2012-05-11 [colin] 3.8.0cvs40
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 20:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog\n"
70
71 #: src/account.c:383
72 msgid ""
73 "Some composing windows are open.\n"
74 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
75 msgstr ""
76 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
77 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
78 "účtov."
79
80 #: src/account.c:430
81 msgid "Can't create folder."
82 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
83
84 #: src/account.c:709
85 msgid "Edit accounts"
86 msgstr "Upraviť účty"
87
88 #: src/account.c:730
89 msgid ""
90 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
91 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
92 "indicates the default account."
93 msgstr ""
94 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
95 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
96 "účet je označený tučným písmom."
97
98 #: src/account.c:801
99 msgid " _Set as default account "
100 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
101
102 #: src/account.c:896
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
104 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
105
106 #: src/account.c:903
107 #, c-format
108 msgid "Copy of %s"
109 msgstr "Kópia %s"
110
111 #: src/account.c:1063
112 #, c-format
113 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
114 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
115
116 #: src/account.c:1065
117 msgid "(Untitled)"
118 msgstr "(Bez názvu)"
119
120 #: src/account.c:1066
121 msgid "Delete account"
122 msgstr "Zmazať účet"
123
124 #: src/account.c:1536
125 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
126 msgstr "G"
127
128 #: src/account.c:1542
129 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
130 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
131
132 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
133 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6917 src/compose.c:7226
134 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
135 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
136 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
137 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:282
138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
139 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
140 msgid "Name"
141 msgstr "Meno"
142
143 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
144 msgid "Protocol"
145 msgstr "Protokol"
146
147 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
148 msgid "Server"
149 msgstr "Server"
150
151 #: src/action.c:380
152 #, c-format
153 msgid "Could not get message file %d"
154 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
155
156 #: src/action.c:411
157 msgid "Could not get message part."
158 msgstr "Nemožno získať časť správy."
159
160 #: src/action.c:428
161 #, c-format
162 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
163 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
164
165 #: src/action.c:600
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
169 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
170 msgstr ""
171 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
172 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
173
174 #: src/action.c:712
175 msgid "There is no filtering action set"
176 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
177
178 #: src/action.c:714
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Invalid filtering action(s):\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Neplatné akcie filtra:\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:937
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
194 "%s"
195
196 #: src/action.c:1037
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Could not fork to execute the following command:\n"
200 "%s\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
204 "%s\n"
205 "%s"
206
207 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
208 msgid "Completed"
209 msgstr "Dokončené"
210
211 #: src/action.c:1299
212 #, c-format
213 msgid "--- Running: %s\n"
214 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
215
216 #: src/action.c:1303
217 #, c-format
218 msgid "--- Ended: %s\n"
219 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
220
221 #: src/action.c:1336
222 msgid "Action's input/output"
223 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
224
225 #: src/action.c:1675
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
233 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
234 "  %s"
235
236 #: src/action.c:1680
237 msgid "Action's hidden user argument"
238 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
239
240 #: src/action.c:1684
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Enter the argument for the following action:\n"
244 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
245 "  %s"
246 msgstr ""
247 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
248 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
249 "  %s"
250
251 #: src/action.c:1689
252 msgid "Action's user argument"
253 msgstr "Používateľský parameter"
254
255 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4880
256 msgid "Group"
257 msgstr "Skupina"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:64
260 msgid "date of birth"
261 msgstr "dátum narodenia"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:65
264 msgid "address"
265 msgstr "adresa"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:66
268 msgid "phone"
269 msgstr "telefón"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:67
272 msgid "mobile phone"
273 msgstr "mobilný telefón"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:68
276 msgid "organization"
277 msgstr "organizácia"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:69
280 msgid "office address"
281 msgstr "pracovná adresa"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:70
284 msgid "office phone"
285 msgstr "pracovný telefón"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:71
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:72
292 msgid "website"
293 msgstr "webová stránka"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:140
296 msgid "Attribute name"
297 msgstr "Meno atribútu"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:155
300 msgid "Delete all attribute names"
301 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:156
304 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
305 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:180
308 msgid "Delete attribute name"
309 msgstr "Zmazať meno atribútu"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
313 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Nastaviť na predvolené"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
325 "predvoleným nastavením?"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
328 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
329 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
330 msgid "_Delete"
331 msgstr "Z_mazať"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
334 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
335 msgid "Delete _all"
336 msgstr "Zm_azať všetko"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:213
339 msgid "_Reset to default"
340 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:413
343 msgid "Attribute name is not set."
344 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
345
346 #: src/addrcustomattr.c:472
347 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
348 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
349
350 #: src/addrcustomattr.c:486
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Nové meno atribútu:"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:523
355 msgid ""
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
357 "contacts."
358 msgstr ""
359 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
360 "atribúty kontaktov."
361
362 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:192
363 msgid "Add to address book"
364 msgstr "Pridať do adresára"
365
366 #: src/addressadd.c:181
367 msgid "Contact"
368 msgstr "Kontakt"
369
370 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
372 msgid "Address"
373 msgstr "Adresár"
374
375 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
376 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
377 msgid "Remarks"
378 msgstr "Poznámky"
379
380 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
381 msgid "Select Address Book Folder"
382 msgstr "Vyberte zložku adresára"
383
384 #: src/addressadd.c:422 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
385 #: src/textview.c:1990
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to save image: \n"
389 "%s"
390 msgstr ""
391 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
392 "%s"
393
394 #: src/addressadd.c:435 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
395 msgid "Add address(es)"
396 msgstr "Pridať adresu(y)"
397
398 #: src/addressadd.c:436
399 msgid "Can't add the specified address"
400 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
401
402 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
403 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
404 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
405 msgid "Email Address"
406 msgstr "Emailová adresa"
407
408 #: src/addressbook.c:401
409 msgid "_Book"
410 msgstr "_Adresár"
411
412 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
413 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:563 src/gtk/quicksearch.c:873
414 #: src/gtk/quicksearch.c:888 src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:193
415 msgid "_Edit"
416 msgstr "_Upraviť"
417
418 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:485
419 #: src/messageview.c:196
420 msgid "_Tools"
421 msgstr "_Nástroje"
422
423 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:487
424 #: src/messageview.c:197
425 msgid "_Help"
426 msgstr "_Pomocník"
427
428 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
429 msgid "New _Book"
430 msgstr "Nový _Adresár"
431
432 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
433 msgid "New _Folder"
434 msgstr "Nová _zložka"
435
436 #: src/addressbook.c:409
437 msgid "New _vCard"
438 msgstr "Nový _vCard"
439
440 #: src/addressbook.c:413
441 msgid "New _JPilot"
442 msgstr "Nový _JPilot"
443
444 #: src/addressbook.c:416
445 msgid "New LDAP _Server"
446 msgstr "Nový LDAP _server"
447
448 #: src/addressbook.c:420
449 msgid "_Edit book"
450 msgstr "_Upraviť adresár"
451
452 #: src/addressbook.c:421
453 msgid "_Delete book"
454 msgstr "Z_mazať adresár"
455
456 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:579
457 msgid "_Save"
458 msgstr "_Uložiť"
459
460 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:583 src/messageview.c:205
461 msgid "_Close"
462 msgstr "_Zavrieť"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:209
465 msgid "_Select all"
466 msgstr "Vy_brať všetko"
467
468 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
469 msgid "C_ut"
470 msgstr "_Vystrihnúť"
471
472 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
473 #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:208
474 msgid "_Copy"
475 msgstr "_Kopírovať"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
478 #: src/compose.c:592
479 msgid "_Paste"
480 msgstr "V_ložiť"
481
482 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
483 msgid "New _Address"
484 msgstr "Nová _adresa"
485
486 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
487 msgid "New _Group"
488 msgstr "Nová _skupina"
489
490 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
491 msgid "_Mail To"
492 msgstr "Poslať _mail"
493
494 #: src/addressbook.c:443
495 msgid "Import _LDIF file..."
496 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
497
498 #: src/addressbook.c:444
499 msgid "Import M_utt file..."
500 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
501
502 #: src/addressbook.c:445
503 msgid "Import _Pine file..."
504 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
505
506 #: src/addressbook.c:447
507 msgid "Export _HTML..."
508 msgstr "Exportovať _HTML..."
509
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Export LDI_F..."
512 msgstr "Exportovať L_DIF..."
513
514 #: src/addressbook.c:450
515 msgid "Find duplicates..."
516 msgstr "Nájsť duplikáty..."
517
518 #: src/addressbook.c:451
519 msgid "Edit custom attributes..."
520 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
521
522 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:757
523 #: src/messageview.c:310
524 msgid "_About"
525 msgstr "O programe"
526
527 #: src/addressbook.c:490
528 msgid "_Browse Entry"
529 msgstr "P_rechádzať  položky"
530
531 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
533 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
534 msgid "Unknown"
535 msgstr "Neznáma"
536
537 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
538 msgid "Success"
539 msgstr "Úspech"
540
541 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
542 msgid "Bad arguments"
543 msgstr "Neplatné parametre"
544
545 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
546 msgid "File not specified"
547 msgstr "Nie je zadaný súbor"
548
549 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
550 msgid "Error opening file"
551 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
554 msgid "Error reading file"
555 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
558 msgid "End of file encountered"
559 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
562 msgid "Error allocating memory"
563 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
566 msgid "Bad file format"
567 msgstr "Neplatný formát súboru"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
570 msgid "Error writing to file"
571 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
574 msgid "Error opening directory"
575 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
578 msgid "No path specified"
579 msgstr "Nebola zadaná cesta"
580
581 #: src/addressbook.c:530
582 msgid "Error connecting to LDAP server"
583 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
584
585 #: src/addressbook.c:531
586 msgid "Error initializing LDAP"
587 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
588
589 #: src/addressbook.c:532
590 msgid "Error binding to LDAP server"
591 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
592
593 #: src/addressbook.c:533
594 msgid "Error searching LDAP database"
595 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Timeout performing LDAP operation"
599 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error in LDAP search criteria"
603 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
607 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "LDAP search terminated on request"
611 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error starting TLS connection"
615 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
619 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Missing required information"
623 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Another contact exists with that key"
627 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Strong(er) authentication required"
631 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
632
633 #: src/addressbook.c:912
634 msgid "Sources"
635 msgstr "Zdroje"
636
637 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:469
638 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
639 msgid "Address book"
640 msgstr "Adresár"
641
642 #: src/addressbook.c:1119
643 msgid "Lookup name:"
644 msgstr "Vyhľadať meno:"
645
646 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
647 msgid "Delete address(es)"
648 msgstr "Zmazať adresu(y)"
649
650 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
651 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
652 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
653
654 #: src/addressbook.c:1488
655 msgid "Delete group"
656 msgstr "Odstrániť skupinu"
657
658 #: src/addressbook.c:1489
659 msgid ""
660 "Really delete the group(s)?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
662 msgstr ""
663 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
664 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
665
666 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
667 msgid "Really delete the address(es)?"
668 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
669
670 #: src/addressbook.c:2194
671 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
672 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
673
674 #: src/addressbook.c:2204
675 msgid "Cannot paste into an address group."
676 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
677
678 #: src/addressbook.c:2904
679 #, c-format
680 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
681 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
682
683 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
684 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/toolbar.c:400
685 msgid "Delete"
686 msgstr "Odstrániť"
687
688 #: src/addressbook.c:2916
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
692 "contains will be moved into the parent folder."
693 msgstr ""
694 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
695 "budú presunuté do nadradenej zložky."
696
697 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
698 msgid "Delete folder"
699 msgstr "Odstrániť zložku"
700
701 #: src/addressbook.c:2920
702 msgid "+Delete _folder only"
703 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
704
705 #: src/addressbook.c:2920
706 msgid "Delete folder and _addresses"
707 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
708
709 #: src/addressbook.c:2931
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Do you want to delete '%s'?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
714 msgstr ""
715 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
716 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
717
718 #: src/addressbook.c:2938
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will be lost."
723 msgstr ""
724 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
725 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
726
727 #: src/addressbook.c:3052
728 #, c-format
729 msgid "Search '%s'"
730 msgstr "Hľadať „%s”"
731
732 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
733 msgid "New Contacts"
734 msgstr "Nové kontakty"
735
736 #: src/addressbook.c:4022
737 msgid "New user, could not save index file."
738 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
739
740 #: src/addressbook.c:4026
741 msgid "New user, could not save address book files."
742 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
743
744 #: src/addressbook.c:4036
745 msgid "Old address book converted successfully."
746 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
747
748 #: src/addressbook.c:4041
749 msgid ""
750 "Old address book converted,\n"
751 "could not save new address index file."
752 msgstr ""
753 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
754 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
755
756 #: src/addressbook.c:4054
757 msgid ""
758 "Could not convert address book,\n"
759 "but created empty new address book files."
760 msgstr ""
761 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
762 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
763
764 #: src/addressbook.c:4060
765 msgid ""
766 "Could not convert address book,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
771
772 #: src/addressbook.c:4065
773 msgid ""
774 "Could not convert address book\n"
775 "and could not create new address book files."
776 msgstr ""
777 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
778 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
779
780 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
781 msgid "Addressbook conversion error"
782 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
783
784 #: src/addressbook.c:4185
785 msgid "Addressbook Error"
786 msgstr "Chyba v adresári"
787
788 #: src/addressbook.c:4186
789 msgid "Could not read address index"
790 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
791
792 #: src/addressbook.c:4517
793 msgid "Busy searching..."
794 msgstr "Prehľadávam..."
795
796 #: src/addressbook.c:4832
797 msgid "Interface"
798 msgstr "Ovládanie"
799
800 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
801 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
802 msgid "Address Book"
803 msgstr "Adresár"
804
805 #: src/addressbook.c:4856
806 msgid "Person"
807 msgstr "Osoba"
808
809 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
810 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
811 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
812 #: src/prefs_folder_item.c:1804
813 msgid "Folder"
814 msgstr "Zložka"
815
816 #: src/addressbook.c:4904
817 msgid "vCard"
818 msgstr "vCard"
819
820 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
821 msgid "JPilot"
822 msgstr "JPilot"
823
824 #: src/addressbook.c:4940
825 msgid "LDAP servers"
826 msgstr "LDAP servery"
827
828 #: src/addressbook.c:4952
829 msgid "LDAP Query"
830 msgstr "LDAP požiadavka"
831
832 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:298
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:375
836 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
837 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:208
839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:211
840 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:274
841 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:605 src/prefs_matcher.c:654
846 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1570 src/prefs_matcher.c:1577
847 #: src/prefs_matcher.c:1585 src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:2456
848 #: src/prefs_matcher.c:2460
849 msgid "Any"
850 msgstr "Všetky"
851
852 #: src/addrgather.c:157
853 msgid "Please specify name for address book."
854 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
855
856 #: src/addrgather.c:177
857 msgid "Please select the mail headers to search."
858 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
859
860 #: src/addrgather.c:184
861 msgid "Collecting addresses..."
862 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
863
864 #: src/addrgather.c:223
865 msgid "Addresses collected successfully."
866 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
867
868 #: src/addrgather.c:299
869 msgid "Current folder:"
870 msgstr "Aktuálna zložka:"
871
872 #: src/addrgather.c:310
873 msgid "Address book name:"
874 msgstr "Meno adresára:"
875
876 #: src/addrgather.c:320
877 msgid "Address book folder size:"
878 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
879
880 #: src/addrgather.c:324 src/addrgather.c:334
881 msgid ""
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
884
885 #: src/addrgather.c:338
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
888
889 #: src/addrgather.c:357
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "Zahrnúť podzložky"
892
893 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1382
894 msgid "Header Name"
895 msgstr "Názov hlavičky"
896
897 #: src/addrgather.c:381
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "Počet adries"
900
901 #: src/addrgather.c:491
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "Polia hlavičky"
904
905 #: src/addrgather.c:492 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
906 #: src/importldif.c:1021
907 msgid "Finish"
908 msgstr "Dokončiť"
909
910 #: src/addrgather.c:541
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
913
914 #: src/addrgather.c:545
915 msgid "Collect email addresses from folder"
916 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
917
918 #: src/addrindex.c:122
919 msgid "Common addresses"
920 msgstr "Spoločné adresy"
921
922 #: src/addrindex.c:123
923 msgid "Personal addresses"
924 msgstr "Súkromné adresy"
925
926 #: src/addrindex.c:129
927 msgid "Common address"
928 msgstr "Spoločná adresa"
929
930 #: src/addrindex.c:130
931 msgid "Personal address"
932 msgstr "Súkromná adresa"
933
934 #: src/addrindex.c:1828
935 msgid "Address(es) update"
936 msgstr "Aktualizácia adries"
937
938 #: src/addrindex.c:1829
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
941
942 #: src/addrduplicates.c:126
943 msgid "Show duplicates in the same book"
944 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
945
946 #: src/addrduplicates.c:132
947 msgid "Show duplicates in different books"
948 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
949
950 #: src/addrduplicates.c:143
951 msgid "Find address book email duplicates"
952 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
953
954 #: src/addrduplicates.c:144
955 msgid ""
956 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
957 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
958
959 #: src/addrduplicates.c:324
960 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
961 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
962
963 #: src/addrduplicates.c:355
964 msgid "Duplicate email addresses"
965 msgstr "Duplicitné adresy"
966
967 #: src/addrduplicates.c:473
968 msgid "Address book path"
969 msgstr "Cesta k adresáru"
970
971 #: src/addrduplicates.c:851
972 msgid "Delete address"
973 msgstr "Zmazať adresu"
974
975 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9081
976 msgid "Notice"
977 msgstr "Upozornenie"
978
979 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5547 src/compose.c:6027
980 #: src/compose.c:11362 src/messageview.c:825 src/messageview.c:838
981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4755
982 msgid "Warning"
983 msgstr "Varovanie"
984
985 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5488 src/inc.c:647
986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
987 msgid "Error"
988 msgstr "Chyba"
989
990 #: src/alertpanel.c:195
991 msgid "_View log"
992 msgstr "_Zobraziť záznam"
993
994 #: src/alertpanel.c:346
995 msgid "Show this message next time"
996 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
997
998 #: src/browseldap.c:217
999 msgid "Browse Directory Entry"
1000 msgstr "Prechádzať zložku"
1001
1002 #: src/browseldap.c:236
1003 msgid "Server Name :"
1004 msgstr "Meno servera :"
1005
1006 #: src/browseldap.c:246
1007 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1008 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1009
1010 #: src/browseldap.c:269
1011 msgid "LDAP Name"
1012 msgstr "LDAP meno"
1013
1014 #: src/browseldap.c:271
1015 msgid "Attribute Value"
1016 msgstr "Hodnota atribútu"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:63
1019 msgid "Nothing"
1020 msgstr "Nič"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:64
1023 msgid "a viewer"
1024 msgstr "zobrazovač"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:65
1027 msgid "a MIME parser"
1028 msgstr "analyzátor MIME"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:66
1031 msgid "folders"
1032 msgstr "zložiek"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:67
1035 msgid "filtering"
1036 msgstr "filtrovania"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:68
1039 msgid "a privacy interface"
1040 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:69
1043 msgid "a notifier"
1044 msgstr "oznamovača"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:70
1047 msgid "an utility"
1048 msgstr "nástroje"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:71
1051 msgid "things"
1052 msgstr "inú"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:306
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1058 msgstr ""
1059 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1060 "modulom %s."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:378
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:389
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:418
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1072 msgstr ""
1073 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1074 "vyššou."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:427
1077 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1078 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:685
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1084 "built with."
1085 msgstr ""
1086 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1087 "„%s” zostavený."
1088
1089 #: src/common/plugin.c:688
1090 msgid ""
1091 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1092 "with."
1093 msgstr ""
1094 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1095 "modul zostavený."
1096
1097 #: src/common/plugin.c:697
1098 #, c-format
1099 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1100 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1101
1102 #: src/common/plugin.c:699
1103 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1104 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1105
1106 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1107 msgid "SSL handshake failed\n"
1108 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:179
1111 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1112 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:182
1115 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1116 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1119 msgid "bad SMTP response\n"
1120 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1123 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1124 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1125
1126 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1127 msgid "error occurred on authentication\n"
1128 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1129
1130 #: src/common/smtp.c:609
1131 #, c-format
1132 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1133 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1134
1135 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1136 msgid "couldn't start TLS session\n"
1137 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1502
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1145 msgid "Uncheckable"
1146 msgstr "Neoveriteľný"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1149 msgid "Self-signed certificate"
1150 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1153 msgid "Revoked certificate"
1154 msgstr "Odvolaný certifikát"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1157 msgid "No certificate issuer found"
1158 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1161 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1162 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1167 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikáta %s\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot open key file %s\n"
1172 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s\n"
1173
1174 #: src/common/string_match.c:82
1175 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1176 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1177
1178 #: src/common/utils.c:357
1179 #, c-format
1180 msgid "%dB"
1181 msgstr "%dB"
1182
1183 #: src/common/utils.c:358
1184 #, c-format
1185 msgid "%d.%02dKB"
1186 msgstr "%d.%02dKB"
1187
1188 #: src/common/utils.c:359
1189 #, c-format
1190 msgid "%d.%02dMB"
1191 msgstr "%d.%02dMB"
1192
1193 #: src/common/utils.c:360
1194 #, c-format
1195 msgid "%.2fGB"
1196 msgstr "%.2fGB"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4913
1199 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1200 msgstr "Nedeľa"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4914
1203 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1204 msgstr "Pondelok"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4915
1207 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1208 msgstr "Utorok"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4916
1211 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1212 msgstr "Streda"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4917
1215 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1216 msgstr "Štvrtok"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4918
1219 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1220 msgstr "Piatok"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4919
1223 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1224 msgstr "Sobota"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4921
1227 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1228 msgstr "Január"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4922
1231 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1232 msgstr "Február"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4923
1235 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1236 msgstr "Marec"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4924
1239 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1240 msgstr "Apríl"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4925
1243 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1244 msgstr "Máj"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4926
1247 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1248 msgstr "Jún"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4927
1251 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1252 msgstr "Júl"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4928
1255 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1256 msgstr "August"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4929
1259 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1260 msgstr "September"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4930
1263 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1264 msgstr "Október"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4931
1267 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1268 msgstr "November"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4932
1271 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1272 msgstr "December"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4934
1275 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1276 msgstr "Ne"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4935
1279 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1280 msgstr "Po"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4936
1283 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1284 msgstr "Ut"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4937
1287 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1288 msgstr "St"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4938
1291 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1292 msgstr "Št"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4939
1295 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1296 msgstr "Pi"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4940
1299 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1300 msgstr "So"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4942
1303 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1304 msgstr "Jan"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4943
1307 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1308 msgstr "Feb"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4944
1311 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1312 msgstr "Mar"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4945
1315 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1316 msgstr "Apr"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4946
1319 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1320 msgstr "Máj"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4947
1323 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1324 msgstr "Jún"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4948
1327 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1328 msgstr "Júl"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4949
1331 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1332 msgstr "Aug"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4950
1335 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1336 msgstr "Sep"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4951
1339 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1340 msgstr "Okt"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4952
1343 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1344 msgstr "Nov"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4953
1347 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1348 msgstr "Dec"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4964
1351 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1352 msgstr "AM"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4965
1355 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1356 msgstr "PM"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4966
1359 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1360 msgstr "am"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4967
1363 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1364 msgstr "pm"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4974
1367 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1368 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4975
1371 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1372 msgstr "%d. %m. %y"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4976
1375 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1376 msgstr "%H:%M:%S"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4978
1379 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1380 msgstr "%I:%M:%S %p"
1381
1382 #: src/compose.c:552
1383 msgid "_Add..."
1384 msgstr "_Pridať..."
1385
1386 #: src/compose.c:553 src/mh_gtk.c:364
1387 msgid "_Remove"
1388 msgstr "_Odstrániť"
1389
1390 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:234
1391 msgid "_Properties..."
1392 msgstr "_Vlastnosti..."
