Fix several memory leaks around template parsing.
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-27 16:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:396 src/account.c:463
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:441
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:728
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:745
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:816
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:908
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:915
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1096
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1098
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1099
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1589
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1595
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:986
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Neznáma chyba"
161
162 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Dokončené"
165
166 #: src/action.c:1242
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1246
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1279
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
179
180 #: src/action.c:1607
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
188 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1612
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
194
195 #: src/action.c:1616
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
203 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1621
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Používateľský parameter"
209
210 #: src/addrclip.c:479
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
213
214 #: src/addrclip.c:502
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
217
218 #: src/addrclip.c:593
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
221
222 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
224 msgid "Group"
225 msgstr "Skupina"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "dátum narodenia"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:66
232 msgid "address"
233 msgstr "adresa"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:67
236 msgid "phone"
237 msgstr "telefón"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:68
240 msgid "mobile phone"
241 msgstr "mobilný telefón"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:69
244 msgid "organization"
245 msgstr "organizácia"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "pracovná adresa"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:71
252 msgid "office phone"
253 msgstr "pracovný telefón"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:72
256 msgid "fax"
257 msgstr "fax"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:73
260 msgid "website"
261 msgstr "webová stránka"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Meno atribútu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Zmazať meno atribútu"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na predvolené"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:192
288 msgid ""
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr ""
292 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
293 "predvoleným nastavením?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "O_dstrániť"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Zm_azať všetko"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Upraviť meno atribútu"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nové meno atribútu:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
330 "atribúty kontaktov."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplicitné adresy"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
359 msgid "Address"
360 msgstr "Adresa"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Cesta k adresáru"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Zmazať adresu(y)"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Zmazať adresu"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Pridať do adresára"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontakt"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Poznámky"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Vyberte zložku adresára"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Pridať adresu(y)"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Emailová adresa"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Adresár"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Upraviť"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Nástroje"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Pomocník"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "Nový _Adresár"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "Nová _zložka"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "Nový _vCard"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "Nový _JPilot"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "Nový LDAP _server"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Upraviť adresár"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "Z_mazať adresár"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Uložiť"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Zavrieť"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "Vy_brať všetko"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "_Vystrihnúť"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Kopírovať"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "V_ložiť"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "Nová _adresa"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "Nová _skupina"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "Poslať _mail"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Exportovať _HTML…"
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Exportovať L_DIF…"
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Nájsť duplikáty…"
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
535 msgid "_About"
536 msgstr "_O programe"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "P_rechádzať  položky"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
546 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Neznáme"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Úspech"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
621
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
625
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "Error starting STARTTLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
629
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
633
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
637
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
641
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
645
646 #: src/addressbook.c:913
647 msgid "Sources"
648 msgstr "Zdroje"
649
650 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
651 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
652 msgid "Address book"
653 msgstr "Adresár"
654
655 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
656 msgid "Search"
657 msgstr "Hľadať"
658
659 #: src/addressbook.c:1483
660 msgid "Delete group"
661 msgstr "Odstrániť skupinu"
662
663 #: src/addressbook.c:1484
664 msgid ""
665 "Really delete the group(s)?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
667 msgstr ""
668 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
669 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
670
671 #: src/addressbook.c:2195
672 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
673 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
674
675 #: src/addressbook.c:2205
676 msgid "Cannot paste into an address group."
677 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
678
679 #: src/addressbook.c:2913
680 #, c-format
681 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
682 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
683
684 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
686 #: src/toolbar.c:494
687 msgid "Delete"
688 msgstr "Odstrániť"
689
690 #: src/addressbook.c:2925
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
694 "contains will be moved into the parent folder."
695 msgstr ""
696 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
697 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
698
699 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Odstrániť zložku"
703
704 #: src/addressbook.c:2929
705 msgid "Delete _folder only"
706 msgstr "Odstrániť _len zložku"
707
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
711
712 #: src/addressbook.c:2940
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
717 msgstr ""
718 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
719 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
720
721 #: src/addressbook.c:2947
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
726 msgstr ""
727 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
728 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
729
730 #: src/addressbook.c:3061
731 #, c-format
732 msgid "Search '%s'"
733 msgstr "Hľadať „%s”"
734
735 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
736 msgid "New Contacts"
737 msgstr "Nové kontakty"
738
739 #: src/addressbook.c:4087
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
742
743 #: src/addressbook.c:4091
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
746
747 #: src/addressbook.c:4101
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
750
751 #: src/addressbook.c:4106
752 msgid ""
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
755 msgstr ""
756 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
757 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
758
759 #: src/addressbook.c:4119
760 msgid ""
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
763 msgstr ""
764 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
765 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
766
767 #: src/addressbook.c:4125
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
771 msgstr ""
772 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
773 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
774
775 #: src/addressbook.c:4130
776 msgid ""
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
779 msgstr ""
780 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
781 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
782
783 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
786
787 #: src/addressbook.c:4257
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Chyba v adresári"
790
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
794
795 #: src/addressbook.c:4589
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Prehľadávam…"
798
799 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
800 msgid "Interface"
801 msgstr "Ovládanie"
802
803 #: src/addressbook.c:4910
804 msgid "Address Books"
805 msgstr "Adresáre"
806
807 #: src/addressbook.c:4922
808 msgid "Person"
809 msgstr "Osoba"
810
811 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
812 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
813 msgid "Folder"
814 msgstr "Zložka"
815
816 #: src/addressbook.c:4970
817 msgid "vCard"
818 msgstr "vCard"
819
820 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
821 msgid "JPilot"
822 msgstr "JPilot"
823
824 #: src/addressbook.c:5006
825 msgid "LDAP servers"
826 msgstr "LDAP servery"
827
828 #: src/addressbook.c:5018
829 msgid "LDAP Query"
830 msgstr "LDAP požiadavka"
831
832 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
833 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
834 msgid "Address Book"
835 msgstr "Adresár"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
849 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
850 #: src/prefs_matcher.c:2524
851 msgid "Any"
852 msgstr "Všetky"
853
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
857
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Nedostupný adresár."
861
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
865
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
869
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
873
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
877
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Aktuálna zložka:"
881
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Meno adresára:"
885
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
889
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Zahrnúť podzložky"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Názov hlavičky"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Počet adries"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Polia hlavičky"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Dokončiť"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
927
928 #: src/addrindex.c:124
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Spoločné adresy"
931
932 #: src/addrindex.c:125
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Súkromné adresy"
935
936 #: src/addrindex.c:131
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Spoločná adresa"
939
940 #: src/addrindex.c:132
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Súkromná adresa"
943
944 #: src/addrindex.c:1829
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Aktualizácia adries"
947
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Upozornenie"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
957 #: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4895
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Upozornenie"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
965 msgid "Error"
966 msgstr "Chyba"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Zobraziť záznam"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Prechádzať zložku"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name:"
982 msgstr "Meno servera:"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP meno"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Hodnota atribútu"
995
996 #: src/common/plugin.c:69
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Nič"
999
1000 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "zobrazovač"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "analyzátor MIME"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:72
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "zložiek"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:73
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtrovania"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:74
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:75
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "oznamovača"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:76
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "nástroje"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:77
1029 msgid "things"
1030 msgstr "inú"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr ""
1037 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1038 "modulom %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1052 "vyššou."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:491
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:769
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr ""
1064 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1065 "„%s” zostavený."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:772
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr ""
1072 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1073 "modul zostavený."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:781
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:783
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1083
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1085 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:585
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:571
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:600
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:734
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:974
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1066
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1370
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Interná chyba"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "Neoveriteľný"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Odvolaný certifikát"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1225
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1229
1230 #: src/common/utils.c:256
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:257
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKB"
1238 msgstr "%d.%02dKB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:258
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMB"
1243 msgstr "%d.%02dMB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:259
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGB"
1248 msgstr "%.2fGB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4759
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "Nedeľa"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4760
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "Pondelok"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4761
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "Utorok"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4762
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "Streda"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4763
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "Štvrtok"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4764
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "Piatok"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4765
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "Sobota"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4767
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "Január"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4768
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "Február"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4769
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "Marec"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4770
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "Apríl"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4771
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "Máj"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4772
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "Jún"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4773
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "Júl"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4774
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "August"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4775
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "September"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4776
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "Október"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4777
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "November"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4778
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "December"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4780
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "Ne"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4781
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "Po"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4782
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "Ut"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4783
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "St"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4784
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "Št"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4785
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "Pi"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4786
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "So"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4788
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "Jan"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4789
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "Feb"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4790
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "Mar"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4791
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "Apr"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4792
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "Máj"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4793
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "Jún"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4794
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "Júl"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4795
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "Aug"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4796
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "Sep"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4797
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "Okt"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4798
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "Nov"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4799
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "Dec"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4810
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "DOP"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4811
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "ODP"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4812
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "dop."
1454
1455 #: src/common/utils.c:4813
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "odp."
1459
1460 #: src/compose.c:591
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Pridať…"
1463
1464 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Odstrániť"
1468
1469 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Vlastnosti…"
1472
1473 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "Sp_ráva"
1476
1477 #: src/compose.c:604
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "P_ravopis"
1480
1481 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Možnosti"
1484
1485 #: src/compose.c:610
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "Odos_lať"
1488
1489 #: src/compose.c:611
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Odoslať _neskôr"
1492
1493 #: src/compose.c:614
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1496
1497 #: src/compose.c:615
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "Vlož_iť súbor"
1500
1501 #: src/compose.c:616
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Vložiť _podpis"
1504
1505 #: src/compose.c:617
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "Nah_radiť podpis"
1508
1509 #: src/compose.c:621
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "_Tlačiť"
1512
1513 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Späť"
1516
1517 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Znova"
1520
1521 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "_Vystrihnúť"
1524
1525 #: src/compose.c:634
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1528
1529 #: src/compose.c:635
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Ako _citácia"
1532
1533 #: src/compose.c:636
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Zalomené"
1536
1537 #: src/compose.c:637
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "_Nezalomené"
1540
1541 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "Vy_brať všetko"
1545
1546 #: src/compose.c:641
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "_Rozšírené"
1549
1550 #: src/compose.c:642
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1553
1554 #: src/compose.c:643
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1557
1558 #: src/compose.c:644
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1561
1562 #: src/compose.c:645
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1565
1566 #: src/compose.c:646
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1569
1570 #: src/compose.c:647
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1573
1574 #: src/compose.c:648
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1577
1578 #: src/compose.c:649
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1581
1582 #: src/compose.c:650
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:651
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1589
1590 #: src/compose.c:652
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1593
1594 #: src/compose.c:653
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1597
1598 #: src/compose.c:654
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Zmazať riadok"
1601
1602 #: src/compose.c:655
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1605
1606 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Hľadať"
1610
1611 #: src/compose.c:661
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1614
1615 #: src/compose.c:662
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1618
1619 #: src/compose.c:664
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1622
1623 #: src/compose.c:667
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1626
1627 #: src/compose.c:668
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1630
1631 #: src/compose.c:669
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1634
1635 #: src/compose.c:670
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1638
1639 #: src/compose.c:677
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "Reži_m odpovede"
1642
1643 #: src/compose.c:679
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "_Súkromie"
1646
1647 #: src/compose.c:683
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "Pri_orita"
1650
1651 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Kódovanie znakov"
1654
1655 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1658
1659 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "Pobaltské"
1662
1663 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "Hebrejské"
1666
1667 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arabské"
1670
1671 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "Cyrilika"
1674
1675 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japonské"
1678
1679 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "Čínske"
1682
1683 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "Kórejské"
1686
1687 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Thajské"
1690
1691 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "_Adresár"
1694
1695 #: src/compose.c:703
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "Šabló_na"
1698
1699 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "A_kcie"
1702
1703 #: src/compose.c:714
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1706
1707 #: src/compose.c:715
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1710
1711 #: src/compose.c:716
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "Podpí_sať"
1714
1715 #: src/compose.c:717
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "_Šifrovať"
1718
1719 #: src/compose.c:718
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1722
1723 #: src/compose.c:719
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1726
1727 #: src/compose.c:720
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1730
1731 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "_Normálny"
1734
1735 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "_Všetkým"
1738
1739 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "Odo_sielateľ"
1742
1743 #: src/compose.c:728
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "E_mailová konferencia"
1746
1747 #: src/compose.c:733
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "_Najvyššia"
1750
1751 #: src/compose.c:734
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "_Vysoká"
1754
1755 #: src/compose.c:736
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "_Nízka"
1758
1759 #: src/compose.c:737
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "Na_jnižšia"
1762
1763 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "_Automaticky"
1766
1767 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1778
1779 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1085
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1790
1791 #: src/compose.c:1177
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1794
1795 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1799
1800 #: src/compose.c:1469
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1803
1804 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1809
1810 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1820
1821 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1825
1826 #: src/compose.c:2067
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Fw: viacero správ"
1829
1830 #: src/compose.c:2569
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1836 msgid "Cc:"
1837 msgstr "Kópia:"
1838
1839 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "Slepá kópia:"
1842
1843 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1844 msgid "Reply-To:"
1845 msgstr "Odpovedať komu:"
1846
1847 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgid "Newsgroups:"
1850 msgstr "Diskusné skupiny:"
1851
1852 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "Pokračovanie:"
1855
1856 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "V odpovedi komu:"
1859
1860 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1862 msgid "To:"
1863 msgstr "Komu:"
1864
1865 #: src/compose.c:2841
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1868
1869 #: src/compose.c:2847
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1882 "%s"
1883 msgstr[2] ""
1884 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:3124
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1890
1891 #: src/compose.c:3630
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1895
1896 #: src/compose.c:3641
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "want to do that?"
1901 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1902
1903 #: src/compose.c:3644
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Ste si istý?"
1906
1907 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
1908 msgid "_Insert"
1909 msgstr "_Vložiť"
1910
1911 #: src/compose.c:3769
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1915
1916 #: src/compose.c:3770
1917 msgid "Empty file"
1918 msgstr "Prázdny súbor"
1919
1920 #: src/compose.c:3771
1921 msgid "_Attach anyway"
1922 msgstr "Pripojiť i _tak"
1923
1924 #: src/compose.c:3780
1925 #, c-format
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Nemožno čítať %s."
1928
1929 #: src/compose.c:3807
1930 #, c-format
1931 msgid "Message: %s"
1932 msgstr "Správa: %s"
1933
1934 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1935 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1936 msgid " [Edited]"
1937 msgstr "[Upravené]"
1938
1939 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1940 #, c-format
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1943
1944 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1945 #, c-format
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Napísať správu"
1952
1953 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1954 msgid ""
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1957 msgstr ""
1958 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1959 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1960
1961 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1962 #, c-format
1963 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1964 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1965
1966 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1967 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Odoslať"
1970
1971 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1972 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1973 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1974 #: src/toolbar.c:2933
1975 msgid "_Send"
1976 msgstr "_Odoslať"
1977
1978 #: src/compose.c:5118
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1981
1982 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1984 msgid "_Queue"
1985 msgstr "Do _fronty"
1986
1987 #: src/compose.c:5138
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Poslať i tak?"
1996
1997 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2001
2002 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2005
2006 #: src/compose.c:5186
2007 #, c-format
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Charset conversion failed."
2016 msgstr ""
2017 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2018 "\n"
2019 "Zlyhala konverzia kódovania."
2020
2021 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 msgstr ""
2027 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2028 "\n"
2029 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2030
2031 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Signature failed: %s"
2037 msgstr ""
2038 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2039 "\n"
2040 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2041
2042 #: src/compose.c:5255
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048 msgstr ""
2049 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052
2053 #: src/compose.c:5257
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2056
2057 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2058 msgid ""
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2063 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2064
2065 #: src/compose.c:5328
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2073
2074 #: src/compose.c:5714
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2082 "kódovania na %s.\n"
2083 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5776
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2094 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2095 "\n"
2096 "Odoslať aj tak?"
2097
2098 #: src/compose.c:5887
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2102
2103 #: src/compose.c:6008
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2106
2107 #: src/compose.c:6009
2108 msgid "C_ontinue"
2109 msgstr "_Pokračovať"
2110
2111 #: src/compose.c:6058
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2114
2115 #: src/compose.c:6067
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2118
2119 #: src/compose.c:6300
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2123
2124 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Zrušiť posielanie"
2127
2128 #: src/compose.c:6301
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ignorovať prílohu"
2131
2132 #: src/compose.c:6341
2133 #, c-format
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Pôvodná časť %s"
2136
2137 #: src/compose.c:6941
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Pridať do _adresára"
2140
2141 #: src/compose.c:7102
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2144
2145 #: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2148
2149 #: src/compose.c:7321
2150 msgid "Mime type"
2151 msgstr "Typ MIME"
2152
2153 #: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2155 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2156 msgid "Size"
2157 msgstr "Veľkosť"
2158
2159 #: src/compose.c:7390
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Uložiť správu do "
2162
2163 #: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2165 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 msgid "_Browse"
2172 msgstr "_Prechádzať"
2173
2174 #: src/compose.c:7449
2175 msgid "Select folder to save message to"
2176 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2177
2178 #: src/compose.c:7906
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "H_lavička"
2181
2182 #: src/compose.c:7911
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Prílohy"
2185
2186 #: src/compose.c:7925
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "_Ostatné"
2189
2190 #: src/compose.c:7940
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Pre_dmet:"
2193
2194 #: src/compose.c:8164
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8311
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "O_d:"
2206
2207 #: src/compose.c:8328
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2210
2211 #: src/compose.c:8330
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Adresa odosielateľa"
2214
2215 #: src/compose.c:8496
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2222 "túto správu."
2223
2224 #: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "Žiad_na"
2227
2228 #: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8793
2234 #, c-format
2235 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2236 msgid "Template '%s' format error."
2237 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2238
2239 #: src/compose.c:9194
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Neplatný typ MIME."
2242
2243 #: src/compose.c:9209
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2246
2247 #: src/compose.c:9283
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Vlastnosti"
2250
2251 #: src/compose.c:9300
2252 msgid "MIME type"
2253 msgstr "Typ MIME"
2254
2255 #: src/compose.c:9341
2256 msgid "Encoding"
2257 msgstr "Kódovanie"
2258
2259 #: src/compose.c:9361
2260 msgid "Path"
2261 msgstr "Cesta"
2262
2263 #: src/compose.c:9362
2264 msgid "File name"
2265 msgstr "Názov súboru"
2266
2267 #: src/compose.c:9621
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2273 msgstr ""
2274 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2275 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2276 "ID skupiny procesu: %d"
2277
2278 #: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2281
2282 #: src/compose.c:10114
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2285
2286 #: src/compose.c:10116
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2294 "\n"
2295 "%s"
2296
2297 #: src/compose.c:10294
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2300
2301 #: src/compose.c:10298
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2304
2305 #: src/compose.c:10299
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2311 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2312
2313 #: src/compose.c:10301
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2316
2317 #: src/compose.c:10301
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Zahodiť správu"
2320
2321 #: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Zvoľte súbor"
2324
2325 #: src/compose.c:10489
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2329
2330 #: src/compose.c:10491
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2337 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2338
2339 #: src/compose.c:10570
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Zahodiť správu"
2342
2343 #: src/compose.c:10571
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2346
2347 #: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Zahodiť"
2350
2351 #: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2354
2355 #: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Uložiť zmeny"
2358
2359 #: src/compose.c:10575
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2362
2363 #: src/compose.c:10576
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Neukladať"
2366
2367 #: src/compose.c:10647
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2371
2372 #: src/compose.c:10649
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Použiť šablónu"
2375
2376 #: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "_Nahradiť"
2381
2382 #: src/compose.c:11519
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2387 msgid_plural ""
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2390 msgstr[0] ""
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2392 "ako prílohu?"
2393 msgstr[1] ""
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2396 msgstr[2] ""
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2399
2400 #: src/compose.c:11525
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2403
2404 #: src/compose.c:11526
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Pripojiť"
2407
2408 #: src/compose.c:11744
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2412
2413 #: src/compose.c:12041
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2421
2422 #: src/crash.c:140
2423 #, c-format
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2426
2427 #: src/crash.c:186
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2430
2431 #: src/crash.c:202
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s.\n"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr ""
2437 "%s.\n"
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2439
2440 #: src/crash.c:207
2441 msgid "Debug log"
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2443
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2445 msgid "Close"
2446 msgstr "Zavrieť"
2447
2448 #: src/crash.c:256
2449 msgid "Save..."
2450 msgstr "Uložiť…"
2451
2452 #: src/crash.c:261
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2455
2456 #: src/crash.c:311
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2459
2460 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2463
2464 #: src/editaddress.c:157
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - Display Name\n"
2469 " - First Name\n"
2470 " - Last Name\n"
2471 " - Nickname\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2481 " - Rodné meno\n"
2482 " - Priezvisko\n"
2483 " - Prezývka\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2486 "\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2489
2490 #: src/editaddress.c:168
2491 msgid ""
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2494 " - First Name\n"
2495 " - Last Name\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2498 "\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2501 msgstr ""
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2504 " - Rodné meno\n"
2505 " - Priezvisko\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2508 "\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2511
2512 #: src/editaddress.c:232
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2515
2516 #: src/editaddress.c:410
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2519
2520 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2523
2524 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2525 msgid "Discard"
2526 msgstr "Zahodiť"
2527
2528 #: src/editaddress.c:676
2529 msgid "Apply"
2530 msgstr "Použiť"
2531
2532 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2535
2536 #: src/editaddress.c:784
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2539
2540 #: src/editaddress.c:803
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Failed to import image: \n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2547 "%s"
2548
2549 #: src/editaddress.c:845
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2552
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2556
2557 #: src/editaddress.c:904
2558 msgid "Photo"
2559 msgstr "Fotografia"
2560
2561 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2565
2566 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2567 msgid "Last Name"
2568 msgstr "Priezvisko"
2569
2570 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2571 msgid "First Name"
2572 msgstr "Krstné meno"
2573
2574 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2575 msgid "Nickname"
2576 msgstr "Prezývka"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2579 msgid "Alias"
2580 msgstr "Alias"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Hodnota"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1425
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1426
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1583
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Failed to save image: \n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2607 "%s"
2608
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2612
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2616
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2620
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2624
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2628
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2631 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Súbor"
2634
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2638
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2642
2643 #: src/editgroup.c:294
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2646
2647 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2648 msgid "Group Name"
2649 msgstr "Názov skupiny"
2650
2651 #: src/editgroup.c:342
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2654
2655 #: src/editgroup.c:377
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2658
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2661 msgstr ""
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2663 "šípkami"
2664
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2668
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2672
2673 #: src/editgroup.c:553
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2676
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2680
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "Nová zložka"
2685
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2694
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:137
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2716 msgid "Hostname"
2717 msgstr "Meno počítača"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Port"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2725 msgid "Search Base"
2726 msgstr "Báza vyhľadávania"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:197
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "Dostupné bázy"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:287
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2739
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "Musíte zadať názov."
2743
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2747
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2751
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2755
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "Upraviť LDAP server"
2759
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2763
2764 #: src/editldap.c:450
2765 msgid ""
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2767 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2768 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2770 msgstr ""
2771 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2772 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2773 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2774 "Mail."
2775
2776 #: src/editldap.c:470
2777 msgid "STARTTLS"
2778 msgstr "STARTTLS"
2779
2780 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2781 msgid "SSL/TLS"
2782 msgstr "SSL/TLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:475
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2787 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2788 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2792 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2793 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:480
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2798 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2799 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2800 msgstr ""
2801 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2802 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2803 "TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr ""
2808 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2809 "389."
2810
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr "Overiť server"
2814
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2818
2819 #: src/editldap.c:512
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2828 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2829 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2830 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2831
2832 #: src/editldap.c:523
2833 msgid ""
2834 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 "server."
2836 msgstr ""
2837 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2838
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2842
2843 #: src/editldap.c:588
2844 msgid ""
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2847 msgstr ""
2848 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2849 "adresy."
2850
2851 #: src/editldap.c:591
2852 msgid " Defaults "
2853 msgstr " Štandardné "
2854
2855 #: src/editldap.c:595
2856 msgid ""
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2859 msgstr ""
2860 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2861 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2862
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2866
2867 #: src/editldap.c:616
2868 msgid ""
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2879 msgstr ""
2880 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2881 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2882 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2883 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2884 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2885 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2886 "spotreby pamäte."
2887
2888 #: src/editldap.c:633
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2891
2892 #: src/editldap.c:638
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr ""
2897 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2898 "pri použití dopĺňania adries."
2899
2900 #: src/editldap.c:644
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2903
2904 #: src/editldap.c:649
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2911 msgstr ""
2912 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2913 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2914 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2915 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2916
2917 #: src/editldap.c:702
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Priradiť DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:711
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2929 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2930 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2931 "prázdne."
2932
2933 #: src/editldap.c:718
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "Heslo bind"
2936
2937 #: src/editldap.c:728
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2940
2941 #: src/editldap.c:733
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2944
2945 #: src/editldap.c:747
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "Časový limit v sekundách."
2948
2949 #: src/editldap.c:751
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "Maximum záznamov"
2952
2953 #: src/editldap.c:765
2954 msgid ""
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2957
2958 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2959 msgid "Basic"
2960 msgstr "Základné"
2961
2962 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2963 msgid "Extended"
2964 msgstr "Rozšírené"
2965
2966 #: src/editldap.c:976
2967 msgid "Add New LDAP Server"
2968 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2969
2970 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2971 #: src/prefs_summaries.c:449
2972 msgid "Tag"
2973 msgstr "Značka"
2974
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Delete tag"
2977 msgstr "Odstrániť značku"
2978
2979 #: src/edittags.c:217
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2982
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Delete all tags"
2985 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2986
2987 #: src/edittags.c:245
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2989 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2990
2991 #: src/edittags.c:416
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2994
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Značka nie je nastavená."
2998
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3001 msgid "Apply tags"
3002 msgstr "Použiť značky"
3003
3004 #: src/edittags.c:537
3005 msgid "New tag:"
3006 msgstr "Nová značka:"
3007
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3011
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3015
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3019
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3023
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3027
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3049 msgstr ""
3050 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3051 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Vytvoriť zložku"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3084 msgid "B_rowse"
3085 msgstr "P_rehliadať"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3088 msgid "Stylesheet"
3089 msgstr "Štýlopis"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6019
3096 msgid "None"
3097 msgstr "Žiadna"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3101 msgid "Default"
3102 msgstr "Štandardné"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3106 msgid "Full"
3107 msgstr "Plné"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3110 msgid "Custom"
3111 msgstr "Vlastné"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3114 msgid "Custom-2"
3115 msgstr "Vlastné-2"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3118 msgid "Custom-3"
3119 msgstr "Vlastné-3"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3122 msgid "Custom-4"
3123 msgstr "Vlastné-4"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Formát celého mena"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Farebné značenie"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adresár:"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3154 msgid "File Name:"
3155 msgstr "Meno súboru:"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3166 msgid "File Info"
3167 msgstr "Údaje o súbore"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3170 msgid "Format"
3171 msgstr "Formát"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3186 msgstr ""
3187 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3188 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Vytvoriť zložku"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3201 "%s"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3208 msgid ""
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3211 msgstr ""
3212 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3213 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3228 msgid ""
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3230 "to:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3234 "približne takto:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3238 msgid ""
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3240 "similar to:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3244 "takto:\n"
3245 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3248 msgid ""
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3254 "formátovaného takto:\n"
3255 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3258 msgid "Suffix"
3259 msgstr "Prípona"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3262 msgid ""
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3268 msgstr ""
3269 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3270 "LDAP. Napríklad:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3272 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3273 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Relatívne DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Jedinečné ID"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3292 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3293 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3294 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3301 msgid ""
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 msgstr ""
3307 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3308 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3309 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3310 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3317 msgid ""
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3320 msgstr ""
3321 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3322 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:721
3329 msgid "Distinguished Name"
3330 msgstr "Distguished Name"
3331
3332 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8177
3333 msgid "Export to mbox file"
3334 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3335
3336 #: src/export.c:131
3337 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3338 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3339
3340 #: src/export.c:142
3341 msgid "Source folder:"
3342 msgstr "Zdrojová zložka:"
3343
3344 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3345 msgid "Mbox file:"
3346 msgstr "Súbor mbox:"
3347
3348 #: src/export.c:203
3349 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3350 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3351
3352 #: src/export.c:208
3353 msgid "Source folder can't be left empty."
3354 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3355
3356 #: src/export.c:221
3357 msgid "Couldn't find the source folder."
3358 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3359
3360 #: src/export.c:245
3361 msgid "Select exporting file"
3362 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3363
3364 #: src/export.c:268
3365 msgid "Select folder to export"
3366 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:767
3369 msgid "Full Name"
3370 msgstr "Celé meno"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3374 msgid "Attributes"
3375 msgstr "Atribúty"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Adresár Claws Mail"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Nie je určený."
3396
3397 #: src/file_checker.c:76
3398 #, c-format
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3400 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3401
3402 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not copy %s to %s"
3405 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3406
3407 #: src/file_checker.c:98
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3411 "%s?"
3412 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3413
3414 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3415 msgid "rule is not account-based\n"
3416 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3417
3418 #: src/filtering.c:607
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3422 "used to retrieve messages\n"
3423 msgstr ""
3424 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3425 "použitému na získanie správ\n"
3426
3427 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3428 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3429 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3430 msgid "NON_EXISTENT"
3431 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3432
3433 #: src/filtering.c:617
3434 msgid ""
3435 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3436 "messages\n"
3437 msgstr ""
3438 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3439 "správ\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:624
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3446 msgstr ""
3447 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3448 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:643
3451 msgid ""
3452 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3453 msgstr ""
3454 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3455 "aplikované všetky pravidlá\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:649
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3461 "request\n"
3462 msgstr ""
3463 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3464 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:667
3467 #, c-format
3468 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3469 msgstr ""
3470 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3471 "preskočené\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:672
3474 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3475 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:694
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3481 "%d, name='%s']\n"
3482 msgstr ""
3483 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3484 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:700
3487 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3488 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:712
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3494 "name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3497 "názov='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:752
3500 #, c-format
3501 msgid "applying action [ %s ]\n"
3502 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:757
3505 msgid "action could not apply\n"
3506 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:759
3509 #, c-format
3510 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3511 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:810
3514 #, c-format
3515 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3516 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:814
3519 #, c-format
3520 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3521 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:832
3524 #, c-format
3525 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:836
3529 #, c-format
3530 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3532
3533 #: src/filtering.c:874
3534 msgid "undetermined"
3535 msgstr "neurčené"
3536
3537 #: src/filtering.c:878
3538 msgid "incorporation"
3539 msgstr "začlenenie"
3540
3541 #: src/filtering.c:882
3542 msgid "manually"
3543 msgstr "manuálne"
3544
3545 #: src/filtering.c:886
3546 msgid "folder processing"
3547 msgstr "spracovanie zložky"
3548
3549 #: src/filtering.c:890
3550 msgid "pre-processing"
3551 msgstr "pred-spracovanie"
3552
3553 #: src/filtering.c:894
3554 msgid "post-processing"
3555 msgstr "po-spracovanie"
3556
3557 #: src/filtering.c:911
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "filtering message (%s%s%s)\n"
3561 "%smessage file: %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 msgstr ""
3567 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3568 "%ssúbor správy: %s\n"
3569 "%s%s %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3575 msgid ": "
3576 msgstr ": "
3577
3578 #: src/filtering.c:920
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3583 msgstr ""
3584 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3585 "%ssúbor správy: %s\n"
3586
3587 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3588 msgid "Inbox"
3589 msgstr "Prijaté"
3590
3591 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3592 msgid "Sent"
3593 msgstr "Odoslané"
3594
3595 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3596 msgid "Queue"
3597 msgstr "Front"
3598
3599 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3600 msgid "Trash"
3601 msgstr "Kôš"
3602
3603 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3604 msgid "Drafts"
3605 msgstr "Koncepty"
3606
3607 #: src/folder.c:2017
3608 #, c-format
3609 msgid "Processing (%s)...\n"
3610 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3611
3612 #: src/folder.c:3262
3613 #, c-format
3614 msgid "Copying %s to %s...\n"
3615 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3616
3617 #: src/folder.c:3262
3618 #, c-format
3619 msgid "Moving %s to %s...\n"
3620 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3572
3623 #, c-format
3624 msgid "Updating cache for %s..."
3625 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3626
3627 #: src/folder.c:4434
3628 msgid "Processing messages..."
3629 msgstr "Spracúvam správy…"
3630
3631 #: src/folder.c:4569
3632 #, c-format
3633 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3634 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3635
3636 #: src/folder.c:4828
3637 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3638 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3639
3640 #: src/folder.c:4832
3641 msgid "A folder name can not end with a space."
3642 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3643
3644 #: src/foldersel.c:250
3645 msgid "Select folder"
3646 msgstr "Zvoľte zložku"
3647
3648 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3650 msgid "NewFolder"
3651 msgstr "Nová zložka"
3652
3653 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3654 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3658 #, c-format
3659 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3660 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3661
3662 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3663 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3666 #, c-format
3667 msgid "The folder '%s' already exists."
3668 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3669
3670 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3673 #, c-format
3674 msgid "Can't create the folder '%s'."
3675 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3676
3677 #: src/folderview.c:247
3678 msgid "Mark all re_ad"
3679 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3680
3681 #: src/folderview.c:248
3682 msgid "Mark all u_nread"
3683 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3684
3685 #: src/folderview.c:249
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3688
3689 #: src/folderview.c:250
3690 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3691 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3692
3693 #: src/folderview.c:252
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3696
3697 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3700
3701 #: src/folderview.c:255
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "Spracovan_ie…"
3704
3705 #: src/folderview.c:256
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3708
3709 #: src/folderview.c:257
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Odoslať _front…"
3712
3713 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6293
3716 msgid "New"
3717 msgstr "Nový"
3718
3719 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6295
3722 #: src/toolbar.c:509
3723 msgid "Unread"
3724 msgstr "Neprečítané"
3725
3726 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3727 #: src/prefs_folder_column.c:81
3728 msgid "Total"
3729 msgstr "Celkom"
3730
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3733 msgid "#"
3734 msgstr "#"
3735
3736 #: src/folderview.c:782
3737 msgid "Setting folder info..."
3738 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3739
3740 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4140
3741 msgid "Mark all as read"
3742 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3743
3744 #: src/folderview.c:868
3745 msgid ""
3746 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3747 "read?"
3748 msgstr ""
3749 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3750 "prečítané?"
3751
3752 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4141
3753 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3754 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3755
3756 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4179
3757 msgid "Mark all as unread"
3758 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3759
3760 #: src/folderview.c:874
3761 msgid ""
3762 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3763 "unread?"
3764 msgstr ""
3765 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3766 "neprečítané?"
3767
3768 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4180
3769 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3770 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3771
3772 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3773 #, c-format
3774 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3775 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3776
3777 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3778 #, c-format
3779 msgid "Scanning folder %s..."
3780 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3781
3782 #: src/folderview.c:1100
3783 msgid "Rebuild folder tree"
3784 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3785
3786 #: src/folderview.c:1101
3787 msgid ""
3788 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3789 msgstr ""
3790 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3791 "Chcete pokračovať?"
3792
3793 #: src/folderview.c:1111
3794 msgid "Rebuilding folder tree..."
3795 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3796
3797 #: src/folderview.c:1113
3798 msgid "Scanning folder tree..."
3799 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3800
3801 #: src/folderview.c:1204
3802 #, c-format
3803 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3804 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3805
3806 #: src/folderview.c:1258
3807 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3808 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3809
3810 #: src/folderview.c:2229
3811 #, c-format
3812 msgid "Closing folder %s..."
3813 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3814
3815 #: src/folderview.c:2324
3816 #, c-format
3817 msgid "Opening folder %s..."
3818 msgstr "Otváram zložku %s…"
3819
3820 #: src/folderview.c:2342
3821 msgid "Folder could not be opened."
3822 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3823
3824 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3825 msgid "Empty trash"
3826 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3827
3828 #: src/folderview.c:2485
3829 msgid "Delete all messages in trash?"
3830 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3831
3832 #: src/folderview.c:2486
3833 msgid "_Empty trash"
3834 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3835
3836 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3837 msgid "Offline warning"
3838 msgstr "Varovanie odpojenia"
3839
3840 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3841 msgid "You're working offline. Override?"
3842 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3843
3844 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3845 msgid "Send queued messages"
3846 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3847
3848 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3849 msgid "Send all queued messages?"
3850 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3851
3852 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3853 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3854 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3855
3856 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3860 "%s"
3861 msgstr ""
3862 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3863 "%s"
3864
3865 #: src/folderview.c:2629
3866 #, c-format
3867 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3868 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3869
3870 #: src/folderview.c:2630
3871 #, c-format
3872 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3873 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3874
3875 #: src/folderview.c:2632
3876 msgid "Copy folder"
3877 msgstr "Kopírovať zložku"
3878
3879 #: src/folderview.c:2632
3880 msgid "Move folder"
3881 msgstr "Presunúť zložku"
3882
3883 #: src/folderview.c:2643
3884 #, c-format
3885 msgid "Copying %s to %s..."
3886 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3887
3888 #: src/folderview.c:2643
3889 #, c-format
3890 msgid "Moving %s to %s..."
3891 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3892
3893 #: src/folderview.c:2677
3894 msgid "Source and destination are the same."
3895 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3896
3897 #: src/folderview.c:2680
3898 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3899 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3900
3901 #: src/folderview.c:2681
3902 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3903 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3904
3905 #: src/folderview.c:2684
3906 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3907 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3908
3909 #: src/folderview.c:2687
3910 msgid "Copy failed!"
3911 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3912
3913 #: src/folderview.c:2687
3914 msgid "Move failed!"
3915 msgstr "Presun zlyhal!"
3916
3917 #: src/folderview.c:2737
3918 #, c-format
3919 msgid "Processing configuration for folder %s"
3920 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3921
3922 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4576 src/summaryview.c:4682
3923 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3924 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:161
3927 msgid "Newsgroup subscription"
3928 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:178
3931 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3932 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:184
3935 msgid "Find groups:"
3936 msgstr "Nájsť skupiny:"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:192
3939 msgid " Search "
3940 msgstr " Vyhľadať "
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:204
3943 msgid "Newsgroup name"
3944 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3947 msgid "Messages"
3948 msgstr "Správy"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:206
3951 msgid "Type"
3952 msgstr "Typ"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:347
3955 msgid "moderated"
3956 msgstr "moderovaná"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:349
3959 msgid "readonly"
3960 msgstr "len na čítanie"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3965 msgid "unknown"
3966 msgstr "neznáme"
3967
3968 #: src/grouplistdialog.c:422
3969 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3970 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1587
3973 msgid "Done."
3974 msgstr "Hotovo."
