1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-27 16:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
102 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Neznáma chyba"
162 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
188 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
203 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Používateľský parameter"
210 #: src/addrclip.c:479
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
214 #: src/addrclip.c:502
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
218 #: src/addrclip.c:593
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
222 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "dátum narodenia"
231 #: src/addrcustomattr.c:66
235 #: src/addrcustomattr.c:67
239 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgstr "mobilný telefón"
243 #: src/addrcustomattr.c:69
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "pracovná adresa"
251 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgstr "pracovný telefón"
255 #: src/addrcustomattr.c:72
259 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgstr "webová stránka"
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Meno atribútu"
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Zmazať meno atribútu"
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na predvolené"
287 #: src/addrcustomattr.c:192
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
292 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
293 "predvoleným nastavením?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
305 msgstr "Zm_azať všetko"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Upraviť meno atribútu"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nové meno atribútu:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
330 "atribúty kontaktov."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplicitné adresy"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Cesta k adresáru"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Zmazať adresu(y)"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Zmazať adresu"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Pridať do adresára"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Vyberte zložku adresára"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Pridať adresu(y)"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Emailová adresa"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
435 msgstr "Nový _Adresár"
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "Nová _zložka"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "Nový _JPilot"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "Nový LDAP _server"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Upraviť adresár"
457 #: src/addressbook.c:425
459 msgstr "Z_mazať adresár"
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "Vy_brať všetko"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "Nová _adresa"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "Nová _skupina"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "Poslať _mail"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Exportovať _HTML…"
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Exportovať L_DIF…"
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Nájsť duplikáty…"
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "P_rechádzať položky"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
546 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "Error starting STARTTLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
646 #: src/addressbook.c:913
650 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
651 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
655 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
659 #: src/addressbook.c:1483
661 msgstr "Odstrániť skupinu"
663 #: src/addressbook.c:1484
665 "Really delete the group(s)?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
668 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
669 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
671 #: src/addressbook.c:2195
672 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
673 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
675 #: src/addressbook.c:2205
676 msgid "Cannot paste into an address group."
677 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
679 #: src/addressbook.c:2913
681 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
682 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
684 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
690 #: src/addressbook.c:2925
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
694 "contains will be moved into the parent folder."
696 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
697 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
699 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Odstrániť zložku"
704 #: src/addressbook.c:2929
705 msgid "Delete _folder only"
706 msgstr "Odstrániť _len zložku"
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
712 #: src/addressbook.c:2940
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
718 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
719 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
721 #: src/addressbook.c:2947
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
727 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
728 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
730 #: src/addressbook.c:3061
735 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
737 msgstr "Nové kontakty"
739 #: src/addressbook.c:4087
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
743 #: src/addressbook.c:4091
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
747 #: src/addressbook.c:4101
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
751 #: src/addressbook.c:4106
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
756 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
757 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
759 #: src/addressbook.c:4119
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
764 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
765 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
767 #: src/addressbook.c:4125
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
772 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
773 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
775 #: src/addressbook.c:4130
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
780 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
781 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
783 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
787 #: src/addressbook.c:4257
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Chyba v adresári"
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
795 #: src/addressbook.c:4589
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Prehľadávam…"
799 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
803 #: src/addressbook.c:4910
804 msgid "Address Books"
807 #: src/addressbook.c:4922
811 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
812 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
816 #: src/addressbook.c:4970
820 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
824 #: src/addressbook.c:5006
826 msgstr "LDAP servery"
828 #: src/addressbook.c:5018
830 msgstr "LDAP požiadavka"
832 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
833 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
849 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
850 #: src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Nedostupný adresár."
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Aktuálna zložka:"
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Meno adresára:"
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Zahrnúť podzložky"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
905 msgstr "Názov hlavičky"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Počet adries"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Polia hlavičky"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
928 #: src/addrindex.c:124
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Spoločné adresy"
932 #: src/addrindex.c:125
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Súkromné adresy"
936 #: src/addrindex.c:131
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Spoločná adresa"
940 #: src/addrindex.c:132
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Súkromná adresa"
944 #: src/addrindex.c:1829
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Aktualizácia adries"
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
957 #: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4895
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgstr "_Zobraziť záznam"
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Prechádzať zložku"
980 #: src/browseldap.c:237
982 msgstr "Meno servera:"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Hodnota atribútu"
996 #: src/common/plugin.c:69
1000 #: src/common/plugin.c:70
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "analyzátor MIME"
1008 #: src/common/plugin.c:72
1012 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgstr "filtrovania"
1016 #: src/common/plugin.c:74
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1020 #: src/common/plugin.c:75
1024 #: src/common/plugin.c:76
1028 #: src/common/plugin.c:77
1032 #: src/common/plugin.c:334
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1054 #: src/common/plugin.c:491
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1058 #: src/common/plugin.c:769
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1067 #: src/common/plugin.c:772
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1075 #: src/common/plugin.c:781
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1080 #: src/common/plugin.c:783
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1085 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1096 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1100 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1104 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1108 #: src/common/smtp.c:585
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1117 #: src/common/socket.c:571
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1121 #: src/common/socket.c:600
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1125 #: src/common/socket.c:734
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:974
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1066
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1370
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Interná chyba"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1166 msgstr "Neoveriteľný"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Odvolaný certifikát"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1230 #: src/common/utils.c:256
1235 #: src/common/utils.c:257
1240 #: src/common/utils.c:258
1245 #: src/common/utils.c:259
1250 #: src/common/utils.c:4759
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4760
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4761
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4762
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4763
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4764
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4765
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4767
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4768
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4769
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4770
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4771
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4772
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4773
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4774
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4775
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4776
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4777
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4778
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4780
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4781
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4782
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4783
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4784
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4785
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4786
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4788
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4789
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4790
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4791
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4792
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4793
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4794
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4795
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4796
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4797
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4798
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4799
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4810
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 #: src/common/utils.c:4811
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 #: src/common/utils.c:4812
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:4813
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 #: src/compose.c:591
1464 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Vlastnosti…"
1473 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1477 #: src/compose.c:604
1481 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1485 #: src/compose.c:610
1489 #: src/compose.c:611
1491 msgstr "Odoslať _neskôr"
1493 #: src/compose.c:614
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1497 #: src/compose.c:615
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "Vlož_iť súbor"
1501 #: src/compose.c:616
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Vložiť _podpis"
1505 #: src/compose.c:617
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "Nah_radiť podpis"
1509 #: src/compose.c:621
1513 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 msgstr "_Vystrihnúť"
1525 #: src/compose.c:634
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1529 #: src/compose.c:635
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Ako _citácia"
1533 #: src/compose.c:636
1537 #: src/compose.c:637
1539 msgstr "_Nezalomené"
1541 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgstr "Vy_brať všetko"
1546 #: src/compose.c:641
1550 #: src/compose.c:642
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1554 #: src/compose.c:643
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1558 #: src/compose.c:644
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1562 #: src/compose.c:645
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1566 #: src/compose.c:646
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1570 #: src/compose.c:647
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1574 #: src/compose.c:648
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1578 #: src/compose.c:649
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1582 #: src/compose.c:650
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:651
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1590 #: src/compose.c:652
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1594 #: src/compose.c:653
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1598 #: src/compose.c:654
1600 msgstr "Zmazať riadok"
1602 #: src/compose.c:655
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1606 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 #: src/compose.c:661
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1615 #: src/compose.c:662
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1619 #: src/compose.c:664
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1623 #: src/compose.c:667
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1627 #: src/compose.c:668
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1631 #: src/compose.c:669
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1635 #: src/compose.c:670
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1639 #: src/compose.c:677
1641 msgstr "Reži_m odpovede"
1643 #: src/compose.c:679
1644 msgid "Privacy _System"
1647 #: src/compose.c:683
1651 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Kódovanie znakov"
1655 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1659 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1663 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1667 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1671 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1675 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1679 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1683 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1687 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1691 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1695 #: src/compose.c:703
1699 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1703 #: src/compose.c:714
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1707 #: src/compose.c:715
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1711 #: src/compose.c:716
1715 #: src/compose.c:717
1719 #: src/compose.c:718
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1723 #: src/compose.c:719
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1727 #: src/compose.c:720
1729 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1731 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1735 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1739 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1741 msgstr "Odo_sielateľ"
1743 #: src/compose.c:728
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "E_mailová konferencia"
1747 #: src/compose.c:733
1751 #: src/compose.c:734
1755 #: src/compose.c:736
1759 #: src/compose.c:737
1763 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1765 msgstr "_Automaticky"
1767 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1779 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1783 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:1085
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1791 #: src/compose.c:1177
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1795 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1800 #: src/compose.c:1469
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1804 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1810 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1815 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1821 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1826 #: src/compose.c:2067
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Fw: viacero správ"
1830 #: src/compose.c:2569
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1835 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1839 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1841 msgstr "Slepá kópia:"
1843 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1845 msgstr "Odpovedať komu:"
1847 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1850 msgstr "Diskusné skupiny:"
1852 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "Pokračovanie:"
1856 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "V odpovedi komu:"
1860 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1865 #: src/compose.c:2841
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1869 #: src/compose.c:2847
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1881 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1884 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1887 #: src/compose.c:3124
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1891 #: src/compose.c:3630
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1896 #: src/compose.c:3641
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1903 #: src/compose.c:3644
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Ste si istý?"
1907 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
1911 #: src/compose.c:3769
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1916 #: src/compose.c:3770
1918 msgstr "Prázdny súbor"
1920 #: src/compose.c:3771
1921 msgid "_Attach anyway"
1922 msgstr "Pripojiť i _tak"
1924 #: src/compose.c:3780
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Nemožno čítať %s."
1929 #: src/compose.c:3807
1934 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1935 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1939 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1944 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1949 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Napísať správu"
1953 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1958 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1959 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1961 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1963 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1964 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1966 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1967 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1971 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1972 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1973 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1974 #: src/toolbar.c:2933
1978 #: src/compose.c:5118
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1982 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1987 #: src/compose.c:5138
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1992 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Poslať i tak?"
1997 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2002 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2006 #: src/compose.c:5186
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2011 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Charset conversion failed."
2017 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2019 "Zlyhala konverzia kódovania."
2021 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2029 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2031 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Signature failed: %s"
2038 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2040 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2042 #: src/compose.c:5255
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2053 #: src/compose.c:5257
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2057 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2063 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2065 #: src/compose.c:5328
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2074 #: src/compose.c:5714
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2082 "kódovania na %s.\n"
2083 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2085 #: src/compose.c:5776
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2094 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2098 #: src/compose.c:5887
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2103 #: src/compose.c:6008
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2107 #: src/compose.c:6009
2109 msgstr "_Pokračovať"
2111 #: src/compose.c:6058
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2115 #: src/compose.c:6067
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2119 #: src/compose.c:6300
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2124 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Zrušiť posielanie"
2128 #: src/compose.c:6301
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ignorovať prílohu"
2132 #: src/compose.c:6341
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Pôvodná časť %s"
2137 #: src/compose.c:6941
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Pridať do _adresára"
2141 #: src/compose.c:7102
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2145 #: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2149 #: src/compose.c:7321
2153 #: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2155 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2159 #: src/compose.c:7390
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Uložiť správu do "
2163 #: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2165 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2172 msgstr "_Prechádzať"
2174 #: src/compose.c:7449
2175 msgid "Select folder to save message to"
2176 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2178 #: src/compose.c:7906
2182 #: src/compose.c:7911
2183 msgid "_Attachments"
2186 #: src/compose.c:7925
2190 #: src/compose.c:7940
2194 #: src/compose.c:8164
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2203 #: src/compose.c:8311
2207 #: src/compose.c:8328
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2211 #: src/compose.c:8330
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Adresa odosielateľa"
2215 #: src/compose.c:8496
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2221 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2224 #: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2228 #: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2233 #: src/compose.c:8793
2235 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2236 msgid "Template '%s' format error."
2237 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2239 #: src/compose.c:9194
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Neplatný typ MIME."
2243 #: src/compose.c:9209
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2247 #: src/compose.c:9283
2251 #: src/compose.c:9300
2255 #: src/compose.c:9341
2259 #: src/compose.c:9361
2263 #: src/compose.c:9362
2265 msgstr "Názov súboru"
2267 #: src/compose.c:9621
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2274 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2275 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2276 "ID skupiny procesu: %d"
2278 #: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2282 #: src/compose.c:10114
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2286 #: src/compose.c:10116
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2297 #: src/compose.c:10294
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2301 #: src/compose.c:10298
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2305 #: src/compose.c:10299
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2311 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2313 #: src/compose.c:10301
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2317 #: src/compose.c:10301
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Zahodiť správu"
2321 #: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
2323 msgstr "Zvoľte súbor"
2325 #: src/compose.c:10489
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2330 #: src/compose.c:10491
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2337 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2339 #: src/compose.c:10570
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Zahodiť správu"
2343 #: src/compose.c:10571
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2347 #: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2351 #: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2355 #: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Uložiť zmeny"
2359 #: src/compose.c:10575
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2363 #: src/compose.c:10576
2367 #: src/compose.c:10647
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2372 #: src/compose.c:10649
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Použiť šablónu"
2376 #: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2382 #: src/compose.c:11519
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2400 #: src/compose.c:11525
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2404 #: src/compose.c:11526
2408 #: src/compose.c:11744
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2413 #: src/compose.c:12041
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2460 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2464 #: src/editaddress.c:157
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2490 #: src/editaddress.c:168
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2512 #: src/editaddress.c:232
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2516 #: src/editaddress.c:410
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2520 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2524 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 #: src/editaddress.c:676
2532 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2536 #: src/editaddress.c:784
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2540 #: src/editaddress.c:803
2543 "Failed to import image: \n"
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2549 #: src/editaddress.c:845
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2557 #: src/editaddress.c:904
2561 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2566 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2572 msgstr "Krstné meno"
2574 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2592 #: src/editaddress.c:1426
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2596 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2600 #: src/editaddress.c:1583
2603 "Failed to save image: \n"
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2631 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2643 #: src/editgroup.c:294
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2647 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2649 msgstr "Názov skupiny"
2651 #: src/editgroup.c:342
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2655 #: src/editgroup.c:377
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2673 #: src/editgroup.c:553
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgstr "Nová zložka"
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2711 #: src/editldap_basedn.c:137
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2715 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgstr "Meno počítača"
2719 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2724 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgstr "Báza vyhľadávania"
2728 #: src/editldap_basedn.c:197
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "Dostupné bázy"
2732 #: src/editldap_basedn.c:287
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2736 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "Musíte zadať názov."
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "Upraviť LDAP server"
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2764 #: src/editldap.c:450
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2767 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2768 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2771 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2772 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2773 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2776 #: src/editldap.c:470
2780 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2784 #: src/editldap.c:475
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2787 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2788 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2791 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2792 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2793 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2795 #: src/editldap.c:480
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2798 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2799 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2801 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2802 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr "Overiť server"
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2819 #: src/editldap.c:512
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2828 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2829 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2830 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2832 #: src/editldap.c:523
2834 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2843 #: src/editldap.c:588
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2848 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2851 #: src/editldap.c:591
2853 msgstr " Štandardné "
2855 #: src/editldap.c:595
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2860 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2861 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2867 #: src/editldap.c:616
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2880 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2881 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2882 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2883 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2884 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2885 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2888 #: src/editldap.c:633
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2892 #: src/editldap.c:638
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2897 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2898 "pri použití dopĺňania adries."
2900 #: src/editldap.c:644
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2904 #: src/editldap.c:649
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2912 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2913 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2914 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2915 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2917 #: src/editldap.c:702
2919 msgstr "Priradiť DN"
2921 #: src/editldap.c:711
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2929 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2930 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2933 #: src/editldap.c:718
2934 msgid "Bind Password"
2937 #: src/editldap.c:728
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2941 #: src/editldap.c:733
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2945 #: src/editldap.c:747
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "Časový limit v sekundách."
2949 #: src/editldap.c:751
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "Maximum záznamov"
2953 #: src/editldap.c:765
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2958 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2962 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2966 #: src/editldap.c:976
2967 msgid "Add New LDAP Server"
2968 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2970 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2971 #: src/prefs_summaries.c:449
2975 #: src/edittags.c:216
2977 msgstr "Odstrániť značku"
2979 #: src/edittags.c:217
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Delete all tags"
2985 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2987 #: src/edittags.c:245
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2989 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2991 #: src/edittags.c:416
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Značka nie je nastavená."
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3002 msgstr "Použiť značky"
3004 #: src/edittags.c:537
3006 msgstr "Nová značka:"
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3051 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Vytvoriť zložku"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3085 msgstr "P_rehliadať"
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6019
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Formát celého mena"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Farebné značenie"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3155 msgstr "Meno súboru:"
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3167 msgstr "Údaje o súbore"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3188 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Vytvoriť zložku"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3213 "chcete pokračovať bez prípony?"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3234 "približne takto:\n"
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3245 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3254 "formátovaného takto:\n"
3255 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3270 "LDAP. Napríklad:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3272 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3273 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Relatívne DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3281 msgstr "Jedinečné ID"
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3292 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3293 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3294 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3307 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3308 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3309 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3310 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3312 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3321 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3322 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3328 #: src/expldifdlg.c:721
3329 msgid "Distinguished Name"
3330 msgstr "Distguished Name"
3332 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8177
3333 msgid "Export to mbox file"
3334 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3337 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3338 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3341 msgid "Source folder:"
3342 msgstr "Zdrojová zložka:"
3344 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgstr "Súbor mbox:"
3349 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3350 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3353 msgid "Source folder can't be left empty."
3354 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3357 msgid "Couldn't find the source folder."
3358 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3361 msgid "Select exporting file"
3362 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3365 msgid "Select folder to export"
3366 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3368 #: src/exporthtml.c:767
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Adresár Claws Mail"
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Nie je určený."
3397 #: src/file_checker.c:76
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3400 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3402 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3404 msgid "Could not copy %s to %s"
3405 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3407 #: src/file_checker.c:98
3410 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3414 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3415 msgid "rule is not account-based\n"
3416 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3418 #: src/filtering.c:607
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3422 "used to retrieve messages\n"
3424 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3425 "použitému na získanie správ\n"
3427 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3428 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3429 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3430 msgid "NON_EXISTENT"
3431 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3433 #: src/filtering.c:617
3435 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3438 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3441 #: src/filtering.c:624
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3447 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3448 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3450 #: src/filtering.c:643
3452 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3454 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3455 "aplikované všetky pravidlá\n"
3457 #: src/filtering.c:649
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3463 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3464 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3466 #: src/filtering.c:667
3468 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3470 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3473 #: src/filtering.c:672
3474 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3475 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3477 #: src/filtering.c:694
3480 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3483 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3484 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3486 #: src/filtering.c:700
3487 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3488 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3490 #: src/filtering.c:712
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3496 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3499 #: src/filtering.c:752
3501 msgid "applying action [ %s ]\n"
3502 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3504 #: src/filtering.c:757
3505 msgid "action could not apply\n"
3506 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3508 #: src/filtering.c:759
3510 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3511 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:810
3515 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3516 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3518 #: src/filtering.c:814
3520 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3521 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3523 #: src/filtering.c:832
3525 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:836
3530 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:874
3534 msgid "undetermined"
3537 #: src/filtering.c:878
3538 msgid "incorporation"
3541 #: src/filtering.c:882
3545 #: src/filtering.c:886
3546 msgid "folder processing"
3547 msgstr "spracovanie zložky"
3549 #: src/filtering.c:890
3550 msgid "pre-processing"
3551 msgstr "pred-spracovanie"
3553 #: src/filtering.c:894
3554 msgid "post-processing"
3555 msgstr "po-spracovanie"
3557 #: src/filtering.c:911
3560 "filtering message (%s%s%s)\n"
3561 "%smessage file: %s\n"
3567 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3568 "%ssúbor správy: %s\n"
3574 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3578 #: src/filtering.c:920
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3584 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3585 "%ssúbor správy: %s\n"
3587 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3591 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3595 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3599 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3603 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3607 #: src/folder.c:2017
3609 msgid "Processing (%s)...\n"
3610 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3612 #: src/folder.c:3262
3614 msgid "Copying %s to %s...\n"
3615 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3617 #: src/folder.c:3262
3619 msgid "Moving %s to %s...\n"
3620 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3622 #: src/folder.c:3572
3624 msgid "Updating cache for %s..."
3625 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3627 #: src/folder.c:4434
3628 msgid "Processing messages..."
3629 msgstr "Spracúvam správy…"
3631 #: src/folder.c:4569
3633 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3634 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3636 #: src/folder.c:4828
3637 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3638 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3640 #: src/folder.c:4832
3641 msgid "A folder name can not end with a space."
3642 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3644 #: src/foldersel.c:250
3645 msgid "Select folder"
3646 msgstr "Zvoľte zložku"
3648 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3651 msgstr "Nová zložka"
3653 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3654 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3659 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3660 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3662 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3663 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3667 msgid "The folder '%s' already exists."
3668 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3670 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3674 msgid "Can't create the folder '%s'."
3675 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3677 #: src/folderview.c:247
3678 msgid "Mark all re_ad"
3679 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3681 #: src/folderview.c:248
3682 msgid "Mark all u_nread"
3683 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3685 #: src/folderview.c:249
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3689 #: src/folderview.c:250
3690 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3691 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3693 #: src/folderview.c:252
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3697 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3701 #: src/folderview.c:255
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "Spracovan_ie…"
3705 #: src/folderview.c:256
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3709 #: src/folderview.c:257
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Odoslať _front…"
3713 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6293
3719 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6295
3722 #: src/toolbar.c:509
3724 msgstr "Neprečítané"
3726 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3727 #: src/prefs_folder_column.c:81
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3736 #: src/folderview.c:782
3737 msgid "Setting folder info..."
3738 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3740 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4140
3741 msgid "Mark all as read"
3742 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3744 #: src/folderview.c:868
3746 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3749 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3752 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4141
3753 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3754 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3756 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4179
3757 msgid "Mark all as unread"
3758 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3760 #: src/folderview.c:874
3762 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3765 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3768 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4180
3769 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3770 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3772 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3774 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3775 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3777 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3779 msgid "Scanning folder %s..."
3780 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3782 #: src/folderview.c:1100
3783 msgid "Rebuild folder tree"
3784 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3786 #: src/folderview.c:1101
3788 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3790 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3791 "Chcete pokračovať?"
3793 #: src/folderview.c:1111
3794 msgid "Rebuilding folder tree..."
3795 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3797 #: src/folderview.c:1113
3798 msgid "Scanning folder tree..."
3799 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3801 #: src/folderview.c:1204
3803 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3804 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3806 #: src/folderview.c:1258
3807 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3808 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3810 #: src/folderview.c:2229
3812 msgid "Closing folder %s..."
3813 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3815 #: src/folderview.c:2324
3817 msgid "Opening folder %s..."
3818 msgstr "Otváram zložku %s…"
3820 #: src/folderview.c:2342
3821 msgid "Folder could not be opened."
3822 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3824 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3826 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3828 #: src/folderview.c:2485
3829 msgid "Delete all messages in trash?"
3830 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3832 #: src/folderview.c:2486
3833 msgid "_Empty trash"
3834 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3836 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3837 msgid "Offline warning"
3838 msgstr "Varovanie odpojenia"
3840 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3841 msgid "You're working offline. Override?"
3842 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3844 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3845 msgid "Send queued messages"
3846 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3848 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3849 msgid "Send all queued messages?"
3850 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3852 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3853 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3854 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3856 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3859 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3862 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3865 #: src/folderview.c:2629
3867 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3868 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3870 #: src/folderview.c:2630
3872 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3873 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3875 #: src/folderview.c:2632
3877 msgstr "Kopírovať zložku"
3879 #: src/folderview.c:2632
3881 msgstr "Presunúť zložku"
3883 #: src/folderview.c:2643
3885 msgid "Copying %s to %s..."
3886 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3888 #: src/folderview.c:2643
3890 msgid "Moving %s to %s..."
3891 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3893 #: src/folderview.c:2677
3894 msgid "Source and destination are the same."
3895 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3897 #: src/folderview.c:2680
3898 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3899 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3901 #: src/folderview.c:2681
3902 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3903 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3905 #: src/folderview.c:2684
3906 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3907 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3909 #: src/folderview.c:2687
3910 msgid "Copy failed!"
3911 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3913 #: src/folderview.c:2687
3914 msgid "Move failed!"
3915 msgstr "Presun zlyhal!"
3917 #: src/folderview.c:2737
3919 msgid "Processing configuration for folder %s"
3920 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3922 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4576 src/summaryview.c:4682
3923 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3924 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3926 #: src/grouplistdialog.c:161
3927 msgid "Newsgroup subscription"
3928 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3930 #: src/grouplistdialog.c:178
3931 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3932 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3934 #: src/grouplistdialog.c:184
3935 msgid "Find groups:"
3936 msgstr "Nájsť skupiny:"
3938 #: src/grouplistdialog.c:192
3942 #: src/grouplistdialog.c:204
3943 msgid "Newsgroup name"
3944 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3946 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3950 #: src/grouplistdialog.c:206
3954 #: src/grouplistdialog.c:347
3958 #: src/grouplistdialog.c:349
3960 msgstr "len na čítanie"
3962 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3968 #: src/grouplistdialog.c:422
3969 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3970 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3972 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1587
3976 #: src/grouplistdialog.c:492
3978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3979 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3981 #: src/gtk/about.c:132
3982 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3983 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3985 #: src/gtk/about.c:135
3986 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3987 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
3989 #: src/gtk/about.c:140
3991 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3993 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3994 "používateľov Claws Mail:"
3996 #: src/gtk/about.c:146
3998 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3999 "the Claws Mail project you can do so at:"
4001 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4002 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4004 #: src/gtk/about.c:162
4006 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4010 "Copyright (C) 1999 – 2017\n"
4012 " a Hiroyuki Yamamoto"
4014 #: src/gtk/about.c:167
4015 msgid "System Information\n"
4016 msgstr "Informácie o systéme\n"
4018 #: src/gtk/about.c:173
4021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4022 "Operating System: %s %s (%s)"
4024 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4025 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4027 #: src/gtk/about.c:182
4030 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4031 "Operating System: %s"
4033 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4034 "Operačný systém: %s"
4036 #: src/gtk/about.c:191
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: unknown"
4042 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4043 "Operačný systém: neznámy"
4045 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4046 msgid "The Claws Mail Team"
4047 msgstr "Tím Claws Mail"
4049 #: src/gtk/about.c:266
4050 msgid "Previous team members"
4051 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4053 #: src/gtk/about.c:285
4054 msgid "The translation team"
4055 msgstr "Prekladateľský tím"
4057 #: src/gtk/about.c:304
4058 msgid "Documentation team"
4059 msgstr "Dokumentačný tím"
4061 #: src/gtk/about.c:322
4065 #: src/gtk/about.c:341
4069 #: src/gtk/about.c:360
4070 msgid "Contributors"
4071 msgstr "Prispievatelia"
4073 #: src/gtk/about.c:408
4074 msgid "Compiled-in Features"
4075 msgstr "Zabudované funkcie"
4077 #: src/gtk/about.c:425
4079 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4080 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4082 #: src/gtk/about.c:435
4084 msgid "adds support for spell checking\n"
4085 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4087 #: src/gtk/about.c:445
4089 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4090 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4092 #: src/gtk/about.c:455
4094 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4095 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4097 #: src/gtk/about.c:466
4099 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4100 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4102 #: src/gtk/about.c:476
4104 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4105 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4107 #: src/gtk/about.c:486
4109 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4110 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4112 #: src/gtk/about.c:496
4114 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4115 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4117 #: src/gtk/about.c:506
4119 msgid "adds support for session handling\n"
4120 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4122 #: src/gtk/about.c:516
4123 msgctxt "NetworkManager"
4124 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4125 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4127 #: src/gtk/about.c:526
4129 msgid "adds support for SVG themes\n"
4130 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4132 #: src/gtk/about.c:558
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4138 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4139 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4140 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4141 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4143 #: src/gtk/about.c:565
4145 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4146 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4147 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4150 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4151 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4152 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4154 #: src/gtk/about.c:584
4156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4157 "this program. If not, see "
4159 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4160 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4162 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4163 msgid "Session statistics\n"
4164 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4166 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4168 msgid "Started: %s\n"
4169 msgstr "Začatá: %s\n"
4171 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4172 msgid "Incoming traffic\n"
4173 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4175 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4177 msgid "Received messages: %d\n"
4178 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4180 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4181 msgid "Outgoing traffic\n"
4182 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4184 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4186 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4187 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4189 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4191 msgid "Replied messages: %d\n"
4192 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4194 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4196 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4197 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4201 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4202 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:792
4205 msgid "About Claws Mail"
4206 msgstr "O programe Claws Mail"
4208 #: src/gtk/about.c:850
4210 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4211 "The Claws Mail Team\n"
4212 "and Hiroyuki Yamamoto"
4214 "Copyright (C) 1999 – 2107\n"
4216 "a Hiroyuki Yamamoto"
4218 #: src/gtk/about.c:864
4220 msgstr "_Informácie"
4222 #: src/gtk/about.c:870
4226 #: src/gtk/about.c:876
4228 msgstr "_Vlastnosti"
4230 #: src/gtk/about.c:882
4234 #: src/gtk/about.c:890
4235 msgid "_Release Notes"
4236 msgstr "_Poznámky k verzii"
4238 #: src/gtk/about.c:896
4240 msgstr "Štati_stiky"
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4256 msgstr "Svetlomodrá"
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4276 msgstr "Svetlohnedá"
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4280 msgstr "Tmavočervená"
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4284 msgstr "Tmavoružová"
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4288 msgstr "Oceľovomodrá"
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4295 msgid "Bright green"
4296 msgstr "Svetlozelená"
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4302 #: src/gtk/foldersort.c:156
4303 msgid "Set mailbox order"
4304 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4306 #: src/gtk/foldersort.c:190
4307 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4308 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4310 #: src/gtk/foldersort.c:216
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4315 msgid "No dictionary selected."
