1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 20:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog\n"
73 "Some composing windows are open.\n"
74 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
76 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
77 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
81 msgid "Can't create folder."
82 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
90 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
91 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
92 "indicates the default account."
94 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
95 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
96 "účet je označený tučným písmom."
99 msgid " _Set as default account "
100 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
104 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
111 #: src/account.c:1063
113 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
114 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
116 #: src/account.c:1065
120 #: src/account.c:1066
121 msgid "Delete account"
124 #: src/account.c:1536
125 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
128 #: src/account.c:1542
129 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
130 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
132 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
133 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6917 src/compose.c:7226
134 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
135 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
136 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
137 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:282
138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
139 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
143 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
147 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
153 msgid "Could not get message file %d"
154 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
157 msgid "Could not get message part."
158 msgstr "Nemožno získať časť správy."
162 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
163 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
168 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
169 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
171 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
172 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
175 msgid "There is no filtering action set"
176 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
181 "Invalid filtering action(s):\n"
184 "Neplatné akcie filtra:\n"
190 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
193 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
199 "Could not fork to execute the following command:\n"
203 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
207 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
213 msgid "--- Running: %s\n"
214 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
218 msgid "--- Ended: %s\n"
219 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
222 msgid "Action's input/output"
223 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
232 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
233 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
237 msgid "Action's hidden user argument"
238 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
243 "Enter the argument for the following action:\n"
244 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
247 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
248 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
252 msgid "Action's user argument"
253 msgstr "Používateľský parameter"
255 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4880
259 #: src/addrcustomattr.c:64
260 msgid "date of birth"
261 msgstr "dátum narodenia"
263 #: src/addrcustomattr.c:65
267 #: src/addrcustomattr.c:66
271 #: src/addrcustomattr.c:67
273 msgstr "mobilný telefón"
275 #: src/addrcustomattr.c:68
279 #: src/addrcustomattr.c:69
280 msgid "office address"
281 msgstr "pracovná adresa"
283 #: src/addrcustomattr.c:70
285 msgstr "pracovný telefón"
287 #: src/addrcustomattr.c:71
291 #: src/addrcustomattr.c:72
293 msgstr "webová stránka"
295 #: src/addrcustomattr.c:140
296 msgid "Attribute name"
297 msgstr "Meno atribútu"
299 #: src/addrcustomattr.c:155
300 msgid "Delete all attribute names"
301 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
303 #: src/addrcustomattr.c:156
304 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
305 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
307 #: src/addrcustomattr.c:180
308 msgid "Delete attribute name"
309 msgstr "Zmazať meno atribútu"
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
313 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Nastaviť na predvolené"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
325 "predvoleným nastavením?"
327 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
328 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
329 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
333 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
334 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
336 msgstr "Zm_azať všetko"
338 #: src/addrcustomattr.c:213
339 msgid "_Reset to default"
340 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
342 #: src/addrcustomattr.c:413
343 msgid "Attribute name is not set."
344 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
346 #: src/addrcustomattr.c:472
347 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
348 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
350 #: src/addrcustomattr.c:486
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Nové meno atribútu:"
354 #: src/addrcustomattr.c:523
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
359 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
360 "atribúty kontaktov."
362 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:192
363 msgid "Add to address book"
364 msgstr "Pridať do adresára"
366 #: src/addressadd.c:181
370 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
375 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
376 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
380 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
381 msgid "Select Address Book Folder"
382 msgstr "Vyberte zložku adresára"
384 #: src/addressadd.c:422 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
385 #: src/textview.c:1990
388 "Failed to save image: \n"
391 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
394 #: src/addressadd.c:435 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
395 msgid "Add address(es)"
396 msgstr "Pridať adresu(y)"
398 #: src/addressadd.c:436
399 msgid "Can't add the specified address"
400 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
402 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
403 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
404 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
405 msgid "Email Address"
406 msgstr "Emailová adresa"
408 #: src/addressbook.c:401
412 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
413 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:563 src/gtk/quicksearch.c:873
414 #: src/gtk/quicksearch.c:888 src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:193
418 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:485
419 #: src/messageview.c:196
423 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:487
424 #: src/messageview.c:197
428 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
430 msgstr "Nový _Adresár"
432 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
434 msgstr "Nová _zložka"
436 #: src/addressbook.c:409
440 #: src/addressbook.c:413
442 msgstr "Nový _JPilot"
444 #: src/addressbook.c:416
445 msgid "New LDAP _Server"
446 msgstr "Nový LDAP _server"
448 #: src/addressbook.c:420
450 msgstr "_Upraviť adresár"
452 #: src/addressbook.c:421
454 msgstr "Z_mazať adresár"
456 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:579
460 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:583 src/messageview.c:205
464 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:209
466 msgstr "Vy_brať všetko"
468 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
472 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
473 #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:208
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
482 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
484 msgstr "Nová _adresa"
486 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
488 msgstr "Nová _skupina"
490 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
492 msgstr "Poslať _mail"
494 #: src/addressbook.c:443
495 msgid "Import _LDIF file..."
496 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
498 #: src/addressbook.c:444
499 msgid "Import M_utt file..."
500 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
502 #: src/addressbook.c:445
503 msgid "Import _Pine file..."
504 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
506 #: src/addressbook.c:447
507 msgid "Export _HTML..."
508 msgstr "Exportovať _HTML..."
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Export LDI_F..."
512 msgstr "Exportovať L_DIF..."
514 #: src/addressbook.c:450
515 msgid "Find duplicates..."
516 msgstr "Nájsť duplikáty..."
518 #: src/addressbook.c:451
519 msgid "Edit custom attributes..."
520 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
522 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:757
523 #: src/messageview.c:310
527 #: src/addressbook.c:490
528 msgid "_Browse Entry"
529 msgstr "P_rechádzať položky"
531 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
533 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
537 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
541 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
542 msgid "Bad arguments"
543 msgstr "Neplatné parametre"
545 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
546 msgid "File not specified"
547 msgstr "Nie je zadaný súbor"
549 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
550 msgid "Error opening file"
551 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
553 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
554 msgid "Error reading file"
555 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
558 msgid "End of file encountered"
559 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
562 msgid "Error allocating memory"
563 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
566 msgid "Bad file format"
567 msgstr "Neplatný formát súboru"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
570 msgid "Error writing to file"
571 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
574 msgid "Error opening directory"
575 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
578 msgid "No path specified"
579 msgstr "Nebola zadaná cesta"
581 #: src/addressbook.c:530
582 msgid "Error connecting to LDAP server"
583 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
585 #: src/addressbook.c:531
586 msgid "Error initializing LDAP"
587 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
589 #: src/addressbook.c:532
590 msgid "Error binding to LDAP server"
591 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
593 #: src/addressbook.c:533
594 msgid "Error searching LDAP database"
595 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Timeout performing LDAP operation"
599 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error in LDAP search criteria"
603 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
607 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "LDAP search terminated on request"
611 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error starting TLS connection"
615 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
619 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Missing required information"
623 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Another contact exists with that key"
627 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Strong(er) authentication required"
631 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
633 #: src/addressbook.c:912
637 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:469
638 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
642 #: src/addressbook.c:1119
644 msgstr "Vyhľadať meno:"
646 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
647 msgid "Delete address(es)"
648 msgstr "Zmazať adresu(y)"
650 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
651 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
652 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
654 #: src/addressbook.c:1488
656 msgstr "Odstrániť skupinu"
658 #: src/addressbook.c:1489
660 "Really delete the group(s)?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
663 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
664 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
666 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
667 msgid "Really delete the address(es)?"
668 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
670 #: src/addressbook.c:2194
671 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
672 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
674 #: src/addressbook.c:2204
675 msgid "Cannot paste into an address group."
676 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
678 #: src/addressbook.c:2904
680 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
681 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
683 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
684 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/toolbar.c:400
688 #: src/addressbook.c:2916
691 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
692 "contains will be moved into the parent folder."
694 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
695 "budú presunuté do nadradenej zložky."
697 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
698 msgid "Delete folder"
699 msgstr "Odstrániť zložku"
701 #: src/addressbook.c:2920
702 msgid "+Delete _folder only"
703 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
705 #: src/addressbook.c:2920
706 msgid "Delete folder and _addresses"
707 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
709 #: src/addressbook.c:2931
712 "Do you want to delete '%s'?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
715 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
716 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
718 #: src/addressbook.c:2938
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will be lost."
724 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
725 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
727 #: src/addressbook.c:3052
732 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
734 msgstr "Nové kontakty"
736 #: src/addressbook.c:4022
737 msgid "New user, could not save index file."
738 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
740 #: src/addressbook.c:4026
741 msgid "New user, could not save address book files."
742 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
744 #: src/addressbook.c:4036
745 msgid "Old address book converted successfully."
746 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
748 #: src/addressbook.c:4041
750 "Old address book converted,\n"
751 "could not save new address index file."
753 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
754 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
756 #: src/addressbook.c:4054
758 "Could not convert address book,\n"
759 "but created empty new address book files."
761 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
762 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
764 #: src/addressbook.c:4060
766 "Could not convert address book,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
772 #: src/addressbook.c:4065
774 "Could not convert address book\n"
775 "and could not create new address book files."
777 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
778 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
780 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
781 msgid "Addressbook conversion error"
782 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
784 #: src/addressbook.c:4185
785 msgid "Addressbook Error"
786 msgstr "Chyba v adresári"
788 #: src/addressbook.c:4186
789 msgid "Could not read address index"
790 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
792 #: src/addressbook.c:4517
793 msgid "Busy searching..."
794 msgstr "Prehľadávam..."
796 #: src/addressbook.c:4832
800 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
801 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
805 #: src/addressbook.c:4856
809 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
810 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
811 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
812 #: src/prefs_folder_item.c:1804
816 #: src/addressbook.c:4904
820 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
824 #: src/addressbook.c:4940
826 msgstr "LDAP servery"
828 #: src/addressbook.c:4952
830 msgstr "LDAP požiadavka"
832 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:298
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:375
836 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
837 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:208
839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:211
840 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:274
841 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:605 src/prefs_matcher.c:654
846 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1570 src/prefs_matcher.c:1577
847 #: src/prefs_matcher.c:1585 src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:2456
848 #: src/prefs_matcher.c:2460
852 #: src/addrgather.c:157
853 msgid "Please specify name for address book."
854 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
856 #: src/addrgather.c:177
857 msgid "Please select the mail headers to search."
858 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
860 #: src/addrgather.c:184
861 msgid "Collecting addresses..."
862 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
864 #: src/addrgather.c:223
865 msgid "Addresses collected successfully."
866 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
868 #: src/addrgather.c:299
869 msgid "Current folder:"
870 msgstr "Aktuálna zložka:"
872 #: src/addrgather.c:310
873 msgid "Address book name:"
874 msgstr "Meno adresára:"
876 #: src/addrgather.c:320
877 msgid "Address book folder size:"
878 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
880 #: src/addrgather.c:324 src/addrgather.c:334
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
885 #: src/addrgather.c:338
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
889 #: src/addrgather.c:357
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "Zahrnúť podzložky"
893 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1382
895 msgstr "Názov hlavičky"
897 #: src/addrgather.c:381
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "Počet adries"
901 #: src/addrgather.c:491
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "Polia hlavičky"
905 #: src/addrgather.c:492 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
906 #: src/importldif.c:1021
910 #: src/addrgather.c:541
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
914 #: src/addrgather.c:545
915 msgid "Collect email addresses from folder"
916 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
918 #: src/addrindex.c:122
919 msgid "Common addresses"
920 msgstr "Spoločné adresy"
922 #: src/addrindex.c:123
923 msgid "Personal addresses"
924 msgstr "Súkromné adresy"
926 #: src/addrindex.c:129
927 msgid "Common address"
928 msgstr "Spoločná adresa"
930 #: src/addrindex.c:130
931 msgid "Personal address"
932 msgstr "Súkromná adresa"
934 #: src/addrindex.c:1828
935 msgid "Address(es) update"
936 msgstr "Aktualizácia adries"
938 #: src/addrindex.c:1829
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
942 #: src/addrduplicates.c:126
943 msgid "Show duplicates in the same book"
944 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
946 #: src/addrduplicates.c:132
947 msgid "Show duplicates in different books"
948 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
950 #: src/addrduplicates.c:143
951 msgid "Find address book email duplicates"
952 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
954 #: src/addrduplicates.c:144
956 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
957 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
959 #: src/addrduplicates.c:324
960 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
961 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
963 #: src/addrduplicates.c:355
964 msgid "Duplicate email addresses"
965 msgstr "Duplicitné adresy"
967 #: src/addrduplicates.c:473
968 msgid "Address book path"
969 msgstr "Cesta k adresáru"
971 #: src/addrduplicates.c:851
972 msgid "Delete address"
973 msgstr "Zmazať adresu"
975 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9081
979 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5547 src/compose.c:6027
980 #: src/compose.c:11362 src/messageview.c:825 src/messageview.c:838
981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4755
985 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5488 src/inc.c:647
986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
990 #: src/alertpanel.c:195
992 msgstr "_Zobraziť záznam"
994 #: src/alertpanel.c:346
995 msgid "Show this message next time"
996 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
998 #: src/browseldap.c:217
999 msgid "Browse Directory Entry"
1000 msgstr "Prechádzať zložku"
1002 #: src/browseldap.c:236
1003 msgid "Server Name :"
1004 msgstr "Meno servera :"
1006 #: src/browseldap.c:246
1007 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1008 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1010 #: src/browseldap.c:269
1014 #: src/browseldap.c:271
1015 msgid "Attribute Value"
1016 msgstr "Hodnota atribútu"
1018 #: src/common/plugin.c:63
1022 #: src/common/plugin.c:64
1026 #: src/common/plugin.c:65
1027 msgid "a MIME parser"
1028 msgstr "analyzátor MIME"
1030 #: src/common/plugin.c:66
1034 #: src/common/plugin.c:67
1036 msgstr "filtrovania"
1038 #: src/common/plugin.c:68
1039 msgid "a privacy interface"
1040 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1042 #: src/common/plugin.c:69
1046 #: src/common/plugin.c:70
1050 #: src/common/plugin.c:71
1054 #: src/common/plugin.c:306
1057 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1059 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1062 #: src/common/plugin.c:378
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1066 #: src/common/plugin.c:389
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1070 #: src/common/plugin.c:418
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1073 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1076 #: src/common/plugin.c:427
1077 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1078 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1080 #: src/common/plugin.c:685
1083 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1086 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1089 #: src/common/plugin.c:688
1091 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1094 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1097 #: src/common/plugin.c:697
1099 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1100 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1102 #: src/common/plugin.c:699
1103 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1104 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1106 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1107 msgid "SSL handshake failed\n"
1108 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1110 #: src/common/smtp.c:179
1111 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1112 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1114 #: src/common/smtp.c:182
1115 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1116 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1118 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1119 msgid "bad SMTP response\n"
1120 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1122 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1123 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1124 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1126 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1127 msgid "error occurred on authentication\n"
1128 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1130 #: src/common/smtp.c:609
1132 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1133 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1135 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1136 msgid "couldn't start TLS session\n"
1137 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1139 #: src/common/socket.c:1502
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1146 msgstr "Neoveriteľný"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1149 msgid "Self-signed certificate"
1150 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1153 msgid "Revoked certificate"
1154 msgstr "Odvolaný certifikát"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1157 msgid "No certificate issuer found"
1158 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1161 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1162 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1166 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1167 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikáta %s\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1171 msgid "Cannot open key file %s\n"
1172 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s\n"
1174 #: src/common/string_match.c:82
1175 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1176 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1178 #: src/common/utils.c:357
1183 #: src/common/utils.c:358
1188 #: src/common/utils.c:359
1193 #: src/common/utils.c:360
1198 #: src/common/utils.c:4913
1199 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1202 #: src/common/utils.c:4914
1203 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1206 #: src/common/utils.c:4915
1207 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1210 #: src/common/utils.c:4916
1211 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1214 #: src/common/utils.c:4917
1215 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1218 #: src/common/utils.c:4918
1219 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1222 #: src/common/utils.c:4919
1223 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1226 #: src/common/utils.c:4921
1227 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1230 #: src/common/utils.c:4922
1231 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1234 #: src/common/utils.c:4923
1235 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1238 #: src/common/utils.c:4924
1239 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1242 #: src/common/utils.c:4925
1243 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1246 #: src/common/utils.c:4926
1247 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1250 #: src/common/utils.c:4927
1251 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1254 #: src/common/utils.c:4928
1255 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1258 #: src/common/utils.c:4929
1259 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1262 #: src/common/utils.c:4930
1263 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1266 #: src/common/utils.c:4931
1267 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1270 #: src/common/utils.c:4932
1271 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1274 #: src/common/utils.c:4934
1275 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1278 #: src/common/utils.c:4935
1279 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1282 #: src/common/utils.c:4936
1283 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1286 #: src/common/utils.c:4937
1287 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1290 #: src/common/utils.c:4938
1291 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1294 #: src/common/utils.c:4939
1295 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1298 #: src/common/utils.c:4940
1299 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1302 #: src/common/utils.c:4942
1303 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1306 #: src/common/utils.c:4943
1307 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1310 #: src/common/utils.c:4944
1311 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1314 #: src/common/utils.c:4945
1315 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1318 #: src/common/utils.c:4946
1319 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1322 #: src/common/utils.c:4947
1323 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1326 #: src/common/utils.c:4948
1327 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1330 #: src/common/utils.c:4949
1331 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1334 #: src/common/utils.c:4950
1335 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1338 #: src/common/utils.c:4951
1339 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1342 #: src/common/utils.c:4952
1343 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1346 #: src/common/utils.c:4953
1347 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1350 #: src/common/utils.c:4964
1351 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1354 #: src/common/utils.c:4965
1355 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1358 #: src/common/utils.c:4966
1359 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1362 #: src/common/utils.c:4967
1363 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1366 #: src/common/utils.c:4974
1367 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1368 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1370 #: src/common/utils.c:4975
1371 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1374 #: src/common/utils.c:4976
1375 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1378 #: src/common/utils.c:4978
1379 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1380 msgstr "%I:%M:%S %p"
1382 #: src/compose.c:552
1386 #: src/compose.c:553 src/mh_gtk.c:364
1390 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:234
1391 msgid "_Properties..."
1392 msgstr "_Vlastnosti..."
1394 #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:195
1398 #: src/compose.c:565
1402 #: src/compose.c:567 src/compose.c:633
1406 #: src/compose.c:571
1410 #: src/compose.c:572
1412 msgstr "Odoslať _neskôr"
1414 #: src/compose.c:575
1415 msgid "_Attach file"
1416 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1418 #: src/compose.c:576
1419 msgid "_Insert file"
1420 msgstr "Vlož_iť súbor"
1422 #: src/compose.c:577
1423 msgid "Insert si_gnature"
1424 msgstr "Vložiť _podpis"
1426 #: src/compose.c:581
1430 #: src/compose.c:586
1434 #: src/compose.c:587
1438 #: src/compose.c:590
1440 msgstr "_Vystrihnúť"
1442 #: src/compose.c:594
1443 msgid "_Special paste"
1444 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1446 #: src/compose.c:595
1447 msgid "as _quotation"
1448 msgstr "ako _citácia"
1450 #: src/compose.c:596
1454 #: src/compose.c:597
1456 msgstr "_nezalomené"
1458 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:515
1460 msgstr "Vy_brať všetko"
1462 #: src/compose.c:601
1466 #: src/compose.c:602
1467 msgid "Move a character backward"
1468 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1470 #: src/compose.c:603
1471 msgid "Move a character forward"
1472 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1474 #: src/compose.c:604
1475 msgid "Move a word backward"
1476 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1478 #: src/compose.c:605
1479 msgid "Move a word forward"
1480 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1482 #: src/compose.c:606
1483 msgid "Move to beginning of line"
1484 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1486 #: src/compose.c:607
1487 msgid "Move to end of line"
1488 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1490 #: src/compose.c:608
1491 msgid "Move to previous line"
1492 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1494 #: src/compose.c:609
1495 msgid "Move to next line"
1496 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1498 #: src/compose.c:610
1499 msgid "Delete a character backward"
1500 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1502 #: src/compose.c:611
1503 msgid "Delete a character forward"
1504 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "Delete a word backward"
1508 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "Delete a word forward"
1512 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1514 #: src/compose.c:614
1516 msgstr "Zmazať riadok"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "Delete to end of line"
1520 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1522 #: src/compose.c:618 src/messageview.c:211
1526 #: src/compose.c:621
1527 msgid "_Wrap current paragraph"
1528 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1530 #: src/compose.c:622
1531 msgid "Wrap all long _lines"
1532 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1534 #: src/compose.c:624
1535 msgid "Edit with e_xternal editor"
1536 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1538 #: src/compose.c:627
1539 msgid "_Check all or check selection"
1540 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1542 #: src/compose.c:628
1543 msgid "_Highlight all misspelled words"
1544 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1546 #: src/compose.c:629
1547 msgid "Check _backwards misspelled word"
1548 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1550 #: src/compose.c:630
1551 msgid "_Forward to next misspelled word"
1552 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1554 #: src/compose.c:638
1556 msgstr "Reži_m odpovede"
1558 #: src/compose.c:640
1559 msgid "Privacy _System"
1562 #: src/compose.c:645
1566 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:243
1567 msgid "Character _encoding"
1568 msgstr "_Kódovanie znakov"
1570 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248
1571 msgid "Western European"
1572 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1574 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:249
1578 #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:250
1582 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1586 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:252
1590 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:253
1594 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:254
1598 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:255
1602 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1606 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
1607 msgid "_Address book"
1610 #: src/compose.c:665
1614 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:306
1618 #: src/compose.c:676
1619 msgid "Aut_o wrapping"
1620 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1622 #: src/compose.c:677
1623 msgid "Auto _indent"
1624 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1626 #: src/compose.c:678
1630 #: src/compose.c:679
1634 #: src/compose.c:680
1635 msgid "_Request Return Receipt"
1636 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1638 #: src/compose.c:681
1639 msgid "Remo_ve references"
1640 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1642 #: src/compose.c:682
1644 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1646 #: src/compose.c:687 src/compose.c:697
1650 #: src/compose.c:688
1654 #: src/compose.c:689
1656 msgstr "Odo_sielateľ"
1658 #: src/compose.c:690
1659 msgid "_Mailing-list"
1660 msgstr "E_mailová konferencia"
1662 #: src/compose.c:695
1666 #: src/compose.c:696
1670 #: src/compose.c:698
1674 #: src/compose.c:699
1678 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:323
1680 msgstr "_Automaticky"
1682 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:324
1683 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1684 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1686 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:325
1687 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1688 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1690 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:329
1691 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1692 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1694 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1695 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1696 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1698 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1699 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1700 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1702 #: src/compose.c:1023
1703 msgid "New message From format error."
1704 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1706 #: src/compose.c:1115
1707 msgid "New message subject format error."
1708 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1710 #: src/compose.c:1146 src/quote_fmt.c:561
1712 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1713 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1715 #: src/compose.c:1401
1716 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1717 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1719 #: src/compose.c:1584 src/quote_fmt.c:578
1721 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1723 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1725 #: src/compose.c:1632 src/quote_fmt.c:581
1727 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1728 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1730 #: src/compose.c:1768 src/compose.c:1965 src/quote_fmt.c:598
1732 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1734 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1736 #: src/compose.c:1833 src/quote_fmt.c:601
1738 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1739 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1741 #: src/compose.c:2007
1742 msgid "Fw: multiple emails"
1743 msgstr "Fw: viacero správ"
1745 #: src/compose.c:2449
1747 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1748 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1750 #: src/compose.c:2515 src/gtk/headers.h:13
1754 #: src/compose.c:2518 src/gtk/headers.h:14
1756 msgstr "Slepá kópia:"
1758 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:11
1760 msgstr "Odpovedať komu:"
1762 #: src/compose.c:2524 src/compose.c:4807 src/compose.c:4809
1763 #: src/gtk/headers.h:32
1765 msgstr "Diskusné skupiny:"
1767 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:33
1768 msgid "Followup-To:"
1769 msgstr "Pokračovanie:"
1771 #: src/compose.c:2530 src/gtk/headers.h:16
1772 msgid "In-Reply-To:"
1773 msgstr "V odpovedi komu:"
1775 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4804 src/compose.c:4812
1776 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1780 #: src/compose.c:2742
1781 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1782 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1784 #: src/compose.c:2748
1787 "The following file has been attached: \n"
1790 "The following files have been attached: \n"
1793 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1796 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1799 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1802 #: src/compose.c:3023
1803 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1804 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1806 #: src/compose.c:3512
1808 msgid "Could not get size of file '%s'."
1809 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1811 #: src/compose.c:3523
1814 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1816 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1818 #: src/compose.c:3526
1819 msgid "Are you sure?"
1820 msgstr "Ste si istý?"
1822 #: src/compose.c:3527 src/compose.c:10856
1826 #: src/compose.c:3637
1828 msgid "File %s is empty."
1829 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1831 #: src/compose.c:3641
1833 msgid "Can't read %s."
1834 msgstr "Nemožno čítať %s."
1836 #: src/compose.c:3668
1841 #: src/compose.c:4656
1845 #: src/compose.c:4663
1847 msgid "%s - Compose message%s"
1848 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1850 #: src/compose.c:4666
1852 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1853 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1855 #: src/compose.c:4668
1856 msgid "Compose message"
1857 msgstr "Napísať správu"
1859 #: src/compose.c:4695 src/messageview.c:860
1861 "Account for sending mail is not specified.\n"
1862 "Please select a mail account before sending."
1864 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1865 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1867 #: src/compose.c:4905 src/compose.c:4937 src/compose.c:4979
1868 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1872 #: src/compose.c:4906
1873 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1874 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1876 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:4939 src/compose.c:4972 src/compose.c:5488
1880 #: src/compose.c:4938
1881 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1882 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1884 #: src/compose.c:4955
1885 msgid "Recipient is not specified."
1886 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1888 #: src/compose.c:4974
1892 #: src/compose.c:4975
1894 msgid "Subject is empty. %s"
1895 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1897 #: src/compose.c:4976
1898 msgid "Send it anyway?"
1899 msgstr "Poslať i tak?"
1901 #: src/compose.c:4977
1902 msgid "Queue it anyway?"
1903 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1905 #: src/compose.c:4979 src/toolbar.c:410
1907 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1909 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:9506
1911 "Could not queue message for sending:\n"
1913 "Charset conversion failed."
1915 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1917 "Zlyhala konverzia kódovania."
1919 #: src/compose.c:5030 src/compose.c:9509
1921 "Could not queue message for sending:\n"
1923 "Couldn't get recipient encryption key."
1925 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1927 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1929 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9503
1932 "Could not queue message for sending:\n"
1934 "Signature failed: %s"
1936 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1938 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1940 #: src/compose.c:5039
1943 "Could not queue message for sending:\n"
1947 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1951 #: src/compose.c:5041
1952 msgid "Could not queue message for sending."
1953 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1955 #: src/compose.c:5056 src/compose.c:5116
1957 "The message was queued but could not be sent.\n"
1958 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1960 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
1961 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1963 #: src/compose.c:5112
1967 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1970 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1972 #: src/compose.c:5485
1975 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1976 "to the specified %s charset.\n"
1979 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1980 "kódovania na %s.\n"
1981 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1983 #: src/compose.c:5543
1986 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1987 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1991 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1992 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1996 #: src/compose.c:5724
1997 msgid "Encryption warning"
1998 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2000 #: src/compose.c:5725
2002 msgstr "+_Pokračovať"
2004 #: src/compose.c:5780
2005 msgid "No account for sending mails available!"