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:492
3977 #, c-format
3978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3979 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:132
3982 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3983 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3984
3985 #: src/gtk/about.c:135
3986 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3987 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:140
3990 msgid ""
3991 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3992 msgstr ""
3993 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3994 "používateľov Claws Mail:"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:146
3997 msgid ""
3998 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3999 "the Claws Mail project you can do so at:"
4000 msgstr ""
4001 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4002 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:162
4005 msgid ""
4006 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4009 msgstr ""
4010 "Copyright (C) 1999 – 2017\n"
4011 "Tím Claws Mail\n"
4012 " a Hiroyuki Yamamoto"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:167
4015 msgid "System Information\n"
4016 msgstr "Informácie o systéme\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:173
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4022 "Operating System: %s %s (%s)"
4023 msgstr ""
4024 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4025 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:182
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4031 "Operating System: %s"
4032 msgstr ""
4033 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4034 "Operačný systém: %s"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:191
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: unknown"
4041 msgstr ""
4042 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4043 "Operačný systém: neznámy"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4046 msgid "The Claws Mail Team"
4047 msgstr "Tím Claws Mail"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:266
4050 msgid "Previous team members"
4051 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:285
4054 msgid "The translation team"
4055 msgstr "Prekladateľský tím"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:304
4058 msgid "Documentation team"
4059 msgstr "Dokumentačný tím"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:322
4062 msgid "Logo"
4063 msgstr "Logo"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:341
4066 msgid "Icons"
4067 msgstr "Ikony"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:360
4070 msgid "Contributors"
4071 msgstr "Prispievatelia"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:408
4074 msgid "Compiled-in Features"
4075 msgstr "Zabudované funkcie"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:425
4078 msgctxt "compface"
4079 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4080 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:435
4083 msgctxt "Enchant"
4084 msgid "adds support for spell checking\n"
4085 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:445
4088 msgctxt "GnuTLS"
4089 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4090 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:455
4093 msgctxt "IPv6"
4094 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4095 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:466
4098 msgctxt "iconv"
4099 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4100 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:476
4103 msgctxt "JPilot"
4104 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4105 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:486
4108 msgctxt "LDAP"
4109 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4110 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:496
4113 msgctxt "libetpan"
4114 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4115 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:506
4118 msgctxt "libSM"
4119 msgid "adds support for session handling\n"
4120 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:516
4123 msgctxt "NetworkManager"
4124 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4125 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:526
4128 msgctxt "librSVG"
4129 msgid "adds support for SVG themes\n"
4130 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:558
4133 msgid ""
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4137 msgstr ""
4138 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4139 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4140 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4141 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4142
4143 #: src/gtk/about.c:565
4144 msgid ""
4145 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4146 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4147 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4148 "more details."
4149 msgstr ""
4150 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4151 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4152 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4153
4154 #: src/gtk/about.c:584
4155 msgid ""
4156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4157 "this program. If not, see "
4158 msgstr ""
4159 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4160 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4163 msgid "Session statistics\n"
4164 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4167 #, c-format
4168 msgid "Started: %s\n"
4169 msgstr "Začatá: %s\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4172 msgid "Incoming traffic\n"
4173 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4176 #, c-format
4177 msgid "Received messages: %d\n"
4178 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4181 msgid "Outgoing traffic\n"
4182 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4185 #, c-format
4186 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4187 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4190 #, c-format
4191 msgid "Replied messages: %d\n"
4192 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4195 #, c-format
4196 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4197 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4200 #, c-format
4201 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4202 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:792
4205 msgid "About Claws Mail"
4206 msgstr "O programe Claws Mail"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:850
4209 msgid ""
4210 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4211 "The Claws Mail Team\n"
4212 "and Hiroyuki Yamamoto"
4213 msgstr ""
4214 "Copyright (C) 1999 – 2107\n"
4215 "Tím Claws Mail\n"
4216 "a Hiroyuki Yamamoto"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:864
4219 msgid "_Info"
4220 msgstr "_Informácie"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:870
4223 msgid "_Authors"
4224 msgstr "_Autori"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:876
4227 msgid "_Features"
4228 msgstr "_Vlastnosti"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:882
4231 msgid "_License"
4232 msgstr "_Licencia"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:890
4235 msgid "_Release Notes"
4236 msgstr "_Poznámky k verzii"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:896
4239 msgid "_Statistics"
4240 msgstr "Štati_stiky"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4243 msgid "Orange"
4244 msgstr "Oranžová"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4247 msgid "Red"
4248 msgstr "Červená"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4251 msgid "Pink"
4252 msgstr "Ružová"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4255 msgid "Sky blue"
4256 msgstr "Svetlomodrá"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4259 msgid "Blue"
4260 msgstr "Modrá"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4263 msgid "Green"
4264 msgstr "Zelená"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4267 msgid "Brown"
4268 msgstr "Hnedá"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4271 msgid "Grey"
4272 msgstr "Sivá"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4275 msgid "Light brown"
4276 msgstr "Svetlohnedá"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4279 msgid "Dark red"
4280 msgstr "Tmavočervená"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4283 msgid "Dark pink"
4284 msgstr "Tmavoružová"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4287 msgid "Steel blue"
4288 msgstr "Oceľovomodrá"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4291 msgid "Gold"
4292 msgstr "Zlatá"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4295 msgid "Bright green"
4296 msgstr "Svetlozelená"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4299 msgid "Magenta"
4300 msgstr "Fialová"
4301
4302 #: src/gtk/foldersort.c:156
4303 msgid "Set mailbox order"
4304 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4305
4306 #: src/gtk/foldersort.c:190
4307 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4308 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4309
4310 #: src/gtk/foldersort.c:216
4311 msgid "Mailboxes"
4312 msgstr "Schránky"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4315 msgid "No dictionary selected."
4316 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4319 #, c-format
4320 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4321 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4324 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4325 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4326
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4328 #, c-format
4329 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4330 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4333 msgid "No misspelled word found."
4334 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4335
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4337 msgid "Replace unknown word"
4338 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4339
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4341 #, c-format
4342 msgid "Replace \"%s\" with: "
4343 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4346 msgid ""
4347 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4348 "will learn from mistake.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4351 "program sa z chyby poučí.\n"
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4354 msgid "Change to..."
4355 msgstr "Zmeniť na…"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4358 msgid "More..."
4359 msgstr "Ďalšie…"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4362 #, c-format
4363 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4364 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4367 msgid "Accept in this session"
4368 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4371 msgid "Add to personal dictionary"
4372 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4375 msgid "Replace with..."
4376 msgstr "Nahradiť čím…"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4379 #, c-format
4380 msgid "Check with %s"
4381 msgstr "Overiť pomocou %s"
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4384 msgid "(no suggestions)"
4385 msgstr "(žiadne návrhy)"
4386
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4388 #, c-format
4389 msgid "Dictionary: %s"
4390 msgstr "Slovník: %s"
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4393 #, c-format
4394 msgid "Use alternate (%s)"
4395 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4398 msgid "Use both dictionaries"
4399 msgstr "Použiť oba slovníky"
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4402 msgid "Check while typing"
4403 msgstr "Overovať pri písaní"
4404
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4412 "%s"
4413
4414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4421 "%s"
4422
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4424 msgid "Failed: no service record found."
4425 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4426
4427 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4428 msgid "Failed: network error."
4429 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4430
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4434 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4435
4436 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4437 msgid "Configuring..."
4438 msgstr "Nastavovanie…"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4441 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4442 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4443 msgid "Date"
4444 msgstr "Dátum"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:9
4447 msgid "Date:"
4448 msgstr "Dátum:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4451 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4452 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4453 msgid "From"
4454 msgstr "Od"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4457 msgid "From:"
4458 msgstr "Od:"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:11
4461 msgid "Sender"
4462 msgstr "Odosielateľ"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:11
4465 msgid "Sender:"
4466 msgstr "Odosielateľ:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:12
4469 msgid "Reply-To"
4470 msgstr "Odpovedať komu"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4473 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4474 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4475 msgid "To"
4476 msgstr "Komu"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4479 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4480 msgid "Cc"
4481 msgstr "Kópia"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:15
4484 msgid "Bcc"
4485 msgstr "Slepá kópia"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4488 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4489 msgid "Message-ID"
4490 msgstr "Message-ID"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:16
4493 msgid "Message-ID:"
4494 msgstr "Message-ID:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:17
4497 msgid "In-Reply-To"
4498 msgstr "In-Reply-To"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4501 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4502 msgid "References"
4503 msgstr "Odkazy"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:18
4506 msgid "References:"
4507 msgstr "Odkazy:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4510 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4511 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4512 msgid "Subject"
4513 msgstr "Predmet"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4516 #: src/summary_search.c:488
4517 msgid "Subject:"
4518 msgstr "Predmet:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4521 msgid "Comments"
4522 msgstr "Komentáre"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:20
4525 msgid "Comments:"
4526 msgstr "Komentáre:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:21
4529 msgid "Keywords"
4530 msgstr "Kľúčové slová"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4533 msgid "Keywords:"
4534 msgstr "Kľúčové slová:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgid "Resent-Date"
4538 msgstr "Resent-Date"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:22
4541 msgid "Resent-Date:"
4542 msgstr "Resent-Date:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgid "Resent-From"
4546 msgstr "Resent-From"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:23
4549 msgid "Resent-From:"
4550 msgstr "Resent-From:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:24
4553 msgid "Resent-Sender"
4554 msgstr "Resent-Sender"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:24
4557 msgid "Resent-Sender:"
4558 msgstr "Resent-Sender:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:25
4561 msgid "Resent-To"
4562 msgstr "Resent-To"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:25
4565 msgid "Resent-To:"
4566 msgstr "Resent-To:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:26
4569 msgid "Resent-Cc"
4570 msgstr "Resent-Cc"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:26
4573 msgid "Resent-Cc:"
4574 msgstr "Resent-Cc:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:27
4577 msgid "Resent-Bcc"
4578 msgstr "Resent-Bcc"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgid "Resent-Bcc:"
4582 msgstr "Resent-Bcc:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:28
4585 msgid "Resent-Message-ID"
4586 msgstr "Resent-Message-ID"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:28
4589 msgid "Resent-Message-ID:"
4590 msgstr "Resent-Message-ID:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgid "Return-Path"
4594 msgstr "Return-Path"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:29
4597 msgid "Return-Path:"
4598 msgstr "Return-Path:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:30
4601 msgid "Received"
4602 msgstr "Received"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:30
4605 msgid "Received:"
4606 msgstr "Received:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4609 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4610 msgid "Newsgroups"
4611 msgstr "Diskusné skupiny"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:34
4614 msgid "Followup-To"
4615 msgstr "Followup-To"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:35
4618 msgid "Delivered-To"
4619 msgstr "Delivered-To"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:35
4622 msgid "Delivered-To:"
4623 msgstr "Delivered-To:"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:36
4626 msgid "Seen"
4627 msgstr "Seen"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:36
4630 msgid "Seen:"
4631 msgstr "Seen:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4635 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2810
4636 msgid "Status"
4637 msgstr "Status"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4640 msgid "Status:"
4641 msgstr "Status:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4644 msgid "Face"
4645 msgstr "Face"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:38
4648 msgid "Face:"
4649 msgstr "Face:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To"
4653 msgstr "Disposition-Notification-To"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:39
4656 msgid "Disposition-Notification-To:"
4657 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To"
4661 msgstr "Return-Receipt-To"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:40
4664 msgid "Return-Receipt-To:"
4665 msgstr "Return-Receipt-To:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4668 msgid "User-Agent"
4669 msgstr "User-Agent"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgid "User-Agent:"
4673 msgstr "User-Agent:"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:42
4676 msgid "Content-Type"
4677 msgstr "Content-Type"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4680 msgid "Content-Type:"
4681 msgstr "Content-Type:"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4685 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:43
4688 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4689 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version"
4693 msgstr "MIME-Version"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:44
4696 msgid "MIME-Version:"
4697 msgstr "MIME-Version:"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4700 msgid "Precedence"
4701 msgstr "Precedence"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:45
4704 msgid "Precedence:"
4705 msgstr "Precedence:"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4708 msgid "Organization"
4709 msgstr "Organizácia"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:46
4712 msgid "Organization:"
4713 msgstr "Organizácia:"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List"
4717 msgstr "Mailing-List"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:48
4720 msgid "Mailing-List:"
4721 msgstr "Mailing-List:"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4724 msgid "List-Post"
4725 msgstr "List-Post"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:49
4728 msgid "List-Post:"
4729 msgstr "List-Post:"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe"
4733 msgstr "List-Subscribe"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:50
4736 msgid "List-Subscribe:"
4737 msgstr "List-Subscribe:"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe"
4741 msgstr "List-Unsubscribe"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:51
4744 msgid "List-Unsubscribe:"
4745 msgstr "List-Unsubscribe:"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4748 msgid "List-Help"
4749 msgstr "List-Help"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:52
4752 msgid "List-Help:"
4753 msgstr "List-Help:"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive"
4757 msgstr "List-Archive"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:53
4760 msgid "List-Archive:"
4761 msgstr "List-Archive:"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4764 msgid "List-Owner"
4765 msgstr "List-Owner"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:54
4768 msgid "List-Owner:"
4769 msgstr "List-Owner:"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4772 msgid "X-Label"
4773 msgstr "X-Label"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:56
4776 msgid "X-Label:"
4777 msgstr "X-Label:"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4780 msgid "X-Mailer"
4781 msgstr "X-Mailer"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:57
4784 msgid "X-Mailer:"
4785 msgstr "X-Mailer:"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4788 msgid "X-Status"
4789 msgstr "X-Status"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:58
4792 msgid "X-Status:"
4793 msgstr "X-Status:"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4796 msgid "X-Face"
4797 msgstr "X-Face"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:59
4800 msgid "X-Face:"
4801 msgstr "X-Face:"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive"
4805 msgstr "X-No-Archive"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:60
4808 msgid "X-No-Archive:"
4809 msgstr "X-No-Archive:"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4812 msgid "In reply to"
4813 msgstr "Odpoveď na"
4814
4815 #: src/gtk/headers.h:63
4816 msgid "In reply to:"
4817 msgstr "Odpoveď na:"
4818
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4820 msgid "To or Cc"
4821 msgstr "Komu alebo Kópia"
4822
4823 #: src/gtk/headers.h:64
4824 msgid "To or Cc:"
4825 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4826
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject"
4829 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4830
4831 #: src/gtk/headers.h:65
4832 msgid "From, To or Subject:"
4833 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4834
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4836 msgid "New message"
4837 msgstr "Nová správa"
4838
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4840 msgid "Unread message"
4841 msgstr "Neprečítaná správa"
4842
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4844 msgid "Message has been replied to"
4845 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4846
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4848 msgid "Message has been forwarded"
4849 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4850
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4852 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4853 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4856 msgid "Message is in an ignored thread"
4857 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4860 msgid "Message is in a watched thread"
4861 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4864 msgid "Message is spam"
4865 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4868 msgid "Message has attachment(s)"
4869 msgstr "Správa má prílohy"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4872 msgid "Digitally signed message"
4873 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4876 msgid "Encrypted message"
4877 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4880 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4881 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4884 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4885 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4888 msgid "Marked message"
4889 msgstr "Správa je označená"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4892 msgid "Message is marked for deletion"
4893 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4896 msgid "Message is marked for moving"
4897 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4900 msgid "Message is marked for copying"
4901 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4904 msgid "Locked message"
4905 msgstr "Správa je uzamknutá"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4908 msgid "Folder (normal, opened)"
4909 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4912 msgid "Folder with read messages hidden"
4913 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4916 msgid "Folder contains marked messages"
4917 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4918
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4920 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4921 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4922
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4924 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4925 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4926
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4928 msgid "Icon Legend"
4929 msgstr "Legenda k ikonám"
4930
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4932 msgid ""
4933 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4934 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4937 #, c-format
4938 msgid "Input password for %s on %s:"
4939 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4940
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4943 #, c-format
4944 msgid "Input password for %s:"
4945 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4946
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4948 msgid "Input password:"
4949 msgstr "Zadajte heslo:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4953 msgid "Input password"
4954 msgstr "Zadajte heslo"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4957 msgid "Remember password for this session"
4958 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4959
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4961 msgid "Remember this"
4962 msgstr "Zapamätať si"
4963
4964 #: src/gtk/logwindow.c:447
4965 msgid "Clear _Log"
4966 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4967
4968 #: src/gtk/menu.c:137
4969 msgid "Warning:"
4970 msgstr "Upozornenie:"
4971
4972 #: src/gtk/menu.c:138
4973 msgid ""
4974 "This URL was too long for displaying and\n"
4975 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4976 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4977 msgstr ""
4978 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4979 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4980 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "\n"
4986 "Version: "
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "\n"
4990 "Verzia: "
4991
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4993 msgid "Error: "
4994 msgstr "Chyba: "
4995
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4997 msgid "Plugin is not functional."
4998 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5001 msgid "Select the Plugins to load"
5002 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5003
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "The following error occurred while loading %s:\n"
5008 "\n"
5009 "%s\n"
5010 msgstr ""
5011 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5012 "\n"
5013 "%s\n"
5014
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5016 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5021 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5022 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5026 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5036 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5039 msgid "Plugins"
5040 msgstr "Zásuvné moduly"
5041
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5043 msgid "Load..."
5044 msgstr "Načítať…"
5045
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5047 msgid "Unload"
5048 msgstr "Odobrať"
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5051 msgid "Description"
5052 msgstr "Popis"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5055 #, c-format
5056 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5057 msgstr ""
5058 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5059 "Mail%s."
5060
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5062 msgid "Click here to load one or more plugins"
5063 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5066 msgid "Unload the selected plugin"
5067 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5070 msgid "Loaded plugins"
5071 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5072
5073 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5074 msgid "Page Index"
5075 msgstr "Obsah Stránky"
5076
5077 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5078 msgid "_Hide"
5079 msgstr "_Skryť"
5080
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5082 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5083 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5084 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5085 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5086 #: src/prefs_filtering.c:1877
5087 msgid "Account"
5088 msgstr "Účet"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5091 msgid "all messages"
5092 msgstr "všetky správy"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5095 msgid "messages whose age is greater than # days"
5096 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5099 msgid "messages whose age is less than # days"
5100 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5103 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5104 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5107 msgid "messages whose age is less than # hours"
5108 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5111 msgid "messages which contain S in the message body"
5112 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5115 msgid "messages which contain S in the whole message"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5119 msgid "messages carbon-copied to S"
5120 msgstr "správy s kópiou v S"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5123 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5124 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5127 msgid "deleted messages"
5128 msgstr "vymazané správy"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5131 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5132 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5135 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5136 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5139 msgid "messages originating from user S"
5140 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5143 msgid "forwarded messages"
5144 msgstr "správy poslané ďalej"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5147 msgid "messages which have attachments"
5148 msgstr "správy s prílohami"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5151 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5152 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5155 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5159 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5160 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5163 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5164 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5167 msgid "messages which are marked with color #"
5168 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5171 msgid "locked messages"
5172 msgstr "zamknuté správy"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5175 msgid "messages which are in newsgroup S"
5176 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5179 msgid "new messages"
5180 msgstr "nové správy"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5183 msgid "old messages"
5184 msgstr "staré správy"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5187 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5188 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5191 msgid "messages which you have replied to"
5192 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5195 msgid "read messages"
5196 msgstr "prečítané správy"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5199 msgid "messages which contain S in subject"
5200 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5203 msgid "messages whose score is equal to # points"
5204 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5207 msgid "messages whose score is greater than # points"
5208 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5211 msgid "messages whose score is lower than # points"
5212 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5215 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5216 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5219 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5220 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5223 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5224 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5227 msgid "messages which have been sent to S"
5228 msgstr "správy, odoslané S"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5231 msgid "messages which tags contain S"
5232 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5235 msgid "messages which have tag(s)"
5236 msgstr "správy so značkami S"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5239 msgid "marked messages"
5240 msgstr "označené správy"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5243 msgid "unread messages"
5244 msgstr "neprečítané správy"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5247 msgid "messages which contain S in References header"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5251 #, c-format
5252 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5253 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5256 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5257 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5260 msgid "logical AND operator"
5261 msgstr "logický operátor AND"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5264 msgid "logical OR operator"
5265 msgstr "logický operátor OR"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5268 msgid "logical NOT operator"
5269 msgstr "logický operátor NOT"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5272 msgid "case sensitive search"
5273 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5276 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5277 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5280 msgid ""
5281 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5282 "operators with the expressions above"
5283 msgstr ""
5284 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5285 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5288 msgid "Extended Search"
5289 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5292 msgid ""
5293 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5294 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5295 "The following symbols can be used:"
5296 msgstr ""
5297 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5298 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5299 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5302 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5303 msgstr ""
5304 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5307 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5308 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5311 msgid "Recursive"
5312 msgstr "Rekurzívne"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5315 msgid "Sticky"
5316 msgstr "Trvalé"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5319 msgid "Type-ahead"
5320 msgstr "Dynamické"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5323 msgid "Run on select"
5324 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5327 msgid "Clear the current search"
5328 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5331 msgid "Edit search criteria"
5332 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5335 msgid "Information about extended symbols"
5336 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5339 msgid "_Information"
5340 msgstr "_Informácia"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5343 msgid "E_dit"
5344 msgstr "_Upraviť"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5347 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5348 msgid "C_lear"
5349 msgstr "Vy_mazať"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5353 msgid "Correct"
5354 msgstr "Správne"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5357 msgid "Owner"
5358 msgstr "Majiteľ"
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5361 msgid "Signer"
5362 msgstr "Podpisovateľ"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5365 #: src/prefs_themes.c:952
5366 msgid "Name: "
5367 msgstr "Meno: "
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5370 msgid "Organization: "
5371 msgstr "Organizácia: "
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5374 msgid "Location: "
5375 msgstr "Umiestnenie: "
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5378 msgid "Fingerprint: \n"
5379 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5382 msgid "Signature status: "
5383 msgstr "Stav podpisu: "
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5386 msgid "Expires on: "
5387 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5390 #, c-format
5391 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5392 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5398 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5402 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Certificate for %s is unknown.\n"
5409 "%sDo you want to accept it?"
5410 msgstr ""
5411 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5412 "%s Chcete ho prijať?"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5416 #, c-format
5417 msgid "Signature status: %s"
5418 msgstr "Stav podpisu: %s"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5421 msgid "_View certificate"
5422 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5425 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5426 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5429 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5430 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5434 msgid "_Cancel connection"
5435 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Accept and save"
5439 msgstr "_Prijať a uložiť"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Certificate for %s is expired.\n"
5445 "%sDo you want to continue?"
5446 msgstr ""
5447 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5448 "%s Chcete ho prijať?"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5455 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5459 msgid "_Accept"
5460 msgstr "_Prijať"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5463 msgid "New certificate:"
5464 msgstr "Nový certifikát:"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5467 msgid "Known certificate:"
5468 msgstr "Známy certifikát:"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Certificate for %s has changed.\n"
5474 "%sDo you want to accept it?"
5475 msgstr ""
5476 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5477 "%s Chcete ho prijať?"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5480 msgid "_View certificates"
5481 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5484 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5485 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5488 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5489 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5490
5491 #: src/headerview.c:94
5492 msgid "Tags:"
5493 msgstr "Značky:"
5494
5495 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3381
5498 #: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3420
5499 msgid "(No From)"
5500 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5501
5502 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5503 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3432
5505 #: src/summaryview.c:3435
5506 msgid "(No Subject)"
5507 msgstr "(bez Predmetu)"
5508
5509 #: src/image_viewer.c:100
5510 msgid "Error:"
5511 msgstr "Chyba:"
5512
5513 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5514 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5516 msgid "Filename:"
5517 msgstr "Názov súboru:"
5518
5519 #: src/image_viewer.c:306
5520 msgid "Filesize:"
5521 msgstr "Veľkosť súboru:"
5522
5523 #: src/image_viewer.c:355
5524 msgid "Load Image"
5525 msgstr "Načítať obrázok"
5526
5527 #: src/imap.c:576
5528 msgid "IMAP connection broken\n"
5529 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5530
5531 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5532 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5533 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5534 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5535 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5536 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5537 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5538 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5539 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s:"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5543
5544 #: src/imap.c:615
5545 msgid "authenticated"
5546 msgstr "autentifikovaný"
5547
5548 #: src/imap.c:618
5549 msgid "not authenticated"
5550 msgstr "neautentifikovaný"
5551
5552 #: src/imap.c:621
5553 msgid "bad state"
5554 msgstr "zlý stav"
5555
5556 #: src/imap.c:624
5557 msgid "stream error"
5558 msgstr "chyba streamu"
5559
5560 #: src/imap.c:627
5561 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5562 msgstr ""
5563 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5564
5565 #: src/imap.c:631
5566 msgid "connection refused"
5567 msgstr "spojenie odmietnuté"
5568
5569 #: src/imap.c:634
5570 msgid "memory error"
5571 msgstr "chyba pamäte"
5572
5573 #: src/imap.c:637
5574 msgid "fatal error"
5575 msgstr "fatálna chyba"
5576
5577 #: src/imap.c:640
5578 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5580
5581 #: src/imap.c:644
5582 msgid "connection not accepted"
5583 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5584
5585 #: src/imap.c:647
5586 msgid "APPEND error"
5587 msgstr "chyba pri APPEND"
5588
5589 #: src/imap.c:650
5590 msgid "NOOP error"
5591 msgstr "chyba pri NOOP"
5592
5593 #: src/imap.c:653
5594 msgid "LOGOUT error"
5595 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5596
5597 #: src/imap.c:656
5598 msgid "CAPABILITY error"
5599 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5600
5601 #: src/imap.c:659
5602 msgid "CHECK error"
5603 msgstr "chyba pri CHECK"
5604
5605 #: src/imap.c:662
5606 msgid "CLOSE error"
5607 msgstr "chyba pri CLOSE"
5608
5609 #: src/imap.c:665
5610 msgid "EXPUNGE error"
5611 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5612
5613 #: src/imap.c:668
5614 msgid "COPY error"
5615 msgstr "chyba pri COPY"
5616
5617 #: src/imap.c:671
5618 msgid "UID COPY error"
5619 msgstr "chyba pri UID COPY"
5620
5621 #: src/imap.c:674
5622 msgid "CREATE error"
5623 msgstr "chyba pri CREATE"
5624
5625 #: src/imap.c:677
5626 msgid "DELETE error"
5627 msgstr "chyba pri DELETE"
5628
5629 #: src/imap.c:680
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5632
5633 #: src/imap.c:683
5634 msgid "FETCH error"
5635 msgstr "chyba pri FETCH"
5636
5637 #: src/imap.c:686
5638 msgid "UID FETCH error"
5639 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5640
5641 #: src/imap.c:689
5642 msgid "LIST error"
5643 msgstr "chyba pri LIST"
5644
5645 #: src/imap.c:692
5646 msgid "LOGIN error"
5647 msgstr "chyba pri LOGIN"
5648
5649 #: src/imap.c:695
5650 msgid "LSUB error"
5651 msgstr "chyba pri LSUB"
5652
5653 #: src/imap.c:698
5654 msgid "RENAME error"
5655 msgstr "chyba pri RENAME"
5656
5657 #: src/imap.c:701
5658 msgid "SEARCH error"
5659 msgstr "chyba pri SEARCH"
5660
5661 #: src/imap.c:704
5662 msgid "UID SEARCH error"
5663 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5664
5665 #: src/imap.c:707
5666 msgid "SELECT error"
5667 msgstr "chyba pri SELECT"
5668
5669 #: src/imap.c:710
5670 msgid "STATUS error"
5671 msgstr "chyba pri STATUS"
5672
5673 #: src/imap.c:713
5674 msgid "STORE error"
5675 msgstr "chyba pri STORE"
5676
5677 #: src/imap.c:716
5678 msgid "UID STORE error"
5679 msgstr "chyba pri UID STORE"
5680
5681 #: src/imap.c:719
5682 msgid "SUBSCRIBE error"
5683 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5684
5685 #: src/imap.c:722
5686 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5687 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5688
5689 #: src/imap.c:725
5690 msgid "STARTTLS error"
5691 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5692
5693 #: src/imap.c:728
5694 msgid "INVAL error"
5695 msgstr "chyba pri INVAL"
5696
5697 #: src/imap.c:731
5698 msgid "EXTENSION error"
5699 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5700
5701 #: src/imap.c:734
5702 msgid "SASL error"
5703 msgstr "chyba pri SASL"
5704
5705 #: src/imap.c:738
5706 msgid "SSL/TLS error"
5707 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5708
5709 #: src/imap.c:742
5710 #, c-format
5711 msgid "Unknown error [%d]"
5712 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5713
5714 #: src/imap.c:946
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "\n"
5718 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5724 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5725
5726 #: src/imap.c:952
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5736 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5737
5738 #: src/imap.c:958
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5748 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5749
5750 #: src/imap.c:964
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5760 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5761
5762 #: src/imap.c:970
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5772 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5773
5774 #: src/imap.c:977
5775 #, c-format
5776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5777 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5778
5779 #: src/imap.c:981
5780 #, c-format
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5782 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5783
5784 #: src/imap.c:999
5785 #, c-format
5786 msgid "Connecting to %s failed"
5787 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5788
5789 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5790 #, c-format
5791 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5792 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5793
5794 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5795 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5796 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5797 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5798
5799 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5800 msgid "Insecure connection"
5801 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5802
5803 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5804 msgid ""
5805 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5806 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5807 "\n"
5808 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5809 "not be secure."
5810 msgstr ""
5811 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5812 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5813 "\n"
5814 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5815 "zabezpečená."
5816
5817 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5818 msgid "Con_tinue connecting"
5819 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5820
5821 #: src/imap.c:1165
5822 #, c-format
5823 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5824 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5825
5826 #: src/imap.c:1213
5827 #, c-format
5828 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5829 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5830
5831 #: src/imap.c:1216
5832 #, c-format
5833 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5834 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5835
5836 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5837 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5838 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5839
5840 #: src/imap.c:1316
5841 #, c-format
5842 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5843 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5844
5845 #: src/imap.c:1319
5846 #, c-format
5847 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5848 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5849
5850 #: src/imap.c:1746
5851 msgid "Adding messages..."
5852 msgstr "Pridávam správy…"
5853
5854 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5855 msgid "Copying messages..."
5856 msgstr "Kopírujem správy…"
5857
5858 #: src/imap.c:2544
5859 msgid "can't set deleted flags\n"
5860 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5861
5862 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5863 msgid "can't expunge\n"
5864 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5865
5866 #: src/imap.c:2902
5867 #, c-format
5868 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5869 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5870
5871 #: src/imap.c:2905
5872 #, c-format
5873 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5874 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5875
5876 #: src/imap.c:3195
5877 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5878 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5879
5880 #: src/imap.c:3210
5881 msgid "can't create mailbox\n"
5882 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5883
5884 #: src/imap.c:3341
5885 #, c-format
5886 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5887 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5888
5889 #: src/imap.c:3454
5890 msgid "can't delete mailbox\n"
5891 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5892
5893 #: src/imap.c:3733
5894 msgid "LIST failed\n"
5895 msgstr "LIST zlyhal\n"
5896
5897 #: src/imap.c:3818
5898 msgid "Flagging messages..."
5899 msgstr "Označujem správy…"
5900
5901 #: src/imap.c:3921
5902 #, c-format
5903 msgid "can't select folder: %s\n"
5904 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5905
5906 #: src/imap.c:4073
5907 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5908 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5909
5910 #: src/imap.c:4083
5911 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5912 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5913
5914 #: src/imap.c:4088
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5918 "compiled without STARTTLS support.\n"
5919 msgstr ""
5920 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5921 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5922
5923 #: src/imap.c:4096
5924 msgid "Server logins are disabled.\n"
5925 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5926
5927 #: src/imap.c:4319
5928 msgid "Fetching message..."
5929 msgstr "Sťahujem správu…"
5930
5931 #: src/imap.c:5020
5932 #, c-format
5933 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5934 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5935
5936 #: src/imap.c:6055
5937 msgid ""
5938 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5939 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5940 "\n"
5941 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5942 msgstr ""
5943 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5944 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5945 "\n"
5946 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5947 "Claws Mail."
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5950 msgid "Create _new folder..."
5951 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5954 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5955 msgid "_Rename folder..."
5956 msgstr "_Premenovať zložku…"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5959 msgid "M_ove folder..."
5960 msgstr "_Presunúť zložku…"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5963 msgid "Cop_y folder..."
5964 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5968 msgid "_Delete folder..."
5969 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5972 msgid "Synchronise"
5973 msgstr "Synchronizovať"
5974
5975 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5976 msgid "Down_load messages"
5977 msgstr "S_tiahnuť správy"
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:75
5980 msgid "S_ubscriptions"
5981 msgstr "_Odoberané zložky"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:77
5984 msgid "_Subscribe..."
5985 msgstr "O_doberať…"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5988 msgid "_Unsubscribe..."
5989 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5993 msgid "_Check for new messages"
5994 msgstr "P_rijať nové správy"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5997 msgid "C_heck for new folders"
5998 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5999
6000 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6001 msgid "R_ebuild folder tree"
6002 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:87
6005 msgid "Show only subscribed _folders"
6006 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:194
6009 msgid ""
6010 "Input the name of new folder:\n"
6011 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6012 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6013 msgstr ""
6014 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6015 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6016 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6019 msgid "Inherit properties from parent folder"
6020 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6025 #, c-format
6026 msgid "Input new name for '%s':"
6027 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6032 msgid "Rename folder"
6033 msgstr "Premenovať zložku"
6034
6035 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6036 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6038 msgid ""
6039 "The folder could not be renamed.\n"
6040 "The new folder name is not allowed."
6041 msgstr ""
6042 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6043 "Nový názov je neprípustný."
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6046 #: src/summaryview.c:4626
6047 msgid "Select folder to move selected message to"
6048 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6049 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
6050 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
6051 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6054 #: src/summaryview.c:4711
6055 msgid "Select folder to copy selected message to"
6056 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6057 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
6058 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
6059 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6065 "will not be possible.\n"
6066 "\n"
6067 "Do you really want to delete?"
6068 msgstr ""
6069 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6070 "možné\n"
6071 "\n"
6072 "Naozaj chcete pokračovať?"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6077 #, c-format
6078 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6079 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6080
6081 #: src/imap_gtk.c:508
6082 #, c-format
6083 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6084 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:511
6087 msgid "Search recursively"
6088 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6091 msgid "Subscriptions"
6092 msgstr "Odoberané zložky"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:517
6095 msgid "_Search"
6096 msgstr "_Hľadať"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:527
6099 #, c-format
6100 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6101 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6104 msgid "Subscribe"
6105 msgstr "Odoberať"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6108 msgid "All of them"
6109 msgstr "Všetky"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:558
6112 msgid ""
6113 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6114 "\n"
6115 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6116 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6117 msgstr ""
6118 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6119 "\n"
6120 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6121 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6122 "poštovej schránky."
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:567
6125 #, c-format
6126 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6127 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:568
6130 msgid "subscribe"
6131 msgstr "odoberať"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:568
6134 msgid "unsubscribe"
6135 msgstr "odhlásiť"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6138 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6139 msgid "Apply to subfolders"
6140 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:576
6143 msgid "_Subscribe"
6144 msgstr "_Odoberať"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6147 msgid "_Unsubscribe"
6148 msgstr "_Odhlásiť sa"
6149
6150 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6151 msgid "Import mbox file"
6152 msgstr "Importovať súbor mbox"
6153
6154 #: src/import.c:131
6155 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6156 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6157
6158 #: src/import.c:148
6159 msgid "Destination folder:"
6160 msgstr "Cieľová zložka:"
6161
6162 #: src/import.c:202
6163 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6164 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6165
6166 #: src/import.c:207
6167 msgid ""
6168 "Destination folder is not set.\n"
6169 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6170 msgstr ""
6171 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6172 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6173
6174 #: src/import.c:229
6175 msgid "Can't find the destination folder."
6176 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6177
6178 #: src/import.c:254
6179 msgid "Select importing file"
6180 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6181
6182 #: src/import.c:272
6183 msgid "Select folder to import to"
6184 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6185
6186 #: src/importldif.c:185
6187 msgid "Please specify address book name and file to import."
6188 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6189
6190 #: src/importldif.c:188
6191 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6192 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6193
6194 #: src/importldif.c:191
6195 msgid "File imported."
6196 msgstr "Súbor importovaný."
6197
6198 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6199 msgid "Please select a file."
6200 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6201
6202 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6203 msgid "Address book name must be supplied."
6204 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6205
6206 #: src/importldif.c:496
6207 msgid "LDIF file imported successfully."
6208 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6209
6210 #: src/importldif.c:581
6211 msgid "Select LDIF File"
6212 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6213
6214 #: src/importldif.c:667
6215 msgid ""
6216 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6217 "file data."
6218 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6219
6220 #: src/importldif.c:672
6221 msgid "File Name"
6222 msgstr "Názov súboru"
6223
6224 #: src/importldif.c:682
6225 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6226 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6227
6228 #: src/importldif.c:689
6229 msgid "Select the LDIF file to import."
6230 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6231
6232 #: src/importldif.c:725
6233 msgid "R"
6234 msgstr "R"
6235
6236 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6237 msgid "S"
6238 msgstr "V"
6239
6240 #: src/importldif.c:727
6241 msgid "LDIF Field Name"
6242 msgstr "Názov LDIF poľa"
6243
6244 #: src/importldif.c:728
6245 msgid "Attribute Name"
6246 msgstr "Názov atribútu"
6247
6248 #: src/importldif.c:783
6249 msgid "LDIF Field"
6250 msgstr "LDIF pole"
6251
6252 #: src/importldif.c:795
6253 msgid "Attribute"
6254 msgstr "Atribút"
6255
6256 #: src/importldif.c:807
6257 msgid ""
6258 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6259 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6260 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6261 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6262 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6263 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6264 "field for import."
6265 msgstr ""
6266 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6267 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6268 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6269 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6270 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6271 "medzi importované polia."
6272
6273 #: src/importldif.c:822
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6276
6277 #: src/importldif.c:827
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Zvoľte na import"
6280
6281 #: src/importldif.c:832
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6284
6285 #: src/importldif.c:834
6286 msgid " Modify "
6287 msgstr " Zmeniť "
6288
6289 #: src/importldif.c:839
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6292
6293 #: src/importldif.c:911
6294 msgid "Records Imported:"
6295 msgstr "Importované záznamy:"
6296
6297 #: src/importldif.c:943
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6300
6301 #: src/importldif.c:980
6302 msgid "Proceed"
6303 msgstr "Pokračovať"
6304
6305 #: src/importmutt.c:141
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6308
6309 #: src/importmutt.c:156
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6312
6313 #: src/importmutt.c:203
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6316
6317 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6320
6321 #: src/importpine.c:140
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6324
6325 #: src/importpine.c:155
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6328
6329 #: src/importpine.c:202
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6332
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6335 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6336
6337 #: src/inc.c:343
6338 #, c-format
6339 msgid "%s failed\n"
6340 msgstr "%s zlyhal\n"
6341
6342 #: src/inc.c:416
6343 msgid "Retrieving new messages"
6344 msgstr "Prijímam nové správy"
6345
6346 #: src/inc.c:474
6347 msgid "Standby"
6348 msgstr "Čakajte"
6349
6350 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6351 msgid "Cancelled"
6352 msgstr "Zrušené"
6353
6354 #: src/inc.c:626
6355 msgid "Retrieving"
6356 msgstr "Prijímam"
6357
6358 #: src/inc.c:635
6359 #, c-format
6360 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6361 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6362 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6363 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6364 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6365
6366 #: src/inc.c:641
6367 msgid "Done (no new messages)"
6368 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6369
6370 #: src/inc.c:646
6371 msgid "Connection failed"
6372 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6373
6374 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6375 msgid "Auth failed"
6376 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6377
6378 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6379 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2806 src/summaryview.c:6319
6380 msgid "Locked"
6381 msgstr "Správa je zamknutá"
6382
6383 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6384 msgid "Timeout"
6385 msgstr "Časový limit"
6386
6387 #: src/inc.c:752
6388 #, c-format
6389 msgid "Finished (%d new message)"
6390 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6391 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6392 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6393 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6394
6395 #: src/inc.c:756
6396 msgid "Finished (no new messages)"
6397 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6398
6399 #: src/inc.c:795
6400 #, c-format
6401 msgid "%s: Retrieving new messages"
6402 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6403
6404 #: src/inc.c:825
6405 #, c-format
6406 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6407 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6408
6409 #: src/inc.c:843
6410 #, c-format
6411 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6412 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6413
6414 #: src/inc.c:847
6415 #, c-format
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6417 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6418
6419 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6420 #: src/send_message.c:496
6421 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "Autentifikácia…"
6423
6424 #: src/inc.c:929
6425 #, c-format
6426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6427 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6428
6429 #: src/inc.c:935
6430 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6431 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6432
6433 #: src/inc.c:939
6434 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6435 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6436
6437 #: src/inc.c:943
6438 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6439 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6440
6441 #: src/inc.c:947
6442 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6443 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6444
6445 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6446 msgid "Quitting"
6447 msgstr "Odpájam sa"
6448
6449 #: src/inc.c:979
6450 #, c-format
6451 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6452 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6453
6454 #: src/inc.c:992
6455 #, c-format
6456 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6457 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6458 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6459 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6460 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6461
6462 #: src/inc.c:1151
6463 #, c-format
6464 msgid "Connection to %s:%d failed."
