1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: Sylpheed\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 07:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
40 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
95 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
109 msgstr "Zduplikované %s"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
120 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
121 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
124 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
125 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
126 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
127 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
128 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
129 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
130 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
131 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
132 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
133 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
134 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
139 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
140 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
261 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
262 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
263 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
264 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
265 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
268 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
269 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
270 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
271 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
272 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
273 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
274 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
275 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
279 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
280 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
281 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
282 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
283 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
284 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
286 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
287 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
288 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
289 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
290 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
291 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
292 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
293 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
294 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
295 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
296 #: src/summaryview.c:3416
300 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
301 #: src/messageview.c:143
305 #: src/addressbook.c:364
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
309 #: src/addressbook.c:365
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
317 #: src/addressbook.c:370
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
321 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
322 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
323 #: src/messageview.c:146
327 #: src/addressbook.c:373
329 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
331 #: src/addressbook.c:374
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
335 #: src/addressbook.c:376
337 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
339 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
343 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
344 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
348 #: src/addressbook.c:379
350 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
352 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:150
355 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
357 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
361 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
364 msgstr "/Úp_ravy/---"
366 #: src/addressbook.c:383
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
370 #: src/addressbook.c:384
374 #: src/addressbook.c:385
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
378 #: src/addressbook.c:386
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
382 #: src/addressbook.c:387
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
386 #: src/addressbook.c:388
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresa/--- "
390 #: src/addressbook.c:389
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
394 #: src/addressbook.c:390
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
398 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
399 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
400 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
401 #: src/messageview.c:286
403 msgstr "/_Nástroje/---"
405 #: src/addressbook.c:392
406 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
407 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
409 #: src/addressbook.c:393
410 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
411 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
413 #: src/addressbook.c:394
414 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
415 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
417 #: src/addressbook.c:396
418 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
419 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
421 #: src/addressbook.c:397
422 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
423 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
425 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
426 #: src/messageview.c:289
430 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
431 #: src/messageview.c:290
432 msgid "/_Help/_About"
433 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
435 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
436 msgid "/New _Address"
437 msgstr "/Nová _Adresa"
439 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
441 msgstr "/Nová _Skupina"
443 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
445 msgstr "/Nový _Priečinok"
447 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
448 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
449 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
450 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
451 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
452 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
453 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
454 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
455 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
456 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
460 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
464 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
468 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
472 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
476 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
480 #: src/addressbook.c:431
481 msgid "/_Browse Entry"
482 msgstr "/P_rehliadať položky"
484 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
485 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
490 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
494 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Neplatné parametre"
498 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Nie je určený súbor"
502 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
506 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
510 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
514 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
518 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Neplatný formát súboru"
522 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
526 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
530 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Nebola zadaná cesta"
534 #: src/addressbook.c:473
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
538 #: src/addressbook.c:474
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
542 #: src/addressbook.c:475
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
546 #: src/addressbook.c:476
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
550 #: src/addressbook.c:477
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
554 #: src/addressbook.c:478
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
558 #: src/addressbook.c:479
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
562 #: src/addressbook.c:480
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
566 #: src/addressbook.c:636
567 msgid "E-Mail address"
568 msgstr "E-mailová adresa"
570 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
571 #: src/toolbar.c:1543
573 msgstr "Otvoriť adresár"
575 #: src/addressbook.c:739
579 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
580 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
581 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
582 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
583 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
584 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
585 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
589 #: src/addressbook.c:777
593 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
594 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
595 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
599 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
600 #: src/prefs_template.c:175
604 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
606 msgstr "Slepá kópia:"
608 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
609 msgid "Delete address(es)"
610 msgstr "Zmazať adresu(y)"
612 #: src/addressbook.c:1007
613 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
614 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
616 #: src/addressbook.c:1030
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
620 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
621 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
622 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
623 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
624 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
625 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
626 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
627 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
628 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
629 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
630 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
631 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
632 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
636 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
640 #: src/addressbook.c:1580
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
644 #: src/addressbook.c:2261
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
647 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
649 #: src/addressbook.c:2273
652 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
653 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
655 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
656 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
658 #: src/addressbook.c:2279
660 msgstr "Len priečinok"
662 #: src/addressbook.c:2280
663 msgid "Folder and Addresses"
664 msgstr "Priečinok aj adresy"
666 #: src/addressbook.c:2292
668 msgid "Really delete `%s' ?"
669 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
671 #: src/addressbook.c:3070
672 msgid "New user, could not save index file."
673 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
675 #: src/addressbook.c:3074
676 msgid "New user, could not save address book files."
677 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
679 #: src/addressbook.c:3084
680 msgid "Old address book converted successfully."
681 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
683 #: src/addressbook.c:3089
685 "Old address book converted,\n"
686 "could not save new address index file"
688 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
689 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
691 #: src/addressbook.c:3102
693 "Could not convert address book,\n"
694 "but created empty new address book files."
696 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
697 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
699 #: src/addressbook.c:3108
701 "Could not convert address book,\n"
702 "could not create new address book files."
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
707 #: src/addressbook.c:3113
709 "Could not convert address book\n"
710 "and could not create new address book files."
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
713 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
715 #: src/addressbook.c:3120
716 msgid "Addressbook conversion error"
717 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
719 #: src/addressbook.c:3124
720 msgid "Addressbook conversion"
721 msgstr "Konverzia adresára"
723 #: src/addressbook.c:3160
724 msgid "Addressbook Error"
725 msgstr "Chyba v adresári"
727 #: src/addressbook.c:3161
728 msgid "Could not read address index"
729 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
731 #: src/addressbook.c:3518
732 msgid "Busy searching..."
733 msgstr "Prehľadávam..."
735 #: src/addressbook.c:3572
738 msgstr "Vyhľadať '%s'"
740 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
744 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
745 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
749 #: src/addressbook.c:3826
753 #: src/addressbook.c:3842
754 msgid "EMail Address"
755 msgstr "E-mailová adresa"
757 #: src/addressbook.c:3858
761 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
762 #: src/prefs_account.c:2123
766 #: src/addressbook.c:3890
770 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
774 #: src/addressbook.c:3938
778 #: src/addressbook.c:3954
780 msgstr "LDAP požiadavka"
782 #: src/addrgather.c:156
783 msgid "Please specify name for address book."
784 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
786 #: src/addrgather.c:176
787 msgid "Please select the mail headers to search."
788 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
790 #: src/addrgather.c:183
791 msgid "Busy harvesting addresses..."
792 msgstr "Zozbieravam adresy..."
794 #: src/addrgather.c:221
795 msgid "Addresses gathered successfully."
796 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
798 #: src/addrgather.c:285
799 msgid "No folder or message was selected."
800 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
802 #: src/addrgather.c:293
804 "Please select a folder to process from the folder\n"
805 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
808 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
809 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
811 #: src/addrgather.c:345
815 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
816 #: src/importldif.c:948
817 msgid "Address Book :"
820 #: src/addrgather.c:366
821 msgid "Folder Size :"
822 msgstr "Veľkosť priečinku :"
824 #: src/addrgather.c:381
825 msgid "Process these mail header fields"
826 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
828 #: src/addrgather.c:399
829 msgid "Include sub-folders"
830 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
832 #: src/addrgather.c:422
834 msgstr "Názov hlavičky"
836 #: src/addrgather.c:423
837 msgid "Address Count"
838 msgstr "Počet adries"
840 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
841 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
845 #: src/addrgather.c:528
846 msgid "Header Fields"
849 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
850 #: src/importldif.c:1067
854 #: src/addrgather.c:588
855 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
856 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
858 #: src/addrgather.c:596
859 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
860 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
862 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
863 msgid "Common address"
864 msgstr "Spoločná adresa"
866 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
867 msgid "Personal address"
868 msgstr "Súkromná adresa"
870 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
874 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
875 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
879 #: src/alertpanel.c:190
881 msgstr "Zobraziť záznam"
883 #: src/alertpanel.c:308
884 msgid "Show this message next time"
885 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
887 #: src/browseldap.c:238
888 msgid "Browse Directory Entry"
889 msgstr "Prehliadať priečinok"
891 #: src/browseldap.c:258
892 msgid "Server Name :"
893 msgstr "Názov serveru :"
895 #: src/browseldap.c:268
896 msgid "Distinguished Name (dn) :"
897 msgstr "Distguished Name (dn) :"
899 #: src/browseldap.c:291
903 #: src/browseldap.c:293
904 msgid "Attribute Value"
905 msgstr "Hodnota atribútu"
907 #: src/common/nntp.c:68
909 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
910 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
912 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
914 msgid "protocol error: %s\n"
915 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
917 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
918 msgid "protocol error\n"
919 msgstr "chyba protokolu\n"
921 #: src/common/nntp.c:267
922 msgid "Error occurred while posting\n"
923 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
925 #: src/common/plugin.c:103
926 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
927 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
929 #: src/common/smtp.c:152
930 msgid "SMTP AUTH not available\n"
931 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
933 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
934 msgid "bad SMTP response\n"
935 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
937 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
938 msgid "error occurred on SMTP session\n"
939 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
941 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
942 msgid "error occurred on authentication\n"
943 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
945 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
946 msgid "can't start TLS session\n"
947 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
949 #: src/common/ssl.c:77
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
953 #: src/common/ssl.c:96
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
958 #: src/common/ssl.c:104
960 msgid "SSL connection using %s\n"
961 msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
963 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
964 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
965 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
969 msgid "<not in certificate>"
970 msgstr "<nie je v certifikáte>"
972 #: src/common/ssl_certificate.c:189
975 " Owner: %s (%s) in %s\n"
976 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
978 " Signature status: %s"
980 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
981 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
982 " Odtlačok prsta: %s\n"
985 #: src/common/ssl_certificate.c:307
986 msgid "Can't load X509 default paths"
987 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
989 #: src/common/ssl_certificate.c:362
992 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
995 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
998 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1003 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1004 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1008 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1009 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1012 #: src/prefs_common.c:1119
1013 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1014 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1019 "%s's SSL certificate changed !\n"
1020 "We have saved this one:\n"
1026 "This could mean the server answering is not the known one."
1028 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1029 "Uložili sme tento:\n"
1032 "Použitý certifikát je tento:\n"
1035 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1037 #: src/common/string_match.c:73
1038 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1039 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1041 #: src/common/utils.c:178
1046 #: src/common/utils.c:180
1051 #: src/common/utils.c:182
1056 #: src/common/utils.c:184
1061 #: src/compose.c:502
1063 msgstr "/_Pridať..."
1065 #: src/compose.c:503
1067 msgstr "/_Odstrániť"
1069 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1070 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1071 msgid "/_Properties..."
1072 msgstr "/_Vlastnosti..."
1074 #: src/compose.c:511
1075 msgid "/_File/_Attach file"
1076 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1078 #: src/compose.c:512
1079 msgid "/_File/_Insert file"
1080 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1082 #: src/compose.c:513
1083 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1084 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1086 #: src/compose.c:518
1087 msgid "/_Edit/_Undo"
1090 #: src/compose.c:519
1091 msgid "/_Edit/_Redo"
1092 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1094 #: src/compose.c:521
1096 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1100 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1102 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1103 msgid "/_Edit/Select _all"
1104 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1106 #: src/compose.c:527
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1108 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1110 #: src/compose.c:528
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1112 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1116 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1118 #: src/compose.c:538
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1120 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1122 #: src/compose.c:543
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1124 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1126 #: src/compose.c:548
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1128 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1130 #: src/compose.c:553
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1132 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1134 #: src/compose.c:558
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1136 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1138 #: src/compose.c:563
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1140 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1142 #: src/compose.c:568
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1144 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1146 #: src/compose.c:573
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1148 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1150 #: src/compose.c:578
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1152 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1154 #: src/compose.c:583
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1156 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1158 #: src/compose.c:588
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1160 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1162 #: src/compose.c:593
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1164 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1166 #: src/compose.c:598
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1168 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1170 #: src/compose.c:604
1171 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1172 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1174 #: src/compose.c:606
1175 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1176 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1178 #: src/compose.c:608
1179 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1180 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1182 #: src/compose.c:611
1186 #: src/compose.c:612
1187 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1188 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1190 #: src/compose.c:614
1191 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1192 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1194 #: src/compose.c:616
1195 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1196 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1200 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1202 #: src/compose.c:620
1203 msgid "/_Spelling/---"
1204 msgstr "/P_ravopis/---"
1206 #: src/compose.c:621
1207 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1208 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1210 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1211 #: src/summaryview.c:458
1215 #: src/compose.c:626
1217 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1219 #: src/compose.c:627
1221 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1223 #: src/compose.c:628
1225 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1227 #: src/compose.c:629
1228 msgid "/_View/_Reply to"
1229 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1231 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1232 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1233 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1235 msgstr "/_Zobraziť/---"
1237 #: src/compose.c:631
1238 msgid "/_View/_Followup to"
1239 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1241 #: src/compose.c:633
1242 msgid "/_View/R_uler"
1243 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_View/_Attachment"
1247 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1249 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1253 #: src/compose.c:638
1254 msgid "/_Message/_Send"
1255 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1257 #: src/compose.c:640
1258 msgid "/_Message/Send _later"
1259 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1261 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1262 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1263 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1264 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1265 #: src/messageview.c:258
1266 msgid "/_Message/---"
1267 msgstr "/Sp_ráva/---"
1269 #: src/compose.c:643
1270 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1271 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1273 #: src/compose.c:645
1274 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1275 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1277 #: src/compose.c:649
1278 msgid "/_Message/_To"
1279 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Message/_Cc"
1283 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Bcc"
1287 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1289 #: src/compose.c:652
1290 msgid "/_Message/_Reply to"
1291 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1293 #: src/compose.c:654
1294 msgid "/_Message/_Followup to"
1295 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1297 #: src/compose.c:656
1298 msgid "/_Message/_Attach"
1299 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Message/Si_gn"
1303 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Message/_Encrypt"
1307 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1311 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1313 #: src/compose.c:663
1314 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1315 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1317 #: src/compose.c:666
1318 msgid "/_Message/_Priority"
1319 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1321 #: src/compose.c:667
1322 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1323 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1325 #: src/compose.c:668
1326 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1327 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1329 #: src/compose.c:669
1330 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1331 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1335 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1339 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1343 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1347 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1349 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1355 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1357 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1358 msgid "/_Tools/_Address book"
1359 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Tools/_Template"
1363 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1366 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1367 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1369 #: src/compose.c:1438
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1373 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1374 #: src/headerview.c:54
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1378 #: src/compose.c:1444
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1382 #: src/compose.c:1744
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1386 #: src/compose.c:1760
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1390 #: src/compose.c:2103
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1395 #: src/compose.c:2107
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1400 #: src/compose.c:2145
1405 #: src/compose.c:2233
1406 msgid "Encrypted message"
1407 msgstr "Zašifrovaná správa"
1409 #: src/compose.c:2234
1411 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1412 "Discard encrypted part?"
1414 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1415 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1417 #: src/compose.c:2895
1421 #: src/compose.c:2897
1423 msgid "%s - Compose message%s"
1424 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1426 #: src/compose.c:2900
1428 msgid "Compose message%s"
1429 msgstr "Písanie správy%s"
1431 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1433 "Account for sending mail is not specified.\n"
1434 "Please select a mail account before sending."
1436 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1437 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1439 #: src/compose.c:3071
1440 msgid "Recipient is not specified."
1441 msgstr "Nie je určený príjemca."
1443 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1444 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1448 #: src/compose.c:3080
1449 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1450 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1452 #: src/compose.c:3101
1453 msgid "Could not queue message for sending"
1454 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1456 #: src/compose.c:3106
1458 "The message was queued but could not be sent.\n"
1459 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1461 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1462 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1464 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1466 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1467 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1469 #: src/compose.c:3203
1471 msgstr "Zaraďujem do fronty"
1473 #: src/compose.c:3204
1475 "Error occurred while sending the message.\n"
1476 "Put this message into queue folder?"
1478 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1479 "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
1481 #: src/compose.c:3210
1482 msgid "Can't queue the message."
1483 msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1485 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1486 msgid "Error occurred while sending the message."
1487 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1489 #: src/compose.c:3226
1490 msgid "Can't save the message to Sent."