2006 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2008 #: src/compose.c:5790
2009 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2010 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2012 #: src/compose.c:6026
2014 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2015 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2017 #: src/compose.c:6027
2018 msgid "Cancel sending"
2019 msgstr "Zrušiť posielanie"
2021 #: src/compose.c:6027
2022 msgid "Ignore attachment"
2023 msgstr "Ignorovať prílohu"
2025 #: src/compose.c:6066
2027 msgid "Original %s part"
2028 msgstr "Pôvodná časť %s"
2030 #: src/compose.c:6590
2031 msgid "Add to address _book"
2032 msgstr "Pridať do _adresára"
2034 #: src/compose.c:6681
2035 msgid "Delete entry contents"
2036 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2038 #: src/compose.c:6685
2039 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2040 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2042 #: src/compose.c:6905
2046 #: src/compose.c:6911 src/compose.c:7225 src/mimeview.c:281
2047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
2048 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:438
2052 #: src/compose.c:6981
2053 msgid "Save Message to "
2054 msgstr "Uložiť správu do "
2056 #: src/compose.c:7010 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2057 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2058 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
2059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
2060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
2062 msgstr "_Prehliadať"
2064 #: src/compose.c:7224 src/compose.c:8832
2068 #: src/compose.c:7227
2070 msgstr "Znaková sada"
2072 #: src/compose.c:7506
2076 #: src/compose.c:7511
2077 msgid "_Attachments"
2080 #: src/compose.c:7525
2084 #: src/compose.c:7540 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2088 #: src/compose.c:7762
2091 "Spell checker could not be started.\n"
2094 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2097 #: src/compose.c:7874
2099 msgid "From: <i>%s</i>"
2100 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2102 #: src/compose.c:7908
2103 msgid "Account to use for this email"
2104 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2106 #: src/compose.c:7910
2107 msgid "Sender address to be used"
2108 msgstr "Adresa odosielateľa"
2110 #: src/compose.c:8074
2113 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2114 "encrypt this message."
2116 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2119 #: src/compose.c:8174
2123 #: src/compose.c:8275 src/prefs_template.c:751
2125 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2126 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2128 #: src/compose.c:8391
2129 msgid "Template From format error."
2130 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2132 #: src/compose.c:8409
2133 msgid "Template To format error."
2134 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2136 #: src/compose.c:8427
2137 msgid "Template Cc format error."
2138 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2140 #: src/compose.c:8445
2141 msgid "Template Bcc format error."
2142 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2144 #: src/compose.c:8464
2145 msgid "Template subject format error."
2146 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2148 #: src/compose.c:8726
2149 msgid "Invalid MIME type."
2150 msgstr "Neplatný typ MIME."
2152 #: src/compose.c:8741
2153 msgid "File doesn't exist or is empty."
2154 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2156 #: src/compose.c:8815
2160 #: src/compose.c:8865
2164 #: src/compose.c:8885
2168 #: src/compose.c:8886
2170 msgstr "Názov súboru"
2172 #: src/compose.c:9078
2175 "The external editor is still working.\n"
2176 "Force terminating the process?\n"
2177 "process group id: %d"
2179 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2180 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2181 "ID skupiny procesu: %d"
2183 #: src/compose.c:9472 src/messageview.c:1066
2184 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2185 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2187 #: src/compose.c:9498
2188 msgid "Could not queue message."
2189 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2191 #: src/compose.c:9500
2194 "Could not queue message:\n"
2198 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2202 #: src/compose.c:9668
2203 msgid "Could not save draft."
2204 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2206 #: src/compose.c:9672
2207 msgid "Could not save draft"
2208 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2210 #: src/compose.c:9673
2212 "Could not save draft.\n"
2213 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2215 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2216 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2218 #: src/compose.c:9675
2219 msgid "_Cancel exit"
2220 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2222 #: src/compose.c:9675
2223 msgid "_Discard email"
2224 msgstr "_Zahodiť správu"
2226 #: src/compose.c:9831 src/compose.c:9845
2228 msgstr "Zvoľte súbor"
2230 #: src/compose.c:9859
2232 msgid "File '%s' could not be read."
2233 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2235 #: src/compose.c:9861
2238 "File '%s' contained invalid characters\n"
2239 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2241 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2242 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2244 #: src/compose.c:9933
2245 msgid "Discard message"
2246 msgstr "Zahodiť správu"
2248 #: src/compose.c:9934
2249 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2250 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2252 #: src/compose.c:9935
2256 #: src/compose.c:9935
2257 msgid "_Save to Drafts"
2258 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2260 #: src/compose.c:9937
2261 msgid "Save changes"
2262 msgstr "Uložiť zmeny"
2264 #: src/compose.c:9938
2265 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2266 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2268 #: src/compose.c:9939
2272 #: src/compose.c:9939
2273 msgid "+_Save to Drafts"
2274 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2276 #: src/compose.c:9999
2278 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2279 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2281 #: src/compose.c:10001
2282 msgid "Apply template"
2283 msgstr "Použiť šablónu"
2285 #: src/compose.c:10002
2289 #: src/compose.c:10002
2293 #: src/compose.c:10853
2294 msgid "Insert or attach?"
2295 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2297 #: src/compose.c:10854
2299 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2300 "attach it to the email?"
2302 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2305 #: src/compose.c:10856
2309 #: src/compose.c:11072
2311 msgid "Quote format error at line %d."
2312 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2314 #: src/compose.c:11356
2317 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2318 "time. Do you want to continue?"
2320 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2321 "Chcete pokračovať?"
2325 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2326 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2329 msgid "Claws Mail has crashed"
2330 msgstr "Claws Mail havaroval"
2336 "Please file a bug report and include the information below."
2339 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2343 msgstr "Ladiaci záznam"
2345 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2354 msgid "Create bug report"
2355 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2358 msgid "Save crash information"
2359 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2361 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2362 msgid "Add New Person"
2363 msgstr "Pridať nový kontakt"
2365 #: src/editaddress.c:156
2367 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2368 "following values to be set:\n"
2373 " - any email address\n"
2374 " - any additional attribute\n"
2376 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2377 "Click Cancel to close without saving."
2379 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2380 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2381 " - Zobrazené meno\n"
2385 " - emailová adresa\n"
2386 " - doplňujúci atribút\n"
2388 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2389 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2391 #: src/editaddress.c:167
2393 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2394 "following values to be set:\n"
2397 " - any email address\n"
2398 " - any additional attribute\n"
2400 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2401 "Click Cancel to close without saving."
2403 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2404 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2407 " - emailová adresa\n"
2408 " - doplňujúci atribút\n"
2410 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2411 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2413 #: src/editaddress.c:231
2414 msgid "Edit Person Details"
2415 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2417 #: src/editaddress.c:409
2418 msgid "An Email address must be supplied."
2419 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2421 #: src/editaddress.c:585
2422 msgid "A Name and Value must be supplied."
2423 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2425 #: src/editaddress.c:674
2429 #: src/editaddress.c:675
2433 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2434 msgid "Edit Person Data"
2435 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2437 #: src/editaddress.c:783
2438 msgid "Choose a picture"
2439 msgstr "Vyberte obrázok"
2441 #: src/editaddress.c:802
2444 "Failed to import image: \n"
2447 "Zlyhal import obrázku: \n"
2450 #: src/editaddress.c:844
2451 msgid "_Set picture"
2452 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2454 #: src/editaddress.c:845
2455 msgid "_Unset picture"
2456 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2458 #: src/editaddress.c:904
2462 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2463 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2464 msgid "Display Name"
2465 msgstr "Zobrazené meno"
2467 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2471 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2473 msgstr "Krstné meno"
2475 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2479 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2483 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2484 #: src/prefs_customheader.c:222
2488 #: src/editaddress.c:1418
2490 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2492 #: src/editaddress.c:1419
2493 msgid "_Email Addresses"
2494 msgstr "_Emailové adresy"
2496 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2497 msgid "O_ther Attributes"
2498 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2500 #: src/editbook.c:108
2501 msgid "File appears to be OK."
2502 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2504 #: src/editbook.c:111
2505 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2506 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2508 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2509 msgid "Could not read file."
2510 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2512 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2513 msgid "Edit Addressbook"
2514 msgstr "Upraviť adresár"
2516 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2517 msgid " Check File "
2518 msgstr "Skontrolovať súbor"
2520 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2521 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2522 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2526 #: src/editbook.c:280
2527 msgid "Add New Addressbook"
2528 msgstr "Pridať nový adresár"
2530 #: src/editgroup.c:100
2531 msgid "A Group Name must be supplied."
2532 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2534 #: src/editgroup.c:293
2535 msgid "Edit Group Data"
2536 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2538 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2540 msgstr "Názov skupiny"
2542 #: src/editgroup.c:341
2543 msgid "Addresses in Group"
2544 msgstr "Adresy v skupine"
2546 #: src/editgroup.c:376
2547 msgid "Available Addresses"
2548 msgstr "Dostupné adresy"
2550 #: src/editgroup.c:451
2551 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2553 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2556 #: src/editgroup.c:499
2557 msgid "Edit Group Details"
2558 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2560 #: src/editgroup.c:502
2561 msgid "Add New Group"
2562 msgstr "Pridať novú skupinu"
2564 #: src/editgroup.c:552
2566 msgstr "Upraviť zložku"
2568 #: src/editgroup.c:552
2569 msgid "Input the new name of folder:"
2570 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2572 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2574 msgstr "Nová zložka"
2576 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2577 msgid "Input the name of new folder:"
2578 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2580 #: src/editjpilot.c:187
2581 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2582 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2584 #: src/editjpilot.c:199
2585 msgid "Select JPilot File"
2586 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2588 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2589 msgid "Edit JPilot Entry"
2590 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2592 #: src/editjpilot.c:280
2593 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2594 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2596 #: src/editjpilot.c:371
2597 msgid "Add New JPilot Entry"
2598 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2600 #: src/editldap_basedn.c:137
2601 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2602 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2604 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2606 msgstr "Meno počítača"
2608 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2612 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2614 msgstr "Báza vyhľadávania"
2616 #: src/editldap_basedn.c:197
2617 msgid "Available Search Base(s)"
2618 msgstr "Dostupné bázy"
2620 #: src/editldap_basedn.c:287
2621 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2622 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2624 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2625 msgid "Could not connect to server"
2626 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2628 #: src/editldap.c:151
2629 msgid "A Name must be supplied."
2630 msgstr "Musíte zadať názov."
2632 #: src/editldap.c:163
2633 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2634 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2636 #: src/editldap.c:176
2637 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2640 #: src/editldap.c:277
2641 msgid "Connected successfully to server"
2642 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2644 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2645 msgid "Edit LDAP Server"
2646 msgstr "Upraviť LDAP server"
2648 #: src/editldap.c:436
2649 msgid "A name that you wish to call the server."
2650 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2652 #: src/editldap.c:449
2654 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2655 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2656 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2657 "computer as Claws Mail."
2659 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2660 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2661 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2664 #: src/editldap.c:469
2668 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2672 #: src/editldap.c:474
2674 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2675 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2676 "TLS_REQCERT fields)."
2678 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2679 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2682 #: src/editldap.c:478
2684 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2685 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2686 "TLS_REQCERT fields)."
2688 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2689 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2692 #: src/editldap.c:490
2693 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2695 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2698 #: src/editldap.c:493
2699 msgid " Check Server "
2700 msgstr "Overiť server"
2702 #: src/editldap.c:497
2703 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2704 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2706 #: src/editldap.c:510
2708 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2709 "Examples include:\n"
2710 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2711 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2712 " o=Organization Name,c=Country\n"
2714 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2715 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2716 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2717 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2719 #: src/editldap.c:521
2721 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2724 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2726 #: src/editldap.c:577
2727 msgid "Search Attributes"
2728 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2730 #: src/editldap.c:586
2732 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2733 "find a name or address."
2735 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2738 #: src/editldap.c:589
2740 msgstr " Štandardné "
2742 #: src/editldap.c:593
2744 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2745 "names and addresses during a name or address search process."
2747 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2748 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2750 #: src/editldap.c:599
2751 msgid "Max Query Age (secs)"
2752 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2754 #: src/editldap.c:614
2756 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2757 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2758 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2759 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2760 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2761 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2762 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2763 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2764 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2765 "more memory to cache results."
2767 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2768 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2769 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2770 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2771 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2772 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2775 #: src/editldap.c:631
2776 msgid "Include server in dynamic search"
2777 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2779 #: src/editldap.c:636
2781 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2782 "address completion."
2784 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2785 "pri použití dopĺňania adries."
2787 #: src/editldap.c:642
2788 msgid "Match names 'containing' search term"
2789 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2791 #: src/editldap.c:647
2793 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2794 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2795 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2796 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2797 "searches against other address interfaces."
2799 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2800 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2801 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2802 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2804 #: src/editldap.c:700
2806 msgstr "Priradiť DN"
2808 #: src/editldap.c:709
2810 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2811 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2812 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2813 "performing a search."
2815 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2816 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2817 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2820 #: src/editldap.c:716
2821 msgid "Bind Password"
2824 #: src/editldap.c:730
2825 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2826 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2828 #: src/editldap.c:735
2829 msgid "Timeout (secs)"
2830 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2832 #: src/editldap.c:749
2833 msgid "The timeout period in seconds."
2834 msgstr "Časový limit v sekundách."
2836 #: src/editldap.c:753
2837 msgid "Maximum Entries"
2838 msgstr "Maximum záznamov"
2840 #: src/editldap.c:767
2842 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2843 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2845 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2849 #: src/editldap.c:783
2853 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:737
2857 #: src/editldap.c:982
2858 msgid "Add New LDAP Server"
2859 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2861 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1403
2865 #: src/edittags.c:214
2867 msgstr "Odstrániť značku"
2869 #: src/edittags.c:215
2870 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2871 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2873 #: src/edittags.c:242
2874 msgid "Delete all tags"
2875 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2877 #: src/edittags.c:243
2878 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2879 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2881 #: src/edittags.c:421
2882 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2883 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2885 #: src/edittags.c:463
2886 msgid "Tag is not set."
2887 msgstr "Značka nie je nastavená."
2889 #: src/edittags.c:528
2890 msgid "Dialog title|Apply tags"
2891 msgstr "Použiť značky"
2893 #: src/edittags.c:542
2895 msgstr "Nová značka:"
2897 #: src/edittags.c:575
2898 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2899 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2901 #: src/editvcard.c:94
2902 msgid "File does not appear to be vCard format."
2903 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2905 #: src/editvcard.c:106
2906 msgid "Select vCard File"
2907 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2909 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2910 msgid "Edit vCard Entry"
2911 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2913 #: src/editvcard.c:260
2914 msgid "Add New vCard Entry"
2915 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2917 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2918 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2919 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
2921 #: src/exphtmldlg.c:105
2922 msgid "Please specify output directory and file to create."
2923 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2925 #: src/exphtmldlg.c:108
2926 msgid "Select stylesheet and formatting."
2927 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
2929 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2930 msgid "File exported successfully."
2931 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2933 #: src/exphtmldlg.c:176
2936 "HTML Output Directory '%s'\n"
2937 "does not exist. OK to create new directory?"
2939 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
2940 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2942 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2943 msgid "Create Directory"
2944 msgstr "Vytvoriť zložku"
2946 #: src/exphtmldlg.c:188
2949 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2952 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
2955 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2956 msgid "Failed to Create Directory"
2957 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2959 #: src/exphtmldlg.c:232
2960 msgid "Error creating HTML file"
2961 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2963 #: src/exphtmldlg.c:318
2964 msgid "Select HTML output file"
2965 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2967 #: src/exphtmldlg.c:382
2968 msgid "HTML Output File"
2969 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2971 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2972 #: src/importldif.c:683
2974 msgstr "P_rehliadať"
2976 #: src/exphtmldlg.c:444
2980 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1133 src/prefs_account.c:941
2982 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5896
2986 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2990 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2995 #: src/exphtmldlg.c:455
2999 #: src/exphtmldlg.c:456
3003 #: src/exphtmldlg.c:457
3007 #: src/exphtmldlg.c:458
3011 #: src/exphtmldlg.c:465
3012 msgid "Full Name Format"
3013 msgstr "Formát celého mena"
3015 #: src/exphtmldlg.c:473
3016 msgid "First Name, Last Name"
3017 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3019 #: src/exphtmldlg.c:474
3020 msgid "Last Name, First Name"
3021 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3023 #: src/exphtmldlg.c:481
3024 msgid "Color Banding"
3025 msgstr "Farebné značenie"
3027 #: src/exphtmldlg.c:487
3028 msgid "Format Email Links"
3029 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3031 #: src/exphtmldlg.c:493
3032 msgid "Format User Attributes"
3033 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3035 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
3036 msgid "Address Book :"
3039 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
3041 msgstr "Názov súboru :"
3043 #: src/exphtmldlg.c:558
3044 msgid "Open with Web Browser"
3045 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3047 #: src/exphtmldlg.c:590
3048 msgid "Export Address Book to HTML File"
3049 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3051 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3053 msgstr "Údaje o súbore"
3055 #: src/exphtmldlg.c:656
3059 #: src/expldifdlg.c:107
3060 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3061 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3063 #: src/expldifdlg.c:110
3064 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3065 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3067 #: src/expldifdlg.c:186
3070 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3071 "does not exist. OK to create new directory?"
3073 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3074 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3076 #: src/expldifdlg.c:198
3079 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3082 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3085 #: src/expldifdlg.c:240
3086 msgid "Suffix was not supplied"
3087 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3089 #: src/expldifdlg.c:242
3091 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3092 "you wish to proceed without a suffix?"
3094 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3095 "chcete pokračovať bez prípony?"
3097 #: src/expldifdlg.c:260
3098 msgid "Error creating LDIF file"
3099 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3101 #: src/expldifdlg.c:335
3102 msgid "Select LDIF output file"
3103 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3105 #: src/expldifdlg.c:399
3106 msgid "LDIF Output File"
3107 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3109 #: src/expldifdlg.c:430
3111 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3113 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3115 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3116 "približne takto:\n"
3117 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3119 #: src/expldifdlg.c:436
3121 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3123 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3125 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3127 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3129 #: src/expldifdlg.c:442
3131 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3132 "formatted similar to:\n"
3133 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3135 "Prvá eemailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3136 "formátovaného takto:\n"
3137 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3139 #: src/expldifdlg.c:488
3143 #: src/expldifdlg.c:498
3145 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3146 "entry. Examples include:\n"
3147 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3148 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3149 " o=Organization Name,c=Country\n"
3151 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3152 "LDAP. Napríklad:\n"
3153 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3154 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3155 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3157 #: src/expldifdlg.c:506
3159 msgstr "Relatívne DN"
3161 #: src/expldifdlg.c:514
3163 msgstr "Jedinečné ID"
3165 #: src/expldifdlg.c:522
3167 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3168 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3169 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3170 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3171 "available RDN options that will be used to create the DN."
3173 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3174 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3175 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3176 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3178 #: src/expldifdlg.c:542
3179 msgid "Use DN attribute if present in data"
3180 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3182 #: src/expldifdlg.c:547
3184 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3185 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3186 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3187 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3189 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3190 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3191 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3192 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3194 #: src/expldifdlg.c:557
3195 msgid "Exclude record if no Email Address"
3196 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3198 #: src/expldifdlg.c:562
3200 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3201 "option to ignore these records."
3203 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3204 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3206 #: src/expldifdlg.c:654
3207 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3208 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3210 #: src/expldifdlg.c:720
3211 msgid "Distinguished Name"
3212 msgstr "Distguished Name"
3214 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8039
3215 msgid "Export to mbox file"
3216 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3219 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3220 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3223 msgid "Source folder:"
3224 msgstr "Zdrojová zložka:"
3226 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3228 msgstr "Súbor mbox:"
3231 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3232 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3235 msgid "Source folder can't be left empty."
3236 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3239 msgid "Couldn't find the source folder."
3240 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3243 msgid "Select exporting file"
3244 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3246 #: src/exporthtml.c:766
3250 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3254 #: src/exporthtml.c:973
3255 msgid "Claws Mail Address Book"
3256 msgstr "Adresár Claws Mail"
3258 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3259 msgid "Name already exists but is not a directory."
3260 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3262 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3263 msgid "No permissions to create directory."
3264 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3266 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3267 msgid "Name is too long."
3268 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3270 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3271 msgid "Not specified."
3272 msgstr "Nie je určený."
3274 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3278 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3282 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3286 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3290 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3294 #: src/folder.c:2014
3296 msgid "Processing (%s)...\n"
3297 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3299 #: src/folder.c:3262
3301 msgid "Copying %s to %s...\n"
3302 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3304 #: src/folder.c:3262
3306 msgid "Moving %s to %s...\n"
3307 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3309 #: src/folder.c:3566
3311 msgid "Updating cache for %s..."
3312 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3314 #: src/folder.c:4437
3315 msgid "Processing messages..."
3316 msgstr "Spracúvam správy..."
3318 #: src/folder.c:4573
3320 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3321 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3323 #: src/foldersel.c:223
3324 msgid "Select folder"
3325 msgstr "Zvoľte zložku"
3327 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3329 msgstr "Nová zložka"
3331 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3332 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3334 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3335 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3337 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3338 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3340 msgid "The folder '%s' already exists."
3341 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3343 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3345 msgid "Can't create the folder '%s'."
3346 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3348 #: src/folderview.c:230
3349 msgid "Mark all re_ad"
3350 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3352 #: src/folderview.c:232
3353 msgid "R_un processing rules"
3354 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3356 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:520
3357 msgid "_Search folder..."
3358 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3360 #: src/folderview.c:235
3361 msgid "Process_ing..."
3362 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3364 #: src/folderview.c:236
3365 msgid "Empty _trash..."
3366 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3368 #: src/folderview.c:237
3369 msgid "Send _queue..."
3370 msgstr "Odoslať _frontu..."
3372 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3373 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6174
3377 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3378 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6176
3380 msgstr "Neprečítané"
3382 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3386 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3387 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:439
3391 #: src/folderview.c:734
3392 msgid "Setting folder info..."
3393 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3395 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4011
3396 msgid "Mark all as read"
3397 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3399 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4012
3400 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3401 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3403 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5129 src/setup.c:90
3405 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3406 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3408 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:95
3410 msgid "Scanning folder %s ..."
3411 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3413 #: src/folderview.c:1056
3414 msgid "Rebuild folder tree"
3415 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3417 #: src/folderview.c:1057
3419 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3421 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3422 "Chcete pokračovať?"
3424 #: src/folderview.c:1067
3425 msgid "Rebuilding folder tree..."
3426 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3428 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3429 msgid "Scanning folder tree..."
3430 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3432 #: src/folderview.c:1201
3434 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3435 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3437 #: src/folderview.c:1255
3438 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3439 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3441 #: src/folderview.c:2083
3443 msgid "Closing Folder %s..."
3444 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3446 #: src/folderview.c:2178
3448 msgid "Opening Folder %s..."
3449 msgstr "Otváram zložku %s..."
3451 #: src/folderview.c:2196
3452 msgid "Folder could not be opened."
3453 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3455 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3001 src/mainwindow.c:3005
3457 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3459 #: src/folderview.c:2338
3460 msgid "Delete all messages in trash?"
3461 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3463 #: src/folderview.c:2339
3464 msgid "+_Empty trash"
3465 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3467 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3468 msgid "Offline warning"
3469 msgstr "Varovanie odpojenia"
3471 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2592
3472 msgid "You're working offline. Override?"
3473 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3475 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2611
3476 msgid "Send queued messages"
3477 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3479 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2612
3480 msgid "Send all queued messages?"
3481 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3483 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
3484 #: src/toolbar.c:2613
3488 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2631
3489 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3490 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3492 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2622 src/toolbar.c:2634
3495 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3498 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3501 #: src/folderview.c:2490
3503 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3504 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3506 #: src/folderview.c:2491
3508 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3509 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3511 #: src/folderview.c:2493
3513 msgstr "Kopírovať zložku"
3515 #: src/folderview.c:2493
3517 msgstr "Presunúť zložku"
3519 #: src/folderview.c:2504
3521 msgid "Copying %s to %s..."
3522 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3524 #: src/folderview.c:2504
3526 msgid "Moving %s to %s..."
3527 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3529 #: src/folderview.c:2535
3530 msgid "Source and destination are the same."
3531 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3533 #: src/folderview.c:2538
3534 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3535 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3537 #: src/folderview.c:2539
3538 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3539 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3541 #: src/folderview.c:2542
3542 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3543 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3545 #: src/folderview.c:2545
3546 msgid "Copy failed!"
3547 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3549 #: src/folderview.c:2545
3550 msgid "Move failed!"
3551 msgstr "Presun zlyhal!"