6465 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6466
6467 #: src/inc.c:1156
6468 msgid "Error occurred while processing mail."
6469 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6470
6471 #: src/inc.c:1162
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Error occurred while processing mail:\n"
6475 "%s"
6476 msgstr ""
6477 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6478 "%s"
6479
6480 #: src/inc.c:1168
6481 msgid "No disk space left."
6482 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6483
6484 #: src/inc.c:1173
6485 msgid "Can't write file."
6486 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6487
6488 #: src/inc.c:1178
6489 msgid "Socket error."
6490 msgstr "Chyba soketu."
6491
6492 #: src/inc.c:1181
6493 #, c-format
6494 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6495 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6496
6497 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6498 msgid "Connection closed by the remote host."
6499 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6500
6501 #: src/inc.c:1189
6502 #, c-format
6503 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6504 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6505
6506 #: src/inc.c:1194
6507 msgid "Mailbox is locked."
6508 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6509
6510 #: src/inc.c:1198
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Mailbox is locked:\n"
6514 "%s"
6515 msgstr ""
6516 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6517 "%s"
6518
6519 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6520 msgid "Authentication failed."
6521 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6522
6523 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Authentication failed:\n"
6527 "%s"
6528 msgstr ""
6529 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6530 "%s"
6531
6532 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6533 msgid ""
6534 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6535 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6536 msgstr ""
6537 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6538 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6539
6540 #: src/inc.c:1220
6541 #, c-format
6542 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6543 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6544
6545 #: src/inc.c:1258
6546 msgid "Incorporation cancelled\n"
6547 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6548
6549 #: src/inc.c:1523
6550 #, c-format
6551 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6552 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6553
6554 #: src/inc.c:1529
6555 #, c-format
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6557 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6558
6559 #: src/inc.c:1536
6560 msgid "On_ly once"
6561 msgstr "_Len raz"
6562
6563 #: src/ldapupdate.c:1056
6564 msgid "Some SN"
6565 msgstr "Niektoré SN"
6566
6567 #: src/ldif.c:758
6568 msgid "Nick Name"
6569 msgstr "Prezývka"
6570
6571 #: src/main.c:246
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "File '%s' already exists.\n"
6575 "Can't create folder."
6576 msgstr ""
6577 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6578 "Zložku nemožno vytvoriť."
6579
6580 #: src/main.c:367
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Configuration for %s found.\n"
6584 "Do you want to migrate this configuration?"
6585 msgstr ""
6586 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6587 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6588
6589 #: src/main.c:369
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "\n"
6593 "\n"
6594 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6595 "script available at %s."
6596 msgstr ""
6597 "\n"
6598 "\n"
6599 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6600 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6601 "%s."
6602
6603 #: src/main.c:381
6604 msgid "Keep old configuration"
6605 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6606
6607 #: src/main.c:384
6608 msgid ""
6609 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6610 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6611 "on your disk."
6612 msgstr ""
6613 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6614 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6615 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6616
6617 #: src/main.c:392
6618 msgid "Migration of configuration"
6619 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6620
6621 #: src/main.c:403
6622 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6623 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6624
6625 #: src/main.c:412
6626 msgid "Migration failed!"
6627 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6628
6629 #: src/main.c:421
6630 msgid "Migrating configuration..."
6631 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6632
6633 #: src/main.c:1128
6634 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6635 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6636
6637 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6638 msgid "(or older)"
6639 msgstr "(alebo staršia)"
6640
6641 #: src/main.c:1457
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6645 "more information:\n"
6646 "%s"
6647 msgid_plural ""
6648 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6649 "more information:\n"
6650 "%s"
6651 msgstr[0] ""
6652 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6653 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6654 "%s"
6655 msgstr[1] ""
6656 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6657 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6658 "%s"
6659 msgstr[2] ""
6660 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6661 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6662 "%s"
6663
6664 #: src/main.c:1508
6665 msgid ""
6666 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6667 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6668 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6669 msgstr ""
6670 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6671 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6672 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6673
6674 #: src/main.c:1514
6675 msgid ""
6676 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6677 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6678 "plugin and try again."
6679 msgstr ""
6680 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6681 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6682 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6683
6684 #: src/main.c:1759
6685 msgid "Missing filename\n"
6686 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6687
6688 #: src/main.c:1766
6689 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6690 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6691
6692 #: src/main.c:1777
6693 msgid "Malformed header\n"
6694 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6695
6696 #: src/main.c:1784
6697 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6698 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6699
6700 #: src/main.c:1795
6701 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6702 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6703
6704 #: src/main.c:1938
6705 #, c-format
6706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6707 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6708
6709 #: src/main.c:1940
6710 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6711 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6712
6713 #: src/main.c:1941
6714 msgid ""
6715 "  --compose-from-file file\n"
6716 "                         open composition window with data from given file;\n"
6717 "                         use - as file name for reading from standard "
6718 "input;\n"
6719 "                         content format: headers first (To: required) until "
6720 "an\n"
6721 "                         empty line, then mail body until end of file."
6722 msgstr ""
6723 "  --compose-from-file súbor\n"
6724 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6725 "zadaného súboru;\n"
6726 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6727 "súboru -;\n"
6728 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6729 "po prázdny\n"
6730 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6731
6732 #: src/main.c:1946
6733 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6734 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6735
6736 #: src/main.c:1947
6737 msgid ""
6738 "  --attach file1 [file2]...\n"
6739 "                         open composition window with specified files\n"
6740 "                         attached"
6741 msgstr ""
6742 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6743 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6744 "                         zadanými súbormi"
6745
6746 #: src/main.c:1950
6747 msgid "  --receive              receive new messages"
6748 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6749
6750 #: src/main.c:1951
6751 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6752 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6753
6754 #: src/main.c:1952
6755 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6756 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6757
6758 #: src/main.c:1953
6759 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6760 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6761
6762 #: src/main.c:1954
6763 msgid ""
6764 "  --search folder type request [recursive]\n"
6765 "                         searches mail\n"
6766 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6767 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6768 "g: tag\n"
6769 "                         request: search string\n"
6770 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6771 msgstr ""
6772 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6773 "                         hľadá v emailoch\n"
6774 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6775 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6776 "g: značka\n"
6777 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6778 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6779 "alebo F"
6780
6781 #: src/main.c:1961
6782 msgid "  --send                 send all queued messages"
6783 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6784
6785 #: src/main.c:1962
6786 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6787 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6788
6789 #: src/main.c:1963
6790 msgid ""
6791 "  --status-full [folder]...\n"
6792 "                         show the status of each folder"
6793 msgstr ""
6794 "  --status-full [zložka]…\n"
6795 "                         zobrazí stav každej zložky"
6796
6797 #: src/main.c:1965
6798 msgid "  --statistics           show session statistics"
6799 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6800
6801 #: src/main.c:1966
6802 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6803 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6804
6805 #: src/main.c:1967
6806 msgid ""
6807 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6808 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6809 msgstr ""
6810 "  --select zložka[/správa]\n"
6811 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6812 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6813 "pod_zložka”"
6814
6815 #: src/main.c:1969
6816 msgid "  --online               switch to online mode"
6817 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6818
6819 #: src/main.c:1970
6820 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6821 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6822
6823 #: src/main.c:1971
6824 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6825 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6826
6827 #: src/main.c:1972
6828 msgid "  --debug                debug mode"
6829 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6830
6831 #: src/main.c:1973
6832 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6833 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6834
6835 #: src/main.c:1974
6836 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6837 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6838
6839 #: src/main.c:1975
6840 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6841 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6842
6843 #: src/main.c:1976
6844 msgid ""
6845 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6846 "and exit"
6847 msgstr ""
6848 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6849 "vlastnostiach a ukončí program"
6850
6851 #: src/main.c:1977
6852 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6853 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6854
6855 #: src/main.c:1978
6856 msgid ""
6857 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6858 "                         use specified configuration directory"
6859 msgstr ""
6860 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6861 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6862
6863 #: src/main.c:1980
6864 msgid ""
6865 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6866 "                         set geometry for main window"
6867 msgstr ""
6868 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6869 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6870
6871 #: src/main.c:2033
6872 msgid "Unknown option\n"
6873 msgstr "Neznáma voľba\n"
6874
6875 #: src/main.c:2051
6876 #, c-format
6877 msgid "Processing (%s)..."
6878 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6879
6880 #: src/main.c:2054
6881 msgid "top level folder"
6882 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6883
6884 #: src/main.c:2137
6885 msgid "Queued messages"
6886 msgstr "Správy vo fronte"
6887
6888 #: src/main.c:2138
6889 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6890 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6891
6892 #: src/main.c:2880
6893 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6894 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6895
6896 #: src/main.c:2886
6897 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6898 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6901 msgid "_File"
6902 msgstr "_Súbor"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6905 msgid "_View"
6906 msgstr "Zo_braziť"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:518
6909 msgid "_Configuration"
6910 msgstr "Nastav_enie"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:522
6913 msgid "_Add mailbox"
6914 msgstr "Pridať m_ailbox"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:523
6917 msgid "MH..."
6918 msgstr "MH…"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:526
6921 msgid "Change mailbox order..."
6922 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:529
6925 msgid "_Import mbox file..."
6926 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:530
6929 msgid "_Export to mbox file..."
6930 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:531
6933 msgid "_Export selected to mbox file..."
6934 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:533
6937 msgid "Empty all _Trash folders"
6938 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6941 msgid "_Save email as..."
6942 msgstr "_Uložiť email ako…"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6945 msgid "_Save part as..."
6946 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6949 msgid "Page setup..."
6950 msgstr "Nastavenie strany…"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6953 msgid "_Print..."
6954 msgstr "_Tlačiť…"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:543
6957 msgid "Synchronise folders"
6958 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:545
6961 msgid "E_xit"
6962 msgstr "_Skončiť"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:550
6965 msgid "Select _thread"
6966 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:552
6969 msgid "_Find in current message..."
6970 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:554
6973 msgid "_Quick search"
6974 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:557
6977 msgid "Show or hi_de"
6978 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:558
6981 msgid "_Toolbar"
6982 msgstr "Panel nás_trojov"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:560
6985 msgid "Set displayed _columns"
6986 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:561
6989 msgid "In _folder list..."
6990 msgstr "V _zozname zložiek…"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:562
6993 msgid "In _message list..."
6994 msgstr "V zozname _správ.."
6995
6996 #: src/mainwindow.c:567
6997 msgid "La_yout"
6998 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:569
7001 msgid "_Sort"
7002 msgstr "_Radiť"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:571
7005 msgid "_Attract by subject"
7006 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:573
7009 msgid "E_xpand all threads"
7010 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:574
7013 msgid "Co_llapse all threads"
7014 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7017 msgid "_Go to"
7018 msgstr "Pre_jsť na"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7021 msgid "_Previous message"
7022 msgstr "_Predošlá správa"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7025 msgid "_Next message"
7026 msgstr "Ďa_lšia správa"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7029 msgid "P_revious unread message"
7030 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7033 msgid "N_ext unread message"
7034 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7035
7036 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7037 msgid "Previous ne_w message"
7038 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7041 msgid "Ne_xt new message"
7042 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7045 msgid "Previous _marked message"
7046 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7049 msgid "Next m_arked message"
7050 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7053 msgid "Previous _labeled message"
7054 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7057 msgid "Next la_beled message"
7058 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7061 msgid "Previous opened message"
7062 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7065 msgid "Next opened message"
7066 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7069 msgid "Parent message"
7070 msgstr "Rodičovská správa"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7073 msgid "Next unread _folder"
7074 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7077 msgid "F_older..."
7078 msgstr "_Zložka..."
7079
7080 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7081 msgid "Next part"
7082 msgstr "Ďalšia časť"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7085 msgid "Previous part"
7086 msgstr "Predošlá časť"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7089 msgid "Message scroll"
7090 msgstr "Posúvanie správy"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7093 msgid "Previous line"
7094 msgstr "Predošlý riadok"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7097 msgid "Next line"
7098 msgstr "Ďalší riadok"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7101 msgid "Previous page"
7102 msgstr "Predošlá strana"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7105 msgid "Next page"
7106 msgstr "Ďalšia strana"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7109 msgid "Decode"
7110 msgstr "Dekódovať"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:633
7113 msgid "Open in new _window"
7114 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7117 msgid "Mess_age source"
7118 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7121 msgid "Message part"
7122 msgstr "Správová časť"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7125 msgid "View as text"
7126 msgstr "Zobraziť ako text"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7129 msgid "Open"
7130 msgstr "Otvoriť"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7133 msgid "Open with..."
7134 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7137 msgid "Quotes"
7138 msgstr "Citácia"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:646
7141 msgid "_Update summary"
7142 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:649
7145 msgid "Recei_ve"
7146 msgstr "P_rijať"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:650
7149 msgid "Get from _current account"
7150 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:651
7153 msgid "Get from _all accounts"
7154 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:652
7157 msgid "Cancel receivin_g"
7158 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:655
7161 msgid "_Send queued messages"
7162 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:660
7165 msgid "Compose a_n email message"
7166 msgstr "_Napísať novú správu"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:661
7169 msgid "Compose a news message"
7170 msgstr "Napísať nový príspevok"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7173 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7174 msgid "_Reply"
7175 msgstr "_Odpovedať"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7178 msgid "Repl_y to"
7179 msgstr "O_dpovedať komu"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7182 msgid "Mailing _list"
7183 msgstr "Emai_lová konferencia"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:668
7186 msgid "Follow-up and reply to"
7187 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7190 msgid "_Forward"
7191 msgstr "_Poslať ďalej"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7194 msgid "For_ward as attachment"
7195 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7198 msgid "Redirec_t"
7199 msgstr "P_resmerovať"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:675
7202 msgid "Mailing-_List"
7203 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:676
7206 msgid "Post"
7207 msgstr "Pošta"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:678
7210 msgid "Help"
7211 msgstr "_Pomocník"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:682
7214 msgid "Unsubscribe"
7215 msgstr "_Odhlásiť sa"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:684
7218 msgid "View archive"
7219 msgstr "Zobraziť archív"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:686
7222 msgid "Contact owner"
7223 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:690
7226 msgid "M_ove..."
7227 msgstr "Pre_sunúť…"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:691
7230 msgid "_Copy..."
7231 msgstr "_Kopírovať…"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:692
7234 msgid "Move to _trash"
7235 msgstr "Presunúť _do koša"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:693
7238 msgid "_Delete..."
7239 msgstr "Z_mazať…"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:694
7242 msgid "Move thread to tr_ash"
7243 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:695
7246 msgid "Delete t_hread"
7247 msgstr "_Zmazať vlákno"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:696
7250 msgid "Cancel a news message"
7251 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7254 msgid "_Mark"
7255 msgstr "O_značiť"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:701
7258 msgid "_Unmark"
7259 msgstr "O_dznačiť"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:704
7262 msgid "Mark as rea_d"
7263 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:705
7266 msgid "Mark as unr_ead"
7267 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:707
7270 msgid "Mark all read"
7271 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:708
7274 msgid "Mark all unread"
7275 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7278 #: src/toolbar.c:500
7279 msgid "Ignore thread"
7280 msgstr "Ignorovať vlákno"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:711
7283 msgid "Unignore thread"
7284 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7287 #: src/toolbar.c:501
7288 msgid "Watch thread"
7289 msgstr "Sledovať vlákno"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:713
7292 msgid "Unwatch thread"
7293 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:716
7296 msgid "Mark as _spam"
7297 msgstr "Označiť ako _spam"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:717
7300 msgid "Mark as _ham"
7301 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7304 msgid "Lock"
7305 msgstr "Zamknúť"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7308 msgid "Unlock"
7309 msgstr "Odomknúť"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7312 msgid "Color la_bel"
7313 msgstr "_Farebné označenie"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7316 msgid "Ta_gs"
7317 msgstr "Z_načky"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:727
7320 msgid "Re-_edit"
7321 msgstr "Znova _upraviť"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7324 msgid "Check signature"
7325 msgstr "Overiť podpis"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7328 msgid "Add sender to address boo_k"
7329 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:737
7332 msgid "C_ollect addresses"
7333 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:738
7336 msgid "From current _folder..."
7337 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:739
7340 msgid "From selected _messages..."
7341 msgstr "Z vybraných _správ…"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:742
7344 msgid "_Filter all messages in folder"
7345 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:743
7348 msgid "Filter _selected messages"
7349 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:744
7352 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7353 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7356 msgid "_Create filter rule"
7357 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7360 #: src/messageview.c:324
7361 msgid "_Automatically"
7362 msgstr "_Automaticky"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7365 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7366 msgid "By _From"
7367 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7370 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7371 msgid "By _To"
7372 msgstr "Podľa _adresáta"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7375 #: src/messageview.c:327
7376 msgid "By _Subject"
7377 msgstr "Podľa _predmetu"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7380 msgid "Create processing rule"
7381 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7384 msgid "List _URLs..."
7385 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:766
7388 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7389 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:767
7392 msgid "Delete du_plicated messages"
7393 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:768
7396 msgid "In selected folder"
7397 msgstr "V zvolenej zložke"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:769
7400 msgid "In all folders"
7401 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:772
7404 msgid "E_xecute"
7405 msgstr "Vyko_nať"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:773
7408 msgid "Exp_unge"
7409 msgstr "V_ymazať"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:776
7412 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7413 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:780
7416 msgid "Filtering Lo_g"
7417 msgstr "Záznam _filtra"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:782
7420 msgid "Network _Log"
7421 msgstr "Záznam _siete"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:784
7424 msgid "_Forget all session passwords"
7425 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:786
7428 msgid "Forget _master passphrase"
7429 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:790
7432 msgid "C_hange current account"
7433 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:792
7436 msgid "_Preferences for current account..."
7437 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:793
7440 msgid "Create _new account..."
7441 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:794
7444 msgid "_Edit accounts..."
7445 msgstr "_Upraviť účty…"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:797
7448 msgid "P_references..."
7449 msgstr "Nas_tavenia…"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:798
7452 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7453 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:799
7456 msgid "Post-pro_cessing..."
7457 msgstr "Po-spra_covanie…"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:800
7460 msgid "_Filtering..."
7461 msgstr "_Filtrovanie…"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:801
7464 msgid "_Templates..."
7465 msgstr "Ša_blóny…"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:802
7468 msgid "_Actions..."
7469 msgstr "_Akcie…"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:803
7472 msgid "Tag_s..."
7473 msgstr "Z_načky…"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:805
7476 msgid "Plu_gins..."
7477 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:808
7480 msgid "_Manual"
7481 msgstr "_Manuál"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:809
7484 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7485 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:810
7488 msgid "Icon _Legend"
7489 msgstr "_Legenda k ikonám"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:812
7492 msgid "Set as default client"
7493 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:819
7496 msgid "Offline _mode"
7497 msgstr "Odpojený reži_m"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:820
7500 msgid "Men_ubar"
7501 msgstr "Panel nástr_ojov"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:821
7504 msgid "_Message view"
7505 msgstr "Zobraze_nie správy"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:823
7508 msgid "Status _bar"
7509 msgstr "Stavový ria_dok"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:825
7512 msgid "Column headers"
7513 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:826
7516 msgid "Th_read view"
7517 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:827
7520 msgid "Hide read threads"
7521 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:828
7524 msgid "_Hide read messages"
7525 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:829
7528 msgid "Hide deleted messages"
7529 msgstr "Skryť vymazané správy"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:830
7532 msgid "_Fullscreen"
7533 msgstr "_Celá obrazovka"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7536 msgid "Show all _headers"
7537 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7540 msgid "_Collapse all"
7541 msgstr "Zba_liť všetky"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7544 msgid "Collapse from level _2"
7545 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7548 msgid "Collapse from level _3"
7549 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:838
7552 msgid "Text _below icons"
7553 msgstr "Text _pod ikonami"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:839
7556 msgid "Text be_side icons"
7557 msgstr "Text _vedľa ikon"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:840
7560 msgid "_Icons only"
7561 msgstr "Len _ikony"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:841
7564 msgid "_Text only"
7565 msgstr "Len _text"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:848
7568 msgid "_Standard"
7569 msgstr "Šta_ndardný"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:849
7572 msgid "_Three columns"
7573 msgstr "_Tri stĺpce"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:850
7576 msgid "_Wide message"
7577 msgstr "Š_iroká správa"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:851
7580 msgid "W_ide message list"
7581 msgstr "Široký _zoznam správ"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:852
7584 msgid "S_mall screen"
7585 msgstr "_Malá obrazovka"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:856
7588 msgid "By _number"
7589 msgstr "Podľa _čísla"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:857
7592 msgid "By s_ize"
7593 msgstr "Podľa _veľkosti"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:858
7596 msgid "By _date"
7597 msgstr "Podľa _dátumu"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:859
7600 msgid "By thread date"
7601 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:862
7604 msgid "By s_ubject"
7605 msgstr "Podľa _predmetu"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:863
7608 msgid "By _color label"
7609 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:864
7612 msgid "By tag"
7613 msgstr "Podľa _značky"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:865
7616 msgid "By _mark"
7617 msgstr "Podľa _označenia"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:866
7620 msgid "By _status"
7621 msgstr "Podľa _stavu"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:867
7624 msgid "By a_ttachment"
7625 msgstr "Podľa _prílohy"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:868
7628 msgid "By score"
7629 msgstr "Podľa s_kóre"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:869
7632 msgid "By locked"
7633 msgstr "Podľa _zamknutia"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:870
7636 msgid "D_on't sort"
7637 msgstr "_Neradiť"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7640 msgid "Ascending"
7641 msgstr "Vzostupne"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7644 msgid "Descending"
7645 msgstr "Zostupne"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7648 msgid "_Auto detect"
7649 msgstr "_Automaticky zistiť"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6245
7652 msgid "Apply tags..."
7653 msgstr "Použiť značky…"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:1962
7656 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7657 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7658
7659 #: src/mainwindow.c:1977
7660 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7661 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:1980
7664 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7665 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:1994
7668 msgid "Select account"
7669 msgstr "Zvoliť účet"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7672 msgid "Network log"
7673 msgstr "Záznam komunikácie"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:2025
7676 msgid "Filtering/Processing debug log"
7677 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7680 msgid "filtering log enabled\n"
7681 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7684 msgid "filtering log disabled\n"
7685 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7688 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7689 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7690 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7691 msgid "Untitled"
7692 msgstr "Bez názvu"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7695 msgid "none"
7696 msgstr "žiadny"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7699 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7700 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:2908
7703 msgid "Don't quit"
7704 msgstr "Neskončiť"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7707 msgid "Add mailbox"
7708 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:2938
7711 msgid ""
7712 "Input the location of mailbox.\n"
7713 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7714 "scanned automatically."
7715 msgstr ""
7716 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7717 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7718 "táto automaticky prehľadaná."
7719
7720 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7722 #, c-format
7723 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7724 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7725
7726 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7727 #: src/wizard.c:740
7728 msgid "Mailbox"
7729 msgstr "Schránka"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7732 msgid ""
7733 "Creation of the mailbox failed.\n"
7734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7735 "there."
7736 msgstr ""
7737 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7738 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7739
7740 #: src/mainwindow.c:3423
7741 msgid "No posting allowed"
7742 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:4006
7745 msgid "Mbox import has failed."
7746 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7747
7748 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7749 msgid "Export to mbox has failed."
7750 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7753 msgid "Exit"
7754 msgstr "Skončiť"
7755
7756 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7757 msgid "Exit Claws Mail?"
7758 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:4256
7761 msgid "Folder synchronisation"
7762 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:4257
7765 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7766 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:4258
7769 msgid "_Synchronise"
7770 msgstr "_Synchronizovať"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:4706
7773 msgid "Deleting duplicated messages..."
7774 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7775
7776 #: src/mainwindow.c:4716
7777 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7778 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7779
7780 #: src/mainwindow.c:4722
7781 #, c-format
7782 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7783 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7784 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7785 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7786 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7787
7788 #: src/mainwindow.c:4726
7789 #, c-format
7790 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7791 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7792 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7793 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7794 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7795
7796 #: src/mainwindow.c:4764
7797 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7798 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7799
7800 #: src/mainwindow.c:4770
7801 #, c-format
7802 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7803 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7804 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7805 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7806 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:4775
7809 #, c-format
7810 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7811 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7812
7813 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7814 msgid "Select folder to go to"
7815 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7816
7817 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5736
7818 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7819 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7820
7821 #: src/mainwindow.c:5046
7822 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7823 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7824
7825 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5747
7826 msgid "Filtering configuration"
7827 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7828
7829 #: src/mainwindow.c:5169
7830 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7831 msgstr ""
7832 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7833
7834 #: src/mainwindow.c:5228
7835 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7836 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7837
7838 #: src/mainwindow.c:5230
7839 msgid ""
7840 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7841 msgstr ""
7842 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7843
7844 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7845 #, c-format
7846 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7847 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7848
7849 #: src/mainwindow.c:5388
7850 #, c-format
7851 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7852 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7853 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7854 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7855 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7856
7857 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7858 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7859 #, c-format
7860 msgid "%s header"
7861 msgstr "Hlavička %s"
7862
7863 #: src/matcher.c:222
7864 msgid "header"
7865 msgstr "hlavička"
7866
7867 #: src/matcher.c:223
7868 msgid "header line"
7869 msgstr "riadok hlavičky"
7870
7871 #: src/matcher.c:224
7872 msgid "body line"
7873 msgstr "riadok tela správy"
7874
7875 #: src/matcher.c:225
7876 msgid "tag"
7877 msgstr "značka"
7878
7879 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7880 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7881 msgid "Case sensitive"
7882 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7883
7884 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7885 msgid "Case insensitive"
7886 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7887
7888 #: src/matcher.c:1862
7889 #, c-format
7890 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7891 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7892
7893 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7894 msgid "message matches\n"
7895 msgstr "správa vyhovuje\n"
7896
7897 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7898 msgid "message does not match\n"
7899 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7900
7901 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7902 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7903 msgid "(none)"
7904 msgstr "(žiadna)"
7905
7906 #: src/mbox.c:107
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Could not open mbox file:\n"
7910 "%s\n"
7911 msgstr ""
7912 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7913 "%s\n"
7914
7915 #: src/mbox.c:144
7916 #, c-format
7917 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7918 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7919 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7920 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7921 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7922
7923 #: src/mbox.c:549
7924 msgid "Overwrite mbox file"
7925 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7926
7927 #: src/mbox.c:550
7928 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7929 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7930
7931 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7932 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7933 msgid "Overwrite"
7934 msgstr "Prepísať"
7935
7936 #: src/mbox.c:560
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "Could not create mbox file:\n"
7940 "%s\n"
7941 msgstr ""
7942 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7943 "%s\n"
7944
7945 #: src/mbox.c:568
7946 msgid "Exporting to mbox..."
7947 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7948
7949 #: src/message_search.c:162
7950 msgid "Find in current message"
7951 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7952
7953 #: src/message_search.c:180
7954 msgid "Find text:"
7955 msgstr "Hľadaný text:"
7956
7957 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7958 msgid "Search failed"
7959 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7960
7961 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7962 msgid "Search string not found."
7963 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7964
7965 #: src/message_search.c:338
7966 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7967 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7968
7969 #: src/message_search.c:341
7970 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7971 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7972
7973 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7974 msgid "Search finished"
7975 msgstr "Hľadanie dokončené"
7976
7977 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7978 msgid "Compose _new message"
7979 msgstr "Napísať _novú správu"
7980
7981 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7982 msgid "Claws Mail - Message View"
7983 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7984
7985 #: src/messageview.c:842
7986 msgid "<No Return-Path found>"
7987 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7988
7989 #: src/messageview.c:849
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "The notification address to which the return receipt is\n"
7993 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7994 "Notification address: %s\n"
7995 "Return path: %s\n"
7996 "It is advised to not send the return receipt."
7997 msgstr ""
7998 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7999 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8000 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8001 "Návratová cesta: %s\n"
8002 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8003
8004 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8005 msgid "_Don't Send"
8006 msgstr "_Neodoslať"
8007
8008 #: src/messageview.c:875
8009 #, c-format
8010 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8011 msgid ""
8012 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8013 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8014 "officially addressed to you.\n"
8015 "It is advised to not send the return receipt."
8016 msgstr ""
8017 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8018 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8019 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8020 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8021
8022 #: src/messageview.c:1385
8023 #, c-format
8024 msgid "Fetching message (%s)..."
8025 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8026
8027 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8028 #, c-format
8029 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8030 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8031
8032 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8033 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8034 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8035
8036 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4840
8038 #: src/summaryview.c:4843 src/textview.c:3074
8039 msgid "Save as"
8040 msgstr "Uložiť ako"
8041
8042 #: src/messageview.c:1865
8043 msgid "Overwrite existing file?"
8044 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8045
8046 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4860 src/summaryview.c:4863
8047 #: src/summaryview.c:4878
8048 #, c-format
8049 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8050 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8051
8052 #: src/messageview.c:1926
8053 #, c-format
8054 msgid "Show all %s."
8055 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8056
8057 #: src/messageview.c:1928
8058 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8059 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8060
8061 #: src/messageview.c:1959
8062 msgid ""
8063 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8064 "recipient."
8065 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8066
8067 #: src/messageview.c:1962
8068 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8069 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8070
8071 #: src/messageview.c:1968
8072 msgid "This message asks for a return receipt."
8073 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8074
8075 #: src/messageview.c:1969
8076 msgid "Send receipt"
8077 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8078
8079 #: src/messageview.c:2012
8080 msgid ""
8081 "This message has been partially retrieved,\n"
8082 "and has been deleted from the server."
8083 msgstr ""
8084 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8085 "a bola zmazaná zo servera."
8086
8087 #: src/messageview.c:2018
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "This message has been partially retrieved;\n"
8091 "it is %s."
8092 msgstr ""
8093 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8094 "je %s."
8095
8096 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8097 msgid "Mark for download"
8098 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8099
8100 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8101 msgid "Mark for deletion"
8102 msgstr "Označiť na odstránenie"
8103
8104 #: src/messageview.c:2028
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "This message has been partially retrieved;\n"
8108 "it is %s and will be downloaded."
8109 msgstr ""
8110 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8111 "je %s a bude stiahnutá."
8112
8113 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8114 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8115 msgid "Unmark"
8116 msgstr "Odznačiť"
8117
8118 #: src/messageview.c:2039
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "This message has been partially retrieved;\n"
8122 "it is %s and will be deleted."
8123 msgstr ""
8124 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8125 "je %s a bude zmazaná."
8126
8127 #: src/messageview.c:2112
8128 msgid "Return Receipt Notification"
8129 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8130
8131 #: src/messageview.c:2113
8132 msgid ""
8133 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8134 "to.\n"
8135 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8136 "notification:"
8137 msgstr ""
8138 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8139 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8140
8141 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8142 msgid "_Cancel"
8143 msgstr "_Zrušiť"
8144
8145 #: src/messageview.c:2117
8146 msgid "_Send Notification"
8147 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8148
8149 #: src/messageview.c:2206
8150 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8151 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8152
8153 #: src/messageview.c:2967
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "  There are no messages in this folder"
8157 msgstr ""
8158 "\n"
8159 "  V tejto zložke nie sú správy"
8160
8161 #: src/messageview.c:2975
8162 msgid ""
8163 "\n"
8164 "  Message has been deleted"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "  Správa bola odstránená"
8168
8169 #: src/messageview.c:2976
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8176
8177 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4253
8178 #: src/summaryview.c:7012
8179 msgid "An error happened while learning.\n"
8180 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8181
8182 #: src/mh.c:527
8183 msgid "Moving messages..."
8184 msgstr "Presúvam správy…"
8185
8186 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8187 msgid "Deleting messages..."
8188 msgstr "Mažem správy…"
8189
8190 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8191 msgid "Remove _mailbox..."
8192 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8193
8194 #: src/mh_gtk.c:222
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "Can't remove the folder '%s'\n"
8198 "\n"
8199 "%s."
8200 msgstr ""
8201 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8202 "\n"
8203 "%s."
8204
8205 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8209 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8210 msgstr ""
8211 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8212 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8213
8214 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8215 msgid "Remove mailbox"
8216 msgstr "Odstrániť schránku"
8217
8218 #: src/mimeview.c:192
8219 msgid "_Open"
8220 msgstr "_Otvoriť"
8221
8222 #: src/mimeview.c:194
8223 msgid "Open _with..."
8224 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8225
8226 #: src/mimeview.c:196
8227 msgid "Send to..."
8228 msgstr "Odoslať do…"
8229
8230 #: src/mimeview.c:197
8231 msgid "_Display as text"
8232 msgstr "_Zobraziť ako text"
8233
8234 #: src/mimeview.c:198
8235 msgid "_Save as..."
8236 msgstr "_Uložiť ako…"
8237
8238 #: src/mimeview.c:199
8239 msgid "Save _all..."
8240 msgstr "Uložiť _všetky…"
8241
8242 #: src/mimeview.c:272
8243 msgid "MIME Type"
8244 msgstr "MIME typ"
8245
8246 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8247 #: src/mimeview.c:1041
8248 msgid "View full information"
8249 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8250
8251 #: src/mimeview.c:1047
8252 msgid "Check again"
8253 msgstr "Znova overiť"
8254
8255 #: src/mimeview.c:1059
8256 #, c-format
8257 msgid "%s Click the icon to check it."
8258 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8259
8260 #: src/mimeview.c:1061
8261 #, c-format
8262 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8263 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8264
8265 #: src/mimeview.c:1071
8266 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8267 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8268
8269 #: src/mimeview.c:1073
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8273 msgstr ""
8274 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8275 "stlačte „%s”."
8276
8277 #: src/mimeview.c:1313
8278 msgid "Checking signature..."
8279 msgstr "Overovanie podpisu…"
8280
8281 #: src/mimeview.c:1354
8282 msgid "Go back to email"
8283 msgstr "Naspäť na správu"
8284
8285 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8286 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8287 #, c-format
8288 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8289 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8290
8291 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8292 #, c-format
8293 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8294 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8295
8296 #: src/mimeview.c:1864
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8300 "operation or skip error and continue?"
8301 msgstr ""
8302 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8303 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8304
8305 #: src/mimeview.c:1867
8306 msgid "Error saving all message parts"
8307 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8308
8309 #: src/mimeview.c:1868
8310 msgid "Skip"
8311 msgstr "Preskočiť"
8312
8313 #: src/mimeview.c:1868
8314 msgid "Skip all"
8315 msgstr "Preskočiť všetko"
8316
8317 #: src/mimeview.c:1878
8318 #, c-format
8319 msgid "%d file saved successfully."
8320 msgid_plural "%d files saved successfully."
8321 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8322 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8323 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8324
8325 #: src/mimeview.c:1886
8326 #, c-format
8327 msgid "%d file saved successfully"
8328 msgid_plural "%d files saved successfully"
8329 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8330 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8331 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8332
8333 #: src/mimeview.c:1891
8334 #, c-format
8335 msgid "%s, %d file failed."
8336 msgid_plural "%s, %d files failed."
8337 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8338 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8339 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8340
8341 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8343 msgid "Select destination folder"
8344 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8345
8346 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8347 #, c-format
8348 msgid "'%s' is not a directory."
8349 msgstr "„%s” nie je zložka."
8350
8351 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8352 msgid "Open with"
8353 msgstr "Otvoriť čím"
8354
8355 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Enter the command-line to open file:\n"
8359 "('%s' will be replaced with file name)"
8360 msgstr ""
8361 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8362 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8363
8364 #: src/mimeview.c:2281
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8368 "\n"
8369 "%s"
8370 msgstr ""
8371 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8372 "\n"
8373 "%s"
8374
8375 #: src/mimeview.c:2289
8376 msgid "Execute untrusted binary?"
8377 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8378
8379 #: src/mimeview.c:2290
8380 msgid ""
8381 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8382 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to run this file?"
8385 msgstr ""
8386 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8387 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8388 "\n"
8389 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8390
8391 #: src/mimeview.c:2294
8392 msgid "Run binary"
8393 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8394
8395 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8396 msgid "Type:"
8397 msgstr "Typ:"
8398
8399 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2700
8401 msgid "Size:"
8402 msgstr "Veľkosť:"
8403
8404 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8407 msgid "Description:"
8408 msgstr "Popis:"
8409
8410 #: src/news.c:303
8411 #, c-format
8412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8413 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8414
8415 #: src/news.c:336
8416 #, c-format
8417 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8418 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8419
8420 #: src/news.c:357
8421 #, c-format
8422 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8423 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8424
8425 #: src/news.c:438
8426 msgid ""
8427 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8428 msgstr ""
8429 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8430
8431 #: src/news.c:447
8432 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8433 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8434
8435 #: src/news.c:451
8436 #, c-format
8437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8438 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8439
8440 #: src/news.c:466
8441 #, c-format
8442 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8443 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8444
8445 #: src/news.c:491
8446 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8447 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8448
8449 #: src/news.c:862
8450 #, c-format
8451 msgid "couldn't select group: %s\n"
8452 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8453
8454 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8455 #, c-format
8456 msgid "couldn't set group: %s\n"
8457 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8458
8459 #: src/news.c:1063
8460 #, c-format
8461 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8462 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8463
8464 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8465 msgid "couldn't get xhdr\n"
8466 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8467
8468 #: src/news.c:1217
8469 #, c-format
8470 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8471 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8472
8473 #: src/news.c:1232
8474 msgid "couldn't get xover\n"
8475 msgstr "nemožno získať xover\n"
8476
8477 #: src/news.c:1247
8478 msgid "invalid xover line\n"
8479 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8480
8481 #: src/news.c:1449
8482 msgid ""
8483 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8484 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8485 "\n"
8486 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8487 msgstr ""
8488 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8489 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8490 "\n"
8491 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8492 "Claws Mail."
8493
8494 #: src/news_gtk.c:56
8495 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8496 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8497
8498 #: src/news_gtk.c:57
8499 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8500 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8501
8502 #: src/news_gtk.c:250
8503 #, c-format
8504 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8505 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8506
8507 #: src/news_gtk.c:251
8508 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8509 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8510
8511 #: src/news_gtk.c:291
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8514
8515 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8516 msgid "Input master passphrase"
8517 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8518
8519 #: src/password.c:141
8520 msgid "Incorrect master passphrase."
8521 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8522
8523 #: src/password_gtk.c:67
8524 msgid "New passphrases do not match, try again."
8525 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8526
8527 #: src/password_gtk.c:80
8528 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8529 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8530
8531 #: src/password_gtk.c:144
8532 msgid "Changing master passphrase"
8533 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8534
8535 #: src/password_gtk.c:165
8536 msgid ""
8537 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8538 "needs to be entered."
8539 msgstr ""
8540 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8541 "nutné ju zadať."
8542
8543 #: src/password_gtk.c:175
8544 msgid "Old passphrase:"
8545 msgstr "Stará tajná veta:"
8546
8547 #: src/password_gtk.c:191
8548 msgid "New passphrase:"
8549 msgstr "Nová tajná veta:"
8550
8551 #: src/password_gtk.c:202
8552 msgid "Confirm passphrase:"
8553 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8554
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8556 msgid "Acpi Notifier"
8557 msgstr "Upozornenia ACPI"
8558
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8560 msgid ""
8561 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8562 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8563 msgstr ""
8564 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8565 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8566
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8568 msgid ""
8569 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8571 msgstr ""
8572 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8573 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8574
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8576 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8577 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8578
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8581 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8586
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8588 msgid ""
8589 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8590 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8591 msgstr ""
8592 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8593 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8594
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8598 msgid "Control file doesn't exist."