1393
1394 #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:195
1395 msgid "_Message"
1396 msgstr "Sp_ráva"
1397
1398 #: src/compose.c:565
1399 msgid "_Spelling"
1400 msgstr "P_ravopis"
1401
1402 #: src/compose.c:567 src/compose.c:633
1403 msgid "_Options"
1404 msgstr "_Možnosti"
1405
1406 #: src/compose.c:571
1407 msgid "S_end"
1408 msgstr "Odos_lať"
1409
1410 #: src/compose.c:572
1411 msgid "Send _later"
1412 msgstr "Odoslať _neskôr"
1413
1414 #: src/compose.c:575
1415 msgid "_Attach file"
1416 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1417
1418 #: src/compose.c:576
1419 msgid "_Insert file"
1420 msgstr "Vlož_iť súbor"
1421
1422 #: src/compose.c:577
1423 msgid "Insert si_gnature"
1424 msgstr "Vložiť _podpis"
1425
1426 #: src/compose.c:581
1427 msgid "_Print"
1428 msgstr "_Tlačiť"
1429
1430 #: src/compose.c:586
1431 msgid "_Undo"
1432 msgstr "_Späť"
1433
1434 #: src/compose.c:587
1435 msgid "_Redo"
1436 msgstr "_Znova"
1437
1438 #: src/compose.c:590
1439 msgid "Cu_t"
1440 msgstr "_Vystrihnúť"
1441
1442 #: src/compose.c:594
1443 msgid "_Special paste"
1444 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1445
1446 #: src/compose.c:595
1447 msgid "as _quotation"
1448 msgstr "ako _citácia"
1449
1450 #: src/compose.c:596
1451 msgid "_wrapped"
1452 msgstr "_zalomené"
1453
1454 #: src/compose.c:597
1455 msgid "_unwrapped"
1456 msgstr "_nezalomené"
1457
1458 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:515
1459 msgid "Select _all"
1460 msgstr "Vy_brať všetko"
1461
1462 #: src/compose.c:601
1463 msgid "A_dvanced"
1464 msgstr "_Rozšírené"
1465
1466 #: src/compose.c:602
1467 msgid "Move a character backward"
1468 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1469
1470 #: src/compose.c:603
1471 msgid "Move a character forward"
1472 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1473
1474 #: src/compose.c:604
1475 msgid "Move a word backward"
1476 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1477
1478 #: src/compose.c:605
1479 msgid "Move a word forward"
1480 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1481
1482 #: src/compose.c:606
1483 msgid "Move to beginning of line"
1484 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1485
1486 #: src/compose.c:607
1487 msgid "Move to end of line"
1488 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1489
1490 #: src/compose.c:608
1491 msgid "Move to previous line"
1492 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1493
1494 #: src/compose.c:609
1495 msgid "Move to next line"
1496 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1497
1498 #: src/compose.c:610
1499 msgid "Delete a character backward"
1500 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1501
1502 #: src/compose.c:611
1503 msgid "Delete a character forward"
1504 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1505
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "Delete a word backward"
1508 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1509
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "Delete a word forward"
1512 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1513
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Delete line"
1516 msgstr "Zmazať riadok"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "Delete to end of line"
1520 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1521
1522 #: src/compose.c:618 src/messageview.c:211
1523 msgid "_Find"
1524 msgstr "_Hľadať"
1525
1526 #: src/compose.c:621
1527 msgid "_Wrap current paragraph"
1528 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1529
1530 #: src/compose.c:622
1531 msgid "Wrap all long _lines"
1532 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1533
1534 #: src/compose.c:624
1535 msgid "Edit with e_xternal editor"
1536 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1537
1538 #: src/compose.c:627
1539 msgid "_Check all or check selection"
1540 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1541
1542 #: src/compose.c:628
1543 msgid "_Highlight all misspelled words"
1544 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1545
1546 #: src/compose.c:629
1547 msgid "Check _backwards misspelled word"
1548 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1549
1550 #: src/compose.c:630
1551 msgid "_Forward to next misspelled word"
1552 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1553
1554 #: src/compose.c:638
1555 msgid "Reply _mode"
1556 msgstr "Reži_m odpovede"
1557
1558 #: src/compose.c:640
1559 msgid "Privacy _System"
1560 msgstr "_Súkromie"
1561
1562 #: src/compose.c:645
1563 msgid "_Priority"
1564 msgstr "Pri_orita"
1565
1566 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:243
1567 msgid "Character _encoding"
1568 msgstr "_Kódovanie znakov"
1569
1570 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248
1571 msgid "Western European"
1572 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1573
1574 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:249
1575 msgid "Baltic"
1576 msgstr "Pobaltské"
1577
1578 #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:250
1579 msgid "Hebrew"
1580 msgstr "Hebrejské"
1581
1582 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1583 msgid "Arabic"
1584 msgstr "Arabské"
1585
1586 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:252
1587 msgid "Cyrillic"
1588 msgstr "Cyrilika"
1589
1590 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:253
1591 msgid "Japanese"
1592 msgstr "Japonské"
1593
1594 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:254
1595 msgid "Chinese"
1596 msgstr "Čínske"
1597
1598 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:255
1599 msgid "Korean"
1600 msgstr "Kórejské"
1601
1602 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1603 msgid "Thai"
1604 msgstr "Thajské"
1605
1606 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
1607 msgid "_Address book"
1608 msgstr "_Adresár"
1609
1610 #: src/compose.c:665
1611 msgid "_Template"
1612 msgstr "Šabló_na"
1613
1614 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:306
1615 msgid "Actio_ns"
1616 msgstr "A_kcie"
1617
1618 #: src/compose.c:676
1619 msgid "Aut_o wrapping"
1620 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1621
1622 #: src/compose.c:677
1623 msgid "Auto _indent"
1624 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1625
1626 #: src/compose.c:678
1627 msgid "Si_gn"
1628 msgstr "Podpí_sať"
1629
1630 #: src/compose.c:679
1631 msgid "_Encrypt"
1632 msgstr "_Šifrovať"
1633
1634 #: src/compose.c:680
1635 msgid "_Request Return Receipt"
1636 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1637
1638 #: src/compose.c:681
1639 msgid "Remo_ve references"
1640 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1641
1642 #: src/compose.c:682
1643 msgid "Show _ruler"
1644 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1645
1646 #: src/compose.c:687 src/compose.c:697
1647 msgid "_Normal"
1648 msgstr "_Normálny"
1649
1650 #: src/compose.c:688
1651 msgid "_All"
1652 msgstr "_Všetkým"
1653
1654 #: src/compose.c:689
1655 msgid "_Sender"
1656 msgstr "Odo_sielateľ"
1657
1658 #: src/compose.c:690
1659 msgid "_Mailing-list"
1660 msgstr "E_mailová konferencia"
1661
1662 #: src/compose.c:695
1663 msgid "_Highest"
1664 msgstr "_Najvyššia"
1665
1666 #: src/compose.c:696
1667 msgid "Hi_gh"
1668 msgstr "_Vysoká"
1669
1670 #: src/compose.c:698
1671 msgid "Lo_w"
1672 msgstr "_Nízka"
1673
1674 #: src/compose.c:699
1675 msgid "_Lowest"
1676 msgstr "Na_jnižšia"
1677
1678 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:323
1679 msgid "_Automatic"
1680 msgstr "_Automaticky"
1681
1682 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:324
1683 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1684 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1685
1686 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:325
1687 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1688 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1689
1690 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:329
1691 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1692 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1693
1694 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1695 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1696 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1697
1698 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1699 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1700 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1701
1702 #: src/compose.c:1023
1703 msgid "New message From format error."
1704 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1705
1706 #: src/compose.c:1115
1707 msgid "New message subject format error."
1708 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1709
1710 #: src/compose.c:1146 src/quote_fmt.c:561
1711 #, c-format
1712 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1713 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1714
1715 #: src/compose.c:1401
1716 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1717 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1718
1719 #: src/compose.c:1584 src/quote_fmt.c:578
1720 msgid ""
1721 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1722 "address."
1723 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1724
1725 #: src/compose.c:1632 src/quote_fmt.c:581
1726 #, c-format
1727 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1728 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1729
1730 #: src/compose.c:1768 src/compose.c:1965 src/quote_fmt.c:598
1731 msgid ""
1732 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1733 "address."
1734 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1735
1736 #: src/compose.c:1833 src/quote_fmt.c:601
1737 #, c-format
1738 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1739 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1740
1741 #: src/compose.c:2007
1742 msgid "Fw: multiple emails"
1743 msgstr "Fw: viacero správ"
1744
1745 #: src/compose.c:2449
1746 #, c-format
1747 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1748 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1749
1750 #: src/compose.c:2515 src/gtk/headers.h:13
1751 msgid "Cc:"
1752 msgstr "Kópia:"
1753
1754 #: src/compose.c:2518 src/gtk/headers.h:14
1755 msgid "Bcc:"
1756 msgstr "Slepá kópia:"
1757
1758 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:11
1759 msgid "Reply-To:"
1760 msgstr "Odpovedať komu:"
1761
1762 #: src/compose.c:2524 src/compose.c:4807 src/compose.c:4809
1763 #: src/gtk/headers.h:32
1764 msgid "Newsgroups:"
1765 msgstr "Diskusné skupiny:"
1766
1767 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:33
1768 msgid "Followup-To:"
1769 msgstr "Pokračovanie:"
1770
1771 #: src/compose.c:2530 src/gtk/headers.h:16
1772 msgid "In-Reply-To:"
1773 msgstr "V odpovedi komu:"
1774
1775 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4804 src/compose.c:4812
1776 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1777 msgid "To:"
1778 msgstr "Komu:"
1779
1780 #: src/compose.c:2742
1781 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1782 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1783
1784 #: src/compose.c:2748
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The following file has been attached: \n"
1788 "%s"
1789 msgid_plural ""
1790 "The following files have been attached: \n"
1791 "%s"
1792 msgstr[0] ""
1793 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1794 "%s"
1795 msgstr[1] ""
1796 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1797 "%s"
1798 msgstr[2] ""
1799 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1800 "%s"
1801
1802 #: src/compose.c:3023
1803 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1804 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1805
1806 #: src/compose.c:3512
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not get size of file '%s'."
1809 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1810
1811 #: src/compose.c:3523
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1815 "want to do that?"
1816 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1817
1818 #: src/compose.c:3526
1819 msgid "Are you sure?"
1820 msgstr "Ste si istý?"
1821
1822 #: src/compose.c:3527 src/compose.c:10856
1823 msgid "+_Insert"
1824 msgstr "+_Vložiť"
1825
1826 #: src/compose.c:3637
1827 #, c-format
1828 msgid "File %s is empty."
1829 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1830
1831 #: src/compose.c:3641
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't read %s."
1834 msgstr "Nemožno čítať %s."
1835
1836 #: src/compose.c:3668
1837 #, c-format
1838 msgid "Message: %s"
1839 msgstr "Správa: %s"
1840
1841 #: src/compose.c:4656
1842 msgid " [Edited]"
1843 msgstr "[Upravené]"
1844
1845 #: src/compose.c:4663
1846 #, c-format
1847 msgid "%s - Compose message%s"
1848 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1849
1850 #: src/compose.c:4666
1851 #, c-format
1852 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1853 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1854
1855 #: src/compose.c:4668
1856 msgid "Compose message"
1857 msgstr "Napísať správu"
1858
1859 #: src/compose.c:4695 src/messageview.c:860
1860 msgid ""
1861 "Account for sending mail is not specified.\n"
1862 "Please select a mail account before sending."
1863 msgstr ""
1864 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1865 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1866
1867 #: src/compose.c:4905 src/compose.c:4937 src/compose.c:4979
1868 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1869 msgid "Send"
1870 msgstr "Odoslať"
1871
1872 #: src/compose.c:4906
1873 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1874 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1875
1876 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:4939 src/compose.c:4972 src/compose.c:5488
1877 msgid "+_Send"
1878 msgstr "+_Odoslať"
1879
1880 #: src/compose.c:4938
1881 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1882 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1883
1884 #: src/compose.c:4955
1885 msgid "Recipient is not specified."
1886 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1887
1888 #: src/compose.c:4974
1889 msgid "+_Queue"
1890 msgstr "+Do fronty"
1891
1892 #: src/compose.c:4975
1893 #, c-format
1894 msgid "Subject is empty. %s"
1895 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1896
1897 #: src/compose.c:4976
1898 msgid "Send it anyway?"
1899 msgstr "Poslať i tak?"
1900
1901 #: src/compose.c:4977
1902 msgid "Queue it anyway?"
1903 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1904
1905 #: src/compose.c:4979 src/toolbar.c:410
1906 msgid "Send later"
1907 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1908
1909 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:9506
1910 msgid ""
1911 "Could not queue message for sending:\n"
1912 "\n"
1913 "Charset conversion failed."
1914 msgstr ""
1915 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1916 "\n"
1917 "Zlyhala konverzia kódovania."
1918
1919 #: src/compose.c:5030 src/compose.c:9509
1920 msgid ""
1921 "Could not queue message for sending:\n"
1922 "\n"
1923 "Couldn't get recipient encryption key."
1924 msgstr ""
1925 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1926 "\n"
1927 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1928
1929 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9503
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Could not queue message for sending:\n"
1933 "\n"
1934 "Signature failed: %s"
1935 msgstr ""
1936 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1937 "\n"
1938 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:5039
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Could not queue message for sending:\n"
1944 "\n"
1945 "%s."
1946 msgstr ""
1947 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1948 "\n"
1949 "%s."
1950
1951 #: src/compose.c:5041
1952 msgid "Could not queue message for sending."
1953 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1954
1955 #: src/compose.c:5056 src/compose.c:5116
1956 msgid ""
1957 "The message was queued but could not be sent.\n"
1958 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1959 msgstr ""
1960 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
1961 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1962
1963 #: src/compose.c:5112
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "%s\n"
1967 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1968 msgstr ""
1969 "%s\n"
1970 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1971
1972 #: src/compose.c:5485
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1976 "to the specified %s charset.\n"
1977 "Send it as %s?"
1978 msgstr ""
1979 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1980 "kódovania na %s.\n"
1981 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1982
1983 #: src/compose.c:5543
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1987 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1988 "\n"
1989 "Send it anyway?"
1990 msgstr ""
1991 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1992 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1993 "\n"
1994 "Odoslať aj tak?"
1995
1996 #: src/compose.c:5724
1997 msgid "Encryption warning"
1998 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1999
2000 #: src/compose.c:5725
2001 msgid "+C_ontinue"
2002 msgstr "+_Pokračovať"
2003
2004 #: src/compose.c:5780
2005 msgid "No account for sending mails available!"
2006 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2007
2008 #: src/compose.c:5790
2009 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2010 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2011
2012 #: src/compose.c:6026
2013 #, c-format
2014 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2015 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2016
2017 #: src/compose.c:6027
2018 msgid "Cancel sending"
2019 msgstr "Zrušiť posielanie"
2020
2021 #: src/compose.c:6027
2022 msgid "Ignore attachment"
2023 msgstr "Ignorovať prílohu"
2024
2025 #: src/compose.c:6066
2026 #, c-format
2027 msgid "Original %s part"
2028 msgstr "Pôvodná časť %s"
2029
2030 #: src/compose.c:6590
2031 msgid "Add to address _book"
2032 msgstr "Pridať do _adresára"
2033
2034 #: src/compose.c:6681
2035 msgid "Delete entry contents"
2036 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2037
2038 #: src/compose.c:6685
2039 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2040 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2041
2042 #: src/compose.c:6905
2043 msgid "Mime type"
2044 msgstr "Typ Mime"
2045
2046 #: src/compose.c:6911 src/compose.c:7225 src/mimeview.c:281
2047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
2048 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:438
2049 msgid "Size"
2050 msgstr "Veľkosť"
2051
2052 #: src/compose.c:6981
2053 msgid "Save Message to "
2054 msgstr "Uložiť správu do "
2055
2056 #: src/compose.c:7010 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2057 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2058 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
2059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
2060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
2061 msgid "_Browse"
2062 msgstr "_Prehliadať"
2063
2064 #: src/compose.c:7224 src/compose.c:8832
2065 msgid "MIME type"
2066 msgstr "Typ MIME"
2067
2068 #: src/compose.c:7227
2069 msgid "Charset"
2070 msgstr "Znaková sada"
2071
2072 #: src/compose.c:7506
2073 msgid "Hea_der"
2074 msgstr "H_lavička"
2075
2076 #: src/compose.c:7511
2077 msgid "_Attachments"
2078 msgstr "_Prílohy"
2079
2080 #: src/compose.c:7525
2081 msgid "Othe_rs"
2082 msgstr "_Ostatné"
2083
2084 #: src/compose.c:7540 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2085 msgid "Subject:"
2086 msgstr "Predmet:"
2087
2088 #: src/compose.c:7762
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Spell checker could not be started.\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2094 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2095 "%s"
2096
2097 #: src/compose.c:7874
2098 #, c-format
2099 msgid "From: <i>%s</i>"
2100 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2101
2102 #: src/compose.c:7908
2103 msgid "Account to use for this email"
2104 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2105
2106 #: src/compose.c:7910
2107 msgid "Sender address to be used"
2108 msgstr "Adresa odosielateľa"
2109
2110 #: src/compose.c:8074
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2114 "encrypt this message."
2115 msgstr ""
2116 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2117 "túto správu."
2118
2119 #: src/compose.c:8174
2120 msgid "_None"
2121 msgstr "Žiad_na"
2122
2123 #: src/compose.c:8275 src/prefs_template.c:751
2124 #, c-format
2125 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2126 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2127
2128 #: src/compose.c:8391
2129 msgid "Template From format error."
2130 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2131
2132 #: src/compose.c:8409
2133 msgid "Template To format error."
2134 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2135
2136 #: src/compose.c:8427
2137 msgid "Template Cc format error."
2138 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2139
2140 #: src/compose.c:8445
2141 msgid "Template Bcc format error."
2142 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2143
2144 #: src/compose.c:8464
2145 msgid "Template subject format error."
2146 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2147
2148 #: src/compose.c:8726
2149 msgid "Invalid MIME type."
2150 msgstr "Neplatný typ MIME."
2151
2152 #: src/compose.c:8741
2153 msgid "File doesn't exist or is empty."
2154 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2155
2156 #: src/compose.c:8815
2157 msgid "Properties"
2158 msgstr "Vlastnosti"
2159
2160 #: src/compose.c:8865
2161 msgid "Encoding"
2162 msgstr "Kódovanie"
2163
2164 #: src/compose.c:8885
2165 msgid "Path"
2166 msgstr "Cesta"
2167
2168 #: src/compose.c:8886
2169 msgid "File name"
2170 msgstr "Názov súboru"
2171
2172 #: src/compose.c:9078
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The external editor is still working.\n"
2176 "Force terminating the process?\n"
2177 "process group id: %d"
2178 msgstr ""
2179 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2180 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2181 "ID skupiny procesu: %d"
2182
2183 #: src/compose.c:9472 src/messageview.c:1066
2184 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2185 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2186
2187 #: src/compose.c:9498
2188 msgid "Could not queue message."
2189 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2190
2191 #: src/compose.c:9500
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Could not queue message:\n"
2195 "\n"
2196 "%s."
2197 msgstr ""
2198 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2199 "\n"
2200 "%s"
2201
2202 #: src/compose.c:9668
2203 msgid "Could not save draft."
2204 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2205
2206 #: src/compose.c:9672
2207 msgid "Could not save draft"
2208 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2209
2210 #: src/compose.c:9673
2211 msgid ""
2212 "Could not save draft.\n"
2213 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2214 msgstr ""
2215 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2216 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2217
2218 #: src/compose.c:9675
2219 msgid "_Cancel exit"
2220 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2221
2222 #: src/compose.c:9675
2223 msgid "_Discard email"
2224 msgstr "_Zahodiť správu"
2225
2226 #: src/compose.c:9831 src/compose.c:9845
2227 msgid "Select file"
2228 msgstr "Zvoľte súbor"
2229
2230 #: src/compose.c:9859
2231 #, c-format
2232 msgid "File '%s' could not be read."
2233 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2234
2235 #: src/compose.c:9861
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "File '%s' contained invalid characters\n"
2239 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2240 msgstr ""
2241 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2242 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2243
2244 #: src/compose.c:9933
2245 msgid "Discard message"
2246 msgstr "Zahodiť správu"
2247
2248 #: src/compose.c:9934
2249 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2250 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2251
2252 #: src/compose.c:9935
2253 msgid "_Discard"
2254 msgstr "_Zahodiť"
2255
2256 #: src/compose.c:9935
2257 msgid "_Save to Drafts"
2258 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2259
2260 #: src/compose.c:9937
2261 msgid "Save changes"
2262 msgstr "Uložiť zmeny"
2263
2264 #: src/compose.c:9938
2265 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2266 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2267
2268 #: src/compose.c:9939
2269 msgid "_Don't save"
2270 msgstr "_Neukladať"
2271
2272 #: src/compose.c:9939
2273 msgid "+_Save to Drafts"
2274 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2275
2276 #: src/compose.c:9999
2277 #, c-format
2278 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2279 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2280
2281 #: src/compose.c:10001
2282 msgid "Apply template"
2283 msgstr "Použiť šablónu"
2284
2285 #: src/compose.c:10002
2286 msgid "_Replace"
2287 msgstr "_Nahradiť"
2288
2289 #: src/compose.c:10002
2290 msgid "_Insert"
2291 msgstr "_Vložiť"
2292
2293 #: src/compose.c:10853
2294 msgid "Insert or attach?"
2295 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2296
2297 #: src/compose.c:10854
2298 msgid ""
2299 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2300 "attach it to the email?"
2301 msgstr ""
2302 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2303 "ako prílohu?"
2304
2305 #: src/compose.c:10856
2306 msgid "_Attach"
2307 msgstr "_Pripojiť"
2308
2309 #: src/compose.c:11072
2310 #, c-format
2311 msgid "Quote format error at line %d."
2312 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2313
2314 #: src/compose.c:11356
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2318 "time. Do you want to continue?"
2319 msgstr ""
2320 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2321 "Chcete pokračovať?"
2322
2323 #: src/crash.c:140
2324 #, c-format
2325 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2326 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2327
2328 #: src/crash.c:186
2329 msgid "Claws Mail has crashed"
2330 msgstr "Claws Mail havaroval"
2331
2332 #: src/crash.c:202
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%s.\n"
2336 "Please file a bug report and include the information below."
2337 msgstr ""
2338 "%s.\n"
2339 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2340
2341 #: src/crash.c:207
2342 msgid "Debug log"
2343 msgstr "Ladiaci záznam"
2344
2345 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2346 msgid "Close"
2347 msgstr "Zavrieť"
2348
2349 #: src/crash.c:256
2350 msgid "Save..."
2351 msgstr "Uložiť..."
2352
2353 #: src/crash.c:261
2354 msgid "Create bug report"
2355 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2356
2357 #: src/crash.c:309
2358 msgid "Save crash information"
2359 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2360
2361 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2362 msgid "Add New Person"
2363 msgstr "Pridať nový kontakt"
2364
2365 #: src/editaddress.c:156
2366 msgid ""
2367 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2368 "following values to be set:\n"
2369 " - Display Name\n"
2370 " - First Name\n"
2371 " - Last Name\n"
2372 " - Nickname\n"
2373 " - any email address\n"
2374 " - any additional attribute\n"
2375 "\n"
2376 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2377 "Click Cancel to close without saving."
2378 msgstr ""
2379 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2380 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2381 " - Zobrazené meno\n"
2382 " - Rodné meno\n"
2383 " - Priezvisko\n"
2384 " - Prezývka\n"
2385 " - emailová adresa\n"
2386 " - doplňujúci atribút\n"
2387 "\n"
2388 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2389 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2390
2391 #: src/editaddress.c:167
2392 msgid ""
2393 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2394 "following values to be set:\n"
2395 " - First Name\n"
2396 " - Last Name\n"
2397 " - any email address\n"
2398 " - any additional attribute\n"
2399 "\n"
2400 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2401 "Click Cancel to close without saving."
2402 msgstr ""
2403 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2404 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2405 " - Rodné meno\n"
2406 " - Priezvisko\n"
2407 " - emailová adresa\n"
2408 " - doplňujúci atribút\n"
2409 "\n"
2410 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2411 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2412
2413 #: src/editaddress.c:231
2414 msgid "Edit Person Details"
2415 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2416
2417 #: src/editaddress.c:409
2418 msgid "An Email address must be supplied."
2419 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2420
2421 #: src/editaddress.c:585
2422 msgid "A Name and Value must be supplied."
2423 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2424
2425 #: src/editaddress.c:674
2426 msgid "Discard"
2427 msgstr "Zahodiť"
2428
2429 #: src/editaddress.c:675
2430 msgid "Apply"
2431 msgstr "Použiť"
2432
2433 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2434 msgid "Edit Person Data"
2435 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2436
2437 #: src/editaddress.c:783
2438 msgid "Choose a picture"
2439 msgstr "Vyberte obrázok"
2440
2441 #: src/editaddress.c:802
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Failed to import image: \n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2447 "Zlyhal import obrázku: \n"
2448 "%s"
2449
2450 #: src/editaddress.c:844
2451 msgid "_Set picture"
2452 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2453
2454 #: src/editaddress.c:845
2455 msgid "_Unset picture"
2456 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2457
2458 #: src/editaddress.c:904
2459 msgid "Photo"
2460 msgstr "Fotografia"
2461
2462 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2463 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2464 msgid "Display Name"
2465 msgstr "Zobrazené meno"
2466
2467 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2468 msgid "Last Name"
2469 msgstr "Priezvisko"
2470
2471 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2472 msgid "First Name"
2473 msgstr "Krstné meno"
2474
2475 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2476 msgid "Nickname"
2477 msgstr "Prezývka"
2478
2479 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2480 msgid "Alias"
2481 msgstr "Alias"
2482
2483 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2484 #: src/prefs_customheader.c:222
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Hodnota"
2487
2488 #: src/editaddress.c:1418
2489 msgid "_User Data"
2490 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2491
2492 #: src/editaddress.c:1419
2493 msgid "_Email Addresses"
2494 msgstr "_Emailové adresy"
2495
2496 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2497 msgid "O_ther Attributes"
2498 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2499
2500 #: src/editbook.c:108
2501 msgid "File appears to be OK."
2502 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2503
2504 #: src/editbook.c:111
2505 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2506 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2507
2508 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2509 msgid "Could not read file."
2510 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2511
2512 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2513 msgid "Edit Addressbook"
2514 msgstr "Upraviť adresár"
2515
2516 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2517 msgid " Check File "
2518 msgstr "Skontrolovať súbor"
2519
2520 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2521 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2522 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2523 msgid "File"
2524 msgstr "Súbor"
2525
2526 #: src/editbook.c:280
2527 msgid "Add New Addressbook"
2528 msgstr "Pridať nový adresár"
2529
2530 #: src/editgroup.c:100
2531 msgid "A Group Name must be supplied."
2532 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2533
2534 #: src/editgroup.c:293
2535 msgid "Edit Group Data"
2536 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2537
2538 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2539 msgid "Group Name"
2540 msgstr "Názov skupiny"
2541
2542 #: src/editgroup.c:341
2543 msgid "Addresses in Group"
2544 msgstr "Adresy v skupine"
2545
2546 #: src/editgroup.c:376
2547 msgid "Available Addresses"
2548 msgstr "Dostupné adresy"
2549
2550 #: src/editgroup.c:451
2551 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2552 msgstr ""
2553 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2554 "šípkami"
2555
2556 #: src/editgroup.c:499
2557 msgid "Edit Group Details"
2558 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2559
2560 #: src/editgroup.c:502
2561 msgid "Add New Group"
2562 msgstr "Pridať novú skupinu"
2563
2564 #: src/editgroup.c:552
2565 msgid "Edit folder"
2566 msgstr "Upraviť zložku"
2567
2568 #: src/editgroup.c:552
2569 msgid "Input the new name of folder:"
2570 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2571
2572 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2573 msgid "New folder"
2574 msgstr "Nová zložka"
2575
2576 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2577 msgid "Input the name of new folder:"
2578 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2579
2580 #: src/editjpilot.c:187
2581 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2582 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2583
2584 #: src/editjpilot.c:199
2585 msgid "Select JPilot File"
2586 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2587
2588 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2589 msgid "Edit JPilot Entry"
2590 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2591
2592 #: src/editjpilot.c:280
2593 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2594 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2595
2596 #: src/editjpilot.c:371
2597 msgid "Add New JPilot Entry"
2598 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2599
2600 #: src/editldap_basedn.c:137
2601 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2602 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2603
2604 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2605 msgid "Hostname"
2606 msgstr "Meno počítača"
2607
2608 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2609 msgid "Port"
2610 msgstr "Port"
2611
2612 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2613 msgid "Search Base"
2614 msgstr "Báza vyhľadávania"
2615
2616 #: src/editldap_basedn.c:197
2617 msgid "Available Search Base(s)"
2618 msgstr "Dostupné bázy"
2619
2620 #: src/editldap_basedn.c:287
2621 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2622 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2623
2624 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2625 msgid "Could not connect to server"
2626 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2627
2628 #: src/editldap.c:151
2629 msgid "A Name must be supplied."
2630 msgstr "Musíte zadať názov."
2631
2632 #: src/editldap.c:163
2633 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2634 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2635
2636 #: src/editldap.c:176
2637 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2639
2640 #: src/editldap.c:277
2641 msgid "Connected successfully to server"
2642 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2643
2644 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2645 msgid "Edit LDAP Server"
2646 msgstr "Upraviť LDAP server"
2647
2648 #: src/editldap.c:436
2649 msgid "A name that you wish to call the server."
2650 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2651
2652 #: src/editldap.c:449
2653 msgid ""
2654 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2655 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2656 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2657 "computer as Claws Mail."