3553 #: src/folderview.c:2596
3555 msgid "Processing configuration for folder %s"
3556 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3558 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4448 src/summaryview.c:4547
3559 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3560 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3562 #: src/grouplistdialog.c:161
3563 msgid "Newsgroup subscription"
3564 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3566 #: src/grouplistdialog.c:178
3567 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3568 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3570 #: src/grouplistdialog.c:184
3571 msgid "Find groups:"
3572 msgstr "Nájsť skupiny:"
3574 #: src/grouplistdialog.c:192
3578 #: src/grouplistdialog.c:204
3579 msgid "Newsgroup name"
3580 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3582 #: src/grouplistdialog.c:205
3586 #: src/grouplistdialog.c:206
3590 #: src/grouplistdialog.c:347
3594 #: src/grouplistdialog.c:349
3596 msgstr "len na čítanie"
3598 #: src/grouplistdialog.c:351
3602 #: src/grouplistdialog.c:422
3603 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3604 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3606 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1497
3610 #: src/grouplistdialog.c:492
3612 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3613 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3615 #: src/gtk/about.c:124
3617 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3619 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3621 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3623 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3625 #: src/gtk/about.c:130
3629 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3630 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3634 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3635 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3637 #: src/gtk/about.c:146
3641 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3642 "The Claws Mail Team\n"
3643 " and Hiroyuki Yamamoto"
3647 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3649 " a Hiroyuki Yamamoto"
3651 #: src/gtk/about.c:149
3655 "System Information\n"
3659 "Informácie o systéme\n"
3661 #: src/gtk/about.c:155
3664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3665 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3666 "Operating System: %s %s (%s)"
3668 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3669 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3670 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3672 #: src/gtk/about.c:164
3675 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3676 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3677 "Operating System: %s"
3679 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3680 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3681 "Operačný systém: %s"
3683 #: src/gtk/about.c:173
3686 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3687 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3688 "Operating System: unknown"
3690 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3691 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3692 "Operačný systém: neznámy"
3694 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3695 msgid "The Claws Mail Team"
3696 msgstr "Tím Claws Mail"
3698 #: src/gtk/about.c:249
3699 msgid "Previous team members"
3700 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3702 #: src/gtk/about.c:268
3703 msgid "The translation team"
3704 msgstr "Prekladateľský tím"
3706 #: src/gtk/about.c:287
3707 msgid "Documentation team"
3708 msgstr "Dokumentačný tím"
3710 #: src/gtk/about.c:306
3714 #: src/gtk/about.c:325
3718 #: src/gtk/about.c:344
3719 msgid "Contributors"
3720 msgstr "Prispievatelia"
3722 #: src/gtk/about.c:392
3723 msgid "Compiled-in Features\n"
3724 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3726 #: src/gtk/about.c:408
3727 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3728 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3730 #: src/gtk/about.c:418
3731 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3732 msgstr "Enchant|pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3734 #: src/gtk/about.c:428
3735 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3736 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3738 #: src/gtk/about.c:438
3740 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3741 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3743 #: src/gtk/about.c:449
3744 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3745 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3747 #: src/gtk/about.c:459
3748 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3749 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3751 #: src/gtk/about.c:469
3752 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3753 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3755 #: src/gtk/about.c:479
3756 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3757 msgstr "libetpan|pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3759 #: src/gtk/about.c:489
3760 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3761 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3763 #: src/gtk/about.c:499
3765 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3766 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3768 #: src/gtk/about.c:531
3770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3772 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3776 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3777 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3778 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3779 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3782 #: src/gtk/about.c:537
3784 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3785 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3786 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3790 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3791 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3794 #: src/gtk/about.c:555
3796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3797 "this program. If not, see <"
3799 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3800 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3802 #: src/gtk/about.c:560
3810 #: src/gtk/about.c:653
3811 msgid "About Claws Mail"
3812 msgstr "O programe Claws Mail"
3814 #: src/gtk/about.c:711
3816 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3817 "The Claws Mail Team\n"
3818 "and Hiroyuki Yamamoto"
3820 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3822 " a Hiroyuki Yamamoto"
3824 #: src/gtk/about.c:725
3826 msgstr "_Informácie"
3828 #: src/gtk/about.c:731
3832 #: src/gtk/about.c:737
3834 msgstr "_Vlastnosti"
3836 #: src/gtk/about.c:743
3840 #: src/gtk/about.c:751
3841 msgid "_Release Notes"
3842 msgstr "_Poznámky k verzii"
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3848 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3856 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3858 msgstr "Svetlomodrá"
3860 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3864 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3868 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3872 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3876 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3878 msgstr "Svetlohnedá"
3880 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3882 msgstr "Tmavočervená"
3884 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3886 msgstr "Tmavoružová"
3888 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3890 msgstr "Oceľovomodrá"
3892 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3896 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3897 msgid "Bright green"
3898 msgstr "Svetlozelená"
3900 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3904 #: src/gtk/foldersort.c:156
3905 msgid "Set mailbox order"
3906 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
3908 #: src/gtk/foldersort.c:190
3909 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3910 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
3912 #: src/gtk/foldersort.c:216
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3917 msgid "No dictionary selected."
3918 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3922 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3923 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3926 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3927 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3931 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3932 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3935 msgid "No misspelled word found."
3936 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3939 msgid "Replace unknown word"
3940 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3944 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3945 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3949 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3950 "will learn from mistake.\n"
3952 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3953 "program sa z chyby poučí.\n"
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3957 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3958 msgstr "„%s” neznáme v %s"
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3961 msgid "Accept in this session"
3962 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3965 msgid "Add to personal dictionary"
3966 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3969 msgid "Replace with..."
3970 msgstr "Nahradiť čím..."
3972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3974 msgid "Check with %s"
3975 msgstr "Overiť pomocou %s"
3977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3978 msgid "(no suggestions)"
3979 msgstr "(žiadne návrhy)"
3981 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3987 msgid "Dictionary: %s"
3988 msgstr "Slovník: %s"
3990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3992 msgid "Use alternate (%s)"
3993 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
3996 msgid "Use both dictionaries"
3997 msgstr "Použiť oba slovníky"
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4000 msgid "Check while typing"
4001 msgstr "Overovať pri písaní"
4003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4004 msgid "Change dictionary"
4005 msgstr "Zmeniť slovník"
4007 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4010 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4013 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4019 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4022 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4025 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1221
4026 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4027 #: src/summaryview.c:437
4031 #: src/gtk/headers.h:8
4035 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1218
4036 #: src/prefs_matcher.c:2111 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4037 #: src/summaryview.c:435
4041 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4045 #: src/gtk/headers.h:10
4047 msgstr "Odosielateľ"
4049 #: src/gtk/headers.h:10
4051 msgstr "Odosielateľ:"
4053 #: src/gtk/headers.h:11
4055 msgstr "Odpovedať komu"
4057 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1219
4058 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4059 #: src/summaryview.c:436
4063 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1220
4064 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/quote_fmt.c:57
4068 #: src/gtk/headers.h:14
4070 msgstr "Slepá kópia"
4072 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1222
4073 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:60
4077 #: src/gtk/headers.h:15
4079 msgstr "Message-ID:"
4081 #: src/gtk/headers.h:16
4083 msgstr "In-Reply-To"
4085 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1224
4086 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:59
4090 #: src/gtk/headers.h:17
4094 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1217
4095 #: src/prefs_matcher.c:2110 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4096 #: src/summaryview.c:434
4100 #: src/gtk/headers.h:19
4104 #: src/gtk/headers.h:19
4108 #: src/gtk/headers.h:20
4110 msgstr "Kľúčové slová"
4112 #: src/gtk/headers.h:20
4114 msgstr "Kľúčové slová:"
4116 #: src/gtk/headers.h:21
4118 msgstr "Resent-Date"
4120 #: src/gtk/headers.h:21
4121 msgid "Resent-Date:"
4122 msgstr "Resent-Date:"
4124 #: src/gtk/headers.h:22
4126 msgstr "Resent-From"
4128 #: src/gtk/headers.h:22
4129 msgid "Resent-From:"
4130 msgstr "Resent-From:"
4132 #: src/gtk/headers.h:23
4133 msgid "Resent-Sender"
4134 msgstr "Resent-Sender"
4136 #: src/gtk/headers.h:23
4137 msgid "Resent-Sender:"
4138 msgstr "Resent-Sender:"
4140 #: src/gtk/headers.h:24
4144 #: src/gtk/headers.h:24
4148 #: src/gtk/headers.h:25
4152 #: src/gtk/headers.h:25
4156 #: src/gtk/headers.h:26
4160 #: src/gtk/headers.h:26
4162 msgstr "Resent-Bcc:"
4164 #: src/gtk/headers.h:27
4165 msgid "Resent-Message-ID"
4166 msgstr "Resent-Message-ID"
4168 #: src/gtk/headers.h:27
4169 msgid "Resent-Message-ID:"
4170 msgstr "Resent-Message-ID:"
4172 #: src/gtk/headers.h:28
4174 msgstr "Return-Path"
4176 #: src/gtk/headers.h:28
4177 msgid "Return-Path:"
4178 msgstr "Return-Path:"
4180 #: src/gtk/headers.h:29
4184 #: src/gtk/headers.h:29
4188 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1223
4189 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
4191 msgstr "Diskusné skupiny"
4193 #: src/gtk/headers.h:33
4195 msgstr "Followup-To"
4197 #: src/gtk/headers.h:34
4198 msgid "Delivered-To"
4199 msgstr "Delivered-To"
4201 #: src/gtk/headers.h:34
4202 msgid "Delivered-To:"
4203 msgstr "Delivered-To:"
4205 #: src/gtk/headers.h:35
4209 #: src/gtk/headers.h:35
4213 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:138
4214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4215 #: src/summaryview.c:2695
4219 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4223 #: src/gtk/headers.h:37
4227 #: src/gtk/headers.h:37
4231 #: src/gtk/headers.h:38
4232 msgid "Disposition-Notification-To"
4233 msgstr "Disposition-Notification-To"
4235 #: src/gtk/headers.h:38
4236 msgid "Disposition-Notification-To:"
4237 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4239 #: src/gtk/headers.h:39
4240 msgid "Return-Receipt-To"
4241 msgstr "Return-Receipt-To"
4243 #: src/gtk/headers.h:39
4244 msgid "Return-Receipt-To:"
4245 msgstr "Return-Receipt-To:"
4247 #: src/gtk/headers.h:40
4251 #: src/gtk/headers.h:40
4253 msgstr "User-Agent:"
4255 #: src/gtk/headers.h:41
4256 msgid "Content-Type"
4257 msgstr "Content-Type"
4259 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4260 msgid "Content-Type:"
4261 msgstr "Content-Type:"
4263 #: src/gtk/headers.h:42
4264 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4265 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4267 #: src/gtk/headers.h:42
4268 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4269 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4271 #: src/gtk/headers.h:43
4272 msgid "MIME-Version"
4273 msgstr "MIME-Version"
4275 #: src/gtk/headers.h:43
4276 msgid "MIME-Version:"
4277 msgstr "MIME-Version:"
4279 #: src/gtk/headers.h:44
4283 #: src/gtk/headers.h:44
4285 msgstr "Precedence:"
4287 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4288 msgid "Organization"
4289 msgstr "Organizácia"
4291 #: src/gtk/headers.h:45
4292 msgid "Organization:"
4293 msgstr "Organizácia:"
4295 #: src/gtk/headers.h:47
4296 msgid "Mailing-List"
4297 msgstr "Mailing-List"
4299 #: src/gtk/headers.h:47
4300 msgid "Mailing-List:"
4301 msgstr "Mailing-List:"
4303 #: src/gtk/headers.h:48
4307 #: src/gtk/headers.h:48
4311 #: src/gtk/headers.h:49
4312 msgid "List-Subscribe"
4313 msgstr "List-Subscribe"
4315 #: src/gtk/headers.h:49
4316 msgid "List-Subscribe:"
4317 msgstr "List-Subscribe:"
4319 #: src/gtk/headers.h:50
4320 msgid "List-Unsubscribe"
4321 msgstr "List-Unsubscribe"
4323 #: src/gtk/headers.h:50
4324 msgid "List-Unsubscribe:"
4325 msgstr "List-Unsubscribe:"
4327 #: src/gtk/headers.h:51
4331 #: src/gtk/headers.h:51
4335 #: src/gtk/headers.h:52
4336 msgid "List-Archive"
4337 msgstr "List-Archive"
4339 #: src/gtk/headers.h:52
4340 msgid "List-Archive:"
4341 msgstr "List-Archive:"
4343 #: src/gtk/headers.h:53
4347 #: src/gtk/headers.h:53
4349 msgstr "List-Owner:"
4351 #: src/gtk/headers.h:55
4355 #: src/gtk/headers.h:55
4359 #: src/gtk/headers.h:56
4363 #: src/gtk/headers.h:56
4367 #: src/gtk/headers.h:57
4371 #: src/gtk/headers.h:57
4375 #: src/gtk/headers.h:58
4379 #: src/gtk/headers.h:58
4383 #: src/gtk/headers.h:59
4384 msgid "X-No-Archive"
4385 msgstr "X-No-Archive"
4387 #: src/gtk/headers.h:59
4388 msgid "X-No-Archive:"
4389 msgstr "X-No-Archive:"
4391 #: src/gtk/headers.h:62
4395 #: src/gtk/headers.h:62
4396 msgid "In reply to:"
4397 msgstr "Odpoveď na:"
4399 #: src/gtk/headers.h:63
4401 msgstr "Komu alebo Kópia"
4403 #: src/gtk/headers.h:63
4405 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4407 #: src/gtk/headers.h:64
4408 msgid "From, To or Subject"
4409 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4411 #: src/gtk/headers.h:64
4412 msgid "From, To or Subject:"
4413 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4417 msgstr "Nová správa"
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4420 msgid "Unread message"
4421 msgstr "Neprečítaná správa"
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4424 msgid "Message has been replied to"
4425 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4428 msgid "Message has been forwarded"
4429 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4432 msgid "Message is in an ignored thread"
4433 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4436 msgid "Message is in a watched thread"
4437 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4439 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4440 msgid "Message is spam"
4441 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4443 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4444 msgid "Message has attachment(s)"
4445 msgstr "Správa má prílohy"
4447 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4448 msgid "Digitally signed message"
4449 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4451 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4452 msgid "Encrypted message"
4453 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4456 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4457 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4460 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4461 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4464 msgid "Marked message"
4465 msgstr "Správa je označená"
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4468 msgid "Message is marked for deletion"
4469 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4472 msgid "Message is marked for moving"
4473 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4476 msgid "Message is marked for copying"
4477 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4480 msgid "Locked message"
4481 msgstr "Správa je uzamknutá"
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4484 msgid "Folder (normal, opened)"
4485 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4488 msgid "Folder with read messages hidden"
4489 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4492 msgid "Folder contains marked messages"
4493 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4497 msgstr "Legenda k ikonám"
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4501 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4502 "messages and folders:</span>"
4504 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4505 "alebo zložiek:</span>"
4507 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4509 msgid "Input password for %s on %s:"
4510 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4512 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4513 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4515 msgid "Input password for %s:"
4516 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4518 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4519 msgid "Input password:"
4520 msgstr "Zadajte heslo:"
4522 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4524 msgid "Input password"
4525 msgstr "Zadajte heslo"
4527 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4528 msgid "Remember password for this session"
4529 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4531 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4532 msgid "Remember this"
4533 msgstr "Zapamätať si"
4535 #: src/gtk/logwindow.c:450
4537 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4539 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4549 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4553 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4554 msgid "Plugin is not functional."
4555 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4557 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4558 msgid "Select the Plugins to load"
4559 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4561 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4564 "The following error occurred while loading %s :\n"
4568 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:449
4573 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:640
4576 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4578 msgstr "Zásuvné moduly"
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4592 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4593 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4594 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4596 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4598 msgstr "Získať ďalšie..."
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4601 msgid "Click here to load one or more plugins"
4602 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4605 msgid "Unload the selected plugin"
4606 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4609 msgid "Loaded plugins"
4610 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4612 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4614 msgstr "Obsah Stránky"
4616 #: src/gtk/progressdialog.c:130 src/prefs_account.c:3203
4617 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4618 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4619 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1378
4620 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4625 msgid "all messages"
4626 msgstr "všetky správy"
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4629 msgid "messages whose age is greater than #"
4630 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4633 msgid "messages whose age is less than #"
4634 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4637 msgid "messages which contain S in the message body"
4638 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4641 msgid "messages which contain S in the whole message"
4642 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4645 msgid "messages carbon-copied to S"
4646 msgstr "správy s kópiou v S"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4649 msgid "message is either to: or cc: to S"
4650 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4653 msgid "deleted messages"
4654 msgstr "vymazané správy"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4657 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4658 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4661 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4662 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4665 msgid "messages originating from user S"
4666 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4669 msgid "forwarded messages"
4670 msgstr "správy poslané ďalej"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4673 msgid "messages which contain header S"
4674 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4677 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4678 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4681 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4682 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4685 msgid "messages which are marked with color #"
4686 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4689 msgid "locked messages"
4690 msgstr "zamknuté správy"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4693 msgid "messages which are in newsgroup S"
4694 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4697 msgid "new messages"
4698 msgstr "nové správy"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4701 msgid "old messages"
4702 msgstr "staré správy"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4705 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4706 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4709 msgid "messages which have been replied to"
4710 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4713 msgid "read messages"
4714 msgstr "prečítané správy"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4717 msgid "messages which contain S in subject"
4718 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4721 msgid "messages whose score is equal to #"
4722 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4725 msgid "messages whose score is greater than #"
4726 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4729 msgid "messages whose score is lower than #"
4730 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4733 msgid "messages whose size is equal to #"
4734 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4737 msgid "messages whose size is greater than #"
4738 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4741 msgid "messages whose size is smaller than #"
4742 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4745 msgid "messages which have been sent to S"
4746 msgstr "správy, odoslané S"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4749 msgid "messages which tags contain S"
4750 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4753 msgid "messages which have tag(s)"
4754 msgstr "správy so značkami S"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4757 msgid "marked messages"
4758 msgstr "označené správy"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4761 msgid "unread messages"
4762 msgstr "neprečítané správy"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4765 msgid "messages which contain S in References header"
4766 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4770 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4771 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4774 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4775 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4778 msgid "logical AND operator"
4779 msgstr "logický operátor AND"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4782 msgid "logical OR operator"
4783 msgstr "logický operátor OR"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4786 msgid "logical NOT operator"
4787 msgstr "logický operátor NOT"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4790 msgid "case sensitive search"
4791 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:539
4794 msgid "all filtering expressions are allowed"
4795 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:547 src/summary_search.c:398
4798 msgid "Extended Search"
4799 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4803 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4804 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4805 "The following symbols can be used:"
4807 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4808 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4809 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:733
4812 msgid "From/To/Subject/Tag"
4813 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:744
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:764
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4828 msgid "Run on select"
4829 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:814
4832 msgid "Clear the current search"
4833 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:824 src/summary_search.c:351
4836 msgid "Edit search criteria"
4837 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:833
4840 msgid "Information about extended symbols"
4841 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:872 src/gtk/quicksearch.c:887
4844 msgid "_Information"
4845 msgstr "_Informácia"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:874 src/gtk/quicksearch.c:889
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:1420 src/summaryview.c:1309
4853 msgid "Searching in %s... \n"
4854 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4859 msgid "<not in certificate>"
4860 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4873 msgstr "Podpisovateľ"
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4876 #: src/prefs_themes.c:860
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4881 msgid "Organization: "
4882 msgstr "Organizácia: "
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4886 msgstr "Umiestnenie: "
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4889 msgid "Fingerprint: \n"
4890 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4893 msgid "Signature status: "
4894 msgstr "Stav podpisu: "
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4897 msgid "Expires on: "
4898 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4902 msgid "SSL certificate for %s"
4903 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4908 "Certificate for %s is unknown.\n"
4909 "Do you want to accept it?"
4911 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4917 msgid "Signature status: %s"
4918 msgstr "Stav podpisu: %s"
4920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4921 msgid "_View certificate"
4922 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4925 msgid "Unknown SSL Certificate"
4926 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4930 msgid "_Cancel connection"
4931 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4934 msgid "_Accept and save"
4935 msgstr "_Prijať a uložiť"
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4940 "Certificate for %s is expired.\n"
4941 "Do you want to continue?"
4943 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4947 msgid "Expired SSL Certificate"
4948 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4955 msgid "New certificate:"
4956 msgstr "Nový certifikát:"
4958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4959 msgid "Known certificate:"
4960 msgstr "Známy certifikát:"
4962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4964 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4965 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4968 msgid "_View certificates"
4969 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4972 msgid "Changed SSL Certificate"
4973 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4975 #: src/headerview.c:106
4979 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3268
4980 #: src/summaryview.c:3289
4982 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4984 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3302 src/summaryview.c:3306
4985 msgid "(No Subject)"
4986 msgstr "(bez predmetu)"
4988 #: src/image_viewer.c:99
4992 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2556
4994 msgstr "Názov súboru:"
4996 #: src/image_viewer.c:305
4998 msgstr "Veľkosť súboru:"
5000 #: src/image_viewer.c:354
5002 msgstr "Načítať obrázok"
5005 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5006 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5010 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5011 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5015 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5016 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5020 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5021 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5025 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5026 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5031 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5034 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5035 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5039 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5040 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5044 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5045 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5049 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5050 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5055 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5058 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5063 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5064 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5068 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5069 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5073 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5074 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5078 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5079 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5083 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5084 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5088 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5089 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5093 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5094 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5098 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5099 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5103 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5104 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5108 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5109 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5113 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5114 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5118 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5119 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5123 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5124 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5128 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5129 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5133 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5134 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5138 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5139 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5143 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5144 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5148 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5149 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5153 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5154 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5158 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5159 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5163 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5164 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5168 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5169 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5173 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5174 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5178 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5179 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5183 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5184 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5188 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5189 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5193 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5194 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5198 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5199 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5203 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5204 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5208 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5209 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5213 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5214 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5218 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5219 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5224 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5230 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5231 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5235 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5236 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5242 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5243 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5247 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5248 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5252 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5253 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5257 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5258 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5262 msgid "Connecting to %s failed"
5263 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5265 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5267 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5268 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5270 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5271 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5272 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5273 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5275 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:354 src/send_message.c:289
5276 msgid "Insecure connection"
5277 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5279 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:355 src/send_message.c:290
5281 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5282 "available in this build of Claws Mail. \n"
5284 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5287 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5288 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5290 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5293 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:361 src/send_message.c:296
5294 msgid "Con_tinue connecting"
5295 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5299 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5300 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5304 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5305 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5310 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5312 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5313 msgid "Can't start TLS session.\n"
5314 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5318 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5319 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5323 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5324 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5328 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5329 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5332 msgid "Adding messages..."
5333 msgstr "Pridávam správy..."
5335 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5336 msgid "Copying messages..."
5337 msgstr "Kopírujem správy..."
5340 msgid "can't set deleted flags\n"
5341 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5343 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5344 msgid "can't expunge\n"
5345 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5349 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5350 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5354 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5355 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5358 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5359 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5362 msgid "can't create mailbox\n"
5363 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5366 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5367 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5372 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5375 msgid "can't delete mailbox\n"
5376 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5379 msgid "LIST failed\n"
5380 msgstr "LIST zlyhal\n"
5383 msgid "Flagging messages..."
5384 msgstr "Označujem správy..."
5388 msgid "can't select folder: %s\n"
5389 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5392 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5393 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5396 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5397 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5402 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5403 "compiled without OpenSSL support.\n"
5405 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5406 "bez podpory OpensSSL.\n"
5409 msgid "Server logins are disabled.\n"
5410 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5413 msgid "Fetching message..."
5414 msgstr "Sťahujem správu..."
5418 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5419 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5423 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5424 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5427 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5429 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5430 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5432 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5435 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5436 msgid "Create _new folder..."
5437 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5440 msgid "_Rename folder..."
5441 msgstr "_Premenovať zložku..."
5443 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5444 msgid "M_ove folder..."
5445 msgstr "_Presunúť zložku..."
5447 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5448 msgid "Cop_y folder..."
5449 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5451 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5452 msgid "_Delete folder..."
5453 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5455 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5457 msgstr "Synchronizovať"
5459 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5460 msgid "Down_load messages"
5461 msgstr "S_tiahnuť správy"
5463 #: src/imap_gtk.c:73
5464 msgid "S_ubscriptions"
5465 msgstr "_Odoberané zložky"
5467 #: src/imap_gtk.c:75
5468 msgid "_Subscribe..."
5469 msgstr "O_doberať..."
5471 #: src/imap_gtk.c:76
5472 msgid "_Unsubscribe..."
5473 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5475 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5476 msgid "_Check for new messages"
5477 msgstr "P_rijať nové správy"
5479 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5480 msgid "C_heck for new folders"
5481 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5483 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5484 msgid "R_ebuild folder tree"
5485 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5487 #: src/imap_gtk.c:85
5488 msgid "Show only subscribed _folders"
5489 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5491 #: src/imap_gtk.c:194
5493 "Input the name of new folder:\n"
5494 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5495 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5497 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5498 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5499 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5501 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5502 msgid "Inherit properties from parent folder"
5503 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5505 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5507 msgid "Input new name for '%s':"
5508 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5510 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5511 msgid "Rename folder"
5512 msgstr "Premenovať zložku"
5514 #: src/imap_gtk.c:276
5516 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5517 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5519 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5521 "The folder could not be renamed.\n"
5522 "The new folder name is not allowed."
5524 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5525 "Nový názov je neprípustný."
5527 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5530 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5531 "will not be possible.\n"
5533 "Do you really want to delete?"
5535 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5538 "Naozaj pokračovať?"
5540 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5542 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5543 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5545 #: src/imap_gtk.c:510
5547 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5548 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5550 #: src/imap_gtk.c:513
5551 msgid "Search recursively"
5552 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5554 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5555 msgid "Subscriptions"
5556 msgstr "Odoberané zložky"
5558 #: src/imap_gtk.c:519
5562 #: src/imap_gtk.c:529
5564 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5565 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5567 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:633
5571 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5575 #: src/imap_gtk.c:560
5577 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5579 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5580 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5582 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5584 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5585 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5586 "poštovej schránky."
5588 #: src/imap_gtk.c:569
5590 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5591 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5593 #: src/imap_gtk.c:570
5597 #: src/imap_gtk.c:570
5601 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5602 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5603 msgid "Apply to subfolders"
5604 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5606 #: src/imap_gtk.c:578
5610 #: src/imap_gtk.c:578
5611 msgid "+_Unsubscribe"
5614 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5615 msgid "Import mbox file"
5616 msgstr "Importovať súbor mbox"
5619 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5620 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5623 msgid "Destination folder:"
5624 msgstr "Cieľová zložka:"
5627 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5628 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5632 "Destination folder is not set.\n"
5633 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5635 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5636 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5639 msgid "Can't find the destination folder."
5640 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5643 msgid "Select importing file"
5644 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5646 #: src/importldif.c:185
5647 msgid "Please specify address book name and file to import."
5648 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5650 #: src/importldif.c:188
5651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5652 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5654 #: src/importldif.c:191
5655 msgid "File imported."
5656 msgstr "Súbor importovaný."
5658 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5659 msgid "Please select a file."
5660 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5662 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5663 msgid "Address book name must be supplied."
5664 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5666 #: src/importldif.c:495
5667 msgid "LDIF file imported successfully."
5668 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5670 #: src/importldif.c:580
5671 msgid "Select LDIF File"
5672 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5674 #: src/importldif.c:666
5676 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5678 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5680 #: src/importldif.c:671
5682 msgstr "Názov súboru"
5684 #: src/importldif.c:681
5685 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5686 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5688 #: src/importldif.c:688
5689 msgid "Select the LDIF file to import."
5690 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5692 #: src/importldif.c:724
5696 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:432
5700 #: src/importldif.c:726
5701 msgid "LDIF Field Name"
5702 msgstr "Názov LDIF poľa"
5704 #: src/importldif.c:727
5705 msgid "Attribute Name"
5706 msgstr "Názov atribútu"
5708 #: src/importldif.c:782
5712 #: src/importldif.c:794
5716 #: src/importldif.c:806
5718 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5719 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5720 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5721 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5722 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5723 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5726 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5727 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
5728 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
5729 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
5730 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
5731 "medzi importované polia."
5733 #: src/importldif.c:821
5734 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5735 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5737 #: src/importldif.c:826
5738 msgid "Select for Import"
5739 msgstr "Zvoľte na import"
5741 #: src/importldif.c:831
5742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5743 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5745 #: src/importldif.c:833
5749 #: src/importldif.c:838
5750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5751 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5753 #: src/importldif.c:910
5754 msgid "Records Imported :"
5755 msgstr "Importované záznamy :"
5757 #: src/importldif.c:942
5758 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5759 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5761 #: src/importldif.c:979
5765 #: src/importmutt.c:141
5766 msgid "Error importing MUTT file."
5767 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5769 #: src/importmutt.c:156
5770 msgid "Select MUTT File"
5771 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5773 #: src/importmutt.c:203
5774 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5775 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5777 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5778 msgid "Please select a file to import."
5779 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5781 #: src/importpine.c:140
5782 msgid "Error importing Pine file."
5783 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5785 #: src/importpine.c:155
5786 msgid "Select Pine File"
5787 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5789 #: src/importpine.c:202
5790 msgid "Import Pine file into Address Book"
5791 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5793 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5794 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5795 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
5800 msgstr "%s zlyhal\n"
5803 msgid "Retrieving new messages"
5804 msgstr "Prijímam nové správy"
5810 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5820 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5821 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5822 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5823 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5824 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5827 msgid "Done (no new messages)"
5828 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5831 msgid "Connection failed"
5832 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5836 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5838 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:382 src/prefs_summary_column.c:87
5839 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:6198
5841 msgstr "Správa je zamknutá"
5843 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:375
5845 msgstr "Časový limit"
5849 msgid "Finished (%d new message)"
5850 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5851 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5852 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5853 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5856 msgid "Finished (no new messages)"
5857 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5861 msgid "%s: Retrieving new messages"
5862 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5866 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5867 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5871 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5876 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5877 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5879 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5880 msgid "Authenticating..."