4316 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4320 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4321 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4324 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4325 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4329 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4330 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4333 msgid "No misspelled word found."
4334 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4337 msgid "Replace unknown word"
4338 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4342 msgid "Replace \"%s\" with: "
4343 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4347 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4348 "will learn from mistake.\n"
4350 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4351 "program sa z chyby poučí.\n"
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4354 msgid "Change to..."
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4363 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4364 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4367 msgid "Accept in this session"
4368 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4371 msgid "Add to personal dictionary"
4372 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4375 msgid "Replace with..."
4376 msgstr "Nahradiť čím…"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4380 msgid "Check with %s"
4381 msgstr "Overiť pomocou %s"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4384 msgid "(no suggestions)"
4385 msgstr "(žiadne návrhy)"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4389 msgid "Dictionary: %s"
4390 msgstr "Slovník: %s"
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4394 msgid "Use alternate (%s)"
4395 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4398 msgid "Use both dictionaries"
4399 msgstr "Použiť oba slovníky"
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4402 msgid "Check while typing"
4403 msgstr "Overovať pri písaní"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4408 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4411 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4417 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4420 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4424 msgid "Failed: no service record found."
4425 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4427 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4428 msgid "Failed: network error."
4429 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4433 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4434 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4436 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4437 msgid "Configuring..."
4438 msgstr "Nastavovanie…"
4440 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4441 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4442 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4446 #: src/gtk/headers.h:9
4450 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4451 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4452 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4460 #: src/gtk/headers.h:11
4462 msgstr "Odosielateľ"
4464 #: src/gtk/headers.h:11
4466 msgstr "Odosielateľ:"
4468 #: src/gtk/headers.h:12
4470 msgstr "Odpovedať komu"
4472 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4473 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4474 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4478 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4479 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4483 #: src/gtk/headers.h:15
4485 msgstr "Slepá kópia"
4487 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4488 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4492 #: src/gtk/headers.h:16
4494 msgstr "Message-ID:"
4496 #: src/gtk/headers.h:17
4498 msgstr "In-Reply-To"
4500 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4501 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4505 #: src/gtk/headers.h:18
4509 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4510 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4511 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4516 #: src/summary_search.c:488
4520 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4524 #: src/gtk/headers.h:20
4528 #: src/gtk/headers.h:21
4530 msgstr "Kľúčové slová"
4532 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4534 msgstr "Kľúčové slová:"
4536 #: src/gtk/headers.h:22
4538 msgstr "Resent-Date"
4540 #: src/gtk/headers.h:22
4541 msgid "Resent-Date:"
4542 msgstr "Resent-Date:"
4544 #: src/gtk/headers.h:23
4546 msgstr "Resent-From"
4548 #: src/gtk/headers.h:23
4549 msgid "Resent-From:"
4550 msgstr "Resent-From:"
4552 #: src/gtk/headers.h:24
4553 msgid "Resent-Sender"
4554 msgstr "Resent-Sender"
4556 #: src/gtk/headers.h:24
4557 msgid "Resent-Sender:"
4558 msgstr "Resent-Sender:"
4560 #: src/gtk/headers.h:25
4564 #: src/gtk/headers.h:25
4568 #: src/gtk/headers.h:26
4572 #: src/gtk/headers.h:26
4576 #: src/gtk/headers.h:27
4580 #: src/gtk/headers.h:27
4582 msgstr "Resent-Bcc:"
4584 #: src/gtk/headers.h:28
4585 msgid "Resent-Message-ID"
4586 msgstr "Resent-Message-ID"
4588 #: src/gtk/headers.h:28
4589 msgid "Resent-Message-ID:"
4590 msgstr "Resent-Message-ID:"
4592 #: src/gtk/headers.h:29
4594 msgstr "Return-Path"
4596 #: src/gtk/headers.h:29
4597 msgid "Return-Path:"
4598 msgstr "Return-Path:"
4600 #: src/gtk/headers.h:30
4604 #: src/gtk/headers.h:30
4608 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4609 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4611 msgstr "Diskusné skupiny"
4613 #: src/gtk/headers.h:34
4615 msgstr "Followup-To"
4617 #: src/gtk/headers.h:35
4618 msgid "Delivered-To"
4619 msgstr "Delivered-To"
4621 #: src/gtk/headers.h:35
4622 msgid "Delivered-To:"
4623 msgstr "Delivered-To:"
4625 #: src/gtk/headers.h:36
4629 #: src/gtk/headers.h:36
4633 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4635 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2810
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4647 #: src/gtk/headers.h:38
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To"
4653 msgstr "Disposition-Notification-To"
4655 #: src/gtk/headers.h:39
4656 msgid "Disposition-Notification-To:"
4657 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To"
4661 msgstr "Return-Receipt-To"
4663 #: src/gtk/headers.h:40
4664 msgid "Return-Receipt-To:"
4665 msgstr "Return-Receipt-To:"
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4671 #: src/gtk/headers.h:41
4673 msgstr "User-Agent:"
4675 #: src/gtk/headers.h:42
4676 msgid "Content-Type"
4677 msgstr "Content-Type"
4679 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4680 msgid "Content-Type:"
4681 msgstr "Content-Type:"
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4685 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4687 #: src/gtk/headers.h:43
4688 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4689 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version"
4693 msgstr "MIME-Version"
4695 #: src/gtk/headers.h:44
4696 msgid "MIME-Version:"
4697 msgstr "MIME-Version:"
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4703 #: src/gtk/headers.h:45
4705 msgstr "Precedence:"
4707 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4708 msgid "Organization"
4709 msgstr "Organizácia"
4711 #: src/gtk/headers.h:46
4712 msgid "Organization:"
4713 msgstr "Organizácia:"
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List"
4717 msgstr "Mailing-List"
4719 #: src/gtk/headers.h:48
4720 msgid "Mailing-List:"
4721 msgstr "Mailing-List:"
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4727 #: src/gtk/headers.h:49
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe"
4733 msgstr "List-Subscribe"
4735 #: src/gtk/headers.h:50
4736 msgid "List-Subscribe:"
4737 msgstr "List-Subscribe:"
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe"
4741 msgstr "List-Unsubscribe"
4743 #: src/gtk/headers.h:51
4744 msgid "List-Unsubscribe:"
4745 msgstr "List-Unsubscribe:"
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4751 #: src/gtk/headers.h:52
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive"
4757 msgstr "List-Archive"
4759 #: src/gtk/headers.h:53
4760 msgid "List-Archive:"
4761 msgstr "List-Archive:"
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4767 #: src/gtk/headers.h:54
4769 msgstr "List-Owner:"
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4775 #: src/gtk/headers.h:56
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4783 #: src/gtk/headers.h:57
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4791 #: src/gtk/headers.h:58
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4799 #: src/gtk/headers.h:59
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive"
4805 msgstr "X-No-Archive"
4807 #: src/gtk/headers.h:60
4808 msgid "X-No-Archive:"
4809 msgstr "X-No-Archive:"
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4815 #: src/gtk/headers.h:63
4816 msgid "In reply to:"
4817 msgstr "Odpoveď na:"
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4821 msgstr "Komu alebo Kópia"
4823 #: src/gtk/headers.h:64
4825 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject"
4829 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4831 #: src/gtk/headers.h:65
4832 msgid "From, To or Subject:"
4833 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4837 msgstr "Nová správa"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4840 msgid "Unread message"
4841 msgstr "Neprečítaná správa"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4844 msgid "Message has been replied to"
4845 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4848 msgid "Message has been forwarded"
4849 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4852 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4853 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4856 msgid "Message is in an ignored thread"
4857 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4860 msgid "Message is in a watched thread"
4861 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4864 msgid "Message is spam"
4865 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4868 msgid "Message has attachment(s)"
4869 msgstr "Správa má prílohy"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4872 msgid "Digitally signed message"
4873 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4876 msgid "Encrypted message"
4877 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4880 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4881 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4884 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4885 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4888 msgid "Marked message"
4889 msgstr "Správa je označená"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4892 msgid "Message is marked for deletion"
4893 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4896 msgid "Message is marked for moving"
4897 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4900 msgid "Message is marked for copying"
4901 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4904 msgid "Locked message"
4905 msgstr "Správa je uzamknutá"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4908 msgid "Folder (normal, opened)"
4909 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4912 msgid "Folder with read messages hidden"
4913 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4916 msgid "Folder contains marked messages"
4917 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4920 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4921 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4924 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4925 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4929 msgstr "Legenda k ikonám"
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4933 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4934 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4938 msgid "Input password for %s on %s:"
4939 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4944 msgid "Input password for %s:"
4945 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4948 msgid "Input password:"
4949 msgstr "Zadajte heslo:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4953 msgid "Input password"
4954 msgstr "Zadajte heslo"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4957 msgid "Remember password for this session"
4958 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4961 msgid "Remember this"
4962 msgstr "Zapamätať si"
4964 #: src/gtk/logwindow.c:447
4966 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4968 #: src/gtk/menu.c:137
4970 msgstr "Upozornenie:"
4972 #: src/gtk/menu.c:138
4974 "This URL was too long for displaying and\n"
4975 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4976 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4978 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4979 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4980 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4997 msgid "Plugin is not functional."
4998 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5001 msgid "Select the Plugins to load"
5002 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5007 "The following error occurred while loading %s:\n"
5011 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5016 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5021 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5022 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5026 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5036 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5040 msgstr "Zásuvné moduly"
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5056 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5058 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5062 msgid "Click here to load one or more plugins"
5063 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5066 msgid "Unload the selected plugin"
5067 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5070 msgid "Loaded plugins"
5071 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5073 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5075 msgstr "Obsah Stránky"
5077 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5082 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5083 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5084 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5085 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5086 #: src/prefs_filtering.c:1877
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5091 msgid "all messages"
5092 msgstr "všetky správy"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5095 msgid "messages whose age is greater than # days"
5096 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5099 msgid "messages whose age is less than # days"
5100 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5103 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5104 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5107 msgid "messages whose age is less than # hours"
5108 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5111 msgid "messages which contain S in the message body"
5112 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5115 msgid "messages which contain S in the whole message"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5119 msgid "messages carbon-copied to S"
5120 msgstr "správy s kópiou v S"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5123 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5124 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5127 msgid "deleted messages"
5128 msgstr "vymazané správy"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5131 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5132 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5135 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5136 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5139 msgid "messages originating from user S"
5140 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5143 msgid "forwarded messages"
5144 msgstr "správy poslané ďalej"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5147 msgid "messages which have attachments"
5148 msgstr "správy s prílohami"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5151 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5152 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5155 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5159 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5160 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5163 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5164 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5167 msgid "messages which are marked with color #"
5168 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5171 msgid "locked messages"
5172 msgstr "zamknuté správy"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5175 msgid "messages which are in newsgroup S"
5176 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5179 msgid "new messages"
5180 msgstr "nové správy"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5183 msgid "old messages"
5184 msgstr "staré správy"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5187 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5188 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5191 msgid "messages which you have replied to"
5192 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5195 msgid "read messages"
5196 msgstr "prečítané správy"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5199 msgid "messages which contain S in subject"
5200 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5203 msgid "messages whose score is equal to # points"
5204 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5207 msgid "messages whose score is greater than # points"
5208 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5211 msgid "messages whose score is lower than # points"
5212 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5215 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5216 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5219 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5220 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5223 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5224 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5227 msgid "messages which have been sent to S"
5228 msgstr "správy, odoslané S"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5231 msgid "messages which tags contain S"
5232 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5235 msgid "messages which have tag(s)"
5236 msgstr "správy so značkami S"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5239 msgid "marked messages"
5240 msgstr "označené správy"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5243 msgid "unread messages"
5244 msgstr "neprečítané správy"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5247 msgid "messages which contain S in References header"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5252 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5253 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5256 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5257 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5260 msgid "logical AND operator"
5261 msgstr "logický operátor AND"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5264 msgid "logical OR operator"
5265 msgstr "logický operátor OR"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5268 msgid "logical NOT operator"
5269 msgstr "logický operátor NOT"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5272 msgid "case sensitive search"
5273 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5276 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5277 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5281 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5282 "operators with the expressions above"
5284 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5285 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5288 msgid "Extended Search"
5289 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5293 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5294 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5295 "The following symbols can be used:"
5297 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5298 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5299 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5302 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5304 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5307 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5308 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5323 msgid "Run on select"
5324 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5327 msgid "Clear the current search"
5328 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5331 msgid "Edit search criteria"
5332 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5335 msgid "Information about extended symbols"
5336 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5339 msgid "_Information"
5340 msgstr "_Informácia"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5347 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5362 msgstr "Podpisovateľ"
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5365 #: src/prefs_themes.c:952
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5370 msgid "Organization: "
5371 msgstr "Organizácia: "
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5375 msgstr "Umiestnenie: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5378 msgid "Fingerprint: \n"
5379 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5382 msgid "Signature status: "
5383 msgstr "Stav podpisu: "
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5386 msgid "Expires on: "
5387 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5391 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5392 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5397 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5398 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5401 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5402 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5408 "Certificate for %s is unknown.\n"
5409 "%sDo you want to accept it?"
5411 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5412 "%s Chcete ho prijať?"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5417 msgid "Signature status: %s"
5418 msgstr "Stav podpisu: %s"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5421 msgid "_View certificate"
5422 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5425 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5426 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5429 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5430 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5434 msgid "_Cancel connection"
5435 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Accept and save"
5439 msgstr "_Prijať a uložiť"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5444 "Certificate for %s is expired.\n"
5445 "%sDo you want to continue?"
5447 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5448 "%s Chcete ho prijať?"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5455 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5463 msgid "New certificate:"
5464 msgstr "Nový certifikát:"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5467 msgid "Known certificate:"
5468 msgstr "Známy certifikát:"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5473 "Certificate for %s has changed.\n"
5474 "%sDo you want to accept it?"
5476 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5477 "%s Chcete ho prijať?"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5480 msgid "_View certificates"
5481 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5484 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5485 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5488 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5489 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5491 #: src/headerview.c:94
5495 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3381
5498 #: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3420
5500 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5502 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5503 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3432
5505 #: src/summaryview.c:3435
5506 msgid "(No Subject)"
5507 msgstr "(bez Predmetu)"
5509 #: src/image_viewer.c:100
5513 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5514 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5517 msgstr "Názov súboru:"
5519 #: src/image_viewer.c:306
5521 msgstr "Veľkosť súboru:"
5523 #: src/image_viewer.c:355
5525 msgstr "Načítať obrázok"
5528 msgid "IMAP connection broken\n"
5529 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5531 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5532 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5533 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5534 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5535 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5536 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5537 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5538 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5539 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5541 msgid "IMAP error on %s:"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5545 msgid "authenticated"
5546 msgstr "autentifikovaný"
5549 msgid "not authenticated"
5550 msgstr "neautentifikovaný"
5557 msgid "stream error"
5558 msgstr "chyba streamu"
5561 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5563 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5566 msgid "connection refused"
5567 msgstr "spojenie odmietnuté"
5570 msgid "memory error"
5571 msgstr "chyba pamäte"
5575 msgstr "fatálna chyba"
5578 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5582 msgid "connection not accepted"
5583 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5586 msgid "APPEND error"
5587 msgstr "chyba pri APPEND"
5591 msgstr "chyba pri NOOP"
5594 msgid "LOGOUT error"
5595 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5598 msgid "CAPABILITY error"
5599 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5603 msgstr "chyba pri CHECK"
5607 msgstr "chyba pri CLOSE"
5610 msgid "EXPUNGE error"
5611 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5615 msgstr "chyba pri COPY"
5618 msgid "UID COPY error"
5619 msgstr "chyba pri UID COPY"
5622 msgid "CREATE error"
5623 msgstr "chyba pri CREATE"
5626 msgid "DELETE error"
5627 msgstr "chyba pri DELETE"
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5635 msgstr "chyba pri FETCH"
5638 msgid "UID FETCH error"
5639 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5643 msgstr "chyba pri LIST"
5647 msgstr "chyba pri LOGIN"
5651 msgstr "chyba pri LSUB"
5654 msgid "RENAME error"
5655 msgstr "chyba pri RENAME"
5658 msgid "SEARCH error"
5659 msgstr "chyba pri SEARCH"
5662 msgid "UID SEARCH error"
5663 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5666 msgid "SELECT error"
5667 msgstr "chyba pri SELECT"
5670 msgid "STATUS error"
5671 msgstr "chyba pri STATUS"
5675 msgstr "chyba pri STORE"
5678 msgid "UID STORE error"
5679 msgstr "chyba pri UID STORE"
5682 msgid "SUBSCRIBE error"
5683 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5686 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5687 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5690 msgid "STARTTLS error"
5691 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5695 msgstr "chyba pri INVAL"
5698 msgid "EXTENSION error"
5699 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5703 msgstr "chyba pri SASL"
5706 msgid "SSL/TLS error"
5707 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5711 msgid "Unknown error [%d]"
5712 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5718 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5723 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5724 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5730 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5735 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5736 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5742 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5747 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5748 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5754 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5759 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5760 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5766 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5771 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5772 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5777 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5782 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5786 msgid "Connecting to %s failed"
5787 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5789 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5791 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5792 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5794 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5795 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5796 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5797 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5799 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5800 msgid "Insecure connection"
5801 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5803 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5805 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5806 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5808 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5811 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5812 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5814 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5817 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5818 msgid "Con_tinue connecting"
5819 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5823 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5824 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5828 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5829 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5833 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5834 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5836 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5837 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5838 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5842 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5843 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5847 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5848 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5851 msgid "Adding messages..."
5852 msgstr "Pridávam správy…"
5854 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5855 msgid "Copying messages..."
5856 msgstr "Kopírujem správy…"
5859 msgid "can't set deleted flags\n"
5860 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5862 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5863 msgid "can't expunge\n"
5864 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5868 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5869 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5873 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5874 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5877 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5878 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5881 msgid "can't create mailbox\n"
5882 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5886 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5887 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5890 msgid "can't delete mailbox\n"
5891 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5894 msgid "LIST failed\n"
5895 msgstr "LIST zlyhal\n"
5898 msgid "Flagging messages..."
5899 msgstr "Označujem správy…"
5903 msgid "can't select folder: %s\n"
5904 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5907 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5908 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5911 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5912 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5917 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5918 "compiled without STARTTLS support.\n"
5920 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5921 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5924 msgid "Server logins are disabled.\n"
5925 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5928 msgid "Fetching message..."
5929 msgstr "Sťahujem správu…"
5933 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5934 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5938 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5939 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5941 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5943 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5944 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5946 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5949 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5950 msgid "Create _new folder..."
5951 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5953 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5954 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5955 msgid "_Rename folder..."
5956 msgstr "_Premenovať zložku…"
5958 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5959 msgid "M_ove folder..."
5960 msgstr "_Presunúť zložku…"
5962 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5963 msgid "Cop_y folder..."
5964 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5966 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5968 msgid "_Delete folder..."
5969 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5971 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5973 msgstr "Synchronizovať"
5975 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5976 msgid "Down_load messages"
5977 msgstr "S_tiahnuť správy"
5979 #: src/imap_gtk.c:75
5980 msgid "S_ubscriptions"
5981 msgstr "_Odoberané zložky"
5983 #: src/imap_gtk.c:77
5984 msgid "_Subscribe..."
5987 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5988 msgid "_Unsubscribe..."
5989 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5991 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5993 msgid "_Check for new messages"
5994 msgstr "P_rijať nové správy"
5996 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5997 msgid "C_heck for new folders"
5998 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6000 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6001 msgid "R_ebuild folder tree"
6002 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6004 #: src/imap_gtk.c:87
6005 msgid "Show only subscribed _folders"
6006 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6008 #: src/imap_gtk.c:194
6010 "Input the name of new folder:\n"
6011 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6012 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6014 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6015 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6016 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6018 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6019 msgid "Inherit properties from parent folder"
6020 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6022 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6026 msgid "Input new name for '%s':"
6027 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6029 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6032 msgid "Rename folder"
6033 msgstr "Premenovať zložku"
6035 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6036 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6039 "The folder could not be renamed.\n"
6040 "The new folder name is not allowed."
6042 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6043 "Nový názov je neprípustný."
6045 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6046 #: src/summaryview.c:4626
6047 msgid "Select folder to move selected message to"
6048 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6049 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
6050 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
6051 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
6053 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6054 #: src/summaryview.c:4711
6055 msgid "Select folder to copy selected message to"
6056 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6057 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
6058 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
6059 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
6061 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6065 "will not be possible.\n"
6067 "Do you really want to delete?"
6069 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6072 "Naozaj chcete pokračovať?"
6074 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6078 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6079 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6081 #: src/imap_gtk.c:508
6083 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6084 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6086 #: src/imap_gtk.c:511
6087 msgid "Search recursively"
6088 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6090 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6091 msgid "Subscriptions"
6092 msgstr "Odoberané zložky"
6094 #: src/imap_gtk.c:517
6098 #: src/imap_gtk.c:527
6100 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6101 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6103 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6107 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6111 #: src/imap_gtk.c:558
6113 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6115 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6116 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6118 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6120 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6121 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6122 "poštovej schránky."
6124 #: src/imap_gtk.c:567
6126 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6127 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6129 #: src/imap_gtk.c:568
6133 #: src/imap_gtk.c:568
6137 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6138 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6139 msgid "Apply to subfolders"
6140 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6142 #: src/imap_gtk.c:576
6146 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6147 msgid "_Unsubscribe"
6148 msgstr "_Odhlásiť sa"
6150 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6151 msgid "Import mbox file"
6152 msgstr "Importovať súbor mbox"
6155 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6156 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6159 msgid "Destination folder:"
6160 msgstr "Cieľová zložka:"
6163 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6164 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6168 "Destination folder is not set.\n"
6169 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6171 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6172 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6175 msgid "Can't find the destination folder."
6176 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6179 msgid "Select importing file"
6180 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6183 msgid "Select folder to import to"
6184 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6186 #: src/importldif.c:185
6187 msgid "Please specify address book name and file to import."
6188 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6190 #: src/importldif.c:188
6191 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6192 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6194 #: src/importldif.c:191
6195 msgid "File imported."
6196 msgstr "Súbor importovaný."
6198 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6199 msgid "Please select a file."
6200 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6202 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6203 msgid "Address book name must be supplied."
6204 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6206 #: src/importldif.c:496
6207 msgid "LDIF file imported successfully."
6208 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6210 #: src/importldif.c:581
6211 msgid "Select LDIF File"
6212 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6214 #: src/importldif.c:667
6216 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6218 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6220 #: src/importldif.c:672
6222 msgstr "Názov súboru"
6224 #: src/importldif.c:682
6225 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6226 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6228 #: src/importldif.c:689
6229 msgid "Select the LDIF file to import."
6230 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6232 #: src/importldif.c:725
6236 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6240 #: src/importldif.c:727
6241 msgid "LDIF Field Name"
6242 msgstr "Názov LDIF poľa"
6244 #: src/importldif.c:728
6245 msgid "Attribute Name"
6246 msgstr "Názov atribútu"
6248 #: src/importldif.c:783
6252 #: src/importldif.c:795
6256 #: src/importldif.c:807
6258 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6259 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6260 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6261 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6262 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6263 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6266 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6267 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6268 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6269 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6270 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6271 "medzi importované polia."
6273 #: src/importldif.c:822
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6277 #: src/importldif.c:827
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Zvoľte na import"
6281 #: src/importldif.c:832
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6285 #: src/importldif.c:834
6289 #: src/importldif.c:839
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6293 #: src/importldif.c:911
6294 msgid "Records Imported:"
6295 msgstr "Importované záznamy:"
6297 #: src/importldif.c:943
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6301 #: src/importldif.c:980
6305 #: src/importmutt.c:141
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6309 #: src/importmutt.c:156
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6313 #: src/importmutt.c:203
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6317 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6321 #: src/importpine.c:140
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6325 #: src/importpine.c:155
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6329 #: src/importpine.c:202
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6335 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6340 msgstr "%s zlyhal\n"
6343 msgid "Retrieving new messages"
6344 msgstr "Prijímam nové správy"
6350 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6360 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6361 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6362 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6363 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6364 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6367 msgid "Done (no new messages)"
6368 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6371 msgid "Connection failed"
6372 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6374 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6376 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6378 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6379 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2806 src/summaryview.c:6319
6381 msgstr "Správa je zamknutá"
6383 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6385 msgstr "Časový limit"
6389 msgid "Finished (%d new message)"
6390 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6391 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6392 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6393 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6396 msgid "Finished (no new messages)"
6397 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6401 msgid "%s: Retrieving new messages"
6402 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6406 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6407 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6411 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6412 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6417 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6419 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6420 #: src/send_message.c:496
6421 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "Autentifikácia…"
6426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6427 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6430 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6431 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6434 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6435 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6438 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6439 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6442 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6443 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6445 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6451 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6452 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6456 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6457 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6458 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6459 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6460 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6464 msgid "Connection to %s:%d failed."
6465 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6468 msgid "Error occurred while processing mail."
6469 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6474 "Error occurred while processing mail:\n"
6477 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6481 msgid "No disk space left."
6482 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6485 msgid "Can't write file."
6486 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6489 msgid "Socket error."
6490 msgstr "Chyba soketu."
6494 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6495 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6497 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6498 msgid "Connection closed by the remote host."
6499 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6503 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6504 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6507 msgid "Mailbox is locked."
6508 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6513 "Mailbox is locked:\n"
6516 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6519 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6520 msgid "Authentication failed."
6521 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6523 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6526 "Authentication failed:\n"
6529 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6532 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6534 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6535 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6537 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6538 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6542 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6543 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6546 msgid "Incorporation cancelled\n"
6547 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6551 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6552 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6557 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6563 #: src/ldapupdate.c:1056
6565 msgstr "Niektoré SN"
6574 "File '%s' already exists.\n"
6575 "Can't create folder."
6577 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6578 "Zložku nemožno vytvoriť."
6583 "Configuration for %s found.\n"
6584 "Do you want to migrate this configuration?"
6586 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6587 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6594 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6595 "script available at %s."
6599 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6600 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6604 msgid "Keep old configuration"
6605 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6609 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6610 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6613 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6614 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6615 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6618 msgid "Migration of configuration"
6619 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6622 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6623 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6626 msgid "Migration failed!"
6627 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6630 msgid "Migrating configuration..."
6631 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6634 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6635 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6637 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6639 msgstr "(alebo staršia)"
6644 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6645 "more information:\n"
6648 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6649 "more information:\n"
6652 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6653 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6656 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6657 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6660 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6661 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6666 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6667 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6668 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6670 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6671 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6672 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6676 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6677 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6678 "plugin and try again."
6680 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6681 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6682 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6685 msgid "Missing filename\n"
6686 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6689 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6690 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6693 msgid "Malformed header\n"
6694 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6697 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6698 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6701 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6702 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6707 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6710 msgid " --compose [address] open composition window"
6711 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6715 " --compose-from-file file\n"
6716 " open composition window with data from given file;\n"
6717 " use - as file name for reading from standard "
6719 " content format: headers first (To: required) until "
6721 " empty line, then mail body until end of file."