1491 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1493 #: src/compose.c:3471
1495 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1496 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1498 #: src/compose.c:3577
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1505 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1507 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1509 #: src/compose.c:3840
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1513 #: src/compose.c:3850
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1517 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1521 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1525 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1530 #: src/compose.c:4823
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Uložiť správu do "
1534 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1538 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:146
1543 #: src/compose.c:4982
1547 #: src/compose.c:4984
1551 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1556 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1561 #: src/compose.c:5240
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1570 #: src/compose.c:5706
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Neplatný MIME typ."
1574 #: src/compose.c:5724
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1578 #: src/compose.c:5793
1582 #: src/compose.c:5838
1584 msgstr "Kódová stránka"
1586 #: src/compose.c:5869
1590 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1592 msgstr "Názov súboru"
1594 #: src/compose.c:6047
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1601 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1602 "Ukončiť ho násilne?\n"
1603 "skupinový ID procesu: %d"
1605 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Offline varovanie"
1610 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1611 #: src/toolbar.c:1869
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1615 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1617 msgstr "Zvoľte súbor"
1619 #: src/compose.c:6523
1621 msgid "File '%s' could not be read."
1622 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1624 #: src/compose.c:6525
1627 "File '%s' contained invalid characters\n"
1628 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1630 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1631 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1633 #: src/compose.c:6570
1634 msgid "Discard message"
1635 msgstr "Zrušiť správu"
1637 #: src/compose.c:6571
1638 msgid "This message has been modified. discard it?"
1639 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1641 #: src/compose.c:6572
1645 #: src/compose.c:6572
1647 msgstr "medzi Koncepty"
1649 #: src/compose.c:6607
1651 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1652 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1654 #: src/compose.c:6609
1655 msgid "Apply template"
1656 msgstr "Použiť šablónu"
1658 #: src/compose.c:6610
1662 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1668 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1669 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1672 msgid "Sylpheed has crashed"
1673 msgstr "Sylpheed havaroval"
1679 "Please file a bug report and include the information below."
1682 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1686 msgstr "Ladiaci záznam"
1693 msgid "Create bug report"
1694 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1697 msgid "Save crash information"
1698 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1700 #: src/editaddress.c:143
1701 msgid "Add New Person"
1702 msgstr "Pridať kontakt"
1704 #: src/editaddress.c:144
1705 msgid "Edit Person Details"
1706 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1708 #: src/editaddress.c:285
1709 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1710 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1712 #: src/editaddress.c:422
1713 msgid "A Name and Value must be supplied."
1714 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1716 #: src/editaddress.c:480
1717 msgid "Edit Person Data"
1718 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1720 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Zobraziť meno"
1725 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1729 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1731 msgstr "Krstné meno"
1733 #: src/editaddress.c:589
1737 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1738 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1739 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1740 msgid "E-Mail Address"
1741 msgstr "E-mailová adresa"
1743 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1747 #: src/editaddress.c:710
1749 msgstr "Posunúť nahor"
1751 #: src/editaddress.c:713
1753 msgstr "Posunúť nadol"
1755 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1759 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1760 #: src/summary_search.c:210
1764 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1765 #: src/prefs_matcher.c:455
1769 #: src/editaddress.c:883
1771 msgstr "Základné údaje"
1773 #: src/editaddress.c:885
1774 msgid "User Attributes"
1775 msgstr "Atribúty uživateľa"
1777 #: src/editbook.c:112
1778 msgid "File appears to be Ok."
1779 msgstr "Súbor je v poriadku."
1781 #: src/editbook.c:115
1782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1783 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1785 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1786 msgid "Could not read file."
1787 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1789 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1790 msgid "Edit Addressbook"
1791 msgstr "Upraviť adresár"
1793 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1794 msgid " Check File "
1795 msgstr "Testovať súbor"
1797 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1798 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1802 #: src/editbook.c:283
1803 msgid "Add New Addressbook"
1804 msgstr "Pridať nový adresár"
1806 #: src/editgroup.c:103
1807 msgid "A Group Name must be supplied."
1808 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1810 #: src/editgroup.c:264
1811 msgid "Edit Group Data"
1812 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1814 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1816 msgstr "Názov skupiny"
1818 #: src/editgroup.c:311
1819 msgid "Addresses in Group"
1820 msgstr "Adresy v skupine"
1822 #: src/editgroup.c:313
1826 #: src/editgroup.c:340
1830 #: src/editgroup.c:342
1831 msgid "Available Addresses"
1832 msgstr "Dostupné adresy"
1834 #: src/editgroup.c:402
1835 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1836 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1838 #: src/editgroup.c:450
1839 msgid "Edit Group Details"
1840 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Add New Group"
1844 msgstr "Pridať novú skupinu"
1846 #: src/editgroup.c:503
1848 msgstr "Upraviť priečinok"
1850 #: src/editgroup.c:503
1851 msgid "Input the new name of folder:"
1852 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1854 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1855 #: src/folderview.c:2294
1857 msgstr "Nový priečinok"
1859 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1863 #: src/editjpilot.c:189
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1867 #: src/editjpilot.c:225
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1871 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1875 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1876 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1877 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1882 #: src/editjpilot.c:319
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1886 #: src/editjpilot.c:408
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1890 #: src/editldap_basedn.c:141
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1894 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1896 msgstr "Názov počítača"
1898 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1902 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1904 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1906 #: src/editldap_basedn.c:202
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Dostupné bázy"
1910 #: src/editldap_basedn.c:291
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1912 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1914 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1915 msgid "Could not connect to server"
1916 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1918 #: src/editldap.c:148
1919 msgid "A Name must be supplied."
1920 msgstr "Musíte zadať názov."
1922 #: src/editldap.c:160
1923 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1924 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1926 #: src/editldap.c:173
1927 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1928 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1930 #: src/editldap.c:263
1931 msgid "Connected successfully to server"
1932 msgstr "Pripojený k serveru"
1934 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1935 msgid "Edit LDAP Server"
1936 msgstr "Upraviť LDAP server"
1938 #: src/editldap.c:406
1939 msgid "A name that you wish to call the server."
1940 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1942 #: src/editldap.c:421
1944 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1945 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1946 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1947 "computer as Sylpheed."
1949 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1950 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1951 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1954 #: src/editldap.c:445
1955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1957 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1960 #: src/editldap.c:449
1961 msgid " Check Server "
1962 msgstr "Overiť server"
1964 #: src/editldap.c:454
1965 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1966 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1968 #: src/editldap.c:469
1970 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1971 "Examples include:\n"
1972 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1973 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1974 " o=Organization Name,c=Country\n"
1976 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1977 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 " o=Organization Name,c=Country\n"
1981 #: src/editldap.c:482
1983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1987 #: src/editldap.c:533
1988 msgid "Search Attributes"
1989 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1991 #: src/editldap.c:543
1993 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1994 "find a name or address."
1996 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1999 #: src/editldap.c:547
2001 msgstr " Štandardné "
2003 #: src/editldap.c:552
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2008 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2009 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2011 #: src/editldap.c:559
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2015 #: src/editldap.c:575
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2028 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2029 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2030 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2031 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2032 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2033 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2036 #: src/editldap.c:593
2037 msgid "Include server in dynamic search"
2038 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2040 #: src/editldap.c:599
2042 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2043 "address completion."
2045 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2046 "pri použití dopĺňania adries."
2048 #: src/editldap.c:606
2049 msgid "Match names 'containing' search term"
2050 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2052 #: src/editldap.c:612
2054 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2055 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2056 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2057 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2058 "searches against other address interfaces."
2060 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2061 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2062 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2063 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2065 #: src/editldap.c:667
2069 #: src/editldap.c:677
2071 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2072 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2073 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2074 "performing a search."
2076 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2077 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2078 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2081 #: src/editldap.c:685
2082 msgid "Bind Password"
2085 #: src/editldap.c:695
2086 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2087 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2089 #: src/editldap.c:701
2090 msgid "Timeout (secs)"
2091 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2093 #: src/editldap.c:716
2094 msgid "The timeout period in seconds."
2095 msgstr "Časový limit v sekundách."
2097 #: src/editldap.c:720
2098 msgid "Maximum Entries"
2099 msgstr "Maximum záznamov"
2101 #: src/editldap.c:735
2102 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2103 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2105 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2109 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2113 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2117 #: src/editldap.c:969
2118 msgid "Add New LDAP Server"
2119 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2121 #: src/editvcard.c:96
2122 msgid "File does not appear to be vCard format."
2123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2125 #: src/editvcard.c:132
2126 msgid "Select vCard File"
2127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2129 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2130 msgid "Edit vCard Entry"
2131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2133 #: src/editvcard.c:296
2134 msgid "Add New vCard Entry"
2135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2137 #: src/exphtmldlg.c:111
2138 msgid "Please specify output directory and file to create."
2139 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2141 #: src/exphtmldlg.c:114
2142 msgid "Select stylesheet and formatting."
2143 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2145 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2146 msgid "File exported successfully."
2147 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2149 #: src/exphtmldlg.c:181
2152 "HTML Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2155 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2156 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2158 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2159 msgid "Create Directory"
2160 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2162 #: src/exphtmldlg.c:193
2165 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2168 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2171 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2172 msgid "Failed to Create Directory"
2173 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2175 #: src/exphtmldlg.c:241
2176 msgid "Error creating HTML file"
2177 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2179 #: src/exphtmldlg.c:361
2180 msgid "Select HTML Output File"
2181 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2183 #: src/exphtmldlg.c:435
2184 msgid "HTML Output File"
2185 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2187 #: src/exphtmldlg.c:496
2191 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2195 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2199 #: src/exphtmldlg.c:521
2203 #: src/exphtmldlg.c:527
2207 #: src/exphtmldlg.c:533
2211 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 #: src/exphtmldlg.c:553
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "Formát celého mena"
2219 #: src/exphtmldlg.c:560
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2223 #: src/exphtmldlg.c:566
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2227 #: src/exphtmldlg.c:580
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "Farebné značenie"
2231 #: src/exphtmldlg.c:586
2232 msgid "Format E-Mail Links"
2233 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2235 #: src/exphtmldlg.c:592
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2239 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2241 msgstr "Názov súboru :"
2243 #: src/exphtmldlg.c:657
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2247 #: src/exphtmldlg.c:689
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2251 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2253 msgstr "Predchádzajúci"
2255 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2256 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2258 msgstr "Nasledujúca"
2260 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2262 msgstr "Údaje o súbore"
2264 #: src/exphtmldlg.c:756
2268 #: src/expldifdlg.c:110
2269 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2270 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2272 #: src/expldifdlg.c:113
2273 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2274 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2276 #: src/expldifdlg.c:188
2279 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2280 "does not exist. OK to create new directory?"
2282 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2283 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2285 #: src/expldifdlg.c:200
2288 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2291 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2294 #: src/expldifdlg.c:244
2295 msgid "Suffix was not supplied"
2296 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2298 #: src/expldifdlg.c:246
2300 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2301 "you wish to proceed without a suffix?"
2303 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2304 "prajete pokračovať bez prípony?"
2306 #: src/expldifdlg.c:264
2307 msgid "Error creating LDIF file"
2308 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2310 #: src/expldifdlg.c:373
2311 msgid "Select LDIF Output File"
2312 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2314 #: src/expldifdlg.c:447
2315 msgid "LDIF Output File"
2316 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2318 #: src/expldifdlg.c:508
2322 #: src/expldifdlg.c:520
2324 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2325 "entry. Examples include:\n"
2326 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2327 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2328 " o=Organization Name,c=Country\n"
2330 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2331 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2332 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2333 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2334 " o=Organization Name,c=Country\n"
2336 #: src/expldifdlg.c:529
2338 msgstr "Relatívne DN"
2340 #: src/expldifdlg.c:536
2342 msgstr "Jedinečné ID"
2344 #: src/expldifdlg.c:544
2346 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2348 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2351 "približne takto:\n"
2352 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354 #: src/expldifdlg.c:557
2356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2358 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2362 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 #: src/expldifdlg.c:570
2366 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2367 "is formatted similar to:\n"
2368 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2372 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 #: src/expldifdlg.c:584
2376 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2377 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2378 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2379 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2380 "available RDN options that will be used to create the DN."
2382 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2383 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2384 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2385 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2387 #: src/expldifdlg.c:597
2388 msgid "Use DN attribute if present in data"
2389 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2391 #: src/expldifdlg.c:604
2393 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2394 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2395 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2396 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2398 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2399 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2400 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2401 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2403 #: src/expldifdlg.c:615
2404 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2405 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2407 #: src/expldifdlg.c:622
2409 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2410 "option to ignore these records."
2412 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2413 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2415 #: src/expldifdlg.c:710
2416 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2417 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2419 #: src/expldifdlg.c:777
2420 msgid "Distguished Name"
2421 msgstr "Distguished Name"
2428 msgid "Specify target folder and mbox file."
2429 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2433 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2436 msgid "Exporting file:"
2437 msgstr "Exportovaný súbor:"
2439 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2440 #: src/prefs_account.c:1226
2445 msgid "Select exporting file"
2446 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2448 #: src/exporthtml.c:796
2452 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2456 #: src/exporthtml.c:1001
2457 msgid "Sylpheed Address Book"
2458 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2460 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2461 msgid "Name already exists but is not a directory."
2462 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2464 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2465 msgid "No permissions to create directory."
2466 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2468 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2469 msgid "Name is too long."
2470 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2472 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2473 msgid "Not specified."
2474 msgstr "Nie je určený."
2476 #: src/folder.c:1125
2480 #: src/folder.c:1129
2484 #: src/folder.c:1133
2486 msgstr "Na odoslanie"
2488 #: src/folder.c:1137
2490 msgstr "Odpadkový kôš"
2492 #: src/folder.c:1141
2496 #: src/folder.c:1354
2498 msgid "Processing (%s)...\n"
2499 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2501 #: src/folder.c:2188
2503 msgid "Moving %s to %s...\n"
2504 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2506 #: src/foldersel.c:148
2507 msgid "Select folder"
2508 msgstr "Zvoľte priečinok"
2510 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2511 msgid "/Create _new folder..."
2512 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2514 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2515 msgid "/_Rename folder..."
2516 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2518 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2519 msgid "/M_ove folder..."
2520 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
2522 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2523 msgid "/_Delete folder"
2524 msgstr "/_Zmazať priečinok"
2526 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2527 msgid "/Remove _mailbox"
2528 msgstr "/_Odstrániť schránku"
2530 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2531 #: src/folderview.c:359
2532 msgid "/_Processing..."
2533 msgstr "/_Spracovanie..."
2535 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2536 msgid "/Mark all _read"
2537 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2539 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2540 msgid "/_Check for new messages"
2541 msgstr "/P_rijať nové správy"
2543 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2544 msgid "/R_ebuild folder tree"
2545 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2547 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2548 msgid "/_Search folder..."
2549 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2551 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2555 #: src/folderview.c:335
2556 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2557 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
2559 #: src/folderview.c:346
2560 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2561 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
2563 #: src/folderview.c:348
2564 msgid "/_Remove newsgroup"
2565 msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2567 #: src/folderview.c:355
2568 msgid "/Remove _news account"
2569 msgstr "/Odstrániť _news konto"
2571 #: src/folderview.c:392
2575 #: src/folderview.c:393
2577 msgstr "Neprečítané"
2579 #: src/folderview.c:394
2583 #: src/folderview.c:639
2584 msgid "Setting folder info..."
2585 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2587 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2589 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2590 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2592 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2594 msgid "Scanning folder %s ..."
2595 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2597 #: src/folderview.c:844
2598 msgid "Rebuilding folder tree..."
2599 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2601 #: src/folderview.c:927
2602 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2603 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2605 #: src/folderview.c:1713
2607 msgid "Opening Folder %s..."
2608 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2610 #: src/folderview.c:1725
2611 msgid "Folder could not be opened."
2612 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2614 #: src/folderview.c:1841
2616 msgid "Downloading messages in %s ..."
2617 msgstr "Sťahujem správy v %s ..."
2619 #: src/folderview.c:1864
2623 #: src/folderview.c:1865
2624 msgid "You are offline. Go online?"
2625 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
2627 #: src/folderview.c:1883
2629 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2630 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
2632 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2634 msgstr "Nový Priečinok"
2636 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2638 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2639 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2641 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2642 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2644 msgid "The folder `%s' already exists."
2645 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2647 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2649 msgid "Can't create the folder `%s'."