8599 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8600
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8602 msgid " : no new or unread mail"
8603 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8606 msgid " : unread mail"
8607 msgstr " : neprečítaná pošta"
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8610 msgid " : new mail"
8611 msgstr " : nová pošta"
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8616 msgid "off"
8617 msgstr "vypnuté"
8618
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8622 msgid "blinking"
8623 msgstr "bliká"
8624
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8628 msgid "on"
8629 msgstr "svieti"
8630
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8634 msgid "LED "
8635 msgstr "LED "
8636
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8638 msgid "ACPI type: "
8639 msgstr "Typ ACPI: "
8640
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8642 msgid "ACPI file: "
8643 msgstr "Súbor ACPI:"
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8646 msgid "values - On: "
8647 msgstr "hodnoty - On: "
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8650 msgid " - Off: "
8651 msgstr " - Vypnuté: "
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8654 msgid "Blink when user interaction is required"
8655 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8658 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8659 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8662 msgid "Laptop LED"
8663 msgstr "LED notebooka"
8664
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8667 msgid "Failed to register check before send hook"
8668 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8669
8670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8671 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8672 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8673
8674 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8677 msgid "Address Keeper"
8678 msgstr "Uchovávanie adries"
8679
8680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8681 msgid "Address book location"
8682 msgstr "Umiestnenie adresára"
8683
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8685 msgid "Keep to folder"
8686 msgstr "Uchovať v zložke"
8687
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8689 msgid "Address book path where addresses are kept"
8690 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8691
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8694 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8696 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8697 #: src/prefs_matcher.c:679
8698 msgid "Select..."
8699 msgstr "Vybrať…"
8700
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8702 msgid "Fields to keep addresses from"
8703 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8704
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8708 #, c-format
8709 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8710 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8711 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8712
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8714 msgid ""
8715 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8716 msgstr ""
8717 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8718 "riadok):"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8721 msgid "Mail Archiver"
8722 msgstr "Archivácia pošty"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8725 msgid "Create Archive..."
8726 msgstr "Vytvoriť archív…"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8732 "\n"
8733 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8734 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8735 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8736 "Several archiving options are also available.\n"
8737 "\n"
8738 "The archive can be stored as:\n"
8739 "%s\n"
8740 "The archive can be compressed using:\n"
8741 "%s\n"
8742 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8743 "format and compression.\n"
8744 "\n"
8745 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8746 "\n"
8747 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8748 "\n"
8749 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8750 "Archiver"
8751 msgstr ""
8752 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8753 "\n"
8754 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8755 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8756 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8757 "\n"
8758 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8759 "%s\n"
8760 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8761 "%s\n"
8762 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8763 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8764 "\n"
8765 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8766 "\n"
8767 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8768 "\n"
8769 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8770 "Archivácia pošty"
8771
8772 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8773 msgid "Archiver"
8774 msgstr "Archivácia"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8777 msgid "Archiving"
8778 msgstr "Archivácia"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8781 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8782 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8785 msgid "Archiving:"
8786 msgstr "Archivácia:"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8792 "the archiving process:\n"
8793 "%s%s"
8794 msgstr ""
8795 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8796 "procesu archivácie:\n"
8797 "%s%s"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8800 msgid ""
8801 "\n"
8802 "- the folder to archive is not set"
8803 msgstr ""
8804 "\n"
8805 "- nie je nastavená zložka archívu"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "- the name for archive is not set"
8811 msgstr ""
8812 "\n"
8813 "- nie je nastavený názov archívu"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8816 #, c-format
8817 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8818 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8821 #, c-format
8822 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8823 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8826 #, c-format
8827 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8828 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8831 #, c-format
8832 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8833 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8836 #, c-format
8837 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8838 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8842 msgid "Creating archive"
8843 msgstr "Vytváranie archívu"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Not a valid file name:\n"
8849 "%s."
8850 msgstr ""
8851 "Neplatné meno súboru:\n"
8852 "%s."
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8858 "%s."
8859 msgstr ""
8860 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8861 "%s."
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Adding files in folder failed\n"
8867 "Files in folder: %d\n"
8868 "Files in list:   %d\n"
8869 "\n"
8870 "Continue anyway?"
8871 msgstr ""
8872 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8873 "Súbory v zložke: %d\n"
8874 "Súbory v zozname:   %d\n"
8875 "\n"
8876 "Pokračovať?"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Archive creation error:\n"
8882 "%s"
8883 msgstr ""
8884 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8885 "%s"
8886
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8888 msgid "Archive result"
8889 msgstr "Výsledok archívu"
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8892 msgid "Values"
8893 msgstr "Hodnoty"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8896 msgid "Archive"
8897 msgstr "Archív"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8900 msgid "Archive format"
8901 msgstr "Formát archívu"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8904 msgid "Compression method"
8905 msgstr "Kompresná metóda"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8908 msgid "Number of files"
8909 msgstr "Počet súborov"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8912 msgid "Archive Size"
8913 msgstr "Veľkosť archívu"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8916 msgid "Folder Size"
8917 msgstr "Veľkosť zložky"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8920 msgid "Compression level"
8921 msgstr "Úroveň kompresie"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8927 msgid "Yes"
8928 msgstr "Áno"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8933 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8934 #: src/prefs_summaries.c:380
8935 msgid "No"
8936 msgstr "Nie"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8939 msgid "MD5 checksum"
8940 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 msgid "Descriptive names"
8944 msgstr "Popisné mená"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8947 msgid "Delete selected files"
8948 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8952 msgid "Select mails before"
8953 msgstr "Najprv vyberať správy"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8956 msgid "Select folder to archive"
8957 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8960 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8961 msgstr ""
8962 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8965 #, c-format
8966 msgid "%ld of %ld"
8967 msgstr "%ld z %ld"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8970 msgid "Create Archive"
8971 msgstr "Vytvoriť archív"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8974 msgid "Enter Archiver arguments"
8975 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8978 msgid "Folder to archive"
8979 msgstr "Zložka na archiváciu"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8982 msgid "Folder which is the root of the archive"
8983 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8986 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8987 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8990 msgid "Name for archive"
8991 msgstr "Meno archívu"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8994 msgid "Archive location and name"
8995 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9000 msgid "_Select"
9001 msgstr "_Zvoliť"
9002
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9004 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9005 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9008 msgid "Choose compression"
9009 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9022 #, c-format
9023 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9024 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9027 msgid "Choose format"
9028 msgstr "Zvoľte formát"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9034 #, c-format
9035 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9036 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9039 msgid "Miscellaneous options"
9040 msgstr "Rôzne voľby"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9043 msgid "_Recursive"
9044 msgstr "_Rekurzívne"
9045
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9048 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9049
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9051 msgid "_MD5sum"
9052 msgstr "_MD5sum"
9053
9054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9055 msgid ""
9056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9058 "will take to create the archive"
9059 msgstr ""
9060 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9061 "archíve.\n"
9062 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9063 "na vytvorenie archívu"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9066 msgid "R_ename"
9067 msgstr "Pr_emenovať"
9068
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9071 msgid ""
9072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9074 "Names will be truncated to max 96 characters"
9075 msgstr ""
9076 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9077 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9078 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9081 msgid ""
9082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9084 msgstr ""
9085 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9086 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9089 msgid "Selection options"
9090 msgstr "Voľby výberu"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9093 msgid ""
9094 "Select emails before a certain date\n"
9095 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9096 msgstr ""
9097 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9098 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9099
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9101 msgid "Default save folder"
9102 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9103
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9105 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9106 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9109 msgid "Default compression"
9110 msgstr "Predvolená kompresia"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9123 #, c-format
9124 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9125 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9126
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9128 msgid "Default format"
9129 msgstr "Predvolený formát"
9130
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9135 #, c-format
9136 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9137 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9138
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9140 msgid "Default miscellaneous options"
9141 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9144 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9145 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9148 msgid "MD5sum"
9149 msgstr "MD5sum"
9150
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9152 msgid ""
9153 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9154 "default.\n"
9155 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9156 "will take to create the archives"
9157 msgstr ""
9158 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9159 "archíve.\n"
9160 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9161 "na vytvorenie archívov"
9162
9163 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9164 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9165 msgid "Rename"
9166 msgstr "Premenovať"
9167
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9169 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9170 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9171
9172 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9173 msgid "Remove attachments"
9174 msgstr "Odstrániť prílohy"
9175
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9178 msgid "Remove"
9179 msgstr "Odstrániť"
9180
9181 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9182 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2794
9183 msgid "Attachment"
9184 msgstr "Príloha"
9185
9186 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9187 msgid "Destroy attachments"
9188 msgstr "Zrušiť prílohy"
9189
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9191 msgid ""
9192 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9193 "\n"
9194 "The deleted data will be unrecoverable."
9195 msgstr ""
9196 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9197 "\n"
9198 "Odstránenie bude nevratné."
9199
9200 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9201 msgid "This message doesn't have any attachments."
9202 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9203
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9205 msgid "Remove attachments..."
9206 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9207
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9210 msgid "AttRemover"
9211 msgstr "AttRemover"
9212
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9214 msgid ""
9215 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9216 "\n"
9217 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9218 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9219 msgstr ""
9220 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9221 "\n"
9222 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9223 "stratené a úplne a úplne."
9224
9225 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9226 msgid "Attachment handling"
9227 msgstr "Spracovanie prílohy"
9228
9229 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9233 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9234 "\n"
9235 "%s"
9236 msgstr ""
9237 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9238 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9239 "\n"
9240 "%s"
9241
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9243 msgid "Attachment warning"
9244 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9245
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9249 msgid "Attach warner"
9250 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9251
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9253 msgid ""
9254 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9255 "no file is attached."
9256 msgstr ""
9257 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9258 "pripojený žiadny súbor."
9259
9260 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9261 msgid "attach"
9262 msgstr "pripojiť"
9263
9264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9265 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9266 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9267
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9269 msgid "Expressions are case sensitive"
9270 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9271
9272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9273 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9274 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9275
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9277 msgid "Lines starting with quotation marks"
9278 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9279
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9281 msgid ""
9282 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9283 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9284 "replying."
9285 msgstr ""
9286 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9287 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9288 "generovaných pri odpovedi."
9289
9290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9291 msgid "Forwarded or redirected messages"
9292 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9293
9294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9295 msgid ""
9296 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9297 msgstr ""
9298 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9299 "Presmerovaných správach"
9300
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9302 msgid "Signatures"
9303 msgstr "Podpisy"
9304
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9306 msgid ""
9307 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9308 "the regular expressions above"
9309 msgstr ""
9310 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9311 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9312
9313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9314 msgid "Warn when"
9315 msgstr "Upozorniť pri"
9316
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9318 msgid "Excluding"
9319 msgstr "Vylúčenie"
9320
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9322 msgid "Attach Warner"
9323 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9327 msgid "Bogofilter"
9328 msgstr "Bogofilter"
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9331 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9332 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9335 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9336 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9339 msgid ""
9340 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9341 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9342 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9343 "with a few hundred spam and ham messages."
9344 msgstr ""
9345 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9346 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9347 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9348 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9349
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9354 "couldn't be run."
9355 msgstr ""
9356 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9357 "%s %s %s`."
9358
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9360 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9361 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9365 #, c-format
9366 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9367 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9368
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9370 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9371 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9372
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9377 "%s"
9378 msgstr ""
9379 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9380 "%s"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9383 msgid ""
9384 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9385 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9386 "locally.\n"
9387 "\n"
9388 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9389 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9390 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9391 "\n"
9392 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9393 "specially designated folder.\n"
9394 "\n"
9395 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9396 msgstr ""
9397 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9398 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9399 "program Bogofilter.\n"
9400 "\n"
9401 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9402 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9403 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9404 "Označiť ako nie spam”.\n"
9405 "\n"
9406 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9407 "určenej zložky.\n"
9408 "\n"
9409 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9410
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9413 msgid "Spam detection"
9414 msgstr "Detekcia spamu"
9415
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9418 msgid "Spam learning"
9419 msgstr "Učenie spamu"
9420
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9422 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9424 msgid "Process messages on receiving"
9425 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9426
9427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9430 msgid "Maximum size"
9431 msgstr "Maximálna veľkosť"
9432
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9434 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9436 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9437 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9438
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9442 msgid "KB"
9443 msgstr "kB"
9444
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9446 msgid "Delete spam"
9447 msgstr "Odstrániť spam"
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9450 msgid "Save spam in..."
9451 msgstr "Uložiť spam v…"
9452
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9454 msgid "Only mark as spam"
9455 msgstr "Len označiť ako spam"
9456
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9460 msgid ""
9461 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9462 msgstr ""
9463 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9464 "zložku koša."
9465
9466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9469 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9470 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9471
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9473 msgid "When unsure, move to"
9474 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9477 msgid ""
9478 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9479 "the Inbox folder."
9480 msgstr ""
9481 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9482 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9483
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9485 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9486 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9487
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9489 msgid "Insert X-Bogosity header"
9490 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9491
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9493 msgid "Only done for messages in MH folders"
9494 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9495
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9499 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9500 msgstr ""
9501 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9502
9503 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9504 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9506 msgid ""
9507 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9508 "normal folder even if detected as spam"
9509 msgstr ""
9510 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9511 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9512
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9516 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9517 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9518
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9521 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9522 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9523
9524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9525 msgid ""
9526 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9527 "learn it as ham."
9528 msgstr ""
9529 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9530 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9531
9532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9533 msgid "Bogofilter call"
9534 msgstr "Volanie Bogofilter"
9535
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9537 msgid "Path to bogofilter executable"
9538 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9539
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9543 msgid "Mark spam as read"
9544 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9545
9546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9547 msgid "Bsfilter"
9548 msgstr "Bsfilter"
9549
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9551 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9552 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9553
9554 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9555 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9556 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9557
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9559 msgid ""
9560 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9561 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9562 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9563 "a few hundred spam and ham messages."
9564 msgstr ""
9565 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9566 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9567 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9568 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9569
9570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9574 "run."
9575 msgstr ""
9576 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9577
9578 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9579 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9580 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9581
9582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9583 msgid ""
9584 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9585 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9586 "locally.\n"
9587 "\n"
9588 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9589 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9590 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9591 "\n"
9592 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9593 "specially designated folder.\n"
9594 "\n"
9595 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9596 msgstr ""
9597 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9598 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9599 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9600 "\n"
9601 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9602 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9603 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9604 "\n"
9605 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9606 "určenej zložky.\n"
9607 "\n"
9608 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9609
9610 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9612 msgid "Save spam in"
9613 msgstr "Uložiť spam v"
9614
9615 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9616 msgid ""
9617 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9618 "learn it as ham."
9619 msgstr ""
9620 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9621 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9622
9623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9624 msgid "Bsfilter call"
9625 msgstr "Volanie Bsfilter"
9626
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9628 msgid "Path to bsfilter executable"
9629 msgstr "Cesta k bsfilter"
9630
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9633 msgid "Clam AntiVirus"
9634 msgstr "Clam AntiVirus"
9635
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9637 msgid ""
9638 "Scanning\n"
9639 "No socket information.\n"
9640 "Antivirus disabled."
9641 msgstr ""
9642 "Skenovanie\n"
9643 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9644 "Antivírus vypnutý."
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9647 msgid ""
9648 "Scanning\n"
9649 "Clamd does not respond to ping.\n"
9650 "Is clamd running?"
9651 msgstr ""
9652 "Skenovanie\n"
9653 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9654 "Je clamd spustený?"
9655
9656 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9657 #, c-format
9658 msgid "Detected %s virus."
9659 msgstr "Zistený vírus %s."
9660
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "Scanning error:\n"
9665 "%s"
9666 msgstr ""
9667 "Chyba skenovania:\n"
9668 "%s"
9669
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9671 #, c-format
9672 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9673 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9676 msgid "ClamAV: scanning message..."
9677 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9680 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9681 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9684 msgid ""
9685 "Init\n"
9686 "No socket information.\n"
9687 "Antivirus disabled."
9688 msgstr ""
9689 "Inicializácia\n"
9690 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9691 "Antivírus vypnutý."
9692
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9694 msgid ""
9695 "Init\n"
9696 "Clamd does not respond to ping.\n"
9697 "Is clamd running?"
9698 msgstr ""
9699 "Inicializácia\n"
9700 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9701 "Je clamd spustený?"
9702
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9704 msgid ""
9705 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9706 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9707 "\n"
9708 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9709 "saved in a specially designated folder.\n"
9710 "\n"
9711 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9712 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9713 "the permissions for your home folder and the\n"
9714 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9715 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9716 "users at least need to be given execute permissions\n"
9717 "on these folders.\n"
9718 "\n"
9719 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9720 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9721 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9722 "\n"
9723 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9724 msgstr ""
9725 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9726 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9727 "\n"
9728 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9729 "zadanej zložke.\n"
9730 "\n"
9731 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9732 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9733 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9734 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9735 "\n"
9736 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9737 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9738 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9739 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9740 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9741 "\n"
9742 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9743 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9744 "\n"
9745 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Detekcia vírusu"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9762
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9766
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9768 msgid "MB"
9769 msgstr "MB"
9770
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9774
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9780 msgid ""
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9782 msgstr ""
9783 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9784 "predvolenú zložku koša"
9785
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9788 msgstr ""
9789 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9790
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9792 msgid "Automatic configuration"
9793 msgstr "Automatická konfigurácia"
9794
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9796 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9797 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9798
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9800 msgid "Where is clamd.conf"
9801 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9804 msgid ""
9805 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9806 "able to locate the file automatically"
9807 msgstr ""
9808 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9809 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9810
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9812 msgid "Br_owse"
9813 msgstr "Pr_echádzať"
9814
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9816 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9817 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9818
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9820 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9821 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9822
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9824 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9825 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9826
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9828 msgid "Remote Host"
9829 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9830
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9832 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9833 msgstr ""
9834 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9835
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9837 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9838 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9839
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9841 msgid ""
9842 "New config\n"
9843 "No socket information.\n"
9844 "Antivirus disabled."
9845 msgstr ""
9846 "Nové nastavenie\n"
9847 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9848 "Antivírus vypnutý."
9849
9850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9851 msgid ""
9852 "New config\n"
9853 "Clamd does not respond to ping.\n"
9854 "Is clamd running?"
9855 msgstr ""
9856 "Nové nastavenie\n"
9857 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9858 "Je clamd spustený?"
9859
9860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "%s: Unable to open\n"
9864 "clamd will be disabled"
9865 msgstr ""
9866 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9867 "clamd bude vypnutý"
9868
9869 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "%s: Not able to find required information\n"
9873 "clamd will be disabled"
9874 msgstr ""
9875 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9876 "clamd bude vypnutý"
9877
9878 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9879 msgid "Could not create socket"
9880 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9881
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9883 msgid ": File does not exist"
9884 msgstr ": Súbor neexistuje"
9885
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9887 msgid ": Unable to open"
9888 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9889
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9892 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9893 msgid "Socket write error"
9894 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9895
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9897 #, c-format
9898 msgid "%s: Error reading"
9899 msgstr "%s: Chyba čítania"
9900
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9902 msgid "Socket read error"
9903 msgstr "Chyba čítania soketu"
9904
9905 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9906 msgid "Demo"
9907 msgstr "Demo"
9908
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9910 msgid "Failed to register log text hook"
9911 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9912
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9914 msgid ""
9915 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9916 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9917 "\n"
9918 "It is not really useful."
9919 msgstr ""
9920 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9921 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9922 "štandardný výstup.\n"
9923 "\n"
9924 "Nie je veľmi užitočný"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9927 msgid "Display images"
9928 msgstr "Zobraziť obrázky"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9931 msgid "Display embedded images"
9932 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9935 msgid "Execute javascript"
9936 msgstr "Vykonať JavaScript"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9939 msgid "Execute embedded javascript"
9940 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9943 msgid "Execute Java applets"
9944 msgstr "Vykonať aplety Java"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9947 msgid "Execute embedded Java applets"
9948 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9951 msgid "Render objects using plugins"
9952 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9955 msgid "Render embedded objects using plugins"
9956 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9959 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9960 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9963 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9964 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9967 msgid "Proxy"
9968 msgstr "Proxy"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9971 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9972 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9975 msgid "Use proxy"
9976 msgstr "Použiť proxy"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9979 msgid "Remote resources"
9980 msgstr "Vzdialené zdroje"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9983 msgid ""
9984 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9985 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9986 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9987 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9988 "in the email."
9989 msgstr ""
9990 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9991 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9992 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9993 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9994 "ktorý je súčasťou správy."
9995
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9997 msgid "Enable loading of remote content"
9998 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9999
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10001 msgid "When clicking on a link, by default"
10002 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10003
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10005 msgid "Open in external browser"
10006 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10007
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10009 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10010 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10011
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10015 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10016 #: src/prefs_customheader.c:236
10017 msgid "Bro_wse"
10018 msgstr "P_rehliadať"
10019
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10021 msgid "Select stylesheet"
10022 msgstr "Vyberte štýlopis"
10023
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10025 msgid "Remote content loading is disabled."
10026 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10027
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10029 msgid "Load images"
10030 msgstr "Načítať obrázky"
10031
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10033 msgid "Enable remote content"
10034 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10035
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10037 msgid "Enable Javascript"
10038 msgstr "Povoliť JavaScript"
10039
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10041 msgid "Enable Plugins"
10042 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10043
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10045 msgid "Enable Java"
10046 msgstr "Povoliť Java"
10047
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10049 msgid "Open links with external browser"
10050 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10051
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10053 #, c-format
10054 msgid "An error occurred: %d\n"
10055 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10056
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10058 #, c-format
10059 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10060 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10061
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10063 msgid "Search the Web"
10064 msgstr "Hľadať na webe"
10065
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10067 msgid "Open in Viewer"
10068 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10071 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10072 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10075 msgid "Open in Browser"
10076 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10079 msgid "Open Image"
10080 msgstr "Otvoriť obrázok"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10083 msgid "Copy Link"
10084 msgstr "Kopírovať odkaz"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10087 msgid "Download Link"
10088 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10091 msgid "Save Image As"
10092 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10095 msgid "Copy Image"
10096 msgstr "Kopírovať obrázok"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10099 msgid "Import feed"
10100 msgstr "Importovať kanál"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10103 msgid "Fancy"
10104 msgstr "Vkusný"
10105
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10107 msgid "Fancy HTML Viewer"
10108 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10109
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10114 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10115 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10116 msgstr ""
10117 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10118 "%d.%d.%d.\n"
10119 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10120 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10121
10122 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10125 msgid "Fetchinfo"
10126 msgstr "Fetchinfo"
10127
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10129 msgid "Failed to register mail receive hook"
10130 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10131
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10133 msgid ""
10134 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10135 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10136 "ID and retrieval time.\n"
10137 "\n"
10138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10139 msgstr ""
10140 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10141 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10142 "používateľa a čas získania.\n"
10143 "\n"
10144 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10145
10146 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10147 msgid "Mail marking"
10148 msgstr "Označenie emailu"
10149
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10151 msgid "Add fetchinfo headers"
10152 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10153
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10155 msgid "Headers to be added"
10156 msgstr "Pridané hlavičky"
10157
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10159 msgid "UIDL"
10160 msgstr "UIDL"
10161
10162 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10163 msgid ""
10164 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10165 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10166
10167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10168 msgid "Account name"
10169 msgstr "Názov účtu"
10170
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10173 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10174
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10176 msgid "Receive server"
10177 msgstr "Prijímací server"
10178
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10181 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10182
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10184 msgid "UserID"
10185 msgstr "ID používateľa"
10186
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10188 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10189 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10190
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10192 msgid "Fetch time"
10193 msgstr "Čas získania"
10194
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10196 msgid ""
10197 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10198 "RFC822 format"
10199 msgstr ""
10200 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10201 "RFC822"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10204 msgid "GData plugin: Authorization required"
10205 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10208 msgid ""
10209 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10210 "the GData plugin.\n"
10211 "\n"
10212 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10213 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10214 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10215 "list."
10216 msgstr ""
10217 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10218 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10219 "\n"
10220 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10221 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10222 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10223 "Google."
10224
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10226 msgid "Step 1:"
10227 msgstr "Krok 1:"
10228
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10230 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10231 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10232
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10234 msgid "Step 2:"
10235 msgstr "Step 2:"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10238 msgid "Enter code:"
10239 msgstr "Zadajte kód:"
10240
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10242 #, c-format
10243 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10244 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10245
10246 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10247 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10248 #, c-format
10249 msgid "Added %d of"
10250 msgid_plural "Added %d of"
10251 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10252 msgstr[1] "Pridané %d z"
10253 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10254
10255 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10257 #, c-format
10258 msgid "1 contact to the cache"
10259 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10260 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10261 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10262 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10263
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10265 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10266 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10267
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10269 #, c-format
10270 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10271 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10272
10273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10274 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10275 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10276
10277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10278 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10279 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10280
10281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10282 #, c-format
10283 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10284 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10285
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10287 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10288 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10289
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10291 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10292 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10293
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10295 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10296 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10297
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10299 msgid ""
10300 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10301 "cancelled\n"
10302 msgstr ""
10303 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10304 "zrušená\n"
10305
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10307 #, c-format
10308 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10309 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10310
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10312 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10313 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10314
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10319 msgstr ""
10320 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10321 "teraz\n"
10322
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10324 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10325 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10326
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10328 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10329 msgid "Authentication"
10330 msgstr "Autentifikácia"
10331
10332 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10333 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10334 msgid "Username:"
10335 msgstr "Používateľské meno:"
10336
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10338 msgid "Polling interval (seconds):"
10339 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10340
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10342 msgid "Maximum number of results:"
10343 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10344
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10346 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10347 msgid "GData"
10348 msgstr "GData"
10349
10350 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10351 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10352 msgstr ""
10353 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10354 "GData"
10355
10356 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10357 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10358 msgstr ""
10359 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10360
10361 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10362 msgid ""
10363 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10364 "\n"
10365 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10366 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10367 "into the Tab-address completion.\n"
10368 "\n"
10369 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10370 msgstr ""
10371 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10372 "\n"
10373 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10374 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10375 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10376 "\n"
10377 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10378
10379 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10380 msgid "GData integration"
10381 msgstr "Integrácia GData"
10382
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10387 msgid "Libravatar"
10388 msgstr "Libravatar"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10391 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10392 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10395 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10396 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10399 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10400 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10403 msgid "Failed to load missing items cache"
10404 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10407 msgid ""
10408 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10409 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10410 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10411 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10412 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10413 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10414 "\n"
10415 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10416 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10417 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10418 "\n"
10419 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10420 msgstr ""
10421 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10422 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10423 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10424 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10425 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10426 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10427 "\n"
10428 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10429 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10430 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10431 "sú v súbore README.\n"
10432 "\n"
10433 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10434
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10436 msgid "Error reading cache stats"
10437 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10440 #, c-format
10441 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10442 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10443
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10445 #, c-format
10446 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10447 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10448
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10450 msgid "Clear icon cache"
10451 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10454 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10455 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10456
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10458 msgid "Not enough memory for operation"
10459 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10460
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Icon cache successfully cleared:\n"
10465 "• %u missing entries removed.\n"
10466 "• %u files removed."
10467 msgstr ""
10468 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10469 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10470 "• %u súborov odstránených."
10471
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10473 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10474 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10475
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Errors clearing icon cache:\n"
10480 "• %u missing entries removed.\n"
10481 "• %u files removed.\n"
10482 "• %u files failed to be read.\n"
10483 "• %u files couldn't be removed."
10484 msgstr ""
10485 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10486 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10487 "• %u súborov odstránených.\n"
10488 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10489 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10490
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10492 msgid "Error clearing icon cache."
10493 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10494
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10496 msgid "_Use cached icons"
10497 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10498
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10500 msgid ""
10501 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10502 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10503
10504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10505 msgid "Cache refresh interval"
10506 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10507
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10510 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10511 msgid "hours"
10512 msgstr "hodín"
10513
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10515 msgid "Mystery man"
10516 msgstr "Tajomný"
10517
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10519 msgid "Identicon"
10520 msgstr "Identicon"
10521
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10523 msgid "MonsterID"
10524 msgstr "MonsterID"
10525
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10527 msgid "Wavatar"
10528 msgstr "Wavatar"
10529
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10531 msgid "Retro"
10532 msgstr "Retro"
10533
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10535 msgid "Custom URL"
10536 msgstr "Vlastná URL"
10537
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10539 msgid "A blank image"
10540 msgstr "Prázdny obrázok"
10541
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10543 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10544 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10545
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10547 msgid "A generated geometric pattern"
10548 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10549
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10551 msgid "A generated full-body monster"
10552 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10553
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10555 msgid "A generated almost unique face"
10556 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10557
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10559 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10560 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10561
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10563 msgid "Redirect to a user provided URL"
10564 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10567 msgid ""
10568 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10569 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10570 msgstr ""
10571 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10572 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10573 "libravatar."
10574
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10576 msgid "_Allow redirects to other sites"
10577 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10578
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10580 msgid ""
10581 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10582 "services like gravatar.com"
10583 msgstr ""
10584 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10585 "prijaté zo servera libravatar."
10586
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10588 msgid "_Enable federated servers"
10589 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10590
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10592 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10593 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10594
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10596 msgid "Request timeout"
10597 msgstr "Časový limit požiadavky"
10598
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10600 msgid "second(s)"
10601 msgstr "sekunda(y)"
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10604 msgid ""
10605 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10606 "than global socket I/O timeout."
10607 msgstr ""
10608 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10609 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10610
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10612 msgid "Icon cache"
10613 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10614
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10616 msgid "Default missing icon mode"
10617 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10618
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10620 msgid "Network"
10621 msgstr "Sieť"
10622
10623 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10624 msgid "mailmbox folder"
10625 msgstr "zložka mailmbox"
10626
10627 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10628 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10629 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10630
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10632 msgid "MBOX"
10633 msgstr "MBOX"
10634
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10636 msgid ""
10637 "Input the location of mailbox.\n"
10638 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10639 "scanned automatically."
10640 msgstr ""
10641 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10642 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10643 "táto automaticky prehľadaná."
10644
10645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10649 "Do you really want to delete?"
10650 msgstr ""
10651 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10652 "Naozaj chcete pokračovať?"
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10655 msgid "No Sieve auth method available\n"
10656 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10659 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10660 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10663 msgid "Disconnected"
10664 msgstr "Odpojené"
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10667 #, c-format
10668 msgid "Disconnected: %s"
10669 msgstr "Odpojené: %s"
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10672 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10673 #, c-format
10674 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10675 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10676
10677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10678 msgid "STARTTLS failed"
10679 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10680
10681 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10682 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10686 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10687 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10688
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10690 #, c-format
10691 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10692 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10693
10694 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10695 #, c-format
10696 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10697 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10698
10699 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10700 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10701 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10702
10703 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10704 msgid "Auth method not available"
10705 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10708 #, c-format
10709 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10710 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5634
10713 msgid "_Filter"
10714 msgstr "_Filtrovať"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10718 msgid "Chec_k Syntax"
10719 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10720
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10722 msgid "Re_vert"
10723 msgstr "_Vrátiť"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10728 msgid "Unable to get script contents"
10729 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10730
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10732 msgid "Reverting..."
10733 msgstr "Prijímanie…"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10736 msgid "Revert script"
10737 msgstr "Vrátiť skript"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10740 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10741 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10744 msgid "_Revert"
10745 msgstr "V_rátiť"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10748 msgid "Script saved successfully."
10749 msgstr "Skript úspešne uložený."
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10752 msgid "Saving..."
10753 msgstr "Ukladanie…"
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10756 msgid "Checking syntax..."
10757 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10758
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10760 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10761 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10762
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10764 #, c-format
10765 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10766 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10770 msgid "Loading..."
10771 msgstr "Načítanie…"
10772
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10775 msgid "Add Sieve script"
10776 msgstr "Pridať skript Sieve"
10777
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10779 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10780 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10781
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10783 msgid "Enter new name for the script."
10784 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10787 #, c-format
10788 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10789 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10790
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10792 msgid "Delete filter"
10793 msgstr "Odstrániť filter"
10794
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10796 msgid "Active"
10797 msgstr "Aktívne"
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10800 msgid "An account can only have one active script at a time."
10801 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10802
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10804 msgid "Unable to connect"
10805 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10806
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10808 msgid "Listing scripts..."
10809 msgstr "Výpis skriptov…"
10810
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10812 msgid "Connecting..."
10813 msgstr "Pripájanie…"
10814
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10816 msgid "Manage Sieve Filters"
10817 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10818
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10820 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10821 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10822
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10825 msgid "ManageSieve"
10826 msgstr "ManageSieve"
10827
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10829 msgid "Manage Sieve Filters..."
10830 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10833 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10834 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10837 msgid "Enable Sieve"
10838 msgstr "Povoliť Sieve"
10839
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10841 msgid "Server information"
10842 msgstr "Informácie o servere"
10843
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10845 msgid "Server name"
10846 msgstr "Meno servera"
10847
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10849 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10850 msgstr ""
10851 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10854 msgid "Server port"
10855 msgstr "Port servera"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10858 msgid "Connect to this port instead of the default"
10859 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10862 msgid "Encryption"
10863 msgstr "Šifrovanie"
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10866 msgid "No encryption"
10867 msgstr "Bez šifrovania"
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10870 msgid "Use STARTTLS when available"
10871 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10872
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10874 msgid "Require STARTTLS"
10875 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10876
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10879 msgid "No authentication"
10880 msgstr "Bez autentifikácie"
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10883 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10884 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10887 msgid "Specify authentication"
10888 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10893 #: src/prefs_account.c:1798
10894 msgid "User ID"
10895 msgstr "Prihlasovacie meno"
10896
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10901 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10902 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10903 msgid "Password"
10904 msgstr "Heslo"
10905
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10907 #: src/prefs_account.c:1770
10908 msgid "Authentication method"
10909 msgstr "Metóda autentifikácie"
10910
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10912 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10913 #: src/prefs_themes.c:1075
10914 msgid "Automatic"
10915 msgstr "Automatické"
10916
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10918 msgid "Sieve server must not contain a space."
10919 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10920
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10922 msgid "Sieve server is not entered."
10923 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10924
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10926 msgid "Sieve"
10927 msgstr "Sieve"
10928
10929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10930 msgid "NewMail"
10931 msgstr "NewMail"
10932
10933 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10934 msgid "Failed to register newmail hook"
10935 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10936
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10938 #, c-format
10939 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10940 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10941
10942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10946 "after sorting.\n"
10947 "\n"
10948 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10949 "\n"
10950 "Current log is %s"
10951 msgstr ""
10952 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10953 "triedení.\n"
10954 "\n"
10955 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10956 "\n"
10957 "Aktuálny záznam je %s"
10958
10959 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10960 msgid "Log file"
10961 msgstr "Súbor záznamu"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10964 msgid "Folder:"
10965 msgstr "Zložka:"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10968 msgid "Select folder(s)"
10969 msgstr "Vyberte zložky"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10972 msgid "select recursively"
10973 msgstr "vybrať aj podzložky"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10976 msgid "No new messages"
10977 msgstr "Žiadne nové správy"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10989 msgid "Notification"
10990 msgstr "Upozornenia"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10993 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10994 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10997 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10998 msgstr ""
10999 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11000 "update” "
11001
11002 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11003 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11004 msgstr ""
11005 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11006 "update”"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11009 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11010 msgstr ""
11011 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11012 "update”"
11013
11014 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11015 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11016 msgstr ""
11017 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11018 "switch”"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11021 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11022 msgstr ""
11023 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11024 "close”"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11027 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11028 msgstr ""
11029 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11030 "„iconified”"
11031
11032 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11033 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11034 msgstr ""
11035 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11036 "list changed”"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11039 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11040 msgstr ""
11041 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11042 "change”"
11043
11044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11045 msgid ""
11046 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11047 "email.\n"
11048 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11049 "preferences dialog.\n"
11050 "\n"
11051 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11052 msgstr ""
11053 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11054 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11055 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11056 "nastavení\n"
11057 "\n"
11058 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11059
11060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11061 msgid "Various tools"
11062 msgstr "Rôzne nástroje"
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11065 msgid "New Mail message"
11066 msgstr "Nová správa"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11069 msgid "New News post"
11070 msgstr "Nová správa News"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11073 msgid "A new message arrived"
11074 msgstr "Prišla nová správa"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11077 msgid "New Calendar message"
11078 msgstr "Nová správa kalendára"
11079
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11081 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11082 msgid "A new calendar message arrived"
11083 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11084
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11086 msgid "New RSS feed article"
11087 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11088
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11090 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11091 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11092 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11095 msgid "New unknown message"
11096 msgstr "Nová neznáma správa"
11097
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11099 msgid "Unknown message type arrived"
11100 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11104 msgid "Present main window"
11105 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11108 msgid "Mail message"
11109 msgstr "Správa"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11113 #, c-format
11114 msgid "%d new message arrived"
11115 msgid_plural "%d new messages arrived"
11116 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11117 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11118 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11119
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11121 msgid "News message"
11122 msgstr "Správa News"
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11125 msgid "Calendar message"
11126 msgstr "Správa kalendára"
11127
11128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11130 #, c-format
11131 msgid "%d new calendar message arrived"
11132 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11133 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11134 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11135 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11136
11137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11138 msgid "RSS news feed"
11139 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11142 #, c-format
11143 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11144 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11145 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11146 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11147 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11148
11149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11150 #, c-format
11151 msgid "%d new message"
11152 msgid_plural "%d new messages"
11153 msgstr[0] "%d nová správa"
11154 msgstr[1] "%d nové správy"
11155 msgstr[2] "%d nových správ"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11158 msgid "Hotkeys"
11159 msgstr "Klávesové skratky"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11162 msgid "Banner"
11163 msgstr "Titulkový pruh"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11166 msgid "Popup"
11167 msgstr "Vyskakovacie okno"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11170 #: src/prefs_receive.c:152
11171 msgid "Command"
11172 msgstr "Príkaz"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11175 msgid "LCD"
11176 msgstr "LCD"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11179 msgid "SysTrayicon"
11180 msgstr "SysTrayicon"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11183 msgid "Indicator"
11184 msgstr "Indikátor"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11187 msgid "Include folder types"
11188 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11191 msgid "Mail folders"
11192 msgstr "Poštové zložky"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11195 msgid "News folders"
11196 msgstr "Diskusné skupiny"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11199 msgid "RSSyl folders"
11200 msgstr "Zložky RSSyl"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11203 msgid "vCalendar folders"
11204 msgstr "Zložky vCalendar"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11207 msgid "These settings override folder-specific selections."
11208 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11211 msgid "Global notification settings"
11212 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11215 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11216 msgstr ""
11217 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11218 "správy"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11221 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11222 msgstr ""
11223 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11224 "neprečítané správy"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11227 msgid "Use sound theme"
11228 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11231 msgid "Show banner"
11232 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11236 #: src/prefs_receive.c:231
11237 msgid "Never"
11238 msgstr "Nikdy"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11241 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11242 msgid "Always"
11243 msgstr "Vždy"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11246 msgid "Only when not empty"
11247 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11250 msgid "Banner speed"
11251 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11254 msgid "Maximum number of messages"
11255 msgstr "Maximálny počet správ"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11258 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11259 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11262 msgid "Banner width"
11263 msgstr "Šírka pruhu"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11266 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11267 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11270 msgid "pixel(s)"
11271 msgstr "pixel(ov)"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11274 msgid "Include unread mails in banner"
11275 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11278 msgid "Make banner sticky"
11279 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11285 msgid "Only include selected folders"
11286 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11292 msgid "Select folders..."