6723 " --compose-from-file súbor\n"
6724 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6725 "zadaného súboru;\n"
6726 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6728 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6730 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6733 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6734 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6738 " --attach file1 [file2]...\n"
6739 " open composition window with specified files\n"
6742 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6743 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6747 msgid " --receive receive new messages"
6748 msgstr " --receive prijme nové správy"
6751 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6752 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6755 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6756 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6759 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6760 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6764 " --search folder type request [recursive]\n"
6766 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6767 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6769 " request: search string\n"
6770 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6772 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6773 " hľadá v emailoch\n"
6774 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6775 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6777 " text: hľadaný reťazec\n"
6778 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6782 msgid " --send send all queued messages"
6783 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6786 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6787 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6791 " --status-full [folder]...\n"
6792 " show the status of each folder"
6794 " --status-full [zložka]…\n"
6795 " zobrazí stav každej zložky"
6798 msgid " --statistics show session statistics"
6799 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6802 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6803 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6807 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6808 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6810 " --select zložka[/správa]\n"
6811 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6812 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6816 msgid " --online switch to online mode"
6817 msgstr " --online prepne do online režimu"
6820 msgid " --offline switch to offline mode"
6821 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6824 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6825 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6828 msgid " --debug debug mode"
6829 msgstr " --debug ladiaci mód"
6832 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6833 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6836 msgid " --help -h display this help and exit"
6837 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6840 msgid " --version -v output version information and exit"
6841 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6845 " --version-full -V output version and built-in features information "
6848 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6849 "vlastnostiach a ukončí program"
6852 msgid " --config-dir output configuration directory"
6853 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6857 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6858 " use specified configuration directory"
6860 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6861 " použiť iný konfiguračný adresár"
6865 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6866 " set geometry for main window"
6868 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6869 " nastaví geometriu hlavného okna"
6872 msgid "Unknown option\n"
6873 msgstr "Neznáma voľba\n"
6877 msgid "Processing (%s)..."
6878 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6881 msgid "top level folder"
6882 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6885 msgid "Queued messages"
6886 msgstr "Správy vo fronte"
6889 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6890 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6893 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6894 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6897 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6898 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6900 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6904 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6908 #: src/mainwindow.c:518
6909 msgid "_Configuration"
6910 msgstr "Nastav_enie"
6912 #: src/mainwindow.c:522
6913 msgid "_Add mailbox"
6914 msgstr "Pridať m_ailbox"
6916 #: src/mainwindow.c:523
6920 #: src/mainwindow.c:526
6921 msgid "Change mailbox order..."
6922 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6924 #: src/mainwindow.c:529
6925 msgid "_Import mbox file..."
6926 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6928 #: src/mainwindow.c:530
6929 msgid "_Export to mbox file..."
6930 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6932 #: src/mainwindow.c:531
6933 msgid "_Export selected to mbox file..."
6934 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6936 #: src/mainwindow.c:533
6937 msgid "Empty all _Trash folders"
6938 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6940 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6941 msgid "_Save email as..."
6942 msgstr "_Uložiť email ako…"
6944 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6945 msgid "_Save part as..."
6946 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6948 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6949 msgid "Page setup..."
6950 msgstr "Nastavenie strany…"
6952 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6956 #: src/mainwindow.c:543
6957 msgid "Synchronise folders"
6958 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6960 #: src/mainwindow.c:545
6964 #: src/mainwindow.c:550
6965 msgid "Select _thread"
6966 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6968 #: src/mainwindow.c:552
6969 msgid "_Find in current message..."
6970 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6972 #: src/mainwindow.c:554
6973 msgid "_Quick search"
6974 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6976 #: src/mainwindow.c:557
6977 msgid "Show or hi_de"
6978 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6980 #: src/mainwindow.c:558
6982 msgstr "Panel nás_trojov"
6984 #: src/mainwindow.c:560
6985 msgid "Set displayed _columns"
6986 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6988 #: src/mainwindow.c:561
6989 msgid "In _folder list..."
6990 msgstr "V _zozname zložiek…"
6992 #: src/mainwindow.c:562
6993 msgid "In _message list..."
6994 msgstr "V zozname _správ.."
6996 #: src/mainwindow.c:567
6998 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7000 #: src/mainwindow.c:569
7004 #: src/mainwindow.c:571
7005 msgid "_Attract by subject"
7006 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7008 #: src/mainwindow.c:573
7009 msgid "E_xpand all threads"
7010 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7012 #: src/mainwindow.c:574
7013 msgid "Co_llapse all threads"
7014 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7016 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7020 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7021 msgid "_Previous message"
7022 msgstr "_Predošlá správa"
7024 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7025 msgid "_Next message"
7026 msgstr "Ďa_lšia správa"
7028 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7029 msgid "P_revious unread message"
7030 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7032 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7033 msgid "N_ext unread message"
7034 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7036 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7037 msgid "Previous ne_w message"
7038 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7040 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7041 msgid "Ne_xt new message"
7042 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7044 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7045 msgid "Previous _marked message"
7046 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7048 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7049 msgid "Next m_arked message"
7050 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7052 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7053 msgid "Previous _labeled message"
7054 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7056 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7057 msgid "Next la_beled message"
7058 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7060 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7061 msgid "Previous opened message"
7062 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7064 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7065 msgid "Next opened message"
7066 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7068 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7069 msgid "Parent message"
7070 msgstr "Rodičovská správa"
7072 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7073 msgid "Next unread _folder"
7074 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7076 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7080 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7082 msgstr "Ďalšia časť"
7084 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7085 msgid "Previous part"
7086 msgstr "Predošlá časť"
7088 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7089 msgid "Message scroll"
7090 msgstr "Posúvanie správy"
7092 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7093 msgid "Previous line"
7094 msgstr "Predošlý riadok"
7096 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7098 msgstr "Ďalší riadok"
7100 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7101 msgid "Previous page"
7102 msgstr "Predošlá strana"
7104 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7106 msgstr "Ďalšia strana"
7108 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7112 #: src/mainwindow.c:633
7113 msgid "Open in new _window"
7114 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7116 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7117 msgid "Mess_age source"
7118 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7120 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7121 msgid "Message part"
7122 msgstr "Správová časť"
7124 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7125 msgid "View as text"
7126 msgstr "Zobraziť ako text"
7128 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7132 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7133 msgid "Open with..."
7134 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7136 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7140 #: src/mainwindow.c:646
7141 msgid "_Update summary"
7142 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7144 #: src/mainwindow.c:649
7148 #: src/mainwindow.c:650
7149 msgid "Get from _current account"
7150 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7152 #: src/mainwindow.c:651
7153 msgid "Get from _all accounts"
7154 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7156 #: src/mainwindow.c:652
7157 msgid "Cancel receivin_g"
7158 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7160 #: src/mainwindow.c:655
7161 msgid "_Send queued messages"
7162 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7164 #: src/mainwindow.c:660
7165 msgid "Compose a_n email message"
7166 msgstr "_Napísať novú správu"
7168 #: src/mainwindow.c:661
7169 msgid "Compose a news message"
7170 msgstr "Napísať nový príspevok"
7172 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7173 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7177 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7179 msgstr "O_dpovedať komu"
7181 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7182 msgid "Mailing _list"
7183 msgstr "Emai_lová konferencia"
7185 #: src/mainwindow.c:668
7186 msgid "Follow-up and reply to"
7187 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7189 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7191 msgstr "_Poslať ďalej"
7193 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7194 msgid "For_ward as attachment"
7195 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7197 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7199 msgstr "P_resmerovať"
7201 #: src/mainwindow.c:675
7202 msgid "Mailing-_List"
7203 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7205 #: src/mainwindow.c:676
7209 #: src/mainwindow.c:678
7213 #: src/mainwindow.c:682
7215 msgstr "_Odhlásiť sa"
7217 #: src/mainwindow.c:684
7218 msgid "View archive"
7219 msgstr "Zobraziť archív"
7221 #: src/mainwindow.c:686
7222 msgid "Contact owner"
7223 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7225 #: src/mainwindow.c:690
7229 #: src/mainwindow.c:691
7231 msgstr "_Kopírovať…"
7233 #: src/mainwindow.c:692
7234 msgid "Move to _trash"
7235 msgstr "Presunúť _do koša"
7237 #: src/mainwindow.c:693
7241 #: src/mainwindow.c:694
7242 msgid "Move thread to tr_ash"
7243 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7245 #: src/mainwindow.c:695
7246 msgid "Delete t_hread"
7247 msgstr "_Zmazať vlákno"
7249 #: src/mainwindow.c:696
7250 msgid "Cancel a news message"
7251 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7253 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7257 #: src/mainwindow.c:701
7261 #: src/mainwindow.c:704
7262 msgid "Mark as rea_d"
7263 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7265 #: src/mainwindow.c:705
7266 msgid "Mark as unr_ead"
7267 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7269 #: src/mainwindow.c:707
7270 msgid "Mark all read"
7271 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7273 #: src/mainwindow.c:708
7274 msgid "Mark all unread"
7275 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7277 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7278 #: src/toolbar.c:500
7279 msgid "Ignore thread"
7280 msgstr "Ignorovať vlákno"
7282 #: src/mainwindow.c:711
7283 msgid "Unignore thread"
7284 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7286 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7287 #: src/toolbar.c:501
7288 msgid "Watch thread"
7289 msgstr "Sledovať vlákno"
7291 #: src/mainwindow.c:713
7292 msgid "Unwatch thread"
7293 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7295 #: src/mainwindow.c:716
7296 msgid "Mark as _spam"
7297 msgstr "Označiť ako _spam"
7299 #: src/mainwindow.c:717
7300 msgid "Mark as _ham"
7301 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7303 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7307 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7311 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7312 msgid "Color la_bel"
7313 msgstr "_Farebné označenie"
7315 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7319 #: src/mainwindow.c:727
7321 msgstr "Znova _upraviť"
7323 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7324 msgid "Check signature"
7325 msgstr "Overiť podpis"
7327 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7328 msgid "Add sender to address boo_k"
7329 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7331 #: src/mainwindow.c:737
7332 msgid "C_ollect addresses"
7333 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7335 #: src/mainwindow.c:738
7336 msgid "From current _folder..."
7337 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7339 #: src/mainwindow.c:739
7340 msgid "From selected _messages..."
7341 msgstr "Z vybraných _správ…"
7343 #: src/mainwindow.c:742
7344 msgid "_Filter all messages in folder"
7345 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7347 #: src/mainwindow.c:743
7348 msgid "Filter _selected messages"
7349 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7351 #: src/mainwindow.c:744
7352 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7353 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7355 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7356 msgid "_Create filter rule"
7357 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7359 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7360 #: src/messageview.c:324
7361 msgid "_Automatically"
7362 msgstr "_Automaticky"
7364 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7365 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7367 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7369 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7370 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7372 msgstr "Podľa _adresáta"
7374 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7375 #: src/messageview.c:327
7377 msgstr "Podľa _predmetu"
7379 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7380 msgid "Create processing rule"
7381 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7383 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7384 msgid "List _URLs..."
7385 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7387 #: src/mainwindow.c:766
7388 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7389 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7391 #: src/mainwindow.c:767
7392 msgid "Delete du_plicated messages"
7393 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7395 #: src/mainwindow.c:768
7396 msgid "In selected folder"
7397 msgstr "V zvolenej zložke"
7399 #: src/mainwindow.c:769
7400 msgid "In all folders"
7401 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7403 #: src/mainwindow.c:772
7407 #: src/mainwindow.c:773
7411 #: src/mainwindow.c:776
7412 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7413 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7415 #: src/mainwindow.c:780
7416 msgid "Filtering Lo_g"
7417 msgstr "Záznam _filtra"
7419 #: src/mainwindow.c:782
7420 msgid "Network _Log"
7421 msgstr "Záznam _siete"
7423 #: src/mainwindow.c:784
7424 msgid "_Forget all session passwords"
7425 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7427 #: src/mainwindow.c:786
7428 msgid "Forget _master passphrase"
7429 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7431 #: src/mainwindow.c:790
7432 msgid "C_hange current account"
7433 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7435 #: src/mainwindow.c:792
7436 msgid "_Preferences for current account..."
7437 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7439 #: src/mainwindow.c:793
7440 msgid "Create _new account..."
7441 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7443 #: src/mainwindow.c:794
7444 msgid "_Edit accounts..."
7445 msgstr "_Upraviť účty…"
7447 #: src/mainwindow.c:797
7448 msgid "P_references..."
7449 msgstr "Nas_tavenia…"
7451 #: src/mainwindow.c:798
7452 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7453 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7455 #: src/mainwindow.c:799
7456 msgid "Post-pro_cessing..."
7457 msgstr "Po-spra_covanie…"
7459 #: src/mainwindow.c:800
7460 msgid "_Filtering..."
7461 msgstr "_Filtrovanie…"
7463 #: src/mainwindow.c:801
7464 msgid "_Templates..."
7467 #: src/mainwindow.c:802
7471 #: src/mainwindow.c:803
7475 #: src/mainwindow.c:805
7477 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7479 #: src/mainwindow.c:808
7483 #: src/mainwindow.c:809
7484 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7485 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7487 #: src/mainwindow.c:810
7488 msgid "Icon _Legend"
7489 msgstr "_Legenda k ikonám"
7491 #: src/mainwindow.c:812
7492 msgid "Set as default client"
7493 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7495 #: src/mainwindow.c:819
7496 msgid "Offline _mode"
7497 msgstr "Odpojený reži_m"
7499 #: src/mainwindow.c:820
7501 msgstr "Panel nástr_ojov"
7503 #: src/mainwindow.c:821
7504 msgid "_Message view"
7505 msgstr "Zobraze_nie správy"
7507 #: src/mainwindow.c:823
7509 msgstr "Stavový ria_dok"
7511 #: src/mainwindow.c:825
7512 msgid "Column headers"
7513 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7515 #: src/mainwindow.c:826
7516 msgid "Th_read view"
7517 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7519 #: src/mainwindow.c:827
7520 msgid "Hide read threads"
7521 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7523 #: src/mainwindow.c:828
7524 msgid "_Hide read messages"
7525 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7527 #: src/mainwindow.c:829
7528 msgid "Hide deleted messages"
7529 msgstr "Skryť vymazané správy"
7531 #: src/mainwindow.c:830
7533 msgstr "_Celá obrazovka"
7535 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7536 msgid "Show all _headers"
7537 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7539 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7540 msgid "_Collapse all"
7541 msgstr "Zba_liť všetky"
7543 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7544 msgid "Collapse from level _2"
7545 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7547 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7548 msgid "Collapse from level _3"
7549 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7551 #: src/mainwindow.c:838
7552 msgid "Text _below icons"
7553 msgstr "Text _pod ikonami"
7555 #: src/mainwindow.c:839
7556 msgid "Text be_side icons"
7557 msgstr "Text _vedľa ikon"
7559 #: src/mainwindow.c:840
7563 #: src/mainwindow.c:841
7567 #: src/mainwindow.c:848
7569 msgstr "Šta_ndardný"
7571 #: src/mainwindow.c:849
7572 msgid "_Three columns"
7573 msgstr "_Tri stĺpce"
7575 #: src/mainwindow.c:850
7576 msgid "_Wide message"
7577 msgstr "Š_iroká správa"
7579 #: src/mainwindow.c:851
7580 msgid "W_ide message list"
7581 msgstr "Široký _zoznam správ"
7583 #: src/mainwindow.c:852
7584 msgid "S_mall screen"
7585 msgstr "_Malá obrazovka"
7587 #: src/mainwindow.c:856
7589 msgstr "Podľa _čísla"
7591 #: src/mainwindow.c:857
7593 msgstr "Podľa _veľkosti"
7595 #: src/mainwindow.c:858
7597 msgstr "Podľa _dátumu"
7599 #: src/mainwindow.c:859
7600 msgid "By thread date"
7601 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7603 #: src/mainwindow.c:862
7605 msgstr "Podľa _predmetu"
7607 #: src/mainwindow.c:863
7608 msgid "By _color label"
7609 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7611 #: src/mainwindow.c:864
7613 msgstr "Podľa _značky"
7615 #: src/mainwindow.c:865
7617 msgstr "Podľa _označenia"
7619 #: src/mainwindow.c:866
7621 msgstr "Podľa _stavu"
7623 #: src/mainwindow.c:867
7624 msgid "By a_ttachment"
7625 msgstr "Podľa _prílohy"
7627 #: src/mainwindow.c:868
7629 msgstr "Podľa s_kóre"
7631 #: src/mainwindow.c:869
7633 msgstr "Podľa _zamknutia"
7635 #: src/mainwindow.c:870
7639 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7643 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7647 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7648 msgid "_Auto detect"
7649 msgstr "_Automaticky zistiť"
7651 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6245
7652 msgid "Apply tags..."
7653 msgstr "Použiť značky…"
7655 #: src/mainwindow.c:1962
7656 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7657 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7659 #: src/mainwindow.c:1977
7660 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7661 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7663 #: src/mainwindow.c:1980
7664 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7665 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7667 #: src/mainwindow.c:1994
7668 msgid "Select account"
7669 msgstr "Zvoliť účet"
7671 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7673 msgstr "Záznam komunikácie"
7675 #: src/mainwindow.c:2025
7676 msgid "Filtering/Processing debug log"
7677 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7679 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7680 msgid "filtering log enabled\n"
7681 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7683 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7684 msgid "filtering log disabled\n"
7685 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7687 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7688 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7689 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7690 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7694 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7698 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7699 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7700 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7702 #: src/mainwindow.c:2908
7706 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7708 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7710 #: src/mainwindow.c:2938
7712 "Input the location of mailbox.\n"
7713 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7714 "scanned automatically."
7716 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7717 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7718 "táto automaticky prehľadaná."
7720 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7723 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7724 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7726 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7731 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7733 "Creation of the mailbox failed.\n"
7734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7737 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7738 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7740 #: src/mainwindow.c:3423
7741 msgid "No posting allowed"
7742 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7744 #: src/mainwindow.c:4006
7745 msgid "Mbox import has failed."
7746 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7748 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7749 msgid "Export to mbox has failed."
7750 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7752 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7756 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7757 msgid "Exit Claws Mail?"
7758 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7760 #: src/mainwindow.c:4256
7761 msgid "Folder synchronisation"
7762 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7764 #: src/mainwindow.c:4257
7765 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7766 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7768 #: src/mainwindow.c:4258
7769 msgid "_Synchronise"
7770 msgstr "_Synchronizovať"
7772 #: src/mainwindow.c:4706
7773 msgid "Deleting duplicated messages..."
7774 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7776 #: src/mainwindow.c:4716
7777 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7778 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7780 #: src/mainwindow.c:4722
7782 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7783 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7784 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7785 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7786 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7788 #: src/mainwindow.c:4726
7790 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7791 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7792 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7793 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7794 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7796 #: src/mainwindow.c:4764
7797 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7798 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7800 #: src/mainwindow.c:4770
7802 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7803 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7804 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7805 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7806 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7808 #: src/mainwindow.c:4775
7810 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7811 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7813 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7814 msgid "Select folder to go to"
7815 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7817 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5736
7818 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7819 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7821 #: src/mainwindow.c:5046
7822 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7823 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7825 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5747
7826 msgid "Filtering configuration"
7827 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7829 #: src/mainwindow.c:5169
7830 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7832 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7834 #: src/mainwindow.c:5228
7835 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7836 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7838 #: src/mainwindow.c:5230
7840 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7842 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7844 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7846 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7847 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7849 #: src/mainwindow.c:5388
7851 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7852 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7853 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7854 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7855 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7857 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7858 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7861 msgstr "Hlavička %s"
7863 #: src/matcher.c:222
7867 #: src/matcher.c:223
7869 msgstr "riadok hlavičky"
7871 #: src/matcher.c:224
7873 msgstr "riadok tela správy"
7875 #: src/matcher.c:225
7879 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7880 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7881 msgid "Case sensitive"
7882 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7884 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7885 msgid "Case insensitive"
7886 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7888 #: src/matcher.c:1862
7890 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7891 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7893 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7894 msgid "message matches\n"
7895 msgstr "správa vyhovuje\n"
7897 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7898 msgid "message does not match\n"
7899 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7901 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7902 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7909 "Could not open mbox file:\n"
7912 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7917 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7918 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7919 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7920 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7921 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7924 msgid "Overwrite mbox file"
7925 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7928 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7929 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7931 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7932 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7939 "Could not create mbox file:\n"
7942 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7946 msgid "Exporting to mbox..."
7947 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7949 #: src/message_search.c:162
7950 msgid "Find in current message"
7951 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7953 #: src/message_search.c:180
7955 msgstr "Hľadaný text:"
7957 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7958 msgid "Search failed"
7959 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7961 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7962 msgid "Search string not found."
7963 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7965 #: src/message_search.c:338
7966 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7967 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7969 #: src/message_search.c:341
7970 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7971 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7973 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7974 msgid "Search finished"
7975 msgstr "Hľadanie dokončené"
7977 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7978 msgid "Compose _new message"
7979 msgstr "Napísať _novú správu"
7981 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7982 msgid "Claws Mail - Message View"
7983 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7985 #: src/messageview.c:842
7986 msgid "<No Return-Path found>"
7987 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7989 #: src/messageview.c:849
7992 "The notification address to which the return receipt is\n"
7993 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7994 "Notification address: %s\n"
7996 "It is advised to not send the return receipt."
7998 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7999 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8000 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8001 "Návratová cesta: %s\n"
8002 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8004 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8008 #: src/messageview.c:875
8010 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8012 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8013 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8014 "officially addressed to you.\n"
8015 "It is advised to not send the return receipt."
8017 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8018 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8019 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8020 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8022 #: src/messageview.c:1385
8024 msgid "Fetching message (%s)..."
8025 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8027 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8029 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8030 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8032 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8033 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8034 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8036 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4840
8038 #: src/summaryview.c:4843 src/textview.c:3074
8042 #: src/messageview.c:1865
8043 msgid "Overwrite existing file?"
8044 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8046 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4860 src/summaryview.c:4863
8047 #: src/summaryview.c:4878
8049 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8050 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8052 #: src/messageview.c:1926
8054 msgid "Show all %s."
8055 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8057 #: src/messageview.c:1928
8058 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8059 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8061 #: src/messageview.c:1959
8063 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8065 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8067 #: src/messageview.c:1962
8068 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8069 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8071 #: src/messageview.c:1968
8072 msgid "This message asks for a return receipt."
8073 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8075 #: src/messageview.c:1969
8076 msgid "Send receipt"
8077 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8079 #: src/messageview.c:2012
8081 "This message has been partially retrieved,\n"
8082 "and has been deleted from the server."
8084 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8085 "a bola zmazaná zo servera."
8087 #: src/messageview.c:2018
8090 "This message has been partially retrieved;\n"
8093 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8096 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8097 msgid "Mark for download"
8098 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8100 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8101 msgid "Mark for deletion"
8102 msgstr "Označiť na odstránenie"
8104 #: src/messageview.c:2028
8107 "This message has been partially retrieved;\n"
8108 "it is %s and will be downloaded."
8110 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8111 "je %s a bude stiahnutá."
8113 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8114 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8118 #: src/messageview.c:2039
8121 "This message has been partially retrieved;\n"
8122 "it is %s and will be deleted."
8124 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8125 "je %s a bude zmazaná."
8127 #: src/messageview.c:2112
8128 msgid "Return Receipt Notification"
8129 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8131 #: src/messageview.c:2113
8133 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8135 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8138 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8139 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8141 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8145 #: src/messageview.c:2117
8146 msgid "_Send Notification"
8147 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8149 #: src/messageview.c:2206
8150 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8151 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8153 #: src/messageview.c:2967
8156 " There are no messages in this folder"
8159 " V tejto zložke nie sú správy"
8161 #: src/messageview.c:2975
8164 " Message has been deleted"
8167 " Správa bola odstránená"
8169 #: src/messageview.c:2976
8172 " Message has been deleted or moved to another folder"
8175 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8177 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4253
8178 #: src/summaryview.c:7012
8179 msgid "An error happened while learning.\n"
8180 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8183 msgid "Moving messages..."
8184 msgstr "Presúvam správy…"
8186 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8187 msgid "Deleting messages..."
8188 msgstr "Mažem správy…"
8190 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8191 msgid "Remove _mailbox..."
8192 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8197 "Can't remove the folder '%s'\n"
8201 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8205 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8208 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8209 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8211 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8212 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8214 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8215 msgid "Remove mailbox"
8216 msgstr "Odstrániť schránku"
8218 #: src/mimeview.c:192
8222 #: src/mimeview.c:194
8223 msgid "Open _with..."
8224 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8226 #: src/mimeview.c:196
8228 msgstr "Odoslať do…"
8230 #: src/mimeview.c:197
8231 msgid "_Display as text"
8232 msgstr "_Zobraziť ako text"
8234 #: src/mimeview.c:198
8236 msgstr "_Uložiť ako…"
8238 #: src/mimeview.c:199
8239 msgid "Save _all..."
8240 msgstr "Uložiť _všetky…"
8242 #: src/mimeview.c:272
8246 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8247 #: src/mimeview.c:1041
8248 msgid "View full information"
8249 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8251 #: src/mimeview.c:1047
8253 msgstr "Znova overiť"
8255 #: src/mimeview.c:1059
8257 msgid "%s Click the icon to check it."
8258 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8260 #: src/mimeview.c:1061
8262 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8263 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8265 #: src/mimeview.c:1071
8266 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8267 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8269 #: src/mimeview.c:1073
8272 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8274 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8277 #: src/mimeview.c:1313
8278 msgid "Checking signature..."
8279 msgstr "Overovanie podpisu…"
8281 #: src/mimeview.c:1354
8282 msgid "Go back to email"
8283 msgstr "Naspäť na správu"
8285 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8286 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8288 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8289 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8291 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8293 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8294 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8296 #: src/mimeview.c:1864
8299 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8300 "operation or skip error and continue?"
8302 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8303 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8305 #: src/mimeview.c:1867
8306 msgid "Error saving all message parts"
8307 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8309 #: src/mimeview.c:1868
8313 #: src/mimeview.c:1868
8315 msgstr "Preskočiť všetko"
8317 #: src/mimeview.c:1878
8319 msgid "%d file saved successfully."
8320 msgid_plural "%d files saved successfully."
8321 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8322 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8323 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8325 #: src/mimeview.c:1886
8327 msgid "%d file saved successfully"
8328 msgid_plural "%d files saved successfully"
8329 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8330 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8331 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8333 #: src/mimeview.c:1891
8335 msgid "%s, %d file failed."
8336 msgid_plural "%s, %d files failed."
8337 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8338 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8339 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8341 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8343 msgid "Select destination folder"
8344 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8346 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8348 msgid "'%s' is not a directory."
8349 msgstr "„%s” nie je zložka."
8351 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8353 msgstr "Otvoriť čím"
8355 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8358 "Enter the command-line to open file:\n"
8359 "('%s' will be replaced with file name)"
8361 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8362 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8364 #: src/mimeview.c:2281
8367 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8371 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8375 #: src/mimeview.c:2289
8376 msgid "Execute untrusted binary?"
8377 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8379 #: src/mimeview.c:2290
8381 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8382 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8384 "Do you want to run this file?"
8386 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8387 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8389 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8391 #: src/mimeview.c:2294
8393 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8395 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8399 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2700
8404 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8407 msgid "Description:"
8412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8413 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8417 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8418 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8422 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8423 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8427 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8429 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8432 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8433 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8438 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8442 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8443 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8446 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8447 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8451 msgid "couldn't select group: %s\n"
8452 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8454 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8456 msgid "couldn't set group: %s\n"
8457 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8461 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8462 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8464 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8465 msgid "couldn't get xhdr\n"
8466 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8470 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8471 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8474 msgid "couldn't get xover\n"
8475 msgstr "nemožno získať xover\n"
8478 msgid "invalid xover line\n"
8479 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8483 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8484 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8486 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8488 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8489 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8491 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8494 #: src/news_gtk.c:56
8495 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8496 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8498 #: src/news_gtk.c:57
8499 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8500 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8502 #: src/news_gtk.c:250
8504 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8505 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8507 #: src/news_gtk.c:251
8508 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8509 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8511 #: src/news_gtk.c:291
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8515 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8516 msgid "Input master passphrase"
8517 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8519 #: src/password.c:141
8520 msgid "Incorrect master passphrase."
8521 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8523 #: src/password_gtk.c:67
8524 msgid "New passphrases do not match, try again."
8525 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8527 #: src/password_gtk.c:80
8528 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8529 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8531 #: src/password_gtk.c:144
8532 msgid "Changing master passphrase"
8533 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8535 #: src/password_gtk.c:165
8537 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8538 "needs to be entered."
8540 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8543 #: src/password_gtk.c:175
8544 msgid "Old passphrase:"
8545 msgstr "Stará tajná veta:"
8547 #: src/password_gtk.c:191
8548 msgid "New passphrase:"
8549 msgstr "Nová tajná veta:"
8551 #: src/password_gtk.c:202
8552 msgid "Confirm passphrase:"
8553 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8556 msgid "Acpi Notifier"
8557 msgstr "Upozornenia ACPI"
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8561 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8562 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8564 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8565 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8569 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8572 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8573 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8576 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8577 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8581 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8589 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8590 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8592 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8593 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8598 msgid "Control file doesn't exist."