2658 msgstr ""
2659 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2660 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2661 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2662 "Mail."
2663
2664 #: src/editldap.c:469
2665 msgid "TLS"
2666 msgstr "TLS"
2667
2668 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2669 msgid "SSL"
2670 msgstr "SSL"
2671
2672 #: src/editldap.c:474
2673 msgid ""
2674 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2675 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2676 "TLS_REQCERT fields)."
2677 msgstr ""
2678 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2679 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2680 "TLS_REQCERT)."
2681
2682 #: src/editldap.c:478
2683 msgid ""
2684 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2685 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2686 "TLS_REQCERT fields)."
2687 msgstr ""
2688 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2689 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2690 "TLS_REQCERT)."
2691
2692 #: src/editldap.c:490
2693 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2694 msgstr ""
2695 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2696 "389."
2697
2698 #: src/editldap.c:493
2699 msgid " Check Server "
2700 msgstr "Overiť server"
2701
2702 #: src/editldap.c:497
2703 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2704 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2705
2706 #: src/editldap.c:510
2707 msgid ""
2708 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2709 "Examples include:\n"
2710 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2711 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2712 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2713 msgstr ""
2714 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2715 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2716 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2717 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2718
2719 #: src/editldap.c:521
2720 msgid ""
2721 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2722 "server."
2723 msgstr ""
2724 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2725
2726 #: src/editldap.c:577
2727 msgid "Search Attributes"
2728 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2729
2730 #: src/editldap.c:586
2731 msgid ""
2732 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2733 "find a name or address."
2734 msgstr ""
2735 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2736 "adresy."
2737
2738 #: src/editldap.c:589
2739 msgid " Defaults "
2740 msgstr " Štandardné "
2741
2742 #: src/editldap.c:593
2743 msgid ""
2744 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2745 "names and addresses during a name or address search process."
2746 msgstr ""
2747 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2748 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2749
2750 #: src/editldap.c:599
2751 msgid "Max Query Age (secs)"
2752 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2753
2754 #: src/editldap.c:614
2755 msgid ""
2756 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2757 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2758 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2759 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2760 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2761 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2762 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2763 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2764 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2765 "more memory to cache results."
2766 msgstr ""
2767 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2768 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2769 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2770 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2771 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2772 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2773 "spotreby pamäte."
2774
2775 #: src/editldap.c:631
2776 msgid "Include server in dynamic search"
2777 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2778
2779 #: src/editldap.c:636
2780 msgid ""
2781 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2782 "address completion."
2783 msgstr ""
2784 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2785 "pri použití dopĺňania adries."
2786
2787 #: src/editldap.c:642
2788 msgid "Match names 'containing' search term"
2789 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2790
2791 #: src/editldap.c:647
2792 msgid ""
2793 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2794 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2795 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2796 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2797 "searches against other address interfaces."
2798 msgstr ""
2799 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2800 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2801 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2802 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2803
2804 #: src/editldap.c:700
2805 msgid "Bind DN"
2806 msgstr "Priradiť DN"
2807
2808 #: src/editldap.c:709
2809 msgid ""
2810 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2811 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2812 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2813 "performing a search."
2814 msgstr ""
2815 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2816 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2817 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2818 "prázdne."
2819
2820 #: src/editldap.c:716
2821 msgid "Bind Password"
2822 msgstr "Heslo bind"
2823
2824 #: src/editldap.c:730
2825 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2826 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2827
2828 #: src/editldap.c:735
2829 msgid "Timeout (secs)"
2830 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2831
2832 #: src/editldap.c:749
2833 msgid "The timeout period in seconds."
2834 msgstr "Časový limit v sekundách."
2835
2836 #: src/editldap.c:753
2837 msgid "Maximum Entries"
2838 msgstr "Maximum záznamov"
2839
2840 #: src/editldap.c:767
2841 msgid ""
2842 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2843 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2844
2845 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2846 msgid "Basic"
2847 msgstr "Základné"
2848
2849 #: src/editldap.c:783
2850 msgid "Search"
2851 msgstr "Hľadať"
2852
2853 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:737
2854 msgid "Extended"
2855 msgstr "Rozšírené"
2856
2857 #: src/editldap.c:982
2858 msgid "Add New LDAP Server"
2859 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2860
2861 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1403
2862 msgid "Tag"
2863 msgstr "Značka"
2864
2865 #: src/edittags.c:214
2866 msgid "Delete tag"
2867 msgstr "Odstrániť značku"
2868
2869 #: src/edittags.c:215
2870 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2871 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2872
2873 #: src/edittags.c:242
2874 msgid "Delete all tags"
2875 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2876
2877 #: src/edittags.c:243
2878 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2879 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2880
2881 #: src/edittags.c:421
2882 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2883 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2884
2885 #: src/edittags.c:463
2886 msgid "Tag is not set."
2887 msgstr "Značka nie je nastavená."
2888
2889 #: src/edittags.c:528
2890 msgid "Dialog title|Apply tags"
2891 msgstr "Použiť značky"
2892
2893 #: src/edittags.c:542
2894 msgid "New tag:"
2895 msgstr "Nová značka:"
2896
2897 #: src/edittags.c:575
2898 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2899 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2900
2901 #: src/editvcard.c:94
2902 msgid "File does not appear to be vCard format."
2903 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2904
2905 #: src/editvcard.c:106
2906 msgid "Select vCard File"
2907 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2908
2909 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2910 msgid "Edit vCard Entry"
2911 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2912
2913 #: src/editvcard.c:260
2914 msgid "Add New vCard Entry"
2915 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2916
2917 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2918 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2919 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:105
2922 msgid "Please specify output directory and file to create."
2923 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:108
2926 msgid "Select stylesheet and formatting."
2927 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2930 msgid "File exported successfully."
2931 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:176
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "HTML Output Directory '%s'\n"
2937 "does not exist. OK to create new directory?"
2938 msgstr ""
2939 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
2940 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2943 msgid "Create Directory"
2944 msgstr "Vytvoriť zložku"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:188
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
2953 "%s"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2956 msgid "Failed to Create Directory"
2957 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:232
2960 msgid "Error creating HTML file"
2961 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2962
2963 #: src/exphtmldlg.c:318
2964 msgid "Select HTML output file"
2965 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:382
2968 msgid "HTML Output File"
2969 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2970
2971 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2972 #: src/importldif.c:683
2973 msgid "B_rowse"
2974 msgstr "P_rehliadať"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:444
2977 msgid "Stylesheet"
2978 msgstr "Štýlopis"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1133 src/prefs_account.c:941
2982 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5896
2983 msgid "None"
2984 msgstr "Žiadna"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2987 msgid "Default"
2988 msgstr "Štandardné"
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2992 msgid "Full"
2993 msgstr "Plné"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:455
2996 msgid "Custom"
2997 msgstr "Vlastné"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:456
3000 msgid "Custom-2"
3001 msgstr "Vlastné-2"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:457
3004 msgid "Custom-3"
3005 msgstr "Vlastné-3"
3006
3007 #: src/exphtmldlg.c:458
3008 msgid "Custom-4"
3009 msgstr "Vlastné-4"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:465
3012 msgid "Full Name Format"
3013 msgstr "Formát celého mena"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:473
3016 msgid "First Name, Last Name"
3017 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:474
3020 msgid "Last Name, First Name"
3021 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:481
3024 msgid "Color Banding"
3025 msgstr "Farebné značenie"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:487
3028 msgid "Format Email Links"
3029 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:493
3032 msgid "Format User Attributes"
3033 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
3036 msgid "Address Book :"
3037 msgstr "Adresár :"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
3040 msgid "File Name :"
3041 msgstr "Názov súboru :"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:558
3044 msgid "Open with Web Browser"
3045 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:590
3048 msgid "Export Address Book to HTML File"
3049 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3052 msgid "File Info"
3053 msgstr "Údaje o súbore"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:656
3056 msgid "Format"
3057 msgstr "Formát"
3058
3059 #: src/expldifdlg.c:107
3060 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3061 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:110
3064 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3065 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:186
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3071 "does not exist. OK to create new directory?"
3072 msgstr ""
3073 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3074 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:198
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3083 "%s"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:240
3086 msgid "Suffix was not supplied"
3087 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:242
3090 msgid ""
3091 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3092 "you wish to proceed without a suffix?"
3093 msgstr ""
3094 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3095 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:260
3098 msgid "Error creating LDIF file"
3099 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:335
3102 msgid "Select LDIF output file"
3103 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:399
3106 msgid "LDIF Output File"
3107 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3108
3109 #: src/expldifdlg.c:430
3110 msgid ""
3111 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3112 "to:\n"
3113 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3114 msgstr ""
3115 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3116 "približne takto:\n"
3117 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3118
3119 #: src/expldifdlg.c:436
3120 msgid ""
3121 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3122 "similar to:\n"
3123 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3124 msgstr ""
3125 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3126 "takto:\n"
3127 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:442
3130 msgid ""
3131 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3132 "formatted similar to:\n"
3133 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3134 msgstr ""
3135 "Prvá eemailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3136 "formátovaného takto:\n"
3137 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:488
3140 msgid "Suffix"
3141 msgstr "Prípona"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:498
3144 msgid ""
3145 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3146 "entry. Examples include:\n"
3147 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3148 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3149 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3150 msgstr ""
3151 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3152 "LDAP. Napríklad:\n"
3153 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3154 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3155 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:506
3158 msgid "Relative DN"
3159 msgstr "Relatívne DN"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:514
3162 msgid "Unique ID"
3163 msgstr "Jedinečné ID"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:522
3166 msgid ""
3167 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3168 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3169 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3170 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3171 "available RDN options that will be used to create the DN."
3172 msgstr ""
3173 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3174 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3175 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3176 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:542
3179 msgid "Use DN attribute if present in data"
3180 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:547
3183 msgid ""
3184 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3185 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3186 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3187 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3188 msgstr ""
3189 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3190 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3191 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3192 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:557
3195 msgid "Exclude record if no Email Address"
3196 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:562
3199 msgid ""
3200 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3201 "option to ignore these records."
3202 msgstr ""
3203 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3204 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:654
3207 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3208 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:720
3211 msgid "Distinguished Name"
3212 msgstr "Distguished Name"
3213
3214 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8039
3215 msgid "Export to mbox file"
3216 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3217
3218 #: src/export.c:130
3219 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3220 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3221
3222 #: src/export.c:141
3223 msgid "Source folder:"
3224 msgstr "Zdrojová zložka:"
3225
3226 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3227 msgid "Mbox file:"
3228 msgstr "Súbor mbox:"
3229
3230 #: src/export.c:202
3231 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3232 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3233
3234 #: src/export.c:207
3235 msgid "Source folder can't be left empty."
3236 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3237
3238 #: src/export.c:220
3239 msgid "Couldn't find the source folder."
3240 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3241
3242 #: src/export.c:244
3243 msgid "Select exporting file"
3244 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3245
3246 #: src/exporthtml.c:766
3247 msgid "Full Name"
3248 msgstr "Celé meno"
3249
3250 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3251 msgid "Attributes"
3252 msgstr "Atribúty"
3253
3254 #: src/exporthtml.c:973
3255 msgid "Claws Mail Address Book"
3256 msgstr "Adresár Claws Mail"
3257
3258 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3259 msgid "Name already exists but is not a directory."
3260 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3261
3262 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3263 msgid "No permissions to create directory."
3264 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3265
3266 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3267 msgid "Name is too long."
3268 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3269
3270 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3271 msgid "Not specified."
3272 msgstr "Nie je určený."
3273
3274 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3275 msgid "Inbox"
3276 msgstr "Prijaté"
3277
3278 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3279 msgid "Sent"
3280 msgstr "Odoslané"
3281
3282 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3283 msgid "Queue"
3284 msgstr "Front"
3285
3286 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3287 msgid "Trash"
3288 msgstr "Kôš"
3289
3290 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3291 msgid "Drafts"
3292 msgstr "Koncepty"
3293
3294 #: src/folder.c:2014
3295 #, c-format
3296 msgid "Processing (%s)...\n"
3297 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3298
3299 #: src/folder.c:3262
3300 #, c-format
3301 msgid "Copying %s to %s...\n"
3302 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3303
3304 #: src/folder.c:3262
3305 #, c-format
3306 msgid "Moving %s to %s...\n"
3307 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3308
3309 #: src/folder.c:3566
3310 #, c-format
3311 msgid "Updating cache for %s..."
3312 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3313
3314 #: src/folder.c:4437
3315 msgid "Processing messages..."
3316 msgstr "Spracúvam správy..."
3317
3318 #: src/folder.c:4573
3319 #, c-format
3320 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3321 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3322
3323 #: src/foldersel.c:223
3324 msgid "Select folder"
3325 msgstr "Zvoľte zložku"
3326
3327 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3328 msgid "NewFolder"
3329 msgstr "Nová zložka"
3330
3331 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3332 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3333 #, c-format
3334 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3335 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3336
3337 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3338 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3339 #, c-format
3340 msgid "The folder '%s' already exists."
3341 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3342
3343 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't create the folder '%s'."
3346 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3347
3348 #: src/folderview.c:230
3349 msgid "Mark all re_ad"
3350 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3351
3352 #: src/folderview.c:232
3353 msgid "R_un processing rules"
3354 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3355
3356 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:520
3357 msgid "_Search folder..."
3358 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3359
3360 #: src/folderview.c:235
3361 msgid "Process_ing..."
3362 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3363
3364 #: src/folderview.c:236
3365 msgid "Empty _trash..."
3366 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3367
3368 #: src/folderview.c:237
3369 msgid "Send _queue..."
3370 msgstr "Odoslať _frontu..."
3371
3372 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3373 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6174
3374 msgid "New"
3375 msgstr "Nový"
3376
3377 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3378 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6176
3379 msgid "Unread"
3380 msgstr "Neprečítané"
3381
3382 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3383 msgid "Total"
3384 msgstr "Celkom"
3385
3386 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3387 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:439
3388 msgid "#"
3389 msgstr "#"
3390
3391 #: src/folderview.c:734
3392 msgid "Setting folder info..."
3393 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3394
3395 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4011
3396 msgid "Mark all as read"
3397 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3398
3399 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4012
3400 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3401 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3402
3403 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5129 src/setup.c:90
3404 #, c-format
3405 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3406 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3407
3408 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:95
3409 #, c-format
3410 msgid "Scanning folder %s ..."
3411 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3412
3413 #: src/folderview.c:1056
3414 msgid "Rebuild folder tree"
3415 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3416
3417 #: src/folderview.c:1057
3418 msgid ""
3419 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3420 msgstr ""
3421 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3422 "Chcete pokračovať?"
3423
3424 #: src/folderview.c:1067
3425 msgid "Rebuilding folder tree..."
3426 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3427
3428 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3429 msgid "Scanning folder tree..."
3430 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3431
3432 #: src/folderview.c:1201
3433 #, c-format
3434 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3435 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3436
3437 #: src/folderview.c:1255
3438 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3439 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3440
3441 #: src/folderview.c:2083
3442 #, c-format
3443 msgid "Closing Folder %s..."
3444 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3445
3446 #: src/folderview.c:2178
3447 #, c-format
3448 msgid "Opening Folder %s..."
3449 msgstr "Otváram zložku %s..."
3450
3451 #: src/folderview.c:2196
3452 msgid "Folder could not be opened."
3453 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3454
3455 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3001 src/mainwindow.c:3005
3456 msgid "Empty trash"
3457 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3458
3459 #: src/folderview.c:2338
3460 msgid "Delete all messages in trash?"
3461 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3462
3463 #: src/folderview.c:2339
3464 msgid "+_Empty trash"
3465 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3466
3467 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3468 msgid "Offline warning"
3469 msgstr "Varovanie odpojenia"
3470
3471 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2592
3472 msgid "You're working offline. Override?"
3473 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3474
3475 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2611
3476 msgid "Send queued messages"
3477 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3478
3479 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2612
3480 msgid "Send all queued messages?"
3481 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3482
3483 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
3484 #: src/toolbar.c:2613
3485 msgid "_Send"
3486 msgstr "_Odoslať"
3487
3488 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2631
3489 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3490 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3491
3492 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2622 src/toolbar.c:2634
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3499 "%s"
3500
3501 #: src/folderview.c:2490
3502 #, c-format
3503 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3504 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3505
3506 #: src/folderview.c:2491
3507 #, c-format
3508 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3509 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2493
3512 msgid "Copy folder"
3513 msgstr "Kopírovať zložku"
3514
3515 #: src/folderview.c:2493
3516 msgid "Move folder"
3517 msgstr "Presunúť zložku"
3518
3519 #: src/folderview.c:2504
3520 #, c-format
3521 msgid "Copying %s to %s..."
3522 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3523
3524 #: src/folderview.c:2504
3525 #, c-format
3526 msgid "Moving %s to %s..."
3527 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3528
3529 #: src/folderview.c:2535
3530 msgid "Source and destination are the same."
3531 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3532
3533 #: src/folderview.c:2538
3534 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3535 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3536
3537 #: src/folderview.c:2539
3538 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3539 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3540
3541 #: src/folderview.c:2542
3542 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3543 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3544
3545 #: src/folderview.c:2545
3546 msgid "Copy failed!"
3547 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3548
3549 #: src/folderview.c:2545
3550 msgid "Move failed!"
3551 msgstr "Presun zlyhal!"
3552
3553 #: src/folderview.c:2596
3554 #, c-format
3555 msgid "Processing configuration for folder %s"
3556 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3557
3558 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4448 src/summaryview.c:4547
3559 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3560 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3561
3562 #: src/grouplistdialog.c:161
3563 msgid "Newsgroup subscription"
3564 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3565
3566 #: src/grouplistdialog.c:178
3567 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3568 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3569
3570 #: src/grouplistdialog.c:184
3571 msgid "Find groups:"
3572 msgstr "Nájsť skupiny:"
3573
3574 #: src/grouplistdialog.c:192
3575 msgid " Search "
3576 msgstr " Vyhľadať "
3577
3578 #: src/grouplistdialog.c:204
3579 msgid "Newsgroup name"
3580 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3581
3582 #: src/grouplistdialog.c:205
3583 msgid "Messages"
3584 msgstr "Správy"
3585
3586 #: src/grouplistdialog.c:206
3587 msgid "Type"
3588 msgstr "Typ"
3589
3590 #: src/grouplistdialog.c:347
3591 msgid "moderated"
3592 msgstr "moderovaná"
3593
3594 #: src/grouplistdialog.c:349
3595 msgid "readonly"
3596 msgstr "len na čítanie"
3597
3598 #: src/grouplistdialog.c:351
3599 msgid "unknown"
3600 msgstr "neznáma"
3601
3602 #: src/grouplistdialog.c:422
3603 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3604 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3605
3606 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1497
3607 msgid "Done."
3608 msgstr "Hotovo."
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:492
3611 #, c-format
3612 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3613 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:124
3616 msgid ""
3617 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3618 "\n"
3619 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3620 msgstr ""
3621 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3622 "\n"
3623 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:130
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "\n"
3629 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3630 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "\n"
3634 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3635 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:146
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "\n"
3641 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3642 "The Claws Mail Team\n"
3643 " and Hiroyuki Yamamoto"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "\n"
3647 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3648 "Tím Claws Mail\n"
3649 " a Hiroyuki Yamamoto"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:149
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "\n"
3655 "System Information\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "\n"
3659 "Informácie o systéme\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:155
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3665 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3666 "Operating System: %s %s (%s)"
3667 msgstr ""
3668 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3669 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3670 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:164
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3676 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3677 "Operating System: %s"
3678 msgstr ""
3679 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3680 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3681 "Operačný systém: %s"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:173
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3687 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3688 "Operating System: unknown"
3689 msgstr ""
3690 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3691 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3692 "Operačný systém: neznámy"
3693
3694 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3695 msgid "The Claws Mail Team"
3696 msgstr "Tím Claws Mail"
3697
3698 #: src/gtk/about.c:249
3699 msgid "Previous team members"
3700 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:268
3703 msgid "The translation team"
3704 msgstr "Prekladateľský tím"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:287
3707 msgid "Documentation team"
3708 msgstr "Dokumentačný tím"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:306
3711 msgid "Logo"
3712 msgstr "Logo"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:325
3715 msgid "Icons"
3716 msgstr "Ikony"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:344
3719 msgid "Contributors"
3720 msgstr "Prispievatelia"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:392
3723 msgid "Compiled-in Features\n"
3724 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:408
3727 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3728 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:418
3731 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3732 msgstr "Enchant|pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:428
3735 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3736 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:438
3739 msgid ""
3740 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3741 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:449
3744 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3745 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:459
3748 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3749 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:469
3752 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3753 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:479
3756 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3757 msgstr "libetpan|pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:489
3760 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3761 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:499
3764 msgid ""
3765 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3766 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:531
3769 msgid ""
3770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3772 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3773 "version.\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3777 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3778 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3779 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3780 "\n"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:537
3783 msgid ""
3784 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3785 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3786 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3787 "more details.\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3791 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:555
3795 msgid ""
3796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3797 "this program. If not, see <"
3798 msgstr ""
3799 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3800 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:560
3803 msgid ""
3804 ">. \n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 ">. \n"
3808 "\n"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:653
3811 msgid "About Claws Mail"
3812 msgstr "O programe Claws Mail"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:711
3815 msgid ""
3816 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3817 "The Claws Mail Team\n"
3818 "and Hiroyuki Yamamoto"
3819 msgstr ""
3820 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3821 "Tím Claws Mail\n"
3822 " a Hiroyuki Yamamoto"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:725
3825 msgid "_Info"
3826 msgstr "_Informácie"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:731
3829 msgid "_Authors"
3830 msgstr "_Autori"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:737
3833 msgid "_Features"
3834 msgstr "_Vlastnosti"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:743
3837 msgid "_License"
3838 msgstr "_Licencia"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:751
3841 msgid "_Release Notes"
3842 msgstr "_Poznámky k verzii"
3843
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3845 msgid "Orange"
3846 msgstr "Oranžová"
3847
3848 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3849 msgid "Red"
3850 msgstr "Červená"
3851
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3853 msgid "Pink"
3854 msgstr "Ružová"
3855
3856 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3857 msgid "Sky blue"
3858 msgstr "Svetlomodrá"
3859
3860 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3861 msgid "Blue"
3862 msgstr "Modrá"
3863
3864 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3865 msgid "Green"
3866 msgstr "Zelená"
3867
3868 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3869 msgid "Brown"
3870 msgstr "Hnedá"
3871
3872 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3873 msgid "Grey"
3874 msgstr "Sivá"
3875
3876 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3877 msgid "Light brown"
3878 msgstr "Svetlohnedá"
3879
3880 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3881 msgid "Dark red"
3882 msgstr "Tmavočervená"
3883
3884 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3885 msgid "Dark pink"
3886 msgstr "Tmavoružová"
3887
3888 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3889 msgid "Steel blue"
3890 msgstr "Oceľovomodrá"
3891
3892 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3893 msgid "Gold"
3894 msgstr "Zlatá"
3895
3896 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3897 msgid "Bright green"
3898 msgstr "Svetlozelená"
3899
3900 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3901 msgid "Magenta"
3902 msgstr "Fialová"
3903
3904 #: src/gtk/foldersort.c:156
3905 msgid "Set mailbox order"
3906 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
3907
3908 #: src/gtk/foldersort.c:190
3909 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3910 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
3911
3912 #: src/gtk/foldersort.c:216
3913 msgid "Mailboxes"
3914 msgstr "Schránky"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3917 msgid "No dictionary selected."
3918 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3921 #, c-format
3922 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3923 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3926 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3927 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3930 #, c-format
3931 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3932 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3935 msgid "No misspelled word found."
3936 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3939 msgid "Replace unknown word"
3940 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3943 #, c-format
3944 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3945 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3948 msgid ""
3949 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3950 "will learn from mistake.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3953 "program sa z chyby poučí.\n"
3954
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3958 msgstr "„%s” neznáme v %s"
3959
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3961 msgid "Accept in this session"
3962 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3965 msgid "Add to personal dictionary"
3966 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3967
3968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3969 msgid "Replace with..."
3970 msgstr "Nahradiť čím..."
3971
3972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3973 #, c-format
3974 msgid "Check with %s"
3975 msgstr "Overiť pomocou %s"
3976
3977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3978 msgid "(no suggestions)"
3979 msgstr "(žiadne návrhy)"
3980
3981 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3982 msgid "More..."
3983 msgstr "Ďalšie..."