5881 msgstr "Autentifikácia..."
5885 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5886 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5889 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5890 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5893 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5894 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5897 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5898 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5901 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5902 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5904 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5910 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5911 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5915 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5916 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5917 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5918 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5919 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5922 msgid "Connection failed."
5923 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5927 msgid "Connection to %s:%d failed."
5928 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5931 msgid "Error occurred while processing mail."
5932 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5937 "Error occurred while processing mail:\n"
5940 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5944 msgid "No disk space left."
5945 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5948 msgid "Can't write file."
5949 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5952 msgid "Socket error."
5953 msgstr "Chyba soketu."
5957 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5958 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
5960 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5961 msgid "Connection closed by the remote host."
5962 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5966 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5967 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5970 msgid "Mailbox is locked."
5971 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
5976 "Mailbox is locked:\n"
5979 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
5982 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5983 msgid "Authentication failed."
5984 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
5986 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5989 "Authentication failed:\n"
5992 "Autentifikácia zlyhala:\n"
5995 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5997 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5998 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6000 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6001 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6005 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6006 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6009 msgid "Incorporation cancelled\n"
6010 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6014 msgid "Claws Mail: %d new message"
6015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6016 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6017 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6018 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6021 msgid "Unable to connect: you are offline."
6022 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6026 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6027 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6031 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6032 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6045 "File '%s' already exists.\n"
6046 "Can't create folder."
6048 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6049 "Zložku nemožno vytvoriť."
6051 #: src/main.c:271 src/main.c:284
6053 msgstr "Ukončujem program..."
6058 "Configuration for %s found.\n"
6059 "Do you want to migrate this configuration?"
6061 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6062 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6069 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6070 "script available at %s."
6074 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6075 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6079 msgid "Keep old configuration"
6080 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6084 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6085 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6088 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6089 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6090 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6093 msgid "Migration of configuration"
6094 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6097 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6098 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6101 msgid "Migration failed!"
6102 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6105 msgid "Migrating configuration..."
6106 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6108 #: src/main.c:1016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:386
6109 msgid "Failed to register folder item update hook"
6110 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6112 #: src/main.c:1023 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6113 msgid "Failed to register folder update hook"
6114 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6118 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6121 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6122 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6125 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6129 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6130 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6135 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6136 "more information:\n"
6139 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6140 "more information:\n"
6143 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6144 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6147 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6148 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6151 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6152 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6157 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6158 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6159 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6161 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6162 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6163 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6168 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6169 "plugin and try again."
6171 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6172 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6173 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6177 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6179 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6182 msgid "Missing filename\n"
6183 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6186 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6187 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6190 msgid "Malformed header\n"
6191 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6194 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6195 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6198 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6199 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6203 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6204 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6207 msgid " --compose [address] open composition window"
6208 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6212 " --compose-from-file file\n"
6213 " open composition window with data from given file;\n"
6214 " use - as file name for reading from standard "
6216 " content format: headers first (To: required) until "
6218 " empty line, then mail body until end of file."
6220 " --compose-from-file súbor\n"
6221 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6222 "zadaného súboru;\n"
6223 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6225 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6227 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6230 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6231 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6235 " --attach file1 [file2]...\n"
6236 " open composition window with specified files\n"
6239 " --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6240 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6244 msgid " --receive receive new messages"
6245 msgstr " --receive prijme nové správy"
6248 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6249 msgstr " --receive-all prijme nové správy všetkých účtov"
6253 " --search folder type request [recursive]\n"
6255 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6256 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6258 " request: search string\n"
6259 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6261 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6262 " hľadá v emailoch\n"
6263 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6264 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6266 " text: hľadaný reťazec\n"
6267 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6271 msgid " --send send all queued messages"
6272 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6275 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6276 msgstr " --status [zložka]... zobrazí celkový počet správ"
6280 " --status-full [folder]...\n"
6281 " show the status of each folder"
6283 " --status-full [zložka]...\n"
6284 " zobrazí stav každej zložky"
6288 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6289 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6291 " --select zložka[/správa]\n"
6292 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6293 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6297 msgid " --online switch to online mode"
6298 msgstr " --online prepne do online režimu"
6301 msgid " --offline switch to offline mode"
6302 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6305 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6306 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6309 msgid " --debug debug mode"
6310 msgstr " --debug ladiaci mód"
6313 msgid " --help -h display this help and exit"
6314 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6317 msgid " --version -v output version information and exit"
6318 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6322 " --version-full -V output version and built-in features information "
6325 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6326 "vlastnostiach a ukončí program"
6329 msgid " --config-dir output configuration directory"
6330 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6334 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6335 " use specified configuration directory"
6337 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6338 " použiť iný konfiguračný adresár"
6341 msgid "Unknown option\n"
6342 msgstr "Neznáma voľba\n"
6346 msgid "Processing (%s)..."
6347 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6350 msgid "top level folder"
6351 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6354 msgid "Queued messages"
6355 msgstr "Správy vo fronte"
6358 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6359 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6362 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6363 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6366 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6367 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6369 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:192
6373 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:194 src/summaryview.c:427
6377 #: src/mainwindow.c:486
6378 msgid "_Configuration"
6379 msgstr "Nastav_enie"
6381 #: src/mainwindow.c:490
6382 msgid "_Add mailbox"
6383 msgstr "Pridať m_ailbox"
6385 #: src/mainwindow.c:491
6389 #: src/mainwindow.c:494
6390 msgid "Change mailbox order..."
6391 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
6393 #: src/mainwindow.c:497
6394 msgid "_Import mbox file..."
6395 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6397 #: src/mainwindow.c:498
6398 msgid "_Export to mbox file..."
6399 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6401 #: src/mainwindow.c:499
6402 msgid "_Export selected to mbox file..."
6403 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6405 #: src/mainwindow.c:501
6406 msgid "Empty all _Trash folders"
6407 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6409 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:201
6411 msgstr "_Uložiť ako..."
6413 #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:202
6414 msgid "Page setup..."
6415 msgstr "Nastavenie strany..."
6417 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:203
6421 #: src/mainwindow.c:509
6422 msgid "Synchronise folders"
6423 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6425 #: src/mainwindow.c:511
6429 #: src/mainwindow.c:516
6430 msgid "Select _thread"
6431 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6433 #: src/mainwindow.c:517
6434 msgid "_Delete thread"
6435 msgstr "_Zmazať vlákno"
6437 #: src/mainwindow.c:519
6438 msgid "_Find in current message..."
6439 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6441 #: src/mainwindow.c:521
6442 msgid "_Quick search"
6443 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6445 #: src/mainwindow.c:524
6446 msgid "Show or hi_de"
6447 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6449 #: src/mainwindow.c:525
6451 msgstr "Panel nás_trojov"
6453 #: src/mainwindow.c:527
6454 msgid "Set displayed _columns"
6455 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6457 #: src/mainwindow.c:528
6458 msgid "in _Folder list..."
6459 msgstr "v Zozname _zložiek..."
6461 #: src/mainwindow.c:529
6462 msgid "in _Message list..."
6463 msgstr "v Zozname _správ.."
6465 #: src/mainwindow.c:534
6467 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6469 #: src/mainwindow.c:537
6473 #: src/mainwindow.c:539
6474 msgid "_Attract by subject"
6475 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6477 #: src/mainwindow.c:541
6478 msgid "E_xpand all threads"
6479 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6481 #: src/mainwindow.c:542
6482 msgid "Co_llapse all threads"
6483 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6485 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:214
6489 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:215
6490 msgid "_Previous message"
6491 msgstr "Predchádzajúca správa"
6493 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6494 msgid "_Next message"
6495 msgstr "Ďa_lšia správa"
6497 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6498 msgid "P_revious unread message"
6499 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6501 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:219
6502 msgid "N_ext unread message"
6503 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6505 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6506 msgid "Previous ne_w message"
6507 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6509 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6510 msgid "Ne_xt new message"
6511 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6513 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6514 msgid "Previous _marked message"
6515 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6517 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6518 msgid "Next m_arked message"
6519 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6521 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6522 msgid "Previous _labeled message"
6523 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6525 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6526 msgid "Next la_beled message"
6527 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6529 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6530 msgid "Last read message"
6531 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6533 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6534 msgid "Parent message"
6535 msgstr "Rodičovská správa"
6537 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6538 msgid "Next unread _folder"
6539 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6541 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6542 msgid "_Other folder..."
6543 msgstr "_Iná zložka..."
6545 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:236
6546 msgid "Message scroll"
6547 msgstr "Posúvanie správy"
6549 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:237
6550 msgid "Previous line"
6551 msgstr "Predošlý riadok"
6553 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:238
6555 msgstr "Ďalší riadok"
6557 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:239 src/printing.c:486
6558 msgid "Previous page"
6559 msgstr "Predošlá strana"
6561 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:240 src/printing.c:493
6563 msgstr "Ďalšia strana"
6565 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
6569 #: src/mainwindow.c:596
6570 msgid "Open in new _window"
6571 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6573 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:265
6574 msgid "Mess_age source"
6575 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6577 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:267
6581 #: src/mainwindow.c:600
6582 msgid "_Update summary"
6583 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6585 #: src/mainwindow.c:603
6589 #: src/mainwindow.c:604
6590 msgid "Get from _current account"
6591 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6593 #: src/mainwindow.c:605
6594 msgid "Get from _all accounts"
6595 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6597 #: src/mainwindow.c:606
6598 msgid "Cancel receivin_g"
6599 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6601 #: src/mainwindow.c:609
6602 msgid "_Send queued messages"
6603 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6605 #: src/mainwindow.c:613
6606 msgid "Compose a_n email message"
6607 msgstr "_Napísať novú správu"
6609 #: src/mainwindow.c:614
6610 msgid "Compose a news message"
6611 msgstr "Napísať nový príspevok"
6613 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:273
6617 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:419
6619 msgstr "O_dpovedať komu"
6621 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:275
6625 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:276
6627 msgstr "odo_sielateľ"
6629 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:277
6630 msgid "mailing _list"
6631 msgstr "emai_lová _konferencia"
6633 #: src/mainwindow.c:621
6634 msgid "Follow-up and reply to"
6635 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6637 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:280 src/toolbar.c:2038
6639 msgstr "_Poslať ďalej"
6641 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:281 src/toolbar.c:2039
6642 msgid "For_ward as attachment"
6643 msgstr "Poslať ďalej ak_o prílohu"
6645 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:282 src/toolbar.c:2040
6647 msgstr "P_resmerovať"
6649 #: src/mainwindow.c:628
6650 msgid "Mailing-_List"
6651 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6653 #: src/mainwindow.c:629
6657 #: src/mainwindow.c:631
6661 #: src/mainwindow.c:635
6663 msgstr "_Odhlásiť sa"
6665 #: src/mainwindow.c:637
6666 msgid "View archive"
6667 msgstr "Zobraziť archív"
6669 #: src/mainwindow.c:639
6670 msgid "Contact owner"
6671 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6673 #: src/mainwindow.c:643
6675 msgstr "Pre_sunúť..."
6677 #: src/mainwindow.c:644
6679 msgstr "_Kopírovať..."
6681 #: src/mainwindow.c:645
6682 msgid "Move to _trash"
6683 msgstr "Presunúť do _koša"
6685 #: src/mainwindow.c:646
6689 #: src/mainwindow.c:647
6690 msgid "Cancel a news message"
6691 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6693 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:420
6697 #: src/mainwindow.c:652
6701 #: src/mainwindow.c:655
6702 msgid "Mark as unr_ead"
6703 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6705 #: src/mainwindow.c:656
6706 msgid "Mark as rea_d"
6707 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6709 #: src/mainwindow.c:657
6710 msgid "Mark all read"
6711 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6713 #: src/mainwindow.c:658 src/prefs_filtering_action.c:190 src/toolbar.c:196
6714 #: src/toolbar.c:404
6715 msgid "Ignore thread"
6716 msgstr "Ignorovať vlákno"
6718 #: src/mainwindow.c:659
6719 msgid "Unignore thread"
6720 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6722 #: src/mainwindow.c:660 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:197
6723 #: src/toolbar.c:405
6724 msgid "Watch thread"
6725 msgstr "Sledovať vlákno"
6727 #: src/mainwindow.c:661
6728 msgid "Unwatch thread"
6729 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6731 #: src/mainwindow.c:664
6732 msgid "Mark as _spam"
6733 msgstr "Označiť ako _spam"
6735 #: src/mainwindow.c:665
6736 msgid "Mark as _ham"
6737 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6739 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:172
6743 #: src/mainwindow.c:669 src/prefs_filtering_action.c:173
6747 #: src/mainwindow.c:671 src/summaryview.c:421
6748 msgid "Color la_bel"
6749 msgstr "_Farebné označenie"
6751 #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:422
6755 #: src/mainwindow.c:675
6757 msgstr "Znova _upraviť"
6759 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:286
6760 msgid "Add sender to address boo_k"
6761 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6763 #: src/mainwindow.c:682
6764 msgid "C_ollect addresses"
6765 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6767 #: src/mainwindow.c:683
6768 msgid "from Current _folder..."
6769 msgstr "Z aktuálnej zložky..."
6771 #: src/mainwindow.c:684
6772 msgid "from Selected _messages..."
6773 msgstr "Z vybraných správ..."
6775 #: src/mainwindow.c:687
6776 msgid "_Filter all messages in folder"
6777 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6779 #: src/mainwindow.c:688
6780 msgid "Filter _selected messages"
6781 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6783 #: src/mainwindow.c:689
6784 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6785 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6787 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:289
6788 msgid "_Create filter rule"
6789 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6791 #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:290
6792 #: src/messageview.c:296
6793 msgid "_Automatically"
6794 msgstr "_Automaticky"
6796 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:291
6797 #: src/messageview.c:297
6799 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6801 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:292
6802 #: src/messageview.c:298
6804 msgstr "Podľa _adresáta"
6806 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:293
6807 #: src/messageview.c:299
6809 msgstr "Podľa _predmetu"
6811 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:295 src/summaryview.c:425
6812 msgid "Create processing rule"
6813 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6815 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:303
6816 msgid "List _URLs..."
6817 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6819 #: src/mainwindow.c:711
6820 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6821 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6823 #: src/mainwindow.c:712
6824 msgid "Delete du_plicated messages"
6825 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6827 #: src/mainwindow.c:713
6828 msgid "In selected folder"
6829 msgstr "V zvolenej zložke"
6831 #: src/mainwindow.c:714
6832 msgid "In all folders"
6833 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6835 #: src/mainwindow.c:717
6839 #: src/mainwindow.c:718
6843 #: src/mainwindow.c:721
6844 msgid "SSL cer_tificates"
6845 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6847 #: src/mainwindow.c:725
6848 msgid "Filtering Lo_g"
6849 msgstr "Záznam _filtra"
6851 #: src/mainwindow.c:727
6852 msgid "Network _Log"
6853 msgstr "Záznam _siete"
6855 #: src/mainwindow.c:729
6856 msgid "_Forget all session passwords"
6857 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6859 #: src/mainwindow.c:732
6860 msgid "C_hange current account"
6861 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6863 #: src/mainwindow.c:734
6864 msgid "_Preferences for current account..."
6865 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6867 #: src/mainwindow.c:735
6868 msgid "Create _new account..."
6869 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6871 #: src/mainwindow.c:736
6872 msgid "_Edit accounts..."
6873 msgstr "_Upraviť účty..."
6875 #: src/mainwindow.c:739
6876 msgid "P_references..."
6877 msgstr "Nas_tavenia..."
6879 #: src/mainwindow.c:740
6880 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6881 msgstr "Predspracovanie..."
6883 #: src/mainwindow.c:741
6884 msgid "Post-pro_cessing..."
6885 msgstr "Pospracovanie..."
6887 #: src/mainwindow.c:742
6888 msgid "_Filtering..."
6889 msgstr "_Filtrovanie..."
6891 #: src/mainwindow.c:743
6892 msgid "_Templates..."
6893 msgstr "Ša_blóny..."
6895 #: src/mainwindow.c:744
6899 #: src/mainwindow.c:745
6903 #: src/mainwindow.c:747
6905 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6907 #: src/mainwindow.c:750
6911 #: src/mainwindow.c:751
6912 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6913 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6915 #: src/mainwindow.c:752
6916 msgid "Icon _Legend"
6917 msgstr "Legenda k ikonám"
6919 #: src/mainwindow.c:754
6920 msgid "Set as default client"
6921 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
6923 #: src/mainwindow.c:761
6924 msgid "Offline _mode"
6925 msgstr "Odpojený reži_m"
6927 #: src/mainwindow.c:762
6928 msgid "_Message view"
6929 msgstr "Zobraze_nie správy"
6931 #: src/mainwindow.c:764
6933 msgstr "Stavový ria_dok"
6935 #: src/mainwindow.c:766
6936 msgid "Column headers"
6937 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6939 #: src/mainwindow.c:767
6940 msgid "Th_read view"
6941 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6943 #: src/mainwindow.c:768
6944 msgid "Hide read threads"
6945 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
6947 #: src/mainwindow.c:769
6948 msgid "_Hide read messages"
6949 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6951 #: src/mainwindow.c:770
6952 msgid "Hide deleted messages"
6953 msgstr "Skryť vymazané správy"
6955 #: src/mainwindow.c:772
6957 msgstr "_Celá obrazovka"
6959 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:315
6960 msgid "Show all _headers"
6961 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6963 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:316
6964 msgid "_Collapse all"
6965 msgstr "Zba_liť všetky"
6967 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:317
6968 msgid "Collapse from level _2"
6969 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6971 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:318
6972 msgid "Collapse from level _3"
6973 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6975 #: src/mainwindow.c:781
6976 msgid "Text _below icons"
6977 msgstr "Text _pod ikonami"
6979 #: src/mainwindow.c:782
6980 msgid "Text be_side icons"
6981 msgstr "Text _vedľa ikon"
6983 #: src/mainwindow.c:783
6987 #: src/mainwindow.c:784
6991 #: src/mainwindow.c:786
6995 #: src/mainwindow.c:791
6997 msgstr "Šta_ndardný"
6999 #: src/mainwindow.c:792
7000 msgid "_Three columns"
7001 msgstr "_Tri stĺpce"
7003 #: src/mainwindow.c:793
7004 msgid "_Wide message"
7005 msgstr "Š_iroká správa"
7007 #: src/mainwindow.c:794
7008 msgid "W_ide message list"
7009 msgstr "Široký _zoznam správ"
7011 #: src/mainwindow.c:795
7012 msgid "S_mall screen"
7013 msgstr "_Malá obrazovka"
7015 #: src/mainwindow.c:799
7017 msgstr "Podľa _počtu"
7019 #: src/mainwindow.c:800
7021 msgstr "Podľa _veľkosti"
7023 #: src/mainwindow.c:801
7025 msgstr "Podľa _dátumu"
7027 #: src/mainwindow.c:802
7028 msgid "by Thread date"
7029 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7031 #: src/mainwindow.c:803
7033 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7035 #: src/mainwindow.c:804
7037 msgstr "Podľa _Adresáta"
7039 #: src/mainwindow.c:805
7041 msgstr "Podľa _predmetu"
7043 #: src/mainwindow.c:806
7044 msgid "by _Color label"
7045 msgstr "Podľa _Farebnej menovky"
7047 #: src/mainwindow.c:807
7049 msgstr "Podľa _značky"
7051 #: src/mainwindow.c:808
7053 msgstr "Podľa _označenia"
7055 #: src/mainwindow.c:809
7057 msgstr "Podľa _stavu"
7059 #: src/mainwindow.c:810
7060 msgid "by A_ttachment"
7061 msgstr "Podľa _prílohy"
7063 #: src/mainwindow.c:811
7065 msgstr "Podľa s_kóre"
7067 #: src/mainwindow.c:812
7069 msgstr "Podľa _zamknutia"
7071 #: src/mainwindow.c:813
7075 #: src/mainwindow.c:817
7079 #: src/mainwindow.c:818
7083 #: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:359
7084 msgid "_Auto detect"
7085 msgstr "_Automaticky zistiť"
7087 #: src/mainwindow.c:1258 src/summaryview.c:6126
7088 msgid "Apply tags..."
7089 msgstr "Použiť značky..."
7091 #: src/mainwindow.c:2055
7092 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7093 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7095 #: src/mainwindow.c:2070
7096 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7097 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7099 #: src/mainwindow.c:2073
7100 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7101 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7103 #: src/mainwindow.c:2087
7104 msgid "Select account"
7105 msgstr "Zvoliť účet"
7107 #: src/mainwindow.c:2114 src/prefs_logging.c:139
7109 msgstr "Záznam komunikácie"
7111 #: src/mainwindow.c:2118
7112 msgid "Filtering/processing debug log"
7113 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7115 #: src/mainwindow.c:2137 src/prefs_logging.c:391
7116 msgid "filtering log enabled\n"
7117 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7119 #: src/mainwindow.c:2139 src/prefs_logging.c:393
7120 msgid "filtering log disabled\n"
7121 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7123 #: src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2590 src/mainwindow.c:2633
7124 #: src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2698 src/mainwindow.c:2743
7125 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1019
7129 #: src/mainwindow.c:2744 src/prefs_summary_open.c:113
7133 #: src/mainwindow.c:3002 src/mainwindow.c:3006
7134 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7135 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7137 #: src/mainwindow.c:3003
7141 #: src/mainwindow.c:3032
7143 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7145 #: src/mainwindow.c:3033
7147 "Input the location of mailbox.\n"
7148 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7149 "scanned automatically."
7151 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7152 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7153 "táto automaticky prehľadaná."
7155 #: src/mainwindow.c:3039
7157 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7158 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7160 #: src/mainwindow.c:3044 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7164 #: src/mainwindow.c:3049 src/setup.c:54
7166 "Creation of the mailbox failed.\n"
7167 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7170 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7171 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7173 #: src/mainwindow.c:3427
7174 msgid "No posting allowed"
7175 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7177 #: src/mainwindow.c:4003
7178 msgid "Mbox import has failed."
7179 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7181 #: src/mainwindow.c:4012 src/mainwindow.c:4021
7182 msgid "Export to mbox has failed."
7183 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7185 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
7189 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
7190 msgid "Exit Claws Mail?"
7191 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7193 #: src/mainwindow.c:4240
7194 msgid "Folder synchronisation"
7195 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7197 #: src/mainwindow.c:4241
7198 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7199 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7201 #: src/mainwindow.c:4242
7202 msgid "+_Synchronise"
7203 msgstr "+_Synchronizovať"
7205 #: src/mainwindow.c:4654
7206 msgid "Deleting duplicated messages..."
7207 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
7209 #: src/mainwindow.c:4691
7211 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7212 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7213 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7214 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7215 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7217 #: src/mainwindow.c:4923 src/summaryview.c:5613
7218 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7219 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7221 #: src/mainwindow.c:4931
7222 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7223 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7225 #: src/mainwindow.c:4939 src/summaryview.c:5624
7226 msgid "Filtering configuration"
7227 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7229 #: src/mainwindow.c:5054
7230 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7232 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7234 #: src/mainwindow.c:5113
7235 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7236 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7238 #: src/mainwindow.c:5115
7240 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7242 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7244 #: src/mainwindow.c:5272
7246 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7247 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7248 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7249 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7250 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7252 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7253 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:716 src/summary_search.c:393
7254 msgid "Case sensitive"
7255 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7257 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7258 msgid "Case insensitive"
7259 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7261 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7262 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7263 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7266 msgstr "Hlavička %s"
7268 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7272 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7274 msgstr "riadok hlavičky"
7276 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7278 msgstr "riadok tela správy"
7280 #: src/matcher.c:1698
7282 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7283 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7285 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7286 msgid "message matches\n"
7287 msgstr "správa vyhovuje\n"
7289 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7290 msgid "message does not match\n"
7291 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7293 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7294 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7301 "Could not open mbox file:\n"
7304 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7309 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7310 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7313 msgid "Overwrite mbox file"
7314 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7317 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7318 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7320 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1689 src/mimeview.c:1860
7321 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2997
7328 "Could not create mbox file:\n"
7331 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7335 msgid "Exporting to mbox..."
7336 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7338 #: src/message_search.c:166
7339 msgid "Find in current message"
7340 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7342 #: src/message_search.c:184
7344 msgstr "Hľadaný text:"
7346 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7347 msgid "Search failed"
7348 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7350 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7351 msgid "Search string not found."
7352 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7354 #: src/message_search.c:333
7355 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7356 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7358 #: src/message_search.c:336
7359 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7360 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7362 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7363 msgid "Search finished"
7364 msgstr "Hľadanie dokončené"
7366 #: src/messageview.c:270 src/textview.c:216
7367 msgid "Compose _new message"
7368 msgstr "Napísať _novú správu"
7370 #: src/messageview.c:684 src/messageview.c:1250
7371 msgid "Claws Mail - Message View"
7372 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7374 #: src/messageview.c:811
7375 msgid "<No Return-Path found>"
7376 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7378 #: src/messageview.c:819
7381 "The notification address to which the return receipt is\n"
7382 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7383 "Notification address: %s\n"
7385 "It is advised to not to send the return receipt."
7387 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7388 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7389 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7390 "Návratová cesta: %s\n"
7391 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7393 #: src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
7397 #: src/messageview.c:839
7399 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7400 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7401 "officially addressed to you.\n"
7402 "It is advised to not to send the return receipt."
7404 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7405 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7406 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7407 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7409 #: src/messageview.c:1179
7411 msgid "Fetching message (%s)..."
7412 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7414 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:898
7416 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7417 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7419 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1305
7420 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7421 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7423 #: src/messageview.c:1681 src/messageview.c:1684 src/mimeview.c:2011
7424 #: src/summaryview.c:4700 src/summaryview.c:4703 src/textview.c:2985
7428 #: src/messageview.c:1690
7429 msgid "Overwrite existing file?"
7430 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7432 #: src/messageview.c:1698 src/summaryview.c:4720 src/summaryview.c:4723
7433 #: src/summaryview.c:4738
7435 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7436 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7438 #: src/messageview.c:1752
7440 msgid "Show all %s."
7441 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7443 #: src/messageview.c:1754
7444 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7445 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7447 #: src/messageview.c:1785
7449 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7451 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7453 #: src/messageview.c:1788
7454 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7455 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7457 #: src/messageview.c:1794
7458 msgid "This message asks for a return receipt."
7459 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7461 #: src/messageview.c:1795
7462 msgid "Send receipt"
7463 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7465 #: src/messageview.c:1838
7467 "This message has been partially retrieved,\n"
7468 "and has been deleted from the server."
7470 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7471 "a bola zmazaná zo servera."
7473 #: src/messageview.c:1844
7476 "This message has been partially retrieved;\n"
7479 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7482 #: src/messageview.c:1848 src/messageview.c:1870
7483 msgid "Mark for download"
7484 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7486 #: src/messageview.c:1849 src/messageview.c:1861
7487 msgid "Mark for deletion"
7488 msgstr "Označiť na odstránenie"
7490 #: src/messageview.c:1854
7493 "This message has been partially retrieved;\n"
7494 "it is %s and will be downloaded."