8599 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8602 msgid " : no new or unread mail"
8603 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8606 msgid " : unread mail"
8607 msgstr " : neprečítaná pošta"
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8611 msgstr " : nová pošta"
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8643 msgstr "Súbor ACPI:"
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8646 msgid "values - On: "
8647 msgstr "hodnoty - On: "
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8651 msgstr " - Vypnuté: "
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8654 msgid "Blink when user interaction is required"
8655 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8658 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8659 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8663 msgstr "LED notebooka"
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8667 msgid "Failed to register check before send hook"
8668 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8671 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8672 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8674 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8677 msgid "Address Keeper"
8678 msgstr "Uchovávanie adries"
8680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8681 msgid "Address book location"
8682 msgstr "Umiestnenie adresára"
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8685 msgid "Keep to folder"
8686 msgstr "Uchovať v zložke"
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8689 msgid "Address book path where addresses are kept"
8690 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8694 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8696 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8697 #: src/prefs_matcher.c:679
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8702 msgid "Fields to keep addresses from"
8703 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8709 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8710 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8711 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8715 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8717 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8720 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8721 msgid "Mail Archiver"
8722 msgstr "Archivácia pošty"
8724 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8725 msgid "Create Archive..."
8726 msgstr "Vytvoriť archív…"
8728 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8731 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8733 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8734 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8735 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8736 "Several archiving options are also available.\n"
8738 "The archive can be stored as:\n"
8740 "The archive can be compressed using:\n"
8742 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8743 "format and compression.\n"
8745 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8747 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8749 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8752 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8754 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8755 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8756 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8758 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8760 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8762 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8763 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8765 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8767 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8769 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8772 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8781 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8782 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8786 msgstr "Archivácia:"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8791 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8792 "the archiving process:\n"
8795 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8796 "procesu archivácie:\n"
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8802 "- the folder to archive is not set"
8805 "- nie je nastavená zložka archívu"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8810 "- the name for archive is not set"
8813 "- nie je nastavený názov archívu"
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8817 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8818 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8822 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8823 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8827 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8828 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8832 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8833 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8837 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8838 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8842 msgid "Creating archive"
8843 msgstr "Vytváranie archívu"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8848 "Not a valid file name:\n"
8851 "Neplatné meno súboru:\n"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8857 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8860 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8866 "Adding files in folder failed\n"
8867 "Files in folder: %d\n"
8868 "Files in list: %d\n"
8872 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8873 "Súbory v zložke: %d\n"
8874 "Súbory v zozname: %d\n"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8881 "Archive creation error:\n"
8884 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8888 msgid "Archive result"
8889 msgstr "Výsledok archívu"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8900 msgid "Archive format"
8901 msgstr "Formát archívu"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8904 msgid "Compression method"
8905 msgstr "Kompresná metóda"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8908 msgid "Number of files"
8909 msgstr "Počet súborov"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8912 msgid "Archive Size"
8913 msgstr "Veľkosť archívu"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8917 msgstr "Veľkosť zložky"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8920 msgid "Compression level"
8921 msgstr "Úroveň kompresie"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8933 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8934 #: src/prefs_summaries.c:380
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8939 msgid "MD5 checksum"
8940 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 msgid "Descriptive names"
8944 msgstr "Popisné mená"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8947 msgid "Delete selected files"
8948 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8952 msgid "Select mails before"
8953 msgstr "Najprv vyberať správy"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8956 msgid "Select folder to archive"
8957 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8960 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8962 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8970 msgid "Create Archive"
8971 msgstr "Vytvoriť archív"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8974 msgid "Enter Archiver arguments"
8975 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8978 msgid "Folder to archive"
8979 msgstr "Zložka na archiváciu"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8982 msgid "Folder which is the root of the archive"
8983 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8986 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8987 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8990 msgid "Name for archive"
8991 msgstr "Meno archívu"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8994 msgid "Archive location and name"
8995 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9004 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9005 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9008 msgid "Choose compression"
9009 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9023 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9024 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9027 msgid "Choose format"
9028 msgstr "Zvoľte formát"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9035 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9036 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9039 msgid "Miscellaneous options"
9040 msgstr "Rôzne voľby"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9044 msgstr "_Rekurzívne"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9048 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9058 "will take to create the archive"
9060 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9062 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9063 "na vytvorenie archívu"
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9067 msgstr "Pr_emenovať"
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9074 "Names will be truncated to max 96 characters"
9076 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9077 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9078 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9085 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9086 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9089 msgid "Selection options"
9090 msgstr "Voľby výberu"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9094 "Select emails before a certain date\n"
9095 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9097 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9098 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9101 msgid "Default save folder"
9102 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9105 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9106 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9109 msgid "Default compression"
9110 msgstr "Predvolená kompresia"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9124 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9125 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9128 msgid "Default format"
9129 msgstr "Predvolený formát"
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9136 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9137 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9140 msgid "Default miscellaneous options"
9141 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9144 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9145 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9153 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9155 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9156 "will take to create the archives"
9158 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9160 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9161 "na vytvorenie archívov"
9163 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9164 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9169 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9170 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9172 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9173 msgid "Remove attachments"
9174 msgstr "Odstrániť prílohy"
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9181 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9182 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2794
9186 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9187 msgid "Destroy attachments"
9188 msgstr "Zrušiť prílohy"
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9192 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9194 "The deleted data will be unrecoverable."
9196 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9198 "Odstránenie bude nevratné."
9200 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9201 msgid "This message doesn't have any attachments."
9202 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9205 msgid "Remove attachments..."
9206 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9215 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9217 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9218 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9220 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9222 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9223 "stratené a úplne a úplne."
9225 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9226 msgid "Attachment handling"
9227 msgstr "Spracovanie prílohy"
9229 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9232 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9233 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9237 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9238 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9243 msgid "Attachment warning"
9244 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9249 msgid "Attach warner"
9250 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9254 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9255 "no file is attached."
9257 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9258 "pripojený žiadny súbor."
9260 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9265 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9266 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9269 msgid "Expressions are case sensitive"
9270 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9273 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9274 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9277 msgid "Lines starting with quotation marks"
9278 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9282 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9283 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9286 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9287 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9288 "generovaných pri odpovedi."
9290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9291 msgid "Forwarded or redirected messages"
9292 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9296 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9298 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9299 "Presmerovaných správach"
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9307 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9308 "the regular expressions above"
9310 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9311 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9315 msgstr "Upozorniť pri"
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9322 msgid "Attach Warner"
9323 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9331 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9332 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9335 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9336 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9340 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9341 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9342 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9343 "with a few hundred spam and ham messages."
9345 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9346 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9347 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9348 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9353 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9356 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9360 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9361 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9366 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9367 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9370 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9371 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9376 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9379 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9384 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9385 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9388 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9389 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9390 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9392 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9393 "specially designated folder.\n"
9395 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9397 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9398 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9399 "program Bogofilter.\n"
9401 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9402 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9403 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9404 "Označiť ako nie spam”.\n"
9406 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9409 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9413 msgid "Spam detection"
9414 msgstr "Detekcia spamu"
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9418 msgid "Spam learning"
9419 msgstr "Učenie spamu"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9422 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9424 msgid "Process messages on receiving"
9425 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9430 msgid "Maximum size"
9431 msgstr "Maximálna veľkosť"
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9434 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9436 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9437 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9447 msgstr "Odstrániť spam"
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9450 msgid "Save spam in..."
9451 msgstr "Uložiť spam v…"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9454 msgid "Only mark as spam"
9455 msgstr "Len označiť ako spam"
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9461 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9463 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9469 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9470 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9473 msgid "When unsure, move to"
9474 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9478 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9481 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9482 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9485 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9486 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9489 msgid "Insert X-Bogosity header"
9490 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9493 msgid "Only done for messages in MH folders"
9494 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9499 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9501 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9503 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9504 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9507 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9508 "normal folder even if detected as spam"
9510 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9511 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9516 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9517 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9521 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9522 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9526 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9529 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9530 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9533 msgid "Bogofilter call"
9534 msgstr "Volanie Bogofilter"
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9537 msgid "Path to bogofilter executable"
9538 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9543 msgid "Mark spam as read"
9544 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9551 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9552 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9554 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9555 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9556 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9560 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9561 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9562 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9563 "a few hundred spam and ham messages."
9565 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9566 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9567 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9568 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9573 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9576 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9578 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9579 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9580 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9584 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9585 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9588 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9589 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9590 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9592 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9593 "specially designated folder.\n"
9595 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9597 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9598 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9599 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9601 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9602 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9603 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9605 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9608 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9610 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9612 msgid "Save spam in"
9613 msgstr "Uložiť spam v"
9615 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9617 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9620 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9621 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9624 msgid "Bsfilter call"
9625 msgstr "Volanie Bsfilter"
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9628 msgid "Path to bsfilter executable"
9629 msgstr "Cesta k bsfilter"
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9633 msgid "Clam AntiVirus"
9634 msgstr "Clam AntiVirus"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9639 "No socket information.\n"
9640 "Antivirus disabled."
9643 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9644 "Antivírus vypnutý."
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9649 "Clamd does not respond to ping.\n"
9653 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9654 "Je clamd spustený?"
9656 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9658 msgid "Detected %s virus."
9659 msgstr "Zistený vírus %s."
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9667 "Chyba skenovania:\n"
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9672 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9673 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9676 msgid "ClamAV: scanning message..."
9677 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9680 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9681 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9686 "No socket information.\n"
9687 "Antivirus disabled."
9690 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9691 "Antivírus vypnutý."
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9696 "Clamd does not respond to ping.\n"
9700 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9701 "Je clamd spustený?"
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9705 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9706 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9708 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9709 "saved in a specially designated folder.\n"
9711 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9712 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9713 "the permissions for your home folder and the\n"
9714 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9715 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9716 "users at least need to be given execute permissions\n"
9717 "on these folders.\n"
9719 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9720 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9721 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9723 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9725 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9726 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9728 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9731 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9732 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9733 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9734 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9736 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9737 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9738 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9739 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9740 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9742 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9743 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9745 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Detekcia vírusu"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9783 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9784 "predvolenú zložku koša"
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9789 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9792 msgid "Automatic configuration"
9793 msgstr "Automatická konfigurácia"
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9796 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9797 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9800 msgid "Where is clamd.conf"
9801 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9805 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9806 "able to locate the file automatically"
9808 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9809 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9813 msgstr "Pr_echádzať"
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9816 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9817 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9820 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9821 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9824 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9825 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9829 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9832 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9834 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9837 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9838 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9843 "No socket information.\n"
9844 "Antivirus disabled."
9847 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9848 "Antivírus vypnutý."
9850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9853 "Clamd does not respond to ping.\n"
9857 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9858 "Je clamd spustený?"
9860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9863 "%s: Unable to open\n"
9864 "clamd will be disabled"
9866 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9867 "clamd bude vypnutý"
9869 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9872 "%s: Not able to find required information\n"
9873 "clamd will be disabled"
9875 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9876 "clamd bude vypnutý"
9878 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9879 msgid "Could not create socket"
9880 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9883 msgid ": File does not exist"
9884 msgstr ": Súbor neexistuje"
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9887 msgid ": Unable to open"
9888 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9892 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9893 msgid "Socket write error"
9894 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9898 msgid "%s: Error reading"
9899 msgstr "%s: Chyba čítania"
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9902 msgid "Socket read error"
9903 msgstr "Chyba čítania soketu"
9905 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9910 msgid "Failed to register log text hook"
9911 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9915 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9916 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9918 "It is not really useful."
9920 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9921 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9922 "štandardný výstup.\n"
9924 "Nie je veľmi užitočný"
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9927 msgid "Display images"
9928 msgstr "Zobraziť obrázky"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9931 msgid "Display embedded images"
9932 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9935 msgid "Execute javascript"
9936 msgstr "Vykonať JavaScript"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9939 msgid "Execute embedded javascript"
9940 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9943 msgid "Execute Java applets"
9944 msgstr "Vykonať aplety Java"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9947 msgid "Execute embedded Java applets"
9948 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9951 msgid "Render objects using plugins"
9952 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9955 msgid "Render embedded objects using plugins"
9956 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9959 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9960 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9963 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9964 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9971 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9972 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9976 msgstr "Použiť proxy"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9979 msgid "Remote resources"
9980 msgstr "Vzdialené zdroje"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9984 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9985 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9986 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9987 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9990 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9991 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9992 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9993 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9994 "ktorý je súčasťou správy."
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9997 msgid "Enable loading of remote content"
9998 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10001 msgid "When clicking on a link, by default"
10002 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10005 msgid "Open in external browser"
10006 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10009 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10010 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10015 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10016 #: src/prefs_customheader.c:236
10018 msgstr "P_rehliadať"
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10021 msgid "Select stylesheet"
10022 msgstr "Vyberte štýlopis"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10025 msgid "Remote content loading is disabled."
10026 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10029 msgid "Load images"
10030 msgstr "Načítať obrázky"
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10033 msgid "Enable remote content"
10034 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10037 msgid "Enable Javascript"
10038 msgstr "Povoliť JavaScript"
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10041 msgid "Enable Plugins"
10042 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10045 msgid "Enable Java"
10046 msgstr "Povoliť Java"
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10049 msgid "Open links with external browser"
10050 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10054 msgid "An error occurred: %d\n"
10055 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10059 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10060 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10063 msgid "Search the Web"
10064 msgstr "Hľadať na webe"
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10067 msgid "Open in Viewer"
10068 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10071 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10072 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10075 msgid "Open in Browser"
10076 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10080 msgstr "Otvoriť obrázok"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10084 msgstr "Kopírovať odkaz"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10087 msgid "Download Link"
10088 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10091 msgid "Save Image As"
10092 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10096 msgstr "Kopírovať obrázok"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10099 msgid "Import feed"
10100 msgstr "Importovať kanál"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10107 msgid "Fancy HTML Viewer"
10108 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10113 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10114 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10115 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10117 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10119 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10120 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10122 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10129 msgid "Failed to register mail receive hook"
10130 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10134 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10135 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10136 "ID and retrieval time.\n"
10138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10140 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10141 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10142 "používateľa a čas získania.\n"
10144 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10146 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10147 msgid "Mail marking"
10148 msgstr "Označenie emailu"
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10151 msgid "Add fetchinfo headers"
10152 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10155 msgid "Headers to be added"
10156 msgstr "Pridané hlavičky"
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10162 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10164 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10165 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10168 msgid "Account name"
10169 msgstr "Názov účtu"
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10173 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10176 msgid "Receive server"
10177 msgstr "Prijímací server"
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10181 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10185 msgstr "ID používateľa"
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10188 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10189 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10193 msgstr "Čas získania"
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10197 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10200 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10204 msgid "GData plugin: Authorization required"
10205 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10209 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10210 "the GData plugin.\n"
10212 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10213 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10214 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10217 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10218 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10220 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10221 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10222 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10230 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10231 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10238 msgid "Enter code:"
10239 msgstr "Zadajte kód:"
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10243 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10244 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10246 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10247 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10249 msgid "Added %d of"
10250 msgid_plural "Added %d of"
10251 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10252 msgstr[1] "Pridané %d z"
10253 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10255 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10258 msgid "1 contact to the cache"
10259 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10260 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10261 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10262 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10265 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10266 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10270 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10271 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10274 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10275 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10278 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10279 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10283 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10284 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10287 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10288 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10291 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10292 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10295 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10296 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10300 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10303 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10308 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10309 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10312 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10313 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10318 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10320 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10324 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10325 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10328 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10329 msgid "Authentication"
10330 msgstr "Autentifikácia"
10332 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10333 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10335 msgstr "Používateľské meno:"
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10338 msgid "Polling interval (seconds):"
10339 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10342 msgid "Maximum number of results:"
10343 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10346 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10350 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10351 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10353 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10356 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10357 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10359 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10361 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10363 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10365 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10366 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10367 "into the Tab-address completion.\n"
10369 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10371 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10373 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10374 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10375 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10377 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10379 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10380 msgid "GData integration"
10381 msgstr "Integrácia GData"
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10388 msgstr "Libravatar"
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10391 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10392 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10395 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10396 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10399 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10400 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10403 msgid "Failed to load missing items cache"
10404 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10408 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10409 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10410 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10411 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10412 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10413 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10415 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10416 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10417 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10419 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10421 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10422 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10423 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10424 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10425 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10426 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10428 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10429 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10430 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10431 "sú v súbore README.\n"
10433 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10436 msgid "Error reading cache stats"
10437 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10441 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10442 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10446 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10447 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10450 msgid "Clear icon cache"
10451 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10454 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10455 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10458 msgid "Not enough memory for operation"
10459 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10464 "Icon cache successfully cleared:\n"
10465 "• %u missing entries removed.\n"
10466 "• %u files removed."
10468 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10469 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10470 "• %u súborov odstránených."
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10473 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10474 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10479 "Errors clearing icon cache:\n"
10480 "• %u missing entries removed.\n"
10481 "• %u files removed.\n"
10482 "• %u files failed to be read.\n"
10483 "• %u files couldn't be removed."
10485 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10486 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10487 "• %u súborov odstránených.\n"
10488 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10489 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10492 msgid "Error clearing icon cache."
10493 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10496 msgid "_Use cached icons"
10497 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10501 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10502 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10505 msgid "Cache refresh interval"
10506 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10510 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10515 msgid "Mystery man"
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10536 msgstr "Vlastná URL"
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10539 msgid "A blank image"
10540 msgstr "Prázdny obrázok"
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10543 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10544 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10547 msgid "A generated geometric pattern"
10548 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10551 msgid "A generated full-body monster"
10552 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10555 msgid "A generated almost unique face"
10556 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10559 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10560 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10563 msgid "Redirect to a user provided URL"
10564 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10568 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10569 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10571 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10572 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10576 msgid "_Allow redirects to other sites"
10577 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10581 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10582 "services like gravatar.com"
10584 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10585 "prijaté zo servera libravatar."
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10588 msgid "_Enable federated servers"
10589 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10592 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10593 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10596 msgid "Request timeout"
10597 msgstr "Časový limit požiadavky"
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10601 msgstr "sekunda(y)"
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10605 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10606 "than global socket I/O timeout."
10608 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10609 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10613 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10616 msgid "Default missing icon mode"
10617 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10623 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10624 msgid "mailmbox folder"
10625 msgstr "zložka mailmbox"
10627 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10628 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10629 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10637 "Input the location of mailbox.\n"
10638 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10639 "scanned automatically."
10641 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10642 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10643 "táto automaticky prehľadaná."
10645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10648 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10649 "Do you really want to delete?"
10651 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10652 "Naozaj chcete pokračovať?"
10654 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10655 msgid "No Sieve auth method available\n"
10656 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10658 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10659 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10660 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10663 msgid "Disconnected"
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10668 msgid "Disconnected: %s"
10669 msgstr "Odpojené: %s"
10671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10672 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10674 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10675 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10678 msgid "STARTTLS failed"
10679 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10681 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10682 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10686 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10687 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10691 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10692 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10694 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10696 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10697 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10699 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10700 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10701 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10703 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10704 msgid "Auth method not available"
10705 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10709 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10710 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5634
10714 msgstr "_Filtrovať"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10718 msgid "Chec_k Syntax"
10719 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10728 msgid "Unable to get script contents"
10729 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10732 msgid "Reverting..."
10733 msgstr "Prijímanie…"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10736 msgid "Revert script"
10737 msgstr "Vrátiť skript"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10740 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10741 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10748 msgid "Script saved successfully."
10749 msgstr "Skript úspešne uložený."
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10753 msgstr "Ukladanie…"
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10756 msgid "Checking syntax..."
10757 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10760 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10761 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10765 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10766 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10771 msgstr "Načítanie…"
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10775 msgid "Add Sieve script"
10776 msgstr "Pridať skript Sieve"
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10779 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10780 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10783 msgid "Enter new name for the script."
10784 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10788 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10789 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10792 msgid "Delete filter"
10793 msgstr "Odstrániť filter"
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10800 msgid "An account can only have one active script at a time."
10801 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10804 msgid "Unable to connect"
10805 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10808 msgid "Listing scripts..."
10809 msgstr "Výpis skriptov…"
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10812 msgid "Connecting..."
10813 msgstr "Pripájanie…"
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10816 msgid "Manage Sieve Filters"
10817 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10820 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10821 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10825 msgid "ManageSieve"
10826 msgstr "ManageSieve"
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10829 msgid "Manage Sieve Filters..."
10830 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10833 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10834 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10837 msgid "Enable Sieve"
10838 msgstr "Povoliť Sieve"
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10841 msgid "Server information"
10842 msgstr "Informácie o servere"
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10845 msgid "Server name"
10846 msgstr "Meno servera"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10849 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10851 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10854 msgid "Server port"
10855 msgstr "Port servera"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10858 msgid "Connect to this port instead of the default"
10859 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10863 msgstr "Šifrovanie"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10866 msgid "No encryption"
10867 msgstr "Bez šifrovania"
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10870 msgid "Use STARTTLS when available"
10871 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10874 msgid "Require STARTTLS"
10875 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10879 msgid "No authentication"
10880 msgstr "Bez autentifikácie"
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10883 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10884 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10887 msgid "Specify authentication"
10888 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10893 #: src/prefs_account.c:1798
10895 msgstr "Prihlasovacie meno"
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10901 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10902 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10907 #: src/prefs_account.c:1770
10908 msgid "Authentication method"
10909 msgstr "Metóda autentifikácie"
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10912 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10913 #: src/prefs_themes.c:1075
10915 msgstr "Automatické"
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10918 msgid "Sieve server must not contain a space."
10919 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10922 msgid "Sieve server is not entered."
10923 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10933 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10934 msgid "Failed to register newmail hook"
10935 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10939 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10940 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10945 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10948 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10950 "Current log is %s"
10952 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10955 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10957 "Aktuálny záznam je %s"
10959 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10961 msgstr "Súbor záznamu"
10963 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10967 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10968 msgid "Select folder(s)"
10969 msgstr "Vyberte zložky"
10971 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10972 msgid "select recursively"
10973 msgstr "vybrať aj podzložky"
10975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10976 msgid "No new messages"
10977 msgstr "Žiadne nové správy"
10979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10989 msgid "Notification"
10990 msgstr "Upozornenia"
10992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10993 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10994 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10997 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10999 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11002 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11003 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11005 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11009 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11011 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11014 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11015 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11017 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11020 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11021 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11023 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11026 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11027 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11029 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11032 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11033 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11035 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11039 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11041 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11046 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11048 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11049 "preferences dialog.\n"
11051 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11053 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11054 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11055 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11058 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11061 msgid "Various tools"
11062 msgstr "Rôzne nástroje"
11064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11065 msgid "New Mail message"
11066 msgstr "Nová správa"
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11069 msgid "New News post"
11070 msgstr "Nová správa News"
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11073 msgid "A new message arrived"
11074 msgstr "Prišla nová správa"
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11077 msgid "New Calendar message"
11078 msgstr "Nová správa kalendára"
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11081 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11082 msgid "A new calendar message arrived"
11083 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11086 msgid "New RSS feed article"
11087 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11090 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11091 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11092 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11095 msgid "New unknown message"
11096 msgstr "Nová neznáma správa"
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11099 msgid "Unknown message type arrived"
11100 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11104 msgid "Present main window"
11105 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11108 msgid "Mail message"
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11114 msgid "%d new message arrived"
11115 msgid_plural "%d new messages arrived"
11116 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11117 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11118 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11121 msgid "News message"
11122 msgstr "Správa News"
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11125 msgid "Calendar message"
11126 msgstr "Správa kalendára"
11128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11131 msgid "%d new calendar message arrived"
11132 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11133 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11134 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11135 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11138 msgid "RSS news feed"
11139 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11141 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11143 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11144 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11145 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11146 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11147 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11151 msgid "%d new message"
11152 msgid_plural "%d new messages"
11153 msgstr[0] "%d nová správa"
11154 msgstr[1] "%d nové správy"
11155 msgstr[2] "%d nových správ"
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11159 msgstr "Klávesové skratky"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11163 msgstr "Titulkový pruh"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11167 msgstr "Vyskakovacie okno"
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11170 #: src/prefs_receive.c:152
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11179 msgid "SysTrayicon"
11180 msgstr "SysTrayicon"
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11187 msgid "Include folder types"
11188 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11191 msgid "Mail folders"
11192 msgstr "Poštové zložky"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11195 msgid "News folders"
11196 msgstr "Diskusné skupiny"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11199 msgid "RSSyl folders"
11200 msgstr "Zložky RSSyl"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11203 msgid "vCalendar folders"
11204 msgstr "Zložky vCalendar"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11207 msgid "These settings override folder-specific selections."
11208 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11211 msgid "Global notification settings"
11212 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11215 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11217 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11221 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11223 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11224 "neprečítané správy"
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11227 msgid "Use sound theme"
11228 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11231 msgid "Show banner"
11232 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11236 #: src/prefs_receive.c:231
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11241 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11246 msgid "Only when not empty"
11247 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11250 msgid "Banner speed"
11251 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11254 msgid "Maximum number of messages"
11255 msgstr "Maximálny počet správ"
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11258 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11259 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11262 msgid "Banner width"
11263 msgstr "Šírka pruhu"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11266 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11267 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11274 msgid "Include unread mails in banner"
11275 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11278 msgid "Make banner sticky"
11279 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11285 msgid "Only include selected folders"
11286 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11292 msgid "Select folders..."
11293 msgstr "Vybrať zložky…"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11296 msgid "Banner colors"
11297 msgstr "Farba pruhu"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11301 msgid "Use custom colors"
11302 msgstr "Použiť vlastné farby"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11311 msgid "Foreground color"
11312 msgstr "Farba popredia"
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11317 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11323 msgid "Background color"
11324 msgstr "Farba pozadia"
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11328 msgid "Enable popup"
11329 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11333 msgid "Popup timeout"
11334 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11340 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11345 msgid "Make popup sticky"
11346 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11349 msgid "Set popup window width and position"
11350 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11353 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11354 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11358 msgid "Display folder name"
11359 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11362 msgid "Sample popup window"
11363 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11370 msgid "Select command"
11371 msgstr "Vybrať príkaz"
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11374 msgid "Enable command"
11375 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11378 msgid "Command to execute"
11379 msgstr "Príkaz na spustenie"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11382 msgid "Block command after execution for"
11383 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11387 msgstr "Zapnúť LCD"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11390 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11391 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11394 msgid "Enable Trayicon"
11395 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11398 msgid "Hide at start-up"
11399 msgstr "Skryť pri štarte"
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11402 msgid "Close to tray"
11403 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11406 msgid "Hide when iconified"
11407 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11409 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11410 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11411 #. notification bubble. If your language does not have a word
11412 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11413 #. instead.See also
11414 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11416 msgid "Passive toaster popup"
11417 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11420 msgid "Add to Indicator Applet"
11421 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11424 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11425 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11428 msgid "Enable global hotkeys"
11429 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11433 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11434 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 msgid "<control><shift>F11"
11438 msgstr "<control><shift>F11"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11445 msgid "Toggle minimize"
11446 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11448 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11450 msgstr "P_rijať správy"
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11453 msgid "_Get Mail from account"
11454 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11461 msgid "E_mail from account"
11462 msgstr "Správa _z účtu"
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11465 msgid "Open A_ddressbook"
11466 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11469 msgid "E_xit Claws Mail"
11470 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11473 msgid "_Work Offline"
11474 msgstr "Pracovať _odpojený"
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11477 msgid "Show Trayicon Notifications"
11478 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11482 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11483 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11486 msgid "New mail message"
11487 msgstr "Nová poštová správa"
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11490 msgid "New news post"
11491 msgstr "Nová diskusná správa"
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11494 msgid "New calendar message"
11495 msgstr "Nová správa kalendára"
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11498 msgid "New article in RSS feed"
11499 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11502 msgid "New messages arrived"
11503 msgstr "Prišla nová správa"
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11507 msgid "%d new mail message arrived"
11508 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11509 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11510 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11511 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11513 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11515 msgid "%d new news post arrived"
11516 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11517 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11518 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11519 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11523 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11524 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11525 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11526 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11527 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11547 msgstr "Vytvorené:"
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11560 msgstr "Optimalizované:"
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11563 msgid "PDF properties"
11564 msgstr "Vlastnosti PDF"
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11567 msgid "Enter password"
11568 msgstr "Zadajte heslo"
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11572 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11573 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11577 msgid "%s Document"
11578 msgstr "Dokument %s"
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11586 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11587 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11591 msgid "Document Index"
11592 msgstr "Obsah dokumentu"
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11596 msgstr "Prvá strana"
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11599 msgid "Previous Page"
11600 msgstr "Predošlá strana"
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11604 msgstr "Ďalšia strana"
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11608 msgstr "Posledná strana"
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11620 msgstr "Celá strana"
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11623 msgid "Fit Page Width"
11624 msgstr "Celá šírka"
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11627 msgid "Rotate Left"
11628 msgstr "Otočiť vľavo"
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11631 msgid "Rotate Right"
11632 msgstr "Otočiť vpravo"
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11635 msgid "Document Info"
11636 msgstr "Informácie o dokumente"
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11639 msgid "Page Number"
11640 msgstr "Číslo strany"
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11643 msgid "Zoom Factor"
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11649 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11650 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11652 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11654 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11655 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11657 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11663 msgstr "Zobrazovať PDF"
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11668 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11669 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11670 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11674 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11675 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11676 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11681 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11682 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11683 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11685 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11686 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11687 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11694 msgid "[no user id]"
11695 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11698 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11699 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11702 msgid "Passphrases did not match.\n"
11703 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11706 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11707 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11710 msgid "Please enter the passphrase for:"
11711 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11714 msgid "Bad passphrase.\n"
11715 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11717 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11719 msgstr "Import kľúča"
11721 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11723 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11724 "from a keyserver?"