3984
3985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3986 #, c-format
3987 msgid "Dictionary: %s"
3988 msgstr "Slovník: %s"
3989
3990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3991 #, c-format
3992 msgid "Use alternate (%s)"
3993 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3994
3995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
3996 msgid "Use both dictionaries"
3997 msgstr "Použiť oba slovníky"
3998
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4000 msgid "Check while typing"
4001 msgstr "Overovať pri písaní"
4002
4003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4004 msgid "Change dictionary"
4005 msgstr "Zmeniť slovník"
4006
4007 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4013 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4014 "%s"
4015
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4023 "%s"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1221
4026 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4027 #: src/summaryview.c:437
4028 msgid "Date"
4029 msgstr "Dátum"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:8
4032 msgid "Date:"
4033 msgstr "Dátum:"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1218
4036 #: src/prefs_matcher.c:2111 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4037 #: src/summaryview.c:435
4038 msgid "From"
4039 msgstr "Od"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4042 msgid "From:"
4043 msgstr "Od:"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:10
4046 msgid "Sender"
4047 msgstr "Odosielateľ"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:10
4050 msgid "Sender:"
4051 msgstr "Odosielateľ:"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:11
4054 msgid "Reply-To"
4055 msgstr "Odpovedať komu"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1219
4058 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4059 #: src/summaryview.c:436
4060 msgid "To"
4061 msgstr "Komu"
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1220
4064 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/quote_fmt.c:57
4065 msgid "Cc"
4066 msgstr "Kópia"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:14
4069 msgid "Bcc"
4070 msgstr "Slepá kópia"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1222
4073 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:60
4074 msgid "Message-ID"
4075 msgstr "Message-ID"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:15
4078 msgid "Message-ID:"
4079 msgstr "Message-ID:"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:16
4082 msgid "In-Reply-To"
4083 msgstr "In-Reply-To"
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1224
4086 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:59
4087 msgid "References"
4088 msgstr "Odkazy"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:17
4091 msgid "References:"
4092 msgstr "Odkazy:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1217
4095 #: src/prefs_matcher.c:2110 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4096 #: src/summaryview.c:434
4097 msgid "Subject"
4098 msgstr "Predmet"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:19
4101 msgid "Comments"
4102 msgstr "Komentáre"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:19
4105 msgid "Comments:"
4106 msgstr "Komentáre:"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:20
4109 msgid "Keywords"
4110 msgstr "Kľúčové slová"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:20
4113 msgid "Keywords:"
4114 msgstr "Kľúčové slová:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:21
4117 msgid "Resent-Date"
4118 msgstr "Resent-Date"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:21
4121 msgid "Resent-Date:"
4122 msgstr "Resent-Date:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:22
4125 msgid "Resent-From"
4126 msgstr "Resent-From"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:22
4129 msgid "Resent-From:"
4130 msgstr "Resent-From:"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:23
4133 msgid "Resent-Sender"
4134 msgstr "Resent-Sender"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:23
4137 msgid "Resent-Sender:"
4138 msgstr "Resent-Sender:"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:24
4141 msgid "Resent-To"
4142 msgstr "Resent-To"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:24
4145 msgid "Resent-To:"
4146 msgstr "Resent-To:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:25
4149 msgid "Resent-Cc"
4150 msgstr "Resent-Cc"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:25
4153 msgid "Resent-Cc:"
4154 msgstr "Resent-Cc:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:26
4157 msgid "Resent-Bcc"
4158 msgstr "Resent-Bcc"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:26
4161 msgid "Resent-Bcc:"
4162 msgstr "Resent-Bcc:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:27
4165 msgid "Resent-Message-ID"
4166 msgstr "Resent-Message-ID"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:27
4169 msgid "Resent-Message-ID:"
4170 msgstr "Resent-Message-ID:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:28
4173 msgid "Return-Path"
4174 msgstr "Return-Path"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:28
4177 msgid "Return-Path:"
4178 msgstr "Return-Path:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:29
4181 msgid "Received"
4182 msgstr "Received"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:29
4185 msgid "Received:"
4186 msgstr "Received:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1223
4189 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
4190 msgid "Newsgroups"
4191 msgstr "Diskusné skupiny"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:33
4194 msgid "Followup-To"
4195 msgstr "Followup-To"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:34
4198 msgid "Delivered-To"
4199 msgstr "Delivered-To"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:34
4202 msgid "Delivered-To:"
4203 msgstr "Delivered-To:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:35
4206 msgid "Seen"
4207 msgstr "Seen"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:35
4210 msgid "Seen:"
4211 msgstr "Seen:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:138
4214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4215 #: src/summaryview.c:2695
4216 msgid "Status"
4217 msgstr "Status"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4220 msgid "Status:"
4221 msgstr "Status:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:37
4224 msgid "Face"
4225 msgstr "Face"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:37
4228 msgid "Face:"
4229 msgstr "Face:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:38
4232 msgid "Disposition-Notification-To"
4233 msgstr "Disposition-Notification-To"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:38
4236 msgid "Disposition-Notification-To:"
4237 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:39
4240 msgid "Return-Receipt-To"
4241 msgstr "Return-Receipt-To"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:39
4244 msgid "Return-Receipt-To:"
4245 msgstr "Return-Receipt-To:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:40
4248 msgid "User-Agent"
4249 msgstr "User-Agent"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:40
4252 msgid "User-Agent:"
4253 msgstr "User-Agent:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:41
4256 msgid "Content-Type"
4257 msgstr "Content-Type"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4260 msgid "Content-Type:"
4261 msgstr "Content-Type:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:42
4264 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4265 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:42
4268 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4269 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:43
4272 msgid "MIME-Version"
4273 msgstr "MIME-Version"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:43
4276 msgid "MIME-Version:"
4277 msgstr "MIME-Version:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:44
4280 msgid "Precedence"
4281 msgstr "Precedence"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:44
4284 msgid "Precedence:"
4285 msgstr "Precedence:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4288 msgid "Organization"
4289 msgstr "Organizácia"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:45
4292 msgid "Organization:"
4293 msgstr "Organizácia:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:47
4296 msgid "Mailing-List"
4297 msgstr "Mailing-List"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:47
4300 msgid "Mailing-List:"
4301 msgstr "Mailing-List:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:48
4304 msgid "List-Post"
4305 msgstr "List-Post"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:48
4308 msgid "List-Post:"
4309 msgstr "List-Post:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:49
4312 msgid "List-Subscribe"
4313 msgstr "List-Subscribe"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:49
4316 msgid "List-Subscribe:"
4317 msgstr "List-Subscribe:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:50
4320 msgid "List-Unsubscribe"
4321 msgstr "List-Unsubscribe"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:50
4324 msgid "List-Unsubscribe:"
4325 msgstr "List-Unsubscribe:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:51
4328 msgid "List-Help"
4329 msgstr "List-Help"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:51
4332 msgid "List-Help:"
4333 msgstr "List-Help:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:52
4336 msgid "List-Archive"
4337 msgstr "List-Archive"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:52
4340 msgid "List-Archive:"
4341 msgstr "List-Archive:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:53
4344 msgid "List-Owner"
4345 msgstr "List-Owner"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:53
4348 msgid "List-Owner:"
4349 msgstr "List-Owner:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:55
4352 msgid "X-Label"
4353 msgstr "X-Label"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:55
4356 msgid "X-Label:"
4357 msgstr "X-Label:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:56
4360 msgid "X-Mailer"
4361 msgstr "X-Mailer"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:56
4364 msgid "X-Mailer:"
4365 msgstr "X-Mailer:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:57
4368 msgid "X-Status"
4369 msgstr "X-Status"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:57
4372 msgid "X-Status:"
4373 msgstr "X-Status:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:58
4376 msgid "X-Face"
4377 msgstr "X-Face"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:58
4380 msgid "X-Face:"
4381 msgstr "X-Face:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:59
4384 msgid "X-No-Archive"
4385 msgstr "X-No-Archive"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:59
4388 msgid "X-No-Archive:"
4389 msgstr "X-No-Archive:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:62
4392 msgid "In reply to"
4393 msgstr "Odpoveď na"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:62
4396 msgid "In reply to:"
4397 msgstr "Odpoveď na:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:63
4400 msgid "To or Cc"
4401 msgstr "Komu alebo Kópia"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:63
4404 msgid "To or Cc:"
4405 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:64
4408 msgid "From, To or Subject"
4409 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:64
4412 msgid "From, To or Subject:"
4413 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4414
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4416 msgid "New message"
4417 msgstr "Nová správa"
4418
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4420 msgid "Unread message"
4421 msgstr "Neprečítaná správa"
4422
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4424 msgid "Message has been replied to"
4425 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4426
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4428 msgid "Message has been forwarded"
4429 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4430
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4432 msgid "Message is in an ignored thread"
4433 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4434
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4436 msgid "Message is in a watched thread"
4437 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4438
4439 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4440 msgid "Message is spam"
4441 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4442
4443 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4444 msgid "Message has attachment(s)"
4445 msgstr "Správa má prílohy"
4446
4447 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4448 msgid "Digitally signed message"
4449 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4450
4451 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4452 msgid "Encrypted message"
4453 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4454
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4456 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4457 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4458
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4460 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4461 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4462
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4464 msgid "Marked message"
4465 msgstr "Správa je označená"
4466
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4468 msgid "Message is marked for deletion"
4469 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4470
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4472 msgid "Message is marked for moving"
4473 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4474
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4476 msgid "Message is marked for copying"
4477 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4478
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4480 msgid "Locked message"
4481 msgstr "Správa je uzamknutá"
4482
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4484 msgid "Folder (normal, opened)"
4485 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4486
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4488 msgid "Folder with read messages hidden"
4489 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4490
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4492 msgid "Folder contains marked messages"
4493 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4494
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4496 msgid "Icon Legend"
4497 msgstr "Legenda k ikonám"
4498
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4500 msgid ""
4501 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4502 "messages and folders:</span>"
4503 msgstr ""
4504 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4505 "alebo zložiek:</span>"
4506
4507 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4508 #, c-format
4509 msgid "Input password for %s on %s:"
4510 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4511
4512 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4513 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4514 #, c-format
4515 msgid "Input password for %s:"
4516 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4517
4518 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4519 msgid "Input password:"
4520 msgstr "Zadajte heslo:"
4521
4522 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4524 msgid "Input password"
4525 msgstr "Zadajte heslo"
4526
4527 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4528 msgid "Remember password for this session"
4529 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4530
4531 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4532 msgid "Remember this"
4533 msgstr "Zapamätať si"
4534
4535 #: src/gtk/logwindow.c:450
4536 msgid "Clear _Log"
4537 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4538
4539 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "\n"
4543 "Version: "
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "\n"
4547 "Verzia: "
4548
4549 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4550 msgid "Error: "
4551 msgstr "Chyba: "
4552
4553 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4554 msgid "Plugin is not functional."
4555 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4556
4557 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4558 msgid "Select the Plugins to load"
4559 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4560
4561 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "The following error occurred while loading %s :\n"
4565 "\n"
4566 "%s\n"
4567 msgstr ""
4568 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4569 "\n"
4570 "%s\n"
4571
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:449
4573 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:640
4576 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4577 msgid "Plugins"
4578 msgstr "Zásuvné moduly"
4579
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4581 msgid "Load..."
4582 msgstr "Načítať..."
4583
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4585 msgid "Unload"
4586 msgstr "Odobrať"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4589 msgid "Description"
4590 msgstr "Popis"
4591
4592 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4593 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4594 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4595
4596 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4597 msgid "Get more..."
4598 msgstr "Získať ďalšie..."
4599
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4601 msgid "Click here to load one or more plugins"
4602 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4603
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4605 msgid "Unload the selected plugin"
4606 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4607
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4609 msgid "Loaded plugins"
4610 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4611
4612 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4613 msgid "Page Index"
4614 msgstr "Obsah Stránky"
4615
4616 #: src/gtk/progressdialog.c:130 src/prefs_account.c:3203
4617 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4618 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4619 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1378
4620 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4621 msgid "Account"
4622 msgstr "Účet"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4625 msgid "all messages"
4626 msgstr "všetky správy"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4629 msgid "messages whose age is greater than #"
4630 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4633 msgid "messages whose age is less than #"
4634 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4637 msgid "messages which contain S in the message body"
4638 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4641 msgid "messages which contain S in the whole message"
4642 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4645 msgid "messages carbon-copied to S"
4646 msgstr "správy s kópiou v S"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4649 msgid "message is either to: or cc: to S"
4650 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4653 msgid "deleted messages"
4654 msgstr "vymazané správy"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4657 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4658 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4661 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4662 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4665 msgid "messages originating from user S"
4666 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4669 msgid "forwarded messages"
4670 msgstr "správy poslané ďalej"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4673 msgid "messages which contain header S"
4674 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4677 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4678 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4681 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4682 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4685 msgid "messages which are marked with color #"
4686 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4689 msgid "locked messages"
4690 msgstr "zamknuté správy"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4693 msgid "messages which are in newsgroup S"
4694 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4697 msgid "new messages"
4698 msgstr "nové správy"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4701 msgid "old messages"
4702 msgstr "staré správy"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4705 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4706 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4709 msgid "messages which have been replied to"
4710 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4713 msgid "read messages"
4714 msgstr "prečítané správy"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4717 msgid "messages which contain S in subject"
4718 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4721 msgid "messages whose score is equal to #"
4722 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4725 msgid "messages whose score is greater than #"
4726 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4729 msgid "messages whose score is lower than #"
4730 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4733 msgid "messages whose size is equal to #"
4734 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4737 msgid "messages whose size is greater than #"
4738 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4741 msgid "messages whose size is smaller than #"
4742 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4745 msgid "messages which have been sent to S"
4746 msgstr "správy, odoslané S"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4749 msgid "messages which tags contain S"
4750 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4753 msgid "messages which have tag(s)"
4754 msgstr "správy so značkami S"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4757 msgid "marked messages"
4758 msgstr "označené správy"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4761 msgid "unread messages"
4762 msgstr "neprečítané správy"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4765 msgid "messages which contain S in References header"
4766 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4769 #, c-format
4770 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4771 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4774 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4775 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4778 msgid "logical AND operator"
4779 msgstr "logický operátor AND"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4782 msgid "logical OR operator"
4783 msgstr "logický operátor OR"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4786 msgid "logical NOT operator"
4787 msgstr "logický operátor NOT"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4790 msgid "case sensitive search"
4791 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:539
4794 msgid "all filtering expressions are allowed"
4795 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:547 src/summary_search.c:398
4798 msgid "Extended Search"
4799 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4802 msgid ""
4803 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4804 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4805 "The following symbols can be used:"
4806 msgstr ""
4807 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4808 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4809 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:733
4812 msgid "From/To/Subject/Tag"
4813 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:744
4816 msgid "Recursive"
4817 msgstr "Rekurzívne"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4820 msgid "Sticky"
4821 msgstr "Trvalé"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:764
4824 msgid "Type-ahead"
4825 msgstr "Dynamické"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4828 msgid "Run on select"
4829 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:814
4832 msgid "Clear the current search"
4833 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:824 src/summary_search.c:351
4836 msgid "Edit search criteria"
4837 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:833
4840 msgid "Information about extended symbols"
4841 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:872 src/gtk/quicksearch.c:887
4844 msgid "_Information"
4845 msgstr "_Informácia"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:874 src/gtk/quicksearch.c:889
4848 msgid "C_lear"
4849 msgstr "Vy_mazať"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:1420 src/summaryview.c:1309
4852 #, c-format
4853 msgid "Searching in %s... \n"
4854 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4859 msgid "<not in certificate>"
4860 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4861
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4864 msgid "Correct"
4865 msgstr "Správne"
4866
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4868 msgid "Owner"
4869 msgstr "Majiteľ"
4870
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4872 msgid "Signer"
4873 msgstr "Podpisovateľ"
4874
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4876 #: src/prefs_themes.c:860
4877 msgid "Name: "
4878 msgstr "Meno: "
4879
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4881 msgid "Organization: "
4882 msgstr "Organizácia: "
4883
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4885 msgid "Location: "
4886 msgstr "Umiestnenie: "
4887
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4889 msgid "Fingerprint: \n"
4890 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4891
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4893 msgid "Signature status: "
4894 msgstr "Stav podpisu: "
4895
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4897 msgid "Expires on: "
4898 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4901 #, c-format
4902 msgid "SSL certificate for %s"
4903 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4904
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Certificate for %s is unknown.\n"
4909 "Do you want to accept it?"
4910 msgstr ""
4911 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4912 "Chcete ho prijať?"
4913
4914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4916 #, c-format
4917 msgid "Signature status: %s"
4918 msgstr "Stav podpisu: %s"
4919
4920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4921 msgid "_View certificate"
4922 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4923
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4925 msgid "Unknown SSL Certificate"
4926 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4927
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4930 msgid "_Cancel connection"
4931 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4932
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4934 msgid "_Accept and save"
4935 msgstr "_Prijať a uložiť"
4936
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Certificate for %s is expired.\n"
4941 "Do you want to continue?"
4942 msgstr ""
4943 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4944 "Chcete ho prijať?"
4945
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4947 msgid "Expired SSL Certificate"
4948 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4949
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4951 msgid "_Accept"
4952 msgstr "_Prijať"
4953
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4955 msgid "New certificate:"
4956 msgstr "Nový certifikát:"
4957
4958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4959 msgid "Known certificate:"
4960 msgstr "Známy certifikát:"
4961
4962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4963 #, c-format
4964 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4965 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4966
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4968 msgid "_View certificates"
4969 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4970
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4972 msgid "Changed SSL Certificate"
4973 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4974
4975 #: src/headerview.c:106
4976 msgid "Tags:"
4977 msgstr "Značky:"
4978
4979 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3268
4980 #: src/summaryview.c:3289
4981 msgid "(No From)"
4982 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4983
4984 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3302 src/summaryview.c:3306
4985 msgid "(No Subject)"
4986 msgstr "(bez predmetu)"
4987
4988 #: src/image_viewer.c:99
4989 msgid "Error:"
4990 msgstr "Chyba:"
4991
4992 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2556
4993 msgid "Filename:"
4994 msgstr "Názov súboru:"
4995
4996 #: src/image_viewer.c:305
4997 msgid "Filesize:"
4998 msgstr "Veľkosť súboru:"
4999
5000 #: src/image_viewer.c:354
5001 msgid "Load Image"
5002 msgstr "Načítať obrázok"
5003
5004 #: src/imap.c:545
5005 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5006 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5007
5008 #: src/imap.c:576
5009 #, c-format
5010 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5011 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5012
5013 #: src/imap.c:579
5014 #, c-format
5015 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5016 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5017
5018 #: src/imap.c:582
5019 #, c-format
5020 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5021 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5022
5023 #: src/imap.c:585
5024 #, c-format
5025 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5026 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5027
5028 #: src/imap.c:588
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5032 "server)\n"
5033 msgstr ""
5034 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5035 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5036
5037 #: src/imap.c:592
5038 #, c-format
5039 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5040 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5041
5042 #: src/imap.c:595
5043 #, c-format
5044 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5045 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5046
5047 #: src/imap.c:598
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5050 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5051
5052 #: src/imap.c:601
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5056 "server)\n"
5057 msgstr ""
5058 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5059 "RFC štandard)\n"
5060
5061 #: src/imap.c:605
5062 #, c-format
5063 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5064 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5065
5066 #: src/imap.c:608
5067 #, c-format
5068 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5069 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5070
5071 #: src/imap.c:611
5072 #, c-format
5073 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5074 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5075
5076 #: src/imap.c:614
5077 #, c-format
5078 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5079 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5080
5081 #: src/imap.c:617
5082 #, c-format
5083 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5084 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5085
5086 #: src/imap.c:620
5087 #, c-format
5088 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5089 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5090
5091 #: src/imap.c:623
5092 #, c-format
5093 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5094 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5095
5096 #: src/imap.c:626
5097 #, c-format
5098 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5099 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5100
5101 #: src/imap.c:629
5102 #, c-format
5103 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5104 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5105
5106 #: src/imap.c:632
5107 #, c-format
5108 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5109 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5110
5111 #: src/imap.c:635
5112 #, c-format
5113 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5114 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5115
5116 #: src/imap.c:638
5117 #, c-format
5118 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5119 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5120
5121 #: src/imap.c:641
5122 #, c-format
5123 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5124 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5125
5126 #: src/imap.c:644
5127 #, c-format
5128 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5129 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5130
5131 #: src/imap.c:647
5132 #, c-format
5133 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5134 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5135
5136 #: src/imap.c:650
5137 #, c-format
5138 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5139 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5140
5141 #: src/imap.c:653
5142 #, c-format
5143 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5144 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5145
5146 #: src/imap.c:656
5147 #, c-format
5148 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5149 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5150
5151 #: src/imap.c:659
5152 #, c-format
5153 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5154 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5155
5156 #: src/imap.c:662
5157 #, c-format
5158 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5159 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5160
5161 #: src/imap.c:665
5162 #, c-format
5163 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5164 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5165
5166 #: src/imap.c:668
5167 #, c-format
5168 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5169 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5170
5171 #: src/imap.c:671
5172 #, c-format
5173 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5174 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5175
5176 #: src/imap.c:674
5177 #, c-format
5178 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5179 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5180
5181 #: src/imap.c:677
5182 #, c-format
5183 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5184 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5185
5186 #: src/imap.c:680
5187 #, c-format
5188 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5189 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5190
5191 #: src/imap.c:683
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5194 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5195
5196 #: src/imap.c:686
5197 #, c-format
5198 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5199 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5200
5201 #: src/imap.c:689
5202 #, c-format
5203 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5204 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5205
5206 #: src/imap.c:692
5207 #, c-format
5208 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5209 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5210
5211 #: src/imap.c:695
5212 #, c-format
5213 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5214 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5215
5216 #: src/imap.c:699
5217 #, c-format
5218 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5219 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5220
5221 #: src/imap.c:703
5222 #, c-format
5223 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5224 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5225
5226 #: src/imap.c:884
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "\n"
5230 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5231 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "\n"
5235 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5236 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5237
5238 #: src/imap.c:890
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "\n"
5242 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5243 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "\n"
5247 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5248 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5249
5250 #: src/imap.c:897
5251 #, c-format
5252 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5253 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5254
5255 #: src/imap.c:901
5256 #, c-format
5257 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5258 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5259
5260 #: src/imap.c:919
5261 #, c-format
5262 msgid "Connecting to %s failed"
5263 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5264
5265 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5268 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5269
5270 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5271 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5272 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5273 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5274
5275 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:354 src/send_message.c:289
5276 msgid "Insecure connection"
5277 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5278
5279 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:355 src/send_message.c:290
5280 msgid ""
5281 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5282 "available in this build of Claws Mail. \n"
5283 "\n"
5284 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5285 "not be secure."
5286 msgstr ""
5287 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5288 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5289 "\n"
5290 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5291 "zabezpečená."
5292
5293 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:361 src/send_message.c:296
5294 msgid "Con_tinue connecting"
5295 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5296
5297 #: src/imap.c:1070
5298 #, c-format
5299 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5300 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5301
5302 #: src/imap.c:1117
5303 #, c-format
5304 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5305 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5306
5307 #: src/imap.c:1120
5308 #, c-format
5309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5310 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5311
5312 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5313 msgid "Can't start TLS session.\n"
5314 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5315
5316 #: src/imap.c:1195
5317 #, c-format
5318 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5319 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5320
5321 #: src/imap.c:1210
5322 #, c-format
5323 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5324 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5325
5326 #: src/imap.c:1213
5327 #, c-format
5328 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5329 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5330
5331 #: src/imap.c:1609
5332 msgid "Adding messages..."
5333 msgstr "Pridávam správy..."
5334
5335 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5336 msgid "Copying messages..."
5337 msgstr "Kopírujem správy..."
5338
5339 #: src/imap.c:2000
5340 msgid "can't set deleted flags\n"
5341 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5342
5343 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5344 msgid "can't expunge\n"
5345 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5346
5347 #: src/imap.c:2358
5348 #, c-format
5349 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5350 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5351
5352 #: src/imap.c:2361
5353 #, c-format
5354 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5355 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5356
5357 #: src/imap.c:2657
5358 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5359 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5360
5361 #: src/imap.c:2672
5362 msgid "can't create mailbox\n"
5363 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5364
5365 #: src/imap.c:2763
5366 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5367 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5368
5369 #: src/imap.c:2800
5370 #, c-format
5371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5372 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5373
5374 #: src/imap.c:2912
5375 msgid "can't delete mailbox\n"
5376 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5377
5378 #: src/imap.c:3203
5379 msgid "LIST failed\n"
5380 msgstr "LIST zlyhal\n"
5381
5382 #: src/imap.c:3288
5383 msgid "Flagging messages..."
5384 msgstr "Označujem správy..."
5385
5386 #: src/imap.c:3389
5387 #, c-format
5388 msgid "can't select folder: %s\n"
5389 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5390
5391 #: src/imap.c:3542
5392 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5393 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5394
5395 #: src/imap.c:3552
5396 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5397 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5398
5399 #: src/imap.c:3557
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5403 "compiled without OpenSSL support.\n"
5404 msgstr ""
5405 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5406 "bez podpory OpensSSL.\n"
5407
5408 #: src/imap.c:3565
5409 msgid "Server logins are disabled.\n"
5410 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5411
5412 #: src/imap.c:3790
5413 msgid "Fetching message..."
5414 msgstr "Sťahujem správu..."
5415
5416 #: src/imap.c:4491
5417 #, c-format
5418 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5419 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5420
5421 #: src/imap.c:5532
5422 msgid ""
5423 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5424 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5425 "disabled.\n"
5426 "\n"
5427 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5428 msgstr ""
5429 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5430 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5431 "\n"
5432 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5433 "Claws Mail."
5434
5435 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5436 msgid "Create _new folder..."
5437 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5438
5439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5440 msgid "_Rename folder..."
5441 msgstr "_Premenovať zložku..."
5442
5443 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5444 msgid "M_ove folder..."
5445 msgstr "_Presunúť zložku..."
5446
5447 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5448 msgid "Cop_y folder..."
5449 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5450
5451 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5452 msgid "_Delete folder..."
5453 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5454
5455 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5456 msgid "Synchronise"
5457 msgstr "Synchronizovať"
5458
5459 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5460 msgid "Down_load messages"
5461 msgstr "S_tiahnuť správy"
5462
5463 #: src/imap_gtk.c:73
5464 msgid "S_ubscriptions"
5465 msgstr "_Odoberané zložky"
5466
5467 #: src/imap_gtk.c:75
5468 msgid "_Subscribe..."
5469 msgstr "O_doberať..."
5470
5471 #: src/imap_gtk.c:76
5472 msgid "_Unsubscribe..."
5473 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5476 msgid "_Check for new messages"
5477 msgstr "P_rijať nové správy"
5478
5479 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5480 msgid "C_heck for new folders"
5481 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5482
5483 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5484 msgid "R_ebuild folder tree"
5485 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5486
5487 #: src/imap_gtk.c:85
5488 msgid "Show only subscribed _folders"
5489 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5490
5491 #: src/imap_gtk.c:194
5492 msgid ""
5493 "Input the name of new folder:\n"
5494 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5495 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5496 msgstr ""
5497 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5498 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5499 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5500
5501 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5502 msgid "Inherit properties from parent folder"
5503 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5504
5505 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5506 #, c-format
5507 msgid "Input new name for '%s':"
5508 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5511 msgid "Rename folder"
5512 msgstr "Premenovať zložku"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:276
5515 #, c-format
5516 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5517 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5518
5519 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5520 msgid ""
5521 "The folder could not be renamed.\n"
5522 "The new folder name is not allowed."
5523 msgstr ""
5524 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5525 "Nový názov je neprípustný."
5526
5527 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5531 "will not be possible.\n"
5532 "\n"
5533 "Do you really want to delete?"
5534 msgstr ""
5535 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5536 "možné\n"
5537 "\n"
5538 "Naozaj pokračovať?"
5539
5540 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5541 #, c-format
5542 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5543 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5544
5545 #: src/imap_gtk.c:510
5546 #, c-format
5547 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5548 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5549
5550 #: src/imap_gtk.c:513
5551 msgid "Search recursively"
5552 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5553
5554 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5555 msgid "Subscriptions"
5556 msgstr "Odoberané zložky"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:519
5559 msgid "+_Search"
5560 msgstr "+_Hľadať"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:529
5563 #, c-format
5564 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5565 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5566
5567 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:633
5568 msgid "Subscribe"
5569 msgstr "Odoberať"
5570
5571 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5572 msgid "All of them"
5573 msgstr "Všetky"
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:560
5576 msgid ""
5577 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5578 "\n"
5579 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5580 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5581 msgstr ""
5582 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5583 "\n"
5584 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5585 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5586 "poštovej schránky."