2650 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2652 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2654 msgid "Input new name for `%s':"
2655 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2657 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2658 msgid "Rename folder"
2659 msgstr "Premenovať priečinok"
2661 #: src/folderview.c:2207
2664 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2665 "Do you really want to delete?"
2667 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2668 "Naozaj pokračovať?"
2670 #: src/folderview.c:2209
2671 msgid "Delete folder"
2672 msgstr "Odstrániť priečinok"
2674 #: src/folderview.c:2226
2676 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2677 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2679 #: src/folderview.c:2262
2682 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2683 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2686 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2688 #: src/folderview.c:2264
2689 msgid "Remove mailbox"
2690 msgstr "Odstrániť schránku"
2692 #: src/folderview.c:2295
2694 "Input the name of new folder:\n"
2695 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2696 " append `/' at the end of the name)"
2698 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
2699 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2700 "pridajte na koniec názvu '/')"
2702 #: src/folderview.c:2352
2704 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2705 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2707 #: src/folderview.c:2353
2708 msgid "Delete IMAP4 account"
2709 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2711 #: src/folderview.c:2487
2713 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2714 msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2716 #: src/folderview.c:2488
2717 msgid "Delete newsgroup"
2718 msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2720 #: src/folderview.c:2525
2722 msgid "Really delete news account `%s'?"
2723 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2725 #: src/folderview.c:2526
2726 msgid "Delete news account"
2727 msgstr "Odstrániť news konto"
2729 #: src/folderview.c:2622
2731 msgid "Moving %s to %s..."
2732 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2734 #: src/folderview.c:2651
2735 msgid "Source and destination are the same."
2736 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2738 #: src/folderview.c:2654
2739 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2740 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2742 #: src/folderview.c:2657
2743 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2744 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2746 #: src/folderview.c:2660
2747 msgid "Move failed!"
2748 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2750 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2751 msgid "Processing configuration"
2752 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2754 #: src/grouplistdialog.c:176
2755 msgid "Newsgroup subscription"
2756 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2758 #: src/grouplistdialog.c:192
2759 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2760 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2762 #: src/grouplistdialog.c:198
2763 msgid "Find groups:"
2764 msgstr "Nájsť skupiny:"
2766 #: src/grouplistdialog.c:206
2770 #: src/grouplistdialog.c:218
2771 msgid "Newsgroup name"
2772 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2774 #: src/grouplistdialog.c:219
2778 #: src/grouplistdialog.c:220
2782 #: src/grouplistdialog.c:246
2786 #: src/grouplistdialog.c:350
2790 #: src/grouplistdialog.c:352
2792 msgstr "len na čítanie"
2794 #: src/grouplistdialog.c:354
2798 #: src/grouplistdialog.c:401
2799 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2800 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2802 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2806 #: src/grouplistdialog.c:480
2808 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2809 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2811 #: src/gtk/about.c:89
2815 #: src/gtk/about.c:111
2818 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2819 "Operating System: %s %s (%s)"
2821 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2822 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2824 #: src/gtk/about.c:126
2826 msgid "Compiled-in features:%s"
2827 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2829 #: src/gtk/about.c:210
2831 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2834 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2837 #: src/gtk/about.c:214
2839 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2840 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2841 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2845 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2846 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2847 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2848 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2851 #: src/gtk/about.c:220
2853 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2854 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2855 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2859 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2860 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2863 #: src/gtk/about.c:226
2865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2866 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2867 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2869 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2870 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2871 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2873 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2877 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2881 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2885 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2889 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2893 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2897 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2902 msgid "No dictionary selected."
2903 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2907 msgstr "Normálny režim"
2909 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2910 msgid "Bad Spellers Mode"
2911 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2913 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2914 msgid "Unknown suggestion mode."
2915 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2918 msgid "No misspelled word found."
2919 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2922 msgid "Replace unknown word"
2923 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2927 msgid "Replace \"%s\" with: "
2928 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2932 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2933 "will learn from mistake.\n"
2935 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2936 "program sa z chyby poučí.\n"
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2940 msgstr "Rýchly režim"
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2944 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2945 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2948 msgid "Accept in this session"
2949 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2952 msgid "Add to personal dictionary"
2953 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2956 msgid "Replace with..."
2957 msgstr "Nahradiť čím..."
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2961 msgid "Check with %s"
2962 msgstr "Overiť pomocou %s"
2964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2965 msgid "(no suggestions)"
2966 msgstr "(žiadne návrhy)"
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2974 msgid "Dictionary: %s"
2975 msgstr "Slovník: %s"
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2979 msgid "Use alternate (%s)"
2980 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2983 msgid "Check while typing"
2984 msgstr "Overovať pri písaní"
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2987 msgid "Change dictionary"
2988 msgstr "Zmeniť slovník"
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2993 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2996 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2999 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3003 #: src/gtk/logwindow.c:61
3004 msgid "Protocol log"
3005 msgstr "Záznam protokolu"
3007 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3008 msgid "Select Plugin to load"
3009 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3011 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3015 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3019 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3021 msgstr "Načítať plugin"
3023 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3024 msgid "Unload Plugin"
3025 msgstr "Odobrať plugin"
3027 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3029 msgstr "Obsah Stránky"
3031 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3035 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3039 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3040 #: src/prefs_summary_column.c:68
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3055 msgstr "Podpisovateľ"
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3058 #: src/prefs_themes.c:851
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3063 msgid "Organization: "
3064 msgstr "Organizácia: "
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3068 msgstr "Umiestnenie: "
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3071 msgid "Fingerprint: "
3072 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3075 msgid "Signature status: "
3076 msgstr "Stav podpisu: "
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3080 msgid "SSL certificate for %s"
3081 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3085 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3086 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3090 msgid "Signature status: %s"
3091 msgstr "Stav podpisu: %s"
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3094 msgid "View certificate"
3095 msgstr "Zobraziť certifikát"
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3098 msgid "Unknown SSL Certificate"
3099 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3102 msgid "Accept and save"
3103 msgstr "Prijať a uložiť"
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3106 msgid "Cancel connection"
3107 msgstr "Zrušiť spojenie"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3110 msgid "New certificate:"
3111 msgstr "Nový certifikát:"
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3114 msgid "Known certificate:"
3115 msgstr "Známy certifikát:"
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3119 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3120 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3123 msgid "View certificates"
3124 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3127 msgid "Changed SSL Certificate"
3128 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3130 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3132 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3134 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3135 msgid "(No Subject)"
3136 msgstr "(bez predmetu)"
3140 msgid "Connecting %s failed"
3141 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3145 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3146 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3149 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3150 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3154 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3155 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3158 msgid "Can't start TLS session.\n"
3159 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3163 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3164 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3166 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3167 msgid "can't expunge\n"
3168 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3171 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3172 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3175 msgid "can't close folder\n"
3176 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3180 msgid "root folder %s does not exist\n"
3181 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3183 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3184 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3185 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3188 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3189 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3192 msgid "can't create mailbox\n"
3193 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3197 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3198 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3201 msgid "can't delete mailbox\n"
3202 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3205 msgid "can't get envelope\n"
3206 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3209 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3210 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3214 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3220 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3225 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3233 msgid "can't get namespace\n"
3234 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3238 msgid "can't select folder: %s\n"
3239 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3242 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3243 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3246 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3247 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3251 msgid "can't append %s to %s\n"
3252 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3255 msgid "(sending file...)"
3256 msgstr "(posielam súbor...)"
3260 msgid "can't append message to %s\n"
3261 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3265 msgid "can't copy %s to %s\n"
3266 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3270 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3271 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3274 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3275 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3278 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3279 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3283 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3284 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3291 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3292 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3295 msgid "Importing file:"
3296 msgstr "Importovaný súbor:"
3299 msgid "Destination dir:"
3300 msgstr "Cieľový priečinok:"
3303 msgid "Select importing file"
3304 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3306 #: src/importldif.c:189
3307 msgid "Please specify address book name and file to import."
3308 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3310 #: src/importldif.c:192
3311 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3312 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3314 #: src/importldif.c:195
3315 msgid "File imported."
3316 msgstr "Súbor importovaný."
3318 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3319 msgid "Please select a file."
3320 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3322 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3323 msgid "Address book name must be supplied."
3324 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3326 #: src/importldif.c:470
3327 msgid "Error reading LDIF fields."
3328 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3330 #: src/importldif.c:493
3331 msgid "LDIF file imported successfully."
3332 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3334 #: src/importldif.c:605
3335 msgid "Select LDIF File"
3336 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3338 #: src/importldif.c:701
3340 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3342 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3344 #: src/importldif.c:707
3346 msgstr "Názov súboru"
3348 #: src/importldif.c:718
3349 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3350 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3352 #: src/importldif.c:727
3353 msgid "Select the LDIF file to import."
3354 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3356 #: src/importldif.c:764
3360 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3364 #: src/importldif.c:766
3365 msgid "LDIF Field Name"
3366 msgstr "Názov LDIF poľa"
3368 #: src/importldif.c:767
3369 msgid "Attribute Name"
3370 msgstr "Názov atribútu"
3372 #: src/importldif.c:822
3376 #: src/importldif.c:834
3380 #: src/importldif.c:845
3381 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3382 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3384 #: src/importldif.c:850
3388 #: src/importldif.c:868
3390 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3391 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3392 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3393 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3394 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3395 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3398 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3399 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3400 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3401 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3402 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3403 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3405 #: src/importldif.c:880
3406 msgid "Select for Import"
3407 msgstr "Zvoľte pre import"
3409 #: src/importldif.c:886
3410 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3411 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3413 #: src/importldif.c:889
3417 #: src/importldif.c:895
3418 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3419 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3421 #: src/importldif.c:968
3422 msgid "Records Imported :"
3423 msgstr "Importované záznamy :"
3425 #: src/importldif.c:999
3426 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3427 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3429 #: src/importmutt.c:143
3430 msgid "Error importing MUTT file."
3431 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3433 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3434 #: src/importpine.c:329
3435 msgid "Please select a file to import."
3436 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3438 #: src/importmutt.c:185
3439 msgid "Select MUTT File"
3440 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3442 #: src/importmutt.c:239
3443 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3444 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3446 #: src/importpine.c:143
3447 msgid "Error importing Pine file."
3448 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3450 #: src/importpine.c:185
3451 msgid "Select Pine File"
3452 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3454 #: src/importpine.c:239
3455 msgid "Import Pine file into Address Book"
3456 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3459 msgid "Retrieving new messages"
3460 msgstr "Prijímam nové správy"
3466 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3476 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3477 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3480 msgid "Done (no new messages)"
3481 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3484 msgid "Connection failed"
3485 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3489 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3491 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3497 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3498 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3502 msgid "Finished (%d new message(s))"
3503 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3506 msgid "Finished (no new messages)"
3507 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3510 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3511 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3515 msgid "%s: Retrieving new messages"
3516 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3520 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3521 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3525 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3526 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3530 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3531 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3533 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3534 msgid "Authenticating..."
3535 msgstr "Autentizácia..."
3539 msgid "Retrieving messages from %s..."
3540 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3543 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3544 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3547 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3548 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3551 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3552 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3555 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3556 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3560 msgid "Deleting message %d"
3561 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3563 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3569 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3570 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3574 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3575 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3578 msgid "Connection failed."
3579 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3582 msgid "Error occurred while processing mail."
3583 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3588 "Error occurred while processing mail:\n"
3591 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3595 msgid "No disk space left."
3596 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3599 msgid "Can't write file."
3600 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3603 msgid "Socket error."
3604 msgstr "Chyba socketu."
3606 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3607 msgid "Connection closed by the remote host."
3608 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3611 msgid "Mailbox is locked."
3612 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3617 "Mailbox is locked:\n"
3620 "Mailbox je zamknutý:\n"
3623 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3624 msgid "Authentication failed."
3625 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3627 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3630 "Authentication failed:\n"
3633 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3637 msgid "Incorporation cancelled\n"
3638 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3640 #: src/inputdialog.c:152
3642 msgid "Input password for %s on %s:"
3643 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3645 #: src/inputdialog.c:154
3646 msgid "Input password"
3647 msgstr "Zadajte heslo"
3653 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3656 "File `%s' already exists.\n"
3657 "Can't create folder."
3659 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3660 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3663 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3664 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3668 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3669 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3672 msgid " --compose [address] open composition window"
3673 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3677 " --attach file1 [file2]...\n"
3678 " open composition window with specified files\n"
3681 " --attach file1 [file2]...\n"
3682 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3687 msgid " --receive receive new messages"
3688 msgstr " --receive prijme nové správy"
3691 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3692 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3695 msgid " --send send all queued messages"
3696 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3699 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3700 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3704 " --status-full [folder]...\n"
3705 " show the status of each folder"
3707 " --status-full [priečinok]...\n"
3708 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3711 msgid " --online switch to online mode"
3712 msgstr " --online prepne do online režimu"
3715 msgid " --offline switch to offline mode"
3716 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3719 msgid " --debug debug mode"
3720 msgstr " --debug ladiaci mód"
3723 msgid " --help display this help and exit"
3724 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3727 msgid " --version output version information and exit"
3728 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3731 msgid " --config-dir output configuration directory"
3732 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3734 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3736 msgid "Processing (%s)..."
3737 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3740 msgid "top level folder"
3741 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3744 msgid "Composing message exists."
3745 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3749 msgstr "Medzi koncepty"
3752 msgid "Discard them"
3760 msgid "Queued messages"
3761 msgstr "Správy vo fronte"
3764 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3765 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3771 #: src/mainwindow.c:436
3772 msgid "/_File/_Folder"
3773 msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
3775 #: src/mainwindow.c:437
3776 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3777 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
3779 #: src/mainwindow.c:439
3780 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3781 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3783 #: src/mainwindow.c:440
3784 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3785 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3787 #: src/mainwindow.c:441
3788 msgid "/_File/_Folder/---"
3789 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3791 #: src/mainwindow.c:442
3792 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3793 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3795 #: src/mainwindow.c:444
3796 msgid "/_File/_Add mailbox"
3797 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3799 #: src/mainwindow.c:445
3800 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3801 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3803 #: src/mainwindow.c:446
3804 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3805 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3807 #: src/mainwindow.c:447
3808 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3809 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3811 #: src/mainwindow.c:448
3812 msgid "/_File/Empty _trash"
3813 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3815 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3816 msgid "/_File/_Save as..."
3817 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3819 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3820 msgid "/_File/_Print..."
