #: src/summaryview.c:919
7458 msgid "Some marks are left. Process it?"
7459 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7461 #: src/summaryview.c:962
7463 msgid "Scanning folder (%s)..."
7464 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7466 #: src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1426
7467 msgid "No more unread messages"
7468 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7470 #: src/summaryview.c:1383
7471 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7472 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7474 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1439
7475 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7476 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7478 #: src/summaryview.c:1403
7479 msgid "No unread messages."
7480 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7482 #: src/summaryview.c:1427
7483 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7484 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7486 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1493
7487 msgid "No more new messages"
7488 msgstr "®iadne nové správy"
7490 #: src/summaryview.c:1470
7491 msgid "No new message found. Search from the end?"
7492 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7494 #: src/summaryview.c:1479
7495 msgid "No new messages."
7496 msgstr "®iadne nové správy."
7498 #: src/summaryview.c:1494
7499 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7500 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7502 #: src/summaryview.c:1496
7503 msgid "Search again"
7504 msgstr "Hµada» znova"
7506 #: src/summaryview.c:1525 src/summaryview.c:1550
7507 msgid "No more marked messages"
7508 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7510 #: src/summaryview.c:1526
7511 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7512 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7514 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
7515 msgid "No marked messages."
7516 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7518 #: src/summaryview.c:1551
7519 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7520 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7522 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1600
7523 msgid "No more labeled messages"
7524 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7526 #: src/summaryview.c:1576
7527 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7528 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7530 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
7531 msgid "No labeled messages."
7532 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7534 #: src/summaryview.c:1601
7535 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7536 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7538 #: src/summaryview.c:1814
7539 msgid "Attracting messages by subject..."
7540 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7542 #: src/summaryview.c:1961
7545 msgstr "%d zmazaných"
7547 #: src/summaryview.c:1965
7550 msgstr "%s%d presunutých"
7552 #: src/summaryview.c:1966 src/summaryview.c:1973
7556 #: src/summaryview.c:1971
7559 msgstr "%s%d skopírovaných"
7561 #: src/summaryview.c:1986
7562 msgid " item selected"
7563 msgstr " polo¾ka zvolená"
7565 #: src/summaryview.c:1988
7566 msgid " items selected"
7567 msgstr " polo¾iek zvolených"
7569 #: src/summaryview.c:2004
7571 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7572 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7574 #: src/summaryview.c:2174
7575 msgid "Sorting summary..."
7576 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7578 #: src/summaryview.c:2244
7579 msgid "Setting summary from message data..."
7580 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7582 #: src/summaryview.c:2373
7584 msgstr "(bez dátumu)"
7586 #: src/summaryview.c:2996
7587 msgid "You're not the author of the article\n"
7588 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7590 #: src/summaryview.c:3083
7591 msgid "Delete message(s)"
7592 msgstr "Zmaza» správy"
7594 #: src/summaryview.c:3084
7595 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7596 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7598 #: src/summaryview.c:3126
7599 msgid "Deleting duplicated messages..."
7600 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7602 #: src/summaryview.c:3240
7603 msgid "Destination is same as current folder."
7604 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7606 #: src/summaryview.c:3317
7607 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7608 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7610 #: src/summaryview.c:3367
7611 msgid "Selecting all messages..."
7612 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7614 #: src/summaryview.c:3425
7615 msgid "Append or Overwrite"
7616 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7618 #: src/summaryview.c:3426
7619 msgid "Append or overwrite existing file?"
7620 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7622 #: src/summaryview.c:3427
7624 msgstr "Pripoji» za"
7626 #: src/summaryview.c:3718
7627 msgid "Building threads..."
7628 msgstr "Vytváram vlákna..."
7630 #: src/summaryview.c:3816
7631 msgid "Unthreading..."
7632 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7634 #: src/summaryview.c:3949
7635 msgid "No filter rules defined."
7636 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7638 #: src/summaryview.c:3958
7639 msgid "Filtering..."
7640 msgstr "Filtrujem..."
7642 #: src/summaryview.c:5279
7645 "Regular expression (regexp) error:\n"
7648 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7651 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7652 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7653 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7655 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7656 msgid "Receive Mail on current Account"
7657 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7659 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7660 msgid "Send Queued Message(s)"
7661 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7663 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7664 msgid "Compose Email"
7665 msgstr "Nová správa"
7667 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7668 msgid "Compose News"
7669 msgstr "Nový news príspevok"
7671 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7672 msgid "Reply to Message"
7673 msgstr "Odpoveda» na správu"
7675 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7676 msgid "Reply to Sender"
7677 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7679 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7680 msgid "Reply to All"
7681 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7683 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7684 msgid "Reply to Mailing-list"
7685 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7687 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7688 msgid "Forward Message"
7689 msgstr "Posla» správu ïalej"
7691 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7692 msgid "Delete Message"
7693 msgstr "Zmaza» správu"
7695 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7699 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7700 msgid "Goto Next Message"
7701 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7703 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7704 msgid "Send Message"
7705 msgstr "Odosla» správu"
7707 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7708 msgid "Put into queue folder and send later"
7709 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7711 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7712 msgid "Save to draft folder"
7713 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7715 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7717 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7719 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7721 msgstr "Pripoji» súbor"
7723 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7724 msgid "Insert signature"
7725 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7727 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7728 msgid "Edit with external editor"
7729 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7731 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7732 msgid "Wrap all long lines"
7733 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7735 #: src/toolbar.c:180
7736 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7737 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7739 #: src/toolbar.c:200
7740 msgid "/Reply with _quote"
7741 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7743 #: src/toolbar.c:201
7744 msgid "/_Reply without quote"
7745 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7747 #: src/toolbar.c:205
7748 msgid "/Reply to all with _quote"
7749 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7751 #: src/toolbar.c:206
7752 msgid "/_Reply to all without quote"
7753 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7755 #: src/toolbar.c:210
7756 msgid "/Reply to list with _quote"
7757 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7759 #: src/toolbar.c:211
7760 msgid "/_Reply to list without quote"
7761 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7763 #: src/toolbar.c:215
7764 msgid "/Reply to sender with _quote"
7765 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7767 #: src/toolbar.c:216
7768 msgid "/_Reply to sender without quote"
7769 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7771 #: src/toolbar.c:220
7772 msgid "/_Forward message (inline style)"
7773 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7775 #: src/toolbar.c:221
7776 msgid "/Forward message as _attachment"
7777 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7779 #: src/toolbar.c:363
7783 #: src/toolbar.c:364
7785 msgstr "Prija» v¹etko"
7787 #: src/toolbar.c:367
7789 msgstr "Nová správa"
7791 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7795 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7799 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7801 msgstr "Odosielateµ"
7803 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7805 msgstr "Posla» ïalej"
7807 #: src/toolbar.c:414
7809 msgstr "Odosla» neskôr"
7811 #: src/toolbar.c:415
7815 #: src/toolbar.c:418
7819 #: src/toolbar.c:422
7821 msgstr "Riadkovanie"
7823 #: src/toolbar.c:1560
7825 msgstr "Nový príspevok"