11726 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11727 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11738 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11739 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11742 msgid " It should be possible to import it "
11743 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11747 "when working online,\n"
11750 "pri práci online,\n"
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11755 "with the following command: \n"
11759 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11766 " Importing key ID "
11769 " Importujem ID kľúča "
11771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11772 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11773 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11776 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11777 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11780 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11781 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11785 " You can try to import it manually with the command:\n"
11789 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11794 msgid " This key is in your keyring.\n"
11795 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11799 msgstr "PGP/Základ"
11801 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11803 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11804 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11807 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11809 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11813 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11814 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11817 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11818 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11820 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11822 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11824 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11825 msgid "Core operations"
11826 msgstr "Základné operácie"
11828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11829 msgid "Automatically check signatures"
11830 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11833 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11834 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11837 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11838 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11841 msgid "Store passphrase in memory"
11842 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11845 msgid "Expire after"
11846 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11849 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11850 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11854 #: src/prefs_receive.c:187
11858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11859 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11860 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11863 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11864 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11867 msgid "Path to GnuPG executable"
11868 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11872 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11874 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11877 msgid "Select GnuPG executable"
11878 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11882 msgstr "Kľúč podpisu"
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11885 msgid "Use default GnuPG key"
11886 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11889 msgid "Select key by your email address"
11890 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11893 msgid "Specify key manually"
11894 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11897 msgid "User or key ID:"
11898 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11901 msgid "No secret key found."
11902 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11905 msgid "Generate a new key pair"
11906 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11914 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11915 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11919 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11920 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11922 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11936 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11937 msgid "Select Keys"
11938 msgstr "Zvoľte kľúče"
11940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11944 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11946 msgstr "Dôveryhodný"
11948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11953 msgid "Do_n't encrypt"
11954 msgstr "_Nešifrovať"
11956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11958 msgstr "Pridať kľúč"
11960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11961 msgid "Enter another user or key ID:"
11962 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11966 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11967 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11972 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11973 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11974 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11976 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11978 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11980 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11981 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11982 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11984 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11986 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11989 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11990 msgid "No signature found"
11991 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11995 msgstr "Nedôveryhodné"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11999 msgid "The signature can't be checked - %s"
12000 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12003 msgid "The signature has not been checked."
12004 msgstr "Podpis nebol overený"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12007 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12008 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12012 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12013 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12017 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12018 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12022 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12023 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12027 msgid "Good signature from \"%s\""
12028 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12032 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12033 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12037 msgid "Expired signature from \"%s\""
12038 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12042 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12043 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12047 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12048 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12052 msgid "Bad signature from \"%s\""
12053 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12056 msgid "The signature has not been checked"
12057 msgstr "Podpis nebol overený"
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12060 msgid "Error checking signature: no status\n"
12061 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12065 msgid "Error checking signature: %s\n"
12066 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12070 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12071 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12075 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12076 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12080 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12081 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12085 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12086 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12090 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12091 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12095 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12096 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12100 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12101 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12109 msgid "Owner Trust: %s\n"
12110 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12114 msgstr "Bez kľúča!"
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12117 msgid "Primary key fingerprint:"
12118 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12122 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12123 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12127 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12128 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12132 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12133 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12137 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12138 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12141 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12142 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12146 msgid "Secret key not found (%s)"
12147 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12151 msgid "Error setting secret key: %s"
12152 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12156 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12158 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12164 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12165 "version %s is required.\n"
12167 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12168 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12173 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12177 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12178 "OpenPGP support disabled."
12180 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12181 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12185 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12186 "generate a key pair.\n"
12188 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12191 msgid "No PGP key found"
12192 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12196 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12197 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12198 "Do you want to create a new key pair now?"
12200 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12201 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12202 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12206 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12207 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12211 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12212 "generate entropy..."
12214 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12215 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12218 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12219 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12224 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12227 "Do you want to export it to a keyserver?"
12229 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12232 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12235 msgid "Key generated"
12236 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12239 msgid "Key exported."
12240 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12243 msgid "Couldn't export key."
12244 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12247 msgid "Incorrect part"
12248 msgstr "Nesprávna časť"
12250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12251 msgid "Not a text part"
12252 msgstr "Iná ako textová časť"
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12255 msgid "Couldn't get text data."
12256 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12259 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12260 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12265 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12266 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12268 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12269 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12272 msgid "Couldn't parse mime part."
12273 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12277 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12278 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12285 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12286 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12292 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12295 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12299 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12300 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12304 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12305 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12308 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12309 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12312 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12313 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12316 msgid "Malformed message"
12317 msgstr "Nesprávny formát správy"
12319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12320 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12322 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12323 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12327 msgid "Data signing failed, %s"
12328 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12332 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12333 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12336 msgid "Data signing failed, no results."
12337 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12340 msgid "Data signing failed, no contents."
12341 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12345 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12346 "are email headers, like Subject."
12348 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12349 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12353 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12354 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12358 msgid "Encryption failed, %s"
12359 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12363 msgstr "PGP/Inline"
12365 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12367 msgstr "PGP/Inline"
12369 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12371 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12372 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12373 "encrypt your own mails.\n"
12375 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12376 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12379 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12381 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12383 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12384 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12385 "vlastné správy.\n"
12387 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12388 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12391 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12393 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12395 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12396 msgid "Signature boundary not found."
12397 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12400 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12401 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12404 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12405 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12407 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12409 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12410 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12413 msgid "OpenPGP digital signature"
12414 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12418 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12420 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12422 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12426 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12430 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12432 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12433 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12435 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12436 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12439 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12441 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12443 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12444 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12445 "vlastné správy.\n"
12447 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12448 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12449 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12451 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12453 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12455 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12456 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12457 msgid "Python scripts"
12458 msgstr "Skripty Python"
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12461 msgid "Show Python console..."
12462 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12464 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12470 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12471 #: src/wizard.c:1624
12473 msgstr "Prechádzať"
12475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12476 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12481 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12483 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12486 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12488 "This plugin provides Python integration features.\n"
12489 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12490 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12492 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12493 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12494 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12495 "builtin toolbar editor.\n"
12497 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12498 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12500 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12501 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12503 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12504 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12505 "following files in this directory are recognised:\n"
12508 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12509 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12513 "Executed at plugin load\n"
12516 "Executed at plugin unload\n"
12519 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12521 " help(clawsmail)\n"
12523 "in the interactive Python console.\n"
12525 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12526 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12527 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12528 "inclusion in the examples.\n"
12530 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12532 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12533 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12534 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12536 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12537 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12538 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12539 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12541 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12542 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12544 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12545 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12547 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12548 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12549 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12552 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12553 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12554 "posielania správy ďalej.\n"
12557 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12560 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12563 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12565 " help(clawsmail)\n"
12567 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12569 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12570 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12571 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12573 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12575 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12576 msgid "Python integration"
12577 msgstr "Integrácia Python"
12579 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12582 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12585 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12588 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12590 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12591 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12593 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12595 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12596 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12598 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12600 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12602 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12604 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12605 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12606 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12608 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12611 "Error while subscribing feed\n"
12614 "Folder name '%s' is not allowed."
12616 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12619 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12621 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12623 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12624 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12626 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12627 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12629 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12630 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12632 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12633 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12636 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12641 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12646 msgid "Refresh all feeds"
12647 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12650 msgid "Subscribe feed"
12651 msgstr "Odoberať kanál"
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12654 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12655 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12659 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12660 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12663 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12664 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12665 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12666 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12667 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12671 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12672 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12675 msgid "Remove feed tree"
12676 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12679 msgid "Select an OPML file"
12680 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12684 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12685 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12689 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12690 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12694 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12695 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12699 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12700 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12704 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12705 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12709 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12710 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12714 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12715 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12719 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12720 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12723 msgid "HTTP Basic authentication"
12724 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12727 msgid "Use default refresh interval"
12728 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12731 msgid "Keep old items"
12732 msgstr "Zachovať staré položky"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12739 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12740 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12743 msgid "Fetch comments if possible"
12744 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12747 msgid "Always mark it as new"
12748 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12751 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12752 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12755 msgid "Never mark it as new"
12756 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12759 msgid "Add item title to the top of message"
12760 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12763 msgid "Ignore title rename"
12764 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12768 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12771 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12775 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12776 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12780 msgstr "Meno používateľa"
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12784 msgstr "Zdrojová URL:"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12787 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12788 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12791 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12792 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12797 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12798 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12801 msgid "If an item changes"
12802 msgstr "Ak sa položka zmení"
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12809 msgid "Refresh interval"
12810 msgstr "Interval obnovenia"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12813 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12814 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12821 msgid "Set feed properties"
12822 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12825 msgid "_Refresh feed"
12826 msgstr "_Obnoviť kanál"
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12829 msgid "Feed pr_operties"
12830 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12834 msgstr "Pre_menovať…"
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12837 msgid "R_efresh recursively"
12838 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12841 msgid "Subscribe _new feed..."
12842 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12845 msgid "Create new _folder..."
12846 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12849 msgid "Import feed list..."
12850 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12853 msgid "Remove tree"
12854 msgstr "Odstrániť strom"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12857 msgid "Add RSS folder tree"
12858 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12861 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12862 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12866 "Creation of folder tree failed.\n"
12867 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12870 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12871 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12875 msgstr "Moje kanály"
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12878 msgid "Select cookies file"
12879 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12882 msgid "Default refresh interval"
12883 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12886 msgid "Refresh all feeds on application start"
12887 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12890 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12891 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12894 msgid "Path to cookies file"
12895 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12898 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12899 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12903 msgstr "Obnovovanie"
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12906 msgid "Security and privacy"
12907 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12911 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12912 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12915 msgid "Subscribe new feed?"
12916 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12919 msgid "Feed folder:"
12920 msgstr "Zložka kanála:"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12924 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12926 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12929 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12930 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12934 msgid "Updating comments for '%s'..."
12935 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12939 msgid "401 (Authorisation required)"
12940 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12944 msgid "403 (Unauthorised)"
12945 msgstr "403 (Neautorizované)"
12947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12949 msgid "404 (Not found)"
12950 msgstr "404 (Nenájdené)"
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12959 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12961 "Error fetching feed at\n"
12966 "Chyba získania kanála na\n"
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12974 "No valid feed found at\n"
12977 "Nenájdený platný kanál na\n"
12980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12981 msgid "Untitled feed"
12982 msgstr "Kanál bez názvu"
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12986 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12987 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12991 msgid "Updating feed '%s'..."
12992 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12997 "Couldn't process feed at\n"
13000 "Please contact developers, this should not happen."
13002 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13005 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13008 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13009 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13013 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13014 "Please report this, with debug output attached.\n"
13016 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13017 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13019 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13020 #: src/plugins/smime/smime.c:913
13024 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13026 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13027 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13029 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13030 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13033 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13034 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13037 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13039 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13041 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13043 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13044 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13045 "vlastné správy.\n"
13047 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13048 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13050 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13051 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13053 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13055 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13057 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13059 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13061 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13062 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13064 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13065 msgid "Couldn't open temporary file"
13066 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13068 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13069 msgid "Couldn't write to temporary file"
13070 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13073 msgid "Couldn't close temporary file"
13074 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13078 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13081 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13084 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13085 msgid "Reporting spam..."
13086 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13089 msgid "Report spam online..."
13090 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13094 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13096 msgstr "Hlásenie SPAM"
13098 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13100 "This plugin reports spam to various places.\n"
13101 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13103 " * spam-signal.fr\n"
13105 " * lists.debian.org nomination system"
13107 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13108 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13110 " * spam-signal.fr\n"
13112 " * nominačný systém lists.debian.org"
13114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13115 msgid "Spam reporting"
13116 msgstr "Hlásenie SPAM"
13118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13123 msgid "Forward to:"
13124 msgstr "Poslať ďalej na:"
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13132 msgid "SpamAssassin"
13133 msgstr "SpamAssassin"
13135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13136 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13137 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13140 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13141 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13144 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13145 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13148 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13149 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13153 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13154 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13157 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13158 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13163 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13166 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13170 msgid "Failed to get username"
13171 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13174 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13176 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13181 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13182 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13183 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13185 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13187 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13188 "specially designated folder.\n"
13190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13192 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13193 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13194 "SpamAssassin (spamd).\n"
13196 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13198 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13199 "určenej zložky.\n"
13201 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13212 msgid "Unix Socket"
13213 msgstr "Unixový soket"
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13216 msgid "Select folder to save spam to"
13217 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13220 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13221 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13228 msgid "Type of transport"
13229 msgstr "Typ prenosu"
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13233 msgstr "Meno používateľa"
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13236 msgid "User to use with spamd server"
13237 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13244 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13245 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13248 msgid "Port of spamd server"
13249 msgstr "Port serveru spamd"
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13252 msgid "Path of Unix socket"
13253 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13257 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13260 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13262 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13266 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13271 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13277 msgid "Failed to write the part data."
13278 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13280 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13281 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13282 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13284 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13285 msgid "Failed to parse VTask data."
13286 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13289 msgid "Failed to parse VCard data."
13290 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13293 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13294 msgid "TNEF Parser"
13295 msgstr "TNEF Analyzátor"
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13299 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13301 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13302 "Hand <yerase@yerot.com>"
13304 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13306 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13307 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13309 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13310 msgid "_Edit this meeting..."
13311 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13313 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13314 msgid "_Cancel this meeting..."
13315 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13317 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13318 msgid "_Create new meeting..."
13319 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13321 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13322 msgid "_Go to today"
13323 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13325 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13329 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13410 msgid "Week number"
13411 msgstr "Číslo týždňa"
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13414 msgid "Previous month"
13415 msgstr "Minulý mesiac"
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13419 msgstr "Ďalší mesiac"
13421 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13423 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13424 "Evolution or Outlook.\n"
13426 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13427 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13428 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13429 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13430 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13431 "choose \"New meeting...\".\n"
13433 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13434 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13435 "information from others."
13437 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13438 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13440 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13441 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13442 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13443 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13444 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13445 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13447 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13448 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13449 "informácie od iných."
13451 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13456 msgid "Create meeting from message..."
13457 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13462 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13463 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13466 msgid "Creating meeting..."
13467 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13471 msgstr "bez predmetu"
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13478 msgid "Tentatively accept"
13479 msgstr "Nezáväzne prijať"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13486 msgid "You have a Todo item."
13487 msgstr "Máte položku ToDo."
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13492 msgid "Details follow:"
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13496 msgid "You have created a meeting."
13497 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13500 msgid "You have been invited to a meeting."
13501 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13504 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13505 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13508 msgid "You have been forwarded an appointment."
13509 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13512 msgid "(this event recurs)"
13513 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13516 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13517 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13520 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13521 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13526 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13527 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13529 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13530 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13533 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13534 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13537 msgid "Error - no calendar part found."
13538 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13541 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13542 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13545 msgid "Send a notification to the attendees"
13546 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13549 msgid "Cancel meeting"
13550 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13553 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13554 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13557 msgid "No account found"
13558 msgstr "Účet nenájdený"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13562 "You have no account matching any attendee.\n"
13563 "Do you want to reply anyway?"
13565 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13566 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13569 msgid "Reply anyway"
13570 msgstr "Odpovedať i tak"
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13577 msgid "Edit meeting..."
13578 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13581 msgid "Cancel meeting..."
13582 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13585 msgid "Launch website"
13586 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13589 msgid "You are already busy at this time."
13590 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13601 msgstr "Organizátor:"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13627 msgstr "Účastníci:"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13634 msgid "_New meeting..."
13635 msgstr "_Nové stretnutie…"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13638 msgid "_Export calendar..."
13639 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13642 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13643 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13647 msgstr "P_remenovať…"
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13650 msgid "U_pdate subscriptions"
13651 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13655 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13659 msgstr "_Týždenný pohľad"
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13662 msgid "_Month view"
13663 msgstr "_Mesačný pohľad"
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13667 msgstr "Stretnutia"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13670 msgid "in the past"
13671 msgstr "v minulosti"
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13683 msgstr "tento týždeň"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13693 "These are the events planned %s:\n"
13696 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13700 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13701 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13711 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13716 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13724 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13728 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13735 msgid "Could not create directory %s"
13736 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13739 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13740 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13744 msgid "Fetching calendar for %s..."
13745 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13748 msgid "new subscription"
13749 msgstr "nové prihlásenie"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13752 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13753 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13756 msgid "Subscribe to Webcal"
13757 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13760 msgid "Enter the WebCal URL:"
13761 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13764 msgid "Could not parse the URL."
13765 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13768 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13769 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13772 msgid "Delete subscription"
13773 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13780 msgid "tentatively accepted"
13781 msgstr "nezáväzne prijaté"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13785 msgstr "odmietnuté"
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13788 msgid "did not answer"
13789 msgstr "neodpovedal"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13793 msgstr "individuálne"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13809 msgstr "V minulosti"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13821 msgstr "Tento týždeň"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13833 msgstr "Odmietnuté:"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13836 msgid "Tentatively Accepted: "
13837 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13841 msgstr "Individuálne"
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13857 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13860 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13870 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13871 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13875 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13876 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13880 msgid "%d hour sooner"
13881 msgstr "%d hodinu skôr"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13885 msgid "%d hours sooner"
13886 msgstr "%d hodín skôr"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13890 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13891 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13895 msgid "%d minutes sooner"
13896 msgstr "%d minút skôr"
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13900 msgid "%d hour later"
13901 msgstr "%d hodinu neskôr"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13905 msgid "%d hours later"
13906 msgstr "%d hodím neskôr"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13910 msgid "%d hours and %d minutes later"
13911 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13915 msgid "%d minutes later"
13916 msgstr "%d minúť neskôr"
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13923 "Everyone would be available %s or %s."
13927 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13934 "Everyone would be available %s."
13938 "Všetci budú dostupní %s."
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13944 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13949 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13954 msgid "would be available %s or %s"
13955 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13959 msgid "would be available %s"
13960 msgstr "bude dostupný %s"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13965 msgid "not available"
13966 msgstr "nedostupný"
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13970 msgid ", but would be available %s or %s."
13971 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13975 msgid ", but would be available %s."
13976 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13979 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13980 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13988 msgid "Free/busy retrieval failed"
13989 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13992 msgid "Not everyone is available"
13993 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13996 msgid "Send anyway"
13997 msgstr "Poslať i tak"
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14000 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14002 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14006 msgid "Fetching planning for %s..."
14007 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14016 msgid "Everyone is available."
14017 msgstr "Všetci sú dostupní."
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14021 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14024 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14025 "nepodarilo získať."
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14029 "Could not send the meeting invitation.\n"
14030 "Check the recipients."
14032 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14033 "Skontrolujte adresárov."
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14036 msgid "Save & Send"
14037 msgstr "Uložiť a Poslať"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14040 msgid "Check availability"
14041 msgstr "Overiť dostupnosť"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14057 msgid "New meeting"
14058 msgstr "Nové stretnutie"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14062 msgid "%s - Edit meeting"
14063 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14073 msgid_plural "%d hours"
14074 msgstr[0] "%d hodina"
14075 msgstr[1] "%d hodiny"
14076 msgstr[2] "%d hodín"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14081 msgid_plural "%d minutes"
14082 msgstr[0] "%d minúta"
14083 msgstr[1] "%d minúty"
14084 msgstr[2] "%d minút"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14088 msgid "Upcoming event: %s"
14089 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14094 "You have a meeting or event soon.\n"
14095 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14097 "More information:\n"
14101 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14102 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14104 "Viac informácií:\n"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14110 msgid "Remind me in %d minute"
14111 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14112 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14113 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14114 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14117 msgid "Empty calendar"
14118 msgstr "Prázdny kalendár"
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14121 msgid "There is nothing to export."
14122 msgstr "Nie je čo exportovať."
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14125 msgid "Could not export the calendar."
14126 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14129 msgid "Export calendar to ICS"
14130 msgstr "Export kalendára do ICS"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14134 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14135 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14138 msgid "Could not export the freebusy info."
14139 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14143 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14144 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14148 msgstr "Pripomienky"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14152 msgstr "Upozorni ma"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14155 msgid "minutes before an event"
14156 msgstr "minút pred udalosťou"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14159 msgid "Calendar export"
14160 msgstr "Export kalendára"
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14163 msgid "Automatically export calendar to"
14164 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14168 msgid "You can export to a local file or URL"
14169 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14172 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14173 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14176 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14177 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14180 msgid "Command to run after calendar export"
14181 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14184 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14185 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14188 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14189 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14192 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14193 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14197 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14199 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14203 msgid "Free/Busy information"
14204 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14207 msgid "Automatically export free/busy status to"
14208 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14211 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14212 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14215 msgid "Command to run after free/busy status export"
14216 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14219 msgid "Get free/busy status of others from"
14220 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14225 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14226 "left part of the email address, %d for the domain"
14228 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14229 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14232 msgid "SSL/TLS options"
14233 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14236 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14237 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14240 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14241 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14244 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14245 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14247 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14248 msgid "POP protocol error\n"
14249 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14253 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14254 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14258 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14259 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14263 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14264 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14267 msgid "mailbox is locked\n"
14268 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14271 msgid "Session timeout\n"
14272 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14275 msgid "command not supported\n"
14276 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14279 msgid "error occurred on POP session\n"
14280 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14283 msgid "TOP command unsupported\n"
14284 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14286 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14290 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14291 #: src/wizard.c:1499
14295 #: src/prefs_account.c:336
14296 msgid "News (NNTP)"
14297 msgstr "News (NNTP)"
14299 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14300 msgid "Local mbox file"
14301 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14303 #: src/prefs_account.c:338
14304 msgid "None (SMTP only)"
14305 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14307 #: src/prefs_account.c:1028
14308 msgid "Name of account"
14309 msgstr "Názov účtu"
14311 #: src/prefs_account.c:1037
14312 msgid "Set as default"
14313 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14315 #: src/prefs_account.c:1045
14316 msgid "Personal information"
14317 msgstr "Osobné informácie"
14319 #: src/prefs_account.c:1054
14323 #: src/prefs_account.c:1060
14324 msgid "Mail address"
14325 msgstr "Emailová adresa"
14327 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14328 msgid "Auto-configure"
14329 msgstr "Automatická konfigurácia"
14331 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14335 #: src/prefs_account.c:1142
14337 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14338 "has been built without IMAP and News support."
14340 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14341 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14343 #: src/prefs_account.c:1171
14344 msgid "This server requires authentication"
14345 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14347 #: src/prefs_account.c:1178
14348 msgid "Authenticate on connect"
14349 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14351 #: src/prefs_account.c:1232
14352 msgid "News server"
14353 msgstr "News server"
14355 #: src/prefs_account.c:1238
14356 msgid "Server for receiving"
14357 msgstr "Server pre prijímanie"
14359 #: src/prefs_account.c:1244
14360 msgid "Local mailbox"
14361 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14363 #: src/prefs_account.c:1251
14364 msgid "SMTP server (send)"
14365 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14367 #: src/prefs_account.c:1259
14368 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14369 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14371 #: src/prefs_account.c:1268
14372 msgid "command to send mails"
14373 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14375 #: src/prefs_account.c:1332
14380 #: src/prefs_account.c:1428
14384 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14385 msgid "Default Inbox"
14386 msgstr "Predvolený inbox"
14388 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14389 #: src/prefs_account.c:1537
14390 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14391 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14393 #: src/prefs_account.c:1456
14394 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14395 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14397 #: src/prefs_account.c:1459
14398 msgid "Remove messages on server when received"
14399 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14401 #: src/prefs_account.c:1470
14402 msgid "Remove after"
14403 msgstr "Vymazať po"
14405 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14406 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14407 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14409 #: src/prefs_account.c:1500
14410 msgid "Receive size limit"
14411 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14413 #: src/prefs_account.c:1503
14415 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14416 "you will be able to download them fully or delete them."
14418 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14419 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14421 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14425 #: src/prefs_account.c:1550
14426 msgid "Maximum number of articles to download"
14427 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14429 #: src/prefs_account.c:1560
14430 msgid "unlimited if 0 is specified"
14431 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14433 #: src/prefs_account.c:1585
14435 msgstr "Prostý text"
14437 #: src/prefs_account.c:1598
14438 msgid "IMAP server directory"
14439 msgstr "Zložka servera IMAP"
14441 #: src/prefs_account.c:1602
14442 msgid "(usually empty)"
14443 msgstr "(zväčša prázdne)"
14445 #: src/prefs_account.c:1616
14446 msgid "Show subscribed folders only"
14447 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14449 #: src/prefs_account.c:1623
14450 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14451 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14453 #: src/prefs_account.c:1625
14454 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14456 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14457 "servermi môže byť pomalšia."
14459 #: src/prefs_account.c:1632
14460 msgid "Filter messages on receiving"
14461 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14463 #: src/prefs_account.c:1639
14464 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14465 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14467 #: src/prefs_account.c:1643
14468 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14469 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14471 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14472 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14476 #: src/prefs_account.c:1727
14477 msgid "Generate Message-ID"
14478 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14480 #: src/prefs_account.c:1730
14481 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14482 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14484 #: src/prefs_account.c:1733
14485 msgid "Add user agent header"
14486 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14488 #: src/prefs_account.c:1740
14489 msgid "Add user-defined header"
14490 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14492 #: src/prefs_account.c:1755
14493 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14494 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14496 #: src/prefs_account.c:1840
14498 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14501 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14502 "heslo ako pri prijímaní."
14504 #: src/prefs_account.c:1851
14505 msgid "Authenticate with POP before sending"
14506 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14508 #: src/prefs_account.c:1866
14509 msgid "POP authentication timeout: "
14510 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14512 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14516 #: src/prefs_account.c:1957
14517 msgid "Automatically insert signature"
14518 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14520 #: src/prefs_account.c:1962
14521 msgid "Signature separator"
14522 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14524 #: src/prefs_account.c:1987
14525 msgid "Command output"
14526 msgstr "Výstup príkazu"
14528 #: src/prefs_account.c:2020
14529 msgid "Automatically set the following addresses"
14530 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14532 #: src/prefs_account.c:2072
14533 msgid "Spell check dictionaries"
14534 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14536 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14537 #: src/prefs_spelling.c:163
14538 msgid "Default dictionary"
14539 msgstr "Predvolený slovník"
14541 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14542 #: src/prefs_spelling.c:176
14543 msgid "Default alternate dictionary"
14544 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14546 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14547 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14548 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14549 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14553 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14554 #: src/toolbar.c:487
14558 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14559 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14561 msgstr "Poslať ďalej"
14563 #: src/prefs_account.c:2258
14564 msgid "Default privacy system"
14565 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14567 #: src/prefs_account.c:2287
14568 msgid "Always sign messages"
14569 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14571 #: src/prefs_account.c:2289
14572 msgid "Always encrypt messages"
14573 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14575 #: src/prefs_account.c:2291
14576 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14577 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14579 #: src/prefs_account.c:2294
14580 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14581 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14583 #: src/prefs_account.c:2297
14584 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14585 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14587 #: src/prefs_account.c:2299
14588 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14589 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14591 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14592 msgid "Don't use SSL/TLS"
14593 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14595 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14596 #: src/prefs_account.c:2505
14597 msgid "Use SSL/TLS"
14598 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14600 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14601 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14602 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14604 #: src/prefs_account.c:2498
14605 msgid "Send (SMTP)"
14606 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14608 #: src/prefs_account.c:2502
14609 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14610 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14612 #: src/prefs_account.c:2513
14613 msgid "Client certificates"
14614 msgstr "Certifikáty klienta"
14616 #: src/prefs_account.c:2521
14617 msgid "Certificate for receiving"
14618 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14620 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14621 #: src/prefs_account.c:2550
14622 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14623 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14625 #: src/prefs_account.c:2543
14626 msgid "Certificate for sending"
14627 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14629 #: src/prefs_account.c:2576
14630 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14631 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14633 #: src/prefs_account.c:2579
14634 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14635 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14637 #: src/prefs_account.c:2591
14638 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14639 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14641 #: src/prefs_account.c:2726
14645 #: src/prefs_account.c:2733
14649 #: src/prefs_account.c:2740
14653 #: src/prefs_account.c:2747
14657 #: src/prefs_account.c:2753
14658 msgid "Domain name"
14659 msgstr "Doménové meno"
14661 #: src/prefs_account.c:2756
14663 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14664 "connecting to SMTP servers."