3821 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3823 #: src/mainwindow.c:453
3824 msgid "/_File/_Work offline"
3825 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3827 #: src/mainwindow.c:456
3828 msgid "/_File/E_xit"
3829 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3831 #: src/mainwindow.c:461
3832 msgid "/_Edit/Select _thread"
3833 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3835 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3836 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3837 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3839 #: src/mainwindow.c:465
3840 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3841 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3843 #: src/mainwindow.c:467
3844 msgid "/_View/Show or hi_de"
3845 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3847 #: src/mainwindow.c:468
3848 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3849 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3851 #: src/mainwindow.c:470
3852 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3853 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3855 #: src/mainwindow.c:472
3856 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3857 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3859 #: src/mainwindow.c:474
3860 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3861 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3863 #: src/mainwindow.c:476
3864 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3865 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3867 #: src/mainwindow.c:478
3868 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3869 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3871 #: src/mainwindow.c:480
3872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3873 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3875 #: src/mainwindow.c:482
3876 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3877 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3879 #: src/mainwindow.c:485
3880 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3881 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3883 #: src/mainwindow.c:486
3884 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3885 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3887 #: src/mainwindow.c:488
3888 msgid "/_View/_Sort"
3889 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3891 #: src/mainwindow.c:489
3892 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3893 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3895 #: src/mainwindow.c:490
3896 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3897 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3899 #: src/mainwindow.c:491
3900 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3901 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3903 #: src/mainwindow.c:492
3904 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3905 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3907 #: src/mainwindow.c:493
3908 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3909 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3911 #: src/mainwindow.c:494
3912 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3913 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3915 #: src/mainwindow.c:495
3916 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3917 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3919 #: src/mainwindow.c:497
3920 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3921 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3923 #: src/mainwindow.c:498
3924 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3925 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3927 #: src/mainwindow.c:499
3928 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3929 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3931 #: src/mainwindow.c:501
3932 msgid "/_View/_Sort/by score"
3933 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3935 #: src/mainwindow.c:502
3936 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3937 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3939 #: src/mainwindow.c:503
3940 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3941 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3943 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3944 msgid "/_View/_Sort/---"
3945 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3947 #: src/mainwindow.c:505
3948 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3949 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3951 #: src/mainwindow.c:506
3952 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3953 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3955 #: src/mainwindow.c:508
3956 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3957 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3959 #: src/mainwindow.c:510
3960 msgid "/_View/Th_read view"
3961 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3963 #: src/mainwindow.c:511
3964 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3965 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3967 #: src/mainwindow.c:512
3968 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3969 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3971 #: src/mainwindow.c:513
3972 msgid "/_View/_Hide read messages"
3973 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3975 #: src/mainwindow.c:514
3976 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3977 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3979 #: src/mainwindow.c:517
3980 msgid "/_View/_Go to"
3981 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3983 #: src/mainwindow.c:518
3984 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3985 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3987 #: src/mainwindow.c:519
3988 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3989 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3991 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3992 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3993 msgid "/_View/_Go to/---"
3994 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3996 #: src/mainwindow.c:521
3997 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3998 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4000 #: src/mainwindow.c:523
4001 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4002 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4004 #: src/mainwindow.c:526
4005 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4006 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4008 #: src/mainwindow.c:527
4009 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4010 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4012 #: src/mainwindow.c:529
4013 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4014 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4016 #: src/mainwindow.c:531
4017 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4018 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4020 #: src/mainwindow.c:534
4021 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4022 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4024 #: src/mainwindow.c:536
4025 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4026 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4028 #: src/mainwindow.c:539
4029 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4030 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4032 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4033 msgid "/_View/_Code set/---"
4034 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4036 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4037 msgid "/_View/_Code set"
4038 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4040 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4041 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4042 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4044 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4045 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4046 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4048 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4049 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4050 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4052 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4053 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4054 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4056 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4057 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4058 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4060 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4061 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4062 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4064 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4065 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4066 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4068 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4069 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4070 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4072 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4073 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4074 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4076 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4077 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4078 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4080 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4081 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4082 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4084 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4085 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4086 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4088 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4089 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4090 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4092 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4093 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4094 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4096 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4097 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4098 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4100 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4101 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4102 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4104 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4105 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4106 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4108 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4109 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4110 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4112 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4113 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4114 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4116 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4117 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4118 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4120 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4121 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4122 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4124 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4125 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4126 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4128 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4129 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4130 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4132 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4133 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4134 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4136 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4137 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4138 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4140 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4141 msgid "/_View/Open in new _window"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4144 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4145 msgid "/_View/Mess_age source"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4148 #: src/mainwindow.c:625
4149 msgid "/_View/Show all _headers"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4152 #: src/mainwindow.c:627
4153 msgid "/_View/_Update summary"
4154 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4156 #: src/mainwindow.c:630
4157 msgid "/_Message/Recei_ve"
4158 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4160 #: src/mainwindow.c:631
4161 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4162 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4164 #: src/mainwindow.c:633
4165 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4166 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4168 #: src/mainwindow.c:635
4169 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4170 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4172 #: src/mainwindow.c:637
4173 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4174 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4176 #: src/mainwindow.c:638
4177 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4178 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4180 #: src/mainwindow.c:640
4181 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4182 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4184 #: src/mainwindow.c:641
4185 msgid "/_Message/Compose a news message"
4186 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4188 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4189 msgid "/_Message/_Reply"
4190 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4192 #: src/mainwindow.c:643
4193 msgid "/_Message/Repl_y to"
4194 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4196 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4197 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4198 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4200 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4201 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4202 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4204 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4205 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4206 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4208 #: src/mainwindow.c:648
4209 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4210 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4212 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4213 msgid "/_Message/_Forward"
4214 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4216 #: src/mainwindow.c:651
4217 msgid "/_Message/Redirect"
4218 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4220 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4221 msgid "/_Message/Re-_edit"
4222 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4224 #: src/mainwindow.c:655
4225 msgid "/_Message/M_ove..."
4226 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4228 #: src/mainwindow.c:656
4229 msgid "/_Message/_Copy..."
4230 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4232 #: src/mainwindow.c:657
4233 msgid "/_Message/_Delete"
4234 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4236 #: src/mainwindow.c:658
4237 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4238 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4240 #: src/mainwindow.c:660
4241 msgid "/_Message/_Mark"
4242 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4244 #: src/mainwindow.c:661
4245 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4246 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4248 #: src/mainwindow.c:662
4249 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4250 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4252 #: src/mainwindow.c:663
4253 msgid "/_Message/_Mark/---"
4254 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4256 #: src/mainwindow.c:664
4257 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4258 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4260 #: src/mainwindow.c:665
4261 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4262 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4264 #: src/mainwindow.c:667
4265 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4266 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4268 #: src/mainwindow.c:670
4269 msgid "/_Tools/_Address book..."
4270 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4272 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4273 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4274 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4276 #: src/mainwindow.c:673
4277 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4278 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4280 #: src/mainwindow.c:674
4281 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4282 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4284 #: src/mainwindow.c:676
4285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4286 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4288 #: src/mainwindow.c:679
4289 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4290 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
4292 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4293 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4294 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4296 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4298 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4300 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4301 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4302 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4304 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4305 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4306 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4308 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4310 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4312 #: src/mainwindow.c:689
4313 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4314 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4316 #: src/mainwindow.c:690
4317 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4318 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4320 #: src/mainwindow.c:692
4321 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4322 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4324 #: src/mainwindow.c:694
4325 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4326 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4328 #: src/mainwindow.c:696
4329 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4330 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4332 #: src/mainwindow.c:701
4333 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4334 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4336 #: src/mainwindow.c:704
4337 msgid "/_Tools/E_xecute"
4338 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4340 #: src/mainwindow.c:707
4341 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4342 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4344 #: src/mainwindow.c:711
4345 msgid "/_Tools/_Log window"
4346 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4348 #: src/mainwindow.c:713
4349 msgid "/_Configuration"
4350 msgstr "/Nastav_enia"
4352 #: src/mainwindow.c:714
4353 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4354 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4356 #: src/mainwindow.c:716
4357 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4358 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4360 #: src/mainwindow.c:718
4361 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4362 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4364 #: src/mainwindow.c:720
4365 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4366 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4368 #: src/mainwindow.c:722
4369 msgid "/_Configuration/---"
4370 msgstr "/Nastav_enia/---"
4372 #: src/mainwindow.c:723
4373 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4374 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4376 #: src/mainwindow.c:725
4377 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4378 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4380 #: src/mainwindow.c:727
4381 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4382 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4384 #: src/mainwindow.c:729
4385 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4386 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4388 #: src/mainwindow.c:731
4389 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4390 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4392 #: src/mainwindow.c:732
4393 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4394 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4396 #: src/mainwindow.c:733
4397 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4398 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4400 #: src/mainwindow.c:734
4401 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4402 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4404 #: src/mainwindow.c:737
4405 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4406 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4408 #: src/mainwindow.c:738
4409 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4410 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4412 #: src/mainwindow.c:740
4413 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4414 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4416 #: src/mainwindow.c:741
4417 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4418 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4420 #: src/mainwindow.c:743
4421 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4422 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4424 #: src/mainwindow.c:745
4426 msgstr "/Nápo_veda/---"
4428 #: src/mainwindow.c:868
4429 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4430 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4432 #: src/mainwindow.c:872
4433 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4434 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4436 #: src/mainwindow.c:889
4437 msgid "Select account"
4438 msgstr "Zvoliť konto"
4440 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4441 #: src/prefs_folder_item.c:407
4445 #: src/mainwindow.c:1297
4449 #: src/mainwindow.c:1564
4451 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4453 #: src/mainwindow.c:1565
4454 msgid "Empty all messages in trash?"
4455 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4457 #: src/mainwindow.c:1583
4459 msgstr "Pridať mailbox"
4461 #: src/mainwindow.c:1584
4463 "Input the location of mailbox.\n"
4464 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4465 "scanned automatically."
4467 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4468 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4469 "automaticky prehľadaný."
4471 #: src/mainwindow.c:1590
4473 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4474 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4476 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4480 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4482 "Creation of the mailbox failed.\n"
4483 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4486 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4487 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4490 #: src/mainwindow.c:1939
4491 msgid "Sylpheed - Folder View"
4492 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4494 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4495 msgid "Sylpheed - Message View"
4496 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4498 #: src/mainwindow.c:2356
4502 #: src/mainwindow.c:2356
4503 msgid "Exit this program?"
4504 msgstr "Ukončiť program"
4506 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4507 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4508 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4510 #: src/mainwindow.c:2858
4511 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4512 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4514 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4515 msgid "Filtering configuration"
4516 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4518 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4519 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4523 #: src/message_search.c:88
4524 msgid "Find in current message"
4525 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4527 #: src/message_search.c:106
4529 msgstr "Nájdi text:"
4531 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4532 msgid "Case sensitive"
4533 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4535 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4536 msgid "Backward search"
4537 msgstr "Hľadať dozadu"
4539 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4540 msgid "Search failed"
4541 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4543 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4544 msgid "Search string not found."
4545 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4547 #: src/message_search.c:191
4548 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4549 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4551 #: src/message_search.c:194
4552 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4553 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4555 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4556 msgid "Search finished"
4557 msgstr "Hľadanie dokončené"
4559 #: src/messageview.c:240
4560 msgid "/_View/Show all _header"
4561 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4563 #: src/messageview.c:243
4564 msgid "/_Message/Compose _new message"
4565 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4567 #: src/messageview.c:255
4568 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4569 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4571 #: src/messageview.c:257
4572 msgid "/_Message/Redirec_t"
4573 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4575 #: src/messageview.c:276
4576 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4577 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4579 #: src/messageview.c:278
4580 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4581 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4583 #: src/messageview.c:280
4584 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4585 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4587 #: src/messageview.c:282
4588 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4589 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4591 #: src/messageview.c:284
4592 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4593 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4595 #: src/messageview.c:488
4596 msgid "<No Return-Path found>"
4597 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4599 #: src/messageview.c:496
4602 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4603 "does not correspond to the return path:\n"
4604 "Notification address: %s\n"
4606 "It is advised to not to send the return receipt."
4608 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4609 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4610 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4611 "Návratová cesta: %s\n"
4612 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4614 #: src/messageview.c:504
4618 #: src/messageview.c:514
4620 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4621 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4622 "officially addressed to you.\n"
4623 "Receipt notification cancelled."
4625 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4626 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4627 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4629 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4630 #: src/summaryview.c:3411
4634 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4635 #: src/summaryview.c:3416
4639 #: src/messageview.c:917
4640 msgid "Overwrite existing file?"
4641 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4643 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4644 #: src/summaryview.c:3445
4646 msgid "Can't save the file `%s'."
4647 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4649 #: src/messageview.c:989
4650 msgid "This message asks for a return receipt"
4651 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4653 #: src/messageview.c:990
4654 msgid "Send receipt"
4655 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4657 #: src/messageview.c:1043
4658 msgid "Return Receipt Notification"
4659 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4661 #: src/messageview.c:1044
4663 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4664 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4667 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4668 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4670 #: src/messageview.c:1048
4671 msgid "Send Notification"
4672 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4674 #: src/messageview.c:1048
4678 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4682 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4685 "Enter the print command line:\n"
4686 "(`%s' will be replaced with file name)"
4688 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4689 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4691 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4694 "Print command line is invalid:\n"
4697 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4702 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4703 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4705 #: src/mimeview.c:149
4709 #: src/mimeview.c:150
4710 msgid "/Open _with..."
4711 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4713 #: src/mimeview.c:151
4714 msgid "/_Display as text"
4715 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4717 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4718 msgid "/_Save as..."
4719 msgstr "/_Uložiť ako..."
4721 #: src/mimeview.c:153
4722 msgid "/Save _all..."
4723 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4725 #: src/mimeview.c:192
4729 #: src/mimeview.c:636
4733 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4737 #: src/mimeview.c:656
4739 msgstr "Znova overiť"
4741 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4742 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4743 msgid "Can't save the part of multipart message."
4744 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4746 #: src/mimeview.c:973
4748 msgid "`%s' is not a directory."
4749 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4751 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4754 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4756 #: src/mimeview.c:1155
4758 msgstr "Otvoriť čím"
4760 #: src/mimeview.c:1156
4763 "Enter the command line to open file:\n"
4764 "(`%s' will be replaced with file name)"
4766 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4767 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4771 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4772 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4776 msgid "can't set group: %s\n"
4777 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4781 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4782 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4786 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4787 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4791 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4792 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4794 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4795 msgid "can't get xover\n"
4796 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4798 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4799 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4800 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4802 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4804 msgid "invalid xover line: %s\n"
4805 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4807 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4808 msgid "can't get xhdr\n"
4809 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4811 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4812 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4813 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4817 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4818 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4820 #: src/passphrase.c:85
4824 #: src/passphrase.c:253
4825 msgid "[no user id]"
4826 msgstr "[žiadny user id]"
4828 #: src/passphrase.c:257
4831 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4836 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4841 #: src/passphrase.c:261
4843 "Bad passphrase! Try again...\n"
4846 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4850 msgid "ClamAV: scanning message..."