5587
5588 #: src/imap_gtk.c:569
5589 #, c-format
5590 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5591 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5592
5593 #: src/imap_gtk.c:570
5594 msgid "subscribe"
5595 msgstr "odoberať"
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:570
5598 msgid "unsubscribe"
5599 msgstr "odhlásiť"
5600
5601 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5602 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5603 msgid "Apply to subfolders"
5604 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:578
5607 msgid "+_Subscribe"
5608 msgstr "+_Odoberať"
5609
5610 #: src/imap_gtk.c:578
5611 msgid "+_Unsubscribe"
5612 msgstr "+_Odhlásiť"
5613
5614 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5615 msgid "Import mbox file"
5616 msgstr "Importovať súbor mbox"
5617
5618 #: src/import.c:130
5619 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5620 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5621
5622 #: src/import.c:147
5623 msgid "Destination folder:"
5624 msgstr "Cieľová zložka:"
5625
5626 #: src/import.c:201
5627 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5628 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5629
5630 #: src/import.c:206
5631 msgid ""
5632 "Destination folder is not set.\n"
5633 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5634 msgstr ""
5635 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5636 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5637
5638 #: src/import.c:228
5639 msgid "Can't find the destination folder."
5640 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5641
5642 #: src/import.c:253
5643 msgid "Select importing file"
5644 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5645
5646 #: src/importldif.c:185
5647 msgid "Please specify address book name and file to import."
5648 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5649
5650 #: src/importldif.c:188
5651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5652 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5653
5654 #: src/importldif.c:191
5655 msgid "File imported."
5656 msgstr "Súbor importovaný."
5657
5658 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5659 msgid "Please select a file."
5660 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5661
5662 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5663 msgid "Address book name must be supplied."
5664 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5665
5666 #: src/importldif.c:495
5667 msgid "LDIF file imported successfully."
5668 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5669
5670 #: src/importldif.c:580
5671 msgid "Select LDIF File"
5672 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5673
5674 #: src/importldif.c:666
5675 msgid ""
5676 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5677 "file data."
5678 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5679
5680 #: src/importldif.c:671
5681 msgid "File Name"
5682 msgstr "Názov súboru"
5683
5684 #: src/importldif.c:681
5685 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5686 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5687
5688 #: src/importldif.c:688
5689 msgid "Select the LDIF file to import."
5690 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5691
5692 #: src/importldif.c:724
5693 msgid "R"
5694 msgstr "R"
5695
5696 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:432
5697 msgid "S"
5698 msgstr "V"
5699
5700 #: src/importldif.c:726
5701 msgid "LDIF Field Name"
5702 msgstr "Názov LDIF poľa"
5703
5704 #: src/importldif.c:727
5705 msgid "Attribute Name"
5706 msgstr "Názov atribútu"
5707
5708 #: src/importldif.c:782
5709 msgid "LDIF Field"
5710 msgstr "LDIF pole"
5711
5712 #: src/importldif.c:794
5713 msgid "Attribute"
5714 msgstr "Atribút"
5715
5716 #: src/importldif.c:806
5717 msgid ""
5718 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5719 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5720 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5721 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5722 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5723 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5724 "field for import."
5725 msgstr ""
5726 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5727 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
5728 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
5729 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
5730 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
5731 "medzi importované polia."
5732
5733 #: src/importldif.c:821
5734 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5735 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5736
5737 #: src/importldif.c:826
5738 msgid "Select for Import"
5739 msgstr "Zvoľte na import"
5740
5741 #: src/importldif.c:831
5742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5743 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5744
5745 #: src/importldif.c:833
5746 msgid " Modify "
5747 msgstr " Zmeniť "
5748
5749 #: src/importldif.c:838
5750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5751 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5752
5753 #: src/importldif.c:910
5754 msgid "Records Imported :"
5755 msgstr "Importované záznamy :"
5756
5757 #: src/importldif.c:942
5758 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5759 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5760
5761 #: src/importldif.c:979
5762 msgid "Proceed"
5763 msgstr "Pokračovať"
5764
5765 #: src/importmutt.c:141
5766 msgid "Error importing MUTT file."
5767 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5768
5769 #: src/importmutt.c:156
5770 msgid "Select MUTT File"
5771 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5772
5773 #: src/importmutt.c:203
5774 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5775 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5776
5777 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5778 msgid "Please select a file to import."
5779 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5780
5781 #: src/importpine.c:140
5782 msgid "Error importing Pine file."
5783 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5784
5785 #: src/importpine.c:155
5786 msgid "Select Pine File"
5787 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5788
5789 #: src/importpine.c:202
5790 msgid "Import Pine file into Address Book"
5791 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5792
5793 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5794 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5795 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
5796
5797 #: src/inc.c:345
5798 #, c-format
5799 msgid "%s failed\n"
5800 msgstr "%s zlyhal\n"
5801
5802 #: src/inc.c:415
5803 msgid "Retrieving new messages"
5804 msgstr "Prijímam nové správy"
5805
5806 #: src/inc.c:474
5807 msgid "Standby"
5808 msgstr "Čakajte"
5809
5810 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5811 msgid "Cancelled"
5812 msgstr "Zrušené"
5813
5814 #: src/inc.c:610
5815 msgid "Retrieving"
5816 msgstr "Prijímam"
5817
5818 #: src/inc.c:619
5819 #, c-format
5820 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5821 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5822 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5823 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5824 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5825
5826 #: src/inc.c:625
5827 msgid "Done (no new messages)"
5828 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5829
5830 #: src/inc.c:630
5831 msgid "Connection failed"
5832 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5833
5834 #: src/inc.c:633
5835 msgid "Auth failed"
5836 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5837
5838 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:382 src/prefs_summary_column.c:87
5839 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:6198
5840 msgid "Locked"
5841 msgstr "Správa je zamknutá"
5842
5843 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:375
5844 msgid "Timeout"
5845 msgstr "Časový limit"
5846
5847 #: src/inc.c:737
5848 #, c-format
5849 msgid "Finished (%d new message)"
5850 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5851 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5852 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5853 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5854
5855 #: src/inc.c:741
5856 msgid "Finished (no new messages)"
5857 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5858
5859 #: src/inc.c:780
5860 #, c-format
5861 msgid "%s: Retrieving new messages"
5862 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5863
5864 #: src/inc.c:813
5865 #, c-format
5866 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5867 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5868
5869 #: src/inc.c:831
5870 #, c-format
5871 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5873
5874 #: src/inc.c:835
5875 #, c-format
5876 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5877 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5878
5879 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5880 msgid "Authenticating..."
5881 msgstr "Autentifikácia..."
5882
5883 #: src/inc.c:917
5884 #, c-format
5885 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5886 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5887
5888 #: src/inc.c:923
5889 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5890 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5891
5892 #: src/inc.c:927
5893 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5894 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5895
5896 #: src/inc.c:931
5897 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5898 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5899
5900 #: src/inc.c:935
5901 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5902 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5903
5904 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5905 msgid "Quitting"
5906 msgstr "Odpájam sa"
5907
5908 #: src/inc.c:967
5909 #, c-format
5910 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5911 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5912
5913 #: src/inc.c:980
5914 #, c-format
5915 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5916 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5917 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5918 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5919 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5920
5921 #: src/inc.c:1136
5922 msgid "Connection failed."
5923 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5924
5925 #: src/inc.c:1140
5926 #, c-format
5927 msgid "Connection to %s:%d failed."
5928 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5929
5930 #: src/inc.c:1145
5931 msgid "Error occurred while processing mail."
5932 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5933
5934 #: src/inc.c:1151
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Error occurred while processing mail:\n"
5938 "%s"
5939 msgstr ""
5940 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5941 "%s"
5942
5943 #: src/inc.c:1157
5944 msgid "No disk space left."
5945 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5946
5947 #: src/inc.c:1162
5948 msgid "Can't write file."
5949 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5950
5951 #: src/inc.c:1167
5952 msgid "Socket error."
5953 msgstr "Chyba soketu."
5954
5955 #: src/inc.c:1170
5956 #, c-format
5957 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5958 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
5959
5960 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5961 msgid "Connection closed by the remote host."
5962 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5963
5964 #: src/inc.c:1178
5965 #, c-format
5966 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5967 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5968
5969 #: src/inc.c:1183
5970 msgid "Mailbox is locked."
5971 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
5972
5973 #: src/inc.c:1187
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Mailbox is locked:\n"
5977 "%s"
5978 msgstr ""
5979 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
5980 "%s"
5981
5982 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5983 msgid "Authentication failed."
5984 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
5985
5986 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Authentication failed:\n"
5990 "%s"
5991 msgstr ""
5992 "Autentifikácia zlyhala:\n"
5993 "%s"
5994
5995 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5996 msgid ""
5997 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5998 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5999 msgstr ""
6000 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6001 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6002
6003 #: src/inc.c:1209
6004 #, c-format
6005 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6006 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6007
6008 #: src/inc.c:1247
6009 msgid "Incorporation cancelled\n"
6010 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6011
6012 #: src/inc.c:1433
6013 #, c-format
6014 msgid "Claws Mail: %d new message"
6015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6016 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6017 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6018 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6019
6020 #: src/inc.c:1560
6021 msgid "Unable to connect: you are offline."
6022 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6023
6024 #: src/inc.c:1586
6025 #, c-format
6026 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6027 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6028
6029 #: src/inc.c:1592
6030 #, c-format
6031 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6032 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6033
6034 #: src/inc.c:1599
6035 msgid "On_ly once"
6036 msgstr "_Len raz"
6037
6038 #: src/ldif.c:779
6039 msgid "Nick Name"
6040 msgstr "Prezývka"
6041
6042 #: src/main.c:249
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "File '%s' already exists.\n"
6046 "Can't create folder."
6047 msgstr ""
6048 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6049 "Zložku nemožno vytvoriť."
6050
6051 #: src/main.c:271 src/main.c:284
6052 msgid "Exiting..."
6053 msgstr "Ukončujem program..."
6054
6055 #: src/main.c:415
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Configuration for %s found.\n"
6059 "Do you want to migrate this configuration?"
6060 msgstr ""
6061 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6062 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6063
6064 #: src/main.c:417
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "\n"
6069 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6070 "script available at %s."
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "\n"
6074 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6075 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6076 "%s."
6077
6078 #: src/main.c:429
6079 msgid "Keep old configuration"
6080 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6081
6082 #: src/main.c:432
6083 msgid ""
6084 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6085 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6086 "on your disk."
6087 msgstr ""
6088 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6089 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6090 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6091
6092 #: src/main.c:440
6093 msgid "Migration of configuration"
6094 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6095
6096 #: src/main.c:451
6097 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6098 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6099
6100 #: src/main.c:460
6101 msgid "Migration failed!"
6102 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6103
6104 #: src/main.c:469
6105 msgid "Migrating configuration..."
6106 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6107
6108 #: src/main.c:1016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:386
6109 msgid "Failed to register folder item update hook"
6110 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6111
6112 #: src/main.c:1023 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6113 msgid "Failed to register folder update hook"
6114 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6115
6116 #: src/main.c:1181
6117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6118 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6119
6120 #: src/main.c:1200
6121 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6122 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6123
6124 #: src/main.c:1203
6125 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6127
6128 #: src/main.c:1206
6129 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6130 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6131
6132 #: src/main.c:1513
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6136 "more information:\n"
6137 "%s"
6138 msgid_plural ""
6139 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6140 "more information:\n"
6141 "%s"
6142 msgstr[0] ""
6143 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6144 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6145 "%s"
6146 msgstr[1] ""
6147 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6148 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6149 "%s"
6150 msgstr[2] ""
6151 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6152 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6153 "%s"
6154
6155 #: src/main.c:1541
6156 msgid ""
6157 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6158 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6159 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6160 msgstr ""
6161 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6162 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6163 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6164
6165 #: src/main.c:1547
6166 msgid ""
6167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6168 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6169 "plugin and try again."
6170 msgstr ""
6171 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6172 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6173 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6174
6175 #: src/main.c:1576
6176 #, c-format
6177 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6178 msgstr ""
6179 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6180
6181 #: src/main.c:1813
6182 msgid "Missing filename\n"
6183 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6184
6185 #: src/main.c:1820
6186 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6187 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6188
6189 #: src/main.c:1831
6190 msgid "Malformed header\n"
6191 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6192
6193 #: src/main.c:1838
6194 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6195 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6196
6197 #: src/main.c:1853
6198 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6199 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6200
6201 #: src/main.c:1990
6202 #, c-format
6203 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6204 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6205
6206 #: src/main.c:1992
6207 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6208 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6209
6210 #: src/main.c:1993
6211 msgid ""
6212 "  --compose-from-file file\n"
6213 "                         open composition window with data from given file;\n"
6214 "                         use - as file name for reading from standard "
6215 "input;\n"
6216 "                         content format: headers first (To: required) until "
6217 "an\n"
6218 "                         empty line, then mail body until end of file."
6219 msgstr ""
6220 "  --compose-from-file súbor\n"
6221 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6222 "zadaného súboru;\n"
6223 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6224 "súboru -;\n"
6225 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6226 "po prázdny\n"
6227 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6228
6229 #: src/main.c:1998
6230 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6231 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6232
6233 #: src/main.c:1999
6234 msgid ""
6235 "  --attach file1 [file2]...\n"
6236 "                         open composition window with specified files\n"
6237 "                         attached"
6238 msgstr ""
6239 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6240 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6241 "                         zadanými súbormi"
6242
6243 #: src/main.c:2002
6244 msgid "  --receive              receive new messages"
6245 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6246
6247 #: src/main.c:2003
6248 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6249 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy všetkých účtov"
6250
6251 #: src/main.c:2004
6252 msgid ""
6253 "  --search folder type request [recursive]\n"
6254 "                         searches mail\n"
6255 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6256 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6257 "g: tag\n"
6258 "                         request: search string\n"
6259 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6260 msgstr ""
6261 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6262 "                         hľadá v emailoch\n"
6263 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6264 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6265 "g: značka\n"
6266 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6267 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6268 "alebo F"
6269
6270 #: src/main.c:2011
6271 msgid "  --send                 send all queued messages"
6272 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6273
6274 #: src/main.c:2012
6275 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6276 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6277
6278 #: src/main.c:2013
6279 msgid ""
6280 "  --status-full [folder]...\n"
6281 "                         show the status of each folder"
6282 msgstr ""
6283 "  --status-full [zložka]...\n"
6284 "                         zobrazí stav každej zložky"
6285
6286 #: src/main.c:2015
6287 msgid ""
6288 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6289 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6290 msgstr ""
6291 "  --select zložka[/správa]\n"
6292 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6293 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6294 "podzložka”"
6295
6296 #: src/main.c:2017
6297 msgid "  --online               switch to online mode"
6298 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6299
6300 #: src/main.c:2018
6301 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6302 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6303
6304 #: src/main.c:2019
6305 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6306 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6307
6308 #: src/main.c:2020
6309 msgid "  --debug                debug mode"
6310 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6311
6312 #: src/main.c:2021
6313 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6314 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6315
6316 #: src/main.c:2022
6317 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6318 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6319
6320 #: src/main.c:2023
6321 msgid ""
6322 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6323 "and exit"
6324 msgstr ""
6325 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6326 "vlastnostiach a ukončí program"
6327
6328 #: src/main.c:2024
6329 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6330 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6331
6332 #: src/main.c:2025
6333 msgid ""
6334 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6335 "                         use specified configuration directory"
6336 msgstr ""
6337 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6338 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6339
6340 #: src/main.c:2075
6341 msgid "Unknown option\n"
6342 msgstr "Neznáma voľba\n"
6343
6344 #: src/main.c:2093
6345 #, c-format
6346 msgid "Processing (%s)..."
6347 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6348
6349 #: src/main.c:2096
6350 msgid "top level folder"
6351 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6352
6353 #: src/main.c:2179
6354 msgid "Queued messages"
6355 msgstr "Správy vo fronte"
6356
6357 #: src/main.c:2180
6358 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6359 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6360
6361 #: src/main.c:2759
6362 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6363 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6364
6365 #: src/main.c:2765
6366 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6367 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6368
6369 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:192
6370 msgid "_File"
6371 msgstr "_Súbor"
6372
6373 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:194 src/summaryview.c:427
6374 msgid "_View"
6375 msgstr "_Zobraziť"
6376
6377 #: src/mainwindow.c:486
6378 msgid "_Configuration"
6379 msgstr "Nastav_enie"
6380
6381 #: src/mainwindow.c:490
6382 msgid "_Add mailbox"
6383 msgstr "Pridať m_ailbox"
6384
6385 #: src/mainwindow.c:491
6386 msgid "MH..."
6387 msgstr "MH..."
6388
6389 #: src/mainwindow.c:494
6390 msgid "Change mailbox order..."
6391 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
6392
6393 #: src/mainwindow.c:497
6394 msgid "_Import mbox file..."
6395 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6396
6397 #: src/mainwindow.c:498
6398 msgid "_Export to mbox file..."
6399 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6400
6401 #: src/mainwindow.c:499
6402 msgid "_Export selected to mbox file..."
6403 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6404
6405 #: src/mainwindow.c:501
6406 msgid "Empty all _Trash folders"
6407 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6408
6409 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:201
6410 msgid "_Save as..."
6411 msgstr "_Uložiť ako..."
6412
6413 #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:202
6414 msgid "Page setup..."
6415 msgstr "Nastavenie strany..."
6416
6417 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:203
6418 msgid "_Print..."
6419 msgstr "_Tlačiť..."
6420
6421 #: src/mainwindow.c:509
6422 msgid "Synchronise folders"
6423 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6424
6425 #: src/mainwindow.c:511
6426 msgid "E_xit"
6427 msgstr "Skončiť"
6428
6429 #: src/mainwindow.c:516
6430 msgid "Select _thread"
6431 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6432
6433 #: src/mainwindow.c:517
6434 msgid "_Delete thread"
6435 msgstr "_Zmazať vlákno"
6436
6437 #: src/mainwindow.c:519
6438 msgid "_Find in current message..."
6439 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6440
6441 #: src/mainwindow.c:521
6442 msgid "_Quick search"
6443 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6444
6445 #: src/mainwindow.c:524
6446 msgid "Show or hi_de"
6447 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6448
6449 #: src/mainwindow.c:525
6450 msgid "_Toolbar"
6451 msgstr "Panel nás_trojov"
6452
6453 #: src/mainwindow.c:527
6454 msgid "Set displayed _columns"
6455 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6456
6457 #: src/mainwindow.c:528
6458 msgid "in _Folder list..."
6459 msgstr "v Zozname _zložiek..."
6460
6461 #: src/mainwindow.c:529
6462 msgid "in _Message list..."
6463 msgstr "v Zozname _správ.."
6464
6465 #: src/mainwindow.c:534
6466 msgid "La_yout"
6467 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:537
6470 msgid "_Sort"
6471 msgstr "_Radiť"
6472
6473 #: src/mainwindow.c:539
6474 msgid "_Attract by subject"
6475 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6476
6477 #: src/mainwindow.c:541
6478 msgid "E_xpand all threads"
6479 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:542
6482 msgid "Co_llapse all threads"
6483 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:214
6486 msgid "_Go to"
6487 msgstr "Pre_jsť na"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:215
6490 msgid "_Previous message"
6491 msgstr "Predchádzajúca správa"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6494 msgid "_Next message"
6495 msgstr "Ďa_lšia správa"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6498 msgid "P_revious unread message"
6499 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:219
6502 msgid "N_ext unread message"
6503 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6504
6505 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6506 msgid "Previous ne_w message"
6507 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6510 msgid "Ne_xt new message"
6511 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6514 msgid "Previous _marked message"
6515 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6518 msgid "Next m_arked message"
6519 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6522 msgid "Previous _labeled message"
6523 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6526 msgid "Next la_beled message"
6527 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6530 msgid "Last read message"
6531 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6534 msgid "Parent message"
6535 msgstr "Rodičovská správa"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6538 msgid "Next unread _folder"
6539 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6542 msgid "_Other folder..."
6543 msgstr "_Iná zložka..."
6544
6545 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:236
6546 msgid "Message scroll"
6547 msgstr "Posúvanie správy"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:237
6550 msgid "Previous line"
6551 msgstr "Predošlý riadok"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:238
6554 msgid "Next line"
6555 msgstr "Ďalší riadok"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:239 src/printing.c:486
6558 msgid "Previous page"
6559 msgstr "Predošlá strana"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:240 src/printing.c:493
6562 msgid "Next page"
6563 msgstr "Ďalšia strana"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
6566 msgid "Decode"
6567 msgstr "Dekódovať"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:596
6570 msgid "Open in new _window"
6571 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:265
6574 msgid "Mess_age source"
6575 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:267
6578 msgid "Quotes"
6579 msgstr "Citácia"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:600
6582 msgid "_Update summary"
6583 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:603
6586 msgid "Recei_ve"
6587 msgstr "P_rijať"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:604
6590 msgid "Get from _current account"
6591 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:605
6594 msgid "Get from _all accounts"
6595 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:606
6598 msgid "Cancel receivin_g"
6599 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:609
6602 msgid "_Send queued messages"
6603 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:613
6606 msgid "Compose a_n email message"
6607 msgstr "_Napísať novú správu"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:614
6610 msgid "Compose a news message"
6611 msgstr "Napísať nový príspevok"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:273
6614 msgid "_Reply"
6615 msgstr "_Odpovedať"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:419
6618 msgid "Repl_y to"
6619 msgstr "O_dpovedať komu"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:275
6622 msgid "_all"
6623 msgstr "_všetky"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:276
6626 msgid "_sender"
6627 msgstr "odo_sielateľ"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:277
6630 msgid "mailing _list"
6631 msgstr "emai_lová _konferencia"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:621
6634 msgid "Follow-up and reply to"
6635 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:280 src/toolbar.c:2038
6638 msgid "_Forward"
6639 msgstr "_Poslať ďalej"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:281 src/toolbar.c:2039
6642 msgid "For_ward as attachment"
6643 msgstr "Poslať ďalej ak_o prílohu"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:282 src/toolbar.c:2040
6646 msgid "Redirec_t"
6647 msgstr "P_resmerovať"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:628
6650 msgid "Mailing-_List"
6651 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:629
6654 msgid "Post"
6655 msgstr "Pošta"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:631
6658 msgid "Help"
6659 msgstr "_Pomocník"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:635
6662 msgid "Unsubscribe"
6663 msgstr "_Odhlásiť sa"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:637
6666 msgid "View archive"
6667 msgstr "Zobraziť archív"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:639
6670 msgid "Contact owner"
6671 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:643
6674 msgid "M_ove..."
6675 msgstr "Pre_sunúť..."
6676
6677 #: src/mainwindow.c:644
6678 msgid "_Copy..."
6679 msgstr "_Kopírovať..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:645
6682 msgid "Move to _trash"
6683 msgstr "Presunúť do _koša"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:646
6686 msgid "_Delete..."
6687 msgstr "Z_mazať..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:647
6690 msgid "Cancel a news message"
6691 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:420
6694 msgid "_Mark"
6695 msgstr "O_značiť"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:652
6698 msgid "_Unmark"
6699 msgstr "O_dznačiť"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:655
6702 msgid "Mark as unr_ead"
6703 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:656
6706 msgid "Mark as rea_d"
6707 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:657
6710 msgid "Mark all read"
6711 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:658 src/prefs_filtering_action.c:190 src/toolbar.c:196
6714 #: src/toolbar.c:404
6715 msgid "Ignore thread"
6716 msgstr "Ignorovať vlákno"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:659
6719 msgid "Unignore thread"
6720 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:660 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:197
6723 #: src/toolbar.c:405
6724 msgid "Watch thread"
6725 msgstr "Sledovať vlákno"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:661
6728 msgid "Unwatch thread"
6729 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:664
6732 msgid "Mark as _spam"
6733 msgstr "Označiť ako _spam"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:665
6736 msgid "Mark as _ham"
6737 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:172
6740 msgid "Lock"
6741 msgstr "Zamknúť"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:669 src/prefs_filtering_action.c:173
6744 msgid "Unlock"
6745 msgstr "Odomknúť"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:671 src/summaryview.c:421
6748 msgid "Color la_bel"
6749 msgstr "_Farebné označenie"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:422
6752 msgid "Ta_gs"
6753 msgstr "Z_načky"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:675
6756 msgid "Re-_edit"
6757 msgstr "Znova _upraviť"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:286
6760 msgid "Add sender to address boo_k"
6761 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:682
6764 msgid "C_ollect addresses"
6765 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:683
6768 msgid "from Current _folder..."
6769 msgstr "Z aktuálnej zložky..."
6770
6771 #: src/mainwindow.c:684
6772 msgid "from Selected _messages..."
6773 msgstr "Z vybraných správ..."
6774
6775 #: src/mainwindow.c:687
6776 msgid "_Filter all messages in folder"
6777 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:688
6780 msgid "Filter _selected messages"
6781 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:689
6784 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6785 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:289
6788 msgid "_Create filter rule"
6789 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:290
6792 #: src/messageview.c:296
6793 msgid "_Automatically"
6794 msgstr "_Automaticky"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:291
6797 #: src/messageview.c:297
6798 msgid "By _From"
6799 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:292
6802 #: src/messageview.c:298
6803 msgid "By _To"
6804 msgstr "Podľa _adresáta"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:293
6807 #: src/messageview.c:299
6808 msgid "By _Subject"
6809 msgstr "Podľa _predmetu"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:295 src/summaryview.c:425
6812 msgid "Create processing rule"
6813 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:303
6816 msgid "List _URLs..."
6817 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6818
6819 #: src/mainwindow.c:711
6820 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6821 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6822
6823 #: src/mainwindow.c:712
6824 msgid "Delete du_plicated messages"
6825 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:713
6828 msgid "In selected folder"
6829 msgstr "V zvolenej zložke"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:714
6832 msgid "In all folders"
6833 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:717
6836 msgid "E_xecute"
6837 msgstr "Vyko_nať"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:718
6840 msgid "Exp_unge"
6841 msgstr "V_ymazať"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:721
6844 msgid "SSL cer_tificates"
6845 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:725
6848 msgid "Filtering Lo_g"
6849 msgstr "Záznam _filtra"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:727
6852 msgid "Network _Log"
6853 msgstr "Záznam _siete"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:729
6856 msgid "_Forget all session passwords"
6857 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:732
6860 msgid "C_hange current account"
6861 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:734
6864 msgid "_Preferences for current account..."
6865 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6866
6867 #: src/mainwindow.c:735
6868 msgid "Create _new account..."
6869 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6870
6871 #: src/mainwindow.c:736
6872 msgid "_Edit accounts..."
6873 msgstr "_Upraviť účty..."
6874
6875 #: src/mainwindow.c:739
6876 msgid "P_references..."
6877 msgstr "Nas_tavenia..."
6878
6879 #: src/mainwindow.c:740
6880 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6881 msgstr "Predspracovanie..."
6882
6883 #: src/mainwindow.c:741
6884 msgid "Post-pro_cessing..."
6885 msgstr "Pospracovanie..."
6886
6887 #: src/mainwindow.c:742
6888 msgid "_Filtering..."
6889 msgstr "_Filtrovanie..."
6890
6891 #: src/mainwindow.c:743
6892 msgid "_Templates..."
6893 msgstr "Ša_blóny..."
6894
6895 #: src/mainwindow.c:744
6896 msgid "_Actions..."
6897 msgstr "_Akcie..."