11293 msgstr "Vybrať zložky…"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11296 msgid "Banner colors"
11297 msgstr "Farba pruhu"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11301 msgid "Use custom colors"
11302 msgstr "Použiť vlastné farby"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11306 msgid "Foreground"
11307 msgstr "Popredie"
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11311 msgid "Foreground color"
11312 msgstr "Farba popredia"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11317 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11318 msgid "Background"
11319 msgstr "Pozadie"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11323 msgid "Background color"
11324 msgstr "Farba pozadia"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11328 msgid "Enable popup"
11329 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11333 msgid "Popup timeout"
11334 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11340 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11341 msgid "seconds"
11342 msgstr "sekúnd"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11345 msgid "Make popup sticky"
11346 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11349 msgid "Set popup window width and position"
11350 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11353 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11354 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11358 msgid "Display folder name"
11359 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11362 msgid "Sample popup window"
11363 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11364
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11366 msgid "Done"
11367 msgstr "Hotovo"
11368
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11370 msgid "Select command"
11371 msgstr "Vybrať príkaz"
11372
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11374 msgid "Enable command"
11375 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11378 msgid "Command to execute"
11379 msgstr "Príkaz na spustenie"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11382 msgid "Block command after execution for"
11383 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11386 msgid "Enable LCD"
11387 msgstr "Zapnúť LCD"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11390 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11391 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11394 msgid "Enable Trayicon"
11395 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11398 msgid "Hide at start-up"
11399 msgstr "Skryť pri štarte"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11402 msgid "Close to tray"
11403 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11406 msgid "Hide when iconified"
11407 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11408
11409 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11410 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11411 #. notification bubble. If your language does not have a word
11412 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11413 #. instead.See also
11414 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11416 msgid "Passive toaster popup"
11417 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11420 msgid "Add to Indicator Applet"
11421 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11424 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11425 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11428 msgid "Enable global hotkeys"
11429 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11432 #, c-format
11433 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11434 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 msgid "<control><shift>F11"
11438 msgstr "<control><shift>F11"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11441 msgid "<alt>N"
11442 msgstr "<alt>N"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11445 msgid "Toggle minimize"
11446 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11447
11448 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11449 msgid "_Get Mail"
11450 msgstr "P_rijať správy"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11453 msgid "_Get Mail from account"
11454 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11457 msgid "_Email"
11458 msgstr "_Správa"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11461 msgid "E_mail from account"
11462 msgstr "Správa _z účtu"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11465 msgid "Open A_ddressbook"
11466 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11467
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11469 msgid "E_xit Claws Mail"
11470 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11471
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11473 msgid "_Work Offline"
11474 msgstr "Pracovať _odpojený"
11475
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11477 msgid "Show Trayicon Notifications"
11478 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11479
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11481 #, c-format
11482 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11483 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11486 msgid "New mail message"
11487 msgstr "Nová poštová správa"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11490 msgid "New news post"
11491 msgstr "Nová diskusná správa"
11492
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11494 msgid "New calendar message"
11495 msgstr "Nová správa kalendára"
11496
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11498 msgid "New article in RSS feed"
11499 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11500
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11502 msgid "New messages arrived"
11503 msgstr "Prišla nová správa"
11504
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11506 #, c-format
11507 msgid "%d new mail message arrived"
11508 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11509 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11510 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11511 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11512
11513 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11514 #, c-format
11515 msgid "%d new news post arrived"
11516 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11517 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11518 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11519 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11520
11521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11522 #, c-format
11523 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11524 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11525 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11526 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11527 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11528
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11530 msgid "Title:"
11531 msgstr "Názov:"
11532
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11534 msgid "Author:"
11535 msgstr "Autor:"
11536
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11538 msgid "Creator:"
11539 msgstr "Vytvoril:"
11540
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11542 msgid "Producer:"
11543 msgstr "Výrobca:"
11544
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11546 msgid "Created:"
11547 msgstr "Vytvorené:"
11548
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11550 msgid "Modified:"
11551 msgstr "Upravené:"
11552
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11554 msgid "Format:"
11555 msgstr "Formát:"
11556
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11559 msgid "Optimized:"
11560 msgstr "Optimalizované:"
11561
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11563 msgid "PDF properties"
11564 msgstr "Vlastnosti PDF"
11565
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11567 msgid "Enter password"
11568 msgstr "Zadajte heslo"
11569
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11571 msgid ""
11572 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11573 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11574
11575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11576 #, c-format
11577 msgid "%s Document"
11578 msgstr "Dokument %s"
11579
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11581 #, c-format
11582 msgid "of %d"
11583 msgstr "z %d"
11584
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11586 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11587 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11588
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11591 msgid "Document Index"
11592 msgstr "Obsah dokumentu"
11593
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11595 msgid "First Page"
11596 msgstr "Prvá strana"
11597
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11599 msgid "Previous Page"
11600 msgstr "Predošlá strana"
11601
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11603 msgid "Next Page"
11604 msgstr "Ďalšia strana"
11605
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11607 msgid "Last Page"
11608 msgstr "Posledná strana"
11609
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11611 msgid "Zoom In"
11612 msgstr "Zväčšiť"
11613
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11615 msgid "Zoom Out"
11616 msgstr "Zmenšiť"
11617
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11619 msgid "Fit Page"
11620 msgstr "Celá strana"
11621
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11623 msgid "Fit Page Width"
11624 msgstr "Celá šírka"
11625
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11627 msgid "Rotate Left"
11628 msgstr "Otočiť vľavo"
11629
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11631 msgid "Rotate Right"
11632 msgstr "Otočiť vpravo"
11633
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11635 msgid "Document Info"
11636 msgstr "Informácie o dokumente"
11637
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11639 msgid "Page Number"
11640 msgstr "Číslo strany"
11641
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11643 msgid "Zoom Factor"
11644 msgstr "Mierka"
11645
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11650 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11651 "\n"
11652 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11653 msgstr ""
11654 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11655 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11656 "\n"
11657 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11658
11659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11662 msgid "PDF Viewer"
11663 msgstr "Zobrazovať PDF"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11669 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11670 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11671 "\n"
11672 "%s"
11673 msgstr ""
11674 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11675 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11676 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11677 "gs.\n"
11678 "\n"
11679 "%s"
11680
11681 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11682 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11683 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11684
11685 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11686 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11687 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11688
11689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11690 msgid "Passphrase"
11691 msgstr "Heslo"
11692
11693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11694 msgid "[no user id]"
11695 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11696
11697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11698 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11699 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11702 msgid "Passphrases did not match.\n"
11703 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11704
11705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11706 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11707 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11710 msgid "Please enter the passphrase for:"
11711 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11714 msgid "Bad passphrase.\n"
11715 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11718 msgid "Key import"
11719 msgstr "Import kľúča"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11722 msgid ""
11723 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11724 "from a keyserver?"
11725 msgstr ""
11726 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11727 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11728
11729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11730 msgid ""
11731 "\n"
11732 "  Key ID "
11733 msgstr ""
11734 "\n"
11735 "  ID kľúča"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11738 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11739 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11742 msgid "   It should be possible to import it "
11743 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11746 msgid ""
11747 "when working online,\n"
11748 "   or "
11749 msgstr ""
11750 "pri práci online,\n"
11751 "   alebo "
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11754 msgid ""
11755 "with the following command: \n"
11756 "\n"
11757 "     "
11758 msgstr ""
11759 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11760 "\n"
11761 "     "
11762
11763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11764 msgid ""
11765 "\n"
11766 "  Importing key ID "
11767 msgstr ""
11768 "\n"
11769 "  Importujem ID kľúča "
11770
11771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11772 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11773 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11774
11775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11776 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11777 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11778
11779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11780 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11781 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11782
11783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11784 msgid ""
11785 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11786 "\n"
11787 "     "
11788 msgstr ""
11789 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11790 "\n"
11791 "     "
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11794 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11795 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11798 msgid "PGP/Core"
11799 msgstr "PGP/Základ"
11800
11801 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11802 msgid ""
11803 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11804 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11805 "\n"
11806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11807 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11808 "\n"
11809 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11810 "\n"
11811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11812 msgstr ""
11813 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11814 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11815 "PGP/MIME.\n"
11816 "\n"
11817 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11818 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11819 "\n"
11820 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11821 "\n"
11822 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11825 msgid "Core operations"
11826 msgstr "Základné operácie"
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11829 msgid "Automatically check signatures"
11830 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11833 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11834 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11837 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11838 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11841 msgid "Store passphrase in memory"
11842 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11843
11844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11845 msgid "Expire after"
11846 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11847
11848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11849 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11850 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11851
11852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11854 #: src/prefs_receive.c:187
11855 msgid "minutes"
11856 msgstr "minút"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11859 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11860 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11863 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11864 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11867 msgid "Path to GnuPG executable"
11868 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11871 msgid ""
11872 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11873 "determined."
11874 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11875
11876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11877 msgid "Select GnuPG executable"
11878 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11881 msgid "Sign key"
11882 msgstr "Kľúč podpisu"
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11885 msgid "Use default GnuPG key"
11886 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11889 msgid "Select key by your email address"
11890 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11893 msgid "Specify key manually"
11894 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11897 msgid "User or key ID:"
11898 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11901 msgid "No secret key found."
11902 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11905 msgid "Generate a new key pair"
11906 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11909 msgid "GPG"
11910 msgstr "GPG"
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11913 #, c-format
11914 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11915 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11916
11917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11918 #, c-format
11919 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11920 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11921
11922 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11923 msgid "Undefined"
11924 msgstr "Nezadaná"
11925
11926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11928 msgid "Marginal"
11929 msgstr "Čiastočná"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11933 msgid "Ultimate"
11934 msgstr "Úplná"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11937 msgid "Select Keys"
11938 msgstr "Zvoľte kľúče"
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11941 msgid "Key ID"
11942 msgstr "ID kľúča"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11945 msgid "Trust"
11946 msgstr "Dôveryhodný"
11947
11948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11949 msgid "_Other"
11950 msgstr "_Ostatné"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11953 msgid "Do_n't encrypt"
11954 msgstr "_Nešifrovať"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11957 msgid "Add key"
11958 msgstr "Pridať kľúč"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11961 msgid "Enter another user or key ID:"
11962 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11965 #, c-format
11966 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11967 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11973 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11974 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11975 "\n"
11976 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11977 "\n"
11978 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11979 msgstr ""
11980 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11981 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11982 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11983 "\n"
11984 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11985 "\n"
11986 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11989 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11990 msgid "No signature found"
11991 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11994 msgid "Untrusted"
11995 msgstr "Nedôveryhodné"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11998 #, c-format
11999 msgid "The signature can't be checked - %s"
12000 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12003 msgid "The signature has not been checked."
12004 msgstr "Podpis nebol overený"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12007 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12008 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12009
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12011 #, c-format
12012 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12013 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12016 #, c-format
12017 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12018 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12021 #, c-format
12022 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12023 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12024
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12026 #, c-format
12027 msgid "Good signature from \"%s\""
12028 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12029
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12031 #, c-format
12032 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12033 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12034
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12036 #, c-format
12037 msgid "Expired signature from \"%s\""
12038 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12041 #, c-format
12042 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12043 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12044
12045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12046 #, c-format
12047 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12048 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12051 #, c-format
12052 msgid "Bad signature from \"%s\""
12053 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12054
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12056 msgid "The signature has not been checked"
12057 msgstr "Podpis nebol overený"
12058
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12060 msgid "Error checking signature: no status\n"
12061 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12062
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12064 #, c-format
12065 msgid "Error checking signature: %s\n"
12066 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12069 #, c-format
12070 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12071 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12072
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12074 #, c-format
12075 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12076 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12079 #, c-format
12080 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12081 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12082
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12084 #, c-format
12085 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12086 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12087
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12089 #, c-format
12090 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12091 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12092
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12094 #, c-format
12095 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12096 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12099 #, c-format
12100 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12101 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12102
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12104 msgid "Revoked"
12105 msgstr "Odvolaný"
12106
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12108 #, c-format
12109 msgid "Owner Trust: %s\n"
12110 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12111
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12113 msgid "No key!"
12114 msgstr "Bez kľúča!"
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12117 msgid "Primary key fingerprint:"
12118 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12119
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12121 #, c-format
12122 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12123 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12124
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12126 #, c-format
12127 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12128 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12129
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12131 #, c-format
12132 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12133 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12134
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12136 #, c-format
12137 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12138 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12139
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12141 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12142 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12143
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12145 #, c-format
12146 msgid "Secret key not found (%s)"
12147 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12148
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12150 #, c-format
12151 msgid "Error setting secret key: %s"
12152 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12153
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12155 #, c-format
12156 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12157 msgstr ""
12158 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12159 "nainštalovaný."
12160
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12162 #, c-format
12163 msgid ""
12164 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12165 "version %s is required.\n"
12166 msgstr ""
12167 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12168 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12169
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12171 #, c-format
12172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12173 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12174
12175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12176 msgid ""
12177 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12178 "OpenPGP support disabled."
12179 msgstr ""
12180 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12181 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12184 msgid ""
12185 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12186 "generate a key pair.\n"
12187 msgstr ""
12188 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12189
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12191 msgid "No PGP key found"
12192 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12193
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12195 msgid ""
12196 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12197 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12198 "Do you want to create a new key pair now?"
12199 msgstr ""
12200 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12201 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12202 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12203
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12205 #, c-format
12206 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12207 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12208
12209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12210 msgid ""
12211 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12212 "generate entropy..."
12213 msgstr ""
12214 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12215 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12216
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12218 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12219 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12225 "%s\n"
12226 "\n"
12227 "Do you want to export it to a keyserver?"
12228 msgstr ""
12229 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12230 "%s\n"
12231 "\n"
12232 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12233
12234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12235 msgid "Key generated"
12236 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12237
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12239 msgid "Key exported."
12240 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12241
12242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12243 msgid "Couldn't export key."
12244 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12245
12246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12247 msgid "Incorrect part"
12248 msgstr "Nesprávna časť"
12249
12250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12251 msgid "Not a text part"
12252 msgstr "Iná ako textová časť"
12253
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12255 msgid "Couldn't get text data."
12256 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12257
12258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12259 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12260 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12261
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12265 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12266 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12267 #, c-format
12268 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12269 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12270
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12272 msgid "Couldn't parse mime part."
12273 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12274
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12276 #, c-format
12277 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12278 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12279
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12284 #, c-format
12285 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12286 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12287
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12290 msgid ""
12291 "\n"
12292 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12293 msgstr ""
12294 "\n"
12295 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12296
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12299 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12300 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12301
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12303 #, c-format
12304 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12305 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12306
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12308 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12309 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12310
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12312 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12313 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12314
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12316 msgid "Malformed message"
12317 msgstr "Nesprávny formát správy"
12318
12319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12320 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12321 #, c-format
12322 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12323 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12324
12325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12326 #, c-format
12327 msgid "Data signing failed, %s"
12328 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12329
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12331 #, c-format
12332 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12333 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12334
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12336 msgid "Data signing failed, no results."
12337 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12338
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12340 msgid "Data signing failed, no contents."
12341 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12342
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12344 msgid ""
12345 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12346 "are email headers, like Subject."
12347 msgstr ""
12348 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12349 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12350
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12352 #, c-format
12353 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12354 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12355
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12357 #, c-format
12358 msgid "Encryption failed, %s"
12359 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12360
12361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12362 msgid "PGP/Inline"
12363 msgstr "PGP/Inline"
12364
12365 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12366 msgid "PGP/inline"
12367 msgstr "PGP/Inline"
12368
12369 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12370 msgid ""
12371 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12372 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12373 "encrypt your own mails.\n"
12374 "\n"
12375 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12376 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12377 "System\n"
12378 "\n"
12379 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12380 "\n"
12381 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12382 msgstr ""
12383 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12384 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12385 "vlastné správy.\n"
12386 "\n"
12387 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12388 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12389 "súkromia.\n"
12390 "\n"
12391 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12392 "\n"
12393 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12394
12395 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12396 msgid "Signature boundary not found."
12397 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12398
12399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12400 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12401 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12402
12403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12404 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12405 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12406
12407 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12408 #, c-format
12409 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12410 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12411
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12413 msgid "OpenPGP digital signature"
12414 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12415
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12417 msgid ""
12418 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12419 "Mime system."
12420 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12421
12422 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12423 msgid "PGP/Mime"
12424 msgstr "PGP/Mime"
12425
12426 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12427 msgid "PGP/MIME"
12428 msgstr "PGP/MIME"
12429
12430 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12431 msgid ""
12432 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12433 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12434 "\n"
12435 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12436 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12437 "System\n"
12438 "\n"
12439 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12440 "\n"
12441 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12442 msgstr ""
12443 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12444 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12445 "vlastné správy.\n"
12446 "\n"
12447 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12448 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12449 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12450 "\n"
12451 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12452 "\n"
12453 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12454
12455 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12456 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12457 msgid "Python scripts"
12458 msgstr "Skripty Python"
12459
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12461 msgid "Show Python console..."
12462 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12463
12464 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12466 msgid "Refresh"
12467 msgstr "Obnoviť"
12468
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12470 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12471 #: src/wizard.c:1624
12472 msgid "Browse"
12473 msgstr "Prechádzať"
12474
12475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12476 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12477 msgid "Python"
12478 msgstr "Python"
12479
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12481 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12482 msgstr ""
12483 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12484 "create hook”"
12485
12486 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12487 msgid ""
12488 "This plugin provides Python integration features.\n"
12489 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12490 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12491 "\n"
12492 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12493 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12494 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12495 "builtin toolbar editor.\n"
12496 "\n"
12497 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12498 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12499 "\n"
12500 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12501 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12502 "\n"
12503 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12504 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12505 "following files in this directory are recognised:\n"
12506 "\n"
12507 "compose_any\n"
12508 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12509 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12510 "message.\n"
12511 "\n"
12512 "startup\n"
12513 "Executed at plugin load\n"
12514 "\n"
12515 "shutdown\n"
12516 "Executed at plugin unload\n"
12517 "\n"
12518 "\n"
12519 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12520 "\n"
12521 " help(clawsmail)\n"
12522 "\n"
12523 "in the interactive Python console.\n"
12524 "\n"
12525 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12526 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12527 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12528 "inclusion in the examples.\n"
12529 "\n"
12530 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12531 msgstr ""
12532 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12533 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12534 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12535 "\n"
12536 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12537 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12538 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12539 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12540 "\n"
12541 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12542 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12543 "\n"
12544 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12545 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12546 "\n"
12547 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12548 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12549 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12550 "\n"
12551 "compose_any\n"
12552 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12553 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12554 "posielania správy ďalej.\n"
12555 "\n"
12556 "startup\n"
12557 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12558 "\n"
12559 "shutdown\n"
12560 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12561 "\n"
12562 "\n"
12563 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12564 "\n"
12565 " help(clawsmail)\n"
12566 "\n"
12567 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12568 "\n"
12569 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12570 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12571 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12572 "\n"
12573 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12574
12575 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12576 msgid "Python integration"
12577 msgstr "Integrácia Python"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12580 #, c-format
12581 msgid ""
12582 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12583 "%s"
12584 msgstr ""
12585 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12586 "%s"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12589 #, c-format
12590 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12591 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12594 #, c-format
12595 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12596 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12599 #, c-format
12600 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12601 msgstr ""
12602 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12603
12604 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12605 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12606 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12607
12608 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Error while subscribing feed\n"
12612 "%s\n"
12613 "\n"
12614 "Folder name '%s' is not allowed."
12615 msgstr ""
12616 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12617 "%s\n"
12618 "\n"
12619 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12622 msgid ""
12623 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12624 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12625 "\n"
12626 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12627 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12628 msgstr ""
12629 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12630 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12631 "\n"
12632 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12633 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12634 "položky."
12635
12636 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12637 msgid "RSS feed"
12638 msgstr "RSS kanál"
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12641 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12642 msgid "(empty)"
12643 msgstr "(prázdne)"
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12646 msgid "Refresh all feeds"
12647 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12650 msgid "Subscribe feed"
12651 msgstr "Odoberať kanál"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12654 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12655 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12658 #, c-format
12659 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12660 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12661
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12663 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12664 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12665 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12666 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12667 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12670 #, c-format
12671 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12672 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12673
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12675 msgid "Remove feed tree"
12676 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12679 msgid "Select an OPML file"
12680 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12683 #, c-format
12684 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12685 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12688 #, c-format
12689 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12690 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12691
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12693 #, c-format
12694 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12695 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12698 #, c-format
12699 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12700 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12703 #, c-format
12704 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12705 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12708 #, c-format
12709 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12710 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12711
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12713 #, c-format
12714 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12715 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12718 #, c-format
12719 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12720 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12723 msgid "HTTP Basic authentication"
12724 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12727 msgid "Use default refresh interval"
12728 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12731 msgid "Keep old items"
12732 msgstr "Zachovať staré položky"
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12735 msgid "_Trim"
12736 msgstr "_Orezať"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12739 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12740 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12743 msgid "Fetch comments if possible"
12744 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12747 msgid "Always mark it as new"
12748 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12749
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12751 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12752 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12753
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12755 msgid "Never mark it as new"
12756 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12757
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12759 msgid "Add item title to the top of message"
12760 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12761
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12763 msgid "Ignore title rename"
12764 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12767 msgid ""
12768 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12769 "of the feed."
12770 msgstr ""
12771 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12775 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12776 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12779 msgid "User name"
12780 msgstr "Meno používateľa"
12781
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12783 msgid "Source URL"
12784 msgstr "Zdrojová URL:"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12787 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12788 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12791 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12792 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12793 msgid "days"
12794 msgstr "dní"
12795
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12797 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12798 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12801 msgid "If an item changes"
12802 msgstr "Ak sa položka zmení"
12803
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12805 msgid "Items"
12806 msgstr "Položiek"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12809 msgid "Refresh interval"
12810 msgstr "Interval obnovenia"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12813 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12814 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12817 msgid "_OK"
12818 msgstr "_OK"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12821 msgid "Set feed properties"
12822 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12823
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12825 msgid "_Refresh feed"
12826 msgstr "_Obnoviť kanál"
12827
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12829 msgid "Feed pr_operties"
12830 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12831
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12833 msgid "Rena_me..."
12834 msgstr "Pre_menovať…"
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12837 msgid "R_efresh recursively"
12838 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12839
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12841 msgid "Subscribe _new feed..."
12842 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12845 msgid "Create new _folder..."
12846 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12847
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12849 msgid "Import feed list..."
12850 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12853 msgid "Remove tree"
12854 msgstr "Odstrániť strom"
12855
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12857 msgid "Add RSS folder tree"
12858 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12861 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12862 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12865 msgid ""
12866 "Creation of folder tree failed.\n"
12867 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12868 "there?"
12869 msgstr ""
12870 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12871 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12874 msgid "My Feeds"
12875 msgstr "Moje kanály"
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12878 msgid "Select cookies file"
12879 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12882 msgid "Default refresh interval"
12883 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12884
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12886 msgid "Refresh all feeds on application start"
12887 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12890 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12891 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12892
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12894 msgid "Path to cookies file"
12895 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12896
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12898 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12899 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12900
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12902 msgid "Refreshing"
12903 msgstr "Obnovovanie"
12904
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12906 msgid "Security and privacy"
12907 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12908
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12910 #, c-format
12911 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12912 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12915 msgid "Subscribe new feed?"
12916 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12917
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12919 msgid "Feed folder:"
12920 msgstr "Zložka kanála:"
12921
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12923 msgid ""
12924 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12925 "the feed."
12926 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12927
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12929 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12930 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12931
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12933 #, c-format
12934 msgid "Updating comments for '%s'..."
12935 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12936
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12939 msgid "401 (Authorisation required)"
12940 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12944 msgid "403 (Unauthorised)"
12945 msgstr "403 (Neautorizované)"
12946
12947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12949 msgid "404 (Not found)"
12950 msgstr "404 (Nenájdené)"
12951
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12953 #, c-format
12954 msgid "Error %d"
12955 msgstr "Chyba %d"
12956
12957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12958 #, c-format
12959 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12960 msgid ""
12961 "Error fetching feed at\n"
12962 "<b>%s</b>:\n"
12963 "\n"
12964 "%s"
12965 msgstr ""
12966 "Chyba získania kanála na\n"
12967 "<b>%s</b>:\n"
12968 "\n"
12969 "%s"
12970
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "No valid feed found at\n"
12975 "<b>%s</b>"
12976 msgstr ""
12977 "Nenájdený platný kanál na\n"
12978 "<b>%s</b>"
12979
12980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12981 msgid "Untitled feed"
12982 msgstr "Kanál bez názvu"
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12985 #, c-format
12986 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12987 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12988
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12990 #, c-format
12991 msgid "Updating feed '%s'..."
12992 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12993
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "Couldn't process feed at\n"
12998 "<b>%s</b>\n"
12999 "\n"
13000 "Please contact developers, this should not happen."
13001 msgstr ""
13002 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13003 "<b>%s</b>\n"
13004 "\n"
13005 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13006
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13008 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13009 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13010
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13012 msgid ""
13013 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13014 "Please report this, with debug output attached.\n"
13015 msgstr ""
13016 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13017 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13018
13019 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13020 #: src/plugins/smime/smime.c:913
13021 msgid "S/MIME"
13022 msgstr "S/MIME"
13023
13024 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13025 msgid ""
13026 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13027 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13028 "\n"
13029 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13030 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13031 "System\n"
13032 "\n"
13033 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13034 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13035 "configured.\n"
13036 "\n"
13037 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13038 "found at:\n"
13039 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13040 "\n"
13041 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13042 msgstr ""
13043 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13044 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13045 "vlastné správy.\n"
13046 "\n"
13047 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13048 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13049 "\n"
13050 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13051 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13052 "\n"
13053 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13054 "nájsť na:\n"
13055 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13056 "\n"
13057 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13058
13059 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13060 #, c-format
13061 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13062 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13063
13064 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13065 msgid "Couldn't open temporary file"
13066 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13067
13068 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13069 msgid "Couldn't write to temporary file"
13070 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13071
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13073 msgid "Couldn't close temporary file"
13074 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13075
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13077 msgid ""
13078 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13079 "MIME system."
13080 msgstr ""
13081 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13082 "MIME šifrované."
13083
13084 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13085 msgid "Reporting spam..."
13086 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13087
13088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13089 msgid "Report spam online..."
13090 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13091
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13094 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13095 msgid "SpamReport"
13096 msgstr "Hlásenie SPAM"
13097
13098 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13099 msgid ""
13100 "This plugin reports spam to various places.\n"
13101 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13102 "\n"
13103 " * spam-signal.fr\n"
13104 " * spamcop.net\n"
13105 " * lists.debian.org nomination system"
13106 msgstr ""
13107 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13108 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13109 "\n"
13110 " * spam-signal.fr\n"
13111 " * spamcop.net\n"
13112 " * nominačný systém lists.debian.org"
13113
13114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13115 msgid "Spam reporting"
13116 msgstr "Hlásenie SPAM"
13117
13118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13119 msgid "Enabled"
13120 msgstr "Zapnuté"
13121
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13123 msgid "Forward to:"
13124 msgstr "Poslať ďalej na:"
13125
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13127 msgid "Password:"
13128 msgstr "Heslo:"
13129
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13132 msgid "SpamAssassin"
13133 msgstr "SpamAssassin"
13134
13135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13136 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13137 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13138
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13140 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13141 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13142
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13144 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13145 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13146
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13148 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13149 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13150
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13152 msgid ""
13153 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13154 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13155 "accessible."
13156 msgstr ""
13157 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13158 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13159 "dostupný."
13160
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13162 msgid ""
13163 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13164 "learner."
13165 msgstr ""
13166 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13167 "učiacemu sa."
13168
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13170 msgid "Failed to get username"
13171 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13172
13173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13174 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13175 msgstr ""
13176 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13177 "vypnutý.\n"
13178
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13180 msgid ""
13181 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13182 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13183 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13184 "\n"
13185 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13186 "\n"
13187 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13188 "specially designated folder.\n"
13189 "\n"
13190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13191 msgstr ""
13192 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13193 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13194 "SpamAssassin (spamd).\n"
13195 "\n"
13196 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13197 "\n"
13198 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13199 "určenej zložky.\n"
13200 "\n"
13201 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13202
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13204 msgid "Localhost"
13205 msgstr "Localhost"
13206
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13208 msgid "TCP"
13209 msgstr "TCP"
13210
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13212 msgid "Unix Socket"
13213 msgstr "Unixový soket"
13214
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13216 msgid "Select folder to save spam to"
13217 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13218
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13220 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13221 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13222
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13224 msgid "Transport"
13225 msgstr "Prenos"
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13228 msgid "Type of transport"
13229 msgstr "Typ prenosu"
13230
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13232 msgid "User"
13233 msgstr "Meno používateľa"
13234
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13236 msgid "User to use with spamd server"
13237 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13238
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13240 msgid "spamd"
13241 msgstr "spamd"
13242
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13244 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13245 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13246
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13248 msgid "Port of spamd server"
13249 msgstr "Port serveru spamd"
13250
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13252 msgid "Path of Unix socket"
13253 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13254
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13256 msgid ""
13257 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13258 "aborted."
13259 msgstr ""
13260 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13261
13262 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "\n"
13266 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13267 "\n"
13268 "%s\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13272 "\n"
13273 "%s\n"
13274
13275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13277 msgid "Failed to write the part data."
13278 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13279
13280 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13281 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13282 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13283
13284 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13285 msgid "Failed to parse VTask data."
13286 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13287
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13289 msgid "Failed to parse VCard data."
13290 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13291
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13293 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13294 msgid "TNEF Parser"
13295 msgstr "TNEF Analyzátor"
13296
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13298 msgid ""
13299 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13300 "\n"
13301 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13302 "Hand <yerase@yerot.com>"
13303 msgstr ""
13304 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13305 "\n"
13306 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13307 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13308
13309 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13310 msgid "_Edit this meeting..."
13311 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13312
13313 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13314 msgid "_Cancel this meeting..."
13315 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13316
13317 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13318 msgid "_Create new meeting..."
13319 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13320
13321 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13322 msgid "_Go to today"
13323 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13324
13325 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13326 msgid "Start"
13327 msgstr "Začiatok"
13328
13329 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13330 msgid "Show"
13331 msgstr "Zobraziť"
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13334 msgid "Monday"
13335 msgstr "Pondelok"
13336
13337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13338 msgid "Tuesday"
13339 msgstr "Utorok"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13342 msgid "Wednesday"
13343 msgstr "Streda"
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13346 msgid "Thursday"
13347 msgstr "Štvrtok"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13350 msgid "Friday"
13351 msgstr "Piatok"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13354 msgid "Saturday"
13355 msgstr "Sobota"
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13358 msgid "Sunday"
13359 msgstr "Nedeľa"
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13362 msgid "January"
13363 msgstr "Január"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13366 msgid "February"
13367 msgstr "Február"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13370 msgid "March"
13371 msgstr "Marec"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13374 msgid "April"
13375 msgstr "Apríl"
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13378 msgid "May"
13379 msgstr "Máj"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13382 msgid "June"
13383 msgstr "Jún"
13384
13385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13386 msgid "July"
13387 msgstr "Júl"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13390 msgid "August"
13391 msgstr "August"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13394 msgid "September"
13395 msgstr "September"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13398 msgid "October"
13399 msgstr "Október"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13402 msgid "November"
13403 msgstr "November"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13406 msgid "December"
13407 msgstr "December"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13410 msgid "Week number"
13411 msgstr "Číslo týždňa"
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13414 msgid "Previous month"
13415 msgstr "Minulý mesiac"
13416
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13418 msgid "Next month"
13419 msgstr "Ďalší mesiac"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13422 msgid ""
13423 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13424 "Evolution or Outlook.\n"
13425 "\n"
13426 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13427 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13428 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13429 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13430 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13431 "choose \"New meeting...\".\n"
13432 "\n"
13433 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13434 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13435 "information from others."
13436 msgstr ""
13437 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13438 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13439 "\n"
13440 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13441 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13442 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13443 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13444 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13445 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13446 "\n"
13447 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13448 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13449 "informácie od iných."
13450
13451 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13452 msgid "Calendar"
13453 msgstr "Kalendár"
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13456 msgid "Create meeting from message..."
13457 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13463 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13466 msgid "Creating meeting..."
13467 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13470 msgid "no subject"
13471 msgstr "bez predmetu"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13474 msgid "Accept"
13475 msgstr "Prijať"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13478 msgid "Tentatively accept"
13479 msgstr "Nezáväzne prijať"
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13482 msgid "Decline"
13483 msgstr "Odmietnuť"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13486 msgid "You have a Todo item."
13487 msgstr "Máte položku ToDo."
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13492 msgid "Details follow:"
13493 msgstr "Detaily:"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13496 msgid "You have created a meeting."
13497 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13500 msgid "You have been invited to a meeting."
13501 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13502
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13504 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13505 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13506
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13508 msgid "You have been forwarded an appointment."
13509 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13512 msgid "(this event recurs)"
13513 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13516 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13517 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13520 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13521 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13527 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13528 msgstr ""
13529 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13530 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13533 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13534 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13537 msgid "Error - no calendar part found."
13538 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13541 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13542 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13545 msgid "Send a notification to the attendees"
13546 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13549 msgid "Cancel meeting"
13550 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13553 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13554 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13555
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13557 msgid "No account found"
13558 msgstr "Účet nenájdený"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13561 msgid ""
13562 "You have no account matching any attendee.\n"
13563 "Do you want to reply anyway?"
13564 msgstr ""
13565 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13566 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13567
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13569 msgid "Reply anyway"
13570 msgstr "Odpovedať i tak"
13571
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13573 msgid "Answer"
13574 msgstr "Odpovedať"
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13577 msgid "Edit meeting..."
13578 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13579
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13581 msgid "Cancel meeting..."
13582 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13585 msgid "Launch website"
13586 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13589 msgid "You are already busy at this time."
13590 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13594 msgid "Event:"
13595 msgstr "Udalosť:"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13600 msgid "Organizer:"
13601 msgstr "Organizátor:"
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13606 msgid "Location:"
13607 msgstr "Miesto:"
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13612 msgid "Summary:"
13613 msgstr "Zhrnutie:"
13614
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13616 msgid "Starting:"
13617 msgstr "Začiatok:"
13618
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13620 msgid "Ending:"
13621 msgstr "Koniec:"
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13626 msgid "Attendees:"
13627 msgstr "Účastníci:"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13630 msgid "Action:"
13631 msgstr "Akcia:"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13634 msgid "_New meeting..."
13635 msgstr "_Nové stretnutie…"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13638 msgid "_Export calendar..."
13639 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13642 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13643 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13646 msgid "_Rename..."
13647 msgstr "P_remenovať…"
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13650 msgid "U_pdate subscriptions"
13651 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13654 msgid "_List view"
13655 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13658 msgid "_Week view"
13659 msgstr "_Týždenný pohľad"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13662 msgid "_Month view"
13663 msgstr "_Mesačný pohľad"
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13666 msgid "Meetings"
13667 msgstr "Stretnutia"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13670 msgid "in the past"
13671 msgstr "v minulosti"
13672
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13674 msgid "today"
13675 msgstr "dnes"
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13678 msgid "tomorrow"
13679 msgstr "zajtra"
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13682 msgid "this week"
13683 msgstr "tento týždeň"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13686 msgid "later"
13687 msgstr "neskôr"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "\n"
13693 "These are the events planned %s:\n"
13694 msgstr ""
13695 "\n"
13696 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13699 #, c-format
13700 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13701 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13704 #, c-format
13705 msgid "Error %ld"
13706 msgstr "Chyba %ld"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13712 "%s:\n"
13713 "\n"
13714 "%s"
13715 msgstr ""
13716 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13717 "%s:\n"
13718 "\n"
13719 "%s"
13720
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13725 "%s\n"
13726 "%s"
13727 msgstr ""
13728 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13729 "%s\n"
13730 "%s"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13734 #, c-format
13735 msgid "Could not create directory %s"
13736 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13737
13738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13739 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13740 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13741
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13743 #, c-format
13744 msgid "Fetching calendar for %s..."
13745 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13748 msgid "new subscription"
13749 msgstr "nové prihlásenie"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13752 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13753 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13756 msgid "Subscribe to Webcal"
13757 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13760 msgid "Enter the WebCal URL:"
13761 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13764 msgid "Could not parse the URL."
13765 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13768 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13769 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13772 msgid "Delete subscription"
13773 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13776 msgid "accepted"
13777 msgstr "prijaté"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13780 msgid "tentatively accepted"
13781 msgstr "nezáväzne prijaté"
13782
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13784 msgid "declined"
13785 msgstr "odmietnuté"
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13788 msgid "did not answer"
13789 msgstr "neodpovedal"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13792 msgid "individual"
13793 msgstr "individuálne"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13796 msgid "group"
13797 msgstr "skupina"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13800 msgid "resource"
13801 msgstr "zdroj"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13804 msgid "room"
13805 msgstr "miestnosť"
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13808 msgid "Past"
13809 msgstr "V minulosti"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13812 msgid "Today"
13813 msgstr "Dnes"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13816 msgid "Tomorrow"
13817 msgstr "Zajtra"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13820 msgid "This week"
13821 msgstr "Tento týždeň"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13824 msgid "Later"
13825 msgstr "Neskôr"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13828 msgid "Accepted: "
13829 msgstr "Prijaté:"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13832 msgid "Declined: "
13833 msgstr "Odmietnuté:"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13836 msgid "Tentatively Accepted: "
13837 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13840 msgid "Individual"
13841 msgstr "Individuálne"
13842
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13844 msgid "Resource"
13845 msgstr "Zdroj"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13848 msgid "Room"
13849 msgstr "Miestnosť"
13850
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13852 msgid "Add..."
13853 msgstr "Pridať…"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13856 msgid ""
13857 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13858 "- "
13859 msgstr ""
13860 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13861 "- "
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13866 msgid "You"
13867 msgstr "Vy"
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13870 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13871 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13874 #, c-format
13875 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13876 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13879 #, c-format
13880 msgid "%d hour sooner"
13881 msgstr "%d hodinu skôr"
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13884 #, c-format
13885 msgid "%d hours sooner"
13886 msgstr "%d hodín skôr"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13889 #, c-format
13890 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13891 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13892
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13894 #, c-format
13895 msgid "%d minutes sooner"
13896 msgstr "%d minút skôr"
13897
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13899 #, c-format
13900 msgid "%d hour later"
13901 msgstr "%d hodinu neskôr"
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13904 #, c-format
13905 msgid "%d hours later"
13906 msgstr "%d hodím neskôr"
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13909 #, c-format
13910 msgid "%d hours and %d minutes later"
13911 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13914 #, c-format
13915 msgid "%d minutes later"
13916 msgstr "%d minúť neskôr"
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "\n"
13922 "\n"
13923 "Everyone would be available %s or %s."
13924 msgstr ""
13925 "\n"
13926 "\n"
13927 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "\n"
13933 "\n"
13934 "Everyone would be available %s."
13935 msgstr ""
13936 "\n"
13937 "\n"
13938 "Všetci budú dostupní %s."
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13941 msgid ""
13942 "\n"
13943 "\n"
13944 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13945 "6 hours."
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 "\n"
13949 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13950 "6 hodinách."
13951
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13953 #, c-format
13954 msgid "would be available %s or %s"
13955 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13956
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13958 #, c-format
13959 msgid "would be available %s"
13960 msgstr "bude dostupný %s"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13965 msgid "not available"
13966 msgstr "nedostupný"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13969 #, c-format
13970 msgid ", but would be available %s or %s."
13971 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13972
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13974 #, c-format
13975 msgid ", but would be available %s."