4851 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
4853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4854 msgid "Clam AntiVirus"
4855 msgstr "Clam AntiVirus"
4857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4859 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4860 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4862 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4863 "saved in a specially designated folder.\n"
4865 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4866 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4867 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4869 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4870 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
4872 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4873 "určeného priečinku.\n"
4875 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4876 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4877 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4881 msgid "Enable virus scanning"
4882 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4885 msgid "Scan archive contents"
4886 msgstr "Testovať obsah archívov"
4888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4889 msgid "Maximum attachment size"
4890 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4897 msgid "Save infected messages"
4898 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4902 msgstr "Uložiť priečinok"
4904 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4906 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4907 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4910 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4911 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4913 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4914 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4915 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4917 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4919 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4921 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4924 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4925 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4926 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4927 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4928 "mail will be saved.\n"
4930 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4933 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4936 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4937 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4938 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4939 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4941 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4945 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4947 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4948 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4950 "It is not really useful"
4952 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
4953 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
4957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4958 msgid "Do not load remote links in mails"
4959 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
4961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4962 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4963 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
4965 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4966 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4967 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
4969 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4970 msgid "Full window mode (hide controls)"
4971 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
4973 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4974 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4975 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
4977 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4978 msgid "Dillo HTML Viewer"
4979 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
4981 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4982 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4983 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
4985 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4986 msgid "Image Viewer"
4987 msgstr "Prezerač obrázkov"
4989 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4990 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4992 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
4995 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4997 msgstr "Názov súboru:"
4999 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5001 msgstr "Veľkosť súboru:"
5003 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5005 msgstr "Načítať obrázok"
5007 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5008 msgid "Content-Type:"
5009 msgstr "Content-Type:"
5011 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5012 msgid "Automatically display attached images"
5013 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5015 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5017 "Resize attached images by default\n"
5018 "(Clicking image toggles scaling)"
5020 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5021 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5023 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5024 msgid "MathML Viewer"
5025 msgstr "Prezerač MathML"
5027 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5029 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5030 "(Content-Type: text/mathml)"
5032 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5033 "(Content-Type: text/mathml)"
5035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5036 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5037 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5040 msgid "SpamAssassin"
5041 msgstr "SpamAssassin"
5043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5045 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5046 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5047 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5052 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5053 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5054 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5056 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5057 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5060 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5061 "určeného priečinku.\n"
5063 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5064 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5065 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5082 msgstr "Unixový soket"
5084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5093 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5094 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5101 msgid "Port of spamd server"
5102 msgstr "Port serveru spamd"
5104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5105 msgid "Path of Unix socket"
5106 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5114 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5115 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5117 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5118 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5126 msgstr "Uložiť spam"
5128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5129 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5130 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5133 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5134 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5142 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5146 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5149 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5150 "implicitný priečinok koša"
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5157 msgid "Maximum Size"
5158 msgstr "Maximálna veľkosť"
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5161 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5162 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5165 msgid "SpamAssassin GTK"
5166 msgstr "SpamAssassin GTK"
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5170 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5172 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5175 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5176 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5177 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5178 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5181 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5184 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5187 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5188 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5189 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5190 "priečinok kam bude uložený.\n"
5192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5198 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5199 "have new or unread mail.\n"
5201 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5202 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5204 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5205 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5207 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5208 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5209 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5212 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5213 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5216 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5217 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5219 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5220 msgid "POP3 protocol error\n"
5221 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5225 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5226 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5230 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5231 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5234 msgid "mailbox is locked\n"
5235 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5238 msgid "session timeout\n"
5239 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5242 msgid "command not supported\n"
5243 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5246 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5247 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5249 #: src/prefs_account.c:692
5254 #: src/prefs_account.c:711
5255 msgid "Preferences for new account"
5256 msgstr "Nastavenie nového konta"
5258 #: src/prefs_account.c:716
5259 msgid "Account preferences"
5260 msgstr "Nastavenie konta"
5262 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5266 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5268 msgstr "Nová správa"
5270 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5274 #: src/prefs_account.c:772
5278 #: src/prefs_account.c:775
5282 #: src/prefs_account.c:854
5283 msgid "Name of account"
5284 msgstr "Názov konta"
5286 #: src/prefs_account.c:863
5287 msgid "Set as default"
5288 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5290 #: src/prefs_account.c:867
5291 msgid "Personal information"
5292 msgstr "Osobné informácie"
5294 #: src/prefs_account.c:876
5298 #: src/prefs_account.c:882
5299 msgid "Mail address"
5300 msgstr "E-mailová adresa"
5302 #: src/prefs_account.c:888
5303 msgid "Organization"
5304 msgstr "Organizácia"
5306 #: src/prefs_account.c:912
5307 msgid "Server information"
5308 msgstr "Informácie o serveri"
5310 #: src/prefs_account.c:933
5311 msgid "POP3 (normal)"
5312 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5314 #: src/prefs_account.c:935
5315 msgid "POP3 (APOP auth)"
5316 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5318 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5322 #: src/prefs_account.c:939
5324 msgstr "News (NNTP)"
5326 #: src/prefs_account.c:941
5327 msgid "Local mbox file"
5328 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5330 #: src/prefs_account.c:943
5331 msgid "None (SMTP only)"
5332 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5334 #: src/prefs_account.c:963
5335 msgid "This server requires authentication"
5336 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5338 #: src/prefs_account.c:970
5339 msgid "Authenticate on connect"
5340 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5342 #: src/prefs_account.c:1015
5344 msgstr "News server"
5346 #: src/prefs_account.c:1021
5347 msgid "Server for receiving"
5348 msgstr "Server pre prijímanie"
5350 #: src/prefs_account.c:1027
5351 msgid "Local mailbox"
5352 msgstr "Lokálna schránka"
5354 #: src/prefs_account.c:1034
5355 msgid "SMTP server (send)"
5356 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5358 #: src/prefs_account.c:1042
5359 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5360 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5362 #: src/prefs_account.c:1051
5363 msgid "command to send mails"
5364 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5366 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5368 msgstr "Prihlasovacie meno"
5370 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5374 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5378 #: src/prefs_account.c:1148
5379 msgid "Remove messages on server when received"
5380 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5382 #: src/prefs_account.c:1159
5383 msgid "Remove after"
5386 #: src/prefs_account.c:1168
5390 #: src/prefs_account.c:1185
5391 msgid "(0 days: remove immediately)"
5392 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5394 #: src/prefs_account.c:1192
5395 msgid "Download all messages on server"
5396 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5398 #: src/prefs_account.c:1198
5399 msgid "Receive size limit"
5400 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5402 #: src/prefs_account.c:1205
5406 #: src/prefs_account.c:1217
5407 msgid "Default inbox"
5408 msgstr "Východzí inbox"
5410 #: src/prefs_account.c:1240
5411 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5412 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5414 #: src/prefs_account.c:1245
5415 msgid "Maximum number of articles to download"
5416 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5418 #: src/prefs_account.c:1264
5419 msgid "unlimited if 0 is specified"
5420 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5422 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5423 msgid "Authentication method"
5424 msgstr "Metóda autentizácie"
5426 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5428 msgstr "Automatická"
5430 #: src/prefs_account.c:1297
5431 msgid "Filter messages on receiving"
5432 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5434 #: src/prefs_account.c:1301
5435 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5436 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5438 #: src/prefs_account.c:1360
5440 msgstr "Pridať dátum"
5442 #: src/prefs_account.c:1361
5443 msgid "Generate Message-Id"
5444 msgstr "Generovať Message-Id"
5446 #: src/prefs_account.c:1368
5447 msgid "Add user-defined header"
5448 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5450 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5452 msgstr " Upresniť... "
5454 #: src/prefs_account.c:1380
5455 msgid "Authentication"
5456 msgstr "Autentizácia"
5458 #: src/prefs_account.c:1388
5459 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5460 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5462 #: src/prefs_account.c:1463
5464 "If you leave these entries empty, the same\n"
5465 "user ID and password as receiving will be used."
5467 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5468 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5470 #: src/prefs_account.c:1472
5471 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5472 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5474 #: src/prefs_account.c:1487
5475 msgid "POP authentication timeout: "
5476 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5478 #: src/prefs_account.c:1496
5482 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5486 #: src/prefs_account.c:1551
5487 msgid "Insert signature automatically"
5488 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5490 #: src/prefs_account.c:1556
5491 msgid "Signature separator"
5492 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5494 #: src/prefs_account.c:1578
5495 msgid "Command output"
5496 msgstr "Výstup príkazu"
5498 #: src/prefs_account.c:1596
5499 msgid "Automatically set the following addresses"
5500 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5502 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5503 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5507 #: src/prefs_account.c:1618
5509 msgstr "Slepá kópia"
5511 #: src/prefs_account.c:1631
5513 msgstr "Odpovedať komu"
5515 #: src/prefs_account.c:1686
5516 msgid "Encrypt message by default"
5517 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5519 #: src/prefs_account.c:1688
5520 msgid "Sign message by default"
5521 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5523 #: src/prefs_account.c:1690
5524 msgid "Default mode"
5525 msgstr "Štandardný režim"
5527 #: src/prefs_account.c:1698
5528 msgid "Use PGP/MIME"
5529 msgstr "Používať PGP/MIME"
5531 #: src/prefs_account.c:1707
5533 msgstr "Používať Inline"
5535 #: src/prefs_account.c:1717
5537 msgstr "Kľúč pre podpis"
5539 #: src/prefs_account.c:1725
5540 msgid "Use default GnuPG key"
5541 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5543 #: src/prefs_account.c:1734
5544 msgid "Select key by your email address"
5545 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5547 #: src/prefs_account.c:1743
5548 msgid "Specify key manually"
5549 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5551 #: src/prefs_account.c:1759
5552 msgid "User or key ID:"
5553 msgstr "User alebo key ID:"
5555 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5556 msgid "Don't use SSL"
5557 msgstr "Nepoužívať SSL"
5559 #: src/prefs_account.c:1857
5560 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5561 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5563 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5564 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5565 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5567 #: src/prefs_account.c:1874
5568 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5569 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5571 #: src/prefs_account.c:1880
5575 #: src/prefs_account.c:1895
5576 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5577 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5579 #: src/prefs_account.c:1897
5581 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5583 #: src/prefs_account.c:1905
5584 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5585 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5587 #: src/prefs_account.c:1908
5588 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5589 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5591 #: src/prefs_account.c:1919
5592 msgid "Use non-blocking SSL"
5593 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5595 #: src/prefs_account.c:1931
5596 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5597 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5599 #: src/prefs_account.c:2055
5600 msgid "Specify SMTP port"
5601 msgstr "Určiť SMTP port"
5603 #: src/prefs_account.c:2061
5604 msgid "Specify POP3 port"
5605 msgstr "Určiť POP3 port"
5607 #: src/prefs_account.c:2067
5608 msgid "Specify IMAP4 port"
5609 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5611 #: src/prefs_account.c:2073
5612 msgid "Specify NNTP port"
5613 msgstr "Určiť NNTP port"
5615 #: src/prefs_account.c:2078
5616 msgid "Specify domain name"
5617 msgstr "Určiť názov domény"
5619 #: src/prefs_account.c:2088
5620 msgid "Use command to communicate with server"
5621 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5623 #: src/prefs_account.c:2096
5624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5625 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5627 #: src/prefs_account.c:2110
5628 msgid "IMAP server directory"
5629 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5631 #: src/prefs_account.c:2164
5632 msgid "Put sent messages in"
5633 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5635 #: src/prefs_account.c:2166
5636 msgid "Put draft messages in"
5637 msgstr "Uložiť koncepty do"
5639 #: src/prefs_account.c:2168
5640 msgid "Put deleted messages in"
5641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5643 #: src/prefs_account.c:2232
5644 msgid "Account name is not entered."
5645 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5647 #: src/prefs_account.c:2236
5648 msgid "Mail address is not entered."
5649 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5651 #: src/prefs_account.c:2244
5652 msgid "SMTP server is not entered."
5653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5655 #: src/prefs_account.c:2249
5656 msgid "User ID is not entered."
5657 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5659 #: src/prefs_account.c:2254
5660 msgid "POP3 server is not entered."
5661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5663 #: src/prefs_account.c:2259
5664 msgid "IMAP4 server is not entered."
5665 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5667 #: src/prefs_account.c:2264
5668 msgid "NNTP server is not entered."
5669 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5671 #: src/prefs_account.c:2270
5672 msgid "local mailbox filename is not entered."
5673 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5675 #: src/prefs_account.c:2276
5676 msgid "mail command is not entered."
5677 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5679 #: src/prefs_account.c:2360
5681 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5682 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5683 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5685 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5686 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5688 #: src/prefs_actions.c:167
5689 msgid "Actions configuration"
5690 msgstr "Nastavenie akcií"
5692 #: src/prefs_actions.c:189
5694 msgstr "Názov menu:"
5696 #: src/prefs_actions.c:198
5697 msgid "Command line:"
5698 msgstr "Príkazový riadok:"
5700 #: src/prefs_actions.c:227
5704 #: src/prefs_actions.c:240
5705 msgid " Syntax help "
5706 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5708 #: src/prefs_actions.c:259
5709 msgid "Current actions"
5710 msgstr "Aktuálne akcie"
5712 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5713 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5714 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5715 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5719 #: src/prefs_actions.c:428
5720 msgid "Menu name is not set."
5721 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5723 #: src/prefs_actions.c:433
5724 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5725 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5727 #: src/prefs_actions.c:443
5728 msgid "Menu name is too long."
5729 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5731 #: src/prefs_actions.c:452
5732 msgid "Command line not set."
5733 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5735 #: src/prefs_actions.c:457
5736 msgid "Menu name and command are too long."
5737 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5739 #: src/prefs_actions.c:462
5744 "has a syntax error."
5748 "má syntaktickú chybu."
5750 #: src/prefs_actions.c:523
5751 msgid "Delete action"
5752 msgstr "Zmazať akciu"
5754 #: src/prefs_actions.c:524
5755 msgid "Do you really want to delete this action?"
5756 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5758 #: src/prefs_actions.c:657
5760 msgstr "NÁZOV MENU:"
5762 #: src/prefs_actions.c:658
5763 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5764 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5766 #: src/prefs_actions.c:660
5767 msgid "COMMAND LINE:"
5768 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5770 #: src/prefs_actions.c:661
5774 #: src/prefs_actions.c:662
5775 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5776 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5778 #: src/prefs_actions.c:663
5779 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5780 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5782 #: src/prefs_actions.c:664
5783 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5785 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5788 #: src/prefs_actions.c:665
5792 #: src/prefs_actions.c:666
5793 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5794 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5796 #: src/prefs_actions.c:667
5797 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5798 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5800 #: src/prefs_actions.c:668
5801 msgid "to run command asynchronously"
5802 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5804 #: src/prefs_actions.c:669
5808 #: src/prefs_actions.c:670
5809 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5810 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5812 #: src/prefs_actions.c:671
5813 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5814 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5816 #: src/prefs_actions.c:672
5817 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5818 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5820 #: src/prefs_actions.c:673
5821 msgid "for a user provided argument"
5822 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5824 #: src/prefs_actions.c:674
5825 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5826 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5828 #: src/prefs_actions.c:675
5829 msgid "for the text selection"
5830 msgstr "pre textový výber"
5832 #: src/prefs_actions.c:676