14666 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14669 #: src/prefs_account.c:2770
14670 msgid "Use command to communicate with server"
14671 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14673 #: src/prefs_account.c:2779
14674 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14675 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14677 #: src/prefs_account.c:2835
14678 msgid "Put sent messages in"
14679 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14681 #: src/prefs_account.c:2837
14682 msgid "Put queued messages in"
14683 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14685 #: src/prefs_account.c:2839
14686 msgid "Put draft messages in"
14687 msgstr "Uložiť koncepty do"
14689 #: src/prefs_account.c:2841
14690 msgid "Put deleted messages in"
14691 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14693 #: src/prefs_account.c:2900
14694 msgid "Account name is not entered."
14695 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14697 #: src/prefs_account.c:2904
14698 msgid "Mail address is not entered."
14699 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14701 #: src/prefs_account.c:2911
14702 msgid "SMTP server is not entered."
14703 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14705 #: src/prefs_account.c:2916
14706 msgid "User ID is not entered."
14707 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14709 #: src/prefs_account.c:2921
14710 msgid "POP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14713 #: src/prefs_account.c:2941
14714 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14715 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14717 #: src/prefs_account.c:2947
14718 msgid "IMAP server is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14721 #: src/prefs_account.c:2952
14722 msgid "NNTP server is not entered."
14723 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14725 #: src/prefs_account.c:2958
14726 msgid "local mailbox filename is not entered."
14727 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14729 #: src/prefs_account.c:2964
14730 msgid "mail command is not entered."
14731 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14733 #: src/prefs_account.c:3305
14737 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14741 #: src/prefs_account.c:3377
14745 #: src/prefs_account.c:3489
14749 #: src/prefs_account.c:3806
14750 msgid "Preferences for new account"
14751 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14753 #: src/prefs_account.c:3808
14755 msgid "%s - Account preferences"
14756 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14758 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14759 msgid "Failed (wrong address)"
14760 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14762 #: src/prefs_account.c:4014
14763 msgid "Select signature file"
14764 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14766 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14767 msgid "Select certificate file"
14768 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14770 #: src/prefs_account.c:4145
14774 #: src/prefs_account.c:4285
14776 msgid "%s (plugin not loaded)"
14777 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14779 #: src/prefs_actions.c:223
14780 msgid "Actions configuration"
14781 msgstr "Nastavenie akcií"
14783 #: src/prefs_actions.c:250
14785 msgstr "Názov menu"
14787 #: src/prefs_actions.c:283
14788 msgid "Shell command"
14789 msgstr "Príkaz shellu"
14791 #: src/prefs_actions.c:293
14792 msgid "Filter action"
14793 msgstr "Filtrovacie akcie"
14795 #: src/prefs_actions.c:299
14796 msgid "Edit filter action"
14797 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14799 #: src/prefs_actions.c:327
14800 msgid "Append the new action above to the list"
14801 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14803 #: src/prefs_actions.c:335
14804 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14805 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14807 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14808 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14809 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14811 msgstr "O_dstrániť"
14813 #: src/prefs_actions.c:345
14814 msgid "Delete the selected action from the list"
14815 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14817 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14818 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14819 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14821 #: src/prefs_actions.c:363
14822 msgid "Show information on configuring actions"
14823 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14825 #: src/prefs_actions.c:394
14826 msgid "Move the selected action up"
14827 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14829 #: src/prefs_actions.c:402
14830 msgid "Move selected action down"
14831 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14833 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14834 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14835 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14836 #: src/prefs_template.c:472
14840 #: src/prefs_actions.c:600
14841 msgid "Menu name is not set."
14842 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14844 #: src/prefs_actions.c:605
14845 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14846 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14848 #: src/prefs_actions.c:610
14849 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14850 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14852 #: src/prefs_actions.c:629
14853 msgid "Menu name is too long."
14854 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14856 #: src/prefs_actions.c:638
14857 msgid "Command-line not set."
14858 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14860 #: src/prefs_actions.c:643
14861 msgid "Menu name and command are too long."
14862 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14864 #: src/prefs_actions.c:649
14869 "has a syntax error."
14873 "má syntaktickú chybu."
14875 #: src/prefs_actions.c:707
14876 msgid "Delete action"
14877 msgstr "Zmazať akciu"
14879 #: src/prefs_actions.c:708
14880 msgid "Do you really want to delete this action?"
14881 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14883 #: src/prefs_actions.c:728
14884 msgid "Delete all actions"
14885 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14887 #: src/prefs_actions.c:729
14888 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14889 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14891 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14892 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
14893 #: src/prefs_template.c:597
14894 msgid "Entry not saved"
14895 msgstr "Záznam nebol uložený"
14897 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14898 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14899 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14900 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14902 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14903 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14904 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
14905 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14906 msgid "_Continue editing"
14907 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14909 #: src/prefs_actions.c:897
14910 msgid "Actions list not saved"
14911 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14913 #: src/prefs_actions.c:898
14914 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14915 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14917 #: src/prefs_actions.c:968
14918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14921 #: src/prefs_actions.c:969
14922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14923 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14925 #: src/prefs_actions.c:971
14926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14929 #: src/prefs_actions.c:972
14930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14931 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14933 #: src/prefs_actions.c:973
14934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14935 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14937 #: src/prefs_actions.c:974
14938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14939 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14941 #: src/prefs_actions.c:975
14942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14944 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14946 #: src/prefs_actions.c:976
14947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14948 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14950 #: src/prefs_actions.c:977
14951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14952 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14954 #: src/prefs_actions.c:978
14955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14957 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14959 #: src/prefs_actions.c:979
14960 msgid "to run command asynchronously"
14961 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14963 #: src/prefs_actions.c:980
14964 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14965 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14967 #: src/prefs_actions.c:981
14968 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14969 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14971 #: src/prefs_actions.c:982
14973 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14974 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14976 #: src/prefs_actions.c:983
14977 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14978 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14980 #: src/prefs_actions.c:984
14981 msgid "for a user provided argument"
14982 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14984 #: src/prefs_actions.c:985
14985 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14986 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14988 #: src/prefs_actions.c:986
14989 msgid "for the text selection"
14990 msgstr "pre textový výber"
14992 #: src/prefs_actions.c:987
14993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14994 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14996 #: src/prefs_actions.c:988
14997 msgid "for a literal %"
14998 msgstr "pre znak %"
15000 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
15004 #: src/prefs_actions.c:999
15006 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15007 "process a complete message file or just one of its parts."
15009 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15010 "časťou, externé programy."
15012 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
15013 #: src/prefs_template.c:1111
15015 msgstr "D_uplikovať"
15017 #: src/prefs_actions.c:1206
15018 msgid "Current actions"
15019 msgstr "Aktuálne akcie"
15021 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
15022 #: src/prefs_filtering.c:1134
15023 msgid "Action string is not valid."
15024 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15026 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15028 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15030 #: src/prefs_common.c:315
15031 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15032 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15034 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15036 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15037 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15039 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15040 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15043 #: src/prefs_common.c:453
15044 msgid "%x(%a) %H:%M"
15045 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15048 msgid "Automatic account selection"
15049 msgstr "Automatická voľba účtu"
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15052 msgid "when replying"
15053 msgstr "pri odpovedaní"
15055 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15056 msgid "when forwarding"
15057 msgstr "pri posielaní ďalej"
15059 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15060 msgid "when re-editing"
15061 msgstr "pri opätovnej úprave"
15063 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15067 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15068 msgid "Automatically launch the external editor"
15069 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15072 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15073 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15080 msgid "Even if message is to be encrypted"
15081 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15085 msgstr "Počet krokov späť"
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15088 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15089 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15092 msgid "KB into message body "
15093 msgstr "kB do tela správy."
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15097 msgstr "Odpovedanie"
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15100 msgid "Reply will quote by default"
15101 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15104 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15105 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15109 msgstr "Posielanie ďalej"
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15112 msgid "Forward as attachment"
15113 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15117 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15118 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15120 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15121 msgid "When dropping files into the Compose window"
15122 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15124 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15128 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15132 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15136 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15140 #: src/prefs_customheader.c:183
15141 msgid "Custom header configuration"
15142 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15144 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15145 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15146 msgid "Header name is not set."
15147 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15149 #: src/prefs_customheader.c:516
15150 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15151 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15153 #: src/prefs_customheader.c:563
15154 msgid "Choose a PNG file"
15155 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15157 #: src/prefs_customheader.c:565
15158 msgid "Choose an XBM file"
15159 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15161 #: src/prefs_customheader.c:567
15162 msgid "Choose a text file"
15163 msgstr "Vyberte textový súbor"
15165 #: src/prefs_customheader.c:580
15166 msgid "This file isn't an image."
15167 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15169 #: src/prefs_customheader.c:585
15170 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15171 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15173 #: src/prefs_customheader.c:591
15174 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15175 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15177 #: src/prefs_customheader.c:596
15178 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15179 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15181 #: src/prefs_customheader.c:605
15182 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15183 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15185 #: src/prefs_customheader.c:614
15186 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15187 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15189 #: src/prefs_customheader.c:620
15191 msgid "Compface error: %s"
15192 msgstr "Chyba compface: %s"
15194 #: src/prefs_customheader.c:673
15195 msgid "This file contains newlines."
15196 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15198 #: src/prefs_customheader.c:703
15199 msgid "Delete header"
15200 msgstr "Zmazať hlavičku"
15202 #: src/prefs_customheader.c:704
15203 msgid "Do you really want to delete this header?"
15204 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15206 #: src/prefs_customheader.c:877
15207 msgid "Current custom headers"
15208 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15210 #: src/prefs_display_header.c:252
15211 msgid "Displayed header configuration"
15212 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15214 #: src/prefs_display_header.c:276
15215 msgid "Header name"
15216 msgstr "Názov hlavičky"
15218 #: src/prefs_display_header.c:319
15219 msgid "Displayed Headers"
15220 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15222 #: src/prefs_display_header.c:381
15223 msgid "Hidden headers"
15224 msgstr "Skryté hlavičky"
15226 #: src/prefs_display_header.c:407
15227 msgid "Show all unspecified headers"
15228 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15230 #: src/prefs_display_header.c:611
15231 msgid "This header is already in the list."
15232 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15234 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15236 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15237 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15239 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15240 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15241 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15243 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15244 msgid "Use system defaults when possible"
15245 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15247 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15248 msgid "Web browser"
15249 msgstr "Webový prehliadač"
15251 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15252 msgid "Text editor"
15253 msgstr "Textový editor"
15255 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15256 msgid "Command for 'Display as text'"
15257 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15259 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15261 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15262 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15264 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15265 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15267 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15268 #: src/prefs_message.c:354
15269 msgid "Message View"
15270 msgstr "Zobrazenie správy"
15272 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15273 msgid "External Programs"
15274 msgstr "Externé programy"
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15280 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15284 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15289 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15292 msgid "Message flags"
15293 msgstr "Príznaky správy"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15296 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2800 src/toolbar.c:502
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15301 msgid "Mark as read"
15302 msgstr "Označiť ako prečítané"
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15305 msgid "Mark as unread"
15306 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15309 msgid "Mark as spam"
15310 msgstr "Označiť ako spam"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15313 msgid "Mark as ham"
15314 msgstr "Označiť ako nie spam"
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15317 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15322 msgid "Color label"
15323 msgstr "Farebná menovka"
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15328 msgstr "Poslať znova"
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15332 msgstr "Presmerovať"
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15336 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15337 #: src/summaryview.c:448
15339 msgstr "Ohodnotenie"
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15342 msgid "Change score"
15343 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15347 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15351 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15357 msgstr "Použiť značku"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15361 msgstr "Odstrániť značku"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15365 msgstr "Odstrániť značky"
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15372 msgid "Stop filter"
15373 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15376 msgid "Action configuration"
15377 msgstr "Nastavenie akcie"
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15380 #: src/prefs_matcher.c:586
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15389 msgid "Command-line not set"
15390 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15392 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15393 msgid "Destination is not set."
15394 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15396 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15397 msgid "Recipient is not set."
15398 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15400 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15401 msgid "Score is not set"
15402 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15404 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15405 msgid "Header is not set."
15406 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15409 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15410 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15413 msgid "Tag name is empty."
15414 msgstr "Meno značky je prázdne."
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15417 msgid "No action was defined."
15418 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15420 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15421 #: src/quote_fmt.c:79
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15426 msgid "filename (should not be modified)"
15427 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15430 #: src/quote_fmt.c:87
15432 msgstr "nový riadok"
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15435 msgid "escape character for quotes"
15436 msgstr "únikový znak citácie"
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15439 msgid "quote character"
15440 msgstr "znak úvodzoviek"
15442 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15443 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15444 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15448 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15449 "program or script.\n"
15450 "The following symbols can be used:"
15452 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15453 "programu, alebo skriptu.\n"
15454 "Môžete použiť tieto symboly:"
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15461 msgid "Book/Folder"
15462 msgstr "_Adresár/Zložka"
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15465 msgid "Destination"
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15472 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15473 msgid "Current action list"
15474 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15476 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15477 msgid "Filtering/Processing configuration"
15478 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15480 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15481 #: src/prefs_filtering.c:983
15482 msgctxt "Filtering Account Menu"
15486 #: src/prefs_filtering.c:411
15490 #: src/prefs_filtering.c:424
15491 msgid " Def_ine... "
15492 msgstr " D_efinovať… "
15494 #: src/prefs_filtering.c:446
15495 msgid " De_fine... "
15496 msgstr " D_efinovať… "
15498 #: src/prefs_filtering.c:475
15499 msgid "Append the new rule above to the list"
15500 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15502 #: src/prefs_filtering.c:484
15503 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15504 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15506 #: src/prefs_filtering.c:493
15507 msgid "Delete the selected rule from the list"
15508 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15510 #: src/prefs_filtering.c:534
15511 msgid "Move the selected rule to the top"
15512 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15514 #: src/prefs_filtering.c:537
15516 msgstr "O stranu _vyššie"
15518 #: src/prefs_filtering.c:545
15519 msgid "Move the selected rule one page up"
15520 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15522 #: src/prefs_filtering.c:554
15523 msgid "Move the selected rule up"
15524 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15526 #: src/prefs_filtering.c:562
15527 msgid "Move the selected rule down"
15528 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15530 #: src/prefs_filtering.c:565
15532 msgstr "O stranu _nižšie"
15534 #: src/prefs_filtering.c:573
15535 msgid "Move the selected rule one page down"
15536 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15538 #: src/prefs_filtering.c:582
15539 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15540 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15542 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15543 msgid "Condition string is not valid."
15544 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15546 #: src/prefs_filtering.c:1113
15547 msgid "Condition string is empty."
15548 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15550 #: src/prefs_filtering.c:1119
15551 msgid "Action string is empty."
15552 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15554 #: src/prefs_filtering.c:1207
15555 msgid "Delete rule"
15556 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15558 #: src/prefs_filtering.c:1208
15559 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15560 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15562 #: src/prefs_filtering.c:1226
15563 msgid "Delete all rules"
15564 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15566 #: src/prefs_filtering.c:1227
15567 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15568 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15570 #: src/prefs_filtering.c:1477
15571 msgid "Filtering rules not saved"
15572 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15574 #: src/prefs_filtering.c:1478
15575 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15576 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15578 #: src/prefs_filtering.c:1700
15579 msgid "Move one page up"
15580 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15582 #: src/prefs_filtering.c:1701
15583 msgid "Move one page down"
15584 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15586 #: src/prefs_filtering.c:1856
15590 #: src/prefs_folder_column.c:212
15591 msgid "Folder list columns configuration"
15592 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15594 #: src/prefs_folder_column.c:229
15596 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15597 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15599 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15600 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15602 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15603 msgid "Hidden columns"
15604 msgstr "Skryté položky"
15606 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15607 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15608 msgid "Displayed columns"
15609 msgstr "Zobrazené položky"
15611 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15612 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15613 msgid " Use default "
15614 msgstr " Použiť predvolené "
15616 #: src/prefs_folder_item.c:210
15618 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15619 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15622 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15623 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15625 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15633 #: src/prefs_folder_item.c:314
15637 #: src/prefs_folder_item.c:316
15639 msgstr "Odoslaná pošta"
15641 #: src/prefs_folder_item.c:332
15642 msgid "Folder type"
15643 msgstr "Typ zložky"
15645 #: src/prefs_folder_item.c:344
15646 msgid "Simplify Subject RegExp"
15647 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:370
15650 msgid "Test string:"
15651 msgstr "Testovací reťazec:"
15653 #: src/prefs_folder_item.c:387
15657 #: src/prefs_folder_item.c:402
15658 msgid "Folder chmod"
15659 msgstr "Chmod zložky"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:428
15662 msgid "Folder color"
15663 msgstr "Farba zložky"
15665 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15666 msgid "Pick color for folder"
15667 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15669 #: src/prefs_folder_item.c:459
15670 msgid "Run Processing rules at start-up"
15671 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:474
15674 msgid "Run Processing rules when opening"
15675 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:488
15678 msgid "Scan for new mail"
15679 msgstr "Zistiť novú poštu"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:490
15683 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15684 "side filtering on IMAP or by an external application"
15686 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15687 "alebo inou aplikáciou"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:510
15690 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15691 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:527
15695 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15696 "View/Text Options)"
15698 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15699 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:537
15702 msgid "Synchronise for offline use"
15703 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:558
15706 msgid "Fetch message bodies from the last"
15707 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:565
15710 msgid "0: all bodies"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:573
15714 msgid "Remove older messages bodies"
15715 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15717 #: src/prefs_folder_item.c:590
15718 msgid "Discard folder cache"
15719 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15721 #: src/prefs_folder_item.c:895
15722 msgid "Request Return Receipt"
15723 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15725 #: src/prefs_folder_item.c:910
15726 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15728 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15730 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15731 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15733 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15735 msgstr "Predvolene %s"
15737 #: src/prefs_folder_item.c:950
15739 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15740 msgid "Default %s for replies"
15741 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15743 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15744 msgid "Default account"
15745 msgstr "Predvolený účet"
15747 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15748 msgid "Discard cache"
15749 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15751 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15752 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15753 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15755 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15759 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15761 msgid "Properties for folder %s"
15762 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15764 #: src/prefs_fonts.c:79
15765 msgid "Folder and Message Lists"
15766 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15768 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15772 #: src/prefs_fonts.c:126
15773 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15774 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15776 #: src/prefs_fonts.c:136
15780 #: src/prefs_fonts.c:158
15784 #: src/prefs_fonts.c:180
15785 msgid "Use different font for printing"
15786 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15788 #: src/prefs_fonts.c:190
15789 msgid "Message Printing"
15790 msgstr "Tlač správy"
15792 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15793 #: src/prefs_themes.c:389
15795 msgstr "Zobrazenie"
15797 #: src/prefs_fonts.c:269
15801 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15802 msgid "Preferences"
15803 msgstr "Nastavenia"
15805 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15806 msgid "Automatically display attached images"
15807 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15809 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15810 msgid "Resize attached images by default"
15811 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15813 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15814 msgid "Clicking image toggles scaling"
15815 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15817 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15818 msgid "Display images inline"
15819 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15821 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15822 msgid "Print images"
15823 msgstr "Tlačiť obrázky"
15825 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15826 msgid "Image Viewer"
15827 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15829 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15830 msgid "Restrict the log window to"
15831 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15833 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15834 msgid "0 to stop logging in the log window"
15835 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15837 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15841 #: src/prefs_logging.c:171
15842 msgid "Filtering/processing log"
15843 msgstr "Záznam filtrov"
15845 #: src/prefs_logging.c:174
15846 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15847 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15849 #: src/prefs_logging.c:180
15851 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15852 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15853 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15854 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15856 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15857 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15858 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15859 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15861 #: src/prefs_logging.c:187
15862 msgid "Log filtering/processing when..."
15863 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15865 #: src/prefs_logging.c:191
15866 msgid "filtering at incorporation"
15867 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15869 #: src/prefs_logging.c:193
15870 msgid "pre-processing folders"
15871 msgstr "predspracovanie zložiek"
15873 #: src/prefs_logging.c:198
15874 msgid "manually filtering"
15875 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15877 #: src/prefs_logging.c:200
15878 msgid "post-processing folders"
15879 msgstr "zložky pospracovania"
15881 #: src/prefs_logging.c:207
15882 msgid "processing folders"
15883 msgstr "spracovaní zložiek"
15885 #: src/prefs_logging.c:222
15887 msgstr "Úroveň záznamu"
15889 #: src/prefs_logging.c:231
15893 #: src/prefs_logging.c:232
15897 #: src/prefs_logging.c:233
15901 #: src/prefs_logging.c:238
15903 "Select the level of detail of the logging.\n"
15904 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15905 "match and what actions are performed.\n"
15906 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15907 "and why rules are skipped.\n"
15908 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15909 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15910 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15912 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15913 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15914 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15915 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15916 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15917 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15918 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15919 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15921 #: src/prefs_logging.c:280
15923 msgstr "Záznam disku"
15925 #: src/prefs_logging.c:282
15926 msgid "Write the following information to disk..."
15927 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15929 #: src/prefs_logging.c:290
15930 msgid "Warning messages"
15931 msgstr "Varovné správy"
15933 #: src/prefs_logging.c:291
15934 msgid "Network protocol messages"
15935 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15937 #: src/prefs_logging.c:295
15938 msgid "Error messages"
15939 msgstr "Chybové správy"
15941 #: src/prefs_logging.c:296
15942 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15943 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15945 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15949 #: src/prefs_logging.c:428
15953 #: src/prefs_matcher.c:331
15957 #: src/prefs_matcher.c:332
15961 #: src/prefs_matcher.c:338
15965 #: src/prefs_matcher.c:342
15966 msgid "higher than"
15969 #: src/prefs_matcher.c:343
15973 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15977 #: src/prefs_matcher.c:348
15978 msgid "greater than"
15981 #: src/prefs_matcher.c:349
15982 msgid "smaller than"
15985 #: src/prefs_matcher.c:354
15989 #: src/prefs_matcher.c:355
15993 #: src/prefs_matcher.c:356
15997 #: src/prefs_matcher.c:360
16001 #: src/prefs_matcher.c:361
16002 msgid "doesn't contain"
16003 msgstr "neobsahuje"
16005 #: src/prefs_matcher.c:385
16006 msgid "headers part"
16007 msgstr "Hlavička správy"
16009 #: src/prefs_matcher.c:386
16010 msgid "headers values"
16011 msgstr "hodnoty hlavičky"
16013 #: src/prefs_matcher.c:387
16015 msgstr "Telo správy"
16017 #: src/prefs_matcher.c:388
16018 msgid "whole message"
16019 msgstr "Celá správa"
16021 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6309
16025 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6307
16029 #: src/prefs_matcher.c:396
16031 msgstr "Odpovedaná"
16033 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6301
16035 msgstr "Poslané ďalej"
16037 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:512
16038 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16042 #: src/prefs_matcher.c:400
16043 msgid "Has attachment"
16044 msgstr "Má prílohu"
16046 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6327
16050 #: src/prefs_matcher.c:405
16054 #: src/prefs_matcher.c:406
16056 msgstr "nenastavené"
16058 #: src/prefs_matcher.c:410
16062 #: src/prefs_matcher.c:411
16066 #: src/prefs_matcher.c:415
16068 msgstr "Žiadne značky"
16070 #: src/prefs_matcher.c:416
16071 msgid "Specific tag"
16072 msgstr "Špecifická značka"
16074 #: src/prefs_matcher.c:420
16076 msgstr "ignorované"
16078 #: src/prefs_matcher.c:421
16079 msgid "not ignored"
16080 msgstr "neignorované"
16082 #: src/prefs_matcher.c:422
16086 #: src/prefs_matcher.c:423
16087 msgid "not watched"
16088 msgstr "nesledované"
16090 #: src/prefs_matcher.c:427
16094 #: src/prefs_matcher.c:428
16098 #: src/prefs_matcher.c:432
16100 msgstr "0 (Prešlo)"
16102 #: src/prefs_matcher.c:433
16103 msgid "non-0 (Failed)"
16104 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16106 #: src/prefs_matcher.c:569
16107 msgid "Condition configuration"
16108 msgstr "Nastavenie podmienok"
16110 #: src/prefs_matcher.c:613
16111 msgid "Match criteria:"
16112 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16114 #: src/prefs_matcher.c:622
16115 msgid "All messages"
16116 msgstr "Všetky správy"
16118 #: src/prefs_matcher.c:624
16122 #: src/prefs_matcher.c:625
16126 #: src/prefs_matcher.c:626
16130 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16131 msgid "Color labels"
16132 msgstr "Farebné označenia"
16134 #: src/prefs_matcher.c:628
16138 #: src/prefs_matcher.c:631
16139 msgid "Partially downloaded"
16140 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16142 #: src/prefs_matcher.c:634
16143 msgid "External program test"
16144 msgstr "Kontrola externým programom"
16146 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16147 #: src/prefs_matcher.c:2517
16148 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16152 #: src/prefs_matcher.c:744
16154 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16156 #: src/prefs_matcher.c:820
16157 msgid "Message must match"
16158 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16160 #: src/prefs_matcher.c:824
16161 msgid "at least one"
16162 msgstr "aspoň jedno"
16164 #: src/prefs_matcher.c:825
16168 #: src/prefs_matcher.c:828
16169 msgid "of above rules"
16170 msgstr "predošlých pravidiel"
16172 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16173 msgid "Search pattern is not set."
16174 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16176 #: src/prefs_matcher.c:1543
16177 msgid "Test command is not set."
16178 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16180 #: src/prefs_matcher.c:1617
16181 msgid "all addresses in all headers"
16182 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16184 #: src/prefs_matcher.c:1620
16185 msgid "any address in any header"
16186 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16188 #: src/prefs_matcher.c:1622
16190 msgid "the address(es) in header '%s'"
16191 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16193 #: src/prefs_matcher.c:1623
16196 "Book/folder path is not set.\n"
16198 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16199 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16201 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16203 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16204 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16206 #: src/prefs_matcher.c:1842
16207 msgid "Headers part"
16208 msgstr "Záhlavie správy"
16210 #: src/prefs_matcher.c:1846
16211 msgid "Headers values"
16212 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16214 #: src/prefs_matcher.c:1850
16216 msgstr "Telo správy"
16218 #: src/prefs_matcher.c:1854
16219 msgid "Whole message"
16220 msgstr "Celá správa"
16222 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16226 #: src/prefs_matcher.c:1969
16230 #: src/prefs_matcher.c:1978
16234 #: src/prefs_matcher.c:1983
16238 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16242 #: src/prefs_matcher.c:1989
16246 #: src/prefs_matcher.c:1998
16250 #: src/prefs_matcher.c:2004
16254 #: src/prefs_matcher.c:2019
16258 #: src/prefs_matcher.c:2020
16262 #: src/prefs_matcher.c:2030
16264 msgstr "Veľkosť je"
16266 #: src/prefs_matcher.c:2035
16270 #: src/prefs_matcher.c:2037
16274 #: src/prefs_matcher.c:2042
16278 #: src/prefs_matcher.c:2046
16279 msgid "Program returns"
16280 msgstr "Návratová hodnota programu"
16282 #: src/prefs_matcher.c:2116
16284 "The entry was not saved.\n"
16287 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16288 "Zavrieť napriek tomu?"
16290 #: src/prefs_matcher.c:2182
16291 msgid "Match Type: 'Test'"
16292 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16294 #: src/prefs_matcher.c:2183
16296 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16297 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16299 "The following symbols can be used:"
16301 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16302 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16304 "Môžete použiť tieto symboly:"
16306 #: src/prefs_matcher.c:2282
16307 msgid "Current condition rules"
16308 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16310 #: src/prefs_message.c:120
16314 #: src/prefs_message.c:123
16315 msgid "Display header pane above message view"
16316 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16318 #: src/prefs_message.c:127
16319 msgid "Display (X-)Face in message view"
16320 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16322 #: src/prefs_message.c:130
16323 msgid "Display Face in message view"
16324 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16326 #: src/prefs_message.c:144
16327 msgid "Display headers in message view"
16328 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16330 #: src/prefs_message.c:156
16331 msgid "HTML messages"
16332 msgstr "HTML správy"
16334 #: src/prefs_message.c:159
16335 msgid "Render HTML messages as text"
16336 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16338 #: src/prefs_message.c:162
16339 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16340 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16342 #: src/prefs_message.c:165
16343 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16344 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16346 #: src/prefs_message.c:175
16348 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16350 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16354 #: src/prefs_message.c:195
16358 #: src/prefs_message.c:197
16360 msgstr "Pol stránky"
16362 #: src/prefs_message.c:203
16363 msgid "Smooth scroll"
16364 msgstr "Plynulé posúvanie"
16366 #: src/prefs_message.c:209
16370 #: src/prefs_message.c:230
16371 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16372 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16374 #: src/prefs_message.c:233
16378 #: src/prefs_message.c:242
16379 msgid "Collapse quoted text on double click"
16380 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16382 #: src/prefs_message.c:249
16383 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16384 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16386 #: src/prefs_message.c:355
16387 msgid "Text Options"
16388 msgstr "Textové možnosti"
16390 #: src/prefs_migration.c:95
16393 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16394 "you are currently using.\n"
16396 "This is not recommended.\n"
16398 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16400 "Do you want to exit now?"