13976 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13977
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13979 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13980 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13981
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13983 msgid "available"
13984 msgstr "dostupný"
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13988 msgid "Free/busy retrieval failed"
13989 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13992 msgid "Not everyone is available"
13993 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13996 msgid "Send anyway"
13997 msgstr "Poslať i tak"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14000 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14001 msgstr ""
14002 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14005 #, c-format
14006 msgid "Fetching planning for %s..."
14007 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14010 msgid "Available"
14011 msgstr "Dostupný"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14016 msgid "Everyone is available."
14017 msgstr "Všetci sú dostupní."
14018
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14020 msgid ""
14021 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14022 "retrieved."
14023 msgstr ""
14024 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14025 "nepodarilo získať."
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14028 msgid ""
14029 "Could not send the meeting invitation.\n"
14030 "Check the recipients."
14031 msgstr ""
14032 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14033 "Skontrolujte adresárov."
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14036 msgid "Save & Send"
14037 msgstr "Uložiť a Poslať"
14038
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14040 msgid "Check availability"
14041 msgstr "Overiť dostupnosť"
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14044 msgid "Starts at:"
14045 msgstr "Začína o:"
14046
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14049 msgid "on:"
14050 msgstr "o:"
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14053 msgid "Ends at:"
14054 msgstr "Končí o:"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14057 msgid "New meeting"
14058 msgstr "Nové stretnutie"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14061 #, c-format
14062 msgid "%s - Edit meeting"
14063 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14067 msgid "Time:"
14068 msgstr "Čas:"
14069
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14071 #, c-format
14072 msgid "%d hour"
14073 msgid_plural "%d hours"
14074 msgstr[0] "%d hodina"
14075 msgstr[1] "%d hodiny"
14076 msgstr[2] "%d hodín"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14079 #, c-format
14080 msgid "%d minute"
14081 msgid_plural "%d minutes"
14082 msgstr[0] "%d minúta"
14083 msgstr[1] "%d minúty"
14084 msgstr[2] "%d minút"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14087 #, c-format
14088 msgid "Upcoming event: %s"
14089 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "You have a meeting or event soon.\n"
14095 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14096 "Location: %s\n"
14097 "More information:\n"
14098 "\n"
14099 "%s"
14100 msgstr ""
14101 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14102 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14103 "Miesto: %s\n"
14104 "Viac informácií:\n"
14105 "\n"
14106 "%s"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14109 #, c-format
14110 msgid "Remind me in %d minute"
14111 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14112 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14113 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14114 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14117 msgid "Empty calendar"
14118 msgstr "Prázdny kalendár"
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14121 msgid "There is nothing to export."
14122 msgstr "Nie je čo exportovať."
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14125 msgid "Could not export the calendar."
14126 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14129 msgid "Export calendar to ICS"
14130 msgstr "Export kalendára do ICS"
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14133 #, c-format
14134 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14135 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14138 msgid "Could not export the freebusy info."
14139 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14140
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14142 #, c-format
14143 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14144 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14147 msgid "Reminders"
14148 msgstr "Pripomienky"
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14151 msgid "Alert me"
14152 msgstr "Upozorni ma"
14153
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14155 msgid "minutes before an event"
14156 msgstr "minút pred udalosťou"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14159 msgid "Calendar export"
14160 msgstr "Export kalendára"
14161
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14163 msgid "Automatically export calendar to"
14164 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14168 msgid "You can export to a local file or URL"
14169 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14170
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14172 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14173 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14174
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14176 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14177 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14178
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14180 msgid "Command to run after calendar export"
14181 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14184 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14185 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14186
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14188 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14189 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14190
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14192 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14193 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14194
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14196 msgid ""
14197 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14198 msgstr ""
14199 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14200 "Mail"
14201
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14203 msgid "Free/Busy information"
14204 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14205
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14207 msgid "Automatically export free/busy status to"
14208 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14209
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14211 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14212 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14213
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14215 msgid "Command to run after free/busy status export"
14216 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14217
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14219 msgid "Get free/busy status of others from"
14220 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14226 "left part of the email address, %d for the domain"
14227 msgstr ""
14228 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14229 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14230
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14232 msgid "SSL/TLS options"
14233 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14234
14235 #: src/pop.c:152
14236 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14237 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14238
14239 #: src/pop.c:159
14240 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14241 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14242
14243 #: src/pop.c:166
14244 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14245 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14246
14247 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14248 msgid "POP protocol error\n"
14249 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14250
14251 #: src/pop.c:263
14252 #, c-format
14253 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14254 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14255
14256 #: src/pop.c:841
14257 #, c-format
14258 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14259 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14260
14261 #: src/pop.c:857
14262 #, c-format
14263 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14264 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14265
14266 #: src/pop.c:889
14267 msgid "mailbox is locked\n"
14268 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14269
14270 #: src/pop.c:892
14271 msgid "Session timeout\n"
14272 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14273
14274 #: src/pop.c:911
14275 msgid "command not supported\n"
14276 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14277
14278 #: src/pop.c:916
14279 msgid "error occurred on POP session\n"
14280 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14281
14282 #: src/pop.c:1111
14283 msgid "TOP command unsupported\n"
14284 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14285
14286 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14287 msgid "POP"
14288 msgstr "POP"
14289
14290 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14291 #: src/wizard.c:1499
14292 msgid "IMAP"
14293 msgstr "IMAP"
14294
14295 #: src/prefs_account.c:336
14296 msgid "News (NNTP)"
14297 msgstr "News (NNTP)"
14298
14299 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14300 msgid "Local mbox file"
14301 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14302
14303 #: src/prefs_account.c:338
14304 msgid "None (SMTP only)"
14305 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14306
14307 #: src/prefs_account.c:1028
14308 msgid "Name of account"
14309 msgstr "Názov účtu"
14310
14311 #: src/prefs_account.c:1037
14312 msgid "Set as default"
14313 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14314
14315 #: src/prefs_account.c:1045
14316 msgid "Personal information"
14317 msgstr "Osobné informácie"
14318
14319 #: src/prefs_account.c:1054
14320 msgid "Full name"
14321 msgstr "Celé meno"
14322
14323 #: src/prefs_account.c:1060
14324 msgid "Mail address"
14325 msgstr "Emailová adresa"
14326
14327 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14328 msgid "Auto-configure"
14329 msgstr "Automatická konfigurácia"
14330
14331 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14332 msgid "Cancel"
14333 msgstr "Zrušiť"
14334
14335 #: src/prefs_account.c:1142
14336 msgid ""
14337 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14338 "has been built without IMAP and News support."
14339 msgstr ""
14340 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14341 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14342
14343 #: src/prefs_account.c:1171
14344 msgid "This server requires authentication"
14345 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14346
14347 #: src/prefs_account.c:1178
14348 msgid "Authenticate on connect"
14349 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:1232
14352 msgid "News server"
14353 msgstr "News server"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1238
14356 msgid "Server for receiving"
14357 msgstr "Server pre prijímanie"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:1244
14360 msgid "Local mailbox"
14361 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:1251
14364 msgid "SMTP server (send)"
14365 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:1259
14368 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14369 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:1268
14372 msgid "command to send mails"
14373 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14374
14375 #: src/prefs_account.c:1332
14376 #, c-format
14377 msgid "Account%d"
14378 msgstr "Účet%d"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:1428
14381 msgid "Local"
14382 msgstr "Lokálne"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14385 msgid "Default Inbox"
14386 msgstr "Predvolený inbox"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14389 #: src/prefs_account.c:1537
14390 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14391 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1456
14394 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14395 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:1459
14398 msgid "Remove messages on server when received"
14399 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:1470
14402 msgid "Remove after"
14403 msgstr "Vymazať po"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14406 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14407 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:1500
14410 msgid "Receive size limit"
14411 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:1503
14414 msgid ""
14415 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14416 "you will be able to download them fully or delete them."
14417 msgstr ""
14418 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14419 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14420
14421 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14422 msgid "NNTP"
14423 msgstr "NNTP"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:1550
14426 msgid "Maximum number of articles to download"
14427 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:1560
14430 msgid "unlimited if 0 is specified"
14431 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:1585
14434 msgid "Plain text"
14435 msgstr "Prostý text"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:1598
14438 msgid "IMAP server directory"
14439 msgstr "Zložka servera IMAP"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:1602
14442 msgid "(usually empty)"
14443 msgstr "(zväčša prázdne)"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1616
14446 msgid "Show subscribed folders only"
14447 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:1623
14450 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14451 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:1625
14454 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14455 msgstr ""
14456 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14457 "servermi môže byť pomalšia."
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1632
14460 msgid "Filter messages on receiving"
14461 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1639
14464 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14465 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1643
14468 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14469 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14472 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14473 msgid "Header"
14474 msgstr "Hlavička"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:1727
14477 msgid "Generate Message-ID"
14478 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14479
14480 #: src/prefs_account.c:1730
14481 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14482 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:1733
14485 msgid "Add user agent header"
14486 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:1740
14489 msgid "Add user-defined header"
14490 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:1755
14493 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14494 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:1840
14497 msgid ""
14498 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14499 "will be used."
14500 msgstr ""
14501 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14502 "heslo ako pri prijímaní."
14503
14504 #: src/prefs_account.c:1851
14505 msgid "Authenticate with POP before sending"
14506 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:1866
14509 msgid "POP authentication timeout: "
14510 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14511
14512 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14513 msgid "Signature"
14514 msgstr "Podpis"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:1957
14517 msgid "Automatically insert signature"
14518 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14519
14520 #: src/prefs_account.c:1962
14521 msgid "Signature separator"
14522 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14523
14524 #: src/prefs_account.c:1987
14525 msgid "Command output"
14526 msgstr "Výstup príkazu"
14527
14528 #: src/prefs_account.c:2020
14529 msgid "Automatically set the following addresses"
14530 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14531
14532 #: src/prefs_account.c:2072
14533 msgid "Spell check dictionaries"
14534 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14537 #: src/prefs_spelling.c:163
14538 msgid "Default dictionary"
14539 msgstr "Predvolený slovník"
14540
14541 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14542 #: src/prefs_spelling.c:176
14543 msgid "Default alternate dictionary"
14544 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14547 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14548 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14549 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14550 msgid "Compose"
14551 msgstr "Nová"
14552
14553 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14554 #: src/toolbar.c:487
14555 msgid "Reply"
14556 msgstr "Odpovedať"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14559 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14560 msgid "Forward"
14561 msgstr "Poslať ďalej"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:2258
14564 msgid "Default privacy system"
14565 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:2287
14568 msgid "Always sign messages"
14569 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2289
14572 msgid "Always encrypt messages"
14573 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2291
14576 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14577 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:2294
14580 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14581 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:2297
14584 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14585 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:2299
14588 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14589 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14592 msgid "Don't use SSL/TLS"
14593 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14596 #: src/prefs_account.c:2505
14597 msgid "Use SSL/TLS"
14598 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14599
14600 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14601 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14602 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14603
14604 #: src/prefs_account.c:2498
14605 msgid "Send (SMTP)"
14606 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14607
14608 #: src/prefs_account.c:2502
14609 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14610 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14611
14612 #: src/prefs_account.c:2513
14613 msgid "Client certificates"
14614 msgstr "Certifikáty klienta"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:2521
14617 msgid "Certificate for receiving"
14618 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14621 #: src/prefs_account.c:2550
14622 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14623 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14624
14625 #: src/prefs_account.c:2543
14626 msgid "Certificate for sending"
14627 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2576
14630 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14631 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2579
14634 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14635 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2591
14638 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14639 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:2726
14642 msgid "SMTP port"
14643 msgstr "SMTP port"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2733
14646 msgid "POP port"
14647 msgstr "POP port"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2740
14650 msgid "IMAP port"
14651 msgstr "IMAP port"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2747
14654 msgid "NNTP port"
14655 msgstr "NNTP port"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2753
14658 msgid "Domain name"
14659 msgstr "Doménové meno"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2756
14662 msgid ""
14663 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14664 "connecting to SMTP servers."
14665 msgstr ""
14666 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14667 "serverom SMTP."
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2770
14670 msgid "Use command to communicate with server"
14671 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2779
14674 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14675 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2835
14678 msgid "Put sent messages in"
14679 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2837
14682 msgid "Put queued messages in"
14683 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2839
14686 msgid "Put draft messages in"
14687 msgstr "Uložiť koncepty do"
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2841
14690 msgid "Put deleted messages in"
14691 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14692
14693 #: src/prefs_account.c:2900
14694 msgid "Account name is not entered."
14695 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2904
14698 msgid "Mail address is not entered."
14699 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2911
14702 msgid "SMTP server is not entered."
14703 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2916
14706 msgid "User ID is not entered."
14707 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2921
14710 msgid "POP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2941
14714 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14715 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2947
14718 msgid "IMAP server is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2952
14722 msgid "NNTP server is not entered."
14723 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2958
14726 msgid "local mailbox filename is not entered."
14727 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2964
14730 msgid "mail command is not entered."
14731 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14732
14733 #: src/prefs_account.c:3305
14734 msgid "Receive"
14735 msgstr "Prijať"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14738 msgid "Templates"
14739 msgstr "Šablóny"
14740
14741 #: src/prefs_account.c:3377
14742 msgid "Privacy"
14743 msgstr "Súkromie"
14744
14745 #: src/prefs_account.c:3489
14746 msgid "Advanced"
14747 msgstr "Rozšírené"
14748
14749 #: src/prefs_account.c:3806
14750 msgid "Preferences for new account"
14751 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14752
14753 #: src/prefs_account.c:3808
14754 #, c-format
14755 msgid "%s - Account preferences"
14756 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14757
14758 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14759 msgid "Failed (wrong address)"
14760 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14761
14762 #: src/prefs_account.c:4014
14763 msgid "Select signature file"
14764 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14765
14766 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14767 msgid "Select certificate file"
14768 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14769
14770 #: src/prefs_account.c:4145
14771 msgid "Protocol:"
14772 msgstr "Protokol:"
14773
14774 #: src/prefs_account.c:4285
14775 #, c-format
14776 msgid "%s (plugin not loaded)"
14777 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14778
14779 #: src/prefs_actions.c:223
14780 msgid "Actions configuration"
14781 msgstr "Nastavenie akcií"
14782
14783 #: src/prefs_actions.c:250
14784 msgid "Menu name"
14785 msgstr "Názov menu"
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:283
14788 msgid "Shell command"
14789 msgstr "Príkaz shellu"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:293
14792 msgid "Filter action"
14793 msgstr "Filtrovacie akcie"
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:299
14796 msgid "Edit filter action"
14797 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:327
14800 msgid "Append the new action above to the list"
14801 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:335
14804 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14805 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14808 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14809 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14810 msgid "D_elete"
14811 msgstr "O_dstrániť"
14812
14813 #: src/prefs_actions.c:345
14814 msgid "Delete the selected action from the list"
14815 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14816
14817 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14818 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14819 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14820
14821 #: src/prefs_actions.c:363
14822 msgid "Show information on configuring actions"
14823 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14824
14825 #: src/prefs_actions.c:394
14826 msgid "Move the selected action up"
14827 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14828
14829 #: src/prefs_actions.c:402
14830 msgid "Move selected action down"
14831 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14832
14833 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14834 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14835 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14836 #: src/prefs_template.c:472
14837 msgid "(New)"
14838 msgstr "(Nová)"
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:600
14841 msgid "Menu name is not set."
14842 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:605
14845 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14846 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:610
14849 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14850 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:629
14853 msgid "Menu name is too long."
14854 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:638
14857 msgid "Command-line not set."
14858 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14859
14860 #: src/prefs_actions.c:643
14861 msgid "Menu name and command are too long."
14862 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14863
14864 #: src/prefs_actions.c:649
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "The command\n"
14868 "%s\n"
14869 "has a syntax error."
14870 msgstr ""
14871 "Príkaz\n"
14872 "%s\n"
14873 "má syntaktickú chybu."
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:707
14876 msgid "Delete action"
14877 msgstr "Zmazať akciu"
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:708
14880 msgid "Do you really want to delete this action?"
14881 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:728
14884 msgid "Delete all actions"
14885 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:729
14888 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14889 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14892 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
14893 #: src/prefs_template.c:597
14894 msgid "Entry not saved"
14895 msgstr "Záznam nebol uložený"
14896
14897 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14898 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14899 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14900 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14901
14902 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14903 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14904 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
14905 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14906 msgid "_Continue editing"
14907 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14908
14909 #: src/prefs_actions.c:897
14910 msgid "Actions list not saved"
14911 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14912
14913 #: src/prefs_actions.c:898
14914 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14915 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14916
14917 #: src/prefs_actions.c:968
14918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:969
14922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14923 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:971
14926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:972
14930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14931 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:973
14934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14935 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14936
14937 #: src/prefs_actions.c:974
14938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14939 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14940
14941 #: src/prefs_actions.c:975
14942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14943 msgstr ""
14944 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14945
14946 #: src/prefs_actions.c:976
14947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14948 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14949
14950 #: src/prefs_actions.c:977
14951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14952 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14953
14954 #: src/prefs_actions.c:978
14955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14956 msgstr ""
14957 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:979
14960 msgid "to run command asynchronously"
14961 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14962
14963 #: src/prefs_actions.c:980
14964 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14965 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14966
14967 #: src/prefs_actions.c:981
14968 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14969 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14970
14971 #: src/prefs_actions.c:982
14972 msgid ""
14973 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14974 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14975
14976 #: src/prefs_actions.c:983
14977 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14978 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14979
14980 #: src/prefs_actions.c:984
14981 msgid "for a user provided argument"
14982 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14983
14984 #: src/prefs_actions.c:985
14985 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14986 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14987
14988 #: src/prefs_actions.c:986
14989 msgid "for the text selection"
14990 msgstr "pre textový výber"
14991
14992 #: src/prefs_actions.c:987
14993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14994 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14995
14996 #: src/prefs_actions.c:988
14997 msgid "for a literal %"
14998 msgstr "pre znak %"
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
15001 msgid "Actions"
15002 msgstr "Akcie"
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:999
15005 msgid ""
15006 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15007 "process a complete message file or just one of its parts."
15008 msgstr ""
15009 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15010 "časťou, externé programy."
15011
15012 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
15013 #: src/prefs_template.c:1111
15014 msgid "D_uplicate"
15015 msgstr "D_uplikovať"
15016
15017 #: src/prefs_actions.c:1206
15018 msgid "Current actions"
15019 msgstr "Aktuálne akcie"
15020
15021 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
15022 #: src/prefs_filtering.c:1134
15023 msgid "Action string is not valid."
15024 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15025
15026 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15027 msgid "Hello,\\n"
15028 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15029
15030 #: src/prefs_common.c:315
15031 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15032 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15033
15034 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15035 msgid ""
15036 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15037 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15038 msgstr ""
15039 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15040 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15041 "\\n%M"
15042
15043 #: src/prefs_common.c:453
15044 msgid "%x(%a) %H:%M"
15045 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15046
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15048 msgid "Automatic account selection"
15049 msgstr "Automatická voľba účtu"
15050
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15052 msgid "when replying"
15053 msgstr "pri odpovedaní"
15054
15055 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15056 msgid "when forwarding"
15057 msgstr "pri posielaní ďalej"
15058
15059 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15060 msgid "when re-editing"
15061 msgstr "pri opätovnej úprave"
15062
15063 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15064 msgid "Editing"
15065 msgstr "Písanie"
15066
15067 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15068 msgid "Automatically launch the external editor"
15069 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15070
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15072 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15073 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15074
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15076 msgid "characters"
15077 msgstr "znakoch"
15078
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15080 msgid "Even if message is to be encrypted"
15081 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15082
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15084 msgid "Undo level"
15085 msgstr "Počet krokov späť"
15086
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15088 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15089 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15090
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15092 msgid "KB into message body "
15093 msgstr "kB do tela správy."
15094
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15096 msgid "Replying"
15097 msgstr "Odpovedanie"
15098
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15100 msgid "Reply will quote by default"
15101 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15102
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15104 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15105 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15106
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15108 msgid "Forwarding"
15109 msgstr "Posielanie ďalej"
15110
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15112 msgid "Forward as attachment"
15113 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15114
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15116 #, c-format
15117 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15118 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15119
15120 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15121 msgid "When dropping files into the Compose window"
15122 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15123
15124 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15125 msgid "Ask"
15126 msgstr "Spýtať sa"
15127
15128 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15129 msgid "Insert"
15130 msgstr "Vložiť"
15131
15132 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15133 msgid "Attach"
15134 msgstr "Pripojiť"
15135
15136 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15137 msgid "Writing"
15138 msgstr "Písanie"
15139
15140 #: src/prefs_customheader.c:183
15141 msgid "Custom header configuration"
15142 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15143
15144 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15145 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15146 msgid "Header name is not set."
15147 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15148
15149 #: src/prefs_customheader.c:516
15150 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15151 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15152
15153 #: src/prefs_customheader.c:563
15154 msgid "Choose a PNG file"
15155 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15156
15157 #: src/prefs_customheader.c:565
15158 msgid "Choose an XBM file"
15159 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15160
15161 #: src/prefs_customheader.c:567
15162 msgid "Choose a text file"
15163 msgstr "Vyberte textový súbor"
15164
15165 #: src/prefs_customheader.c:580
15166 msgid "This file isn't an image."
15167 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15168
15169 #: src/prefs_customheader.c:585
15170 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15171 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15172
15173 #: src/prefs_customheader.c:591
15174 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15175 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15176
15177 #: src/prefs_customheader.c:596
15178 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15179 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15180
15181 #: src/prefs_customheader.c:605
15182 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15183 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15184
15185 #: src/prefs_customheader.c:614
15186 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15187 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15188
15189 #: src/prefs_customheader.c:620
15190 #, c-format
15191 msgid "Compface error: %s"
15192 msgstr "Chyba compface: %s"
15193
15194 #: src/prefs_customheader.c:673
15195 msgid "This file contains newlines."
15196 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15197
15198 #: src/prefs_customheader.c:703
15199 msgid "Delete header"
15200 msgstr "Zmazať hlavičku"
15201
15202 #: src/prefs_customheader.c:704
15203 msgid "Do you really want to delete this header?"
15204 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15205
15206 #: src/prefs_customheader.c:877
15207 msgid "Current custom headers"
15208 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15209
15210 #: src/prefs_display_header.c:252
15211 msgid "Displayed header configuration"
15212 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15213
15214 #: src/prefs_display_header.c:276
15215 msgid "Header name"
15216 msgstr "Názov hlavičky"
15217
15218 #: src/prefs_display_header.c:319
15219 msgid "Displayed Headers"
15220 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15221
15222 #: src/prefs_display_header.c:381
15223 msgid "Hidden headers"
15224 msgstr "Skryté hlavičky"
15225
15226 #: src/prefs_display_header.c:407
15227 msgid "Show all unspecified headers"
15228 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15229
15230 #: src/prefs_display_header.c:611
15231 msgid "This header is already in the list."
15232 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15233
15234 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15235 #, c-format
15236 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15237 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15238
15239 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15240 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15241 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15242
15243 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15244 msgid "Use system defaults when possible"
15245 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15246
15247 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15248 msgid "Web browser"
15249 msgstr "Webový prehliadač"
15250
15251 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15252 msgid "Text editor"
15253 msgstr "Textový editor"
15254
15255 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15256 msgid "Command for 'Display as text'"
15257 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15258
15259 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15260 msgid ""
15261 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15262 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15263 msgstr ""
15264 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15265 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15266
15267 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15268 #: src/prefs_message.c:354
15269 msgid "Message View"
15270 msgstr "Zobrazenie správy"
15271
15272 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15273 msgid "External Programs"
15274 msgstr "Externé programy"
15275
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15277 msgid "Move"
15278 msgstr "Presunúť"
15279
15280 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15281 msgid "Copy"
15282 msgstr "Kopírovať"
15283
15284 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15285 msgid "Hide"
15286 msgstr "Skryť"
15287
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15289 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15292 msgid "Message flags"
15293 msgstr "Príznaky správy"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15296 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2800 src/toolbar.c:502
15297 msgid "Mark"
15298 msgstr "Označiť"
15299
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15301 msgid "Mark as read"
15302 msgstr "Označiť ako prečítané"
15303
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15305 msgid "Mark as unread"
15306 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15309 msgid "Mark as spam"
15310 msgstr "Označiť ako spam"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15313 msgid "Mark as ham"
15314 msgstr "Označiť ako nie spam"
15315
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15317 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15318 msgid "Execute"
15319 msgstr "Vykonať"
15320
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15322 msgid "Color label"
15323 msgstr "Farebná menovka"
15324
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15327 msgid "Resend"
15328 msgstr "Poslať znova"
15329
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15331 msgid "Redirect"
15332 msgstr "Presmerovať"
15333
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15336 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15337 #: src/summaryview.c:448
15338 msgid "Score"
15339 msgstr "Ohodnotenie"
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15342 msgid "Change score"
15343 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15346 msgid "Set score"
15347 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15351 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15352 msgid "Tags"
15353 msgstr "Značky"
15354
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15356 msgid "Apply tag"
15357 msgstr "Použiť značku"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15360 msgid "Unset tag"
15361 msgstr "Odstrániť značku"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15364 msgid "Clear tags"
15365 msgstr "Odstrániť značky"
15366
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15368 msgid "Threads"
15369 msgstr "Vlákna"
15370
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15372 msgid "Stop filter"
15373 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15374
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15376 msgid "Action configuration"
15377 msgstr "Nastavenie akcie"
15378
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15380 #: src/prefs_matcher.c:586
15381 msgid "Rule"
15382 msgstr "Pravidlo"
15383
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15385 msgid "Action"
15386 msgstr "Akcia"
15387
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15389 msgid "Command-line not set"
15390 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15391
15392 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15393 msgid "Destination is not set."
15394 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15395
15396 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15397 msgid "Recipient is not set."
15398 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15399
15400 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15401 msgid "Score is not set"
15402 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15403
15404 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15405 msgid "Header is not set."
15406 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15407
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15409 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15410 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15411
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15413 msgid "Tag name is empty."
15414 msgstr "Meno značky je prázdne."
15415
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15417 msgid "No action was defined."
15418 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15419
15420 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15421 #: src/quote_fmt.c:79
15422 msgid "literal %"
15423 msgstr "Znak %"
15424
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15426 msgid "filename (should not be modified)"
15427 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15428
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15430 #: src/quote_fmt.c:87
15431 msgid "new line"
15432 msgstr "nový riadok"
15433
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15435 msgid "escape character for quotes"
15436 msgstr "únikový znak citácie"
15437
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15439 msgid "quote character"
15440 msgstr "znak úvodzoviek"
15441
15442 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15443 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15444 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15445
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15447 msgid ""
15448 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15449 "program or script.\n"
15450 "The following symbols can be used:"
15451 msgstr ""
15452 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15453 "programu, alebo skriptu.\n"
15454 "Môžete použiť tieto symboly:"
15455
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15457 msgid "Recipient"
15458 msgstr "Príjemca"
15459
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15461 msgid "Book/Folder"
15462 msgstr "_Adresár/Zložka"
15463
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15465 msgid "Destination"
15466 msgstr "Cieľ"
15467
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15469 msgid "Color"
15470 msgstr "Zafarbiť"
15471
15472 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15473 msgid "Current action list"
15474 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15475
15476 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15477 msgid "Filtering/Processing configuration"
15478 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15479
15480 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15481 #: src/prefs_filtering.c:983
15482 msgctxt "Filtering Account Menu"
15483 msgid "All"
15484 msgstr "Všetky"
15485
15486 #: src/prefs_filtering.c:411
15487 msgid "Condition"
15488 msgstr "Podmienka"
15489
15490 #: src/prefs_filtering.c:424
15491 msgid " Def_ine... "
15492 msgstr " D_efinovať… "
15493
15494 #: src/prefs_filtering.c:446
15495 msgid " De_fine... "
15496 msgstr " D_efinovať… "
15497
15498 #: src/prefs_filtering.c:475
15499 msgid "Append the new rule above to the list"
15500 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15501
15502 #: src/prefs_filtering.c:484
15503 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15504 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15505
15506 #: src/prefs_filtering.c:493
15507 msgid "Delete the selected rule from the list"
15508 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15509
15510 #: src/prefs_filtering.c:534
15511 msgid "Move the selected rule to the top"
15512 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15513
15514 #: src/prefs_filtering.c:537
15515 msgid "Page u_p"
15516 msgstr "O stranu _vyššie"
15517
15518 #: src/prefs_filtering.c:545
15519 msgid "Move the selected rule one page up"
15520 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15521
15522 #: src/prefs_filtering.c:554
15523 msgid "Move the selected rule up"
15524 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15525
15526 #: src/prefs_filtering.c:562
15527 msgid "Move the selected rule down"
15528 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15529
15530 #: src/prefs_filtering.c:565
15531 msgid "Page dow_n"
15532 msgstr "O stranu _nižšie"
15533
15534 #: src/prefs_filtering.c:573
15535 msgid "Move the selected rule one page down"
15536 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15537
15538 #: src/prefs_filtering.c:582
15539 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15540 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15541
15542 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15543 msgid "Condition string is not valid."
15544 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15545
15546 #: src/prefs_filtering.c:1113
15547 msgid "Condition string is empty."
15548 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15549
15550 #: src/prefs_filtering.c:1119
15551 msgid "Action string is empty."
15552 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15553
15554 #: src/prefs_filtering.c:1207
15555 msgid "Delete rule"
15556 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15557
15558 #: src/prefs_filtering.c:1208
15559 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15560 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15561
15562 #: src/prefs_filtering.c:1226
15563 msgid "Delete all rules"
15564 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15565
15566 #: src/prefs_filtering.c:1227
15567 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15568 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15569
15570 #: src/prefs_filtering.c:1477
15571 msgid "Filtering rules not saved"
15572 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15573
15574 #: src/prefs_filtering.c:1478
15575 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15576 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15577
15578 #: src/prefs_filtering.c:1700
15579 msgid "Move one page up"
15580 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15581
15582 #: src/prefs_filtering.c:1701
15583 msgid "Move one page down"
15584 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15585
15586 #: src/prefs_filtering.c:1856
15587 msgid "Enable"
15588 msgstr "Povoliť"
15589
15590 #: src/prefs_folder_column.c:212
15591 msgid "Folder list columns configuration"
15592 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15593
15594 #: src/prefs_folder_column.c:229
15595 msgid ""
15596 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15597 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15598 msgstr ""
15599 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15600 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15601
15602 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15603 msgid "Hidden columns"
15604 msgstr "Skryté položky"
15605
15606 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15607 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15608 msgid "Displayed columns"
15609 msgstr "Zobrazené položky"
15610
15611 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15612 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15613 msgid " Use default "
15614 msgstr " Použiť predvolené "
15615
15616 #: src/prefs_folder_item.c:210
15617 msgid ""
15618 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15619 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15620 "subfolders\"."
15621 msgstr ""
15622 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15623 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15624
15625 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15626 msgid ""
15627 "Apply to\n"
15628 "subfolders"
15629 msgstr ""
15630 "Použiť aj na\n"
15631 "podzložky"
15632
15633 #: src/prefs_folder_item.c:314
15634 msgid "Normal"
15635 msgstr "Normálny"
15636
15637 #: src/prefs_folder_item.c:316
15638 msgid "Outbox"
15639 msgstr "Odoslaná pošta"
15640
15641 #: src/prefs_folder_item.c:332
15642 msgid "Folder type"
15643 msgstr "Typ zložky"
15644
15645 #: src/prefs_folder_item.c:344
15646 msgid "Simplify Subject RegExp"
15647 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15648
15649 #: src/prefs_folder_item.c:370
15650 msgid "Test string:"
15651 msgstr "Testovací reťazec:"
15652
15653 #: src/prefs_folder_item.c:387
15654 msgid "Result:"
15655 msgstr "Výsledok:"
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:402
15658 msgid "Folder chmod"
15659 msgstr "Chmod zložky"
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:428
15662 msgid "Folder color"
15663 msgstr "Farba zložky"
15664
15665 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15666 msgid "Pick color for folder"
15667 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15668
15669 #: src/prefs_folder_item.c:459
15670 msgid "Run Processing rules at start-up"
15671 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15672
15673 #: src/prefs_folder_item.c:474
15674 msgid "Run Processing rules when opening"
15675 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15676
15677 #: src/prefs_folder_item.c:488
15678 msgid "Scan for new mail"
15679 msgstr "Zistiť novú poštu"
15680
15681 #: src/prefs_folder_item.c:490
15682 msgid ""
15683 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15684 "side filtering on IMAP or by an external application"
15685 msgstr ""
15686 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15687 "alebo inou aplikáciou"
15688
15689 #: src/prefs_folder_item.c:510
15690 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15691 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15692
15693 #: src/prefs_folder_item.c:527
15694 msgid ""
15695 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15696 "View/Text Options)"
15697 msgstr ""
15698 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15699 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:537
15702 msgid "Synchronise for offline use"
15703 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15704
15705 #: src/prefs_folder_item.c:558
15706 msgid "Fetch message bodies from the last"
15707 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15708
15709 #: src/prefs_folder_item.c:565
15710 msgid "0: all bodies"
15711 msgstr "0: všetky"
15712
15713 #: src/prefs_folder_item.c:573
15714 msgid "Remove older messages bodies"
15715 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15716
15717 #: src/prefs_folder_item.c:590
15718 msgid "Discard folder cache"
15719 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15720
15721 #: src/prefs_folder_item.c:895
15722 msgid "Request Return Receipt"
15723 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15724
15725 #: src/prefs_folder_item.c:910
15726 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15727 msgstr ""
15728 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15729
15730 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15731 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15732 #, c-format
15733 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15734 msgid "Default %s"
15735 msgstr "Predvolene %s"
15736
15737 #: src/prefs_folder_item.c:950
15738 #, c-format
15739 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15740 msgid "Default %s for replies"
15741 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15742
15743 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15744 msgid "Default account"
15745 msgstr "Predvolený účet"
15746
15747 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15748 msgid "Discard cache"
15749 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15750
15751 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15752 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15753 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15754
15755 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15756 msgid "General"
15757 msgstr "Všeobecné"
15758
15759 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15760 #, c-format
15761 msgid "Properties for folder %s"
15762 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15763
15764 #: src/prefs_fonts.c:79
15765 msgid "Folder and Message Lists"
15766 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15767
15768 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15769 msgid "Message"
15770 msgstr "Správa"
15771
15772 #: src/prefs_fonts.c:126
15773 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15774 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15775
15776 #: src/prefs_fonts.c:136
15777 msgid "Small"
15778 msgstr "Malé"
15779
15780 #: src/prefs_fonts.c:158
15781 msgid "Bold"
15782 msgstr "Tučné"
15783
15784 #: src/prefs_fonts.c:180
15785 msgid "Use different font for printing"
15786 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15787
15788 #: src/prefs_fonts.c:190
15789 msgid "Message Printing"
15790 msgstr "Tlač správy"
15791
15792 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15793 #: src/prefs_themes.c:389
15794 msgid "Display"
15795 msgstr "Zobrazenie"
15796
15797 #: src/prefs_fonts.c:269
15798 msgid "Fonts"
15799 msgstr "Písma"
15800
15801 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15802 msgid "Preferences"
15803 msgstr "Nastavenia"
15804
15805 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15806 msgid "Automatically display attached images"
15807 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15808
15809 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15810 msgid "Resize attached images by default"
15811 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15812
15813 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15814 msgid "Clicking image toggles scaling"
15815 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15816
15817 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15818 msgid "Display images inline"
15819 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15820
15821 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15822 msgid "Print images"
15823 msgstr "Tlačiť obrázky"
15824
15825 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15826 msgid "Image Viewer"
15827 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15828
15829 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15830 msgid "Restrict the log window to"
15831 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15832
15833 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15834 msgid "0 to stop logging in the log window"
15835 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15836
15837 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15838 msgid "lines"
15839 msgstr "riadkov"
15840
15841 #: src/prefs_logging.c:171
15842 msgid "Filtering/processing log"
15843 msgstr "Záznam filtrov"
15844
15845 #: src/prefs_logging.c:174
15846 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15847 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15848
15849 #: src/prefs_logging.c:180
15850 msgid ""
15851 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15852 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15853 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15854 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15855 msgstr ""
15856 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15857 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15858 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15859 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15860
15861 #: src/prefs_logging.c:187
15862 msgid "Log filtering/processing when..."
15863 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15864
15865 #: src/prefs_logging.c:191
15866 msgid "filtering at incorporation"
15867 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15868
15869 #: src/prefs_logging.c:193
15870 msgid "pre-processing folders"
15871 msgstr "predspracovanie zložiek"
15872
15873 #: src/prefs_logging.c:198
15874 msgid "manually filtering"
15875 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15876
15877 #: src/prefs_logging.c:200
15878 msgid "post-processing folders"
15879 msgstr "zložky pospracovania"
15880
15881 #: src/prefs_logging.c:207
15882 msgid "processing folders"
15883 msgstr "spracovaní zložiek"
15884
15885 #: src/prefs_logging.c:222
15886 msgid "Log level"
15887 msgstr "Úroveň záznamu"
15888
15889 #: src/prefs_logging.c:231
15890 msgid "Low"
15891 msgstr "Nízka"
15892
15893 #: src/prefs_logging.c:232
15894 msgid "Medium"
15895 msgstr "Stredná"
15896
15897 #: src/prefs_logging.c:233
15898 msgid "High"
15899 msgstr "Vysoká"
15900
15901 #: src/prefs_logging.c:238
15902 msgid ""
15903 "Select the level of detail of the logging.\n"
15904 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15905 "match and what actions are performed.\n"
15906 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15907 "and why rules are skipped.\n"
15908 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15909 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15910 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15911 msgstr ""
15912 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15913 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15914 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15915 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15916 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15917 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15918 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15919 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15920
15921 #: src/prefs_logging.c:280
15922 msgid "Disk log"
15923 msgstr "Záznam disku"
15924
15925 #: src/prefs_logging.c:282
15926 msgid "Write the following information to disk..."