5833 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5834 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5836 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5837 #: src/quote_fmt.c:75
5838 msgid "Description of symbols"
5839 msgstr "Popis symbolov"
5841 #: src/prefs_common.c:947
5842 msgid "Common Preferences"
5843 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5845 #: src/prefs_common.c:970
5849 #: src/prefs_common.c:972
5853 #: src/prefs_common.c:974
5857 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5861 #: src/prefs_common.c:1028
5862 msgid "External program"
5863 msgstr "Externý program"
5865 #: src/prefs_common.c:1037
5866 msgid "Use external program for incorporation"
5867 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5869 #: src/prefs_common.c:1044
5873 #: src/prefs_common.c:1068
5874 msgid "Auto-check new mail"
5875 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5877 #: src/prefs_common.c:1070
5881 #: src/prefs_common.c:1082
5885 #: src/prefs_common.c:1091
5886 msgid "Check new mail on startup"
5887 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5889 #: src/prefs_common.c:1093
5890 msgid "Update all local folders after incorporation"
5891 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5893 #: src/prefs_common.c:1101
5894 msgid "Show receive dialog"
5895 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5897 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5901 #: src/prefs_common.c:1112
5902 msgid "Only on manual receiving"
5903 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5905 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5909 #: src/prefs_common.c:1122
5910 msgid "Close receive dialog when finished"
5911 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5913 #: src/prefs_common.c:1124
5914 msgid "Run command when new mail arrives"
5915 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5917 #: src/prefs_common.c:1134
5918 msgid "after autochecking"
5919 msgstr "po automatickom prevzatí"
5921 #: src/prefs_common.c:1136
5922 msgid "after manual checking"
5923 msgstr "po ručnom prevzatí"
5925 #: src/prefs_common.c:1150
5928 "Command to execute:\n"
5929 "(use %d as number of new mails)"
5931 "Vykonávaný príkaz:\n"
5932 "(použite %d ako počet nových správ)"
5934 #: src/prefs_common.c:1219
5935 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5936 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5938 #: src/prefs_common.c:1221
5939 msgid "Queue messages that fail to send"
5940 msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
5942 #: src/prefs_common.c:1226
5943 msgid "Show send dialog"
5944 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5946 #: src/prefs_common.c:1244
5947 msgid "Outgoing codeset"
5948 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5950 #: src/prefs_common.c:1253
5952 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5955 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
5958 #: src/prefs_common.c:1265
5959 msgid "Automatic (Recommended)"
5960 msgstr "Automatické (doporučené)"
5962 #: src/prefs_common.c:1266
5963 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5964 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5966 #: src/prefs_common.c:1268
5967 msgid "Unicode (UTF-8)"
5968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5970 #: src/prefs_common.c:1270
5971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5972 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5974 #: src/prefs_common.c:1271
5975 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5976 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5978 #: src/prefs_common.c:1272
5979 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5980 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5982 #: src/prefs_common.c:1273
5983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5984 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5986 #: src/prefs_common.c:1274
5987 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5988 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5990 #: src/prefs_common.c:1275
5991 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5992 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5994 #: src/prefs_common.c:1276
5995 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5996 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5998 #: src/prefs_common.c:1278
5999 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6000 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6002 #: src/prefs_common.c:1280
6003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6004 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6006 #: src/prefs_common.c:1282
6007 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6008 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6010 #: src/prefs_common.c:1283
6011 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6012 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6014 #: src/prefs_common.c:1285
6015 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6016 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6018 #: src/prefs_common.c:1287
6019 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6020 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6022 #: src/prefs_common.c:1288
6023 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6024 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6026 #: src/prefs_common.c:1290
6027 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6028 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6030 #: src/prefs_common.c:1291
6031 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6032 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6034 #: src/prefs_common.c:1293
6035 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6036 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6038 #: src/prefs_common.c:1294
6039 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6040 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6042 #: src/prefs_common.c:1296
6043 msgid "Korean (EUC-KR)"
6044 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6046 #: src/prefs_common.c:1297
6047 msgid "Thai (TIS-620)"
6048 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6050 #: src/prefs_common.c:1298
6051 msgid "Thai (Windows-874)"
6052 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6054 #: src/prefs_common.c:1311
6055 msgid "Transfer encoding"
6056 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6058 #: src/prefs_common.c:1320
6060 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6063 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6064 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6066 #: src/prefs_common.c:1407
6067 msgid "Automatic account selection"
6068 msgstr "Automatická voľba konta"
6070 #: src/prefs_common.c:1415
6071 msgid "when replying"
6072 msgstr "pri odpovedaní"
6074 #: src/prefs_common.c:1417
6075 msgid "when forwarding"
6076 msgstr "pri preposielaní"
6078 #: src/prefs_common.c:1419
6079 msgid "when re-editing"
6080 msgstr "pri re-editácií"
6082 #: src/prefs_common.c:1426
6083 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6084 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6086 #: src/prefs_common.c:1429
6087 msgid "Automatically launch the external editor"
6088 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6090 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6091 msgid "Forward as attachment"
6092 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6094 #: src/prefs_common.c:1439
6095 msgid "Block cursor"
6096 msgstr "Blokovať kurzor"
6098 #: src/prefs_common.c:1442
6099 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6100 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6102 #: src/prefs_common.c:1450
6103 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6104 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6106 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6110 #: src/prefs_common.c:1465
6112 msgstr "Počet spätných krokov"
6114 #: src/prefs_common.c:1478
6115 msgid "Message wrapping"
6116 msgstr "Zalamovanie správy"
6118 #: src/prefs_common.c:1490
6119 msgid "Wrap messages at"
6120 msgstr "Zalomiť správy na"
6122 #: src/prefs_common.c:1510
6123 msgid "Wrap quotation"
6124 msgstr "Zalomiť citáciu"
6126 #: src/prefs_common.c:1512
6127 msgid "Wrap on input"
6128 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6130 #: src/prefs_common.c:1515
6131 msgid "Wrap before sending"
6132 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6134 #: src/prefs_common.c:1518
6135 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6136 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6138 #: src/prefs_common.c:1584
6139 msgid "Reply will quote by default"
6140 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6142 #: src/prefs_common.c:1586
6143 msgid "Reply format"
6144 msgstr "Formát odpovede"
6146 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6147 msgid "Quotation mark"
6148 msgstr "Značka citácie"
6150 #: src/prefs_common.c:1625
6151 msgid "Forward format"
6152 msgstr "Formát posielania ďalej"
6154 #: src/prefs_common.c:1669
6155 msgid " Description of symbols "
6156 msgstr " Popis znakov "
6158 #: src/prefs_common.c:1677
6159 msgid "Quotation characters"
6160 msgstr "Znak citácie"
6162 #: src/prefs_common.c:1692
6163 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6164 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6166 #: src/prefs_common.c:1742
6167 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6168 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6170 #: src/prefs_common.c:1745
6171 msgid "Display unread number next to folder name"
6172 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6174 #: src/prefs_common.c:1754
6175 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6176 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6178 #: src/prefs_common.c:1769
6182 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6183 msgid "Summary View"
6184 msgstr "Zoznam správ"
6186 #: src/prefs_common.c:1784
6187 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6188 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6190 #: src/prefs_common.c:1787
6191 msgid "Display sender using address book"
6192 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6194 #: src/prefs_common.c:1790
6195 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6196 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6198 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6200 msgstr "Formát dátumu"
6202 #: src/prefs_common.c:1820
6203 msgid " Set displayed items in summary... "
6204 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6206 #: src/prefs_common.c:1881
6207 msgid "Enable coloration of message"
6208 msgstr "Povoliť farby v správe"
6210 #: src/prefs_common.c:1896
6212 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6213 "ASCII character (Japanese only)"
6215 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6216 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6218 #: src/prefs_common.c:1902
6219 msgid "Display header pane above message view"
6220 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6222 #: src/prefs_common.c:1909
6223 msgid "Display short headers on message view"
6224 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6226 #: src/prefs_common.c:1931
6228 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6230 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6234 #: src/prefs_common.c:1950
6235 msgid "Leave space on head"
6236 msgstr "Odsadiť telo správy"
6238 #: src/prefs_common.c:1952
6242 #: src/prefs_common.c:1959
6244 msgstr "Pol stránky"
6246 #: src/prefs_common.c:1965
6247 msgid "Smooth scroll"
6248 msgstr "Plynulé posúvanie"
6250 #: src/prefs_common.c:1971
6254 #: src/prefs_common.c:1996
6255 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6256 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6258 #: src/prefs_common.c:2042
6259 msgid "Automatically check signatures"
6260 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6262 #: src/prefs_common.c:2045
6263 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6264 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6266 #: src/prefs_common.c:2060
6267 msgid "Expire after"
6268 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6270 #: src/prefs_common.c:2071
6271 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6272 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6274 #: src/prefs_common.c:2079
6278 #: src/prefs_common.c:2096
6279 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6280 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6282 #: src/prefs_common.c:2101
6283 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6284 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6286 #: src/prefs_common.c:2156
6287 msgid "Always open messages in summary when selected"
6288 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6290 #: src/prefs_common.c:2160
6291 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6292 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6294 #: src/prefs_common.c:2164
6295 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6296 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6298 #: src/prefs_common.c:2168
6299 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6300 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6302 #: src/prefs_common.c:2178
6303 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6304 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6306 #: src/prefs_common.c:2180
6307 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6308 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6310 #: src/prefs_common.c:2193
6311 msgid "Show no-unread-message dialog"
6312 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6314 #: src/prefs_common.c:2203
6315 msgid "Assume 'Yes'"
6316 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6318 #: src/prefs_common.c:2205
6320 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6322 #: src/prefs_common.c:2214
6323 msgid " Set key bindings... "
6324 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6326 #: src/prefs_common.c:2280
6327 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6328 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6330 #: src/prefs_common.c:2283
6332 msgstr "Veľkosť záznamu"
6334 #: src/prefs_common.c:2290
6335 msgid "Clip the log size"
6336 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6338 #: src/prefs_common.c:2295
6339 msgid "Log window length"
6340 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6342 #: src/prefs_common.c:2308
6343 msgid "0 to stop logging in the log window"
6344 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6346 #: src/prefs_common.c:2317
6350 #: src/prefs_common.c:2324
6351 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6352 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6354 #: src/prefs_common.c:2332
6356 msgstr "Pri ukončení"
6358 #: src/prefs_common.c:2340
6359 msgid "Confirm on exit"
6360 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6362 #: src/prefs_common.c:2347
6363 msgid "Empty trash on exit"
6364 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6366 #: src/prefs_common.c:2349
6367 msgid "Ask before emptying"
6368 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6370 #: src/prefs_common.c:2353
6371 msgid "Warn if there are queued messages"
6372 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6374 #: src/prefs_common.c:2359
6375 msgid "Socket I/O timeout:"
6376 msgstr "Časový limit spojení:"
6378 #: src/prefs_common.c:2372
6382 #: src/prefs_common.c:2549
6383 msgid "the full abbreviated weekday name"
6384 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6386 #: src/prefs_common.c:2550
6387 msgid "the full weekday name"
6388 msgstr "názov dňa v týždni"
6390 #: src/prefs_common.c:2551
6391 msgid "the abbreviated month name"
6392 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6394 #: src/prefs_common.c:2552
6395 msgid "the full month name"
6396 msgstr "názov mesiaca"
6398 #: src/prefs_common.c:2553
6399 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6400 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6402 #: src/prefs_common.c:2554
6403 msgid "the century number (year/100)"
6404 msgstr "storočie (rok/100)"
6406 #: src/prefs_common.c:2555
6407 msgid "the day of the month as a decimal number"
6408 msgstr "deň v mesiaci"
6410 #: src/prefs_common.c:2556
6411 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6412 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6414 #: src/prefs_common.c:2557
6415 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6416 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6418 #: src/prefs_common.c:2558
6419 msgid "the day of the year as a decimal number"
6420 msgstr "číslo dňa v roku"
6422 #: src/prefs_common.c:2559
6423 msgid "the month as a decimal number"
6424 msgstr "číslo mesiaca"
6426 #: src/prefs_common.c:2560
6427 msgid "the minute as a decimal number"
6430 #: src/prefs_common.c:2561
6431 msgid "either AM or PM"
6432 msgstr "AM alebo PM"
6434 #: src/prefs_common.c:2562
6435 msgid "the second as a decimal number"
6438 #: src/prefs_common.c:2563
6439 msgid "the day of the week as a decimal number"
6440 msgstr "poradie dňa v týždni"
6442 #: src/prefs_common.c:2564
6443 msgid "the preferred date for the current locale"
6444 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6446 #: src/prefs_common.c:2565
6447 msgid "the last two digits of a year"
6448 msgstr "posledné dve číslice roku"
6450 #: src/prefs_common.c:2566
6451 msgid "the year as a decimal number"
6454 #: src/prefs_common.c:2567
6455 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6456 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6458 #: src/prefs_common.c:2588
6462 #: src/prefs_common.c:2628
6466 #: src/prefs_common.c:2717
6467 msgid "Set message colors"
6468 msgstr "Nastaviť farby správy"
6470 #: src/prefs_common.c:2725
6474 #: src/prefs_common.c:2772
6475 msgid "Quoted Text - First Level"
6476 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6478 #: src/prefs_common.c:2778
6479 msgid "Quoted Text - Second Level"
6480 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6482 #: src/prefs_common.c:2784
6483 msgid "Quoted Text - Third Level"
6484 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6486 #: src/prefs_common.c:2790
6490 #: src/prefs_common.c:2796
6491 msgid "Target folder"
6492 msgstr "Cieľový priečinok"
6494 #: src/prefs_common.c:2802
6498 #: src/prefs_common.c:2809
6499 msgid "Recycle quote colors"
6500 msgstr "Opakovať farby"
6502 #: src/prefs_common.c:2876
6503 msgid "Pick color for quotation level 1"
6504 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6506 #: src/prefs_common.c:2879
6507 msgid "Pick color for quotation level 2"
6508 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6510 #: src/prefs_common.c:2882
6511 msgid "Pick color for quotation level 3"
6512 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6514 #: src/prefs_common.c:2885
6515 msgid "Pick color for URI"
6516 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6518 #: src/prefs_common.c:2888
6519 msgid "Pick color for target folder"
6520 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6522 #: src/prefs_common.c:2891
6523 msgid "Pick color for signatures"
6524 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6526 #: src/prefs_common.c:3026
6527 msgid "Key bindings"
6528 msgstr "Klávesové skratky"
6530 #: src/prefs_common.c:3040
6531 msgid "Select preset:"
6532 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6534 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6535 msgid "Old Sylpheed"
6536 msgstr "Starší Sylpheed"
6538 #: src/prefs_common.c:3061
6540 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6541 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6543 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6544 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6546 #: src/prefs_customheader.c:163
6547 msgid "Custom header configuration"
6548 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6550 #: src/prefs_customheader.c:261
6551 msgid "Current custom headers"
6552 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6554 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6555 #: src/prefs_matcher.c:1175
6556 msgid "Header name is not set."
6557 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6559 #: src/prefs_customheader.c:487
6560 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6561 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6563 #: src/prefs_customheader.c:545
6564 msgid "Delete header"
6565 msgstr "Zmazať hlavičku"
6567 #: src/prefs_customheader.c:546
6568 msgid "Do you really want to delete this header?"
6569 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6571 #: src/prefs_display_header.c:201
6572 msgid "Displayed header configuration"
6573 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6575 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6577 msgstr "Názov hlavičky"
6579 #: src/prefs_display_header.c:257
6580 msgid "Displayed Headers"
6581 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6583 #: src/prefs_display_header.c:315
6584 msgid "Hidden headers"
6585 msgstr "Skryté hlavičky"
6587 #: src/prefs_display_header.c:345
6588 msgid "Show all unspecified headers"
6589 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6591 #: src/prefs_display_header.c:540
6592 msgid "This header is already in the list."
6593 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6595 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6597 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6598 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6600 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6602 msgstr "Webový prehliadač"
6604 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6605 msgid "Print command"
6606 msgstr "Príkaz pre tlač"
6608 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6610 msgstr "Textový editor"
6612 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6613 msgid "Image viewer"
6614 msgstr "Prezerač obrázkov"
6616 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6617 msgid "Audio player"
6618 msgstr "Prehrávač zvuku"
6620 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6621 msgid "Message View/External Programs"
6622 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6624 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6632 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6636 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6649 msgid "Mark as read"
6650 msgstr "Označiť ako prečítané"
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6653 msgid "Mark as unread"
6654 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6658 msgstr "Poslať ďalej"
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6662 msgstr "Presmerovať"
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6665 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6674 msgid "Change score"
6675 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6677 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6679 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6687 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6690 msgid "Filtering action configuration"
6691 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6706 #: src/summaryview.c:480
6708 msgstr "Ohodnotenie"
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6715 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6720 msgid "Current action list"
6721 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6724 msgid "Command line not set"
6725 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6728 msgid "Destination is not set."
6729 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6732 msgid "Recipient is not set."
6733 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6736 msgid "Score is not set"
6737 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6740 msgid "No action was defined."
6741 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6744 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6745 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6750 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6751 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6756 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6761 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6766 #: src/quote_fmt.c:52
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6771 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6773 msgstr "Diskusné skupiny"
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6776 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6781 msgid "Filename - should not be modified"
6782 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6786 msgstr "nový riadok"
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6789 msgid "escape character for quotes"
6790 msgstr "únikový znak pre citácie"
6792 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6793 msgid "quote character"
6794 msgstr "znak úvodzoviek"
6796 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6797 msgid "Filtering/Processing configuration"
6798 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6800 #: src/prefs_filtering.c:223
6804 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6806 msgstr "Definovať ..."
6808 #: src/prefs_filtering.c:312
6809 msgid "Current filtering/processing rules"
6810 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6812 #: src/prefs_filtering.c:328
6816 #: src/prefs_filtering.c:350
6820 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6821 msgid "Condition string is not valid."
6822 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6824 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6825 msgid "Action string is not valid."
6826 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6828 #: src/prefs_filtering.c:778
6829 msgid "Condition string is empty."
6830 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6832 #: src/prefs_filtering.c:784
6833 msgid "Action string is empty."