6898
6899 #: src/mainwindow.c:745
6900 msgid "Tag_s..."
6901 msgstr "Z_načky..."
6902
6903 #: src/mainwindow.c:747
6904 msgid "Plu_gins..."
6905 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6906
6907 #: src/mainwindow.c:750
6908 msgid "_Manual"
6909 msgstr "_Manuál"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:751
6912 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6913 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:752
6916 msgid "Icon _Legend"
6917 msgstr "Legenda k ikonám"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:754
6920 msgid "Set as default client"
6921 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:761
6924 msgid "Offline _mode"
6925 msgstr "Odpojený reži_m"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:762
6928 msgid "_Message view"
6929 msgstr "Zobraze_nie správy"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:764
6932 msgid "Status _bar"
6933 msgstr "Stavový ria_dok"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:766
6936 msgid "Column headers"
6937 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:767
6940 msgid "Th_read view"
6941 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:768
6944 msgid "Hide read threads"
6945 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:769
6948 msgid "_Hide read messages"
6949 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:770
6952 msgid "Hide deleted messages"
6953 msgstr "Skryť vymazané správy"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:772
6956 msgid "_Fullscreen"
6957 msgstr "_Celá obrazovka"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:315
6960 msgid "Show all _headers"
6961 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:316
6964 msgid "_Collapse all"
6965 msgstr "Zba_liť všetky"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:317
6968 msgid "Collapse from level _2"
6969 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:318
6972 msgid "Collapse from level _3"
6973 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:781
6976 msgid "Text _below icons"
6977 msgstr "Text _pod ikonami"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:782
6980 msgid "Text be_side icons"
6981 msgstr "Text _vedľa ikon"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:783
6984 msgid "_Icons only"
6985 msgstr "Len _ikony"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:784
6988 msgid "_Text only"
6989 msgstr "Len _text"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:786
6992 msgid "_Hide"
6993 msgstr "_Skryť"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:791
6996 msgid "_Standard"
6997 msgstr "Šta_ndardný"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:792
7000 msgid "_Three columns"
7001 msgstr "_Tri stĺpce"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:793
7004 msgid "_Wide message"
7005 msgstr "Š_iroká správa"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:794
7008 msgid "W_ide message list"
7009 msgstr "Široký _zoznam správ"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:795
7012 msgid "S_mall screen"
7013 msgstr "_Malá obrazovka"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:799
7016 msgid "by _Number"
7017 msgstr "Podľa _počtu"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:800
7020 msgid "by S_ize"
7021 msgstr "Podľa _veľkosti"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:801
7024 msgid "by _Date"
7025 msgstr "Podľa _dátumu"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:802
7028 msgid "by Thread date"
7029 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:803
7032 msgid "by _From"
7033 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:804
7036 msgid "by _To"
7037 msgstr "Podľa _Adresáta"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:805
7040 msgid "by S_ubject"
7041 msgstr "Podľa _predmetu"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:806
7044 msgid "by _Color label"
7045 msgstr "Podľa _Farebnej menovky"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:807
7048 msgid "by Tag"
7049 msgstr "Podľa _značky"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:808
7052 msgid "by _Mark"
7053 msgstr "Podľa _označenia"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:809
7056 msgid "by _Status"
7057 msgstr "Podľa _stavu"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:810
7060 msgid "by A_ttachment"
7061 msgstr "Podľa _prílohy"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:811
7064 msgid "by Score"
7065 msgstr "Podľa s_kóre"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:812
7068 msgid "by Locked"
7069 msgstr "Podľa _zamknutia"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:813
7072 msgid "D_on't sort"
7073 msgstr "_Neradiť"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:817
7076 msgid "Ascending"
7077 msgstr "Vzostupne"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:818
7080 msgid "Descending"
7081 msgstr "Zostupne"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:359
7084 msgid "_Auto detect"
7085 msgstr "_Automaticky zistiť"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:1258 src/summaryview.c:6126
7088 msgid "Apply tags..."
7089 msgstr "Použiť značky..."
7090
7091 #: src/mainwindow.c:2055
7092 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7093 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7094
7095 #: src/mainwindow.c:2070
7096 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7097 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:2073
7100 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7101 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:2087
7104 msgid "Select account"
7105 msgstr "Zvoliť účet"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:2114 src/prefs_logging.c:139
7108 msgid "Network log"
7109 msgstr "Záznam komunikácie"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:2118
7112 msgid "Filtering/processing debug log"
7113 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:2137 src/prefs_logging.c:391
7116 msgid "filtering log enabled\n"
7117 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:2139 src/prefs_logging.c:393
7120 msgid "filtering log disabled\n"
7121 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2590 src/mainwindow.c:2633
7124 #: src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2698 src/mainwindow.c:2743
7125 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1019
7126 msgid "Untitled"
7127 msgstr "Bez názvu"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:2744 src/prefs_summary_open.c:113
7130 msgid "none"
7131 msgstr "žiadny"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:3002 src/mainwindow.c:3006
7134 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7135 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:3003
7138 msgid "Don't quit"
7139 msgstr "Neskončiť"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:3032
7142 msgid "Add mailbox"
7143 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:3033
7146 msgid ""
7147 "Input the location of mailbox.\n"
7148 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7149 "scanned automatically."
7150 msgstr ""
7151 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7152 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7153 "táto automaticky prehľadaná."
7154
7155 #: src/mainwindow.c:3039
7156 #, c-format
7157 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7158 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7159
7160 #: src/mainwindow.c:3044 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7161 msgid "Mailbox"
7162 msgstr "Schránka"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:3049 src/setup.c:54
7165 msgid ""
7166 "Creation of the mailbox failed.\n"
7167 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7168 "there."
7169 msgstr ""
7170 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7171 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7172
7173 #: src/mainwindow.c:3427
7174 msgid "No posting allowed"
7175 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:4003
7178 msgid "Mbox import has failed."
7179 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7180
7181 #: src/mainwindow.c:4012 src/mainwindow.c:4021
7182 msgid "Export to mbox has failed."
7183 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7184
7185 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
7186 msgid "Exit"
7187 msgstr "Ukončiť"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
7190 msgid "Exit Claws Mail?"
7191 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:4240
7194 msgid "Folder synchronisation"
7195 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:4241
7198 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7199 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:4242
7202 msgid "+_Synchronise"
7203 msgstr "+_Synchronizovať"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:4654
7206 msgid "Deleting duplicated messages..."
7207 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:4691
7210 #, c-format
7211 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7212 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7213 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7214 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7215 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:4923 src/summaryview.c:5613
7218 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7219 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:4931
7222 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7223 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:4939 src/summaryview.c:5624
7226 msgid "Filtering configuration"
7227 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:5054
7230 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7231 msgstr ""
7232 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:5113
7235 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7236 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7237
7238 #: src/mainwindow.c:5115
7239 msgid ""
7240 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7241 msgstr ""
7242 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7243
7244 #: src/mainwindow.c:5272
7245 #, c-format
7246 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7247 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7248 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7249 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7250 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7251
7252 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7253 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:716 src/summary_search.c:393
7254 msgid "Case sensitive"
7255 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7256
7257 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7258 msgid "Case insensitive"
7259 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7260
7261 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7262 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7263 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7264 #, c-format
7265 msgid "%s header"
7266 msgstr "Hlavička %s"
7267
7268 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7269 msgid "header"
7270 msgstr "hlavička"
7271
7272 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7273 msgid "header line"
7274 msgstr "riadok hlavičky"
7275
7276 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7277 msgid "body line"
7278 msgstr "riadok tela správy"
7279
7280 #: src/matcher.c:1698
7281 #, c-format
7282 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7283 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7284
7285 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7286 msgid "message matches\n"
7287 msgstr "správa vyhovuje\n"
7288
7289 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7290 msgid "message does not match\n"
7291 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7292
7293 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7294 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7295 msgid "(none)"
7296 msgstr "(žiadna)"
7297
7298 #: src/mbox.c:102
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "Could not open mbox file:\n"
7302 "%s\n"
7303 msgstr ""
7304 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7305 "%s\n"
7306
7307 #: src/mbox.c:138
7308 #, c-format
7309 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7310 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7311
7312 #: src/mbox.c:550
7313 msgid "Overwrite mbox file"
7314 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7315
7316 #: src/mbox.c:551
7317 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7318 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7319
7320 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1689 src/mimeview.c:1860
7321 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2997
7322 msgid "Overwrite"
7323 msgstr "Prepísať"
7324
7325 #: src/mbox.c:561
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Could not create mbox file:\n"
7329 "%s\n"
7330 msgstr ""
7331 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7332 "%s\n"
7333
7334 #: src/mbox.c:569
7335 msgid "Exporting to mbox..."
7336 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7337
7338 #: src/message_search.c:166
7339 msgid "Find in current message"
7340 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7341
7342 #: src/message_search.c:184
7343 msgid "Find text:"
7344 msgstr "Hľadaný text:"
7345
7346 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7347 msgid "Search failed"
7348 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7349
7350 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7351 msgid "Search string not found."
7352 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7353
7354 #: src/message_search.c:333
7355 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7356 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7357
7358 #: src/message_search.c:336
7359 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7360 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7361
7362 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7363 msgid "Search finished"
7364 msgstr "Hľadanie dokončené"
7365
7366 #: src/messageview.c:270 src/textview.c:216
7367 msgid "Compose _new message"
7368 msgstr "Napísať _novú správu"
7369
7370 #: src/messageview.c:684 src/messageview.c:1250
7371 msgid "Claws Mail - Message View"
7372 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7373
7374 #: src/messageview.c:811
7375 msgid "<No Return-Path found>"
7376 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7377
7378 #: src/messageview.c:819
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "The notification address to which the return receipt is\n"
7382 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7383 "Notification address: %s\n"
7384 "Return path: %s\n"
7385 "It is advised to not to send the return receipt."
7386 msgstr ""
7387 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7388 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7389 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7390 "Návratová cesta: %s\n"
7391 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7392
7393 #: src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
7394 msgid "_Don't Send"
7395 msgstr "_Neodoslať"
7396
7397 #: src/messageview.c:839
7398 msgid ""
7399 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7400 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7401 "officially addressed to you.\n"
7402 "It is advised to not to send the return receipt."
7403 msgstr ""
7404 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7405 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7406 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7407 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7408
7409 #: src/messageview.c:1179
7410 #, c-format
7411 msgid "Fetching message (%s)..."
7412 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7413
7414 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:898
7415 #, c-format
7416 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7417 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7418
7419 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1305
7420 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7421 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7422
7423 #: src/messageview.c:1681 src/messageview.c:1684 src/mimeview.c:2011
7424 #: src/summaryview.c:4700 src/summaryview.c:4703 src/textview.c:2985
7425 msgid "Save as"
7426 msgstr "Uložiť ako"
7427
7428 #: src/messageview.c:1690
7429 msgid "Overwrite existing file?"
7430 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7431
7432 #: src/messageview.c:1698 src/summaryview.c:4720 src/summaryview.c:4723
7433 #: src/summaryview.c:4738
7434 #, c-format
7435 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7436 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7437
7438 #: src/messageview.c:1752
7439 #, c-format
7440 msgid "Show all %s."
7441 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7442
7443 #: src/messageview.c:1754
7444 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7445 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7446
7447 #: src/messageview.c:1785
7448 msgid ""
7449 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7450 "recipient."
7451 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7452
7453 #: src/messageview.c:1788
7454 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7455 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7456
7457 #: src/messageview.c:1794
7458 msgid "This message asks for a return receipt."
7459 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7460
7461 #: src/messageview.c:1795
7462 msgid "Send receipt"
7463 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7464
7465 #: src/messageview.c:1838
7466 msgid ""
7467 "This message has been partially retrieved,\n"
7468 "and has been deleted from the server."
7469 msgstr ""
7470 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7471 "a bola zmazaná zo servera."
7472
7473 #: src/messageview.c:1844
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "This message has been partially retrieved;\n"
7477 "it is %s."
7478 msgstr ""
7479 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7480 "je %s."
7481
7482 #: src/messageview.c:1848 src/messageview.c:1870
7483 msgid "Mark for download"
7484 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7485
7486 #: src/messageview.c:1849 src/messageview.c:1861
7487 msgid "Mark for deletion"
7488 msgstr "Označiť na odstránenie"
7489
7490 #: src/messageview.c:1854
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "This message has been partially retrieved;\n"
7494 "it is %s and will be downloaded."
7495 msgstr ""
7496 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7497 "je %s a bude stiahnutá."
7498
7499 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1872
7500 #: src/prefs_filtering_action.c:171
7501 msgid "Unmark"
7502 msgstr "Odznačiť"
7503
7504 #: src/messageview.c:1865
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "This message has been partially retrieved;\n"
7508 "it is %s and will be deleted."
7509 msgstr ""
7510 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7511 "je %s a bude zmazaná."
7512
7513 #: src/messageview.c:1938
7514 msgid "Return Receipt Notification"
7515 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7516
7517 #: src/messageview.c:1939
7518 msgid ""
7519 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7520 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7521 "notification:"
7522 msgstr ""
7523 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7524 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7525
7526 #: src/messageview.c:1943
7527 msgid "_Cancel"
7528 msgstr "_Zrušiť"
7529
7530 #: src/messageview.c:1943
7531 msgid "_Send Notification"
7532 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7533
7534 #: src/messageview.c:2010
7535 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7536 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7537
7538 #: src/messageview.c:2771 src/messageview.c:2777 src/summaryview.c:4085
7539 #: src/summaryview.c:6872
7540 msgid "An error happened while learning.\n"
7541 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7542
7543 #: src/mh.c:428
7544 #, c-format
7545 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7546 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7547
7548 #: src/mh.c:515
7549 msgid "Moving messages..."
7550 msgstr "Presúvam správy..."
7551
7552 #: src/mh.c:664
7553 msgid "Deleting messages..."
7554 msgstr "Mažem správy..."
7555
7556 #: src/mh_gtk.c:61
7557 msgid "Remove _mailbox..."
7558 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7559
7560 #: src/mh_gtk.c:361
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7564 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7565 msgstr ""
7566 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7567 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7568
7569 #: src/mh_gtk.c:363
7570 msgid "Remove mailbox"
7571 msgstr "Odstrániť schránku"
7572
7573 #: src/mimeview.c:201
7574 msgid "_Open (l)"
7575 msgstr "_Otvoriť (l)"
7576
7577 #: src/mimeview.c:203
7578 msgid "Open _with (o)..."
7579 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7580
7581 #: src/mimeview.c:205
7582 msgid "_Display as text (t)"
7583 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7584
7585 #: src/mimeview.c:206
7586 msgid "_Save as (y)..."
7587 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7588
7589 #: src/mimeview.c:207
7590 msgid "Save _all..."
7591 msgstr "Uložiť _všetky..."
7592
7593 #: src/mimeview.c:208
7594 msgid "Next part (a)"
7595 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7596
7597 #: src/mimeview.c:209
7598 msgid "Previous part (z)"
7599 msgstr "Predošlá časť (z)"
7600
7601 #: src/mimeview.c:280
7602 msgid "MIME Type"
7603 msgstr "MIME typ"
7604
7605 #: src/mimeview.c:1017
7606 msgid "Check signature"
7607 msgstr "Overiť podpis"
7608
7609 #: src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1032
7610 #: src/mimeview.c:1037
7611 msgid "View full information"
7612 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7613
7614 #: src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1046
7615 msgid "Check again"
7616 msgstr "Znova overiť"
7617
7618 #: src/mimeview.c:1055
7619 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7620 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7621
7622 #: src/mimeview.c:1060
7623 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7624 msgstr ""
7625 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7626 "zopakovanie."
7627
7628 #: src/mimeview.c:1298
7629 msgid "Checking signature..."
7630 msgstr "Overujem podpis..."
7631
7632 #: src/mimeview.c:1341
7633 msgid "Go back to email"
7634 msgstr "Naspäť na správu"
7635
7636 #: src/mimeview.c:1779 src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:2058
7637 #: src/mimeview.c:2101
7638 #, c-format
7639 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7640 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7641
7642 #: src/mimeview.c:1857 src/textview.c:2995
7643 #, c-format
7644 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7645 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7646
7647 #: src/mimeview.c:1898
7648 msgid "Select destination folder"
7649 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7650
7651 #: src/mimeview.c:1905
7652 #, c-format
7653 msgid "'%s' is not a directory."
7654 msgstr "„%s” nie je zložka."
7655
7656 #: src/mimeview.c:2133
7657 msgid "No registered viewer for this file type."
7658 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7659
7660 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172 src/textview.c:2926
7661 msgid "Open with"
7662 msgstr "Otvoriť čím"
7663
7664 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173 src/textview.c:2927
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Enter the command-line to open file:\n"
7668 "('%s' will be replaced with file name)"
7669 msgstr ""
7670 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
7671 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7672
7673 #: src/mimeview.c:2228
7674 msgid "Execute untrusted binary?"
7675 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7676
7677 #: src/mimeview.c:2229
7678 msgid ""
7679 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7680 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7681 "\n"
7682 "Do you want to run this file?"
7683 msgstr ""
7684 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7685 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
7686 "\n"
7687 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7688
7689 #: src/mimeview.c:2233
7690 msgid "Run binary"
7691 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7692
7693 #: src/mimeview.c:2543
7694 msgid "Type:"
7695 msgstr "Typ:"
7696
7697 #: src/mimeview.c:2544
7698 msgid "Size:"
7699 msgstr "Veľkosť:"
7700
7701 #: src/mimeview.c:2556
7702 msgid "Description:"
7703 msgstr "Popis:"
7704
7705 #: src/news.c:295
7706 #, c-format
7707 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7708 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
7709
7710 #: src/news.c:316
7711 #, c-format
7712 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7713 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7714
7715 #: src/news.c:392
7716 msgid ""
7717 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7718 msgstr ""
7719 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
7720
7721 #: src/news.c:401
7722 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7723 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
7724
7725 #: src/news.c:405
7726 #, c-format
7727 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7728 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
7729
7730 #: src/news.c:419
7731 #, c-format
7732 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7733 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d ...\n"
7734
7735 #: src/news.c:446
7736 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7737 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
7738
7739 #: src/news.c:472
7740 #, c-format
7741 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7742 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7743
7744 #: src/news.c:821
7745 #, c-format
7746 msgid "couldn't select group: %s\n"
7747 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7748
7749 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7750 #, c-format
7751 msgid "couldn't set group: %s\n"
7752 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7753
7754 #: src/news.c:1019
7755 #, c-format
7756 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7757 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7758
7759 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7760 msgid "couldn't get xhdr\n"
7761 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7762
7763 #: src/news.c:1173
7764 #, c-format
7765 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7766 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7767
7768 #: src/news.c:1188
7769 msgid "couldn't get xover\n"
7770 msgstr "nemožno získať xover\n"
7771
7772 #: src/news.c:1203
7773 msgid "invalid xover line\n"
7774 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7775
7776 #: src/news.c:1373
7777 msgid ""
7778 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7779 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7780 "disabled.\n"
7781 "\n"
7782 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7783 msgstr ""
7784 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7785 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7786 "\n"
7787 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
7788 "Claws Mail."
7789
7790 #: src/news_gtk.c:55
7791 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7792 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7793
7794 #: src/news_gtk.c:56
7795 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7796 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7797
7798 #: src/news_gtk.c:265
7799 #, c-format
7800 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7801 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
7802
7803 #: src/news_gtk.c:266
7804 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7805 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7806
7807 #: src/news_gtk.c:267
7808 msgid "_Unsubscribe"
7809 msgstr "_Odhlásiť sa"
7810
7811 #: src/news_gtk.c:306
7812 msgid "Rename newsgroup folder"
7813 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7814
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
7817 msgid "Bogofilter"
7818 msgstr "Bogofilter"
7819
7820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7821 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7822 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7825 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7826 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7827
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7829 msgid ""
7830 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7831 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7832 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7833 "with a few hundred spam and ham messages."
7834 msgstr ""
7835 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7836 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7837 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
7838 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
7839
7840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7844 "couldn't be run."
7845 msgstr ""
7846 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7847 "%s %s %s`."
7848
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7850 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7851 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7852
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7855 #, c-format
7856 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7857 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7858
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7860 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7861 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7862
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7867 "%s"
7868 msgstr ""
7869 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7870 "%s"
7871
7872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7873 msgid "Unknown error"
7874 msgstr "Neznáma chyba"
7875
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7877 msgid ""
7878 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7879 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7880 "locally.\n"
7881 "\n"
7882 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7883 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7884 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7885 "\n"
7886 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7887 "specially designated folder.\n"
7888 "\n"
7889 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7890 msgstr ""
7891 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7892 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7893 "program Bogofilter.\n"
7894 "\n"
7895 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7896 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
7897 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
7898 "Označiť ako nie spam”.\n"
7899 "\n"
7900 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7901 "určenej zložky.\n"
7902 "\n"
7903 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7904
7905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7907 msgid "Spam detection"
7908 msgstr "Detekcia spamu"
7909
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7912 msgid "Spam learning"
7913 msgstr "Učenie SPAM"
7914
7915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
7917 msgid "Process messages on receiving"
7918 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7919
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
7922 msgid "Maximum size"
7923 msgstr "Maximálna veľkosť"
7924
7925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
7926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
7927 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7928 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7929
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
7931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 src/prefs_account.c:1482
7932 msgid "KB"
7933 msgstr "KB"
7934
7935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
7937 msgid "Save spam in"
7938 msgstr "Uložiť spam v"
7939
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
7942 msgid ""
7943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7944 msgstr ""
7945 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7946 "zložku koša."
7947
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:189
7949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
7950 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7951 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
7952
7953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
7954 msgid "When unsure, move to"
7955 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7956
7957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:203
7958 msgid ""
7959 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7960 "the Inbox folder."
7961 msgstr ""
7962 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
7963 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
7964
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
7966 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7967 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
7968
7969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
7970 msgid "Insert X-Bogosity header"
7971 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7972
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
7974 msgid "Only done for messages in MH folders"
7975 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
7976
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
7978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
7979 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7980 msgstr ""
7981 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
7982
7983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:225
7984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
7985 msgid ""
7986 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7987 "normal folder even if detected as spam"
7988 msgstr ""
7989 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
7990 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7991
7992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:231
7993 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
7994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:444
7995 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:551
7996 #: src/prefs_matcher.c:658
7997 msgid "Select ..."
7998 msgstr "Zvoľte ..."
7999
8000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:235
8001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
8002 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8003 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8004
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8006 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8007 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8008
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8010 msgid ""
8011 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8012 "learn it as ham."
8013 msgstr ""
8014 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8015 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8016
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:248
8018 msgid "Bogofilter call"
8019 msgstr "Volanie Bogofilter"
8020
8021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8022 msgid "Path to bogofilter executable"
8023 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8024
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:426
8027 msgid "Mark spam as read"
8028 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8029
8030 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8031 msgid "Demo"
8032 msgstr "Demo"
8033
8034 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8035 msgid "Failed to register log text hook"
8036 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8037
8038 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8039 msgid ""
8040 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8041 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8042 "\n"
8043 "It is not really useful."
8044 msgstr ""
8045 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8046 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8047 "štandardný výstup.\n"
8048 "\n"
8049 "Nie je veľmi užitočný"
8050
8051 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8052 msgid "Dillo Browser"
8053 msgstr "Prehliadač Dillo"
8054
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:166
8056 msgid "Load remote links in mails"
8057 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8058
8059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:172
8060 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8061 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8062
8063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8064 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8065 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8066
8067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:191
8068 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8069 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8070
8071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8072 msgid "Full window mode (hide controls)"
8073 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8074
8075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:226
8076 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8077 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8078
8079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8080 msgid "Dillo HTML Viewer"
8081 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8082
8083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8084 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8085 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8086
8087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8088 msgid ""
8089 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8090 "\n"
8091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8092 msgstr ""
8093 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8094 "Dillo.\n"
8095 "\n"
8096 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8097 "HTML Dillo”"
8098
8099 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8100 msgid "Passphrase"
8101 msgstr "Heslo"
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8104 msgid "[no user id]"
8105 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8106
8107 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8111 "new key:</span>\n"
8112 "\n"
8113 "%.*s\n"
8114 msgstr ""
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8116 "span>\n"
8117 "\n"
8118 "%.*s\n"
8119
8120 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8121 msgid "Passphrases did not match.\n"
8122 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8123
8124 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8128 "new key:</span>\n"
8129 "\n"
8130 "%.*s\n"
8131 msgstr ""
8132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8133 "span>\n"
8134 "\n"
8135 "%.*s\n"
8136
8137 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8141 "span>\n"
8142 "\n"
8143 "%.*s\n"
8144 msgstr ""
8145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8146 "\n"
8147 "%.*s\n"
8148
8149 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8150 msgid "Bad passphrase.\n"
8151 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8152
8153 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8154 msgid "Key import"
8155 msgstr "Import kľúča"
8156
8157 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8158 msgid ""
8159 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8160 "from a keyserver?"
8161 msgstr ""
8162 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8163 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8166 msgid ""
8167 "\n"
8168 "  Key ID "
8169 msgstr ""
8170 "\n"
8171 "  ID kľúča"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8174 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8175 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8178 msgid "   It should be possible to import it "
8179 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8182 msgid ""
8183 "when working online,\n"
8184 "   or "
8185 msgstr ""
8186 "pri práci online,\n"
8187 "   alebo "
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8190 msgid ""
8191 "with the following command: \n"
8192 "\n"
8193 "     "
8194 msgstr ""
8195 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8196 "\n"
8197 "     "
8198
8199 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8200 msgid ""
8201 "\n"
8202 "  Importing key ID "
8203 msgstr ""
8204 "\n"
8205 "  Importujem ID kľúča "
8206
8207 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8208 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8209 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8212 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8213 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8214
8215 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8216 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8217 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8220 msgid ""
8221 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8222 "\n"
8223 "     "
8224 msgstr ""
8225 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8226 "\n"
8227 "     "
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8230 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8231 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8234 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8235 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8238 msgid "PGP/Core"
8239 msgstr "PGP/Základ"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8242 msgid ""
8243 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8244 "PGP/Mime.\n"
8245 "\n"
8246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8247 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8248 "\n"
8249 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8250 "\n"
8251 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8252 msgstr ""
8253 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8254 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8255 "\n"
8256 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8257 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8258 "\n"
8259 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8260 "\n"
8261 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8264 msgid "Core operations"
8265 msgstr "Základné operácie"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8268 msgid "Automatically check signatures"
8269 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8272 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8273 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8274
8275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8276 msgid "Store passphrase in memory"
8277 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8280 msgid "Expire after"
8281 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8282
8283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8284 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8285 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8286
8287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8288 msgid "minute(s)"
8289 msgstr "minút"
8290
8291 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8292 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8293 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8296 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8297 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8300 msgid "Sign key"
8301 msgstr "Kľúč podpisu"
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8304 msgid "Use default GnuPG key"
8305 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8306
8307 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8308 msgid "Select key by your email address"
8309 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8310
8311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8312 msgid "Specify key manually"
8313 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8314
8315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8316 msgid "User or key ID:"
8317 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8320 msgid "No secret key found."