16402 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16405 "Toto neodporúčame.\n"
16407 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16409 "Chcete teraz skončiť?"
16411 #: src/prefs_migration.c:104
16412 msgid "Configuration warning"
16413 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16416 msgid "Message view"
16417 msgstr "Zobrazenie správy"
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16420 msgid "Enable coloration of message text"
16421 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16423 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16428 msgid "Cycle quote colors"
16429 msgstr "Opakovať farby citátov"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16432 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16433 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16435 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16437 msgstr "Prvá úroveň"
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16446 msgid "Pick color for 1st level text"
16447 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16451 msgstr "Druhá úroveň"
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16455 msgid "Pick color for 2nd level text"
16456 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16460 msgstr "Tretia úroveň"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16464 msgid "Pick color for 3rd level text"
16465 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16468 msgid "Enable coloration of text background"
16469 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16473 msgid "Pick color for 1st level text background"
16474 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16478 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16479 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16483 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16484 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16488 msgid "Pick color for links"
16489 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16497 msgid "Pick color for signatures"
16498 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16501 msgid "Folder list"
16502 msgstr "Zoznam správ"
16504 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16506 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16507 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16509 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16510 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16513 msgid "Target folder"
16514 msgstr "Cieľová zložka"
16516 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16517 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16518 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16520 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16521 msgid "Folder containing new messages"
16522 msgstr "Zložka s novými správami"
16524 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16525 #. rule name and should not be translated
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16529 msgid "Pick color for 'color %d'"
16530 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16532 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16533 #. rule name and should not be translated
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16536 msgid "Set label for 'color %d'"
16537 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16539 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16540 #. rule name and should not be translated
16541 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for 'color %d'"
16545 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for 1st level text"
16550 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for 2nd level text"
16555 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16558 msgctxt "Dialog title"
16559 msgid "Pick color for 3rd level text"
16560 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16562 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16563 msgctxt "Dialog title"
16564 msgid "Pick color for 1st level text background"
16565 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16568 msgctxt "Dialog title"
16569 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16570 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16572 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16573 msgctxt "Dialog title"
16574 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16575 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16578 msgctxt "Dialog title"
16579 msgid "Pick color for links"
16580 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16583 msgctxt "Dialog title"
16584 msgid "Pick color for target folder"
16585 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16588 msgctxt "Dialog title"
16589 msgid "Pick color for signatures"
16590 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16592 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16593 msgctxt "Dialog title"
16594 msgid "Pick color for folder"
16595 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16597 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16601 #: src/prefs_other.c:107
16602 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16605 #: src/prefs_other.c:121
16606 msgid "Select preset:"
16607 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16609 #: src/prefs_other.c:136
16611 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16612 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16614 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16615 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16617 #: src/prefs_other.c:496
16618 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16619 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16621 #: src/prefs_other.c:499
16623 msgstr "Pri ukončení"
16625 #: src/prefs_other.c:502
16626 msgid "Confirm on exit"
16627 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16629 #: src/prefs_other.c:509
16630 msgid "Empty trash on exit"
16631 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16633 #: src/prefs_other.c:512
16634 msgid "Warn if there are queued messages"
16635 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16637 #: src/prefs_other.c:514
16638 msgid "Keyboard shortcuts"
16639 msgstr "Klávesové skratky"
16641 #: src/prefs_other.c:517
16642 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16643 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16645 #: src/prefs_other.c:520
16647 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16648 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16649 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16651 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16652 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16653 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16655 #: src/prefs_other.c:527
16656 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16657 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16659 #: src/prefs_other.c:537
16660 msgid "Metadata handling"
16661 msgstr "Spracovanie metadát"
16663 #: src/prefs_other.c:538
16665 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16666 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16668 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16669 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16671 #: src/prefs_other.c:542
16673 msgstr "Bezpečnejšie"
16675 #: src/prefs_other.c:544
16677 msgstr "Rýchlejšie"
16679 #: src/prefs_other.c:562
16680 msgid "Socket I/O timeout"
16681 msgstr "Časový limit spojení"
16683 #: src/prefs_other.c:584
16684 msgid "Ask before emptying trash"
16685 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16687 #: src/prefs_other.c:586
16688 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16690 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16693 #: src/prefs_other.c:591
16694 msgid "Use secure file deletion if possible"
16695 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16697 #: src/prefs_other.c:595
16699 "Use secure file deletion if possible\n"
16700 "(the 'shred' program is not available)"
16702 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16703 "(program „shred” nie je dostupný)"
16705 #: src/prefs_other.c:600
16707 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16708 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16710 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16711 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16714 #: src/prefs_other.c:604
16715 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16716 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16718 #: src/prefs_other.c:607
16719 msgid "Master passphrase"
16720 msgstr "Hlavná tajná veta"
16722 #: src/prefs_other.c:610
16723 msgid "Use a master passphrase"
16724 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16726 #: src/prefs_other.c:613
16728 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16729 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16731 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16732 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16734 #: src/prefs_other.c:618
16735 msgid "Change master passphrase"
16736 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16738 #: src/prefs_other.c:778
16739 msgid "Miscellaneous"
16742 #: src/prefs_quote.c:77
16743 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16744 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16746 #: src/prefs_receive.c:142
16747 msgid "External incorporation program"
16748 msgstr "Externý program na príjem"
16750 #: src/prefs_receive.c:145
16751 msgid "Use external program for receiving mail"
16752 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16754 #: src/prefs_receive.c:161
16755 msgid "Automatic checking"
16756 msgstr "Automatická kontrola"
16758 #: src/prefs_receive.c:168
16759 msgid "Check for new mail every"
16760 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16762 #: src/prefs_receive.c:215
16763 msgid "Check for new mail on start-up"
16764 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16766 #: src/prefs_receive.c:218
16770 #: src/prefs_receive.c:220
16771 msgid "Show receive dialog"
16772 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16774 #: src/prefs_receive.c:230
16775 msgid "Only on manual receiving"
16776 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16778 #: src/prefs_receive.c:241
16779 msgid "Close receive dialog when finished"
16780 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16782 #: src/prefs_receive.c:244
16783 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16784 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16786 #: src/prefs_receive.c:247
16787 msgid "After receiving new mail"
16788 msgstr "Po prijatí novej správy"
16790 #: src/prefs_receive.c:249
16791 msgid "Go to Inbox"
16792 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16794 #: src/prefs_receive.c:251
16795 msgid "Update all local folders"
16796 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16798 #: src/prefs_receive.c:253
16799 msgid "Run command"
16800 msgstr "Spustiť príkaz"
16802 #: src/prefs_receive.c:258
16803 msgid "after automatic check"
16804 msgstr "po automatickej kontrole"
16806 #: src/prefs_receive.c:260
16807 msgid "after manual check"
16808 msgstr "po ručnej kontrole"
16810 #: src/prefs_receive.c:268
16813 "Command to execute:\n"
16814 "(use %d as number of new mails)"
16816 "Vykonať príkaz:\n"
16817 "(použite %d ako počet nových správ)"
16819 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16820 msgid "Mail Handling"
16821 msgstr "Správa pošty"
16823 #: src/prefs_receive.c:412
16825 msgstr "Príjem pošty"
16827 #: src/prefs_send.c:159
16828 msgid "Save sent messages"
16829 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16831 #: src/prefs_send.c:162
16832 msgid "Never send Return Receipts"
16833 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16835 #: src/prefs_send.c:180
16836 msgid "Confirm before sending queued messages"
16837 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16839 #: src/prefs_send.c:183
16840 msgid "Show send dialog"
16841 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16843 #: src/prefs_send.c:186
16844 msgid "Warn when Subject is empty"
16845 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16847 #: src/prefs_send.c:193
16848 msgid "Outgoing encoding"
16849 msgstr "Výstupné kódovanie"
16851 #: src/prefs_send.c:218
16853 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16856 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16859 #: src/prefs_send.c:235
16860 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16861 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16863 #: src/prefs_send.c:236
16864 msgid "Unicode (UTF-8)"
16865 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16867 #: src/prefs_send.c:238
16868 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16869 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16871 #: src/prefs_send.c:239
16872 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16873 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16875 #: src/prefs_send.c:241
16876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16877 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16879 #: src/prefs_send.c:243
16880 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16881 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16883 #: src/prefs_send.c:244
16884 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16885 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16887 #: src/prefs_send.c:246
16888 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16889 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16891 #: src/prefs_send.c:248
16892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16893 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16895 #: src/prefs_send.c:249
16896 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16897 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16899 #: src/prefs_send.c:251
16900 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16901 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16903 #: src/prefs_send.c:252
16904 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16905 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16907 #: src/prefs_send.c:254
16908 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16909 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16911 #: src/prefs_send.c:256
16912 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16913 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16915 #: src/prefs_send.c:257
16916 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16917 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16919 #: src/prefs_send.c:258
16920 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16921 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16923 #: src/prefs_send.c:259
16924 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16925 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16927 #: src/prefs_send.c:260
16928 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16929 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16931 #: src/prefs_send.c:262
16932 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16933 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16935 #: src/prefs_send.c:264
16936 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16937 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16939 #: src/prefs_send.c:265
16940 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16941 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16943 #: src/prefs_send.c:268
16944 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16945 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16947 #: src/prefs_send.c:269
16948 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16949 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16951 #: src/prefs_send.c:270
16952 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16953 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16955 #: src/prefs_send.c:271
16956 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16957 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16959 #: src/prefs_send.c:273
16960 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16961 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16963 #: src/prefs_send.c:274
16964 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16965 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16967 #: src/prefs_send.c:277
16968 msgid "Korean (EUC-KR)"
16969 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16971 #: src/prefs_send.c:279
16972 msgid "Thai (TIS-620)"
16973 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16975 #: src/prefs_send.c:280
16976 msgid "Thai (Windows-874)"
16977 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16979 #: src/prefs_send.c:284
16980 msgid "Transfer encoding"
16981 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16983 #: src/prefs_send.c:295
16985 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16988 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16989 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16991 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16992 #: src/send_message.c:510
16994 msgstr "Odosielanie"
16996 #: src/prefs_spelling.c:81
16997 msgid "Pick color for misspelled word"
16998 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17000 #: src/prefs_spelling.c:129
17001 msgid "Enable spell checker"
17002 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17004 #: src/prefs_spelling.c:134
17005 msgid "Enable alternate dictionary"
17006 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17008 #: src/prefs_spelling.c:139
17009 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17010 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17012 #: src/prefs_spelling.c:141
17013 msgid "Automatic spell checking"
17014 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17016 #: src/prefs_spelling.c:149
17017 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17018 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17020 #: src/prefs_spelling.c:153
17024 #: src/prefs_spelling.c:190
17025 msgid "Check with both dictionaries"
17026 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17028 #: src/prefs_spelling.c:197
17029 msgid "Get more dictionaries..."
17030 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17032 #: src/prefs_spelling.c:207
17033 msgid "Misspelled word color"
17034 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17036 #: src/prefs_spelling.c:220
17037 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17038 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17040 #: src/prefs_spelling.c:337
17041 msgid "Spell Checking"
17042 msgstr "Kontrola preklepov"
17044 #: src/prefs_summaries.c:160
17045 msgid "the abbreviated weekday name"
17046 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17048 #: src/prefs_summaries.c:161
17049 msgid "the full weekday name"
17050 msgstr "názov dňa v týždni"
17052 #: src/prefs_summaries.c:162
17053 msgid "the abbreviated month name"
17054 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17056 #: src/prefs_summaries.c:163
17057 msgid "the full month name"
17058 msgstr "názov mesiaca"
17060 #: src/prefs_summaries.c:164
17061 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17062 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17064 #: src/prefs_summaries.c:165
17065 msgid "the century number (year/100)"
17066 msgstr "storočie (rok/100)"
17068 #: src/prefs_summaries.c:166
17069 msgid "the day of the month as a decimal number"
17070 msgstr "deň v mesiaci"
17072 #: src/prefs_summaries.c:167
17073 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17074 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17076 #: src/prefs_summaries.c:168
17077 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17078 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17080 #: src/prefs_summaries.c:169
17081 msgid "the day of the year as a decimal number"
17082 msgstr "číslo dňa v roku"
17084 #: src/prefs_summaries.c:170
17085 msgid "the month as a decimal number"
17086 msgstr "číslo mesiaca"
17088 #: src/prefs_summaries.c:171
17089 msgid "the minute as a decimal number"
17092 #: src/prefs_summaries.c:172
17093 msgid "either AM or PM"
17094 msgstr "AM alebo PM"
17096 #: src/prefs_summaries.c:173
17097 msgid "the second as a decimal number"
17100 #: src/prefs_summaries.c:174
17101 msgid "the day of the week as a decimal number"
17102 msgstr "poradie dňa v týždni"
17104 #: src/prefs_summaries.c:175
17105 msgid "the preferred date for the current locale"
17106 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17108 #: src/prefs_summaries.c:176
17109 msgid "the last two digits of a year"
17110 msgstr "posledné dve číslice roku"
17112 #: src/prefs_summaries.c:177
17113 msgid "the year as a decimal number"
17116 #: src/prefs_summaries.c:178
17117 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17118 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17120 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17121 #: src/prefs_summaries.c:567
17122 msgid "Date format"
17123 msgstr "Formát dátumu"
17125 #: src/prefs_summaries.c:223
17129 #: src/prefs_summaries.c:265
17133 #: src/prefs_summaries.c:371
17134 msgid "Display message count next to folder name"
17135 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17137 #: src/prefs_summaries.c:381
17138 msgid "Unread messages"
17139 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17141 #: src/prefs_summaries.c:382
17142 msgid "Unread and Total messages"
17143 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17145 #: src/prefs_summaries.c:392
17146 msgid "Open last opened folder at start-up"
17147 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17149 #: src/prefs_summaries.c:395
17150 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17151 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17153 #: src/prefs_summaries.c:409
17157 #: src/prefs_summaries.c:427
17158 msgid "Message list"
17159 msgstr "Zoznam správ"
17161 #: src/prefs_summaries.c:433
17162 msgid "Sort new folders by"
17163 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17165 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17169 #: src/prefs_summaries.c:444
17170 msgid "Thread date"
17171 msgstr "Dátumu vlákna"
17173 #: src/prefs_summaries.c:455
17177 #: src/prefs_summaries.c:472
17178 msgid "Set default selection when entering a folder"
17179 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17181 #: src/prefs_summaries.c:485
17182 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17183 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17185 #: src/prefs_summaries.c:495
17186 msgid "Assume 'Yes'"
17187 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17189 #: src/prefs_summaries.c:496
17190 msgid "Assume 'No'"
17191 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17193 #: src/prefs_summaries.c:501
17194 msgid "Open message when selected"
17195 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17197 #: src/prefs_summaries.c:506
17198 msgid "When opening a folder"
17199 msgstr "Pri otvorení zložky"
17201 #: src/prefs_summaries.c:508
17202 msgid "When displaying search results"
17203 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17205 #: src/prefs_summaries.c:510
17206 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17207 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17209 #: src/prefs_summaries.c:512
17210 msgid "When deleting or moving messages"
17211 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17213 #: src/prefs_summaries.c:514
17214 msgid "When using directional keys"
17215 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17217 #: src/prefs_summaries.c:518
17218 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17219 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17221 #: src/prefs_summaries.c:522
17222 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17223 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17225 #: src/prefs_summaries.c:524
17227 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17230 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17233 #: src/prefs_summaries.c:527
17234 msgid "Mark message as read"
17235 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17237 #: src/prefs_summaries.c:530
17238 msgid "when selected, after"
17239 msgstr "keď je vybratá, za"
17241 #: src/prefs_summaries.c:550
17242 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17243 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17245 #: src/prefs_summaries.c:557
17246 msgid "Display sender using address book"
17247 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17249 #: src/prefs_summaries.c:561
17250 msgid "Show tooltips"
17251 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17253 #: src/prefs_summaries.c:587
17254 msgid "Date format help"
17255 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17257 #: src/prefs_summaries.c:605
17258 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17259 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17261 #: src/prefs_summaries.c:608
17262 msgid "Translate header names"
17263 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17265 #: src/prefs_summaries.c:610
17267 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17268 "translated into your language."
17270 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17272 #: src/prefs_summaries.c:769
17276 #: src/prefs_summary_column.c:226
17277 msgid "Message list columns configuration"
17278 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17280 #: src/prefs_summary_column.c:243
17282 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17283 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17285 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17286 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17288 #: src/prefs_summary_open.c:109
17289 msgid "first marked email"
17290 msgstr "prvá označená správa"
17292 #: src/prefs_summary_open.c:110
17293 msgid "first new email"
17294 msgstr "prvá nová správa"
17296 #: src/prefs_summary_open.c:111
17297 msgid "first unread email"
17298 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17300 #: src/prefs_summary_open.c:112
17301 msgid "last opened email"
17302 msgstr "posledná otvorená správa"
17304 #: src/prefs_summary_open.c:113
17305 msgid "last email in the list"
17306 msgstr "posledná správa v zozname"
17308 #: src/prefs_summary_open.c:115
17309 msgid "first email in the list"
17310 msgstr "prvá správa v zozname"
17312 #: src/prefs_summary_open.c:184
17313 msgid " Selection when entering a folder"
17314 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17316 #: src/prefs_summary_open.c:230
17317 msgid "Possible selections"
17318 msgstr "Možné voľby"
17320 #: src/prefs_summary_open.c:266
17321 msgid "Selection on folder opening"
17322 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17324 #: src/prefs_template.c:80
17325 msgid "This name is used as the Menu item"
17326 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17328 #: src/prefs_template.c:82
17330 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17332 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17334 #: src/prefs_template.c:309
17335 msgid "Append the new template above to the list"
17336 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17338 #: src/prefs_template.c:318
17339 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17340 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17342 #: src/prefs_template.c:328
17343 msgid "Delete the selected template from the list"
17344 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17346 #: src/prefs_template.c:346
17347 msgid "Show information on configuring templates"
17348 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17350 #: src/prefs_template.c:370
17351 msgid "Move the selected template to the top"
17352 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17354 #: src/prefs_template.c:380
17355 msgid "Move the selected template up"
17356 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17358 #: src/prefs_template.c:388
17359 msgid "Move the selected template down"
17360 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17362 #: src/prefs_template.c:398
17363 msgid "Move the selected template to the bottom"
17364 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17366 #: src/prefs_template.c:414
17367 msgid "Template configuration"
17368 msgstr "Nastavenie šablón"
17370 #: src/prefs_template.c:602
17371 msgid "Templates list not saved"
17372 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17374 #: src/prefs_template.c:603
17375 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17376 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17378 #: src/prefs_template.c:758
17379 msgid "The template's name is not set."
17380 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17382 #: src/prefs_template.c:801
17383 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17384 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17386 #: src/prefs_template.c:807
17387 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17388 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17390 #: src/prefs_template.c:813
17391 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17392 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17394 #: src/prefs_template.c:819
17395 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17396 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17398 #: src/prefs_template.c:825
17400 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17401 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17403 #: src/prefs_template.c:831
17404 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17405 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17407 #: src/prefs_template.c:902
17408 msgid "Delete template"
17409 msgstr "Zmazať šablónu"
17411 #: src/prefs_template.c:903
17412 msgid "Do you really want to delete this template?"
17413 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17415 #: src/prefs_template.c:915
17416 msgid "Delete all templates"
17417 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17419 #: src/prefs_template.c:916
17420 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17421 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17423 #: src/prefs_template.c:1231
17424 msgid "Current templates"
17425 msgstr "Aktuálne šablóny"
17427 #: src/prefs_template.c:1259
17431 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17432 msgid "Default internal theme"
17433 msgstr "Predvolená interná téma"
17435 #: src/prefs_themes.c:390
17439 #: src/prefs_themes.c:464
17440 msgid "Only root can remove system themes"
17441 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17443 #: src/prefs_themes.c:467
17445 msgid "Remove system theme '%s'"
17446 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17448 #: src/prefs_themes.c:470
17450 msgid "Remove theme '%s'"
17451 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17453 #: src/prefs_themes.c:476
17454 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17455 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17457 #: src/prefs_themes.c:486
17461 "while removing theme."
17463 "Chyba pri súbore %s\n"
17464 "počas odstraňovania témy."
17466 #: src/prefs_themes.c:490
17467 msgid "Removing theme directory failed."
17468 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17470 #: src/prefs_themes.c:493
17471 msgid "Theme removed successfully"
17472 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17474 #: src/prefs_themes.c:513
17475 msgid "Select theme folder"
17476 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17478 #: src/prefs_themes.c:528
17480 msgid "Install theme '%s'"
17481 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17483 #: src/prefs_themes.c:531
17485 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17488 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17489 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17491 #: src/prefs_themes.c:538
17492 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17493 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17495 #: src/prefs_themes.c:558
17496 msgid "Theme exists"
17497 msgstr "Téma existuje"
17499 #: src/prefs_themes.c:559
17501 "A theme with the same name is\n"
17502 "already installed in this location.\n"
17504 "Do you want to replace it?"
17506 "Téma s rovnakým názvom\n"
17507 "je tu už nainštalovaná.\n"
17509 "Chcete ju nahradiť?"
17511 #: src/prefs_themes.c:565
17513 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17514 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17516 #: src/prefs_themes.c:573
17518 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17519 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17521 #: src/prefs_themes.c:586
17522 msgid "Theme installed successfully."
17523 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17525 #: src/prefs_themes.c:593
17526 msgid "Failed installing theme"
17527 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17529 #: src/prefs_themes.c:596
17533 "while installing theme."
17535 "Chyba pri súbore %s\n"
17536 "počas inštalácie témy."
17538 #: src/prefs_themes.c:766
17540 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17541 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17543 #: src/prefs_themes.c:807
17545 msgid "Internal theme has %d icons"
17546 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17548 #: src/prefs_themes.c:813
17549 msgid "No info file available for this theme"
17550 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17552 #: src/prefs_themes.c:831
17553 msgid "Error: couldn't get theme status"
17554 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17556 #: src/prefs_themes.c:861
17558 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17559 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17561 #: src/prefs_themes.c:919
17565 #: src/prefs_themes.c:930
17566 msgid "Install new..."
17567 msgstr "Inštalovať novú…"
17569 #: src/prefs_themes.c:935
17570 msgid "Get more..."
17571 msgstr "Získať ďalšie…"
17573 #: src/prefs_themes.c:946
17574 msgid "Information"
17575 msgstr "Informácie"
17577 #: src/prefs_themes.c:960
17581 #: src/prefs_themes.c:968
17585 #: src/prefs_themes.c:1010
17589 #: src/prefs_themes.c:1066
17590 msgid "SVG rendering"
17591 msgstr "Vykreslenie SVG"
17593 #: src/prefs_themes.c:1073
17594 msgid "Enable alpha channel"
17595 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17597 #: src/prefs_themes.c:1074
17598 msgid "Force scaling"
17599 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17601 #: src/prefs_themes.c:1080
17602 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17603 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17605 #: src/prefs_toolbar.c:186
17607 "Selected Action already set.\n"
17608 "Please choose another Action from List"
17610 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17611 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17613 #: src/prefs_toolbar.c:187
17614 msgid "Item has no icon defined."
17615 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17617 #: src/prefs_toolbar.c:188
17618 msgid "Item has no text defined."
17619 msgstr "Položka nemá určený text."
17621 #: src/prefs_toolbar.c:929
17622 msgid "Toolbar item"
17623 msgstr "Položka panela nástrojov"
17625 #: src/prefs_toolbar.c:945
17627 msgstr "Typ položky"
17629 #: src/prefs_toolbar.c:955
17630 msgid "Internal Function"
17631 msgstr "Interná funkcia"
17633 #: src/prefs_toolbar.c:956
17634 msgid "User Action"
17637 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17641 #: src/prefs_toolbar.c:965
17642 msgid "Event executed on click"
17643 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17645 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17646 msgid "Toolbar text"
17647 msgstr "Text panela nástrojov"
17649 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17653 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17657 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17659 msgstr "Panely nástrojov"
17661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17662 msgid "Main Window"
17663 msgstr "Hlavné okno"
17665 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17666 msgid "Message Window"
17667 msgstr "Okno správy"
17669 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17670 msgid "Compose Window"
17671 msgstr "Okno písania správy"
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17675 msgstr "Text ikony"
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17678 msgid "Mapped event"
17679 msgstr "Priradená udalosť"
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17682 msgid "Toolbar item icon"
17683 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17685 #: src/prefs_wrapping.c:80
17686 msgid "Auto wrapping"
17687 msgstr "Automatické zalamovanie"
17689 #: src/prefs_wrapping.c:81
17690 msgid "Wrap quotation"
17691 msgstr "Zalomiť citáciu"
17693 #: src/prefs_wrapping.c:82
17694 msgid "Wrap pasted text"
17695 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17697 #: src/prefs_wrapping.c:83
17698 msgid "Auto indent"
17699 msgstr "Automatické odsadenie"
17701 #: src/prefs_wrapping.c:89
17702 msgid "Wrap text at"
17703 msgstr "Zalomiť text na"
17705 #: src/prefs_wrapping.c:154
17707 msgstr "Zalamovanie"
17709 #: src/printing.c:436
17710 msgid "Print preview"
17711 msgstr "Náhľad tlače"
17713 #: src/printing.c:479
17715 msgstr "Prvá strana"
17717 #: src/printing.c:490
17719 msgstr "Posledná strana"
17721 #: src/printing.c:496
17723 msgstr "Veľkosť 100%"
17725 #: src/printing.c:498
17727 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17729 #: src/printing.c:500
17733 #: src/printing.c:502
17737 #: src/printing.c:701
17742 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17743 msgid "No information available"
17744 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17746 #: src/privacy.c:490
17747 msgid "No recipient keys defined."
17748 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17750 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17751 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17752 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17754 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17755 msgid "Already trying to send."
17756 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17758 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17760 msgid "Couldn't open file %s."
17761 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17763 #: src/procmsg.c:1628
17764 msgid "Queued message header is broken."
17765 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17767 #: src/procmsg.c:1648
17768 msgid "An error happened during SMTP session."
17769 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17771 #: src/procmsg.c:1662
17773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17776 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17778 #: src/procmsg.c:1670
17780 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17781 "generated by Claws Mail."
17783 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17784 "programom Claws Mail."