6834 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6836 #: src/prefs_filtering.c:851
6838 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6840 #: src/prefs_filtering.c:852
6841 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6842 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6844 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6845 msgid "Entry not saved"
6846 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6848 #: src/prefs_filtering.c:1000
6849 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6850 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6852 #: src/prefs_folder_item.c:133
6853 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6854 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6856 #: src/prefs_folder_item.c:151
6857 msgid "Folder chmod: "
6858 msgstr "Chmod priečinku: "
6860 #: src/prefs_folder_item.c:175
6861 msgid "Folder color: "
6862 msgstr "Farba priečinku: "
6864 #: src/prefs_folder_item.c:201
6865 msgid "Process at startup"
6866 msgstr "Spracovať pri štarte"
6868 #: src/prefs_folder_item.c:212
6869 msgid "Scan for new mail"
6870 msgstr "Zistiť novú poštu"
6872 #: src/prefs_folder_item.c:332
6873 msgid "Request Return Receipt"
6874 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6876 #: src/prefs_folder_item.c:344
6877 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6879 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6882 #: src/prefs_folder_item.c:354
6883 msgid "Default To: "
6884 msgstr "Implicitné Komu: "
6886 #: src/prefs_folder_item.c:371
6887 msgid "Send replies to: "
6888 msgstr "Odpovedať na: "
6890 #: src/prefs_folder_item.c:388
6891 msgid "Default account: "
6892 msgstr "Východzie konto: "
6894 #: src/prefs_folder_item.c:430
6895 msgid "Default dictionary: "
6896 msgstr "Východzí slovník: "
6898 #: src/prefs_folder_item.c:553
6899 msgid "Pick color for folder"
6900 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6902 #: src/prefs_folder_item.c:563
6906 #: src/prefs_folder_item.c:592
6907 msgid "Settings for folder"
6908 msgstr "Nastavenia priečinku"
6910 #: src/prefs_fonts.c:73
6911 msgid "Font selection"
6912 msgstr "Voľba písma"
6914 #: src/prefs_fonts.c:154
6916 msgstr "Zobrazenie priečinku"
6918 #: src/prefs_fonts.c:198
6919 msgid "Message View"
6920 msgstr "Zobrazenie správy"
6922 #: src/prefs_fonts.c:220
6926 #: src/prefs_fonts.c:248
6927 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6928 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6930 #: src/prefs_fonts.c:291
6931 msgid "Display/Fonts"
6932 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6934 #: src/prefs_gtk.c:777
6938 #: src/prefs_matcher.c:142
6939 msgid "All messages"
6940 msgstr "Všetky správy"
6942 #: src/prefs_matcher.c:143
6944 msgstr "Komu alebo Kópia"
6946 #: src/prefs_matcher.c:144
6948 msgstr "Ako odpoveď"
6950 #: src/prefs_matcher.c:145
6951 msgid "Age greater than"
6952 msgstr "Vek väčší ako"
6954 #: src/prefs_matcher.c:145
6955 msgid "Age lower than"
6956 msgstr "Vek menší ako"
6958 #: src/prefs_matcher.c:146
6959 msgid "Headers part"
6960 msgstr "Záhlavie správy"
6962 #: src/prefs_matcher.c:147
6964 msgstr "Telo správy"
6966 #: src/prefs_matcher.c:147
6967 msgid "Whole message"
6968 msgstr "Celá správa"
6970 #: src/prefs_matcher.c:148
6972 msgstr "Neprečítaná"
6974 #: src/prefs_matcher.c:148
6978 #: src/prefs_matcher.c:149
6982 #: src/prefs_matcher.c:149
6983 msgid "Deleted flag"
6986 #: src/prefs_matcher.c:150
6987 msgid "Replied flag"
6988 msgstr "Zodpovedaná"
6990 #: src/prefs_matcher.c:150
6991 msgid "Forwarded flag"
6994 #: src/prefs_matcher.c:151
6998 #: src/prefs_matcher.c:152
7000 msgstr "Farebná značka"
7002 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
7003 msgid "Ignore thread"
7004 msgstr "Ignorovať vlákno"
7006 #: src/prefs_matcher.c:154
7007 msgid "Score greater than"
7008 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7010 #: src/prefs_matcher.c:154
7011 msgid "Score lower than"
7012 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7014 #: src/prefs_matcher.c:155
7015 msgid "Score equal to"
7016 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7018 #: src/prefs_matcher.c:156
7022 #: src/prefs_matcher.c:157
7023 msgid "Size greater than"
7024 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7026 #: src/prefs_matcher.c:158
7027 msgid "Size smaller than"
7028 msgstr "Veľkosť menšia než"
7030 #: src/prefs_matcher.c:159
7031 msgid "Size exactly"
7032 msgstr "Veľkosť presne"
7034 #: src/prefs_matcher.c:176
7038 #: src/prefs_matcher.c:176
7042 #: src/prefs_matcher.c:193
7046 #: src/prefs_matcher.c:193
7047 msgid "does not contain"
7050 #: src/prefs_matcher.c:210
7054 #: src/prefs_matcher.c:210
7058 #: src/prefs_matcher.c:377
7059 msgid "Condition configuration"
7060 msgstr "Nastavenie podmienok"
7062 #: src/prefs_matcher.c:402
7066 #: src/prefs_matcher.c:489
7070 #: src/prefs_matcher.c:540
7072 msgstr "Použiť regexp"
7074 #: src/prefs_matcher.c:578
7076 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7078 #: src/prefs_matcher.c:617
7079 msgid "Current condition rules"
7080 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7082 #: src/prefs_matcher.c:1155
7083 msgid "Value is not set."
7084 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7086 #: src/prefs_matcher.c:1666
7088 "The entry was not saved\n"
7089 "Have you really finished?"
7091 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7092 "Zavrieť napriek tomu?"
7094 #: src/prefs_matcher.c:1706
7095 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7096 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7098 #: src/prefs_matcher.c:1707
7099 msgid "using an external program or script. The program will"
7100 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7102 #: src/prefs_matcher.c:1708
7103 msgid "return either 0 or 1"
7104 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7106 #: src/prefs_matcher.c:1709
7107 msgid "The following symbols can be used:"
7108 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7110 #: src/prefs_matcher.c:1729
7111 msgid "Match Type: 'Test'"
7112 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7114 #: src/prefs_spelling.c:95
7115 msgid "Select dictionaries location"
7116 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7118 #: src/prefs_spelling.c:124
7119 msgid "Pick color for misspelled word"
7120 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7122 #: src/prefs_spelling.c:165
7123 msgid "Enable spell checker"
7124 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7126 #: src/prefs_spelling.c:180
7127 msgid "Enable alternate dictionary"
7128 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7130 #: src/prefs_spelling.c:186
7131 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7132 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7134 #: src/prefs_spelling.c:188
7135 msgid "Dictionaries path:"
7136 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7138 #: src/prefs_spelling.c:202
7139 msgid "Default dictionary:"
7140 msgstr "Východzí slovník: "
7142 #: src/prefs_spelling.c:219
7143 msgid "Default suggestion mode:"
7144 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7146 #: src/prefs_spelling.c:236
7147 msgid "Misspelled word color:"
7148 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7150 #: src/prefs_spelling.c:361
7151 msgid "Compose/Spell Checker"
7152 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7154 #: src/prefs_summary_column.c:69
7158 #: src/prefs_summary_column.c:74
7162 #: src/prefs_summary_column.c:178
7163 msgid "Displayed items configuration"
7164 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7166 #: src/prefs_summary_column.c:195
7168 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7169 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7171 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7172 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7173 "položiek pomocou myši."
7175 #: src/prefs_summary_column.c:222
7176 msgid "Available items"
7177 msgstr "Dostupné položky"
7179 #: src/prefs_summary_column.c:240
7183 #: src/prefs_summary_column.c:244
7187 #: src/prefs_summary_column.c:265
7188 msgid "Displayed items"
7189 msgstr "Zobrazené položky"
7191 #: src/prefs_summary_column.c:306
7192 msgid " Use default "
7193 msgstr " Použiť východzie "
7195 #: src/prefs_template.c:158
7196 msgid "Template name"
7197 msgstr "Názov šablóny"
7199 #: src/prefs_template.c:235
7203 #: src/prefs_template.c:249
7204 msgid "Current templates"
7205 msgstr "Aktuálne šablóny"
7207 #: src/prefs_template.c:269
7208 msgid "Template configuration"
7209 msgstr "Nastavenie šablón"
7211 #: src/prefs_template.c:380
7215 #: src/prefs_template.c:453
7216 msgid "Template format error."
7217 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7219 #: src/prefs_template.c:542
7220 msgid "Delete template"
7221 msgstr "Zmazať šablónu"
7223 #: src/prefs_template.c:543
7224 msgid "Do you really want to delete this template?"
7225 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7227 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7228 msgid "Default internal theme"
7229 msgstr "Východzia interná téma"
7231 #: src/prefs_themes.c:337
7232 msgid "Display/Themes"
7233 msgstr "Zobraziť/Témy"
7235 #: src/prefs_themes.c:410
7236 msgid "Only root can remove system themes"
7237 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7239 #: src/prefs_themes.c:413
7241 msgid "Remove system theme '%s'"
7242 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7244 #: src/prefs_themes.c:417
7246 msgid "Remove theme '%s'"
7247 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7249 #: src/prefs_themes.c:421
7250 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7251 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7253 #: src/prefs_themes.c:430
7257 "while removing theme."
7259 "Chyba pri súbore %s\n"
7260 "počas odstraňovania témy."
7262 #: src/prefs_themes.c:434
7263 msgid "Removing theme directory failed."
7264 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7266 #: src/prefs_themes.c:437
7267 msgid "Theme removed succesfully"
7268 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7270 #: src/prefs_themes.c:458
7271 msgid "Select theme folder"
7272 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7274 #: src/prefs_themes.c:468
7276 msgid "Install theme '%s'"
7277 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7279 #: src/prefs_themes.c:471
7281 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7284 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7285 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7287 #: src/prefs_themes.c:478
7288 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7289 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov v systéme?"
7291 #: src/prefs_themes.c:499
7293 "A theme with the same name is\n"
7294 "already installed in this location"
7296 "Téma s rovnakým názvom\n"
7297 "je tu už nainštalovaná"
7299 #: src/prefs_themes.c:503
7300 msgid "Couldn't create destination directory"
7301 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7303 #: src/prefs_themes.c:510
7304 msgid "Theme installed succesfully"
7305 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7307 #: src/prefs_themes.c:522
7311 "while installing theme."
7313 "Chyba pri súbore %s\n"
7314 "počas inštalácie témy."
7316 #: src/prefs_themes.c:605
7318 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7319 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7321 #: src/prefs_themes.c:643
7322 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7323 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7325 #: src/prefs_themes.c:645
7327 msgid "Internal theme has %d icons"
7328 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7330 #: src/prefs_themes.c:651
7331 msgid "No info file available for this theme"
7332 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7334 #: src/prefs_themes.c:669
7335 msgid "Error: can't get theme status"
7336 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7338 #: src/prefs_themes.c:693
7340 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7341 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť je %s"
7343 #: src/prefs_themes.c:784
7347 #: src/prefs_themes.c:806
7348 msgid "Install new..."
7349 msgstr "Inštalovať novú..."
7351 #: src/prefs_themes.c:811
7353 msgstr "Získať ďalšie..."
7355 #: src/prefs_themes.c:843
7359 #: src/prefs_themes.c:859
7363 #: src/prefs_themes.c:867
7367 #: src/prefs_themes.c:895
7371 #: src/prefs_themes.c:909
7375 #: src/prefs_themes.c:952
7379 #: src/prefs_themes.c:964
7381 msgstr "Použiť toto"
7383 #: src/prefs_themes.c:969
7387 #: src/prefs_toolbar.c:86
7389 "Selected Action already set.\n"
7390 "Please choose another Action from List"
7392 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7393 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7395 #: src/prefs_toolbar.c:127
7396 msgid "Main toolbar configuration"
7397 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7399 #: src/prefs_toolbar.c:128
7400 msgid "Compose toolbar configuration"
7401 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7403 #: src/prefs_toolbar.c:129
7404 msgid "Message view toolbar configuration"
7405 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7407 #: src/prefs_toolbar.c:620
7408 msgid "Sylpheed Action"
7409 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7411 #: src/prefs_toolbar.c:629
7412 msgid "Toolbar text"
7413 msgstr "Text panelu nástrojov"
7415 #: src/prefs_toolbar.c:682
7416 msgid "Available toolbar icons"
7417 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7419 #: src/prefs_toolbar.c:737
7420 msgid "Event executed on click"
7421 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7423 #: src/prefs_toolbar.c:787
7425 msgstr " Štandardné "
7427 #: src/prefs_toolbar.c:794
7428 msgid "Displayed toolbar items"
7429 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7431 #: src/prefs_toolbar.c:807
7435 #: src/prefs_toolbar.c:809
7439 #: src/prefs_toolbar.c:810
7440 msgid "Mapped event"
7441 msgstr "Priradená udalosť"
7443 #: src/prefs_toolbar.c:875
7444 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7445 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7447 #: src/prefs_toolbar.c:884
7448 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7449 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7451 #: src/prefs_toolbar.c:893
7452 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7453 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7455 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7456 msgid "No signature found"
7457 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7459 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7460 msgid "No information available"
7461 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7463 #: src/procmsg.c:1117
7464 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7465 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7467 #: src/procmsg.c:1128
7468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7469 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7471 #: src/quote_fmt.c:40
7472 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7473 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7475 #: src/quote_fmt.c:43
7476 msgid "Full Name of Sender"
7477 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7479 #: src/quote_fmt.c:44
7480 msgid "First Name of Sender"
7481 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7483 #: src/quote_fmt.c:45
7484 msgid "Last Name of Sender"
7485 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7487 #: src/quote_fmt.c:46
7488 msgid "Initials of Sender"
7489 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7491 #: src/quote_fmt.c:53
7492 msgid "Message body"
7493 msgstr "Telo správy"
7495 #: src/quote_fmt.c:54
7496 msgid "Quoted message body"
7497 msgstr "Citované telo správy"
7499 #: src/quote_fmt.c:55
7500 msgid "Message body without signature"
7501 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7503 #: src/quote_fmt.c:56
7504 msgid "Quoted message body without signature"
7505 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7507 #: src/quote_fmt.c:58
7509 "Insert expr if x is set\n"
7510 "x is one of the characters above after %"
7512 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7513 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7515 #: src/quote_fmt.c:60
7519 #: src/quote_fmt.c:61
7520 msgid "Literal backslash"
7521 msgstr "Znak spätného lomítka"
7523 #: src/quote_fmt.c:62
7524 msgid "Literal question mark"
7525 msgstr "Znak otázniku"
7527 #: src/quote_fmt.c:63
7528 msgid "Literal pipe"
7531 #: src/quote_fmt.c:64
7532 msgid "Literal opening curly brace"
7533 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7535 #: src/quote_fmt.c:65
7536 msgid "Literal closing curly brace"
7537 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7539 #: src/quote_fmt.c:67
7541 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7543 #: src/quote_fmt.c:68
7544 msgid "Insert program output"
7545 msgstr "Vložiť výstup programu"
7547 #: src/select-keys.c:103
7549 msgid "Please select key for `%s'"
7550 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7552 #: src/select-keys.c:106
7554 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7555 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7557 #: src/select-keys.c:273
7559 msgstr "Zvoľte kľúče"
7561 #: src/select-keys.c:300
7565 #: src/select-keys.c:303
7569 #: src/select-keys.c:323
7570 msgid " List all keys "
7571 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7573 #: src/select-keys.c:331
7577 #: src/select-keys.c:453
7579 msgstr "Pridať kľúč"
7581 #: src/select-keys.c:454
7582 msgid "Enter another user or key ID:"
7583 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7585 #: src/send_message.c:373
7589 #: src/send_message.c:380
7590 msgid "Doing POP before SMTP..."
7591 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7593 #: src/send_message.c:383
7594 msgid "POP before SMTP"
7595 msgstr "POP pred SMTP"
7597 #: src/send_message.c:388
7599 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7600 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7602 #: src/send_message.c:451
7603 msgid "Sending HELO..."
7604 msgstr "Posielam HELO..."
7606 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7607 msgid "Authenticating"
7608 msgstr "Autentizácia"
7610 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7611 msgid "Sending message..."
7612 msgstr "Odosielam správu..."
7614 #: src/send_message.c:456
7615 msgid "Sending EHLO..."
7616 msgstr "Posielam EHLO..."
7618 #: src/send_message.c:465
7619 msgid "Sending MAIL FROM..."
7620 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7622 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7626 #: src/send_message.c:469
7627 msgid "Sending RCPT TO..."
7628 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7630 #: src/send_message.c:474
7631 msgid "Sending DATA..."
7632 msgstr "Posielam DATA..."
7634 #: src/send_message.c:478
7636 msgstr "Odpájam sa..."
7638 #: src/send_message.c:506
7640 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7641 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7643 #: src/send_message.c:534
7644 msgid "Sending message"
7645 msgstr "Odosielam správu"
7647 #: src/send_message.c:583
7650 "Error occurred while sending the message:\n"
7653 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7657 msgid "Mailbox setting"
7658 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7662 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7663 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7664 "if you have the one.\n"
7665 "If you're not sure, just select OK."
7667 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7668 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7670 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7686 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7687 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7690 msgid "The signature has expired"
7691 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7694 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7695 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7698 msgid "Not all signatures are valid"
7699 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7702 msgid "This signature is invalid"
7703 msgstr "Podpis je neplatný"
7706 msgid "You have no key to verify this signature"
7707 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7710 msgid "An error occured"
7711 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7714 msgid "The signature has not been checked"
7715 msgstr "Podpis nebol overený"
7719 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7720 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7724 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7725 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7729 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7730 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7734 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7735 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7739 msgid " aka \"%s\"\n"
7740 msgstr " aka \"%s\"\n"
7744 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7745 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7749 msgid "Signature expires %s\n"
7750 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7754 msgid "Signature expired %s\n"
7755 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7759 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7760 "OpenPGP support disabled."