15927 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15928
15929 #: src/prefs_logging.c:290
15930 msgid "Warning messages"
15931 msgstr "Varovné správy"
15932
15933 #: src/prefs_logging.c:291
15934 msgid "Network protocol messages"
15935 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15936
15937 #: src/prefs_logging.c:295
15938 msgid "Error messages"
15939 msgstr "Chybové správy"
15940
15941 #: src/prefs_logging.c:296
15942 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15943 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15944
15945 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15946 msgid "Other"
15947 msgstr "Ostatné"
15948
15949 #: src/prefs_logging.c:428
15950 msgid "Logging"
15951 msgstr "Záznam"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:331
15954 msgid "more than"
15955 msgstr "viac ako"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:332
15958 msgid "less than"
15959 msgstr "menej ako"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:338
15962 msgid "weeks"
15963 msgstr "týždne"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:342
15966 msgid "higher than"
15967 msgstr "vyšší ako"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:343
15970 msgid "lower than"
15971 msgstr "nižší ako"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15974 msgid "exactly"
15975 msgstr "presne"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:348
15978 msgid "greater than"
15979 msgstr "väčší ako"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:349
15982 msgid "smaller than"
15983 msgstr "menší ako"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:354
15986 msgid "bytes"
15987 msgstr "bajty"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:355
15990 msgid "kilobytes"
15991 msgstr "kilobajty"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:356
15994 msgid "megabytes"
15995 msgstr "megabajty"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:360
15998 msgid "contains"
15999 msgstr "obsahuje"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:361
16002 msgid "doesn't contain"
16003 msgstr "neobsahuje"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:385
16006 msgid "headers part"
16007 msgstr "Hlavička správy"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:386
16010 msgid "headers values"
16011 msgstr "hodnoty hlavičky"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:387
16014 msgid "body part"
16015 msgstr "Telo správy"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:388
16018 msgid "whole message"
16019 msgstr "Celá správa"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6309
16022 msgid "Marked"
16023 msgstr "Označená"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6307
16026 msgid "Deleted"
16027 msgstr "Zmazaná"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:396
16030 msgid "Replied"
16031 msgstr "Odpovedaná"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6301
16034 msgid "Forwarded"
16035 msgstr "Poslané ďalej"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:512
16038 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16039 msgid "Spam"
16040 msgstr "Spam"
16041
16042 #: src/prefs_matcher.c:400
16043 msgid "Has attachment"
16044 msgstr "Má prílohu"
16045
16046 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6327
16047 msgid "Signed"
16048 msgstr "Podpísané"
16049
16050 #: src/prefs_matcher.c:405
16051 msgid "set"
16052 msgstr "nastavené"
16053
16054 #: src/prefs_matcher.c:406
16055 msgid "not set"
16056 msgstr "nenastavené"
16057
16058 #: src/prefs_matcher.c:410
16059 msgid "yes"
16060 msgstr "áno"
16061
16062 #: src/prefs_matcher.c:411
16063 msgid "no"
16064 msgstr "nie"
16065
16066 #: src/prefs_matcher.c:415
16067 msgid "Any tags"
16068 msgstr "Žiadne značky"
16069
16070 #: src/prefs_matcher.c:416
16071 msgid "Specific tag"
16072 msgstr "Špecifická značka"
16073
16074 #: src/prefs_matcher.c:420
16075 msgid "ignored"
16076 msgstr "ignorované"
16077
16078 #: src/prefs_matcher.c:421
16079 msgid "not ignored"
16080 msgstr "neignorované"
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:422
16083 msgid "watched"
16084 msgstr "sledované"
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:423
16087 msgid "not watched"
16088 msgstr "nesledované"
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:427
16091 msgid "found"
16092 msgstr "nájdené"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:428
16095 msgid "not found"
16096 msgstr "nenájdené"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:432
16099 msgid "0 (Passed)"
16100 msgstr "0 (Prešlo)"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:433
16103 msgid "non-0 (Failed)"
16104 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:569
16107 msgid "Condition configuration"
16108 msgstr "Nastavenie podmienok"
16109
16110 #: src/prefs_matcher.c:613
16111 msgid "Match criteria:"
16112 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:622
16115 msgid "All messages"
16116 msgstr "Všetky správy"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:624
16119 msgid "Age"
16120 msgstr "Vek"
16121
16122 #: src/prefs_matcher.c:625
16123 msgid "Phrase"
16124 msgstr "Fráza"
16125
16126 #: src/prefs_matcher.c:626
16127 msgid "Flags"
16128 msgstr "Príznaky"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16131 msgid "Color labels"
16132 msgstr "Farebné označenia"
16133
16134 #: src/prefs_matcher.c:628
16135 msgid "Thread"
16136 msgstr "Vlákno"
16137
16138 #: src/prefs_matcher.c:631
16139 msgid "Partially downloaded"
16140 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16141
16142 #: src/prefs_matcher.c:634
16143 msgid "External program test"
16144 msgstr "Kontrola externým programom"
16145
16146 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16147 #: src/prefs_matcher.c:2517
16148 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16149 msgid "All"
16150 msgstr "Všetky"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:744
16153 msgid "Use regexp"
16154 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:820
16157 msgid "Message must match"
16158 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:824
16161 msgid "at least one"
16162 msgstr "aspoň jedno"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:825
16165 msgid "all"
16166 msgstr "všetky"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:828
16169 msgid "of above rules"
16170 msgstr "predošlých pravidiel"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16173 msgid "Search pattern is not set."
16174 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:1543
16177 msgid "Test command is not set."
16178 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:1617
16181 msgid "all addresses in all headers"
16182 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16183
16184 #: src/prefs_matcher.c:1620
16185 msgid "any address in any header"
16186 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16187
16188 #: src/prefs_matcher.c:1622
16189 #, c-format
16190 msgid "the address(es) in header '%s'"
16191 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:1623
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Book/folder path is not set.\n"
16197 "\n"
16198 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16199 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16200 msgstr ""
16201 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16202 "\n"
16203 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16204 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16205
16206 #: src/prefs_matcher.c:1842
16207 msgid "Headers part"
16208 msgstr "Záhlavie správy"
16209
16210 #: src/prefs_matcher.c:1846
16211 msgid "Headers values"
16212 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16213
16214 #: src/prefs_matcher.c:1850
16215 msgid "Body part"
16216 msgstr "Telo správy"
16217
16218 #: src/prefs_matcher.c:1854
16219 msgid "Whole message"
16220 msgstr "Celá správa"
16221
16222 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16223 msgid "in"
16224 msgstr "v"
16225
16226 #: src/prefs_matcher.c:1969
16227 msgid "content is"
16228 msgstr "obsahuje"
16229
16230 #: src/prefs_matcher.c:1978
16231 msgid "Age is"
16232 msgstr "Vek je"
16233
16234 #: src/prefs_matcher.c:1983
16235 msgid "Flag"
16236 msgstr "Príznak"
16237
16238 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16239 msgid "is"
16240 msgstr "je"
16241
16242 #: src/prefs_matcher.c:1989
16243 msgid "Name:"
16244 msgstr "Meno: "
16245
16246 #: src/prefs_matcher.c:1998
16247 msgid "Label"
16248 msgstr "Menovka"
16249
16250 #: src/prefs_matcher.c:2004
16251 msgid "Value:"
16252 msgstr "Hodnota:"
16253
16254 #: src/prefs_matcher.c:2019
16255 msgid "Score is"
16256 msgstr "Skóre je"
16257
16258 #: src/prefs_matcher.c:2020
16259 msgid "points"
16260 msgstr "bodov"
16261
16262 #: src/prefs_matcher.c:2030
16263 msgid "Size is"
16264 msgstr "Veľkosť je"
16265
16266 #: src/prefs_matcher.c:2035
16267 msgid "Scope:"
16268 msgstr "Rozsah:"
16269
16270 #: src/prefs_matcher.c:2037
16271 msgid "tags"
16272 msgstr "Značky"
16273
16274 #: src/prefs_matcher.c:2042
16275 msgid "type is"
16276 msgstr "typ je"
16277
16278 #: src/prefs_matcher.c:2046
16279 msgid "Program returns"
16280 msgstr "Návratová hodnota programu"
16281
16282 #: src/prefs_matcher.c:2116
16283 msgid ""
16284 "The entry was not saved.\n"
16285 "Close anyway?"
16286 msgstr ""
16287 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16288 "Zavrieť napriek tomu?"
16289
16290 #: src/prefs_matcher.c:2182
16291 msgid "Match Type: 'Test'"
16292 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16293
16294 #: src/prefs_matcher.c:2183
16295 msgid ""
16296 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16297 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16298 "\n"
16299 "The following symbols can be used:"
16300 msgstr ""
16301 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16302 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16303 "\n"
16304 "Môžete použiť tieto symboly:"
16305
16306 #: src/prefs_matcher.c:2282
16307 msgid "Current condition rules"
16308 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16309
16310 #: src/prefs_message.c:120
16311 msgid "Headers"
16312 msgstr "Hlavičky"
16313
16314 #: src/prefs_message.c:123
16315 msgid "Display header pane above message view"
16316 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16317
16318 #: src/prefs_message.c:127
16319 msgid "Display (X-)Face in message view"
16320 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16321
16322 #: src/prefs_message.c:130
16323 msgid "Display Face in message view"
16324 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16325
16326 #: src/prefs_message.c:144
16327 msgid "Display headers in message view"
16328 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16329
16330 #: src/prefs_message.c:156
16331 msgid "HTML messages"
16332 msgstr "HTML správy"
16333
16334 #: src/prefs_message.c:159
16335 msgid "Render HTML messages as text"
16336 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16337
16338 #: src/prefs_message.c:162
16339 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16340 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16341
16342 #: src/prefs_message.c:165
16343 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16344 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16345
16346 #: src/prefs_message.c:175
16347 msgid "Line space"
16348 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16349
16350 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16351 msgid "pixels"
16352 msgstr "pixely"
16353
16354 #: src/prefs_message.c:195
16355 msgid "Scroll"
16356 msgstr "Posúvanie"
16357
16358 #: src/prefs_message.c:197
16359 msgid "Half page"
16360 msgstr "Pol stránky"
16361
16362 #: src/prefs_message.c:203
16363 msgid "Smooth scroll"
16364 msgstr "Plynulé posúvanie"
16365
16366 #: src/prefs_message.c:209
16367 msgid "Step"
16368 msgstr "Posun"
16369
16370 #: src/prefs_message.c:230
16371 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16372 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16373
16374 #: src/prefs_message.c:233
16375 msgid "Quotation"
16376 msgstr "Citácia"
16377
16378 #: src/prefs_message.c:242
16379 msgid "Collapse quoted text on double click"
16380 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16381
16382 #: src/prefs_message.c:249
16383 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16384 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16385
16386 #: src/prefs_message.c:355
16387 msgid "Text Options"
16388 msgstr "Textové možnosti"
16389
16390 #: src/prefs_migration.c:95
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16394 "you are currently using.\n"
16395 "\n"
16396 "This is not recommended.\n"
16397 "\n"
16398 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16399 "\n"
16400 "Do you want to exit now?"
16401 msgstr ""
16402 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16403 "používate.\n"
16404 "\n"
16405 "Toto neodporúčame.\n"
16406 "\n"
16407 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16408 "\n"
16409 "Chcete teraz skončiť?"
16410
16411 #: src/prefs_migration.c:104
16412 msgid "Configuration warning"
16413 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16414
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16416 msgid "Message view"
16417 msgstr "Zobrazenie správy"
16418
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16420 msgid "Enable coloration of message text"
16421 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16422
16423 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16424 msgid "Quote"
16425 msgstr "Citácia"
16426
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16428 msgid "Cycle quote colors"
16429 msgstr "Opakovať farby citátov"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16432 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16433 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16434
16435 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16436 msgid "1st Level"
16437 msgstr "Prvá úroveň"
16438
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16441 msgid "Text"
16442 msgstr "Text"
16443
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16445 msgctxt "Tooltip"
16446 msgid "Pick color for 1st level text"
16447 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16448
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16450 msgid "2nd Level"
16451 msgstr "Druhá úroveň"
16452
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16454 msgctxt "Tooltip"
16455 msgid "Pick color for 2nd level text"
16456 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16457
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16459 msgid "3rd Level"
16460 msgstr "Tretia úroveň"
16461
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16463 msgctxt "Tooltip"
16464 msgid "Pick color for 3rd level text"
16465 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16466
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16468 msgid "Enable coloration of text background"
16469 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16470
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16472 msgctxt "Tooltip"
16473 msgid "Pick color for 1st level text background"
16474 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16477 msgctxt "Tooltip"
16478 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16479 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16480
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16482 msgctxt "Tooltip"
16483 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16484 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16485
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16487 msgctxt "Tooltip"
16488 msgid "Pick color for links"
16489 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16490
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16492 msgid "URI link"
16493 msgstr "URI odkaz"
16494
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16496 msgctxt "Tooltip"
16497 msgid "Pick color for signatures"
16498 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16499
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16501 msgid "Folder list"
16502 msgstr "Zoznam správ"
16503
16504 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16505 msgid ""
16506 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16507 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16508 msgstr ""
16509 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16510 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16513 msgid "Target folder"
16514 msgstr "Cieľová zložka"
16515
16516 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16517 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16518 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16519
16520 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16521 msgid "Folder containing new messages"
16522 msgstr "Zložka s novými správami"
16523
16524 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16525 #. rule name and should not be translated
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16527 #, c-format
16528 msgctxt "Tooltip"
16529 msgid "Pick color for 'color %d'"
16530 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16531
16532 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16533 #. rule name and should not be translated
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16535 #, c-format
16536 msgid "Set label for 'color %d'"
16537 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16538
16539 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16540 #. rule name and should not be translated
16541 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16542 #, c-format
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for 'color %d'"
16545 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16546
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for 1st level text"
16550 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16551
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for 2nd level text"
16555 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16556
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16558 msgctxt "Dialog title"
16559 msgid "Pick color for 3rd level text"
16560 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16561
16562 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16563 msgctxt "Dialog title"
16564 msgid "Pick color for 1st level text background"
16565 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16566
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16568 msgctxt "Dialog title"
16569 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16570 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16571
16572 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16573 msgctxt "Dialog title"
16574 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16575 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16576
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16578 msgctxt "Dialog title"
16579 msgid "Pick color for links"
16580 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16581
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16583 msgctxt "Dialog title"
16584 msgid "Pick color for target folder"
16585 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16586
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16588 msgctxt "Dialog title"
16589 msgid "Pick color for signatures"
16590 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16591
16592 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16593 msgctxt "Dialog title"
16594 msgid "Pick color for folder"
16595 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16596
16597 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16598 msgid "Colors"
16599 msgstr "Farby"
16600
16601 #: src/prefs_other.c:107
16602 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16604
16605 #: src/prefs_other.c:121
16606 msgid "Select preset:"
16607 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16608
16609 #: src/prefs_other.c:136
16610 msgid ""
16611 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16612 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16613 msgstr ""
16614 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16615 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16616
16617 #: src/prefs_other.c:496
16618 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16619 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16620
16621 #: src/prefs_other.c:499
16622 msgid "On exit"
16623 msgstr "Pri ukončení"
16624
16625 #: src/prefs_other.c:502
16626 msgid "Confirm on exit"
16627 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16628
16629 #: src/prefs_other.c:509
16630 msgid "Empty trash on exit"
16631 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16632
16633 #: src/prefs_other.c:512
16634 msgid "Warn if there are queued messages"
16635 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16636
16637 #: src/prefs_other.c:514
16638 msgid "Keyboard shortcuts"
16639 msgstr "Klávesové skratky"
16640
16641 #: src/prefs_other.c:517
16642 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16643 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16644
16645 #: src/prefs_other.c:520
16646 msgid ""
16647 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16648 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16649 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16650 msgstr ""
16651 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16652 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16653 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16654
16655 #: src/prefs_other.c:527
16656 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16657 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16658
16659 #: src/prefs_other.c:537
16660 msgid "Metadata handling"
16661 msgstr "Spracovanie metadát"
16662
16663 #: src/prefs_other.c:538
16664 msgid ""
16665 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16666 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16667 msgstr ""
16668 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16669 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16670
16671 #: src/prefs_other.c:542
16672 msgid "Safer"
16673 msgstr "Bezpečnejšie"
16674
16675 #: src/prefs_other.c:544
16676 msgid "Faster"
16677 msgstr "Rýchlejšie"
16678
16679 #: src/prefs_other.c:562
16680 msgid "Socket I/O timeout"
16681 msgstr "Časový limit spojení"
16682
16683 #: src/prefs_other.c:584
16684 msgid "Ask before emptying trash"
16685 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16686
16687 #: src/prefs_other.c:586
16688 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16689 msgstr ""
16690 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16691 "filtrovaní"
16692
16693 #: src/prefs_other.c:591
16694 msgid "Use secure file deletion if possible"
16695 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16696
16697 #: src/prefs_other.c:595
16698 msgid ""
16699 "Use secure file deletion if possible\n"
16700 "(the 'shred' program is not available)"
16701 msgstr ""
16702 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16703 "(program „shred” nie je dostupný)"
16704
16705 #: src/prefs_other.c:600
16706 msgid ""
16707 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16708 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16709 msgstr ""
16710 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16711 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16712 "stránke shred."
16713
16714 #: src/prefs_other.c:604
16715 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16716 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16717
16718 #: src/prefs_other.c:607
16719 msgid "Master passphrase"
16720 msgstr "Hlavná tajná veta"
16721
16722 #: src/prefs_other.c:610
16723 msgid "Use a master passphrase"
16724 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16725
16726 #: src/prefs_other.c:613
16727 msgid ""
16728 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16729 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16730 msgstr ""
16731 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16732 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16733
16734 #: src/prefs_other.c:618
16735 msgid "Change master passphrase"
16736 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16737
16738 #: src/prefs_other.c:778
16739 msgid "Miscellaneous"
16740 msgstr "Rôzne"
16741
16742 #: src/prefs_quote.c:77
16743 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16744 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16745
16746 #: src/prefs_receive.c:142
16747 msgid "External incorporation program"
16748 msgstr "Externý program na príjem"
16749
16750 #: src/prefs_receive.c:145
16751 msgid "Use external program for receiving mail"
16752 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16753
16754 #: src/prefs_receive.c:161
16755 msgid "Automatic checking"
16756 msgstr "Automatická kontrola"
16757
16758 #: src/prefs_receive.c:168
16759 msgid "Check for new mail every"
16760 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16761
16762 #: src/prefs_receive.c:215
16763 msgid "Check for new mail on start-up"
16764 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16765
16766 #: src/prefs_receive.c:218
16767 msgid "Dialogs"
16768 msgstr "Dialógy"
16769
16770 #: src/prefs_receive.c:220
16771 msgid "Show receive dialog"
16772 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16773
16774 #: src/prefs_receive.c:230
16775 msgid "Only on manual receiving"
16776 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16777
16778 #: src/prefs_receive.c:241
16779 msgid "Close receive dialog when finished"
16780 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16781
16782 #: src/prefs_receive.c:244
16783 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16784 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16785
16786 #: src/prefs_receive.c:247
16787 msgid "After receiving new mail"
16788 msgstr "Po prijatí novej správy"
16789
16790 #: src/prefs_receive.c:249
16791 msgid "Go to Inbox"
16792 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16793
16794 #: src/prefs_receive.c:251
16795 msgid "Update all local folders"
16796 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16797
16798 #: src/prefs_receive.c:253
16799 msgid "Run command"
16800 msgstr "Spustiť príkaz"
16801
16802 #: src/prefs_receive.c:258
16803 msgid "after automatic check"
16804 msgstr "po automatickej kontrole"
16805
16806 #: src/prefs_receive.c:260
16807 msgid "after manual check"
16808 msgstr "po ručnej kontrole"
16809
16810 #: src/prefs_receive.c:268
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "Command to execute:\n"
16814 "(use %d as number of new mails)"
16815 msgstr ""
16816 "Vykonať príkaz:\n"
16817 "(použite %d ako počet nových správ)"
16818
16819 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16820 msgid "Mail Handling"
16821 msgstr "Správa pošty"
16822
16823 #: src/prefs_receive.c:412
16824 msgid "Receiving"
16825 msgstr "Príjem pošty"
16826
16827 #: src/prefs_send.c:159
16828 msgid "Save sent messages"
16829 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16830
16831 #: src/prefs_send.c:162
16832 msgid "Never send Return Receipts"
16833 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16834
16835 #: src/prefs_send.c:180
16836 msgid "Confirm before sending queued messages"
16837 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16838
16839 #: src/prefs_send.c:183
16840 msgid "Show send dialog"
16841 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16842
16843 #: src/prefs_send.c:186
16844 msgid "Warn when Subject is empty"
16845 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16846
16847 #: src/prefs_send.c:193
16848 msgid "Outgoing encoding"
16849 msgstr "Výstupné kódovanie"
16850
16851 #: src/prefs_send.c:218
16852 msgid ""
16853 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16854 "be used"
16855 msgstr ""
16856 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16857 "lokalizáciu"
16858
16859 #: src/prefs_send.c:235
16860 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16861 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16862
16863 #: src/prefs_send.c:236
16864 msgid "Unicode (UTF-8)"
16865 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16866
16867 #: src/prefs_send.c:238
16868 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16869 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16870
16871 #: src/prefs_send.c:239
16872 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16873 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16874
16875 #: src/prefs_send.c:241
16876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16877 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16878
16879 #: src/prefs_send.c:243
16880 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16881 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16882
16883 #: src/prefs_send.c:244
16884 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16885 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16886
16887 #: src/prefs_send.c:246
16888 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16889 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16890
16891 #: src/prefs_send.c:248
16892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16893 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16894
16895 #: src/prefs_send.c:249
16896 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16897 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16898
16899 #: src/prefs_send.c:251
16900 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16901 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16902
16903 #: src/prefs_send.c:252
16904 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16905 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16906
16907 #: src/prefs_send.c:254
16908 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16909 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16910
16911 #: src/prefs_send.c:256
16912 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16913 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16914
16915 #: src/prefs_send.c:257
16916 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16917 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16918
16919 #: src/prefs_send.c:258
16920 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16921 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16922
16923 #: src/prefs_send.c:259
16924 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16925 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:260
16928 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16929 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16930
16931 #: src/prefs_send.c:262
16932 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16933 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:264
16936 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16937 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16938
16939 #: src/prefs_send.c:265
16940 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16941 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:268
16944 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16945 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:269
16948 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16949 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16950
16951 #: src/prefs_send.c:270
16952 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16953 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16954
16955 #: src/prefs_send.c:271
16956 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16957 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16958
16959 #: src/prefs_send.c:273
16960 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16961 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16962
16963 #: src/prefs_send.c:274
16964 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16965 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16966
16967 #: src/prefs_send.c:277
16968 msgid "Korean (EUC-KR)"
16969 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16970
16971 #: src/prefs_send.c:279
16972 msgid "Thai (TIS-620)"
16973 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16974
16975 #: src/prefs_send.c:280
16976 msgid "Thai (Windows-874)"
16977 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16978
16979 #: src/prefs_send.c:284
16980 msgid "Transfer encoding"
16981 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16982
16983 #: src/prefs_send.c:295
16984 msgid ""
16985 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16986 "characters"
16987 msgstr ""
16988 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16989 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16990
16991 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16992 #: src/send_message.c:510
16993 msgid "Sending"
16994 msgstr "Odosielanie"
16995
16996 #: src/prefs_spelling.c:81
16997 msgid "Pick color for misspelled word"
16998 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16999
17000 #: src/prefs_spelling.c:129
17001 msgid "Enable spell checker"
17002 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17003
17004 #: src/prefs_spelling.c:134
17005 msgid "Enable alternate dictionary"
17006 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17007
17008 #: src/prefs_spelling.c:139
17009 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17010 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17011
17012 #: src/prefs_spelling.c:141
17013 msgid "Automatic spell checking"
17014 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17015
17016 #: src/prefs_spelling.c:149
17017 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17018 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17019
17020 #: src/prefs_spelling.c:153
17021 msgid "Dictionary"
17022 msgstr "Slovník"
17023
17024 #: src/prefs_spelling.c:190
17025 msgid "Check with both dictionaries"
17026 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17027
17028 #: src/prefs_spelling.c:197
17029 msgid "Get more dictionaries..."
17030 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17031
17032 #: src/prefs_spelling.c:207
17033 msgid "Misspelled word color"
17034 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17035
17036 #: src/prefs_spelling.c:220
17037 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17038 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17039
17040 #: src/prefs_spelling.c:337
17041 msgid "Spell Checking"
17042 msgstr "Kontrola preklepov"
17043
17044 #: src/prefs_summaries.c:160
17045 msgid "the abbreviated weekday name"
17046 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17047
17048 #: src/prefs_summaries.c:161
17049 msgid "the full weekday name"
17050 msgstr "názov dňa v týždni"
17051
17052 #: src/prefs_summaries.c:162
17053 msgid "the abbreviated month name"
17054 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17055
17056 #: src/prefs_summaries.c:163
17057 msgid "the full month name"
17058 msgstr "názov mesiaca"
17059
17060 #: src/prefs_summaries.c:164
17061 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17062 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17063
17064 #: src/prefs_summaries.c:165
17065 msgid "the century number (year/100)"
17066 msgstr "storočie (rok/100)"
17067
17068 #: src/prefs_summaries.c:166
17069 msgid "the day of the month as a decimal number"
17070 msgstr "deň v mesiaci"
17071
17072 #: src/prefs_summaries.c:167
17073 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17074 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:168
17077 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17078 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17079
17080 #: src/prefs_summaries.c:169
17081 msgid "the day of the year as a decimal number"
17082 msgstr "číslo dňa v roku"
17083
17084 #: src/prefs_summaries.c:170
17085 msgid "the month as a decimal number"
17086 msgstr "číslo mesiaca"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:171
17089 msgid "the minute as a decimal number"
17090 msgstr "minúty"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:172
17093 msgid "either AM or PM"
17094 msgstr "AM alebo PM"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:173
17097 msgid "the second as a decimal number"
17098 msgstr "sekundy"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:174
17101 msgid "the day of the week as a decimal number"
17102 msgstr "poradie dňa v týždni"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:175
17105 msgid "the preferred date for the current locale"
17106 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17107
17108 #: src/prefs_summaries.c:176
17109 msgid "the last two digits of a year"
17110 msgstr "posledné dve číslice roku"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:177
17113 msgid "the year as a decimal number"
17114 msgstr "rok"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:178
17117 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17118 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17121 #: src/prefs_summaries.c:567
17122 msgid "Date format"
17123 msgstr "Formát dátumu"
17124
17125 #: src/prefs_summaries.c:223
17126 msgid "Specifier"
17127 msgstr "Symbol"
17128
17129 #: src/prefs_summaries.c:265
17130 msgid "Example"
17131 msgstr "Príklad"
17132
17133 #: src/prefs_summaries.c:371
17134 msgid "Display message count next to folder name"
17135 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17136
17137 #: src/prefs_summaries.c:381
17138 msgid "Unread messages"
17139 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17140
17141 #: src/prefs_summaries.c:382
17142 msgid "Unread and Total messages"
17143 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17144
17145 #: src/prefs_summaries.c:392
17146 msgid "Open last opened folder at start-up"
17147 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:395
17150 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17151 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:409
17154 msgid "letters"
17155 msgstr "písmen"
17156
17157 #: src/prefs_summaries.c:427
17158 msgid "Message list"
17159 msgstr "Zoznam správ"
17160
17161 #: src/prefs_summaries.c:433
17162 msgid "Sort new folders by"
17163 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17164
17165 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17166 msgid "Number"
17167 msgstr "Číslo"
17168
17169 #: src/prefs_summaries.c:444
17170 msgid "Thread date"
17171 msgstr "Dátumu vlákna"
17172
17173 #: src/prefs_summaries.c:455
17174 msgid "Don't sort"
17175 msgstr "Neradiť"
17176
17177 #: src/prefs_summaries.c:472
17178 msgid "Set default selection when entering a folder"
17179 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:485
17182 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17183 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:495
17186 msgid "Assume 'Yes'"
17187 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:496
17190 msgid "Assume 'No'"
17191 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:501
17194 msgid "Open message when selected"
17195 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17196
17197 #: src/prefs_summaries.c:506
17198 msgid "When opening a folder"
17199 msgstr "Pri otvorení zložky"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:508
17202 msgid "When displaying search results"
17203 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:510
17206 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17207 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:512
17210 msgid "When deleting or moving messages"
17211 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:514
17214 msgid "When using directional keys"
17215 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:518
17218 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17219 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:522
17222 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17223 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:524
17226 msgid ""
17227 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17228 "Execute'"
17229 msgstr ""
17230 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17231 "Vykonať”"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:527
17234 msgid "Mark message as read"
17235 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17236
17237 #: src/prefs_summaries.c:530
17238 msgid "when selected, after"
17239 msgstr "keď je vybratá, za"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:550
17242 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17243 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:557
17246 msgid "Display sender using address book"
17247 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:561
17250 msgid "Show tooltips"
17251 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17252
17253 #: src/prefs_summaries.c:587
17254 msgid "Date format help"
17255 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17256
17257 #: src/prefs_summaries.c:605
17258 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17259 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17260
17261 #: src/prefs_summaries.c:608
17262 msgid "Translate header names"
17263 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17264
17265 #: src/prefs_summaries.c:610
17266 msgid ""
17267 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17268 "translated into your language."
17269 msgstr ""
17270 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17271
17272 #: src/prefs_summaries.c:769
17273 msgid "Summaries"
17274 msgstr "Súhrny"
17275
17276 #: src/prefs_summary_column.c:226
17277 msgid "Message list columns configuration"
17278 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17279
17280 #: src/prefs_summary_column.c:243
17281 msgid ""
17282 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17283 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17284 msgstr ""
17285 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17286 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17287
17288 #: src/prefs_summary_open.c:109
17289 msgid "first marked email"
17290 msgstr "prvá označená správa"
17291
17292 #: src/prefs_summary_open.c:110
17293 msgid "first new email"
17294 msgstr "prvá nová správa"
17295
17296 #: src/prefs_summary_open.c:111
17297 msgid "first unread email"
17298 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17299
17300 #: src/prefs_summary_open.c:112
17301 msgid "last opened email"
17302 msgstr "posledná otvorená správa"
17303
17304 #: src/prefs_summary_open.c:113
17305 msgid "last email in the list"
17306 msgstr "posledná správa v zozname"
17307
17308 #: src/prefs_summary_open.c:115
17309 msgid "first email in the list"
17310 msgstr "prvá správa v zozname"
17311
17312 #: src/prefs_summary_open.c:184
17313 msgid " Selection when entering a folder"
17314 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17315
17316 #: src/prefs_summary_open.c:230
17317 msgid "Possible selections"
17318 msgstr "Možné voľby"
17319
17320 #: src/prefs_summary_open.c:266
17321 msgid "Selection on folder opening"
17322 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17323
17324 #: src/prefs_template.c:80
17325 msgid "This name is used as the Menu item"
17326 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17327
17328 #: src/prefs_template.c:82
17329 msgid ""
17330 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17331 "account."
17332 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17333
17334 #: src/prefs_template.c:309
17335 msgid "Append the new template above to the list"
17336 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17337
17338 #: src/prefs_template.c:318
17339 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17340 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17341
17342 #: src/prefs_template.c:328
17343 msgid "Delete the selected template from the list"
17344 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17345
17346 #: src/prefs_template.c:346
17347 msgid "Show information on configuring templates"
17348 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17349
17350 #: src/prefs_template.c:370
17351 msgid "Move the selected template to the top"
17352 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17353
17354 #: src/prefs_template.c:380
17355 msgid "Move the selected template up"
17356 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17357
17358 #: src/prefs_template.c:388
17359 msgid "Move the selected template down"
17360 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17361
17362 #: src/prefs_template.c:398
17363 msgid "Move the selected template to the bottom"
17364 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17365
17366 #: src/prefs_template.c:414
17367 msgid "Template configuration"
17368 msgstr "Nastavenie šablón"
17369
17370 #: src/prefs_template.c:602
17371 msgid "Templates list not saved"
17372 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17373
17374 #: src/prefs_template.c:603
17375 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17376 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17377
17378 #: src/prefs_template.c:758
17379 msgid "The template's name is not set."
17380 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17381
17382 #: src/prefs_template.c:801
17383 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17384 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17385
17386 #: src/prefs_template.c:807
17387 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17388 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17389
17390 #: src/prefs_template.c:813
17391 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17392 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17393
17394 #: src/prefs_template.c:819
17395 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17396 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17397
17398 #: src/prefs_template.c:825
17399 msgid ""
17400 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17401 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17402
17403 #: src/prefs_template.c:831
17404 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17405 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17406
17407 #: src/prefs_template.c:902
17408 msgid "Delete template"
17409 msgstr "Zmazať šablónu"
17410
17411 #: src/prefs_template.c:903
17412 msgid "Do you really want to delete this template?"
17413 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17414
17415 #: src/prefs_template.c:915
17416 msgid "Delete all templates"
17417 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17418
17419 #: src/prefs_template.c:916
17420 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17421 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17422
17423 #: src/prefs_template.c:1231
17424 msgid "Current templates"
17425 msgstr "Aktuálne šablóny"
17426
17427 #: src/prefs_template.c:1259
17428 msgid "Template"
17429 msgstr "Šablóna"
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17432 msgid "Default internal theme"
17433 msgstr "Predvolená interná téma"
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:390
17436 msgid "Themes"
17437 msgstr "Témy"
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:464
17440 msgid "Only root can remove system themes"
17441 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17442
17443 #: src/prefs_themes.c:467
17444 #, c-format
17445 msgid "Remove system theme '%s'"
17446 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17447
17448 #: src/prefs_themes.c:470
17449 #, c-format
17450 msgid "Remove theme '%s'"
17451 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17452
17453 #: src/prefs_themes.c:476
17454 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17455 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17456
17457 #: src/prefs_themes.c:486
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "File %s failed\n"
17461 "while removing theme."
17462 msgstr ""
17463 "Chyba pri súbore %s\n"
17464 "počas odstraňovania témy."
17465
17466 #: src/prefs_themes.c:490
17467 msgid "Removing theme directory failed."
17468 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17469
17470 #: src/prefs_themes.c:493
17471 msgid "Theme removed successfully"
17472 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17473
17474 #: src/prefs_themes.c:513
17475 msgid "Select theme folder"
17476 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17477
17478 #: src/prefs_themes.c:528
17479 #, c-format
17480 msgid "Install theme '%s'"
17481 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17482
17483 #: src/prefs_themes.c:531
17484 msgid ""
17485 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17486 "Install anyway?"
17487 msgstr ""
17488 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17489 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:538
17492 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17493 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17494
17495 #: src/prefs_themes.c:558
17496 msgid "Theme exists"
17497 msgstr "Téma existuje"
17498
17499 #: src/prefs_themes.c:559
17500 msgid ""
17501 "A theme with the same name is\n"
17502 "already installed in this location.\n"
17503 "\n"
17504 "Do you want to replace it?"
17505 msgstr ""
17506 "Téma s rovnakým názvom\n"
17507 "je tu už nainštalovaná.\n"
17508 "\n"
17509 "Chcete ju nahradiť?"
17510
17511 #: src/prefs_themes.c:565
17512 #, c-format
17513 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17514 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17515
17516 #: src/prefs_themes.c:573
17517 #, c-format
17518 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17519 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17520
17521 #: src/prefs_themes.c:586
17522 msgid "Theme installed successfully."
17523 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17524
17525 #: src/prefs_themes.c:593
17526 msgid "Failed installing theme"
17527 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17528
17529 #: src/prefs_themes.c:596
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "File %s failed\n"
17533 "while installing theme."
17534 msgstr ""
17535 "Chyba pri súbore %s\n"
17536 "počas inštalácie témy."
17537
17538 #: src/prefs_themes.c:766
17539 #, c-format
17540 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17541 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17542
17543 #: src/prefs_themes.c:807
17544 #, c-format
17545 msgid "Internal theme has %d icons"
17546 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17547
17548 #: src/prefs_themes.c:813
17549 msgid "No info file available for this theme"
17550 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17551
17552 #: src/prefs_themes.c:831
17553 msgid "Error: couldn't get theme status"
17554 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17555
17556 #: src/prefs_themes.c:861
17557 #, c-format
17558 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17559 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17560
17561 #: src/prefs_themes.c:919
17562 msgid "Selector"
17563 msgstr "Výber"
17564
17565 #: src/prefs_themes.c:930
17566 msgid "Install new..."
17567 msgstr "Inštalovať novú…"
17568
17569 #: src/prefs_themes.c:935
17570 msgid "Get more..."
17571 msgstr "Získať ďalšie…"
17572
17573 #: src/prefs_themes.c:946
17574 msgid "Information"
17575 msgstr "Informácie"
17576
17577 #: src/prefs_themes.c:960
17578 msgid "Author: "
17579 msgstr "Autor: "
17580
17581 #: src/prefs_themes.c:968
17582 msgid "URL:"
17583 msgstr "URL:"
17584
17585 #: src/prefs_themes.c:1010
17586 msgid "Preview"
17587 msgstr "Náhľad"
17588
17589 #: src/prefs_themes.c:1066
17590 msgid "SVG rendering"
17591 msgstr "Vykreslenie SVG"
17592
17593 #: src/prefs_themes.c:1073
17594 msgid "Enable alpha channel"
17595 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17596
17597 #: src/prefs_themes.c:1074
17598 msgid "Force scaling"
17599 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17600
17601 #: src/prefs_themes.c:1080
17602 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17603 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17604
17605 #: src/prefs_toolbar.c:186
17606 msgid ""
17607 "Selected Action already set.\n"
17608 "Please choose another Action from List"
17609 msgstr ""
17610 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17611 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17612
17613 #: src/prefs_toolbar.c:187
17614 msgid "Item has no icon defined."
17615 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17616
17617 #: src/prefs_toolbar.c:188
17618 msgid "Item has no text defined."
17619 msgstr "Položka nemá určený text."
17620
17621 #: src/prefs_toolbar.c:929
17622 msgid "Toolbar item"
17623 msgstr "Položka panela nástrojov"
17624
17625 #: src/prefs_toolbar.c:945
17626 msgid "Item type"
17627 msgstr "Typ položky"
17628
17629 #: src/prefs_toolbar.c:955
17630 msgid "Internal Function"
17631 msgstr "Interná funkcia"
17632
17633 #: src/prefs_toolbar.c:956
17634 msgid "User Action"
17635 msgstr "Akcia"
17636
17637 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17638 msgid "Separator"
17639 msgstr "Oddeľovač"
17640
17641 #: src/prefs_toolbar.c:965
17642 msgid "Event executed on click"
17643 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17644
17645 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17646 msgid "Toolbar text"
17647 msgstr "Text panela nástrojov"
17648
17649 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17650 msgid "Icon"
17651 msgstr "Ikona"
17652
17653 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17654 msgid "A_dd"
17655 msgstr "Pri_dať"
17656
17657 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17658 msgid "Toolbars"
17659 msgstr "Panely nástrojov"
17660
17661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17662 msgid "Main Window"
17663 msgstr "Hlavné okno"
17664
17665 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17666 msgid "Message Window"
17667 msgstr "Okno správy"
17668
17669 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17670 msgid "Compose Window"
17671 msgstr "Okno písania správy"
17672
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17674 msgid "Icon text"
17675 msgstr "Text ikony"
17676
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17678 msgid "Mapped event"
17679 msgstr "Priradená udalosť"
17680
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17682 msgid "Toolbar item icon"
17683 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17684
17685 #: src/prefs_wrapping.c:80
17686 msgid "Auto wrapping"
17687 msgstr "Automatické zalamovanie"
17688
17689 #: src/prefs_wrapping.c:81
17690 msgid "Wrap quotation"
17691 msgstr "Zalomiť citáciu"
17692
17693 #: src/prefs_wrapping.c:82
17694 msgid "Wrap pasted text"
17695 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17696
17697 #: src/prefs_wrapping.c:83
17698 msgid "Auto indent"
17699 msgstr "Automatické odsadenie"
17700
17701 #: src/prefs_wrapping.c:89
17702 msgid "Wrap text at"
17703 msgstr "Zalomiť text na"
17704
17705 #: src/prefs_wrapping.c:154
17706 msgid "Wrapping"
17707 msgstr "Zalamovanie"
17708
17709 #: src/printing.c:436
17710 msgid "Print preview"
17711 msgstr "Náhľad tlače"
17712
17713 #: src/printing.c:479
17714 msgid "First page"
17715 msgstr "Prvá strana"
17716
17717 #: src/printing.c:490
17718 msgid "Last page"
17719 msgstr "Posledná strana"
17720
17721 #: src/printing.c:496
17722 msgid "Zoom 100%"
17723 msgstr "Veľkosť 100%"
17724
17725 #: src/printing.c:498
17726 msgid "Zoom fit"
17727 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17728
17729 #: src/printing.c:500
17730 msgid "Zoom in"
17731 msgstr "Zväčšiť"
17732
17733 #: src/printing.c:502
17734 msgid "Zoom out"
17735 msgstr "Zmenšiť"
17736
17737 #: src/printing.c:701
17738 #, c-format
17739 msgid "Page %d"
17740 msgstr "Strana %d"
17741
17742 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17743 msgid "No information available"
17744 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17745
17746 #: src/privacy.c:490
17747 msgid "No recipient keys defined."
17748 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17749
17750 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17751 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17752 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17753
17754 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17755 msgid "Already trying to send."