7496 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7497 "je %s a bude stiahnutá."
7499 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1872
7500 #: src/prefs_filtering_action.c:171
7504 #: src/messageview.c:1865
7507 "This message has been partially retrieved;\n"
7508 "it is %s and will be deleted."
7510 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7511 "je %s a bude zmazaná."
7513 #: src/messageview.c:1938
7514 msgid "Return Receipt Notification"
7515 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7517 #: src/messageview.c:1939
7519 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7520 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7523 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7524 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7526 #: src/messageview.c:1943
7530 #: src/messageview.c:1943
7531 msgid "_Send Notification"
7532 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7534 #: src/messageview.c:2010
7535 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7536 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7538 #: src/messageview.c:2771 src/messageview.c:2777 src/summaryview.c:4085
7539 #: src/summaryview.c:6872
7540 msgid "An error happened while learning.\n"
7541 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7545 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7546 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7549 msgid "Moving messages..."
7550 msgstr "Presúvam správy..."
7553 msgid "Deleting messages..."
7554 msgstr "Mažem správy..."
7557 msgid "Remove _mailbox..."
7558 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7563 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7564 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7566 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7567 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7570 msgid "Remove mailbox"
7571 msgstr "Odstrániť schránku"
7573 #: src/mimeview.c:201
7575 msgstr "_Otvoriť (l)"
7577 #: src/mimeview.c:203
7578 msgid "Open _with (o)..."
7579 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7581 #: src/mimeview.c:205
7582 msgid "_Display as text (t)"
7583 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7585 #: src/mimeview.c:206
7586 msgid "_Save as (y)..."
7587 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7589 #: src/mimeview.c:207
7590 msgid "Save _all..."
7591 msgstr "Uložiť _všetky..."
7593 #: src/mimeview.c:208
7594 msgid "Next part (a)"
7595 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7597 #: src/mimeview.c:209
7598 msgid "Previous part (z)"
7599 msgstr "Predošlá časť (z)"
7601 #: src/mimeview.c:280
7605 #: src/mimeview.c:1017
7606 msgid "Check signature"
7607 msgstr "Overiť podpis"
7609 #: src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1032
7610 #: src/mimeview.c:1037
7611 msgid "View full information"
7612 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7614 #: src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1046
7616 msgstr "Znova overiť"
7618 #: src/mimeview.c:1055
7619 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7620 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7622 #: src/mimeview.c:1060
7623 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7625 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7628 #: src/mimeview.c:1298
7629 msgid "Checking signature..."
7630 msgstr "Overujem podpis..."
7632 #: src/mimeview.c:1341
7633 msgid "Go back to email"
7634 msgstr "Naspäť na správu"
7636 #: src/mimeview.c:1779 src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:2058
7637 #: src/mimeview.c:2101
7639 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7640 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7642 #: src/mimeview.c:1857 src/textview.c:2995
7644 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7645 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7647 #: src/mimeview.c:1898
7648 msgid "Select destination folder"
7649 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7651 #: src/mimeview.c:1905
7653 msgid "'%s' is not a directory."
7654 msgstr "„%s” nie je zložka."
7656 #: src/mimeview.c:2133
7657 msgid "No registered viewer for this file type."
7658 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7660 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172 src/textview.c:2926
7662 msgstr "Otvoriť čím"
7664 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173 src/textview.c:2927
7667 "Enter the command-line to open file:\n"
7668 "('%s' will be replaced with file name)"
7670 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
7671 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7673 #: src/mimeview.c:2228
7674 msgid "Execute untrusted binary?"
7675 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7677 #: src/mimeview.c:2229
7679 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7680 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7682 "Do you want to run this file?"
7684 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7685 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
7687 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7689 #: src/mimeview.c:2233
7691 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7693 #: src/mimeview.c:2543
7697 #: src/mimeview.c:2544
7701 #: src/mimeview.c:2556
7702 msgid "Description:"
7707 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7708 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
7712 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7713 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7717 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7719 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
7722 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7723 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
7727 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7728 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
7732 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7733 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d ...\n"
7736 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7737 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
7741 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7742 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7746 msgid "couldn't select group: %s\n"
7747 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7749 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7751 msgid "couldn't set group: %s\n"
7752 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7756 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7757 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7759 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7760 msgid "couldn't get xhdr\n"
7761 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7765 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7766 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7769 msgid "couldn't get xover\n"
7770 msgstr "nemožno získať xover\n"
7773 msgid "invalid xover line\n"
7774 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7778 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7779 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7782 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7784 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7785 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7787 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
7790 #: src/news_gtk.c:55
7791 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7792 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7794 #: src/news_gtk.c:56
7795 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7796 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7798 #: src/news_gtk.c:265
7800 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7801 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
7803 #: src/news_gtk.c:266
7804 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7805 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7807 #: src/news_gtk.c:267
7808 msgid "_Unsubscribe"
7809 msgstr "_Odhlásiť sa"
7811 #: src/news_gtk.c:306
7812 msgid "Rename newsgroup folder"
7813 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
7820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7821 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7822 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7825 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7826 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7830 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7831 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7832 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7833 "with a few hundred spam and ham messages."
7835 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7836 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7837 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
7838 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
7840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7843 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7846 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7850 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7851 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7856 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7857 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7860 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7861 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7866 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7869 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7873 msgid "Unknown error"
7874 msgstr "Neznáma chyba"
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7878 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7879 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7882 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7883 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7884 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7886 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7887 "specially designated folder.\n"
7889 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7891 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7892 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7893 "program Bogofilter.\n"
7895 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7896 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
7897 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
7898 "Označiť ako nie spam”.\n"
7900 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7903 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7907 msgid "Spam detection"
7908 msgstr "Detekcia spamu"
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7912 msgid "Spam learning"
7913 msgstr "Učenie SPAM"
7915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
7917 msgid "Process messages on receiving"
7918 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
7922 msgid "Maximum size"
7923 msgstr "Maximálna veľkosť"
7925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
7926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
7927 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7928 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
7931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 src/prefs_account.c:1482
7935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
7937 msgid "Save spam in"
7938 msgstr "Uložiť spam v"
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
7943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7945 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:189
7949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
7950 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7951 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
7953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
7954 msgid "When unsure, move to"
7955 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:203
7959 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7962 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
7963 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
7966 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7967 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
7969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
7970 msgid "Insert X-Bogosity header"
7971 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
7974 msgid "Only done for messages in MH folders"
7975 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
7978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
7979 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7981 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
7983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:225
7984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
7986 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7987 "normal folder even if detected as spam"
7989 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
7990 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:231
7993 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
7994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:444
7995 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:551
7996 #: src/prefs_matcher.c:658
8000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:235
8001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
8002 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8003 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8006 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8007 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8011 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8014 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8015 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:248
8018 msgid "Bogofilter call"
8019 msgstr "Volanie Bogofilter"
8021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8022 msgid "Path to bogofilter executable"
8023 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:426
8027 msgid "Mark spam as read"
8028 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8030 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8034 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8035 msgid "Failed to register log text hook"
8036 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8038 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8040 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8041 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8043 "It is not really useful."
8045 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8046 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8047 "štandardný výstup.\n"
8049 "Nie je veľmi užitočný"
8051 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8052 msgid "Dillo Browser"
8053 msgstr "Prehliadač Dillo"
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:166
8056 msgid "Load remote links in mails"
8057 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:172
8060 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8061 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8064 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8065 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:191
8068 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8069 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8072 msgid "Full window mode (hide controls)"
8073 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:226
8076 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8077 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8080 msgid "Dillo HTML Viewer"
8081 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8084 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8085 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8089 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8093 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8096 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8099 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8104 msgid "[no user id]"
8105 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8107 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8120 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8121 msgid "Passphrases did not match.\n"
8122 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8124 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8137 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8149 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8150 msgid "Bad passphrase.\n"
8151 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8153 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8155 msgstr "Import kľúča"
8157 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8159 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8162 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8163 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8165 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8174 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8175 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8178 msgid " It should be possible to import it "
8179 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8183 "when working online,\n"
8186 "pri práci online,\n"
8189 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8191 "with the following command: \n"
8195 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8199 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8202 " Importing key ID "
8205 " Importujem ID kľúča "
8207 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8208 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8209 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8212 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8213 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8215 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8216 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8217 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8219 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8221 " You can try to import it manually with the command:\n"
8225 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8229 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8230 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8231 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8234 msgid " This key is in your keyring.\n"
8235 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8237 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8243 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8247 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8249 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8251 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8253 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8254 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8256 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8257 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8259 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8261 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8263 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8264 msgid "Core operations"
8265 msgstr "Základné operácie"
8267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8268 msgid "Automatically check signatures"
8269 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8272 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8273 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8276 msgid "Store passphrase in memory"
8277 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8280 msgid "Expire after"
8281 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8284 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8285 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8291 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8292 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8293 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8295 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8296 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8297 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8299 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8301 msgstr "Kľúč podpisu"
8303 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8304 msgid "Use default GnuPG key"
8305 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8307 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8308 msgid "Select key by your email address"
8309 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8312 msgid "Specify key manually"
8313 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8316 msgid "User or key ID:"
8317 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8320 msgid "No secret key found."
8321 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8324 msgid "Generate a new key pair"
8325 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8333 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8334 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8338 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8339 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
8341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8345 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8346 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8360 msgstr "Zvoľte kľúče"
8362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8368 msgstr "Dôveryhodný"
8370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8379 msgid "Do_n't encrypt"
8380 msgstr "_Nešifrovať"
8382 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8384 msgstr "Pridať kľúč"
8386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8387 msgid "Enter another user or key ID:"
8388 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8393 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8394 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8395 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8396 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8398 "Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
8399 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8400 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8401 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8403 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8405 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8408 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8409 msgid "No signature found"
8410 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8414 msgid "The signature can't be checked - %s"
8415 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8419 msgid "The signature has not been checked."
8420 msgstr "Podpis nebol overený"
8422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8423 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8424 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8428 msgid "Good signature from %s."
8429 msgstr "Platný podpis od %s."
8431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8433 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8434 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8438 msgid "Expired signature from %s."
8439 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8443 msgid "Expired key from %s."
8444 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8448 msgid "Bad signature from %s."
8449 msgstr "Chybný podpis od %s."
8451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8453 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8454 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8457 msgid "Error checking signature: no status\n"
8458 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8462 msgid "Error checking signature: %s\n"
8463 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8467 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8468 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8472 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8473 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8477 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8478 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8482 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8483 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8487 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8488 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8491 msgid "Primary key fingerprint:"
8492 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8496 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8497 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8501 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8502 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8506 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8507 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8511 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8512 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8516 msgid "Secret key not found (%s)"
8517 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8520 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8521 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8525 msgid "Error setting secret key: %s"
8526 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8530 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8532 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8538 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8539 "version %s is required.\n"
8541 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8542 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8546 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8547 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8551 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8552 "OpenPGP support disabled."
8554 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8555 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8559 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8560 "generate a key pair.\n"
8562 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
8564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8565 msgid "No PGP key found"
8566 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8570 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8571 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8572 "Do you want to create a new key pair now?"
8574 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8575 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8576 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8580 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8581 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8585 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8586 "generate entropy..."
8588 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8589 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8592 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8593 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8598 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8601 "Do you want to export it to a keyserver?"
8603 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8606 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8609 msgid "Key generated"
8610 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8613 msgid "Key exported."
8614 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8617 msgid "Couldn't export key."
8618 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8621 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8622 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8625 msgid "Incorrect part"
8626 msgstr "Nesprávna časť"
8628 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8629 msgid "Not a text part"
8630 msgstr "Iná ako textová časť"
8632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8633 msgid "Couldn't get text data."
8634 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8637 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8638 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8641 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8642 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8646 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8647 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8649 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8650 msgid "Couldn't parse mime part."
8651 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8655 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8656 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8661 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8663 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8664 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8666 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8670 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8673 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8676 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8677 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8678 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8682 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8683 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8686 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8687 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8690 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8691 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8694 msgid "Malformed message"
8695 msgstr "Nesprávny formát správy"
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8698 msgid "Couldn't create temporary file."
8699 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8703 msgid "Data signing failed, %s"
8704 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8708 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8709 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8712 msgid "Data signing failed, no results."
8713 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
8715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8716 msgid "Data signing failed, no contents."
8717 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8721 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8722 "are email headers, like Subject."
8724 "Prosím, pamätajte, ýe pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
8725 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
8727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8729 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8730 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8734 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8735 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8739 msgid "Encryption failed, %s"
8740 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8746 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8750 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8752 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8753 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8754 "encrypt your own mails.\n"
8756 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8757 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8760 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8762 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8764 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8765 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8768 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8769 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8772 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8774 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8776 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8777 msgid "Signature boundary not found."
8778 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8780 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8781 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8782 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8785 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8786 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8790 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8791 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8793 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8795 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8797 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8799 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8803 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8807 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8809 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8810 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8812 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8813 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8816 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8818 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8820 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8821 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8824 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
8825 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8826 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8828 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8832 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8833 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8837 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8839 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8840 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8842 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8843 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8846 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8847 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8850 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8852 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8856 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8857 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8860 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8861 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8863 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
8864 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8866 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8868 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8870 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8872 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8874 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8875 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
8877 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8878 msgid "Couldn't open temporary file"
8879 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8881 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8882 msgid "Couldn't write to temporary file"
8883 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8885 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8886 msgid "Couldn't close temporary file"
8887 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8889 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8891 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8894 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
8899 msgid "SpamAssassin"
8900 msgstr "SpamAssassin"
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8903 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8904 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8907 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8908 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8911 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8912 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8915 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8916 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8920 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8924 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8925 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8930 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8932 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8935 msgid "Failed to get username"
8936 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8939 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8941 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8946 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8947 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8948 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8950 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8952 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8953 "specially designated folder.\n"
8955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8957 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8958 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8959 "SpamAssassin (spamd).\n"
8961 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8963 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8966 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8978 msgstr "Unixový soket"
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
8981 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8982 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
8988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
8989 msgid "Type of transport"
8990 msgstr "Typ prenosu"
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
8994 msgstr "Meno používateľa"
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8997 msgid "User to use with spamd server"
8998 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
9005 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9006 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
9009 msgid "Port of spamd server"
9010 msgstr "Port serveru spamd"
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:349
9013 msgid "Path of Unix socket"
9014 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
9018 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9021 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388 src/prefs_other.c:552
9024 #: src/prefs_summaries.c:495
9028 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:576
9029 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9031 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9033 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
9037 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
9041 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9042 msgid "E_mail from account"
9043 msgstr "Správa _z účtu"
9045 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
9046 msgid "Open A_ddressbook"
9047 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9049 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9050 msgid "E_xit Claws Mail"
9051 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9053 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9054 msgid "_Work Offline"
9055 msgstr "Pracovať _odpojený"
9057 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
9059 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9060 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
9066 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
9067 msgid "Failed to register offline switch hook"
9068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9070 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9071 msgid "Failed to register account list changed hook"
9072 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9074 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9075 msgid "Failed to register close hook"
9076 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9078 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9079 msgid "Failed to register got iconified hook"
9080 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9082 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9083 msgid "Failed to register theme change hook"
9084 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9086 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9088 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9089 "have new or unread mail.\n"
9091 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9092 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9094 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9095 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9097 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9098 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9099 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9101 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9102 msgid "Hide at start-up"
9103 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9105 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9106 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9107 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9109 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9110 msgid "Close to tray"
9111 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9113 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9115 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9116 "when the window close button is clicked"
9118 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9119 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9121 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9122 msgid "Minimize to tray"
9123 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9125 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9126 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9127 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9130 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9131 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9134 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9135 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9138 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9139 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9141 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9142 msgid "POP3 protocol error\n"
9143 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9147 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9148 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9152 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9153 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9157 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9158 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9161 msgid "mailbox is locked\n"
9162 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
9165 msgid "Session timeout\n"
9166 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9169 msgid "command not supported\n"
9170 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9173 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9174 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9177 msgid "TOP command unsupported\n"
9178 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9180 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9181 #: src/wizard.c:1547
9185 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9189 #: src/prefs_account.c:333
9191 msgstr "News (NNTP)"
9193 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9194 msgid "Local mbox file"
9195 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9197 #: src/prefs_account.c:335
9198 msgid "None (SMTP only)"
9199 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9201 #: src/prefs_account.c:1024
9202 msgid "Name of account"
9205 #: src/prefs_account.c:1033
9206 msgid "Set as default"
9207 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9209 #: src/prefs_account.c:1041
9210 msgid "Personal information"
9211 msgstr "Osobné informácie"
9213 #: src/prefs_account.c:1050
9217 #: src/prefs_account.c:1056
9218 msgid "Mail address"
9219 msgstr "Emailová adresa"
9221 #: src/prefs_account.c:1086
9222 msgid "Server information"
9223 msgstr "Informácie o serveri"
9225 #: src/prefs_account.c:1121
9227 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9228 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9230 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9231 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9233 #: src/prefs_account.c:1150
9234 msgid "This server requires authentication"
9235 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
9237 #: src/prefs_account.c:1157
9238 msgid "Authenticate on connect"
9239 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
9241 #: src/prefs_account.c:1215
9243 msgstr "News server"
9245 #: src/prefs_account.c:1221
9246 msgid "Server for receiving"
9247 msgstr "Server pre prijímanie"
9249 #: src/prefs_account.c:1227
9250 msgid "Local mailbox"
9251 msgstr "Lokálna poštová schránka"
9253 #: src/prefs_account.c:1234
9254 msgid "SMTP server (send)"
9255 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9257 #: src/prefs_account.c:1242
9258 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9259 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9261 #: src/prefs_account.c:1251
9262 msgid "command to send mails"
9263 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9265 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9267 msgstr "Prihlasovacie meno"
9269 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9270 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9274 #: src/prefs_account.c:1313
9279 #: src/prefs_account.c:1399
9283 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9284 msgid "Default Inbox"
9285 msgstr "Predvolený inbox"
9287 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9288 #: src/prefs_account.c:1508
9289 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9290 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9292 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9293 #: src/prefs_customheader.c:236
9295 msgstr "P_rehliadať"
9297 #: src/prefs_account.c:1427
9298 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9299 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
9301 #: src/prefs_account.c:1430
9302 msgid "Remove messages on server when received"
9303 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9305 #: src/prefs_account.c:1441
9306 msgid "Remove after"
9309 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9310 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9311 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9313 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9314 #: src/prefs_matcher.c:323
9318 #: src/prefs_account.c:1461
9322 #: src/prefs_account.c:1471
9323 msgid "Receive size limit"
9324 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9326 #: src/prefs_account.c:1474
9328 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9329 "you will be able to download them fully or delete them."
9331 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9332 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9334 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9338 #: src/prefs_account.c:1521
9339 msgid "Maximum number of articles to download"
9340 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9342 #: src/prefs_account.c:1531
9343 msgid "unlimited if 0 is specified"
9344 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
9346 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9347 msgid "Authentication method"
9348 msgstr "Metóda autentifikácie"
9350 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9352 msgstr "Automatické"
9354 #: src/prefs_account.c:1566
9355 msgid "IMAP server directory"
9356 msgstr "Zložka servera IMAP"
9358 #: src/prefs_account.c:1570
9359 msgid "(usually empty)"
9360 msgstr "(zväčša prázdne)"
9362 #: src/prefs_account.c:1584
9363 msgid "Show subscribed folders only"
9364 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9366 #: src/prefs_account.c:1591
9367 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9368 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9370 #: src/prefs_account.c:1593
9371 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9373 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9374 "servermi môže byť pomalšia."
9376 #: src/prefs_account.c:1600
9377 msgid "Filter messages on receiving"
9378 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9380 #: src/prefs_account.c:1607
9381 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9382 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9384 #: src/prefs_account.c:1611
9385 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9386 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9388 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9389 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:1915 src/prefs_matcher.c:1936
9393 #: src/prefs_account.c:1694
9394 msgid "Generate Message-ID"
9395 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9397 #: src/prefs_account.c:1697
9398 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9399 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9401 #: src/prefs_account.c:1700
9402 msgid "Generate X-Mailer header"
9403 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
9405 #: src/prefs_account.c:1707
9406 msgid "Add user-defined header"
9407 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9409 #: src/prefs_account.c:1719
9410 msgid "Authentication"
9411 msgstr "Autentifikácia"
9413 #: src/prefs_account.c:1722
9414 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9415 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
9417 #: src/prefs_account.c:1811
9419 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9422 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9423 "heslo ako pri prijímaní."
9425 #: src/prefs_account.c:1822
9426 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9427 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
9429 #: src/prefs_account.c:1837
9430 msgid "POP authentication timeout: "
9431 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
9433 #: src/prefs_account.c:1845
9437 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9441 #: src/prefs_account.c:1918
9442 msgid "Automatically insert signature"
9443 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9445 #: src/prefs_account.c:1923
9446 msgid "Signature separator"
9447 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9449 #: src/prefs_account.c:1948
9450 msgid "Command output"
9451 msgstr "Výstup príkazu"
9453 #: src/prefs_account.c:1981
9454 msgid "Automatically set the following addresses"
9455 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9457 #: src/prefs_account.c:2033
9458 msgid "Spell check dictionaries"
9459 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
9461 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9462 #: src/prefs_spelling.c:162
9463 msgid "Default dictionary"
9464 msgstr "Predvolený slovník"
9466 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9467 #: src/prefs_spelling.c:175
9468 msgid "Default alternate dictionary"
9469 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9471 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9472 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9473 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9474 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9478 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9479 #: src/toolbar.c:394
9483 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:182
9484 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9486 msgstr "Poslať ďalej"
9488 #: src/prefs_account.c:2219
9489 msgid "Default privacy system"
9490 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9492 #: src/prefs_account.c:2248
9493 msgid "Always sign messages"
9494 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9496 #: src/prefs_account.c:2250
9497 msgid "Always encrypt messages"
9498 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9500 #: src/prefs_account.c:2252
9501 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9502 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9504 #: src/prefs_account.c:2255
9505 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9506 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9508 #: src/prefs_account.c:2258
9509 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9510 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9512 #: src/prefs_account.c:2260
9513 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9514 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
9516 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9517 msgid "Don't use SSL"
9518 msgstr "Nepoužívať SSL"
9520 #: src/prefs_account.c:2418
9521 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9522 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
9524 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9525 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9526 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
9528 #: src/prefs_account.c:2433
9529 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9530 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9532 #: src/prefs_account.c:2453
9533 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9534 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9536 #: src/prefs_account.c:2457
9538 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9540 #: src/prefs_account.c:2461
9541 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9542 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9544 #: src/prefs_account.c:2464
9545 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9546 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9548 #: src/prefs_account.c:2472
9549 msgid "Client certificates"
9550 msgstr "Certifikáty klienta"
9552 #: src/prefs_account.c:2480
9553 msgid "Certificate for receiving"
9554 msgstr "Certifikát na prijímanie"
9556 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9557 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9561 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9562 #: src/prefs_account.c:2509
9563 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9564 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9566 #: src/prefs_account.c:2502
9567 msgid "Certificate for sending"
9568 msgstr "Certifikát na odosielanie"
9570 #: src/prefs_account.c:2535
9571 msgid "Use non-blocking SSL"
9572 msgstr "Použíť neblokujúce SSL"
9574 #: src/prefs_account.c:2547
9575 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9576 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9578 #: src/prefs_account.c:2663
9582 #: src/prefs_account.c:2670
9586 #: src/prefs_account.c:2677
9590 #: src/prefs_account.c:2684
9594 #: src/prefs_account.c:2690
9596 msgstr "Názov domény"
9598 #: src/prefs_account.c:2693
9600 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9601 "connecting to SMTP servers."
9603 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
9606 #: src/prefs_account.c:2707
9607 msgid "Use command to communicate with server"
9608 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
9610 #: src/prefs_account.c:2715
9611 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9612 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9614 #: src/prefs_account.c:2717
9616 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9619 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
9622 #: src/prefs_account.c:2721
9623 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9624 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
9626 #: src/prefs_account.c:2777
9627 msgid "Put sent messages in"
9628 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9630 #: src/prefs_account.c:2779
9631 msgid "Put queued messages in"
9632 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9634 #: src/prefs_account.c:2781
9635 msgid "Put draft messages in"
9636 msgstr "Uložiť koncepty do"
9638 #: src/prefs_account.c:2783
9639 msgid "Put deleted messages in"
9640 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9642 #: src/prefs_account.c:2841
9643 msgid "Account name is not entered."
9644 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9646 #: src/prefs_account.c:2845
9647 msgid "Mail address is not entered."
9648 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
9650 #: src/prefs_account.c:2852
9651 msgid "SMTP server is not entered."
9652 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9654 #: src/prefs_account.c:2857
9655 msgid "User ID is not entered."
9656 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
9658 #: src/prefs_account.c:2862
9659 msgid "POP3 server is not entered."
9660 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9662 #: src/prefs_account.c:2882
9663 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9664 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9666 #: src/prefs_account.c:2888
9667 msgid "IMAP4 server is not entered."
9668 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9670 #: src/prefs_account.c:2893
9671 msgid "NNTP server is not entered."
9672 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9674 #: src/prefs_account.c:2899
9675 msgid "local mailbox filename is not entered."
9676 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9678 #: src/prefs_account.c:2905
9679 msgid "mail command is not entered."
9680 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9682 #: src/prefs_account.c:3222
9686 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9690 #: src/prefs_account.c:3294
9694 #: src/prefs_account.c:3395
9698 #: src/prefs_account.c:3683
9699 msgid "Preferences for new account"
9700 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9702 #: src/prefs_account.c:3685
9704 msgid "%s - Account preferences"
9705 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
9707 #: src/prefs_account.c:3790
9708 msgid "Select signature file"
9709 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9711 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9712 msgid "Select certificate file"
9713 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9715 #: src/prefs_account.c:3921
9719 #: src/prefs_account.c:4061
9721 msgid "%s (plugin not loaded)"
9722 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9724 #: src/prefs_actions.c:221
9725 msgid "Actions configuration"
9726 msgstr "Nastavenie akcií"
9728 #: src/prefs_actions.c:248
9732 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_receive.c:146
9736 #: src/prefs_actions.c:281
9737 msgid "Shell command"
9738 msgstr "Príkaz shellu"
9740 #: src/prefs_actions.c:291
9741 msgid "Filter action"
9742 msgstr "Filtrovacie akcie"
9744 #: src/prefs_actions.c:297
9745 msgid "Edit filter action"
9746 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9748 #: src/prefs_actions.c:325
9749 msgid "Append the new action above to the list"
9750 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9752 #: src/prefs_actions.c:327 src/prefs_filtering_action.c:580
9753 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:747 src/prefs_template.c:308
9754 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9758 #: src/prefs_actions.c:333
9759 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9760 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9762 #: src/prefs_actions.c:341
9763 msgid "Delete the selected action from the list"
9764 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9766 #: src/prefs_actions.c:349 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9767 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9768 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9770 #: src/prefs_actions.c:357
9771 msgid "Show information on configuring actions"
9772 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9774 #: src/prefs_actions.c:388
9775 msgid "Move the selected action up"
9776 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9778 #: src/prefs_actions.c:396
9779 msgid "Move selected action down"
9780 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9782 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:670
9783 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9784 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:868
9785 #: src/prefs_template.c:464
9789 #: src/prefs_actions.c:598
9790 msgid "Menu name is not set."