8321 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8324 msgid "Generate a new key pair"
8325 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8328 msgid "GPG"
8329 msgstr "GPG"
8330
8331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8332 #, c-format
8333 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8334 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8335
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8337 #, c-format
8338 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8339 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
8340
8341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8342 msgid "Undefined"
8343 msgstr "Nezadaná"
8344
8345 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8346 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8347 msgid "Never"
8348 msgstr "Nikdy"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8351 msgid "Marginal"
8352 msgstr "Čiastočná"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8355 msgid "Ultimate"
8356 msgstr "Úplná"
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8359 msgid "Select Keys"
8360 msgstr "Zvoľte kľúče"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8363 msgid "Key ID"
8364 msgstr "ID kľúča"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8367 msgid "Trust"
8368 msgstr "Dôveryhodný"
8369
8370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8371 msgid "_Select"
8372 msgstr "_Zvoliť"
8373
8374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8375 msgid "_Other"
8376 msgstr "_Ostatné"
8377
8378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8379 msgid "Do_n't encrypt"
8380 msgstr "_Nešifrovať"
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8383 msgid "Add key"
8384 msgstr "Pridať kľúč"
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8387 msgid "Enter another user or key ID:"
8388 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8394 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8395 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8396 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8397 msgstr ""
8398 "Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
8399 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8400 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8401 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8402
8403 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8404 msgid "Trust key"
8405 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8406
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8408 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8409 msgid "No signature found"
8410 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8411
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8413 #, c-format
8414 msgid "The signature can't be checked - %s"
8415 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8416
8417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8419 msgid "The signature has not been checked."
8420 msgstr "Podpis nebol overený"
8421
8422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8423 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8424 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8425
8426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8427 #, c-format
8428 msgid "Good signature from %s."
8429 msgstr "Platný podpis od %s."
8430
8431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8432 #, c-format
8433 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8434 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8435
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8437 #, c-format
8438 msgid "Expired signature from %s."
8439 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8440
8441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8442 #, c-format
8443 msgid "Expired key from %s."
8444 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8445
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8447 #, c-format
8448 msgid "Bad signature from %s."
8449 msgstr "Chybný podpis od %s."
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8452 #, c-format
8453 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8454 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8455
8456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8457 msgid "Error checking signature: no status\n"
8458 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8461 #, c-format
8462 msgid "Error checking signature: %s\n"
8463 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8466 #, c-format
8467 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8468 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8469
8470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8471 #, c-format
8472 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8473 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8476 #, c-format
8477 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8478 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8479
8480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8481 #, c-format
8482 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8483 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8484
8485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8486 #, c-format
8487 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8488 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8489
8490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8491 msgid "Primary key fingerprint:"
8492 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8493
8494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8495 #, c-format
8496 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8497 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8498
8499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8500 #, c-format
8501 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8502 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8503
8504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8505 #, c-format
8506 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8507 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8510 #, c-format
8511 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8512 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8515 #, c-format
8516 msgid "Secret key not found (%s)"
8517 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8518
8519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8520 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8521 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8524 #, c-format
8525 msgid "Error setting secret key: %s"
8526 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8529 #, c-format
8530 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8531 msgstr ""
8532 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8533 "nainštalovaný."
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8539 "version %s is required.\n"
8540 msgstr ""
8541 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8542 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8545 #, c-format
8546 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8547 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8548
8549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8550 msgid ""
8551 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8552 "OpenPGP support disabled."
8553 msgstr ""
8554 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8555 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8558 msgid ""
8559 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8560 "generate a key pair.\n"
8561 msgstr ""
8562 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8565 msgid "No PGP key found"
8566 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8569 msgid ""
8570 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8571 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8572 "Do you want to create a new key pair now?"
8573 msgstr ""
8574 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8575 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8576 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8577
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8579 #, c-format
8580 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8581 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8584 msgid ""
8585 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8586 "generate entropy..."
8587 msgstr ""
8588 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8589 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8592 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8593 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8599 "%s\n"
8600 "\n"
8601 "Do you want to export it to a keyserver?"
8602 msgstr ""
8603 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8604 "%s\n"
8605 "\n"
8606 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8607
8608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8609 msgid "Key generated"
8610 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8611
8612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8613 msgid "Key exported."
8614 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8617 msgid "Couldn't export key."
8618 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8621 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8622 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8623
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8625 msgid "Incorrect part"
8626 msgstr "Nesprávna časť"
8627
8628 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8629 msgid "Not a text part"
8630 msgstr "Iná ako textová časť"
8631
8632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8633 msgid "Couldn't get text data."
8634 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8635
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8637 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8638 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8639
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8641 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8642 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8645 #, c-format
8646 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8647 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8648
8649 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8650 msgid "Couldn't parse mime part."
8651 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
8652
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8654 #, c-format
8655 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8656 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8657
8658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8661 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8662 #, c-format
8663 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8664 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8665
8666 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8668 msgid ""
8669 "\n"
8670 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8671 msgstr ""
8672 "\n"
8673 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8674
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8676 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8677 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8678 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8679
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8681 #, c-format
8682 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8683 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8684
8685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8686 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8687 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8688
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8690 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8691 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8692
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8694 msgid "Malformed message"
8695 msgstr "Nesprávny formát správy"
8696
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8698 msgid "Couldn't create temporary file."
8699 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8700
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8702 #, c-format
8703 msgid "Data signing failed, %s"
8704 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8705
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8707 #, c-format
8708 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8709 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
8710
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8712 msgid "Data signing failed, no results."
8713 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
8714
8715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8716 msgid "Data signing failed, no contents."
8717 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8718
8719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8720 msgid ""
8721 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8722 "are email headers, like Subject."
8723 msgstr ""
8724 "Prosím, pamätajte, ýe pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
8725 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
8726
8727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8728 #, c-format
8729 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8730 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8731
8732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8733 #, c-format
8734 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8735 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8736
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8738 #, c-format
8739 msgid "Encryption failed, %s"
8740 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8741
8742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8743 msgid "PGP/Inline"
8744 msgstr "PGP/Inline"
8745
8746 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8747 msgid "PGP/inline"
8748 msgstr "PGP/Inline"
8749
8750 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8751 msgid ""
8752 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8753 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8754 "encrypt your own mails.\n"
8755 "\n"
8756 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8757 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8758 "System\n"
8759 "\n"
8760 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8761 "\n"
8762 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8763 msgstr ""
8764 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8765 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8766 "vlastné správy.\n"
8767 "\n"
8768 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8769 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8770 "súkromia.\n"
8771 "\n"
8772 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8773 "\n"
8774 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8775
8776 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8777 msgid "Signature boundary not found."
8778 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8779
8780 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8781 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8782 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8783
8784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8785 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8786 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8787
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8789 #, c-format
8790 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8791 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8792
8793 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8794 msgid ""
8795 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8796 "Mime system."
8797 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8798
8799 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8800 msgid "PGP/Mime"
8801 msgstr "PGP/Mime"
8802
8803 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8804 msgid "PGP/MIME"
8805 msgstr "PGP/MIME"
8806
8807 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8808 msgid ""
8809 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8810 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8811 "\n"
8812 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8813 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8814 "System\n"
8815 "\n"
8816 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8817 "\n"
8818 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8819 msgstr ""
8820 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8821 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8822 "vlastné správy.\n"
8823 "\n"
8824 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
8825 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8826 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8827 "\n"
8828 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8829 "\n"
8830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8831
8832 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8833 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8834 msgid "S/MIME"
8835 msgstr "S/MIME"
8836
8837 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8838 msgid ""
8839 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8840 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8841 "\n"
8842 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8843 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8844 "System\n"
8845 "\n"
8846 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8847 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8848 "configured.\n"
8849 "\n"
8850 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8851 "found at:\n"
8852 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8853 "\n"
8854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8855 msgstr ""
8856 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8857 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8858 "vlastné správy.\n"
8859 "\n"
8860 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8861 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8862 "\n"
8863 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
8864 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8865 "\n"
8866 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8867 "nájsť na:\n"
8868 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8869 "\n"
8870 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8871
8872 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8873 #, c-format
8874 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8875 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
8876
8877 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8878 msgid "Couldn't open temporary file"
8879 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8880
8881 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8882 msgid "Couldn't write to temporary file"
8883 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8884
8885 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8886 msgid "Couldn't close temporary file"
8887 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8888
8889 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8890 msgid ""
8891 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8892 "MIME system."
8893 msgstr ""
8894 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8895 "MIME šifrované."
8896
8897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
8899 msgid "SpamAssassin"
8900 msgstr "SpamAssassin"
8901
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8903 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8904 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8905
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8907 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8908 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8909
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8911 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8912 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8913
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8915 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8916 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8917
8918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8919 msgid ""
8920 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8922 "accessible."
8923 msgstr ""
8924 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8925 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8926 "dostupný."
8927
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8929 msgid ""
8930 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8931 "learner."
8932 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8933
8934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8935 msgid "Failed to get username"
8936 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8937
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8939 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8940 msgstr ""
8941 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8942 "vypnutý.\n"
8943
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8945 msgid ""
8946 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8947 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8948 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8949 "\n"
8950 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8951 "\n"
8952 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8953 "specially designated folder.\n"
8954 "\n"
8955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8956 msgstr ""
8957 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8958 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8959 "SpamAssassin (spamd).\n"
8960 "\n"
8961 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8962 "\n"
8963 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8964 "určenej zložky.\n"
8965 "\n"
8966 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8967
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8969 msgid "Localhost"
8970 msgstr "Localhost"
8971
8972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8973 msgid "TCP"
8974 msgstr "TCP"
8975
8976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8977 msgid "Unix Socket"
8978 msgstr "Unixový soket"
8979
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
8981 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8982 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8983
8984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
8985 msgid "Transport"
8986 msgstr "Prenos"
8987
8988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
8989 msgid "Type of transport"
8990 msgstr "Typ prenosu"
8991
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
8993 msgid "User"
8994 msgstr "Meno používateľa"
8995
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8997 msgid "User to use with spamd server"
8998 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8999
9000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9001 msgid "spamd"
9002 msgstr "spamd"
9003
9004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
9005 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9006 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9007
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
9009 msgid "Port of spamd server"
9010 msgstr "Port serveru spamd"
9011
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:349
9013 msgid "Path of Unix socket"
9014 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9015
9016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
9017 msgid ""
9018 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9019 "aborted."
9020 msgstr ""
9021 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9022
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388 src/prefs_other.c:552
9024 #: src/prefs_summaries.c:495
9025 msgid "seconds"
9026 msgstr "sekúnd"
9027
9028 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:576
9029 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9030 msgid "Trayicon"
9031 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9032
9033 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
9034 msgid "_Get Mail"
9035 msgstr "_Prijať"
9036
9037 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
9038 msgid "_Email"
9039 msgstr "_Správa"
9040
9041 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9042 msgid "E_mail from account"
9043 msgstr "Správa _z účtu"
9044
9045 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
9046 msgid "Open A_ddressbook"
9047 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9048
9049 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9050 msgid "E_xit Claws Mail"
9051 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9052
9053 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9054 msgid "_Work Offline"
9055 msgstr "Pracovať _odpojený"
9056
9057 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
9058 #, c-format
9059 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9060 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9061
9062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
9063 msgid "Claws Mail"
9064 msgstr "Claws Mail"
9065
9066 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
9067 msgid "Failed to register offline switch hook"
9068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9069
9070 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9071 msgid "Failed to register account list changed hook"
9072 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9073
9074 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9075 msgid "Failed to register close hook"
9076 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9077
9078 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9079 msgid "Failed to register got iconified hook"
9080 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9081
9082 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9083 msgid "Failed to register theme change hook"
9084 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9085
9086 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9087 msgid ""
9088 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9089 "have new or unread mail.\n"
9090 "\n"
9091 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9092 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9093 msgstr ""
9094 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9095 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9096 "\n"
9097 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9098 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9099 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9100
9101 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9102 msgid "Hide at start-up"
9103 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9104
9105 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9106 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9107 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9108
9109 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9110 msgid "Close to tray"
9111 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9112
9113 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9114 msgid ""
9115 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9116 "when the window close button is clicked"
9117 msgstr ""
9118 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9119 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9120
9121 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9122 msgid "Minimize to tray"
9123 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9124
9125 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9126 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9127 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9128
9129 #: src/pop.c:151
9130 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9131 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9132
9133 #: src/pop.c:158
9134 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9135 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9136
9137 #: src/pop.c:165
9138 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9139 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9140
9141 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9142 msgid "POP3 protocol error\n"
9143 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9144
9145 #: src/pop.c:262
9146 #, c-format
9147 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9148 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9149
9150 #: src/pop.c:830
9151 #, c-format
9152 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9153 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9154
9155 #: src/pop.c:846
9156 #, c-format
9157 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9158 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9159
9160 #: src/pop.c:878
9161 msgid "mailbox is locked\n"
9162 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
9163
9164 #: src/pop.c:881
9165 msgid "Session timeout\n"
9166 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9167
9168 #: src/pop.c:900
9169 msgid "command not supported\n"
9170 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9171
9172 #: src/pop.c:905
9173 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9174 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9175
9176 #: src/pop.c:1100
9177 msgid "TOP command unsupported\n"
9178 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9179
9180 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9181 #: src/wizard.c:1547
9182 msgid "POP3"
9183 msgstr "POP3"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9186 msgid "IMAP4"
9187 msgstr "IMAP4"
9188
9189 #: src/prefs_account.c:333
9190 msgid "News (NNTP)"
9191 msgstr "News (NNTP)"
9192
9193 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9194 msgid "Local mbox file"
9195 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9196
9197 #: src/prefs_account.c:335
9198 msgid "None (SMTP only)"
9199 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9200
9201 #: src/prefs_account.c:1024
9202 msgid "Name of account"
9203 msgstr "Názov účtu"
9204
9205 #: src/prefs_account.c:1033
9206 msgid "Set as default"
9207 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9208
9209 #: src/prefs_account.c:1041
9210 msgid "Personal information"
9211 msgstr "Osobné informácie"
9212
9213 #: src/prefs_account.c:1050
9214 msgid "Full name"
9215 msgstr "Celé meno"
9216
9217 #: src/prefs_account.c:1056
9218 msgid "Mail address"
9219 msgstr "Emailová adresa"
9220
9221 #: src/prefs_account.c:1086
9222 msgid "Server information"
9223 msgstr "Informácie o serveri"
9224
9225 #: src/prefs_account.c:1121
9226 msgid ""
9227 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9228 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9229 msgstr ""
9230 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9231 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1150
9234 msgid "This server requires authentication"
9235 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1157
9238 msgid "Authenticate on connect"
9239 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1215
9242 msgid "News server"
9243 msgstr "News server"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:1221
9246 msgid "Server for receiving"
9247 msgstr "Server pre prijímanie"
9248
9249 #: src/prefs_account.c:1227
9250 msgid "Local mailbox"
9251 msgstr "Lokálna poštová schránka"
9252
9253 #: src/prefs_account.c:1234
9254 msgid "SMTP server (send)"
9255 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:1242
9258 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9259 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9260
9261 #: src/prefs_account.c:1251
9262 msgid "command to send mails"
9263 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9264
9265 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9266 msgid "User ID"
9267 msgstr "Prihlasovacie meno"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9270 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9271 msgid "Password"
9272 msgstr "Heslo"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:1313
9275 #, c-format
9276 msgid "Account%d"
9277 msgstr "Účet%d"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:1399
9280 msgid "Local"
9281 msgstr "Lokálne"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9284 msgid "Default Inbox"
9285 msgstr "Predvolený inbox"
9286
9287 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9288 #: src/prefs_account.c:1508
9289 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9290 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9293 #: src/prefs_customheader.c:236
9294 msgid "Bro_wse"
9295 msgstr "P_rehliadať"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:1427
9298 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9299 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
9300
9301 #: src/prefs_account.c:1430
9302 msgid "Remove messages on server when received"
9303 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9304
9305 #: src/prefs_account.c:1441
9306 msgid "Remove after"
9307 msgstr "Vymazať po"
9308
9309 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9310 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9311 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9312
9313 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9314 #: src/prefs_matcher.c:323
9315 msgid "days"
9316 msgstr "dňoch"
9317
9318 #: src/prefs_account.c:1461
9319 msgid "hours"
9320 msgstr "hodín"
9321
9322 #: src/prefs_account.c:1471
9323 msgid "Receive size limit"
9324 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9325
9326 #: src/prefs_account.c:1474
9327 msgid ""
9328 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9329 "you will be able to download them fully or delete them."
9330 msgstr ""
9331 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9332 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9333
9334 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9335 msgid "NNTP"
9336 msgstr "NNTP"
9337
9338 #: src/prefs_account.c:1521
9339 msgid "Maximum number of articles to download"
9340 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9341
9342 #: src/prefs_account.c:1531
9343 msgid "unlimited if 0 is specified"
9344 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
9345
9346 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9347 msgid "Authentication method"
9348 msgstr "Metóda autentifikácie"
9349
9350 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9351 msgid "Automatic"
9352 msgstr "Automatické"
9353
9354 #: src/prefs_account.c:1566
9355 msgid "IMAP server directory"
9356 msgstr "Zložka servera IMAP"
9357
9358 #: src/prefs_account.c:1570
9359 msgid "(usually empty)"
9360 msgstr "(zväčša prázdne)"
9361
9362 #: src/prefs_account.c:1584
9363 msgid "Show subscribed folders only"
9364 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:1591
9367 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9368 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9369
9370 #: src/prefs_account.c:1593
9371 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9372 msgstr ""
9373 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9374 "servermi môže byť pomalšia."
9375
9376 #: src/prefs_account.c:1600
9377 msgid "Filter messages on receiving"
9378 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9379
9380 #: src/prefs_account.c:1607
9381 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9382 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:1611
9385 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9386 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9387
9388 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9389 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:1915 src/prefs_matcher.c:1936
9390 msgid "Header"
9391 msgstr "Hlavička"
9392
9393 #: src/prefs_account.c:1694
9394 msgid "Generate Message-ID"
9395 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9396
9397 #: src/prefs_account.c:1697
9398 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9399 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1700
9402 msgid "Generate X-Mailer header"
9403 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
9404
9405 #: src/prefs_account.c:1707
9406 msgid "Add user-defined header"
9407 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9408
9409 #: src/prefs_account.c:1719
9410 msgid "Authentication"
9411 msgstr "Autentifikácia"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:1722
9414 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9415 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:1811
9418 msgid ""
9419 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9420 "will be used."
9421 msgstr ""
9422 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9423 "heslo ako pri prijímaní."
9424
9425 #: src/prefs_account.c:1822
9426 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9427 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:1837
9430 msgid "POP authentication timeout: "
9431 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
9432
9433 #: src/prefs_account.c:1845
9434 msgid "minutes"
9435 msgstr "minút"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9438 msgid "Signature"
9439 msgstr "Podpis"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:1918
9442 msgid "Automatically insert signature"
9443 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:1923
9446 msgid "Signature separator"
9447 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:1948
9450 msgid "Command output"
9451 msgstr "Výstup príkazu"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:1981
9454 msgid "Automatically set the following addresses"
9455 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:2033
9458 msgid "Spell check dictionaries"
9459 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9462 #: src/prefs_spelling.c:162
9463 msgid "Default dictionary"
9464 msgstr "Predvolený slovník"
9465
9466 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9467 #: src/prefs_spelling.c:175
9468 msgid "Default alternate dictionary"
9469 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9472 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9473 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9474 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9475 msgid "Compose"
9476 msgstr "Nová"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9479 #: src/toolbar.c:394
9480 msgid "Reply"
9481 msgstr "Odpovedať"
9482
9483 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:182
9484 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9485 msgid "Forward"
9486 msgstr "Poslať ďalej"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:2219
9489 msgid "Default privacy system"
9490 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:2248
9493 msgid "Always sign messages"
9494 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9495
9496 #: src/prefs_account.c:2250
9497 msgid "Always encrypt messages"
9498 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9499
9500 #: src/prefs_account.c:2252
9501 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9502 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:2255
9505 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9506 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:2258
9509 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9510 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9511
9512 #: src/prefs_account.c:2260
9513 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9514 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9517 msgid "Don't use SSL"
9518 msgstr "Nepoužívať SSL"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:2418
9521 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9522 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9525 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9526 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:2433
9529 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9530 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:2453
9533 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9534 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:2457
9537 msgid "Send (SMTP)"
9538 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:2461
9541 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9542 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:2464
9545 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9546 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:2472
9549 msgid "Client certificates"
9550 msgstr "Certifikáty klienta"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:2480
9553 msgid "Certificate for receiving"
9554 msgstr "Certifikát na prijímanie"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9557 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9558 msgid "Browse"
9559 msgstr "Prehliadať"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9562 #: src/prefs_account.c:2509
9563 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9564 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:2502
9567 msgid "Certificate for sending"
9568 msgstr "Certifikát na odosielanie"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:2535
9571 msgid "Use non-blocking SSL"
9572 msgstr "Použíť neblokujúce SSL"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:2547
9575 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9576 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:2663
9579 msgid "SMTP port"
9580 msgstr "SMTP port"
9581
9582 #: src/prefs_account.c:2670
9583 msgid "POP3 port"
9584 msgstr "POP3 port"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:2677
9587 msgid "IMAP4 port"
9588 msgstr "IMAP4 port"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:2684
9591 msgid "NNTP port"
9592 msgstr "NNTP port"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:2690
9595 msgid "Domain name"
9596 msgstr "Názov domény"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:2693
9599 msgid ""
9600 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9601 "connecting to SMTP servers."
9602 msgstr ""
9603 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
9604 "serverom SMTP."
9605
9606 #: src/prefs_account.c:2707
9607 msgid "Use command to communicate with server"
9608 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:2715
9611 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9612 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9613
9614 #: src/prefs_account.c:2717
9615 msgid ""
9616 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9617 "expunging."
9618 msgstr ""
9619 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
9620 "zmazania."
9621
9622 #: src/prefs_account.c:2721
9623 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9624 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:2777
9627 msgid "Put sent messages in"
9628 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:2779
9631 msgid "Put queued messages in"
9632 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:2781
9635 msgid "Put draft messages in"
9636 msgstr "Uložiť koncepty do"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:2783
9639 msgid "Put deleted messages in"
9640 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9641
9642 #: src/prefs_account.c:2841
9643 msgid "Account name is not entered."
9644 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9645
9646 #: src/prefs_account.c:2845
9647 msgid "Mail address is not entered."
9648 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
9649
9650 #: src/prefs_account.c:2852
9651 msgid "SMTP server is not entered."
9652 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9653
9654 #: src/prefs_account.c:2857
9655 msgid "User ID is not entered."
9656 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
9657
9658 #: src/prefs_account.c:2862
9659 msgid "POP3 server is not entered."
9660 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9661
9662 #: src/prefs_account.c:2882
9663 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9664 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9665
9666 #: src/prefs_account.c:2888
9667 msgid "IMAP4 server is not entered."
9668 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9669
9670 #: src/prefs_account.c:2893
9671 msgid "NNTP server is not entered."
9672 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9673
9674 #: src/prefs_account.c:2899
9675 msgid "local mailbox filename is not entered."
9676 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9677
9678 #: src/prefs_account.c:2905
9679 msgid "mail command is not entered."
9680 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9681
9682 #: src/prefs_account.c:3222
9683 msgid "Receive"
9684 msgstr "Prijať"
9685
9686 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9687 msgid "Templates"
9688 msgstr "Šablóny"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:3294
9691 msgid "Privacy"
9692 msgstr "Súkromie"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:3395
9695 msgid "Advanced"
9696 msgstr "Rozšírené"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:3683
9699 msgid "Preferences for new account"
9700 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:3685
9703 #, c-format
9704 msgid "%s - Account preferences"
9705 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
9706
9707 #: src/prefs_account.c:3790
9708 msgid "Select signature file"
9709 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9710
9711 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9712 msgid "Select certificate file"
9713 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9714
9715 #: src/prefs_account.c:3921
9716 msgid "Protocol:"
9717 msgstr "Protokol:"
9718
9719 #: src/prefs_account.c:4061
9720 #, c-format
9721 msgid "%s (plugin not loaded)"
9722 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:221
9725 msgid "Actions configuration"
9726 msgstr "Nastavenie akcií"
9727
9728 #: src/prefs_actions.c:248
9729 msgid "Menu name"
9730 msgstr "Názov menu"
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_receive.c:146
9733 msgid "Command"
9734 msgstr "Príkaz"
9735
9736 #: src/prefs_actions.c:281
9737 msgid "Shell command"
9738 msgstr "Príkaz shellu"
9739
9740 #: src/prefs_actions.c:291
9741 msgid "Filter action"
9742 msgstr "Filtrovacie akcie"
9743
9744 #: src/prefs_actions.c:297
9745 msgid "Edit filter action"
9746 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9747
9748 #: src/prefs_actions.c:325
9749 msgid "Append the new action above to the list"
9750 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9751
9752 #: src/prefs_actions.c:327 src/prefs_filtering_action.c:580
9753 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:747 src/prefs_template.c:308
9754 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9755 msgid "Replace"
9756 msgstr "Nahradiť"
9757
9758 #: src/prefs_actions.c:333
9759 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9760 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9761
9762 #: src/prefs_actions.c:341
9763 msgid "Delete the selected action from the list"
9764 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9765
9766 #: src/prefs_actions.c:349 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9767 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9768 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9769
9770 #: src/prefs_actions.c:357
9771 msgid "Show information on configuring actions"
9772 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9773
9774 #: src/prefs_actions.c:388
9775 msgid "Move the selected action up"
9776 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9777
9778 #: src/prefs_actions.c:396
9779 msgid "Move selected action down"
9780 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9781
9782 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:670
9783 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9784 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:868
9785 #: src/prefs_template.c:464
9786 msgid "(New)"
9787 msgstr "(Nová)"
9788
9789 #: src/prefs_actions.c:598
9790 msgid "Menu name is not set."
9791 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9792
9793 #: src/prefs_actions.c:603
9794 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9795 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
9796
9797 #: src/prefs_actions.c:608
9798 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9799 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
9800
9801 #: src/prefs_actions.c:627
9802 msgid "Menu name is too long."
9803 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:636
9806 msgid "Command-line not set."
9807 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9808
9809 #: src/prefs_actions.c:641
9810 msgid "Menu name and command are too long."
9811 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9812
9813 #: src/prefs_actions.c:647
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "The command\n"
9817 "%s\n"
9818 "has a syntax error."
9819 msgstr ""
9820 "Príkaz\n"
9821 "%s\n"
9822 "má syntaktickú chybu."