17756 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17757
17758 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17759 #, c-format
17760 msgid "Couldn't open file %s."
17761 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17762
17763 #: src/procmsg.c:1628
17764 msgid "Queued message header is broken."
17765 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17766
17767 #: src/procmsg.c:1648
17768 msgid "An error happened during SMTP session."
17769 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17770
17771 #: src/procmsg.c:1662
17772 msgid ""
17773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17774 "SMTP session."
17775 msgstr ""
17776 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17777
17778 #: src/procmsg.c:1670
17779 msgid ""
17780 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17781 "generated by Claws Mail."
17782 msgstr ""
17783 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17784 "programom Claws Mail."
17785
17786 #: src/procmsg.c:1693
17787 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17788 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17789
17790 #: src/procmsg.c:1706
17791 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17792 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17793
17794 #: src/procmsg.c:1720
17795 #, c-format
17796 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17797 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17798
17799 #: src/procmsg.c:2272
17800 msgid "Filtering messages...\n"
17801 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17802
17803 #: src/quote_fmt.c:47
17804 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17805 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17806
17807 #: src/quote_fmt.c:48
17808 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17809 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17810
17811 #: src/quote_fmt.c:51
17812 msgid "email address of sender"
17813 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17814
17815 #: src/quote_fmt.c:52
17816 msgid "full name of sender"
17817 msgstr "celé meno odosielateľa"
17818
17819 #: src/quote_fmt.c:53
17820 msgid "first name of sender"
17821 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17822
17823 #: src/quote_fmt.c:54
17824 msgid "last name of sender"
17825 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17826
17827 #: src/quote_fmt.c:55
17828 msgid "initials of sender"
17829 msgstr "iniciály odosielateľa"
17830
17831 #: src/quote_fmt.c:62
17832 msgid "message body"
17833 msgstr "telo správy"
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:63
17836 msgid "quoted message body"
17837 msgstr "citované telo správy"
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:64
17840 msgid "message body without signature"
17841 msgstr "telo správy bez podpisu"
17842
17843 #: src/quote_fmt.c:65
17844 msgid "quoted message body without signature"
17845 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17846
17847 #: src/quote_fmt.c:66
17848 msgid "message tags"
17849 msgstr "značky správy"
17850
17851 #: src/quote_fmt.c:67
17852 msgid "current dictionary"
17853 msgstr "aktuálny slovník"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:68
17856 msgid "cursor position"
17857 msgstr "poloha kurzora"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:69
17860 msgid "account property: your name"
17861 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17862
17863 #: src/quote_fmt.c:70
17864 msgid "account property: your email address"
17865 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17866
17867 #: src/quote_fmt.c:71
17868 msgid "account property: account name"
17869 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17870
17871 #: src/quote_fmt.c:72
17872 msgid "account property: organization"
17873 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17874
17875 #: src/quote_fmt.c:73
17876 msgid "account property: signature"
17877 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17878
17879 #: src/quote_fmt.c:74
17880 msgid "account property: signature path"
17881 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17882
17883 #: src/quote_fmt.c:75
17884 msgid "account property: default dictionary"
17885 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17886
17887 #: src/quote_fmt.c:76
17888 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17889 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17890
17891 #: src/quote_fmt.c:77
17892 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17893 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17894
17895 #: src/quote_fmt.c:78
17896 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17897 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17898
17899 #: src/quote_fmt.c:80
17900 msgid "literal backslash"
17901 msgstr "znak spätnej lomky"
17902
17903 #: src/quote_fmt.c:81
17904 msgid "literal question mark"
17905 msgstr "znak otáznika"
17906
17907 #: src/quote_fmt.c:82
17908 msgid "literal exclamation mark"
17909 msgstr "znak výkričníka"
17910
17911 #: src/quote_fmt.c:83
17912 msgid "literal pipe"
17913 msgstr "znak rúry"
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:84
17916 msgid "literal opening curly brace"
17917 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:85
17920 msgid "literal closing curly brace"
17921 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:86
17924 msgid "tab"
17925 msgstr "tabulátor"
17926
17927 #: src/quote_fmt.c:89
17928 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17929 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:90
17932 msgid ""
17933 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17934 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17935 "symbols (or their long equivalent)"
17936 msgstr ""
17937 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17938 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17939 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:91
17942 msgid ""
17943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17944 "of\n"
17945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17946 "symbols (or their long equivalent)"
17947 msgstr ""
17948 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17949 "jeden\n"
17950 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17951 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17952
17953 #: src/quote_fmt.c:92
17954 msgid ""
17955 "insert file:\n"
17956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17957 "to insert"
17958 msgstr ""
17959 "vložiť súbor:\n"
17960 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17961 "na vloženie"
17962
17963 #: src/quote_fmt.c:93
17964 msgid ""
17965 "insert program output:\n"
17966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17967 "get\n"
17968 "the output from"
17969 msgstr ""
17970 "vložiť výstup z programu:\n"
17971 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17972 "riadok, \n"
17973 "ktorého výstup bude vložený"
17974
17975 #: src/quote_fmt.c:94
17976 msgid ""
17977 "insert user input:\n"
17978 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17979 "user-entered text"
17980 msgstr ""
17981 "vložiť používateľský vstup:\n"
17982 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17983 "textom,\n"
17984 "zadaným používateľom"
17985
17986 #: src/quote_fmt.c:95
17987 msgid ""
17988 "attach file:\n"
17989 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17990 "to attach"
17991 msgstr ""
17992 "pripojiť súbor:\n"
17993 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17994 "na pripojenie"
17995
17996 #: src/quote_fmt.c:96
17997 msgid ""
17998 "attach file:\n"
17999 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18000 "get\n"
18001 "the filename from"
18002 msgstr ""
18003 "pripojiť súbor:\n"
18004 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18005 "získanie mena súboru"
18006
18007 #: src/quote_fmt.c:98
18008 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18009 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18010
18011 #: src/quote_fmt.c:99
18012 msgid ""
18013 "text that can contain any of the symbols or\n"
18014 "commands above"
18015 msgstr ""
18016 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18017 "príkazy zo zoznamu hore"
18018
18019 #: src/quote_fmt.c:100
18020 msgid ""
18021 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18022 "commands) above"
18023 msgstr ""
18024 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18025 "príkazy) zo zoznamu hore"
18026
18027 #: src/quote_fmt.c:101
18028 msgid ""
18029 "completion from address book only works with the first\n"
18030 "address of the header, it outputs the full name\n"
18031 "of the contact if that address matches exactly\n"
18032 "one contact in the address book"
18033 msgstr ""
18034 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18035 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18036 "jeden kontakt"
18037
18038 #: src/quote_fmt.c:110
18039 msgid "Description of symbols"
18040 msgstr "Popis symbolov"
18041
18042 #: src/quote_fmt.c:111
18043 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18044 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18045
18046 #: src/quote_fmt.c:174
18047 msgid "Use template when composing new messages"
18048 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18049
18050 #: src/quote_fmt.c:198
18051 msgid ""
18052 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18053 "new message."
18054 msgstr ""
18055 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18056
18057 #: src/quote_fmt.c:300
18058 msgid "Use template when replying to messages"
18059 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18060
18061 #: src/quote_fmt.c:324
18062 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18063 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18064
18065 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18066 msgid "Quotation mark"
18067 msgstr "Značka citácie"
18068
18069 #: src/quote_fmt.c:430
18070 msgid "Use template when forwarding messages"
18071 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18072
18073 #: src/quote_fmt.c:454
18074 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18075 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18076
18077 #: src/quote_fmt.c:546
18078 msgid "Defaults"
18079 msgstr "Predvolené"
18080
18081 #: src/quote_fmt.c:564
18082 msgid ""
18083 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18084 "address."
18085 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18086
18087 #: src/quote_fmt.c:567
18088 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18089 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18090
18091 #: src/quote_fmt.c:584
18092 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18093 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18094
18095 #: src/quote_fmt.c:604
18096 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18097 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18098
18099 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18100 #, c-format
18101 msgid "Enter text to replace '%s'"
18102 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18103
18104 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18105 msgid "Enter variable"
18106 msgstr "Zadajte premennú"
18107
18108 #: src/send_message.c:152
18109 #, c-format
18110 msgid "Sending message using command: %s\n"
18111 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18112
18113 #: src/send_message.c:166
18114 #, c-format
18115 msgid "Couldn't execute command: %s"
18116 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18117
18118 #: src/send_message.c:202
18119 #, c-format
18120 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18121 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18122
18123 #: src/send_message.c:350
18124 msgid "Connecting"
18125 msgstr "Pripájanie"
18126
18127 #: src/send_message.c:355
18128 msgid "Doing POP before SMTP..."
18129 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18130
18131 #: src/send_message.c:358
18132 msgid "POP before SMTP"
18133 msgstr "POP pred SMTP"
18134
18135 #: src/send_message.c:363
18136 #, c-format
18137 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18138 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18139
18140 #: src/send_message.c:420
18141 msgid "Mail sent successfully."
18142 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18143
18144 #: src/send_message.c:486
18145 msgid "Sending HELO..."
18146 msgstr "Posielam HELO…"
18147
18148 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18149 msgid "Authenticating"
18150 msgstr "Autentifikácia"
18151
18152 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18153 msgid "Sending message..."
18154 msgstr "Odosielam správu…"
18155
18156 #: src/send_message.c:491
18157 msgid "Sending EHLO..."
18158 msgstr "Odosielam EHLO…"
18159
18160 #: src/send_message.c:500
18161 msgid "Sending MAIL FROM..."
18162 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18163
18164 #: src/send_message.c:504
18165 msgid "Sending RCPT TO..."
18166 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18167
18168 #: src/send_message.c:509
18169 msgid "Sending DATA..."
18170 msgstr "Odosielam DATA…"
18171
18172 #: src/send_message.c:513
18173 msgid "Quitting..."
18174 msgstr "Odpájam sa…"
18175
18176 #: src/send_message.c:542
18177 #, c-format
18178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18179 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18180
18181 #: src/send_message.c:595
18182 msgid "Sending message"
18183 msgstr "Odosielam správu"
18184
18185 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18186 msgid "Error occurred while sending the message."
18187 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18188
18189 #: src/send_message.c:667
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Error occurred while sending the message:\n"
18193 "%s"
18194 msgstr ""
18195 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18196 "%s"
18197
18198 #: src/setup.c:75
18199 msgid "Mailbox setting"
18200 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18201
18202 #: src/setup.c:76
18203 msgid ""
18204 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18205 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18206 "if you have the one.\n"
18207 "If you're not sure, just select OK."
18208 msgstr ""
18209 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18210 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18211 "ak nejakú máte.\n"
18212 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18213
18214 #: src/sourcewindow.c:64
18215 msgid "Source of the message"
18216 msgstr "Zdroj správy"
18217
18218 #: src/sourcewindow.c:159
18219 #, c-format
18220 msgid "%s - Source"
18221 msgstr "%s – Zdroj"
18222
18223 #: src/ssl_manager.c:156
18224 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18225 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18226
18227 #: src/ssl_manager.c:436
18228 msgid "Delete certificate"
18229 msgstr "Vymazať certifikát"
18230
18231 #: src/ssl_manager.c:437
18232 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18233 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18234
18235 #: src/summary_search.c:305
18236 msgid "Search messages"
18237 msgstr "Vyhľadať v správach"
18238
18239 #: src/summary_search.c:327
18240 msgid "Match any of the following"
18241 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18242
18243 #: src/summary_search.c:329
18244 msgid "Match all of the following"
18245 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18246
18247 #: src/summary_search.c:495
18248 msgid "Body:"
18249 msgstr "Telo:"
18250
18251 #: src/summary_search.c:502
18252 msgid "Condition:"
18253 msgstr "Podmienka:"
18254
18255 #: src/summary_search.c:536
18256 msgid "Find _all"
18257 msgstr "Nájsť _všetky"
18258
18259 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18260 #, c-format
18261 msgid "Searching in %s... \n"
18262 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18263
18264 #: src/summary_search.c:846
18265 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18266 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18267
18268 #: src/summary_search.c:848
18269 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18270 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18271
18272 #: src/summaryview.c:431
18273 msgid "Create _filter rule"
18274 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18275
18276 #: src/summaryview.c:559
18277 msgid "Toggle quick search bar"
18278 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18279
18280 #: src/summaryview.c:596
18281 msgid "Toggle multiple selection"
18282 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18283
18284 #: src/summaryview.c:1279
18285 msgid "Process mark"
18286 msgstr "Spracovať značku"
18287
18288 #: src/summaryview.c:1280
18289 msgid "Some marks are left. Process them?"
18290 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18291
18292 #: src/summaryview.c:1330
18293 #, c-format
18294 msgid "Scanning folder (%s)..."
18295 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18296
18297 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1918
18298 msgid "No more unread messages"
18299 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18300
18301 #: src/summaryview.c:1871
18302 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18303 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18304
18305 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1968
18306 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2083
18307 msgid ""
18308 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18309 msgstr ""
18310 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18311
18312 #: src/summaryview.c:1895
18313 msgid "No unread messages."
18314 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18315
18316 #: src/summaryview.c:1919
18317 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18318 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18319
18320 #: src/summaryview.c:1955 src/summaryview.c:2003
18321 msgid "No more new messages"
18322 msgstr "Žiadne nové správy"
18323
18324 #: src/summaryview.c:1956
18325 msgid "No new message found. Search from the end?"
18326 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18327
18328 #: src/summaryview.c:1980
18329 msgid "No new messages."
18330 msgstr "Žiadne nové správy."
18331
18332 #: src/summaryview.c:2004
18333 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18334 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18335
18336 #: src/summaryview.c:2037 src/summaryview.c:2070
18337 msgid "No more marked messages"
18338 msgstr "Žiadne označené správy"
18339
18340 #: src/summaryview.c:2038
18341 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18342 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18343
18344 #: src/summaryview.c:2047
18345 msgid "No marked messages."
18346 msgstr "Žiadne označené správy."
18347
18348 #: src/summaryview.c:2071
18349 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18350 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18351
18352 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2133
18353 msgid "No more labeled messages"
18354 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18355
18356 #: src/summaryview.c:2105
18357 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18358 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18359
18360 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2147
18361 msgid "No labeled messages."
18362 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18363
18364 #: src/summaryview.c:2134
18365 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18366 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18367
18368 #: src/summaryview.c:2451
18369 msgid "Attracting messages by subject..."
18370 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18371
18372 #: src/summaryview.c:2636
18373 #, c-format
18374 msgid "%d deleted"
18375 msgstr "%d zmazaných"
18376
18377 #: src/summaryview.c:2640
18378 #, c-format
18379 msgid "%s%d moved"
18380 msgstr "%s%d presunutých"
18381
18382 #: src/summaryview.c:2641 src/summaryview.c:2648
18383 msgid ", "
18384 msgstr ", "
18385
18386 #: src/summaryview.c:2646
18387 #, c-format
18388 msgid "%s%d copied"
18389 msgstr "%s%d skopírovaných"
18390
18391 #: src/summaryview.c:2660
18392 msgid " item selected"
18393 msgid_plural " items selected"
18394 msgstr[0] " položka zvolená"
18395 msgstr[1] " položky zvolené"
18396 msgstr[2] " položiek zvolených"
18397
18398 #: src/summaryview.c:2678 src/summaryview.c:2721
18399 #, c-format
18400 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18401 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18402
18403 #: src/summaryview.c:2696
18404 msgid "Message summary"
18405 msgstr "Zhrnutie správy"
18406
18407 #: src/summaryview.c:2697
18408 msgid "New:"
18409 msgstr "Nové:"
18410
18411 #: src/summaryview.c:2698
18412 msgid "Unread:"
18413 msgstr "Neprečítané:"
18414
18415 #: src/summaryview.c:2699
18416 msgid "Total:"
18417 msgstr "Celkom:"
18418
18419 #: src/summaryview.c:2701
18420 msgid "Marked:"
18421 msgstr "Označené:"
18422
18423 #: src/summaryview.c:2702
18424 msgid "Replied:"
18425 msgstr "Odpovedané:"
18426
18427 #: src/summaryview.c:2703
18428 msgid "Forwarded:"
18429 msgstr "Poslané ďalej:"
18430
18431 #: src/summaryview.c:2704
18432 msgid "Locked:"
18433 msgstr "Zamknuté:"
18434
18435 #: src/summaryview.c:2705
18436 msgid "Ignored:"
18437 msgstr "Ignorované:"
18438
18439 #: src/summaryview.c:2706
18440 msgid "Watched:"
18441 msgstr "Sledované:"
18442
18443 #: src/summaryview.c:2716
18444 #, c-format
18445 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18446 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18447
18448 #: src/summaryview.c:3009
18449 msgid "Sorting summary..."
18450 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18451
18452 #: src/summaryview.c:3148
18453 msgid "Setting summary from message data..."
18454 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18455
18456 #: src/summaryview.c:3353
18457 msgid "(No Date)"
18458 msgstr "(Bez dátumu)"
18459
18460 #: src/summaryview.c:3405
18461 msgid "(No Recipient)"
18462 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18463
18464 #: src/summaryview.c:3440
18465 #, c-format
18466 msgid "From: %s, on %s"
18467 msgstr "Od: %s, na %s"
18468
18469 #: src/summaryview.c:3449
18470 #, c-format
18471 msgid "To: %s, on %s"
18472 msgstr "Komu: %s, na %s"
18473
18474 #: src/summaryview.c:4314
18475 msgid "You're not the author of the article.\n"
18476 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18477
18478 #: src/summaryview.c:4404
18479 #, c-format
18480 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18481 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18482 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18483 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18484 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18485
18486 #: src/summaryview.c:4407
18487 msgid "Delete message"
18488 msgid_plural "Delete messages"
18489 msgstr[0] "Zmazať správu"
18490 msgstr[1] "Zmazať správy"
18491 msgstr[2] "Zmazať správy"
18492
18493 #: src/summaryview.c:4571
18494 msgid "Destination is same as current folder."
18495 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18496
18497 #: src/summaryview.c:4677
18498 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18499 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18500
18501 #: src/summaryview.c:4847
18502 msgid "Append or Overwrite"
18503 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18504
18505 #: src/summaryview.c:4848
18506 msgid "Append or overwrite existing file?"
18507 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18508
18509 #: src/summaryview.c:4849
18510 msgid "_Append"
18511 msgstr "Pri_pojiť"
18512
18513 #: src/summaryview.c:4849
18514 msgid "_Overwrite"
18515 msgstr "_Prepísať"
18516
18517 #: src/summaryview.c:4890
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18521 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18522
18523 #: src/summaryview.c:5348
18524 msgid "Building threads..."
18525 msgstr "Vytváram vlákna…"
18526
18527 #: src/summaryview.c:5596
18528 msgid "Skip these rules"
18529 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18530
18531 #: src/summaryview.c:5599
18532 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18533 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18534
18535 #: src/summaryview.c:5602
18536 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18537 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18538
18539 #: src/summaryview.c:5631
18540 msgid "Filtering"
18541 msgstr "Filtrovanie"
18542
18543 #: src/summaryview.c:5632
18544 msgid ""
18545 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18546 "Please choose what to do with these rules:"
18547 msgstr ""
18548 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18549 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18550
18551 #: src/summaryview.c:5662
18552 msgid "Filtering..."
18553 msgstr "Filtrujem…"
18554
18555 #: src/summaryview.c:5741
18556 msgid "Processing configuration"
18557 msgstr "Nastavenie spracovania"
18558
18559 #: src/summaryview.c:6287
18560 msgid "Ignored thread"
18561 msgstr "Ignorované vlákno"
18562
18563 #: src/summaryview.c:6289
18564 msgid "Watched thread"
18565 msgstr "Sledované vlákno"
18566
18567 #: src/summaryview.c:6297
18568 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18569 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18570
18571 #: src/summaryview.c:6299
18572 msgid "Replied - click to see reply"
18573 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18574
18575 #: src/summaryview.c:6311
18576 msgid "To be moved"
18577 msgstr "Presunuté"
18578
18579 #: src/summaryview.c:6313
18580 msgid "To be copied"
18581 msgstr "Skopírované"
18582
18583 #: src/summaryview.c:6325
18584 msgid "Signed, has attachment(s)"
18585 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18586
18587 #: src/summaryview.c:6329
18588 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18589 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18590
18591 #: src/summaryview.c:6331
18592 msgid "Encrypted"
18593 msgstr "Zašifrované"
18594
18595 #: src/summaryview.c:6333
18596 msgid "Has attachment(s)"
18597 msgstr "Má prílohu(y)"
18598
18599 #: src/summaryview.c:7990
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "Regular expression (regexp) error:\n"
18603 "%s"
18604 msgstr ""
18605 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18606 "%s"
18607
18608 #: src/summaryview.c:8093
18609 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18610 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18611
18612 #: src/summaryview.c:8098
18613 msgid "Go back to the folder list"
18614 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18615
18616 #: src/textview.c:245
18617 msgid "_Open in web browser"
18618 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18619
18620 #: src/textview.c:246
18621 msgid "Copy this _link"
18622 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18623
18624 #: src/textview.c:253
18625 msgid "_Reply to this address"
18626 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18627
18628 #: src/textview.c:254
18629 msgid "Add to _Address book"
18630 msgstr "Pridať do _adresára"
18631
18632 #: src/textview.c:255
18633 msgid "Copy this add_ress"
18634 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18635
18636 #: src/textview.c:261
18637 msgid "_Open image"
18638 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18639
18640 #: src/textview.c:262
18641 msgid "_Save image..."
18642 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18643
18644 #: src/textview.c:724
18645 #, c-format
18646 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18647 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18648
18649 #: src/textview.c:727
18650 #, c-format
18651 msgid "[%s (%d bytes)]"
18652 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18653
18654 #: src/textview.c:917
18655 msgid ""
18656 "\n"
18657 "  This message can't be displayed.\n"
18658 "  This is probably due to a network error.\n"
18659 "\n"
18660 "  Use "
18661 msgstr ""
18662 "\n"
18663 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18664 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18665 "\n"
18666 "Použite "
18667
18668 #: src/textview.c:922
18669 msgid "'Network Log'"
18670 msgstr "„Záznam siete”"
18671
18672 #: src/textview.c:923
18673 msgid " in the Tools menu for more information."
18674 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18675
18676 #: src/textview.c:986
18677 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18678 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18679
18680 #: src/textview.c:988
18681 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18682 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18683
18684 #: src/textview.c:992
18685 msgid "     - To save, select "
18686 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18687
18688 #: src/textview.c:993
18689 msgid "'Save as...'"
18690 msgstr "„Uložiť ako…”"
18691
18692 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18693 #: src/textview.c:1029
18694 msgid " (Shortcut key: '"
18695 msgstr " (klávesová skratka: „"
18696
18697 #: src/textview.c:1003
18698 msgid "     - To display as text, select "
18699 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18700
18701 #: src/textview.c:1004
18702 msgid "'Display as text'"
18703 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18704
18705 #: src/textview.c:1015
18706 msgid "     - To open with an external program, select "
18707 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18708
18709 #: src/textview.c:1016
18710 msgid "'Open'"
18711 msgstr "„Otvoriť”"
18712
18713 #: src/textview.c:1024
18714 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18715 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18716
18717 #: src/textview.c:1025
18718 msgid "mouse button)\n"
18719 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18720
18721 #: src/textview.c:1027
18722 msgid "     - Or use "
18723 msgstr "     – Alebo použite"
18724
18725 #: src/textview.c:1028
18726 msgid "'Open with...'"
18727 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18728
18729 #: src/textview.c:1146
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "The command to view attachment as text failed:\n"
18733 "    %s\n"
18734 "Exit code %d\n"
18735 msgstr ""
18736 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18737 "    %s\n"
18738 "Návratový kód %d\n"
18739
18740 #: src/textview.c:2197
18741 msgid "Tags: "
18742 msgstr "Značky: "
18743
18744 #: src/textview.c:2905
18745 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18746 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18747
18748 #: src/textview.c:2906
18749 msgid "Displayed URL:"
18750 msgstr "Zobrazená URL:"
18751
18752 #: src/textview.c:2907
18753 msgid "Real URL:"
18754 msgstr "Skutočná URL:"
18755
18756 #: src/textview.c:2908
18757 msgid "Open it anyway?"
18758 msgstr "Otvoriť i tak?"
18759
18760 #: src/textview.c:2909
18761 msgid "Phishing attempt warning"
18762 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18763
18764 #: src/textview.c:2910
18765 msgid "_Open URL"
18766 msgstr "_Otvoriť URL"
18767
18768 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18769 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18770 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18771
18772 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18773 msgid "Receive Mail from current Account"
18774 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18775
18776 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18777 msgid "Send Queued Messages"
18778 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18779
18780 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18781 msgid "Compose Email"
18782 msgstr "Nová správa"
18783
18784 #: src/toolbar.c:228
18785 msgid "Compose News"
18786 msgstr "Nový príspevok News"
18787
18788 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18789 msgid "Reply to Message"
18790 msgstr "Odpovedať na správu"
18791
18792 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18793 msgid "Reply to Sender"
18794 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18795
18796 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18797 msgid "Reply to All"
18798 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18799
18800 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18801 msgid "Reply to Mailing-list"
18802 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18803
18804 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18805 msgid "Open email"
18806 msgstr "Otvoriť správu"
18807
18808 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18809 msgid "Forward Message"
18810 msgstr "Poslať správu ďalej"
18811
18812 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18813 msgid "Trash Message"
18814 msgstr "Presunúť správu do koša"
18815
18816 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18817 msgid "Delete Message"
18818 msgstr "Zmazať správu"
18819
18820 #: src/toolbar.c:237
18821 msgid "Delete duplicate messages"
18822 msgstr "Zmazať duplikované správy"
18823
18824 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18825 msgid "Go to Previous Unread Message"
18826 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18827
18828 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18829 msgid "Go to Next Unread Message"
18830 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18831
18832 #: src/toolbar.c:244
18833 msgid "Mark Message"
18834 msgstr "Označiť správu"
18835
18836 #: src/toolbar.c:245
18837 msgid "Unmark Message"
18838 msgstr "Zrušiť označenie správy"
18839
18840 #: src/toolbar.c:246
18841 msgid "Lock Message"
18842 msgstr "Zamknúť správu"
18843
18844 #: src/toolbar.c:247
18845 msgid "Unlock Message"
18846 msgstr "Odomknúť správu"
18847
18848 #: src/toolbar.c:248
18849 msgid "Mark all Messages as read"
18850 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
18851
18852 #: src/toolbar.c:249
18853 msgid "Mark all Messages as unread"
18854 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
18855
18856 #: src/toolbar.c:250
18857 msgid "Mark Message as read"
18858 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18859
18860 #: src/toolbar.c:251
18861 msgid "Mark Message as unread"
18862 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
18863
18864 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18865 msgid "Print"
18866 msgstr "Tlačiť"
18867
18868 #: src/toolbar.c:254
18869 msgid "Learn Spam or Ham"
18870 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18871
18872 #: src/toolbar.c:255
18873 msgid "Open folder/Go to folder list"
18874 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18875
18876 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18877 msgid "Send Message"
18878 msgstr "Odoslať správu"
18879
18880 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18881 msgid "Put into queue folder and send later"
18882 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18883
18884 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18885 msgid "Save to draft folder"
18886 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18887
18888 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18889 msgid "Insert file"
18890 msgstr "Vložiť súbor"
18891
18892 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18893 msgid "Attach file"
18894 msgstr "Pripojiť súbor"
18895
18896 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18897 msgid "Insert signature"
18898 msgstr "Vložiť podpis"
18899
18900 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18901 msgid "Replace signature"
18902 msgstr "Nahradiť podpis"
18903
18904 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18905 msgid "Edit with external editor"
18906 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18907
18908 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18909 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18910 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18911
18912 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18913 msgid "Wrap all long lines"
18914 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18915
18916 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18917 msgid "Check spelling"
18918 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18919
18920 #: src/toolbar.c:272
18921 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18922 msgstr "Akcie Claws Mail"
18923
18924 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18925 msgid "Cancel receiving"
18926 msgstr "Prerušiť príjem"
18927
18928 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18929 msgid "Cancel receiving/sending"
18930 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18931
18932 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18933 msgid "Close window"
18934 msgstr "Zatvoriť okno"
18935
18936 #: src/toolbar.c:278
18937 msgid "Claws Mail Plugins"
18938 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18939
18940 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18941 msgctxt "Toolbar"
18942 msgid "Trash"
18943 msgstr "Kôš"
18944
18945 #: src/toolbar.c:482
18946 msgid "Get Mail"
18947 msgstr "Prijať poštu"
18948
18949 #: src/toolbar.c:483
18950 msgid "Get"
18951 msgstr "Získať"
18952
18953 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18954 msgctxt "Toolbar"
18955 msgid "Compose"
18956 msgstr "Napísať"
18957
18958 #: src/toolbar.c:488
18959 msgctxt "Toolbar"
18960 msgid "Sender"
18961 msgstr "Odosielateľ"
18962
18963 #: src/toolbar.c:489
18964 msgid "All"
18965 msgstr "Všetkým"
18966
18967 #: src/toolbar.c:490
18968 msgid "List"
18969 msgstr "Do diskusie"
18970
18971 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
18972 msgid "Delete duplicates"
18973 msgstr "Zmazať duplikáty"
18974
18975 #: src/toolbar.c:497
18976 msgid "Prev"
18977 msgstr "Predošlá"
18978
18979 #: src/toolbar.c:498
18980 msgid "Next"
18981 msgstr "Ďalšia"
18982
18983 #: src/toolbar.c:506
18984 msgid "All read"
18985 msgstr "Všetky prečítané"
18986
18987 #: src/toolbar.c:507
18988 msgid "All unread"
18989 msgstr "Všetky neprečítané"
18990
18991 #: src/toolbar.c:508
18992 msgid "Read"
18993 msgstr "Prečítané"
18994
18995 #: src/toolbar.c:513
18996 msgid "Folders"
18997 msgstr "Zložky"
18998
18999 #: src/toolbar.c:518
19000 msgid "Draft"
19001 msgstr "Koncept"
19002
19003 #: src/toolbar.c:521
19004 msgid "Insert sig."
19005 msgstr "Vložiť podpis"
19006
19007 #: src/toolbar.c:522
19008 msgid "Replace sig."
19009 msgstr "Nahradiť podpis"
19010
19011 #: src/toolbar.c:523
19012 msgid "Edit"
19013 msgstr "Upraviť"
19014
19015 #: src/toolbar.c:524
19016 msgid "Wrap para."
19017 msgstr "Zalomiť odstavec"
19018
19019 #: src/toolbar.c:525
19020 msgid "Wrap all"
19021 msgstr "Zalomiť"
19022
19023 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19024 msgid "Stop"
19025 msgstr "Zastaviť"
19026
19027 #: src/toolbar.c:533
19028 msgid "Stop all"
19029 msgstr "Zastaviť všetko"
19030
19031 #: src/toolbar.c:944
19032 msgid "Compose News message"
19033 msgstr "Napísať príspevok"
19034
19035 #: src/toolbar.c:983
19036 msgid "Learn spam"
19037 msgstr "Naučiť ako spam"
19038
19039 #: src/toolbar.c:992
19040 msgid "Ham"
19041 msgstr "Nie spam"
19042
19043 #: src/toolbar.c:994
19044 msgid "Learn ham"
19045 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19046
19047 #: src/toolbar.c:2208
19048 msgid "Go to folder list"
19049 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19050
19051 #: src/toolbar.c:2214
19052 msgid "Receive Mail from selected Account"
19053 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19054
19055 #: src/toolbar.c:2230
19056 msgid "Open preferences"
19057 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19058
19059 #: src/toolbar.c:2241
19060 msgid "Compose with selected Account"
19061 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19062
19063 #: src/toolbar.c:2262
19064 msgid "Learn as..."
19065 msgstr "Naučiť ako…"
19066
19067 #: src/toolbar.c:2272
19068 msgid "Learn as _Spam"
19069 msgstr "Naučiť ako _spam"
19070
19071 #: src/toolbar.c:2273
19072 msgid "Learn as _Ham"
19073 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19074
19075 #: src/toolbar.c:2280
19076 msgid "Delete duplicates options"
19077 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19078
19079 #: src/toolbar.c:2284
19080 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19081 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19082
19083 #: src/toolbar.c:2285
19084 msgid "Delete duplicates in all folders"
19085 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19086
19087 #: src/toolbar.c:2296
19088 msgid "Reply to Message options"
19089 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19090
19091 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19092 msgid "_Reply with quote"
19093 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19094
19095 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19096 msgid "Reply without _quote"
19097 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19098
19099 #: src/toolbar.c:2313
19100 msgid "Reply to Sender options"
19101 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19102
19103 #: src/toolbar.c:2330
19104 msgid "Reply to All options"
19105 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19106
19107 #: src/toolbar.c:2347
19108 msgid "Reply to Mailing-list options"
19109 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19110
19111 #: src/toolbar.c:2364
19112 msgid "Forward Message options"
19113 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19114
19115 #: src/uri_opener.c:88
19116 msgid "There are no URLs in this email."
19117 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19118
19119 #: src/uri_opener.c:116
19120 msgid "Available URLs:"
19121 msgstr "Dostupné linky:"
19122
19123 #: src/uri_opener.c:181
19124 msgctxt "Dialog title"
19125 msgid "Open URLs"
19126 msgstr "Otvoriť URL"
19127
19128 #: src/uri_opener.c:206
19129 msgid "Please select the URL to open."
19130 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19131
19132 #: src/uri_opener.c:214
19133 msgid "Select All"
19134 msgstr "Vybrať všetko"
19135
19136 #: src/wizard.c:521
19137 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19138 msgid "Welcome to Claws Mail"
19139 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19140
19141 #: src/wizard.c:544
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "\n"
19145 "Welcome to Claws Mail\n"
19146 "---------------------\n"
19147 "\n"
19148 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19149 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19150 "toolbar.\n"
19151 "\n"
19152 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19153 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19154 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19155 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19156 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19157 "\n"
19158 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19159 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19160 "and change the general Preferences by using\n"
19161 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19162 "\n"
19163 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19164 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19165 "or online at the URL given below.\n"
19166 "\n"
19167 "Useful URLs\n"
19168 "-----------\n"
19169 "Homepage:      <%s>\n"
19170 "Manual:        <%s>\n"
19171 "FAQ:           <%s>\n"
19172 "Themes:        <%s>\n"
19173 "Mailing Lists: <%s>\n"
19174 "\n"
19175 "LICENSE\n"
19176 "-------\n"
19177 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19178 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19179 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19180 "be found at <%s>.\n"
19181 "\n"
19182 "DONATIONS\n"
19183 "---------\n"
19184 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19185 "so at <%s>.\n"
19186 "\n"
19187 msgstr ""
19188 "\n"
19189 "Víta vás Claws Mail\n"
19190 "-----------------------\n"
19191 "\n"
19192 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19193 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19194 "panela nástrojov.\n"
19195 "\n"
19196 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19197 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19198 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19199 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19200 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19201 "\n"
19202 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19203 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19204 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19205 "\n"
19206 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19207 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19208 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19209 "\n"
19210 "Užitočné adresy\n"
19211 "---------------\n"
19212 "Domovská stránka: <%s>\n"
19213 "Manuál:           <%s>\n"
19214 "FAQ:              <%s>\n"
19215 "Témy:             <%s>\n"
19216 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19217 "\n"
19218 "LICENCIA\n"
19219 "--------\n"
19220 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19221 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19222 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19223 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19224 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19225 "\n"
19226 "PRÍSPEVKY\n"
19227 "---------\n"
19228 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19229 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19230 "\n"
19231
19232 #: src/wizard.c:619
19233 msgid "Please enter the mailbox name."
19234 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19235
19236 #: src/wizard.c:647
19237 msgid "Please enter your name and email address."
19238 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19239
19240 #: src/wizard.c:658
19241 msgid "Please enter your receiving server and username."
19242 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19243
19244 #: src/wizard.c:668
19245 msgid "Please enter your username."
19246 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19247
19248 #: src/wizard.c:678
19249 msgid "Please enter your SMTP server."
19250 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19251
19252 #: src/wizard.c:689
19253 msgid "Please enter your SMTP username."
19254 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19255
19256 #: src/wizard.c:974
19257 msgid "Your name:"
19258 msgstr "Vaše meno:"
19259
19260 #: src/wizard.c:985
19261 msgid "Your email address:"
19262 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19263
19264 #: src/wizard.c:996
19265 msgid "Your organization:"
19266 msgstr "Vaša organizácia:"
19267
19268 #: src/wizard.c:1030
19269 msgid "Mailbox name:"
19270 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19271
19272 #: src/wizard.c:1038
19273 msgid ""
19274 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19275 "Mail\""
19276 msgstr ""
19277 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19278
19279 #: src/wizard.c:1109
19280 msgid ""
19281 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19282 "com:25\""
19283 msgstr ""
19284 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19285
19286 #: src/wizard.c:1112
19287 msgid "SMTP server address:"
19288 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19289
19290 #: src/wizard.c:1118
19291 msgid "Use authentication"
19292 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19293
19294 #: src/wizard.c:1127
19295 msgid "(empty to use the same as receive)"
19296 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19297
19298 #: src/wizard.c:1141
19299 msgid "SMTP username:"
19300 msgstr "Meno SMTP:"
19301
19302 #: src/wizard.c:1152
19303 msgid "SMTP password:"
19304 msgstr "Heslo SMTP:"
19305
19306 #: src/wizard.c:1165
19307 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19308 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19309
19310 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19311 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19312 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19313
19314 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19315 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19316 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19317
19318 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19319 msgid "Server address:"
19320 msgstr "Adresa servera:"
19321
19322 #: src/wizard.c:1320
19323 msgid "Local mailbox:"
19324 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19325
19326 #: src/wizard.c:1489
19327 msgid "Server type:"
19328 msgstr "Typ servera:"
19329
19330 #: src/wizard.c:1498
19331 msgid "POP3"
19332 msgstr "POP3"
19333
19334 #: src/wizard.c:1554
19335 msgid ""
19336 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19337 "com:110\""
19338 msgstr ""
19339 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19340
19341 #: src/wizard.c:1585
19342 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19343 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19344
19345 #: src/wizard.c:1650
19346 msgid "IMAP server directory:"
19347 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19348
19349 #: src/wizard.c:1661
19350 msgid "Show only subscribed folders"
19351 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19352
19353 #: src/wizard.c:1669
19354 msgid ""
19355 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19356 "has been built without IMAP support."
19357 msgstr ""
19358 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19359 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19360
19361 #: src/wizard.c:1787
19362 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19363 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19364
19365 #: src/wizard.c:1821
19366 msgid "Welcome to Claws Mail"
19367 msgstr "Claws Mail vás víta"
19368
19369 #: src/wizard.c:1828
19370 msgid ""
19371 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19372 "\n"
19373 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19374 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19375 "five minutes."
19376 msgstr ""
19377 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19378 "\n"
19379 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19380 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19381
19382 #: src/wizard.c:1841
19383 msgid "About You"
19384 msgstr "O vás"
19385
19386 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19387 msgid "Bold fields must be completed"
19388 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19389
19390 #: src/wizard.c:1856
19391 msgid "Receiving mail"
19392 msgstr "Príjímanie pošty"
19393
19394 #: src/wizard.c:1871
19395 msgid "Sending mail"
19396 msgstr "Odosielanie pošty"
19397
19398 #: src/wizard.c:1887
19399 msgid "Saving mail on disk"
19400 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19401
19402 #: src/wizard.c:1903
19403 msgid "Configuration finished"
19404 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19405
19406 #: src/wizard.c:1910
19407 msgid ""
19408 "Claws Mail is now ready.\n"
19409 "Click Save to start."
19410 msgstr ""
19411 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19412 "Kliknite na Uložiť a začnite."