9791 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9793 #: src/prefs_actions.c:603
9794 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9795 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
9797 #: src/prefs_actions.c:608
9798 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9799 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
9801 #: src/prefs_actions.c:627
9802 msgid "Menu name is too long."
9803 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9805 #: src/prefs_actions.c:636
9806 msgid "Command-line not set."
9807 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9809 #: src/prefs_actions.c:641
9810 msgid "Menu name and command are too long."
9811 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9813 #: src/prefs_actions.c:647
9818 "has a syntax error."
9822 "má syntaktickú chybu."
9824 #: src/prefs_actions.c:705
9825 msgid "Delete action"
9826 msgstr "Zmazať akciu"
9828 #: src/prefs_actions.c:706
9829 msgid "Do you really want to delete this action?"
9830 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9832 #: src/prefs_actions.c:726
9833 msgid "Delete all actions"
9834 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9836 #: src/prefs_actions.c:727
9837 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9838 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9840 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1494
9841 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2065
9842 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9843 msgid "Entry not saved"
9844 msgstr "Záznam nebol uložený"
9846 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1495
9847 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9848 #: src/prefs_template.c:590
9849 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9850 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9852 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:923
9853 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9854 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2067
9855 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9856 msgid "+_Continue editing"
9857 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9859 #: src/prefs_actions.c:895
9860 msgid "Actions list not saved"
9861 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9863 #: src/prefs_actions.c:896
9864 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9865 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9867 #: src/prefs_actions.c:963
9868 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9869 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9871 #: src/prefs_actions.c:964
9872 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9873 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
9875 #: src/prefs_actions.c:966
9876 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9877 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9879 #: src/prefs_actions.c:967
9880 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9881 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9883 #: src/prefs_actions.c:968
9884 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9885 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9887 #: src/prefs_actions.c:969
9888 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9889 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9891 #: src/prefs_actions.c:970
9892 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9894 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9896 #: src/prefs_actions.c:971
9897 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9898 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9900 #: src/prefs_actions.c:972
9901 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9902 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9904 #: src/prefs_actions.c:973
9905 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9907 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9909 #: src/prefs_actions.c:974
9910 msgid "to run command asynchronously"
9911 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
9913 #: src/prefs_actions.c:975
9914 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9915 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9917 #: src/prefs_actions.c:976
9918 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9919 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9921 #: src/prefs_actions.c:977
9923 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9924 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9926 #: src/prefs_actions.c:978
9927 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9928 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
9930 #: src/prefs_actions.c:979
9931 msgid "for a user provided argument"
9932 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9934 #: src/prefs_actions.c:980
9935 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9936 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9938 #: src/prefs_actions.c:981
9939 msgid "for the text selection"
9940 msgstr "pre textový výber"
9942 #: src/prefs_actions.c:982
9943 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9944 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9946 #: src/prefs_actions.c:983
9947 msgid "for a literal %"
9950 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:959
9954 #: src/prefs_actions.c:993
9956 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9957 "process a complete message file or just one of its parts."
9959 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
9960 "časťou, externé programy."
9962 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1692
9963 #: src/prefs_template.c:1102
9965 msgstr "D_uplikovať"
9967 #: src/prefs_actions.c:1207
9968 msgid "Current actions"
9969 msgstr "Aktuálne akcie"
9971 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1068
9972 #: src/prefs_filtering.c:1126
9973 msgid "Action string is not valid."
9974 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9976 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9978 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9980 #: src/prefs_common.c:301
9981 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9982 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9984 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9986 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9987 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9989 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9990 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9993 #: src/prefs_common.c:447
9994 msgid "%x(%a) %H:%M"
9995 msgstr "%x(%a) %H:%M"
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9998 msgid "Automatic account selection"
9999 msgstr "Automatická voľba účtu"
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10002 msgid "when replying"
10003 msgstr "pri odpovedaní"
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10006 msgid "when forwarding"
10007 msgstr "pri posielaní ďalej"
10009 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10010 msgid "when re-editing"
10011 msgstr "pri opätovnej úprave"
10013 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10017 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10018 msgid "Automatically launch the external editor"
10019 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10021 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10022 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10023 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10025 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10029 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10031 msgstr "Počet krokov späť"
10033 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10034 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10035 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10037 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10038 msgid "KB into message body "
10039 msgstr "kB do tela správy."
10041 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10043 msgstr "Odpovedanie"
10045 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10046 msgid "Reply will quote by default"
10047 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10049 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10050 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10051 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
10053 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10055 msgstr "Posielanie ďalej"
10057 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:183
10058 msgid "Forward as attachment"
10059 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10061 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10062 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10063 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10065 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10066 msgid "When dropping files into the Compose window"
10067 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10069 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10073 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10077 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10081 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10085 #: src/prefs_customheader.c:183
10086 msgid "Custom header configuration"
10087 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10089 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10090 #: src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1561
10091 msgid "Header name is not set."
10092 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10094 #: src/prefs_customheader.c:520
10095 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10096 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10098 #: src/prefs_customheader.c:567
10099 msgid "Choose a PNG file"
10100 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10102 #: src/prefs_customheader.c:569
10103 msgid "Choose an XBM file"
10104 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10106 #: src/prefs_customheader.c:571
10107 msgid "Choose a text file"
10108 msgstr "Vyberte textový súbor"
10110 #: src/prefs_customheader.c:584
10111 msgid "This file isn't an image."
10112 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10114 #: src/prefs_customheader.c:589
10115 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10116 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10118 #: src/prefs_customheader.c:595
10119 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10120 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10122 #: src/prefs_customheader.c:600
10123 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10124 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10126 #: src/prefs_customheader.c:609
10127 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10128 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10130 #: src/prefs_customheader.c:618
10131 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10132 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10134 #: src/prefs_customheader.c:624
10136 msgid "Compface error: %s"
10137 msgstr "Chyba compface: %s"
10139 #: src/prefs_customheader.c:675
10140 msgid "This file contains newlines."
10141 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10143 #: src/prefs_customheader.c:705
10144 msgid "Delete header"
10145 msgstr "Zmazať hlavičku"
10147 #: src/prefs_customheader.c:706
10148 msgid "Do you really want to delete this header?"
10149 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10151 #: src/prefs_customheader.c:879
10152 msgid "Current custom headers"
10153 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10155 #: src/prefs_display_header.c:249
10156 msgid "Displayed header configuration"
10157 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10159 #: src/prefs_display_header.c:273
10160 msgid "Header name"
10161 msgstr "Názov hlavičky"
10163 #: src/prefs_display_header.c:308
10164 msgid "Displayed Headers"
10165 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10167 #: src/prefs_display_header.c:370
10168 msgid "Hidden headers"
10169 msgstr "Skryté hlavičky"
10171 #: src/prefs_display_header.c:396
10172 msgid "Show all unspecified headers"
10173 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10175 #: src/prefs_display_header.c:596
10176 msgid "This header is already in the list."
10177 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10179 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10181 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10182 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10184 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10185 msgid "Use system defaults when possible"
10186 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10189 msgid "Web browser"
10190 msgstr "Webový prehliadač"
10192 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10193 msgid "Text editor"
10194 msgstr "Textový editor"
10196 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10197 msgid "Command for 'Display as text'"
10198 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
10200 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10202 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10203 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10205 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10206 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10208 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10209 #: src/prefs_message.c:353
10210 msgid "Message View"
10211 msgstr "Zobrazenie správy"
10213 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10214 msgid "External Programs"
10215 msgstr "Externé programy"
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10232 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10233 msgid "Message flags"
10234 msgstr "Príznaky správy"
10236 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_summary_column.c:77
10237 #: src/summaryview.c:2685
10241 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10242 msgid "Mark as read"
10243 msgstr "Označiť ako prečítané"
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10246 msgid "Mark as unread"
10247 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10250 msgid "Mark as spam"
10251 msgstr "Označiť ako spam"
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10254 msgid "Mark as ham"
10255 msgstr "Označiť ako nie spam"
10257 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:1395
10258 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10263 msgid "Color label"
10264 msgstr "Farebná menovka"
10266 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10269 msgstr "Poslať znova"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10273 msgstr "Presmerovať"
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:616
10277 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:440
10279 msgstr "Ohodnotenie"
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10282 msgid "Change score"
10283 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10285 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10287 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10289 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:188
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_matcher.c:620
10291 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:442
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10297 msgstr "Použiť značku"
10299 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10301 msgstr "Odstrániť značku"
10303 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10305 msgstr "Odstrániť značky"
10307 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
10311 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10312 msgid "Stop filter"
10313 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10315 #: src/prefs_filtering_action.c:399
10316 msgid "Action configuration"
10317 msgstr "Nastavenie akcie"
10319 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1890
10320 #: src/prefs_matcher.c:573
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:429 src/prefs_filtering.c:430
10328 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10329 msgid "Command-line not set"
10330 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:902
10333 msgid "Destination is not set."
10334 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10336 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10337 msgid "Recipient is not set."
10338 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10341 msgid "Score is not set"
10342 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10344 #: src/prefs_filtering_action.c:939
10345 msgid "Header is not set."
10346 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:946
10349 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10350 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10353 msgid "Tag name is empty."
10354 msgstr "Meno značky je prázdne."
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1178
10357 msgid "No action was defined."
10358 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1216 src/prefs_matcher.c:2109
10361 #: src/quote_fmt.c:78
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:1225 src/prefs_matcher.c:2118
10366 msgid "filename (should not be modified)"
10367 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10369 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2119
10370 #: src/quote_fmt.c:86
10372 msgstr "nový riadok"
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:1227 src/prefs_matcher.c:2120
10375 msgid "escape character for quotes"
10376 msgstr "únikový znak citácie"
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2121
10379 msgid "quote character"
10380 msgstr "znak úvodzoviek"
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10383 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10384 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10388 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10389 "program or script.\n"
10390 "The following symbols can be used:"
10392 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10393 "programu, alebo skriptu.\n"
10394 "Môžete použiť tieto symboly:"
10396 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
10400 #: src/prefs_filtering_action.c:1383
10401 msgid "Book/Folder"
10402 msgstr "_Adresár/Zložka"
10404 #: src/prefs_filtering_action.c:1387
10405 msgid "Destination"
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
10413 msgid "Current action list"
10414 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10416 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10417 msgid "Filtering/Processing configuration"
10418 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10420 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10421 #: src/prefs_filtering.c:975
10422 msgid "Filtering Account Menu|All"
10425 #: src/prefs_filtering.c:408
10429 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10430 msgid " Define... "
10431 msgstr " Definovať ... "
10433 #: src/prefs_filtering.c:472
10434 msgid "Append the new rule above to the list"
10435 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10437 #: src/prefs_filtering.c:481
10438 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10439 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10441 #: src/prefs_filtering.c:489
10442 msgid "Delete the selected rule from the list"
10443 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10445 #: src/prefs_filtering.c:526
10446 msgid "Move the selected rule to the top"
10447 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10449 #: src/prefs_filtering.c:529
10451 msgstr "O stranu vyššie"
10453 #: src/prefs_filtering.c:537
10454 msgid "Move the selected rule one page up"
10455 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10457 #: src/prefs_filtering.c:546
10458 msgid "Move the selected rule up"
10459 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10461 #: src/prefs_filtering.c:554
10462 msgid "Move the selected rule down"
10463 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10465 #: src/prefs_filtering.c:557
10467 msgstr "O stranu nižšie"
10469 #: src/prefs_filtering.c:565
10470 msgid "Move the selected rule one page down"
10471 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10473 #: src/prefs_filtering.c:574
10474 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10475 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10477 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10478 msgid "Condition string is not valid."
10479 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10481 #: src/prefs_filtering.c:1105
10482 msgid "Condition string is empty."
10483 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10485 #: src/prefs_filtering.c:1111
10486 msgid "Action string is empty."
10487 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10489 #: src/prefs_filtering.c:1199
10490 msgid "Delete rule"
10491 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10493 #: src/prefs_filtering.c:1200
10494 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10495 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10497 #: src/prefs_filtering.c:1218
10498 msgid "Delete all rules"
10499 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10501 #: src/prefs_filtering.c:1219
10502 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10503 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10505 #: src/prefs_filtering.c:1472
10506 msgid "Filtering rules not saved"
10507 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10509 #: src/prefs_filtering.c:1473
10510 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10511 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10513 #: src/prefs_filtering.c:1695
10514 msgid "Move one page up"
10515 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10517 #: src/prefs_filtering.c:1696
10518 msgid "Move one page down"
10519 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10521 #: src/prefs_filtering.c:1858
10525 #: src/prefs_folder_column.c:211
10526 msgid "Folder list columns configuration"
10527 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10529 #: src/prefs_folder_column.c:228
10531 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10532 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10534 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10535 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10537 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10538 msgid "Hidden columns"
10539 msgstr "Skryté položky"
10541 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10542 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10543 msgid "Displayed columns"
10544 msgstr "Zobrazené položky"
10546 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10547 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10548 msgid " Use default "
10549 msgstr " Použiť predvolené "
10551 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10552 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10554 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10555 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10556 "subfolders\".</i>"
10558 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
10559 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
10561 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10569 #: src/prefs_folder_item.c:301
10573 #: src/prefs_folder_item.c:303
10575 msgstr "Odoslaná pošta"
10577 #: src/prefs_folder_item.c:319
10578 msgid "Folder type"
10579 msgstr "Typ zložky"
10581 #: src/prefs_folder_item.c:332
10582 msgid "Simplify Subject RegExp"
10583 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
10585 #: src/prefs_folder_item.c:358
10586 msgid "Test string:"
10587 msgstr "Testovací reťazec:"
10589 #: src/prefs_folder_item.c:375
10593 #: src/prefs_folder_item.c:390
10594 msgid "Folder chmod"
10595 msgstr "Chmod zložky"
10597 #: src/prefs_folder_item.c:416
10598 msgid "Folder color"
10599 msgstr "Farba zložky"
10601 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10602 msgid "Pick color for folder"
10603 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10605 #: src/prefs_folder_item.c:447
10606 msgid "Run Processing rules at start-up"
10607 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10609 #: src/prefs_folder_item.c:462
10610 msgid "Run Processing rules when opening"
10611 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10613 #: src/prefs_folder_item.c:476
10614 msgid "Scan for new mail"
10615 msgstr "Zistiť novú poštu"
10617 #: src/prefs_folder_item.c:478
10619 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10620 "side filtering on IMAP or by an external application"
10622 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10623 "alebo inou aplikáciou"
10625 #: src/prefs_folder_item.c:493
10626 msgid "Synchronise for offline use"
10627 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
10629 #: src/prefs_folder_item.c:514
10630 msgid "Fetch message bodies from the last"
10631 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10633 #: src/prefs_folder_item.c:521
10634 msgid "0: all bodies"
10637 #: src/prefs_folder_item.c:529
10638 msgid "Remove older messages bodies"
10639 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10641 #: src/prefs_folder_item.c:546
10642 msgid "Discard folder cache"
10643 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10645 #: src/prefs_folder_item.c:851
10646 msgid "Request Return Receipt"
10647 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10649 #: src/prefs_folder_item.c:866
10650 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10652 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10654 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10655 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10656 #: src/prefs_folder_item.c:972
10658 msgstr "Predvolene "
10660 #: src/prefs_folder_item.c:903
10661 msgid " for replies"
10662 msgstr " na odpovede"
10664 #: src/prefs_folder_item.c:995
10665 msgid "Default account"
10666 msgstr "Predvolený účet"
10668 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10669 msgid "Discard cache"
10670 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10672 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10673 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10674 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10676 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10680 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10684 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10686 msgid "Properties for folder %s"
10687 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10689 #: src/prefs_fonts.c:78
10690 msgid "Folder and Message Lists"
10691 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10693 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1986
10697 #: src/prefs_fonts.c:125
10698 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10699 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
10701 #: src/prefs_fonts.c:135
10705 #: src/prefs_fonts.c:157
10709 #: src/prefs_fonts.c:179
10710 msgid "Use different font for printing"
10711 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
10713 #: src/prefs_fonts.c:189
10714 msgid "Message Printing"
10715 msgstr "Tlač správy"
10717 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10718 #: src/prefs_themes.c:368
10720 msgstr "Zobrazenie"
10722 #: src/prefs_fonts.c:268
10726 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10727 msgid "Preferences"
10728 msgstr "Nastavenia"
10730 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10731 msgid "Automatically display attached images"
10732 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10734 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10735 msgid "Resize attached images by default"
10736 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10738 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10739 msgid "Clicking image toggles scaling"
10740 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10742 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10743 msgid "Display images inline"
10744 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10746 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10747 msgid "Print images"
10748 msgstr "Tlačiť obrázky"
10750 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10751 msgid "Image Viewer"
10752 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
10754 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10755 msgid "Restrict the log window to"
10756 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10758 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10759 msgid "0 to stop logging in the log window"
10760 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
10762 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10766 #: src/prefs_logging.c:170
10767 msgid "Filtering/processing log"
10768 msgstr "Záznam filtrov"
10770 #: src/prefs_logging.c:173
10771 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10772 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10774 #: src/prefs_logging.c:179
10776 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10777 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10778 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10779 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10781 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10782 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
10783 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
10784 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
10786 #: src/prefs_logging.c:186
10787 msgid "Log filtering/processing when..."
10788 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10790 #: src/prefs_logging.c:190
10791 msgid "filtering at incorporation"
10792 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10794 #: src/prefs_logging.c:192
10795 msgid "pre-processing folders"
10796 msgstr "predspracovanie zložiek"
10798 #: src/prefs_logging.c:197
10799 msgid "manually filtering"
10800 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10802 #: src/prefs_logging.c:199
10803 msgid "post-processing folders"
10804 msgstr "zložky pospracovania"
10806 #: src/prefs_logging.c:206
10807 msgid "processing folders"
10808 msgstr "spracovaní zložiek"
10810 #: src/prefs_logging.c:221
10812 msgstr "Úroveň záznamu"
10814 #: src/prefs_logging.c:230
10818 #: src/prefs_logging.c:231
10822 #: src/prefs_logging.c:232
10826 #: src/prefs_logging.c:237
10828 "Select the level of detail of the logging.\n"
10829 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10830 "match and what actions are performed.\n"
10831 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10832 "and why rules are skipped.\n"
10833 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10834 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10835 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10837 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10838 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
10839 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10840 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
10841 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10842 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
10843 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10844 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10846 #: src/prefs_logging.c:279
10848 msgstr "Záznam disku"
10850 #: src/prefs_logging.c:281
10851 msgid "Write the following information to disk..."
10852 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10854 #: src/prefs_logging.c:289
10855 msgid "Warning messages"
10856 msgstr "Varovné správy"
10858 #: src/prefs_logging.c:290
10859 msgid "Network protocol messages"
10860 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10862 #: src/prefs_logging.c:294
10863 msgid "Error messages"
10864 msgstr "Chybové správy"
10866 #: src/prefs_logging.c:295
10867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10868 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
10870 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10874 #: src/prefs_logging.c:427
10878 #: src/prefs_matcher.c:318
10882 #: src/prefs_matcher.c:319
10886 #: src/prefs_matcher.c:324
10890 #: src/prefs_matcher.c:328
10891 msgid "higher than"
10894 #: src/prefs_matcher.c:329
10898 #: src/prefs_matcher.c:330 src/prefs_matcher.c:336
10902 #: src/prefs_matcher.c:334
10903 msgid "greater than"
10906 #: src/prefs_matcher.c:335
10907 msgid "smaller than"
10910 #: src/prefs_matcher.c:340
10914 #: src/prefs_matcher.c:341
10918 #: src/prefs_matcher.c:342
10922 #: src/prefs_matcher.c:346
10926 #: src/prefs_matcher.c:347
10927 msgid "doesn't contain"
10928 msgstr "neobsahuje"
10930 #: src/prefs_matcher.c:370
10931 msgid "headers part"
10932 msgstr "Hlavička správy"
10934 #: src/prefs_matcher.c:371
10936 msgstr "Telo správy"
10938 #: src/prefs_matcher.c:372
10939 msgid "whole message"
10940 msgstr "Celá správa"
10942 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6188
10946 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6186
10950 #: src/prefs_matcher.c:380
10952 msgstr "Odpovedaná"
10954 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6180
10956 msgstr "Poslané ďalej"
10958 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6172 src/toolbar.c:401
10959 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10963 #: src/prefs_matcher.c:384
10964 msgid "Has attachment"
10965 msgstr "Má prílohu"
10967 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6206
10971 #: src/prefs_matcher.c:389
10975 #: src/prefs_matcher.c:390
10977 msgstr "nenastavené"
10979 #: src/prefs_matcher.c:394
10983 #: src/prefs_matcher.c:395
10987 #: src/prefs_matcher.c:399
10989 msgstr "Žiadne značky"
10991 #: src/prefs_matcher.c:400
10992 msgid "Specific tag"
10993 msgstr "Špecifická značka"
10995 #: src/prefs_matcher.c:404
10997 msgstr "ignorované"
10999 #: src/prefs_matcher.c:405
11000 msgid "not ignored"
11001 msgstr "neignorované"
11003 #: src/prefs_matcher.c:406
11007 #: src/prefs_matcher.c:407
11008 msgid "not watched"
11009 msgstr "nesledované"
11011 #: src/prefs_matcher.c:411
11015 #: src/prefs_matcher.c:412
11019 #: src/prefs_matcher.c:416
11021 msgstr "0 (Prešlo)"
11023 #: src/prefs_matcher.c:417
11024 msgid "non-0 (Failed)"
11025 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
11027 #: src/prefs_matcher.c:556
11028 msgid "Condition configuration"
11029 msgstr "Nastavenie podmienok"
11031 #: src/prefs_matcher.c:600
11032 msgid "Match criteria:"
11033 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11035 #: src/prefs_matcher.c:609
11036 msgid "All messages"
11037 msgstr "Všetky správy"
11039 #: src/prefs_matcher.c:611
11043 #: src/prefs_matcher.c:612
11047 #: src/prefs_matcher.c:613
11051 #: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_msg_colors.c:409
11052 msgid "Color labels"
11053 msgstr "Farebné označenia"
11055 #: src/prefs_matcher.c:615
11059 #: src/prefs_matcher.c:618
11060 msgid "Partially downloaded"
11061 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11063 #: src/prefs_matcher.c:621
11064 msgid "External program test"
11065 msgstr "Kontrola externým programom"
11067 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1567 src/prefs_matcher.c:1582
11068 #: src/prefs_matcher.c:2453
11069 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11072 #: src/prefs_matcher.c:718
11074 msgstr "Použiť regulárny výraz"
11076 #: src/prefs_matcher.c:791
11077 msgid "Message must match"
11078 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11080 #: src/prefs_matcher.c:795
11081 msgid "at least one"
11082 msgstr "aspoň jedno"
11084 #: src/prefs_matcher.c:796
11088 #: src/prefs_matcher.c:799
11089 msgid "of above rules"
11090 msgstr "predošlých pravidiel"
11092 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1551
11093 msgid "Search pattern is not set."
11094 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11096 #: src/prefs_matcher.c:1500
11097 msgid "Test command is not set."
11098 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11100 #: src/prefs_matcher.c:1568
11101 msgid "all addresses in all headers"
11102 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11104 #: src/prefs_matcher.c:1571
11105 msgid "any address in any header"
11106 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11108 #: src/prefs_matcher.c:1573
11110 msgid "the address(es) in header '%s'"
11111 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
11113 #: src/prefs_matcher.c:1574
11116 "Book/folder path is not set.\n"
11118 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11119 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11121 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11123 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11124 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11126 #: src/prefs_matcher.c:1787
11127 msgid "Headers part"
11128 msgstr "Záhlavie správy"
11130 #: src/prefs_matcher.c:1791
11132 msgstr "Telo správy"
11134 #: src/prefs_matcher.c:1795
11135 msgid "Whole message"
11136 msgstr "Celá správa"
11138 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/prefs_matcher.c:1957
11142 #: src/prefs_matcher.c:1916
11146 #: src/prefs_matcher.c:1924
11150 #: src/prefs_matcher.c:1929
11154 #: src/prefs_matcher.c:1930 src/prefs_matcher.c:1947
11158 #: src/prefs_matcher.c:1935
11162 #: src/prefs_matcher.c:1946
11166 #: src/prefs_matcher.c:1952
11170 #: src/prefs_matcher.c:1969
11174 #: src/prefs_matcher.c:1970
11178 #: src/prefs_matcher.c:1980
11180 msgstr "Veľkosť je"
11182 #: src/prefs_matcher.c:1985
11186 #: src/prefs_matcher.c:1987
11190 #: src/prefs_matcher.c:1992
11194 #: src/prefs_matcher.c:1996
11195 msgid "Program returns"
11196 msgstr "Návratová hodnota programu"
11198 #: src/prefs_matcher.c:2066
11200 "The entry was not saved.\n"
11203 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11204 "Zavrieť napriek tomu?"