7762 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7763 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7765 #: src/sourcewindow.c:66
7766 msgid "Source of the message"
7767 msgstr "Zdroj správy"
7769 #: src/sourcewindow.c:133
7774 #: src/ssl_manager.c:82
7775 msgid "Saved SSL Certificates"
7776 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7778 #: src/ssl_manager.c:95
7782 #: src/ssl_manager.c:269
7783 msgid "Delete certificate"
7784 msgstr "Vymazať certifikát"
7786 #: src/ssl_manager.c:270
7787 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7788 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7790 #: src/summary_search.c:101
7791 msgid "Search messages"
7792 msgstr "Vyhľadať v správach"
7794 #: src/summary_search.c:171
7798 #: src/summary_search.c:195
7799 msgid "Select all matched"
7800 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7802 #: src/summary_search.c:203
7804 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7806 #: src/summary_search.c:323
7807 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7808 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7810 #: src/summary_search.c:325
7811 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7812 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7814 #: src/summaryview.c:404
7816 msgstr "/_Odpovedať"
7818 #: src/summaryview.c:405
7820 msgstr "/O_dpovedať komu"
7822 #: src/summaryview.c:406
7823 msgid "/Repl_y to/_all"
7824 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7826 #: src/summaryview.c:407
7827 msgid "/Repl_y to/_sender"
7828 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7830 #: src/summaryview.c:408
7831 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7832 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7834 #: src/summaryview.c:410
7835 msgid "/Follow-up and reply to"
7836 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7838 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7840 msgstr "/_Poslať ďalej"
7842 #: src/summaryview.c:413
7844 msgstr "/Presmerovať"
7846 #: src/summaryview.c:415
7848 msgstr "/Znovu upraviť"
7850 #: src/summaryview.c:417
7854 #: src/summaryview.c:418
7856 msgstr "/_Kopírovať..."
7858 #: src/summaryview.c:420
7859 msgid "/Cancel a news message"
7860 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7862 #: src/summaryview.c:421
7866 #: src/summaryview.c:423
7870 #: src/summaryview.c:424
7871 msgid "/_Mark/_Mark"
7872 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7874 #: src/summaryview.c:425
7875 msgid "/_Mark/_Unmark"
7876 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7878 #: src/summaryview.c:426
7880 msgstr "/Oz_načiť/---"
7882 #: src/summaryview.c:427
7883 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7884 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7886 #: src/summaryview.c:428
7887 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7888 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7890 #: src/summaryview.c:429
7891 msgid "/_Mark/Mark all read"
7892 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7894 #: src/summaryview.c:430
7895 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7896 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7898 #: src/summaryview.c:431
7899 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7900 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7902 #: src/summaryview.c:432
7904 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7906 #: src/summaryview.c:433
7907 msgid "/_Mark/Unlock"
7908 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7910 #: src/summaryview.c:434
7911 msgid "/Color la_bel"
7912 msgstr "/_Farebné označenie"
7914 #: src/summaryview.c:437
7915 msgid "/Add sender to address boo_k"
7916 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7918 #: src/summaryview.c:439
7919 msgid "/Create f_ilter rule"
7920 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7922 #: src/summaryview.c:440
7923 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7924 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7926 #: src/summaryview.c:442
7927 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7928 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7930 #: src/summaryview.c:444
7931 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7932 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
7934 #: src/summaryview.c:446
7935 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7936 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
7938 #: src/summaryview.c:448
7939 msgid "/Create processing rule"
7940 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
7942 #: src/summaryview.c:449
7943 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7944 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
7946 #: src/summaryview.c:451
7947 msgid "/Create processing rule/by _From"
7948 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
7950 #: src/summaryview.c:453
7951 msgid "/Create processing rule/by _To"
7952 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
7954 #: src/summaryview.c:455
7955 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7956 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
7958 #: src/summaryview.c:461
7959 msgid "/_View/_Source"
7960 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
7962 #: src/summaryview.c:462
7963 msgid "/_View/All _header"
7964 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
7966 #: src/summaryview.c:465
7968 msgstr "/_Tlačiť..."
7970 #: src/summaryview.c:467
7971 msgid "/Select _all"
7972 msgstr "/Zvo_liť všetky"
7974 #: src/summaryview.c:468
7975 msgid "/Select t_hread"
7976 msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7978 #: src/summaryview.c:472
7982 #: src/summaryview.c:479
7986 #: src/summaryview.c:481
7990 #: src/summaryview.c:490
7991 msgid "all messages"
7992 msgstr "všetky správy"
7994 #: src/summaryview.c:491
7995 msgid "messages whose age is greater than #"
7996 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
7998 #: src/summaryview.c:492
7999 msgid "messages whose age is less than #"
8000 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
8002 #: src/summaryview.c:493
8003 msgid "messages which contain S in the message body"
8004 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
8006 #: src/summaryview.c:494
8007 msgid "messages which contain S in the whole message"
8008 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
8010 #: src/summaryview.c:495
8011 msgid "messages carbon-copied to S"
8012 msgstr "správy s kópiou v S"
8014 #: src/summaryview.c:496
8015 msgid "message is either to: or cc: to S"
8016 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
8018 #: src/summaryview.c:497
8019 msgid "deleted messages"
8020 msgstr "vymazané správy"
8022 #: src/summaryview.c:498
8023 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8024 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
8026 #: src/summaryview.c:499
8027 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8028 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
8030 #: src/summaryview.c:500
8031 msgid "messages originating from user S"
8032 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
8034 #: src/summaryview.c:501
8035 msgid "forwarded messages"
8036 msgstr "preposlané správy"
8038 #: src/summaryview.c:502
8039 msgid "messages which contain header S"
8040 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
8042 #: src/summaryview.c:503
8043 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
8046 #: src/summaryview.c:504
8047 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8048 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
8050 #: src/summaryview.c:505
8051 msgid "locked messages"
8052 msgstr "zamknuté správy"
8054 #: src/summaryview.c:506
8055 msgid "messages which are in newsgroup S"
8056 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
8058 #: src/summaryview.c:507
8059 msgid "new messages"
8060 msgstr "nové správy"
8062 #: src/summaryview.c:508
8063 msgid "old messages"
8064 msgstr "staré správy"
8066 #: src/summaryview.c:509
8067 msgid "messages which have been replied to"
8068 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
8070 #: src/summaryview.c:510
8071 msgid "read messages"
8072 msgstr "prečítané správy"
8074 #: src/summaryview.c:511
8075 msgid "messages which contain S in subject"
8076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
8078 #: src/summaryview.c:512
8079 msgid "messages whose score is equal to #"
8080 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
8082 #: src/summaryview.c:513
8083 msgid "messages whose score is greater than #"
8084 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
8086 #: src/summaryview.c:514
8087 msgid "messages whose score is lower than #"
8088 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
8090 #: src/summaryview.c:515
8091 msgid "messages whose size is equal to #"
8092 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
8094 #: src/summaryview.c:516
8095 msgid "messages whose size is greater than #"
8096 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
8098 #: src/summaryview.c:517
8099 msgid "messages whose size is smaller than #"
8100 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
8102 #: src/summaryview.c:518
8103 msgid "messages which have been sent to S"
8104 msgstr "správy, odoslané S"
8106 #: src/summaryview.c:519
8107 msgid "marked messages"
8108 msgstr "označené správy"
8110 #: src/summaryview.c:520
8111 msgid "unread messages"
8112 msgstr "neprečítané správy"
8114 #: src/summaryview.c:521
8115 msgid "messages which contain S in References header"
8116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
8118 #: src/summaryview.c:522
8119 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8120 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
8122 #: src/summaryview.c:523
8123 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8124 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
8126 #: src/summaryview.c:525
8127 msgid "logical AND operator"
8128 msgstr "logický operátor AND"
8130 #: src/summaryview.c:526
8131 msgid "logical OR operator"
8132 msgstr "logický operátor OR"
8134 #: src/summaryview.c:527
8135 msgid "logical NOT operator"
8136 msgstr "logický operátor NOT"
8138 #: src/summaryview.c:528
8139 msgid "case sensitive search"
8140 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
8142 #: src/summaryview.c:535
8143 msgid "Extended Search symbols"
8144 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
8146 #: src/summaryview.c:585
8147 msgid "Toggle quick-search bar"
8148 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8150 #: src/summaryview.c:669
8151 msgid "Extended Symbols"
8152 msgstr "Rozšírené symboly"
8154 #: src/summaryview.c:936
8155 msgid "Process mark"
8156 msgstr "Spracovať značky"
8158 #: src/summaryview.c:937
8159 msgid "Some marks are left. Process it?"
8160 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8162 #: src/summaryview.c:980
8164 msgid "Scanning folder (%s)..."
8165 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8167 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8168 msgid "No more unread messages"
8169 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8171 #: src/summaryview.c:1404
8172 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8173 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8175 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8176 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8177 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8179 #: src/summaryview.c:1424
8180 msgid "No unread messages."
8181 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8183 #: src/summaryview.c:1448
8184 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8185 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8187 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8188 msgid "No more new messages"
8189 msgstr "Žiadne nové správy"
8191 #: src/summaryview.c:1491
8192 msgid "No new message found. Search from the end?"
8193 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8195 #: src/summaryview.c:1500
8196 msgid "No new messages."
8197 msgstr "Žiadne nové správy."
8199 #: src/summaryview.c:1515
8200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8201 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8203 #: src/summaryview.c:1517
8204 msgid "Search again"
8205 msgstr "Hľadať znova"
8207 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8208 msgid "No more marked messages"
8209 msgstr "Žiadne označené správy"
8211 #: src/summaryview.c:1547
8212 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8213 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8215 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8216 msgid "No marked messages."
8217 msgstr "Žiadne označené správy."
8219 #: src/summaryview.c:1572
8220 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8221 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8223 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8224 msgid "No more labeled messages"
8225 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8227 #: src/summaryview.c:1597
8228 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8229 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8231 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8232 msgid "No labeled messages."
8233 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8235 #: src/summaryview.c:1622
8236 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8237 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8239 #: src/summaryview.c:1835
8240 msgid "Attracting messages by subject..."
8241 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8243 #: src/summaryview.c:1982
8246 msgstr "%d zmazaných"
8248 #: src/summaryview.c:1986
8251 msgstr "%s%d presunutých"
8253 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8257 #: src/summaryview.c:1992
8260 msgstr "%s%d skopírovaných"
8262 #: src/summaryview.c:2007
8263 msgid " item selected"
8264 msgstr " položka zvolená"
8266 #: src/summaryview.c:2009
8267 msgid " items selected"
8268 msgstr " položiek zvolených"
8270 #: src/summaryview.c:2025
8272 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8273 msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8275 #: src/summaryview.c:2199
8276 msgid "Sorting summary..."
8277 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8279 #: src/summaryview.c:2269
8280 msgid "Setting summary from message data..."
8281 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8283 #: src/summaryview.c:2398
8285 msgstr "(bez dátumu)"
8287 #: src/summaryview.c:3024
8288 msgid "You're not the author of the article\n"
8289 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8291 #: src/summaryview.c:3111
8292 msgid "Delete message(s)"
8293 msgstr "Zmazať správy"
8295 #: src/summaryview.c:3112
8296 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8297 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8299 #: src/summaryview.c:3149
8300 msgid "Deleting duplicated messages..."
8301 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
8303 #: src/summaryview.c:3229
8304 msgid "Destination is same as current folder."
8305 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8307 #: src/summaryview.c:3306
8308 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8309 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8311 #: src/summaryview.c:3356
8312 msgid "Selecting all messages..."
8313 msgstr "Vyberám všetky správy."
8315 #: src/summaryview.c:3414
8316 msgid "Append or Overwrite"
8317 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8319 #: src/summaryview.c:3415
8320 msgid "Append or overwrite existing file?"
8321 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8323 #: src/summaryview.c:3416
8325 msgstr "Pripojiť za"
8327 #: src/summaryview.c:3707
8328 msgid "Building threads..."
8329 msgstr "Vytváram vlákna..."
8331 #: src/summaryview.c:3805
8332 msgid "Unthreading..."
8333 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8335 #: src/summaryview.c:3938
8336 msgid "No filter rules defined."
8337 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8339 #: src/summaryview.c:3947
8340 msgid "Filtering..."
8341 msgstr "Filtrujem..."
8343 #: src/summaryview.c:5300
8346 "Regular expression (regexp) error:\n"
8349 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8352 #: src/textview.c:574
8353 msgid "This message can't be displayed.\n"
8354 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8356 #: src/textview.c:591
8357 msgid "The following can be performed on this part by "
8358 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8360 #: src/textview.c:592
8361 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8362 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8364 #: src/textview.c:594
8365 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8366 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8368 #: src/textview.c:595
8369 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8370 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8372 #: src/textview.c:596
8373 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8374 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8376 #: src/textview.c:597
8377 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8378 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8380 #: src/textview.c:598
8381 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8382 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8384 #: src/textview.c:599
8385 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8386 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8388 #: src/textview.c:600
8389 msgid "mouse button),\n"
8392 #: src/textview.c:601
8393 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8394 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8396 #: src/textview.c:1957
8399 "The real URL (%s) is different from\n"
8400 "the apparent URL (%s).\n"
8403 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8405 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8407 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8408 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8409 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8411 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8412 msgid "Receive Mail on current Account"
8413 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8415 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8416 msgid "Send Queued Message(s)"
8417 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8419 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8420 msgid "Compose Email"
8421 msgstr "Nová správa"
8423 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8424 msgid "Compose News"
8425 msgstr "Nový news príspevok"
8427 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8428 msgid "Reply to Message"
8429 msgstr "Odpovedať na správu"
8431 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8432 msgid "Reply to Sender"
8433 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8435 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8436 msgid "Reply to All"
8437 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8439 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8440 msgid "Reply to Mailing-list"
8441 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8443 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8444 msgid "Forward Message"
8445 msgstr "Poslať správu ďalej"
8447 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8448 msgid "Delete Message"
8449 msgstr "Zmazať správu"
8451 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8452 msgid "Goto Next Message"
8453 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8455 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8456 msgid "Send Message"
8457 msgstr "Odoslať správu"
8459 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8460 msgid "Put into queue folder and send later"
8461 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8463 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8464 msgid "Save to draft folder"
8465 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8467 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8469 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8471 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8473 msgstr "Pripojiť súbor"
8475 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8476 msgid "Insert signature"
8477 msgstr "Vložiť podpis"
8479 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8480 msgid "Edit with external editor"
8481 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8483 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8484 msgid "Wrap all long lines"
8485 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8487 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8488 msgid "Check spelling"
8489 msgstr "Overiť pravopis"
8491 #: src/toolbar.c:185
8492 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8493 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8495 #: src/toolbar.c:205
8496 msgid "/Reply with _quote"
8497 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8499 #: src/toolbar.c:206
8500 msgid "/_Reply without quote"
8501 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8503 #: src/toolbar.c:210
8504 msgid "/Reply to all with _quote"
8505 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8507 #: src/toolbar.c:211
8508 msgid "/_Reply to all without quote"
8509 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8511 #: src/toolbar.c:215
8512 msgid "/Reply to list with _quote"
8513 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8515 #: src/toolbar.c:216
8516 msgid "/_Reply to list without quote"
8517 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8519 #: src/toolbar.c:220
8520 msgid "/Reply to sender with _quote"
8521 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8523 #: src/toolbar.c:221
8524 msgid "/_Reply to sender without quote"
8525 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8527 #: src/toolbar.c:226
8528 msgid "/For_ward as attachment"
8529 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8531 #: src/toolbar.c:227
8533 msgstr "/P_resmerovať"
8535 #: src/toolbar.c:372
8539 #: src/toolbar.c:373
8541 msgstr "Prijať všetko"
8543 #: src/toolbar.c:376
8545 msgstr "Nová správa"
8547 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8551 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8555 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8557 msgstr "Odosielateľ"
8559 #: src/toolbar.c:423
8561 msgstr "Odoslať neskôr"
8563 #: src/toolbar.c:424
8567 #: src/toolbar.c:427
8571 #: src/toolbar.c:430
8575 #: src/toolbar.c:431
8577 msgstr "Riadkovanie"
8579 #: src/toolbar.c:1372
8581 msgstr "Nový príspevok"
8583 #~ msgid "/_Scoring..."
8584 #~ msgstr "/_Hodnotenie..."
8586 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8587 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Prijať poštu"
8589 #~ msgid "Icon theme"
8590 #~ msgstr "Téma ikon"
8599 #~ msgstr "Obyčajné"
8601 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8602 #~ msgstr "/Poslať ďalej (inline)"
8604 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8605 #~ msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"