17786 #: src/procmsg.c:1693
17787 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17788 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17790 #: src/procmsg.c:1706
17791 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17792 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17794 #: src/procmsg.c:1720
17796 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17797 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17799 #: src/procmsg.c:2272
17800 msgid "Filtering messages...\n"
17801 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17803 #: src/quote_fmt.c:47
17804 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17805 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17807 #: src/quote_fmt.c:48
17808 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17809 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17811 #: src/quote_fmt.c:51
17812 msgid "email address of sender"
17813 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17815 #: src/quote_fmt.c:52
17816 msgid "full name of sender"
17817 msgstr "celé meno odosielateľa"
17819 #: src/quote_fmt.c:53
17820 msgid "first name of sender"
17821 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17823 #: src/quote_fmt.c:54
17824 msgid "last name of sender"
17825 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17827 #: src/quote_fmt.c:55
17828 msgid "initials of sender"
17829 msgstr "iniciály odosielateľa"
17831 #: src/quote_fmt.c:62
17832 msgid "message body"
17833 msgstr "telo správy"
17835 #: src/quote_fmt.c:63
17836 msgid "quoted message body"
17837 msgstr "citované telo správy"
17839 #: src/quote_fmt.c:64
17840 msgid "message body without signature"
17841 msgstr "telo správy bez podpisu"
17843 #: src/quote_fmt.c:65
17844 msgid "quoted message body without signature"
17845 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17847 #: src/quote_fmt.c:66
17848 msgid "message tags"
17849 msgstr "značky správy"
17851 #: src/quote_fmt.c:67
17852 msgid "current dictionary"
17853 msgstr "aktuálny slovník"
17855 #: src/quote_fmt.c:68
17856 msgid "cursor position"
17857 msgstr "poloha kurzora"
17859 #: src/quote_fmt.c:69
17860 msgid "account property: your name"
17861 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17863 #: src/quote_fmt.c:70
17864 msgid "account property: your email address"
17865 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17867 #: src/quote_fmt.c:71
17868 msgid "account property: account name"
17869 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17871 #: src/quote_fmt.c:72
17872 msgid "account property: organization"
17873 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17875 #: src/quote_fmt.c:73
17876 msgid "account property: signature"
17877 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17879 #: src/quote_fmt.c:74
17880 msgid "account property: signature path"
17881 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17883 #: src/quote_fmt.c:75
17884 msgid "account property: default dictionary"
17885 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17887 #: src/quote_fmt.c:76
17888 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17889 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17891 #: src/quote_fmt.c:77
17892 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17893 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17895 #: src/quote_fmt.c:78
17896 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17897 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17899 #: src/quote_fmt.c:80
17900 msgid "literal backslash"
17901 msgstr "znak spätnej lomky"
17903 #: src/quote_fmt.c:81
17904 msgid "literal question mark"
17905 msgstr "znak otáznika"
17907 #: src/quote_fmt.c:82
17908 msgid "literal exclamation mark"
17909 msgstr "znak výkričníka"
17911 #: src/quote_fmt.c:83
17912 msgid "literal pipe"
17915 #: src/quote_fmt.c:84
17916 msgid "literal opening curly brace"
17917 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17919 #: src/quote_fmt.c:85
17920 msgid "literal closing curly brace"
17921 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17923 #: src/quote_fmt.c:86
17927 #: src/quote_fmt.c:89
17928 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17929 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17931 #: src/quote_fmt.c:90
17933 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17934 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17935 "symbols (or their long equivalent)"
17937 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17938 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17939 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17941 #: src/quote_fmt.c:91
17943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17946 "symbols (or their long equivalent)"
17948 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17950 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17951 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17953 #: src/quote_fmt.c:92
17956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17960 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17963 #: src/quote_fmt.c:93
17965 "insert program output:\n"
17966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17970 "vložiť výstup z programu:\n"
17971 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17973 "ktorého výstup bude vložený"
17975 #: src/quote_fmt.c:94
17977 "insert user input:\n"
17978 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17979 "user-entered text"
17981 "vložiť používateľský vstup:\n"
17982 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17984 "zadaným používateľom"
17986 #: src/quote_fmt.c:95
17989 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17992 "pripojiť súbor:\n"
17993 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17996 #: src/quote_fmt.c:96
17999 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18001 "the filename from"
18003 "pripojiť súbor:\n"
18004 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18005 "získanie mena súboru"
18007 #: src/quote_fmt.c:98
18008 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18009 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18011 #: src/quote_fmt.c:99
18013 "text that can contain any of the symbols or\n"
18016 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18017 "príkazy zo zoznamu hore"
18019 #: src/quote_fmt.c:100
18021 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18024 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18025 "príkazy) zo zoznamu hore"
18027 #: src/quote_fmt.c:101
18029 "completion from address book only works with the first\n"
18030 "address of the header, it outputs the full name\n"
18031 "of the contact if that address matches exactly\n"
18032 "one contact in the address book"
18034 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18035 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18038 #: src/quote_fmt.c:110
18039 msgid "Description of symbols"
18040 msgstr "Popis symbolov"
18042 #: src/quote_fmt.c:111
18043 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18044 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18046 #: src/quote_fmt.c:174
18047 msgid "Use template when composing new messages"
18048 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18050 #: src/quote_fmt.c:198
18052 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18055 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18057 #: src/quote_fmt.c:300
18058 msgid "Use template when replying to messages"
18059 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18061 #: src/quote_fmt.c:324
18062 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18063 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18065 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18066 msgid "Quotation mark"
18067 msgstr "Značka citácie"
18069 #: src/quote_fmt.c:430
18070 msgid "Use template when forwarding messages"
18071 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18073 #: src/quote_fmt.c:454
18074 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18075 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18077 #: src/quote_fmt.c:546
18079 msgstr "Predvolené"
18081 #: src/quote_fmt.c:564
18083 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18085 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18087 #: src/quote_fmt.c:567
18088 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18089 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18091 #: src/quote_fmt.c:584
18092 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18093 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18095 #: src/quote_fmt.c:604
18096 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18097 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18099 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18101 msgid "Enter text to replace '%s'"
18102 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18104 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18105 msgid "Enter variable"
18106 msgstr "Zadajte premennú"
18108 #: src/send_message.c:152
18110 msgid "Sending message using command: %s\n"
18111 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18113 #: src/send_message.c:166
18115 msgid "Couldn't execute command: %s"
18116 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18118 #: src/send_message.c:202
18120 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18121 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18123 #: src/send_message.c:350
18125 msgstr "Pripájanie"
18127 #: src/send_message.c:355
18128 msgid "Doing POP before SMTP..."
18129 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18131 #: src/send_message.c:358
18132 msgid "POP before SMTP"
18133 msgstr "POP pred SMTP"
18135 #: src/send_message.c:363
18137 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18138 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18140 #: src/send_message.c:420
18141 msgid "Mail sent successfully."
18142 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18144 #: src/send_message.c:486
18145 msgid "Sending HELO..."
18146 msgstr "Posielam HELO…"
18148 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18149 msgid "Authenticating"
18150 msgstr "Autentifikácia"
18152 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18153 msgid "Sending message..."
18154 msgstr "Odosielam správu…"
18156 #: src/send_message.c:491
18157 msgid "Sending EHLO..."
18158 msgstr "Odosielam EHLO…"
18160 #: src/send_message.c:500
18161 msgid "Sending MAIL FROM..."
18162 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18164 #: src/send_message.c:504
18165 msgid "Sending RCPT TO..."
18166 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18168 #: src/send_message.c:509
18169 msgid "Sending DATA..."
18170 msgstr "Odosielam DATA…"
18172 #: src/send_message.c:513
18173 msgid "Quitting..."
18174 msgstr "Odpájam sa…"
18176 #: src/send_message.c:542
18178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18179 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18181 #: src/send_message.c:595
18182 msgid "Sending message"
18183 msgstr "Odosielam správu"
18185 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18186 msgid "Error occurred while sending the message."
18187 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18189 #: src/send_message.c:667
18192 "Error occurred while sending the message:\n"
18195 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18199 msgid "Mailbox setting"
18200 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18204 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18205 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18206 "if you have the one.\n"
18207 "If you're not sure, just select OK."
18209 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18210 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18211 "ak nejakú máte.\n"
18212 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18214 #: src/sourcewindow.c:64
18215 msgid "Source of the message"
18216 msgstr "Zdroj správy"
18218 #: src/sourcewindow.c:159
18220 msgid "%s - Source"
18221 msgstr "%s – Zdroj"
18223 #: src/ssl_manager.c:156
18224 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18225 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18227 #: src/ssl_manager.c:436
18228 msgid "Delete certificate"
18229 msgstr "Vymazať certifikát"
18231 #: src/ssl_manager.c:437
18232 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18233 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18235 #: src/summary_search.c:305
18236 msgid "Search messages"
18237 msgstr "Vyhľadať v správach"
18239 #: src/summary_search.c:327
18240 msgid "Match any of the following"
18241 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18243 #: src/summary_search.c:329
18244 msgid "Match all of the following"
18245 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18247 #: src/summary_search.c:495
18251 #: src/summary_search.c:502
18253 msgstr "Podmienka:"
18255 #: src/summary_search.c:536
18257 msgstr "Nájsť _všetky"
18259 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18261 msgid "Searching in %s... \n"
18262 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18264 #: src/summary_search.c:846
18265 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18266 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18268 #: src/summary_search.c:848
18269 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18270 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18272 #: src/summaryview.c:431
18273 msgid "Create _filter rule"
18274 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18276 #: src/summaryview.c:559
18277 msgid "Toggle quick search bar"
18278 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18280 #: src/summaryview.c:596
18281 msgid "Toggle multiple selection"
18282 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18284 #: src/summaryview.c:1279
18285 msgid "Process mark"
18286 msgstr "Spracovať značku"
18288 #: src/summaryview.c:1280
18289 msgid "Some marks are left. Process them?"
18290 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18292 #: src/summaryview.c:1330
18294 msgid "Scanning folder (%s)..."
18295 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18297 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1918
18298 msgid "No more unread messages"
18299 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18301 #: src/summaryview.c:1871
18302 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18303 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18305 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1968
18306 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2083
18308 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18310 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18312 #: src/summaryview.c:1895
18313 msgid "No unread messages."
18314 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18316 #: src/summaryview.c:1919
18317 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18318 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18320 #: src/summaryview.c:1955 src/summaryview.c:2003
18321 msgid "No more new messages"
18322 msgstr "Žiadne nové správy"
18324 #: src/summaryview.c:1956
18325 msgid "No new message found. Search from the end?"
18326 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18328 #: src/summaryview.c:1980
18329 msgid "No new messages."
18330 msgstr "Žiadne nové správy."
18332 #: src/summaryview.c:2004
18333 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18334 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18336 #: src/summaryview.c:2037 src/summaryview.c:2070
18337 msgid "No more marked messages"
18338 msgstr "Žiadne označené správy"
18340 #: src/summaryview.c:2038
18341 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18342 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18344 #: src/summaryview.c:2047
18345 msgid "No marked messages."
18346 msgstr "Žiadne označené správy."
18348 #: src/summaryview.c:2071
18349 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18350 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18352 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2133
18353 msgid "No more labeled messages"
18354 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18356 #: src/summaryview.c:2105
18357 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18358 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18360 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2147
18361 msgid "No labeled messages."
18362 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18364 #: src/summaryview.c:2134
18365 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18366 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18368 #: src/summaryview.c:2451
18369 msgid "Attracting messages by subject..."
18370 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18372 #: src/summaryview.c:2636
18375 msgstr "%d zmazaných"
18377 #: src/summaryview.c:2640
18380 msgstr "%s%d presunutých"
18382 #: src/summaryview.c:2641 src/summaryview.c:2648
18386 #: src/summaryview.c:2646
18388 msgid "%s%d copied"
18389 msgstr "%s%d skopírovaných"
18391 #: src/summaryview.c:2660
18392 msgid " item selected"
18393 msgid_plural " items selected"
18394 msgstr[0] " položka zvolená"
18395 msgstr[1] " položky zvolené"
18396 msgstr[2] " položiek zvolených"
18398 #: src/summaryview.c:2678 src/summaryview.c:2721
18400 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18401 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18403 #: src/summaryview.c:2696
18404 msgid "Message summary"
18405 msgstr "Zhrnutie správy"
18407 #: src/summaryview.c:2697
18411 #: src/summaryview.c:2698
18413 msgstr "Neprečítané:"
18415 #: src/summaryview.c:2699
18419 #: src/summaryview.c:2701
18423 #: src/summaryview.c:2702
18425 msgstr "Odpovedané:"
18427 #: src/summaryview.c:2703
18429 msgstr "Poslané ďalej:"
18431 #: src/summaryview.c:2704
18435 #: src/summaryview.c:2705
18437 msgstr "Ignorované:"
18439 #: src/summaryview.c:2706
18441 msgstr "Sledované:"
18443 #: src/summaryview.c:2716
18445 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18446 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18448 #: src/summaryview.c:3009
18449 msgid "Sorting summary..."
18450 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18452 #: src/summaryview.c:3148
18453 msgid "Setting summary from message data..."
18454 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18456 #: src/summaryview.c:3353
18458 msgstr "(Bez dátumu)"
18460 #: src/summaryview.c:3405
18461 msgid "(No Recipient)"
18462 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18464 #: src/summaryview.c:3440
18466 msgid "From: %s, on %s"
18467 msgstr "Od: %s, na %s"
18469 #: src/summaryview.c:3449
18471 msgid "To: %s, on %s"
18472 msgstr "Komu: %s, na %s"
18474 #: src/summaryview.c:4314
18475 msgid "You're not the author of the article.\n"
18476 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18478 #: src/summaryview.c:4404
18480 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18481 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18482 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18483 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18484 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18486 #: src/summaryview.c:4407
18487 msgid "Delete message"
18488 msgid_plural "Delete messages"
18489 msgstr[0] "Zmazať správu"
18490 msgstr[1] "Zmazať správy"
18491 msgstr[2] "Zmazať správy"
18493 #: src/summaryview.c:4571
18494 msgid "Destination is same as current folder."
18495 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18497 #: src/summaryview.c:4677
18498 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18499 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18501 #: src/summaryview.c:4847
18502 msgid "Append or Overwrite"
18503 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18505 #: src/summaryview.c:4848
18506 msgid "Append or overwrite existing file?"
18507 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18509 #: src/summaryview.c:4849
18513 #: src/summaryview.c:4849
18517 #: src/summaryview.c:4890
18520 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18521 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18523 #: src/summaryview.c:5348
18524 msgid "Building threads..."
18525 msgstr "Vytváram vlákna…"
18527 #: src/summaryview.c:5596
18528 msgid "Skip these rules"
18529 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18531 #: src/summaryview.c:5599
18532 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18533 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18535 #: src/summaryview.c:5602
18536 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18537 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18539 #: src/summaryview.c:5631
18541 msgstr "Filtrovanie"
18543 #: src/summaryview.c:5632
18545 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18546 "Please choose what to do with these rules:"
18548 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18549 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18551 #: src/summaryview.c:5662
18552 msgid "Filtering..."
18553 msgstr "Filtrujem…"
18555 #: src/summaryview.c:5741
18556 msgid "Processing configuration"
18557 msgstr "Nastavenie spracovania"
18559 #: src/summaryview.c:6287
18560 msgid "Ignored thread"
18561 msgstr "Ignorované vlákno"
18563 #: src/summaryview.c:6289
18564 msgid "Watched thread"
18565 msgstr "Sledované vlákno"
18567 #: src/summaryview.c:6297
18568 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18569 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18571 #: src/summaryview.c:6299
18572 msgid "Replied - click to see reply"
18573 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18575 #: src/summaryview.c:6311
18576 msgid "To be moved"
18579 #: src/summaryview.c:6313
18580 msgid "To be copied"
18581 msgstr "Skopírované"
18583 #: src/summaryview.c:6325
18584 msgid "Signed, has attachment(s)"
18585 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18587 #: src/summaryview.c:6329
18588 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18589 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18591 #: src/summaryview.c:6331
18593 msgstr "Zašifrované"
18595 #: src/summaryview.c:6333
18596 msgid "Has attachment(s)"
18597 msgstr "Má prílohu(y)"
18599 #: src/summaryview.c:7990
18602 "Regular expression (regexp) error:\n"
18605 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18608 #: src/summaryview.c:8093
18609 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18610 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18612 #: src/summaryview.c:8098
18613 msgid "Go back to the folder list"
18614 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18616 #: src/textview.c:245
18617 msgid "_Open in web browser"
18618 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18620 #: src/textview.c:246
18621 msgid "Copy this _link"
18622 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18624 #: src/textview.c:253
18625 msgid "_Reply to this address"
18626 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18628 #: src/textview.c:254
18629 msgid "Add to _Address book"
18630 msgstr "Pridať do _adresára"
18632 #: src/textview.c:255
18633 msgid "Copy this add_ress"
18634 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18636 #: src/textview.c:261
18637 msgid "_Open image"
18638 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18640 #: src/textview.c:262
18641 msgid "_Save image..."
18642 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18644 #: src/textview.c:724
18646 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18647 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18649 #: src/textview.c:727
18651 msgid "[%s (%d bytes)]"
18652 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18654 #: src/textview.c:917
18657 " This message can't be displayed.\n"
18658 " This is probably due to a network error.\n"
18663 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18664 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18668 #: src/textview.c:922
18669 msgid "'Network Log'"
18670 msgstr "„Záznam siete”"
18672 #: src/textview.c:923
18673 msgid " in the Tools menu for more information."
18674 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18676 #: src/textview.c:986
18677 msgid " The following can be performed on this part\n"
18678 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18680 #: src/textview.c:988
18681 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18682 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18684 #: src/textview.c:992
18685 msgid " - To save, select "
18686 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18688 #: src/textview.c:993
18689 msgid "'Save as...'"
18690 msgstr "„Uložiť ako…”"
18692 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18693 #: src/textview.c:1029
18694 msgid " (Shortcut key: '"
18695 msgstr " (klávesová skratka: „"
18697 #: src/textview.c:1003
18698 msgid " - To display as text, select "
18699 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18701 #: src/textview.c:1004
18702 msgid "'Display as text'"
18703 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18705 #: src/textview.c:1015
18706 msgid " - To open with an external program, select "
18707 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18709 #: src/textview.c:1016
18713 #: src/textview.c:1024
18714 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18715 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18717 #: src/textview.c:1025
18718 msgid "mouse button)\n"
18719 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18721 #: src/textview.c:1027
18723 msgstr " – Alebo použite"
18725 #: src/textview.c:1028
18726 msgid "'Open with...'"
18727 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18729 #: src/textview.c:1146
18732 "The command to view attachment as text failed:\n"
18736 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18738 "Návratový kód %d\n"
18740 #: src/textview.c:2197
18744 #: src/textview.c:2905
18745 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18746 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18748 #: src/textview.c:2906
18749 msgid "Displayed URL:"
18750 msgstr "Zobrazená URL:"
18752 #: src/textview.c:2907
18754 msgstr "Skutočná URL:"
18756 #: src/textview.c:2908
18757 msgid "Open it anyway?"
18758 msgstr "Otvoriť i tak?"
18760 #: src/textview.c:2909
18761 msgid "Phishing attempt warning"
18762 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18764 #: src/textview.c:2910
18766 msgstr "_Otvoriť URL"
18768 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18769 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18770 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18772 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18773 msgid "Receive Mail from current Account"
18774 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18776 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18777 msgid "Send Queued Messages"
18778 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18780 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18781 msgid "Compose Email"
18782 msgstr "Nová správa"
18784 #: src/toolbar.c:228
18785 msgid "Compose News"
18786 msgstr "Nový príspevok News"
18788 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18789 msgid "Reply to Message"
18790 msgstr "Odpovedať na správu"
18792 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18793 msgid "Reply to Sender"
18794 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18796 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18797 msgid "Reply to All"
18798 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18800 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18801 msgid "Reply to Mailing-list"
18802 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18804 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18806 msgstr "Otvoriť správu"
18808 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18809 msgid "Forward Message"
18810 msgstr "Poslať správu ďalej"
18812 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18813 msgid "Trash Message"
18814 msgstr "Presunúť správu do koša"
18816 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18817 msgid "Delete Message"
18818 msgstr "Zmazať správu"
18820 #: src/toolbar.c:237
18821 msgid "Delete duplicate messages"
18822 msgstr "Zmazať duplikované správy"
18824 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18825 msgid "Go to Previous Unread Message"
18826 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18828 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18829 msgid "Go to Next Unread Message"
18830 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18832 #: src/toolbar.c:244
18833 msgid "Mark Message"
18834 msgstr "Označiť správu"
18836 #: src/toolbar.c:245
18837 msgid "Unmark Message"
18838 msgstr "Zrušiť označenie správy"
18840 #: src/toolbar.c:246
18841 msgid "Lock Message"
18842 msgstr "Zamknúť správu"
18844 #: src/toolbar.c:247
18845 msgid "Unlock Message"
18846 msgstr "Odomknúť správu"
18848 #: src/toolbar.c:248
18849 msgid "Mark all Messages as read"
18850 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
18852 #: src/toolbar.c:249
18853 msgid "Mark all Messages as unread"
18854 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
18856 #: src/toolbar.c:250
18857 msgid "Mark Message as read"
18858 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18860 #: src/toolbar.c:251
18861 msgid "Mark Message as unread"
18862 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
18864 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18868 #: src/toolbar.c:254
18869 msgid "Learn Spam or Ham"
18870 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18872 #: src/toolbar.c:255
18873 msgid "Open folder/Go to folder list"
18874 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18876 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18877 msgid "Send Message"
18878 msgstr "Odoslať správu"
18880 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18881 msgid "Put into queue folder and send later"
18882 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18884 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18885 msgid "Save to draft folder"
18886 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18888 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18889 msgid "Insert file"
18890 msgstr "Vložiť súbor"
18892 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18893 msgid "Attach file"
18894 msgstr "Pripojiť súbor"
18896 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18897 msgid "Insert signature"
18898 msgstr "Vložiť podpis"
18900 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18901 msgid "Replace signature"
18902 msgstr "Nahradiť podpis"
18904 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18905 msgid "Edit with external editor"
18906 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18908 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18909 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18910 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18912 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18913 msgid "Wrap all long lines"
18914 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18916 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18917 msgid "Check spelling"
18918 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18920 #: src/toolbar.c:272
18921 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18922 msgstr "Akcie Claws Mail"
18924 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18925 msgid "Cancel receiving"
18926 msgstr "Prerušiť príjem"
18928 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18929 msgid "Cancel receiving/sending"
18930 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18932 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18933 msgid "Close window"
18934 msgstr "Zatvoriť okno"
18936 #: src/toolbar.c:278
18937 msgid "Claws Mail Plugins"
18938 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18940 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18945 #: src/toolbar.c:482
18947 msgstr "Prijať poštu"
18949 #: src/toolbar.c:483
18953 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18958 #: src/toolbar.c:488
18961 msgstr "Odosielateľ"
18963 #: src/toolbar.c:489
18967 #: src/toolbar.c:490
18969 msgstr "Do diskusie"
18971 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
18972 msgid "Delete duplicates"
18973 msgstr "Zmazať duplikáty"
18975 #: src/toolbar.c:497
18979 #: src/toolbar.c:498
18983 #: src/toolbar.c:506
18985 msgstr "Všetky prečítané"
18987 #: src/toolbar.c:507
18989 msgstr "Všetky neprečítané"
18991 #: src/toolbar.c:508
18995 #: src/toolbar.c:513
18999 #: src/toolbar.c:518
19003 #: src/toolbar.c:521
19004 msgid "Insert sig."
19005 msgstr "Vložiť podpis"
19007 #: src/toolbar.c:522
19008 msgid "Replace sig."
19009 msgstr "Nahradiť podpis"
19011 #: src/toolbar.c:523
19015 #: src/toolbar.c:524
19017 msgstr "Zalomiť odstavec"
19019 #: src/toolbar.c:525
19023 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19027 #: src/toolbar.c:533
19029 msgstr "Zastaviť všetko"
19031 #: src/toolbar.c:944
19032 msgid "Compose News message"
19033 msgstr "Napísať príspevok"
19035 #: src/toolbar.c:983
19037 msgstr "Naučiť ako spam"
19039 #: src/toolbar.c:992
19043 #: src/toolbar.c:994
19045 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19047 #: src/toolbar.c:2208
19048 msgid "Go to folder list"
19049 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19051 #: src/toolbar.c:2214
19052 msgid "Receive Mail from selected Account"
19053 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19055 #: src/toolbar.c:2230
19056 msgid "Open preferences"
19057 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19059 #: src/toolbar.c:2241
19060 msgid "Compose with selected Account"
19061 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19063 #: src/toolbar.c:2262
19064 msgid "Learn as..."
19065 msgstr "Naučiť ako…"
19067 #: src/toolbar.c:2272
19068 msgid "Learn as _Spam"
19069 msgstr "Naučiť ako _spam"
19071 #: src/toolbar.c:2273
19072 msgid "Learn as _Ham"
19073 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19075 #: src/toolbar.c:2280
19076 msgid "Delete duplicates options"
19077 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19079 #: src/toolbar.c:2284
19080 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19081 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19083 #: src/toolbar.c:2285
19084 msgid "Delete duplicates in all folders"
19085 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19087 #: src/toolbar.c:2296
19088 msgid "Reply to Message options"
19089 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19091 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19092 msgid "_Reply with quote"
19093 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19095 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19096 msgid "Reply without _quote"
19097 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19099 #: src/toolbar.c:2313
19100 msgid "Reply to Sender options"
19101 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19103 #: src/toolbar.c:2330
19104 msgid "Reply to All options"
19105 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19107 #: src/toolbar.c:2347
19108 msgid "Reply to Mailing-list options"
19109 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19111 #: src/toolbar.c:2364
19112 msgid "Forward Message options"
19113 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19115 #: src/uri_opener.c:88
19116 msgid "There are no URLs in this email."
19117 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19119 #: src/uri_opener.c:116
19120 msgid "Available URLs:"
19121 msgstr "Dostupné linky:"
19123 #: src/uri_opener.c:181
19124 msgctxt "Dialog title"
19126 msgstr "Otvoriť URL"
19128 #: src/uri_opener.c:206
19129 msgid "Please select the URL to open."
19130 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19132 #: src/uri_opener.c:214
19134 msgstr "Vybrať všetko"
19136 #: src/wizard.c:521
19137 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19138 msgid "Welcome to Claws Mail"
19139 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19141 #: src/wizard.c:544
19145 "Welcome to Claws Mail\n"
19146 "---------------------\n"
19148 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19149 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19152 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19153 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19154 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19155 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19156 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19158 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19159 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19160 "and change the general Preferences by using\n"
19161 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19163 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19164 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19165 "or online at the URL given below.\n"
19173 "Mailing Lists: <%s>\n"
19177 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19178 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19179 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19180 "be found at <%s>.\n"
19184 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19189 "Víta vás Claws Mail\n"
19190 "-----------------------\n"
19192 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19193 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19194 "panela nástrojov.\n"
19196 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19197 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19198 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19199 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19200 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19202 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19203 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19204 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19206 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19207 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19208 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19210 "Užitočné adresy\n"
19211 "---------------\n"
19212 "Domovská stránka: <%s>\n"
19216 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19220 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19221 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19222 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19223 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19224 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19228 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19229 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19232 #: src/wizard.c:619
19233 msgid "Please enter the mailbox name."
19234 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19236 #: src/wizard.c:647
19237 msgid "Please enter your name and email address."
19238 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19240 #: src/wizard.c:658
19241 msgid "Please enter your receiving server and username."
19242 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19244 #: src/wizard.c:668
19245 msgid "Please enter your username."
19246 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19248 #: src/wizard.c:678
19249 msgid "Please enter your SMTP server."
19250 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19252 #: src/wizard.c:689
19253 msgid "Please enter your SMTP username."
19254 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19256 #: src/wizard.c:974
19258 msgstr "Vaše meno:"
19260 #: src/wizard.c:985
19261 msgid "Your email address:"
19262 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19264 #: src/wizard.c:996
19265 msgid "Your organization:"
19266 msgstr "Vaša organizácia:"
19268 #: src/wizard.c:1030
19269 msgid "Mailbox name:"
19270 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19272 #: src/wizard.c:1038
19274 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19277 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19279 #: src/wizard.c:1109
19281 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19284 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19286 #: src/wizard.c:1112
19287 msgid "SMTP server address:"
19288 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19290 #: src/wizard.c:1118
19291 msgid "Use authentication"
19292 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19294 #: src/wizard.c:1127
19295 msgid "(empty to use the same as receive)"
19296 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19298 #: src/wizard.c:1141
19299 msgid "SMTP username:"
19300 msgstr "Meno SMTP:"
19302 #: src/wizard.c:1152
19303 msgid "SMTP password:"
19304 msgstr "Heslo SMTP:"
19306 #: src/wizard.c:1165
19307 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19308 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19310 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19311 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19312 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19314 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19315 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19316 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19318 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19319 msgid "Server address:"
19320 msgstr "Adresa servera:"
19322 #: src/wizard.c:1320
19323 msgid "Local mailbox:"
19324 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19326 #: src/wizard.c:1489
19327 msgid "Server type:"
19328 msgstr "Typ servera:"
19330 #: src/wizard.c:1498
19334 #: src/wizard.c:1554
19336 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19339 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19341 #: src/wizard.c:1585
19342 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19343 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19345 #: src/wizard.c:1650
19346 msgid "IMAP server directory:"
19347 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19349 #: src/wizard.c:1661
19350 msgid "Show only subscribed folders"
19351 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19353 #: src/wizard.c:1669
19355 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19356 "has been built without IMAP support."
19358 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19359 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19361 #: src/wizard.c:1787
19362 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19363 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19365 #: src/wizard.c:1821
19366 msgid "Welcome to Claws Mail"
19367 msgstr "Claws Mail vás víta"
19369 #: src/wizard.c:1828
19371 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19373 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19374 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19377 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19379 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19380 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19382 #: src/wizard.c:1841
19386 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19387 msgid "Bold fields must be completed"
19388 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19390 #: src/wizard.c:1856
19391 msgid "Receiving mail"
19392 msgstr "Príjímanie pošty"
19394 #: src/wizard.c:1871
19395 msgid "Sending mail"
19396 msgstr "Odosielanie pošty"
19398 #: src/wizard.c:1887
19399 msgid "Saving mail on disk"
19400 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19402 #: src/wizard.c:1903
19403 msgid "Configuration finished"
19404 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19406 #: src/wizard.c:1910
19408 "Claws Mail is now ready.\n"
19409 "Click Save to start."
19411 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19412 "Kliknite na Uložiť a začnite."