11206 #: src/prefs_matcher.c:2129
11207 msgid "Match Type: 'Test'"
11208 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11210 #: src/prefs_matcher.c:2130
11212 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11213 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11215 "The following symbols can be used:"
11217 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11218 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11220 "Môžete použiť tieto symboly:"
11222 #: src/prefs_matcher.c:2228
11223 msgid "Current condition rules"
11224 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11226 #: src/prefs_message.c:119
11230 #: src/prefs_message.c:122
11231 msgid "Display header pane above message view"
11232 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11234 #: src/prefs_message.c:126
11235 msgid "Display (X-)Face in message view"
11236 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11238 #: src/prefs_message.c:129
11239 msgid "Display Face in message view"
11240 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11242 #: src/prefs_message.c:143
11243 msgid "Display headers in message view"
11244 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11246 #: src/prefs_message.c:155
11247 msgid "HTML messages"
11248 msgstr "HTML správy"
11250 #: src/prefs_message.c:158
11251 msgid "Render HTML messages as text"
11252 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11254 #: src/prefs_message.c:161
11255 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11256 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11258 #: src/prefs_message.c:164
11259 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11260 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11262 #: src/prefs_message.c:174
11264 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11266 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11270 #: src/prefs_message.c:194
11274 #: src/prefs_message.c:196
11276 msgstr "Pol stránky"
11278 #: src/prefs_message.c:202
11279 msgid "Smooth scroll"
11280 msgstr "Plynulé posúvanie"
11282 #: src/prefs_message.c:208
11286 #: src/prefs_message.c:229
11287 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11288 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11290 #: src/prefs_message.c:232
11294 #: src/prefs_message.c:241
11295 msgid "Collapse quoted text on double click"
11296 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11298 #: src/prefs_message.c:248
11299 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11300 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11302 #: src/prefs_message.c:354
11303 msgid "Text Options"
11304 msgstr "Textové možnosti"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11307 msgid "Message view"
11308 msgstr "Zobrazenie správy"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11311 msgid "Enable coloration of message text"
11312 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11319 msgid "Cycle quote colors"
11320 msgstr "Opakovať farby citátov"
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11323 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11324 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11328 msgstr "Prvá úroveň"
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11336 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11337 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11341 msgstr "Druhá úroveň"
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11344 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11345 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11349 msgstr "Tretia úroveň"
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11352 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11353 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11356 msgid "Enable coloration of text background"
11357 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11360 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11361 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11364 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11368 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11369 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11370 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11372 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11373 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11374 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11376 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11377 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11378 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11380 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11384 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11385 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11386 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11388 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11392 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11393 msgid "Folder list"
11394 msgstr "Zoznam správ"
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11398 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11399 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11401 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11402 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11404 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11405 msgid "Target folder"
11406 msgstr "Cieľová zložka"
11408 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11409 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11410 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11413 msgid "Folder containing new messages"
11414 msgstr "Zložka s novými správami"
11416 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11417 #. rule name and should not be translated
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11420 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11421 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11423 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11424 #. rule name and should not be translated
11425 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11427 msgid "Set label for 'color %d'"
11428 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
11430 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11431 #. rule name and should not be translated
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11434 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11435 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11437 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11438 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11439 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11441 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11442 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11443 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11445 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11446 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11447 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11450 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11451 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11454 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11455 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11457 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11458 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11459 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11461 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11462 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11463 msgstr "Výber farby odkazov"
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11466 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11467 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11470 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11471 msgstr "Výber farby podpisov"
11473 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11474 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11475 msgstr "Výber farby zložky"
11477 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11481 #: src/prefs_other.c:96
11482 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11483 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11485 #: src/prefs_other.c:110
11486 msgid "Select preset:"
11487 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11489 #: src/prefs_other.c:125
11491 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11492 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11494 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11495 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11497 #: src/prefs_other.c:473
11498 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11499 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
11501 #: src/prefs_other.c:476
11503 msgstr "Pri ukončení"
11505 #: src/prefs_other.c:479
11506 msgid "Confirm on exit"
11507 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11509 #: src/prefs_other.c:486
11510 msgid "Empty trash on exit"
11511 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11513 #: src/prefs_other.c:489
11514 msgid "Warn if there are queued messages"
11515 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11517 #: src/prefs_other.c:491
11518 msgid "Keyboard shortcuts"
11519 msgstr "Klávesové skratky"
11521 #: src/prefs_other.c:494
11522 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11523 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
11525 #: src/prefs_other.c:497
11527 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11528 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11529 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11531 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11532 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11533 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11535 #: src/prefs_other.c:504
11536 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11537 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11539 #: src/prefs_other.c:514
11540 msgid "Metadata handling"
11541 msgstr "Spracovanie metadát"
11543 #: src/prefs_other.c:515
11545 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11546 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11548 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11549 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11551 #: src/prefs_other.c:519
11553 msgstr "Bezpečnejšie"
11555 #: src/prefs_other.c:521
11557 msgstr "Rýchlejšie"
11559 #: src/prefs_other.c:539
11560 msgid "Socket I/O timeout"
11561 msgstr "Časový limit spojení"
11563 #: src/prefs_other.c:561
11564 msgid "Ask before emptying trash"
11565 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11567 #: src/prefs_other.c:563
11568 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11570 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11573 #: src/prefs_other.c:568
11574 msgid "Use secure file deletion if possible"
11575 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11577 #: src/prefs_other.c:572
11579 "Use secure file deletion if possible\n"
11580 "(the 'shred' program is not available)"
11582 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11583 "(program „shred” nie je dostupný)"
11585 #: src/prefs_other.c:577
11587 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11588 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11590 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11591 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11594 #: src/prefs_other.c:581
11595 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11596 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11598 #: src/prefs_other.c:684
11599 msgid "Miscellaneous"
11602 #: src/prefs_quote.c:76
11603 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11604 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11606 #: src/prefs_receive.c:136
11607 msgid "External incorporation program"
11608 msgstr "Externý program na príjem"
11610 #: src/prefs_receive.c:139
11611 msgid "Use external program for receiving mail"
11612 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11614 #: src/prefs_receive.c:155
11615 msgid "Automatic checking"
11616 msgstr "Automatická kontrola"
11618 #: src/prefs_receive.c:162
11619 msgid "Check for new mail every"
11620 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11622 #: src/prefs_receive.c:180
11623 msgid "Check for new mail on start-up"
11624 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11626 #: src/prefs_receive.c:183
11630 #: src/prefs_receive.c:185
11631 msgid "Show receive dialog"
11632 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11634 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11638 #: src/prefs_receive.c:195
11639 msgid "Only on manual receiving"
11640 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11642 #: src/prefs_receive.c:206
11643 msgid "Close receive dialog when finished"
11644 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11646 #: src/prefs_receive.c:209
11647 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11648 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11650 #: src/prefs_receive.c:212
11651 msgid "After checking for new mail"
11652 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11654 #: src/prefs_receive.c:214
11655 msgid "Go to Inbox"
11656 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11658 #: src/prefs_receive.c:216
11659 msgid "Update all local folders"
11660 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11662 #: src/prefs_receive.c:219
11663 msgid "Run command"
11664 msgstr "Spustiť príkaz"
11666 #: src/prefs_receive.c:224
11667 msgid "after automatic check"
11668 msgstr "po automatickej kontrole"
11670 #: src/prefs_receive.c:226
11671 msgid "after manual check"
11672 msgstr "po ručnej kontrole"
11674 #: src/prefs_receive.c:234
11677 "Command to execute:\n"
11678 "(use %d as number of new mails)"
11680 "Vykonať príkaz:\n"
11681 "(použite %d ako počet nových správ)"
11683 #: src/prefs_receive.c:259
11685 msgstr "Blikať LED"
11687 #: src/prefs_receive.c:260
11689 msgstr "Prehrať zvuk"
11691 #: src/prefs_receive.c:262
11692 msgid "Show info banner"
11693 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11695 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11696 msgid "Mail Handling"
11697 msgstr "Správa pošty"
11699 #: src/prefs_receive.c:397
11701 msgstr "Príjem pošty"
11703 #: src/prefs_send.c:158
11704 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11705 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11707 #: src/prefs_send.c:161
11708 msgid "Confirm before sending queued messages"
11709 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11711 #: src/prefs_send.c:164
11712 msgid "Never send Return Receipts"
11713 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11715 #: src/prefs_send.c:167
11716 msgid "Show send dialog"
11717 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11719 #: src/prefs_send.c:175
11720 msgid "Outgoing encoding"
11721 msgstr "Výstupné kódovanie"
11723 #: src/prefs_send.c:200
11725 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11728 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11731 #: src/prefs_send.c:215
11732 msgid "Automatic (Recommended)"
11733 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11735 #: src/prefs_send.c:217
11736 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11737 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11739 #: src/prefs_send.c:218
11740 msgid "Unicode (UTF-8)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11743 #: src/prefs_send.c:220
11744 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11745 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11747 #: src/prefs_send.c:221
11748 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11749 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11751 #: src/prefs_send.c:223
11752 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11753 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11755 #: src/prefs_send.c:225
11756 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11757 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11759 #: src/prefs_send.c:226
11760 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11761 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11763 #: src/prefs_send.c:228
11764 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11765 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11767 #: src/prefs_send.c:230
11768 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11769 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
11771 #: src/prefs_send.c:231
11772 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11773 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11775 #: src/prefs_send.c:233
11776 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11777 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11779 #: src/prefs_send.c:234
11780 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11781 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11783 #: src/prefs_send.c:236
11784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11785 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11787 #: src/prefs_send.c:238
11788 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11789 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11791 #: src/prefs_send.c:239
11792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11793 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11795 #: src/prefs_send.c:240
11796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11797 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11799 #: src/prefs_send.c:241
11800 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11801 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11803 #: src/prefs_send.c:243
11804 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11805 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11807 #: src/prefs_send.c:245
11808 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11809 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11811 #: src/prefs_send.c:246
11812 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11813 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11815 #: src/prefs_send.c:249
11816 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11817 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11819 #: src/prefs_send.c:250
11820 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11821 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11823 #: src/prefs_send.c:251
11824 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11825 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11827 #: src/prefs_send.c:252
11828 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11829 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11831 #: src/prefs_send.c:254
11832 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11833 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11835 #: src/prefs_send.c:255
11836 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11837 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11839 #: src/prefs_send.c:258
11840 msgid "Korean (EUC-KR)"
11841 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11843 #: src/prefs_send.c:260
11844 msgid "Thai (TIS-620)"
11845 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11847 #: src/prefs_send.c:261
11848 msgid "Thai (Windows-874)"
11849 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11851 #: src/prefs_send.c:265
11852 msgid "Transfer encoding"
11853 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11855 #: src/prefs_send.c:276
11857 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11860 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11861 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11863 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11864 #: src/send_message.c:473
11866 msgstr "Odosielanie"
11868 #: src/prefs_spelling.c:80
11869 msgid "Pick color for misspelled word"
11870 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
11872 #: src/prefs_spelling.c:128
11873 msgid "Enable spell checker"
11874 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
11876 #: src/prefs_spelling.c:133
11877 msgid "Enable alternate dictionary"
11878 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11880 #: src/prefs_spelling.c:138
11881 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11882 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11884 #: src/prefs_spelling.c:140
11885 msgid "Automatic spell checking"
11886 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
11888 #: src/prefs_spelling.c:148
11889 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11890 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11892 #: src/prefs_spelling.c:152
11896 #: src/prefs_spelling.c:189
11897 msgid "Check with both dictionaries"
11898 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11900 #: src/prefs_spelling.c:196
11901 msgid "Get more dictionaries..."
11902 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11904 #: src/prefs_spelling.c:206
11905 msgid "Misspelled word color"
11906 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11908 #: src/prefs_spelling.c:219
11909 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11910 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
11912 #: src/prefs_spelling.c:336
11913 msgid "Spell Checking"
11914 msgstr "Kontrola preklepov"
11916 #: src/prefs_summaries.c:151
11917 msgid "the abbreviated weekday name"
11918 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11920 #: src/prefs_summaries.c:152
11921 msgid "the full weekday name"
11922 msgstr "názov dňa v týždni"
11924 #: src/prefs_summaries.c:153
11925 msgid "the abbreviated month name"
11926 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11928 #: src/prefs_summaries.c:154
11929 msgid "the full month name"
11930 msgstr "názov mesiaca"
11932 #: src/prefs_summaries.c:155
11933 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11934 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
11936 #: src/prefs_summaries.c:156
11937 msgid "the century number (year/100)"
11938 msgstr "storočie (rok/100)"
11940 #: src/prefs_summaries.c:157
11941 msgid "the day of the month as a decimal number"
11942 msgstr "deň v mesiaci"
11944 #: src/prefs_summaries.c:158
11945 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11946 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
11948 #: src/prefs_summaries.c:159
11949 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11950 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
11952 #: src/prefs_summaries.c:160
11953 msgid "the day of the year as a decimal number"
11954 msgstr "číslo dňa v roku"
11956 #: src/prefs_summaries.c:161
11957 msgid "the month as a decimal number"
11958 msgstr "číslo mesiaca"
11960 #: src/prefs_summaries.c:162
11961 msgid "the minute as a decimal number"
11964 #: src/prefs_summaries.c:163
11965 msgid "either AM or PM"
11966 msgstr "AM alebo PM"
11968 #: src/prefs_summaries.c:164
11969 msgid "the second as a decimal number"
11972 #: src/prefs_summaries.c:165
11973 msgid "the day of the week as a decimal number"
11974 msgstr "poradie dňa v týždni"
11976 #: src/prefs_summaries.c:166
11977 msgid "the preferred date for the current locale"
11978 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
11980 #: src/prefs_summaries.c:167
11981 msgid "the last two digits of a year"
11982 msgstr "posledné dve číslice roku"
11984 #: src/prefs_summaries.c:168
11985 msgid "the year as a decimal number"
11988 #: src/prefs_summaries.c:169
11989 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11990 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11992 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11993 #: src/prefs_summaries.c:521
11994 msgid "Date format"
11995 msgstr "Formát dátumu"
11997 #: src/prefs_summaries.c:214
12001 #: src/prefs_summaries.c:256
12005 #: src/prefs_summaries.c:359
12006 msgid "Display message number next to folder name"
12007 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
12009 #: src/prefs_summaries.c:368
12013 #: src/prefs_summaries.c:369
12014 msgid "Unread messages"
12015 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12017 #: src/prefs_summaries.c:370
12018 msgid "Unread and Total messages"
12019 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12021 #: src/prefs_summaries.c:380
12022 msgid "Open last opened folder at start-up"
12023 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
12025 #: src/prefs_summaries.c:383
12026 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12027 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12029 #: src/prefs_summaries.c:397
12033 #: src/prefs_summaries.c:415
12034 msgid "Message list"
12035 msgstr "Zoznam správ"
12037 #: src/prefs_summaries.c:421
12038 msgid "Set default selection when entering a folder"
12039 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
12041 #: src/prefs_summaries.c:434
12042 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12043 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
12045 #: src/prefs_summaries.c:444
12046 msgid "Assume 'Yes'"
12047 msgstr "Predpokladať „Áno”"
12049 #: src/prefs_summaries.c:445
12050 msgid "Assume 'No'"
12051 msgstr "Predpokladať „Nie”"
12053 #: src/prefs_summaries.c:453
12054 msgid "Open message when selected"
12055 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12057 #: src/prefs_summaries.c:463
12058 msgid "When message view is visible"
12059 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12061 #: src/prefs_summaries.c:469
12062 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12063 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12065 #: src/prefs_summaries.c:473
12066 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12067 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12069 #: src/prefs_summaries.c:475
12071 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12074 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
12077 #: src/prefs_summaries.c:478
12078 msgid "Mark message as read"
12079 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12081 #: src/prefs_summaries.c:481
12082 msgid "when selected, after"
12083 msgstr "keď je vybratá, za"
12085 #: src/prefs_summaries.c:501
12086 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12087 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12089 #: src/prefs_summaries.c:508
12090 msgid "Display sender using address book"
12091 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
12093 #: src/prefs_summaries.c:512
12094 msgid "Show tooltips"
12095 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12097 #: src/prefs_summaries.c:541
12098 msgid "Date format help"
12099 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
12101 #: src/prefs_summaries.c:559
12102 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12103 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
12105 #: src/prefs_summaries.c:562
12106 msgid "Translate header names"
12107 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12109 #: src/prefs_summaries.c:564
12111 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12112 "translated into your language."
12114 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
12116 #: src/prefs_summaries.c:681
12120 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2679
12124 #: src/prefs_summary_column.c:85
12128 #: src/prefs_summary_column.c:225
12129 msgid "Message list columns configuration"
12130 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12132 #: src/prefs_summary_column.c:242
12134 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12135 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12137 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12138 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12140 #: src/prefs_summary_open.c:108
12141 msgid "first marked email"
12142 msgstr "prvá označená správa"
12144 #: src/prefs_summary_open.c:109
12145 msgid "first new email"
12146 msgstr "prvá nová správa"
12148 #: src/prefs_summary_open.c:110
12149 msgid "first unread email"
12150 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12152 #: src/prefs_summary_open.c:111
12153 msgid "last opened email"
12154 msgstr "posledná otvorená správa"
12156 #: src/prefs_summary_open.c:112
12157 msgid "last email in the list"
12158 msgstr "posledná správa v zozname"
12160 #: src/prefs_summary_open.c:114
12161 msgid "first email in the list"
12162 msgstr "prvá správa v zozname"
12164 #: src/prefs_summary_open.c:183
12165 msgid " Selection when entering a folder"
12166 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12168 #: src/prefs_summary_open.c:229
12169 msgid "Possible selections"
12170 msgstr "Možné voľby"
12172 #: src/prefs_summary_open.c:265
12173 msgid "Selection on folder opening"
12174 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12176 #: src/prefs_template.c:78
12177 msgid "This name is used as the Menu item"
12178 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12180 #: src/prefs_template.c:80
12182 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12184 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12186 #: src/prefs_template.c:306
12187 msgid "Append the new template above to the list"
12188 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12190 #: src/prefs_template.c:315
12191 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12192 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12194 #: src/prefs_template.c:323
12195 msgid "Delete the selected template from the list"
12196 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12198 #: src/prefs_template.c:339
12199 msgid "Show information on configuring templates"
12200 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12202 #: src/prefs_template.c:363
12203 msgid "Move the selected template to the top"
12204 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12206 #: src/prefs_template.c:373
12207 msgid "Move the selected template up"
12208 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12210 #: src/prefs_template.c:381
12211 msgid "Move the selected template down"
12212 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12214 #: src/prefs_template.c:391
12215 msgid "Move the selected template to the bottom"
12216 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12218 #: src/prefs_template.c:407
12219 msgid "Template configuration"
12220 msgstr "Nastavenie šablón"
12222 #: src/prefs_template.c:594
12223 msgid "Templates list not saved"
12224 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12226 #: src/prefs_template.c:595
12227 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12228 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12230 #: src/prefs_template.c:759
12231 msgid "The template's name is not set."
12232 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12234 #: src/prefs_template.c:796
12235 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12236 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12238 #: src/prefs_template.c:802
12239 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12240 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12242 #: src/prefs_template.c:808
12243 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12244 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12246 #: src/prefs_template.c:814
12247 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12248 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12250 #: src/prefs_template.c:820
12251 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12252 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
12254 #: src/prefs_template.c:890
12255 msgid "Delete template"
12256 msgstr "Zmazať šablónu"
12258 #: src/prefs_template.c:891
12259 msgid "Do you really want to delete this template?"
12260 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12262 #: src/prefs_template.c:905
12263 msgid "Delete all templates"
12264 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12266 #: src/prefs_template.c:906
12267 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12268 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12270 #: src/prefs_template.c:1229
12271 msgid "Current templates"
12272 msgstr "Aktuálne šablóny"
12274 #: src/prefs_template.c:1257
12278 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12279 msgid "Default internal theme"
12280 msgstr "Predvolená interná téma"
12282 #: src/prefs_themes.c:369
12286 #: src/prefs_themes.c:456
12287 msgid "Only root can remove system themes"
12288 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12290 #: src/prefs_themes.c:459
12292 msgid "Remove system theme '%s'"
12293 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12295 #: src/prefs_themes.c:462
12297 msgid "Remove theme '%s'"
12298 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12300 #: src/prefs_themes.c:468
12301 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12302 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12304 #: src/prefs_themes.c:478
12308 "while removing theme."
12310 "Chyba pri súbore %s\n"
12311 "počas odstraňovania témy."
12313 #: src/prefs_themes.c:482
12314 msgid "Removing theme directory failed."
12315 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12317 #: src/prefs_themes.c:485
12318 msgid "Theme removed successfully"
12319 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12321 #: src/prefs_themes.c:505
12322 msgid "Select theme folder"
12323 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12325 #: src/prefs_themes.c:520
12327 msgid "Install theme '%s'"
12328 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12330 #: src/prefs_themes.c:523
12332 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12335 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
12336 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12338 #: src/prefs_themes.c:530
12339 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12340 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12342 #: src/prefs_themes.c:550
12343 msgid "Theme exists"
12344 msgstr "Téma existuje"
12346 #: src/prefs_themes.c:551
12348 "A theme with the same name is\n"
12349 "already installed in this location.\n"
12351 "Do you want to replace it?"
12353 "Téma s rovnakým názvom\n"
12354 "je tu už nainštalovaná.\n"
12356 "Chcete ju nahradiť?"
12358 #: src/prefs_themes.c:557
12360 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12361 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12363 #: src/prefs_themes.c:565
12365 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12366 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12368 #: src/prefs_themes.c:578
12369 msgid "Theme installed successfully."
12370 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12372 #: src/prefs_themes.c:585
12373 msgid "Failed installing theme"
12374 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12376 #: src/prefs_themes.c:588
12380 "while installing theme."
12382 "Chyba pri súbore %s\n"
12383 "počas inštalácie témy."
12385 #: src/prefs_themes.c:689
12387 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12388 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12390 #: src/prefs_themes.c:730
12392 msgid "Internal theme has %d icons"
12393 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12395 #: src/prefs_themes.c:736
12396 msgid "No info file available for this theme"
12397 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12399 #: src/prefs_themes.c:754
12400 msgid "Error: couldn't get theme status"
12401 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12403 #: src/prefs_themes.c:778
12405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12406 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12408 #: src/prefs_themes.c:827
12412 #: src/prefs_themes.c:838
12413 msgid "Install new..."
12414 msgstr "Inštalovať novú..."
12416 #: src/prefs_themes.c:854
12417 msgid "Information"
12418 msgstr "Informácie"
12420 #: src/prefs_themes.c:868
12424 #: src/prefs_themes.c:876
12428 #: src/prefs_themes.c:918
12432 #: src/prefs_themes.c:968
12434 msgstr "Použiť toto"
12436 #: src/prefs_themes.c:973
12440 #: src/prefs_toolbar.c:173
12442 "Selected Action already set.\n"
12443 "Please choose another Action from List"
12445 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
12446 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
12448 #: src/prefs_toolbar.c:174
12449 msgid "Item has no icon defined."
12450 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12452 #: src/prefs_toolbar.c:175
12453 msgid "Item has no text defined."
12454 msgstr "Položka nemá určený text."
12456 #: src/prefs_toolbar.c:250
12457 msgid "Main toolbar configuration"
12458 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12460 #: src/prefs_toolbar.c:251
12461 msgid "Compose toolbar configuration"
12462 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12464 #: src/prefs_toolbar.c:252
12465 msgid "Message view toolbar configuration"
12466 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12468 #: src/prefs_toolbar.c:884
12469 msgid "Toolbar item"
12470 msgstr "Položka panela nástrojov"
12472 #: src/prefs_toolbar.c:900
12474 msgstr "Typ položky"
12476 #: src/prefs_toolbar.c:910
12477 msgid "Internal Function"
12478 msgstr "Interná funkcia"
12480 #: src/prefs_toolbar.c:911
12481 msgid "User Action"
12484 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12488 #: src/prefs_toolbar.c:920
12489 msgid "Event executed on click"
12490 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12492 #: src/prefs_toolbar.c:947
12493 msgid "Toolbar text"
12494 msgstr "Text panela nástrojov"
12496 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12500 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12502 msgstr "Panely nástrojov"
12504 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12505 msgid "Main Window"
12506 msgstr "Hlavné okno"
12508 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12509 msgid "Message Window"
12510 msgstr "Okno správy"
12512 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12513 msgid "Compose Window"
12514 msgstr "Okno písania správy"
12516 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12518 msgstr "Text ikony"
12520 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12521 msgid "Mapped event"
12522 msgstr "Priradená udalosť"
12524 #: src/prefs_toolbar.c:1646
12525 msgid "Toolbar item icon"
12526 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12528 #: src/prefs_wrapping.c:79
12529 msgid "Auto wrapping"
12530 msgstr "Automatické zalamovanie"
12532 #: src/prefs_wrapping.c:80
12533 msgid "Wrap quotation"
12534 msgstr "Zalomiť citáciu"
12536 #: src/prefs_wrapping.c:81
12537 msgid "Wrap pasted text"
12538 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12540 #: src/prefs_wrapping.c:82
12541 msgid "Auto indent"
12542 msgstr "Automatické odsadenie"
12544 #: src/prefs_wrapping.c:88
12545 msgid "Wrap text at"
12546 msgstr "Zalomiť text na"
12548 #: src/prefs_wrapping.c:153
12550 msgstr "Zalamovanie"
12552 #: src/printing.c:431
12553 msgid "Print preview"
12554 msgstr "Náhľad tlače"
12556 #: src/printing.c:484
12558 msgstr "Prvá strana"
12560 #: src/printing.c:495
12562 msgstr "Posledná strana"
12564 #: src/printing.c:501
12566 msgstr "Veľkosť 100%"
12568 #: src/printing.c:503
12570 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12572 #: src/printing.c:505
12576 #: src/printing.c:507
12580 #: src/printing.c:710
12585 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12586 msgid "No information available"
12587 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12589 #: src/privacy.c:489
12590 msgid "No recipient keys defined."
12591 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12593 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12594 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12595 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12597 #: src/procmsg.c:853 src/procmsg.c:856
12598 msgid "Already trying to send."
12599 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12601 #: src/procmsg.c:1487
12603 msgid "Couldn't open file %s."
12604 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12606 #: src/procmsg.c:1585
12608 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12609 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12611 #: src/procmsg.c:1618
12612 msgid "Queued message header is broken."
12613 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12615 #: src/procmsg.c:1639
12616 msgid "An error happened during SMTP session."
12617 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12619 #: src/procmsg.c:1653
12621 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12624 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12626 #: src/procmsg.c:1661
12628 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12629 "generated by Claws Mail."
12631 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12632 "programom Claws Mail."
12634 #: src/procmsg.c:1679
12635 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12636 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
12638 #: src/procmsg.c:1692
12639 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12640 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
12642 #: src/procmsg.c:1706
12644 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12645 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12647 #: src/procmsg.c:2261
12648 msgid "Filtering messages...\n"
12649 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12651 #: src/quote_fmt.c:46
12652 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12653 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12655 #: src/quote_fmt.c:47
12656 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12657 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12659 #: src/quote_fmt.c:50
12660 msgid "email address of sender"
12661 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
12663 #: src/quote_fmt.c:51
12664 msgid "full name of sender"
12665 msgstr "celé meno odosielateľa"
12667 #: src/quote_fmt.c:52
12668 msgid "first name of sender"
12669 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12671 #: src/quote_fmt.c:53
12672 msgid "last name of sender"
12673 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12675 #: src/quote_fmt.c:54
12676 msgid "initials of sender"
12677 msgstr "iniciály odosielateľa"
12679 #: src/quote_fmt.c:61
12680 msgid "message body"
12681 msgstr "telo správy"
12683 #: src/quote_fmt.c:62
12684 msgid "quoted message body"
12685 msgstr "citované telo správy"
12687 #: src/quote_fmt.c:63
12688 msgid "message body without signature"
12689 msgstr "telo správy bez podpisu"
12691 #: src/quote_fmt.c:64
12692 msgid "quoted message body without signature"
12693 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12695 #: src/quote_fmt.c:65
12696 msgid "message tags"
12697 msgstr "značky správy"
12699 #: src/quote_fmt.c:66
12700 msgid "current dictionary"
12701 msgstr "aktuálny slovník"
12703 #: src/quote_fmt.c:67
12704 msgid "cursor position"
12705 msgstr "poloha kurzoru"
12707 #: src/quote_fmt.c:68
12708 msgid "account property: your name"
12709 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12711 #: src/quote_fmt.c:69
12712 msgid "account property: your email address"
12713 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
12715 #: src/quote_fmt.c:70
12716 msgid "account property: account name"
12717 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12719 #: src/quote_fmt.c:71
12720 msgid "account property: organization"
12721 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12723 #: src/quote_fmt.c:72
12724 msgid "account property: signature"
12725 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12727 #: src/quote_fmt.c:73
12728 msgid "account property: signature path"
12729 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12731 #: src/quote_fmt.c:74
12732 msgid "account property: default dictionary"
12733 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12735 #: src/quote_fmt.c:75
12736 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12737 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12739 #: src/quote_fmt.c:76
12740 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12741 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12743 #: src/quote_fmt.c:77
12744 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12745 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12747 #: src/quote_fmt.c:79
12748 msgid "literal backslash"
12749 msgstr "znak spätnej lomky"
12751 #: src/quote_fmt.c:80
12752 msgid "literal question mark"
12753 msgstr "znak otáznika"
12755 #: src/quote_fmt.c:81
12756 msgid "literal exclamation mark"
12757 msgstr "znak výkričníka"
12759 #: src/quote_fmt.c:82
12760 msgid "literal pipe"
12763 #: src/quote_fmt.c:83
12764 msgid "literal opening curly brace"
12765 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12767 #: src/quote_fmt.c:84
12768 msgid "literal closing curly brace"
12769 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12771 #: src/quote_fmt.c:85
12775 #: src/quote_fmt.c:88
12776 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12777 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12779 #: src/quote_fmt.c:89
12781 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12782 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12783 "symbols (or their long equivalent)"
12785 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12786 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12787 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12789 #: src/quote_fmt.c:90
12791 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12793 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12794 "symbols (or their long equivalent)"
12796 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
12798 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12799 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12801 #: src/quote_fmt.c:91
12804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12808 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12811 #: src/quote_fmt.c:92
12813 "insert program output:\n"
12814 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12818 "vložiť výstup z programu:\n"
12819 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
12821 "ktorého výstup bude vložený"
12823 #: src/quote_fmt.c:93
12825 "insert user input:\n"
12826 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12827 "user-entered text"
12829 "vložiť používateľský vstup:\n"
12830 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12832 "zadaným používateľom"
12834 #: src/quote_fmt.c:94
12837 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12840 "pripojiť súbor:\n"
12841 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12844 #: src/quote_fmt.c:96
12845 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12846 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12848 #: src/quote_fmt.c:97
12850 "text that can contain any of the symbols or\n"
12853 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12854 "príkazy zo zoznamu hore"
12856 #: src/quote_fmt.c:98
12858 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12861 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12862 "príkazy) zo zoznamu hore"
12864 #: src/quote_fmt.c:99
12866 "completion from address book only works with the first\n"
12867 "address of the header, it outputs the full name\n"
12868 "of the contact if that address matches exactly\n"
12869 "one contact in the address book"
12871 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12872 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12875 #: src/quote_fmt.c:107
12876 msgid "Description of symbols"
12877 msgstr "Popis symbolov"
12879 #: src/quote_fmt.c:108
12880 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12881 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12883 #: src/quote_fmt.c:171
12884 msgid "Use template when composing new messages"
12885 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12887 #: src/quote_fmt.c:195
12889 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12892 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12894 #: src/quote_fmt.c:295
12895 msgid "Use template when replying to messages"
12896 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12898 #: src/quote_fmt.c:319
12899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12900 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12902 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12903 msgid "Quotation mark"
12904 msgstr "Značka citácie"
12906 #: src/quote_fmt.c:423
12907 msgid "Use template when forwarding messages"
12908 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12910 #: src/quote_fmt.c:447
12911 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12912 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12914 #: src/quote_fmt.c:537
12916 msgstr "Predvolené"
12918 #: src/quote_fmt.c:555
12920 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12922 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12924 #: src/quote_fmt.c:558
12925 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12926 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
12928 #: src/quote_fmt.c:575
12929 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12930 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
12932 #: src/quote_fmt.c:595
12933 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12934 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
12936 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12938 msgid "Enter text to replace '%s'"
12939 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
12941 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12942 msgid "Enter variable"
12943 msgstr "Zadajte premennú"
12945 #: src/send_message.c:135
12947 msgid "Sending message using command: %s\n"
12948 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12950 #: src/send_message.c:149
12952 msgid "Couldn't execute command: %s"
12953 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12955 #: src/send_message.c:184
12957 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12958 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12960 #: src/send_message.c:312
12962 msgstr "Pripájanie"
12964 #: src/send_message.c:317
12965 msgid "Doing POP before SMTP..."
12966 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12968 #: src/send_message.c:320
12969 msgid "POP before SMTP"
12970 msgstr "POP pred SMTP"
12972 #: src/send_message.c:325
12974 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12975 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12977 #: src/send_message.c:382
12978 msgid "Mail sent successfully."
12979 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12981 #: src/send_message.c:449
12982 msgid "Sending HELO..."
12983 msgstr "Posielam HELO..."
12985 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12986 msgid "Authenticating"
12987 msgstr "Autentifikácia"
12989 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12990 msgid "Sending message..."
12991 msgstr "Odosielam správu..."
12993 #: src/send_message.c:454
12994 msgid "Sending EHLO..."
12995 msgstr "Posielam EHLO..."
12997 #: src/send_message.c:463
12998 msgid "Sending MAIL FROM..."
12999 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13001 #: src/send_message.c:467
13002 msgid "Sending RCPT TO..."
13003 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13005 #: src/send_message.c:472
13006 msgid "Sending DATA..."
13007 msgstr "Posielam DATA..."
13009 #: src/send_message.c:476
13010 msgid "Quitting..."
13011 msgstr "Odpájam sa..."
13013 #: src/send_message.c:505
13015 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13016 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13018 #: src/send_message.c:558
13019 msgid "Sending message"
13020 msgstr "Odosielam správu"
13022 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
13023 msgid "Error occurred while sending the message."
13024 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13026 #: src/send_message.c:620
13029 "Error occurred while sending the message:\n"
13032 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13036 msgid "Mailbox setting"
13037 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
13041 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13042 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13043 "if you have the one.\n"
13044 "If you're not sure, just select OK."
13046 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
13047 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
13048 "ak nejakú máte.\n"
13049 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
13051 #: src/sourcewindow.c:64
13052 msgid "Source of the message"
13053 msgstr "Zdroj správy"
13055 #: src/sourcewindow.c:159
13057 msgid "%s - Source"
13058 msgstr "%s – Zdroj"
13060 #: src/ssl_manager.c:156
13061 msgid "Saved SSL Certificates"
13062 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13064 #: src/ssl_manager.c:427
13065 msgid "Delete certificate"
13066 msgstr "Vymazať certifikát"
13068 #: src/ssl_manager.c:428
13069 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13070 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13072 #: src/summary_search.c:227
13073 msgid "Search messages"
13074 msgstr "Vyhľadať v správach"
13076 #: src/summary_search.c:253
13077 msgid "Match any of the following"
13078 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13080 #: src/summary_search.c:255
13081 msgid "Match all of the following"
13082 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13084 #: src/summary_search.c:374
13088 #: src/summary_search.c:381
13090 msgstr "Podmienka:"
13092 #: src/summary_search.c:411
13094 msgstr "Nájsť _všetky"
13096 #: src/summary_search.c:687
13097 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13098 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13100 #: src/summary_search.c:689
13101 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13102 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13104 #: src/summaryview.c:423
13105 msgid "Create _filter rule"
13106 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13108 #: src/summaryview.c:546
13109 msgid "Toggle quick search bar"
13110 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13112 #: src/summaryview.c:583
13113 msgid "Toggle multiple selection"
13114 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13116 #: src/summaryview.c:1183
13117 msgid "Process mark"
13118 msgstr "Spracovať značku"
13120 #: src/summaryview.c:1184
13121 msgid "Some marks are left. Process them?"
13122 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
13124 #: src/summaryview.c:1243
13126 msgid "Scanning folder (%s)..."
13127 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13129 #: src/summaryview.c:1736 src/summaryview.c:1788
13130 msgid "No more unread messages"
13131 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13133 #: src/summaryview.c:1737
13134 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13135 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13137 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1848
13138 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1979
13140 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13142 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13144 #: src/summaryview.c:1757
13145 msgid "No unread messages."
13146 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13148 #: src/summaryview.c:1789
13149 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13150 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13152 #: src/summaryview.c:1835 src/summaryview.c:1887
13153 msgid "No more new messages"
13154 msgstr "Žiadne nové správy"
13156 #: src/summaryview.c:1836
13157 msgid "No new message found. Search from the end?"
13158 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13160 #: src/summaryview.c:1856
13161 msgid "No new messages."
13162 msgstr "Žiadne nové správy."
13164 #: src/summaryview.c:1888
13165 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13166 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13168 #: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1966
13169 msgid "No more marked messages"
13170 msgstr "Žiadne označené správy"
13172 #: src/summaryview.c:1926
13173 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13174 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
13176 #: src/summaryview.c:1935
13177 msgid "No marked messages."
13178 msgstr "Žiadne označené správy."
13180 #: src/summaryview.c:1967
13181 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13182 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13184 #: src/summaryview.c:2004 src/summaryview.c:2029
13185 msgid "No more labeled messages"
13186 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13188 #: src/summaryview.c:2005
13189 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13190 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13192 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2039
13193 msgid "No labeled messages."
13194 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13196 #: src/summaryview.c:2030
13197 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13198 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13200 #: src/summaryview.c:2345
13201 msgid "Attracting messages by subject..."
13202 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13204 #: src/summaryview.c:2528
13207 msgstr "%d zmazaných"
13209 #: src/summaryview.c:2532
13212 msgstr "%s%d presunutých"
13214 #: src/summaryview.c:2533 src/summaryview.c:2540
13218 #: src/summaryview.c:2538
13220 msgid "%s%d copied"
13221 msgstr "%s%d skopírovaných"
13223 #: src/summaryview.c:2552
13224 msgid " item selected"
13225 msgid_plural " items selected"
13226 msgstr[0] " položka zvolená"
13227 msgstr[1] " položky zvolené"
13228 msgstr[2] " položiek zvolených"
13230 #: src/summaryview.c:2570 src/summaryview.c:2606
13232 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13233 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13235 #: src/summaryview.c:2577
13238 "<b>Message summary</b>\n"
13240 "<b>Unread:</b> %d\n"
13241 "<b>Total:</b> %d\n"
13242 "<b>Size:</b> %s\n"
13244 "<b>Marked:</b> %d\n"
13245 "<b>Replied:</b> %d\n"
13246 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13247 "<b>Locked:</b> %d\n"
13248 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13249 "<b>Watched:</b> %d"
13251 "<b>Sumár správ</b>\n"
13252 "<b>Nové:</b> %d\n"
13253 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13254 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13255 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13257 "<b>Označené:</b> %d\n"
13258 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13259 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13260 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13261 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13262 "<b>Sledované:</b> %d"
13264 #: src/summaryview.c:2601
13266 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13267 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13269 #: src/summaryview.c:2881
13270 msgid "Sorting summary..."
13271 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13273 #: src/summaryview.c:3019
13274 msgid "Setting summary from message data..."
13275 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13277 #: src/summaryview.c:3223
13279 msgstr "(Bez dátumu)"
13281 #: src/summaryview.c:3274
13282 msgid "(No Recipient)"
13283 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13285 #: src/summaryview.c:3309
13289 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13292 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13294 #: src/summaryview.c:3316
13298 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13301 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13303 #: src/summaryview.c:4188
13304 msgid "You're not the author of the article.\n"
13305 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13307 #: src/summaryview.c:4279
13309 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13310 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13311 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13312 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13313 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13315 #: src/summaryview.c:4282
13316 msgid "Delete message(s)"
13317 msgstr "Zmazať správy"
13319 #: src/summaryview.c:4443
13320 msgid "Destination is same as current folder."
13321 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13323 #: src/summaryview.c:4542
13324 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13325 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13327 #: src/summaryview.c:4707
13328 msgid "Append or Overwrite"
13329 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
13331 #: src/summaryview.c:4708
13332 msgid "Append or overwrite existing file?"
13333 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
13335 #: src/summaryview.c:4709
13339 #: src/summaryview.c:4709
13343 #: src/summaryview.c:4750
13346 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13347 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13349 #: src/summaryview.c:5227
13350 msgid "Building threads..."
13351 msgstr "Vytváranie vlákien..."
13353 #: src/summaryview.c:5473
13354 msgid "Skip these rules"
13355 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13357 #: src/summaryview.c:5476
13358 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13359 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13361 #: src/summaryview.c:5479
13362 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13363 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13365 #: src/summaryview.c:5508
13367 msgstr "Filtrovanie"
13369 #: src/summaryview.c:5509
13371 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13372 "Please choose what to do with these rules:"
13374 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13375 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13377 #: src/summaryview.c:5511
13379 msgstr "_Filtrovať"
13381 #: src/summaryview.c:5539
13382 msgid "Filtering..."
13383 msgstr "Filtrujem..."
13385 #: src/summaryview.c:5618
13386 msgid "Processing configuration"
13387 msgstr "Nastavenie spracovania"
13389 #: src/summaryview.c:6168
13390 msgid "Ignored thread"
13391 msgstr "Ignorované vlákno"
13393 #: src/summaryview.c:6170
13394 msgid "Watched thread"
13395 msgstr "Sledované vlákno"
13397 #: src/summaryview.c:6178
13398 msgid "Replied - click to see reply"
13399 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
13401 #: src/summaryview.c:6190
13402 msgid "To be moved"
13405 #: src/summaryview.c:6192
13406 msgid "To be copied"
13407 msgstr "Skopírované"
13409 #: src/summaryview.c:6204
13410 msgid "Signed, has attachment(s)"
13411 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13413 #: src/summaryview.c:6208
13414 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13415 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13417 #: src/summaryview.c:6210
13419 msgstr "Zašifrované"
13421 #: src/summaryview.c:6212
13422 msgid "Has attachment(s)"
13423 msgstr "Má prílohu(y)"
13425 #: src/summaryview.c:7846
13428 "Regular expression (regexp) error:\n"
13431 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
13434 #: src/summaryview.c:7954
13435 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13436 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13438 #: src/summaryview.c:7959
13439 msgid "Go back to the folder list"
13440 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13442 #: src/textview.c:209
13443 msgid "_Open in web browser"
13444 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13446 #: src/textview.c:210
13447 msgid "Copy this _link"
13448 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13450 #: src/textview.c:217
13451 msgid "_Reply to this address"
13452 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13454 #: src/textview.c:218
13455 msgid "Add to _Address book"
13456 msgstr "Pridať do _adresára"
13458 #: src/textview.c:219
13459 msgid "Copy this add_ress"
13460 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13462 #: src/textview.c:225
13463 msgid "_Open image"
13464 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13466 #: src/textview.c:226
13467 msgid "_Save image..."
13468 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13470 #: src/textview.c:673
13472 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13473 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13475 #: src/textview.c:676
13477 msgid "[%s (%d bytes)]"
13478 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13480 #: src/textview.c:855
13483 " This message can't be displayed.\n"
13484 " This is probably due to a network error.\n"
13489 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13490 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13494 #: src/textview.c:860
13495 msgid "'Network Log'"
13496 msgstr "„Záznam siete”"
13498 #: src/textview.c:861
13499 msgid " in the Tools menu for more information."
13500 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
13502 #: src/textview.c:900
13503 msgid " The following can be performed on this part\n"
13504 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
13506 #: src/textview.c:902
13507 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13508 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13510 #: src/textview.c:906
13511 msgid " - To save, select "
13512 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13514 #: src/textview.c:907
13515 msgid "'Save as...'"
13516 msgstr "„Uložiť ako...”"
13518 #: src/textview.c:909
13519 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13520 msgstr " (Skratka: „y”)"
13522 #: src/textview.c:913
13523 msgid " - To display as text, select "
13524 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13526 #: src/textview.c:914
13527 msgid "'Display as text'"
13528 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13530 #: src/textview.c:917
13531 msgid " (Shortcut key: 't')"
13532 msgstr " (Skratka: „t”)"
13534 #: src/textview.c:921
13535 msgid " - To open with an external program, select "
13536 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13538 #: src/textview.c:922
13542 #: src/textview.c:925
13543 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13544 msgstr " (Skratka: „l”)\n"
13546 #: src/textview.c:926
13547 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13548 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13550 #: src/textview.c:927
13551 msgid "mouse button)\n"
13552 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13554 #: src/textview.c:929
13556 msgstr " – Alebo použite"
13558 #: src/textview.c:930
13559 msgid "'Open with...'"
13560 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
13562 #: src/textview.c:931
13563 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13564 msgstr " (Skratka: „o”)"
13566 #: src/textview.c:1035
13569 "The command to view attachment as text failed:\n"
13573 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13575 "Návratový kód %d\n"
13577 #: src/textview.c:2113
13581 #: src/textview.c:2828
13584 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13586 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13588 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13592 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
13594 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
13596 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
13598 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13600 #: src/textview.c:2837
13601 msgid "Phishing attempt warning"
13602 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13604 #: src/textview.c:2838
13606 msgstr "_Otvoriť URL"
13608 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13609 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13610 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13612 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13613 msgid "Receive Mail from current Account"
13614 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13616 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13617 msgid "Send Queued Messages"
13618 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13620 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13621 msgid "Compose Email"
13622 msgstr "Nová správa"
13624 #: src/toolbar.c:184
13625 msgid "Compose News"
13626 msgstr "Nový príspevok News"
13628 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13629 msgid "Reply to Message"
13630 msgstr "Odpovedať na správu"
13632 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13633 msgid "Reply to Sender"
13634 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13636 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13637 msgid "Reply to All"
13638 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13640 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13641 msgid "Reply to Mailing-list"
13642 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13644 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13646 msgstr "Otvoriť správu"
13648 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13649 msgid "Forward Message"
13650 msgstr "Poslať správu ďalej"
13652 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13653 msgid "Trash Message"
13654 msgstr "Presunúť správu do koša"
13656 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13657 msgid "Delete Message"
13658 msgstr "Zmazať správu"
13660 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13661 msgid "Go to Previous Unread Message"
13662 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13664 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13665 msgid "Go to Next Unread Message"
13666 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13668 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13672 #: src/toolbar.c:199
13673 msgid "Learn Spam or Ham"
13674 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
13676 #: src/toolbar.c:200
13677 msgid "Open folder/Go to folder list"
13678 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13680 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13681 msgid "Send Message"
13682 msgstr "Odoslať správu"
13684 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13685 msgid "Put into queue folder and send later"
13686 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13688 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13689 msgid "Save to draft folder"
13690 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13692 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13693 msgid "Insert file"
13694 msgstr "Vložiť súbor"
13696 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13697 msgid "Attach file"
13698 msgstr "Pripojiť súbor"
13700 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13701 msgid "Insert signature"
13702 msgstr "Vložiť podpis"
13704 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13705 msgid "Edit with external editor"
13706 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13708 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13709 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13710 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13712 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13713 msgid "Wrap all long lines"
13714 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13716 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13717 msgid "Check spelling"
13718 msgstr "Skontrolovať preklepy"
13720 #: src/toolbar.c:216
13721 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13722 msgstr "Akcie Claws Mail"
13724 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13725 msgid "Cancel receiving"
13726 msgstr "Prerušiť príjem"
13728 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13729 msgid "Close window"
13730 msgstr "Zatvoriť okno"
13732 #: src/toolbar.c:220
13733 msgid "Claws Mail Plugins"
13734 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13736 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13737 msgid "Toolbar|Trash"
13740 #: src/toolbar.c:387
13744 #: src/toolbar.c:388
13748 #: src/toolbar.c:389
13750 msgstr "Prijať poštu"
13752 #: src/toolbar.c:390
13756 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13757 msgid "Toolbar|Compose"
13758 msgstr "Nová správa"
13760 #: src/toolbar.c:395
13764 #: src/toolbar.c:396
13765 msgid "Toolbar|Sender"
13766 msgstr "Odosielateľ"
13768 #: src/toolbar.c:397
13770 msgstr "Do diskusie"
13772 #: src/toolbar.c:402
13776 #: src/toolbar.c:403
13780 #: src/toolbar.c:411
13784 #: src/toolbar.c:414
13785 msgid "Insert sig."
13786 msgstr "Vložiť podpis"
13788 #: src/toolbar.c:415
13792 #: src/toolbar.c:416
13794 msgstr "Zalomiť odstavec"
13796 #: src/toolbar.c:417
13800 #: src/toolbar.c:419
13804 #: src/toolbar.c:886
13805 msgid "Compose News message"
13806 msgstr "Napísať príspevok"
13808 #: src/toolbar.c:928
13810 msgstr "Naučiť ako spam"
13812 #: src/toolbar.c:937
13816 #: src/toolbar.c:939
13818 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13820 #: src/toolbar.c:1894
13821 msgid "Go to folder list"
13822 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13824 #: src/toolbar.c:1900
13825 msgid "Receive Mail from selected Account"
13826 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
13828 #: src/toolbar.c:1916
13829 msgid "Open preferences"
13830 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13832 #: src/toolbar.c:1927
13833 msgid "Compose with selected Account"
13834 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13836 #: src/toolbar.c:1948
13837 msgid "Learn as..."
13838 msgstr "Naučiť ako..."
13840 #: src/toolbar.c:1958
13841 msgid "Learn as _Spam"
13842 msgstr "Naučiť ako _spam"
13844 #: src/toolbar.c:1959
13845 msgid "Learn as _Ham"
13846 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13848 #: src/toolbar.c:1966
13849 msgid "Reply to Message options"
13850 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
13852 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13853 msgid "_Reply with quote"
13854 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13856 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13857 msgid "Reply without _quote"
13858 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13860 #: src/toolbar.c:1983
13861 msgid "Reply to Sender options"
13862 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
13864 #: src/toolbar.c:2000
13865 msgid "Reply to All options"
13866 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
13868 #: src/toolbar.c:2017
13869 msgid "Reply to Mailing-list options"
13870 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
13872 #: src/toolbar.c:2034
13873 msgid "Forward Message options"
13874 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
13876 #: src/uri_opener.c:86
13877 msgid "There are no URLs in this email."
13878 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13880 #: src/uri_opener.c:114
13881 msgid "Available URLs:"
13882 msgstr "Dostupné linky:"
13884 #: src/uri_opener.c:179
13885 msgid "Dialog title|Open URLs"
13886 msgstr "Otvoriť linku"
13888 #: src/uri_opener.c:204
13889 msgid "Please select the URL to open."
13890 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13892 #: src/uri_opener.c:212
13894 msgstr "Vy_brať všetko"
13896 #: src/wizard.c:537
13897 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13898 msgstr "Claws Mail vás víta"
13900 #: src/wizard.c:560
13904 "Welcome to Claws Mail\n"
13905 "---------------------\n"
13907 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13908 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13911 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13912 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13913 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13914 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13915 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13917 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13918 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13919 "and change the general Preferences by using\n"
13920 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13922 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13923 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13924 "or online at the URL given below.\n"
13932 "Mailing Lists: <%s>\n"
13936 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13937 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13938 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13939 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13944 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13949 "Claws Mail vás víta\n"
13950 "-----------------------\n"
13952 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13953 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
13954 "panela nástrojov.\n"
13956 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13957 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
13958 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
13959 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
13960 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
13962 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13963 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
13964 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
13966 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
13967 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
13968 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13970 "Užitočné adresy\n"
13971 "---------------\n"
13972 "Domovská stránka: <%s>\n"
13975 "Grafické témy: <%s>\n"
13976 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13980 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13981 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13982 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13983 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13984 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13985 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13989 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
13990 " učiniť na adrese <%s>.\n"
13993 #: src/wizard.c:636
13994 msgid "Please enter the mailbox name."
13995 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13997 #: src/wizard.c:679
13998 msgid "Please enter your name and email address."
13999 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
14001 #: src/wizard.c:690
14002 msgid "Please enter your receiving server and username."
14003 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14005 #: src/wizard.c:700
14006 msgid "Please enter your username."
14007 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14009 #: src/wizard.c:710
14010 msgid "Please enter your SMTP server."
14011 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14013 #: src/wizard.c:721
14014 msgid "Please enter your SMTP username."
14015 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
14017 #: src/wizard.c:1011
14018 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14021 #: src/wizard.c:1021
14022 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14023 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
14025 #: src/wizard.c:1031
14026 msgid "Your organization:"
14027 msgstr "Vaša organizácia:"
14029 #: src/wizard.c:1139
14030 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14033 #: src/wizard.c:1147
14035 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14038 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
14040 #: src/wizard.c:1155
14041 msgid "on internal memory"
14042 msgstr "v internej pamäti"
14044 #: src/wizard.c:1158
14045 msgid "on external memory card"
14046 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14048 #: src/wizard.c:1161
14049 msgid "on internal memory card"
14050 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14052 #: src/wizard.c:1211
14053 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14054 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14056 #: src/wizard.c:1279
14058 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14061 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
14063 #: src/wizard.c:1282
14064 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14065 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14067 #: src/wizard.c:1288
14068 msgid "Use authentication"
14069 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14071 #: src/wizard.c:1296
14072 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14074 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
14076 #: src/wizard.c:1310
14077 msgid "SMTP username:"
14078 msgstr "Meno SMTP:"
14080 #: src/wizard.c:1321
14081 msgid "SMTP password:"
14082 msgstr "Heslo SMTP:"
14084 #: src/wizard.c:1338
14085 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14086 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
14088 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
14089 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14090 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14092 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
14093 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14094 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14096 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
14097 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14098 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14100 #: src/wizard.c:1478
14101 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14102 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
14104 #: src/wizard.c:1538
14105 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14106 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
14108 #: src/wizard.c:1548
14112 #: src/wizard.c:1582
14114 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14117 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
14119 #: src/wizard.c:1587
14120 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14121 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14123 #: src/wizard.c:1599
14127 #: src/wizard.c:1617
14128 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14129 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
14131 #: src/wizard.c:1682
14132 msgid "IMAP server directory:"
14133 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14135 #: src/wizard.c:1693
14136 msgid "Show only subscribed folders"
14137 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14139 #: src/wizard.c:1701
14141 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14142 "has been built without IMAP support.</span>"
14144 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14145 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14147 #: src/wizard.c:1821
14148 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14149 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14151 #: src/wizard.c:1855
14152 msgid "Welcome to Claws Mail"
14153 msgstr "Claws Mail vás víta"
14155 #: src/wizard.c:1863
14157 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14159 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14160 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14163 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14165 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14166 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14168 #: src/wizard.c:1886
14172 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14173 msgid "Bold fields must be completed"
14174 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
14176 #: src/wizard.c:1901
14177 msgid "Receiving mail"
14178 msgstr "Príjímanie pošty"
14180 #: src/wizard.c:1916
14181 msgid "Sending mail"
14182 msgstr "Odosielanie pošty"
14184 #: src/wizard.c:1932
14185 msgid "Saving mail on disk"
14186 msgstr "Ukladanie správy na disk"
14188 #: src/wizard.c:1948
14189 msgid "Configuration finished"
14190 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14192 #: src/wizard.c:1956
14194 "Claws Mail is now ready.\n"
14195 "Click Save to start."
14197 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14198 "Kliknite na Uložiť."
14201 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14202 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14203 #~ "recompile Claws Mail."
14205 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14206 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
14207 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
14210 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14211 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14213 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14214 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
14215 #~ "zostaviť Claws Mail."
14217 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14218 #~ msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
14220 #~ msgid " searches mail"
14221 #~ msgstr " hľadá emaily"
14224 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14226 #~ " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
14229 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14232 #~ " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14233 #~ "alebo g: značka"
14235 #~ msgid " request: search string"
14236 #~ msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
14239 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14242 #~ " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
14245 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14246 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14248 #~ msgid "_Fold all"
14249 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14251 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14252 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14257 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14258 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14259 #~ "and the Claws Mail team"
14263 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14264 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14265 #~ "a Claws Mail tím"
14268 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14269 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14270 #~ "and the Claws Mail team"
14272 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14273 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14274 #~ "a Claws Mail tím"
14276 #~ msgid "headers line"
14277 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14279 #~ msgid "message line"
14280 #~ msgstr "riadok správy"
14282 #~ msgid "Test RegExp"
14283 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14285 #~ msgid " items selected"
14286 #~ msgstr " položiek zvolených"
14288 #~ msgid "'View Log'"
14289 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14292 #~ "SMTP password:\n"
14293 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14296 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14299 #~ msgid "Orientation"
14300 #~ msgstr "Orientácia"
14302 #~ msgid "The orientation of the tray."
14303 #~ msgstr "Orientácia lišty"
14305 #~ msgid "Quotation characters"
14306 #~ msgstr "Znak citácie"