9823
9824 #: src/prefs_actions.c:705
9825 msgid "Delete action"
9826 msgstr "Zmazať akciu"
9827
9828 #: src/prefs_actions.c:706
9829 msgid "Do you really want to delete this action?"
9830 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9831
9832 #: src/prefs_actions.c:726
9833 msgid "Delete all actions"
9834 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9835
9836 #: src/prefs_actions.c:727
9837 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9838 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9839
9840 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1494
9841 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2065
9842 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9843 msgid "Entry not saved"
9844 msgstr "Záznam nebol uložený"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1495
9847 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9848 #: src/prefs_template.c:590
9849 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9850 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9851
9852 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:923
9853 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9854 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2067
9855 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9856 msgid "+_Continue editing"
9857 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9858
9859 #: src/prefs_actions.c:895
9860 msgid "Actions list not saved"
9861 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9862
9863 #: src/prefs_actions.c:896
9864 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9865 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9866
9867 #: src/prefs_actions.c:963
9868 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9869 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9870
9871 #: src/prefs_actions.c:964
9872 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9873 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
9874
9875 #: src/prefs_actions.c:966
9876 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9877 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9878
9879 #: src/prefs_actions.c:967
9880 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9881 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9882
9883 #: src/prefs_actions.c:968
9884 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9885 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9886
9887 #: src/prefs_actions.c:969
9888 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9889 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9890
9891 #: src/prefs_actions.c:970
9892 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9893 msgstr ""
9894 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9895
9896 #: src/prefs_actions.c:971
9897 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9898 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:972
9901 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9902 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:973
9905 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9906 msgstr ""
9907 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9908
9909 #: src/prefs_actions.c:974
9910 msgid "to run command asynchronously"
9911 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
9912
9913 #: src/prefs_actions.c:975
9914 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9915 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9916
9917 #: src/prefs_actions.c:976
9918 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9919 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9920
9921 #: src/prefs_actions.c:977
9922 msgid ""
9923 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9924 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9925
9926 #: src/prefs_actions.c:978
9927 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9928 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
9929
9930 #: src/prefs_actions.c:979
9931 msgid "for a user provided argument"
9932 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9933
9934 #: src/prefs_actions.c:980
9935 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9936 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9937
9938 #: src/prefs_actions.c:981
9939 msgid "for the text selection"
9940 msgstr "pre textový výber"
9941
9942 #: src/prefs_actions.c:982
9943 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9944 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9945
9946 #: src/prefs_actions.c:983
9947 msgid "for a literal %"
9948 msgstr "pre znak %"
9949
9950 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:959
9951 msgid "Actions"
9952 msgstr "Akcie"
9953
9954 #: src/prefs_actions.c:993
9955 msgid ""
9956 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9957 "process a complete message file or just one of its parts."
9958 msgstr ""
9959 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
9960 "časťou, externé programy."
9961
9962 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1692
9963 #: src/prefs_template.c:1102
9964 msgid "D_uplicate"
9965 msgstr "D_uplikovať"
9966
9967 #: src/prefs_actions.c:1207
9968 msgid "Current actions"
9969 msgstr "Aktuálne akcie"
9970
9971 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1068
9972 #: src/prefs_filtering.c:1126
9973 msgid "Action string is not valid."
9974 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9975
9976 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9977 msgid "Hello,\\n"
9978 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9979
9980 #: src/prefs_common.c:301
9981 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9982 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9983
9984 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9985 msgid ""
9986 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9987 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9988 msgstr ""
9989 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9990 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9991 "%M"
9992
9993 #: src/prefs_common.c:447
9994 msgid "%x(%a) %H:%M"
9995 msgstr "%x(%a) %H:%M"
9996
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9998 msgid "Automatic account selection"
9999 msgstr "Automatická voľba účtu"
10000
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10002 msgid "when replying"
10003 msgstr "pri odpovedaní"
10004
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10006 msgid "when forwarding"
10007 msgstr "pri posielaní ďalej"
10008
10009 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10010 msgid "when re-editing"
10011 msgstr "pri opätovnej úprave"
10012
10013 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10014 msgid "Editing"
10015 msgstr "Písanie"
10016
10017 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10018 msgid "Automatically launch the external editor"
10019 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10020
10021 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10022 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10023 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10024
10025 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10026 msgid "characters"
10027 msgstr "znakoch"
10028
10029 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10030 msgid "Undo level"
10031 msgstr "Počet krokov späť"
10032
10033 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10034 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10035 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10036
10037 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10038 msgid "KB into message body "
10039 msgstr "kB do tela správy."
10040
10041 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10042 msgid "Replying"
10043 msgstr "Odpovedanie"
10044
10045 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10046 msgid "Reply will quote by default"
10047 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10048
10049 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10050 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10051 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
10052
10053 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10054 msgid "Forwarding"
10055 msgstr "Posielanie ďalej"
10056
10057 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:183
10058 msgid "Forward as attachment"
10059 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10060
10061 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10062 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10063 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10064
10065 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10066 msgid "When dropping files into the Compose window"
10067 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10068
10069 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10070 msgid "Ask"
10071 msgstr "Spýtať sa"
10072
10073 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10074 msgid "Insert"
10075 msgstr "Vložiť"
10076
10077 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10078 msgid "Attach"
10079 msgstr "Pripojiť"
10080
10081 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10082 msgid "Writing"
10083 msgstr "Písanie"
10084
10085 #: src/prefs_customheader.c:183
10086 msgid "Custom header configuration"
10087 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10088
10089 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10090 #: src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1561
10091 msgid "Header name is not set."
10092 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10093
10094 #: src/prefs_customheader.c:520
10095 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10096 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10097
10098 #: src/prefs_customheader.c:567
10099 msgid "Choose a PNG file"
10100 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10101
10102 #: src/prefs_customheader.c:569
10103 msgid "Choose an XBM file"
10104 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10105
10106 #: src/prefs_customheader.c:571
10107 msgid "Choose a text file"
10108 msgstr "Vyberte textový súbor"
10109
10110 #: src/prefs_customheader.c:584
10111 msgid "This file isn't an image."
10112 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10113
10114 #: src/prefs_customheader.c:589
10115 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10116 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10117
10118 #: src/prefs_customheader.c:595
10119 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10120 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10121
10122 #: src/prefs_customheader.c:600
10123 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10124 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10125
10126 #: src/prefs_customheader.c:609
10127 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10128 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10129
10130 #: src/prefs_customheader.c:618
10131 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10132 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10133
10134 #: src/prefs_customheader.c:624
10135 #, c-format
10136 msgid "Compface error: %s"
10137 msgstr "Chyba compface: %s"
10138
10139 #: src/prefs_customheader.c:675
10140 msgid "This file contains newlines."
10141 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10142
10143 #: src/prefs_customheader.c:705
10144 msgid "Delete header"
10145 msgstr "Zmazať hlavičku"
10146
10147 #: src/prefs_customheader.c:706
10148 msgid "Do you really want to delete this header?"
10149 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10150
10151 #: src/prefs_customheader.c:879
10152 msgid "Current custom headers"
10153 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10154
10155 #: src/prefs_display_header.c:249
10156 msgid "Displayed header configuration"
10157 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10158
10159 #: src/prefs_display_header.c:273
10160 msgid "Header name"
10161 msgstr "Názov hlavičky"
10162
10163 #: src/prefs_display_header.c:308
10164 msgid "Displayed Headers"
10165 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10166
10167 #: src/prefs_display_header.c:370
10168 msgid "Hidden headers"
10169 msgstr "Skryté hlavičky"
10170
10171 #: src/prefs_display_header.c:396
10172 msgid "Show all unspecified headers"
10173 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10174
10175 #: src/prefs_display_header.c:596
10176 msgid "This header is already in the list."
10177 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10178
10179 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10180 #, c-format
10181 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10182 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10183
10184 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10185 msgid "Use system defaults when possible"
10186 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10187
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10189 msgid "Web browser"
10190 msgstr "Webový prehliadač"
10191
10192 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10193 msgid "Text editor"
10194 msgstr "Textový editor"
10195
10196 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10197 msgid "Command for 'Display as text'"
10198 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
10199
10200 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10201 msgid ""
10202 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10203 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10204 msgstr ""
10205 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10206 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10207
10208 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10209 #: src/prefs_message.c:353
10210 msgid "Message View"
10211 msgstr "Zobrazenie správy"
10212
10213 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10214 msgid "External Programs"
10215 msgstr "Externé programy"
10216
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10218 msgid "Move"
10219 msgstr "Presunúť"
10220
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10222 msgid "Copy"
10223 msgstr "Kopírovať"
10224
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10226 msgid "Hide"
10227 msgstr "Skryť"
10228
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10232 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10233 msgid "Message flags"
10234 msgstr "Príznaky správy"
10235
10236 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_summary_column.c:77
10237 #: src/summaryview.c:2685
10238 msgid "Mark"
10239 msgstr "Označiť"
10240
10241 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10242 msgid "Mark as read"
10243 msgstr "Označiť ako prečítané"
10244
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10246 msgid "Mark as unread"
10247 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10248
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10250 msgid "Mark as spam"
10251 msgstr "Označiť ako spam"
10252
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10254 msgid "Mark as ham"
10255 msgstr "Označiť ako nie spam"
10256
10257 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:1395
10258 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10259 msgid "Execute"
10260 msgstr "Vykonať"
10261
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10263 msgid "Color label"
10264 msgstr "Farebná menovka"
10265
10266 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10268 msgid "Resend"
10269 msgstr "Poslať znova"
10270
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10272 msgid "Redirect"
10273 msgstr "Presmerovať"
10274
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:616
10277 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:440
10278 msgid "Score"
10279 msgstr "Ohodnotenie"
10280
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10282 msgid "Change score"
10283 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10284
10285 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10286 msgid "Set score"
10287 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10288
10289 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:188
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_matcher.c:620
10291 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:442
10292 msgid "Tags"
10293 msgstr "Značky"
10294
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10296 msgid "Apply tag"
10297 msgstr "Použiť značku"
10298
10299 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10300 msgid "Unset tag"
10301 msgstr "Odstrániť značku"
10302
10303 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10304 msgid "Clear tags"
10305 msgstr "Odstrániť značky"
10306
10307 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
10308 msgid "Threads"
10309 msgstr "Vlákna"
10310
10311 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10312 msgid "Stop filter"
10313 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10314
10315 #: src/prefs_filtering_action.c:399
10316 msgid "Action configuration"
10317 msgstr "Nastavenie akcie"
10318
10319 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1890
10320 #: src/prefs_matcher.c:573
10321 msgid "Rule"
10322 msgstr "Pravidlo"
10323
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:429 src/prefs_filtering.c:430
10325 msgid "Action"
10326 msgstr "Akcia"
10327
10328 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10329 msgid "Command-line not set"
10330 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10331
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:902
10333 msgid "Destination is not set."
10334 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10335
10336 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10337 msgid "Recipient is not set."
10338 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10339
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10341 msgid "Score is not set"
10342 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10343
10344 #: src/prefs_filtering_action.c:939
10345 msgid "Header is not set."
10346 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10347
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:946
10349 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10350 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10351
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10353 msgid "Tag name is empty."
10354 msgstr "Meno značky je prázdne."
10355
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1178
10357 msgid "No action was defined."
10358 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10359
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1216 src/prefs_matcher.c:2109
10361 #: src/quote_fmt.c:78
10362 msgid "literal %"
10363 msgstr "Znak %"
10364
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:1225 src/prefs_matcher.c:2118
10366 msgid "filename (should not be modified)"
10367 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10368
10369 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2119
10370 #: src/quote_fmt.c:86
10371 msgid "new line"
10372 msgstr "nový riadok"
10373
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:1227 src/prefs_matcher.c:2120
10375 msgid "escape character for quotes"
10376 msgstr "únikový znak citácie"
10377
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2121
10379 msgid "quote character"
10380 msgstr "znak úvodzoviek"
10381
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10383 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10384 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10385
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10387 msgid ""
10388 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10389 "program or script.\n"
10390 "The following symbols can be used:"
10391 msgstr ""
10392 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10393 "programu, alebo skriptu.\n"
10394 "Môžete použiť tieto symboly:"
10395
10396 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
10397 msgid "Recipient"
10398 msgstr "Príjemca"
10399
10400 #: src/prefs_filtering_action.c:1383
10401 msgid "Book/Folder"
10402 msgstr "_Adresár/Zložka"
10403
10404 #: src/prefs_filtering_action.c:1387
10405 msgid "Destination"
10406 msgstr "Cieľ"
10407
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10409 msgid "Color"
10410 msgstr "Zafarbiť"
10411
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
10413 msgid "Current action list"
10414 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10415
10416 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10417 msgid "Filtering/Processing configuration"
10418 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10419
10420 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10421 #: src/prefs_filtering.c:975
10422 msgid "Filtering Account Menu|All"
10423 msgstr "Všetky"
10424
10425 #: src/prefs_filtering.c:408
10426 msgid "Condition"
10427 msgstr "Podmienka"
10428
10429 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10430 msgid " Define... "
10431 msgstr " Definovať ... "
10432
10433 #: src/prefs_filtering.c:472
10434 msgid "Append the new rule above to the list"
10435 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10436
10437 #: src/prefs_filtering.c:481
10438 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10439 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10440
10441 #: src/prefs_filtering.c:489
10442 msgid "Delete the selected rule from the list"
10443 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10444
10445 #: src/prefs_filtering.c:526
10446 msgid "Move the selected rule to the top"
10447 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10448
10449 #: src/prefs_filtering.c:529
10450 msgid "Page up"
10451 msgstr "O stranu vyššie"
10452
10453 #: src/prefs_filtering.c:537
10454 msgid "Move the selected rule one page up"
10455 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10456
10457 #: src/prefs_filtering.c:546
10458 msgid "Move the selected rule up"
10459 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10460
10461 #: src/prefs_filtering.c:554
10462 msgid "Move the selected rule down"
10463 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10464
10465 #: src/prefs_filtering.c:557
10466 msgid "Page down"
10467 msgstr "O stranu nižšie"
10468
10469 #: src/prefs_filtering.c:565
10470 msgid "Move the selected rule one page down"
10471 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10472
10473 #: src/prefs_filtering.c:574
10474 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10475 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10476
10477 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10478 msgid "Condition string is not valid."
10479 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10480
10481 #: src/prefs_filtering.c:1105
10482 msgid "Condition string is empty."
10483 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10484
10485 #: src/prefs_filtering.c:1111
10486 msgid "Action string is empty."
10487 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10488
10489 #: src/prefs_filtering.c:1199
10490 msgid "Delete rule"
10491 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10492
10493 #: src/prefs_filtering.c:1200
10494 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10495 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10496
10497 #: src/prefs_filtering.c:1218
10498 msgid "Delete all rules"
10499 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10500
10501 #: src/prefs_filtering.c:1219
10502 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10503 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10504
10505 #: src/prefs_filtering.c:1472
10506 msgid "Filtering rules not saved"
10507 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10508
10509 #: src/prefs_filtering.c:1473
10510 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10511 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10512
10513 #: src/prefs_filtering.c:1695
10514 msgid "Move one page up"
10515 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10516
10517 #: src/prefs_filtering.c:1696
10518 msgid "Move one page down"
10519 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10520
10521 #: src/prefs_filtering.c:1858
10522 msgid "Enable"
10523 msgstr "Povoliť"
10524
10525 #: src/prefs_folder_column.c:211
10526 msgid "Folder list columns configuration"
10527 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10528
10529 #: src/prefs_folder_column.c:228
10530 msgid ""
10531 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10532 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10533 msgstr ""
10534 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10535 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10536
10537 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10538 msgid "Hidden columns"
10539 msgstr "Skryté položky"
10540
10541 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10542 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10543 msgid "Displayed columns"
10544 msgstr "Zobrazené položky"
10545
10546 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10547 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10548 msgid " Use default "
10549 msgstr " Použiť predvolené "
10550
10551 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10552 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10553 msgid ""
10554 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10555 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10556 "subfolders\".</i>"
10557 msgstr ""
10558 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
10559 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
10560
10561 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10562 msgid ""
10563 "Apply to\n"
10564 "subfolders"
10565 msgstr ""
10566 "Použiť aj na\n"
10567 "podzložky"
10568
10569 #: src/prefs_folder_item.c:301
10570 msgid "Normal"
10571 msgstr "Normálny"
10572
10573 #: src/prefs_folder_item.c:303
10574 msgid "Outbox"
10575 msgstr "Odoslaná pošta"
10576
10577 #: src/prefs_folder_item.c:319
10578 msgid "Folder type"
10579 msgstr "Typ zložky"
10580
10581 #: src/prefs_folder_item.c:332
10582 msgid "Simplify Subject RegExp"
10583 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
10584
10585 #: src/prefs_folder_item.c:358
10586 msgid "Test string:"
10587 msgstr "Testovací reťazec:"
10588
10589 #: src/prefs_folder_item.c:375
10590 msgid "Result:"
10591 msgstr "Výsledok:"
10592
10593 #: src/prefs_folder_item.c:390
10594 msgid "Folder chmod"
10595 msgstr "Chmod zložky"
10596
10597 #: src/prefs_folder_item.c:416
10598 msgid "Folder color"
10599 msgstr "Farba zložky"
10600
10601 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10602 msgid "Pick color for folder"
10603 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10604
10605 #: src/prefs_folder_item.c:447
10606 msgid "Run Processing rules at start-up"
10607 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10608
10609 #: src/prefs_folder_item.c:462
10610 msgid "Run Processing rules when opening"
10611 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10612
10613 #: src/prefs_folder_item.c:476
10614 msgid "Scan for new mail"
10615 msgstr "Zistiť novú poštu"
10616
10617 #: src/prefs_folder_item.c:478
10618 msgid ""
10619 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10620 "side filtering on IMAP or by an external application"
10621 msgstr ""
10622 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10623 "alebo inou aplikáciou"
10624
10625 #: src/prefs_folder_item.c:493
10626 msgid "Synchronise for offline use"
10627 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
10628
10629 #: src/prefs_folder_item.c:514
10630 msgid "Fetch message bodies from the last"
10631 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10632
10633 #: src/prefs_folder_item.c:521
10634 msgid "0: all bodies"
10635 msgstr "0: všetky"
10636
10637 #: src/prefs_folder_item.c:529
10638 msgid "Remove older messages bodies"
10639 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10640
10641 #: src/prefs_folder_item.c:546
10642 msgid "Discard folder cache"
10643 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10644
10645 #: src/prefs_folder_item.c:851
10646 msgid "Request Return Receipt"
10647 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10648
10649 #: src/prefs_folder_item.c:866
10650 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10651 msgstr ""
10652 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10653
10654 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10655 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10656 #: src/prefs_folder_item.c:972
10657 msgid "Default "
10658 msgstr "Predvolene "
10659
10660 #: src/prefs_folder_item.c:903
10661 msgid " for replies"
10662 msgstr " na odpovede"
10663
10664 #: src/prefs_folder_item.c:995
10665 msgid "Default account"
10666 msgstr "Predvolený účet"
10667
10668 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10669 msgid "Discard cache"
10670 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10671
10672 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10673 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10674 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10675
10676 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10677 msgid "+Discard"
10678 msgstr "+Zmazať"
10679
10680 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10681 msgid "General"
10682 msgstr "Všeobecné"
10683
10684 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10685 #, c-format
10686 msgid "Properties for folder %s"
10687 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10688
10689 #: src/prefs_fonts.c:78
10690 msgid "Folder and Message Lists"
10691 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10692
10693 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1986
10694 msgid "Message"
10695 msgstr "Správa"
10696
10697 #: src/prefs_fonts.c:125
10698 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10699 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
10700
10701 #: src/prefs_fonts.c:135
10702 msgid "Small"
10703 msgstr "Malé"
10704
10705 #: src/prefs_fonts.c:157
10706 msgid "Bold"
10707 msgstr "Tučné"
10708
10709 #: src/prefs_fonts.c:179
10710 msgid "Use different font for printing"
10711 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
10712
10713 #: src/prefs_fonts.c:189
10714 msgid "Message Printing"
10715 msgstr "Tlač správy"
10716
10717 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10718 #: src/prefs_themes.c:368
10719 msgid "Display"
10720 msgstr "Zobrazenie"
10721
10722 #: src/prefs_fonts.c:268
10723 msgid "Fonts"
10724 msgstr "Písma"
10725
10726 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10727 msgid "Preferences"
10728 msgstr "Nastavenia"
10729
10730 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10731 msgid "Automatically display attached images"
10732 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10733
10734 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10735 msgid "Resize attached images by default"
10736 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10737
10738 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10739 msgid "Clicking image toggles scaling"
10740 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10741
10742 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10743 msgid "Display images inline"
10744 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10745
10746 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10747 msgid "Print images"
10748 msgstr "Tlačiť obrázky"
10749
10750 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10751 msgid "Image Viewer"
10752 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
10753
10754 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10755 msgid "Restrict the log window to"
10756 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10757
10758 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10759 msgid "0 to stop logging in the log window"
10760 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
10761
10762 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10763 msgid "lines"
10764 msgstr "riadkov"
10765
10766 #: src/prefs_logging.c:170
10767 msgid "Filtering/processing log"
10768 msgstr "Záznam filtrov"
10769
10770 #: src/prefs_logging.c:173
10771 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10772 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10773
10774 #: src/prefs_logging.c:179
10775 msgid ""
10776 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10777 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10778 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10779 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10780 msgstr ""
10781 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10782 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
10783 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
10784 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
10785
10786 #: src/prefs_logging.c:186
10787 msgid "Log filtering/processing when..."
10788 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10789
10790 #: src/prefs_logging.c:190
10791 msgid "filtering at incorporation"
10792 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10793
10794 #: src/prefs_logging.c:192
10795 msgid "pre-processing folders"
10796 msgstr "predspracovanie zložiek"
10797
10798 #: src/prefs_logging.c:197
10799 msgid "manually filtering"
10800 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10801
10802 #: src/prefs_logging.c:199
10803 msgid "post-processing folders"
10804 msgstr "zložky pospracovania"
10805
10806 #: src/prefs_logging.c:206
10807 msgid "processing folders"
10808 msgstr "spracovaní zložiek"
10809
10810 #: src/prefs_logging.c:221
10811 msgid "Log level"
10812 msgstr "Úroveň záznamu"
10813
10814 #: src/prefs_logging.c:230
10815 msgid "Low"
10816 msgstr "Nízka"
10817
10818 #: src/prefs_logging.c:231
10819 msgid "Medium"
10820 msgstr "Stredná"
10821
10822 #: src/prefs_logging.c:232
10823 msgid "High"
10824 msgstr "Vysoká"
10825
10826 #: src/prefs_logging.c:237
10827 msgid ""
10828 "Select the level of detail of the logging.\n"
10829 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10830 "match and what actions are performed.\n"
10831 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10832 "and why rules are skipped.\n"
10833 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10834 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10835 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10836 msgstr ""
10837 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10838 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
10839 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10840 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
10841 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10842 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
10843 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10844 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10845
10846 #: src/prefs_logging.c:279
10847 msgid "Disk log"
10848 msgstr "Záznam disku"
10849
10850 #: src/prefs_logging.c:281
10851 msgid "Write the following information to disk..."
10852 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10853
10854 #: src/prefs_logging.c:289
10855 msgid "Warning messages"
10856 msgstr "Varovné správy"
10857
10858 #: src/prefs_logging.c:290
10859 msgid "Network protocol messages"
10860 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10861
10862 #: src/prefs_logging.c:294
10863 msgid "Error messages"
10864 msgstr "Chybové správy"
10865
10866 #: src/prefs_logging.c:295
10867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10868 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
10869
10870 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10871 msgid "Other"
10872 msgstr "Ostatné"
10873
10874 #: src/prefs_logging.c:427
10875 msgid "Logging"
10876 msgstr "Záznam"
10877
10878 #: src/prefs_matcher.c:318
10879 msgid "more than"
10880 msgstr "viac ako"
10881
10882 #: src/prefs_matcher.c:319
10883 msgid "less than"
10884 msgstr "menej ako"
10885
10886 #: src/prefs_matcher.c:324
10887 msgid "weeks"
10888 msgstr "týždne"
10889
10890 #: src/prefs_matcher.c:328
10891 msgid "higher than"
10892 msgstr "vyšší ako"
10893
10894 #: src/prefs_matcher.c:329
10895 msgid "lower than"
10896 msgstr "nižší ako"
10897
10898 #: src/prefs_matcher.c:330 src/prefs_matcher.c:336
10899 msgid "exactly"
10900 msgstr "presne"
10901
10902 #: src/prefs_matcher.c:334
10903 msgid "greater than"
10904 msgstr "väčší ako"
10905
10906 #: src/prefs_matcher.c:335
10907 msgid "smaller than"
10908 msgstr "menší ako"
10909
10910 #: src/prefs_matcher.c:340
10911 msgid "bytes"
10912 msgstr "bajty"
10913
10914 #: src/prefs_matcher.c:341
10915 msgid "kilobytes"
10916 msgstr "kilobajty"
10917
10918 #: src/prefs_matcher.c:342
10919 msgid "megabytes"
10920 msgstr "megabajty"
10921
10922 #: src/prefs_matcher.c:346
10923 msgid "contains"
10924 msgstr "obsahuje"
10925
10926 #: src/prefs_matcher.c:347
10927 msgid "doesn't contain"
10928 msgstr "neobsahuje"
10929
10930 #: src/prefs_matcher.c:370
10931 msgid "headers part"
10932 msgstr "Hlavička správy"
10933
10934 #: src/prefs_matcher.c:371
10935 msgid "body part"
10936 msgstr "Telo správy"
10937
10938 #: src/prefs_matcher.c:372
10939 msgid "whole message"
10940 msgstr "Celá správa"
10941
10942 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6188
10943 msgid "Marked"
10944 msgstr "Označená"
10945
10946 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6186
10947 msgid "Deleted"
10948 msgstr "Zmazaná"
10949
10950 #: src/prefs_matcher.c:380
10951 msgid "Replied"
10952 msgstr "Odpovedaná"
10953
10954 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6180
10955 msgid "Forwarded"
10956 msgstr "Poslané ďalej"
10957
10958 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6172 src/toolbar.c:401
10959 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10960 msgid "Spam"
10961 msgstr "Spam"
10962
10963 #: src/prefs_matcher.c:384
10964 msgid "Has attachment"
10965 msgstr "Má prílohu"
10966
10967 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6206
10968 msgid "Signed"
10969 msgstr "Podpísané"
10970
10971 #: src/prefs_matcher.c:389
10972 msgid "set"
10973 msgstr "nastavené"
10974
10975 #: src/prefs_matcher.c:390
10976 msgid "not set"
10977 msgstr "nenastavené"
10978
10979 #: src/prefs_matcher.c:394
10980 msgid "yes"
10981 msgstr "áno"
10982
10983 #: src/prefs_matcher.c:395
10984 msgid "no"
10985 msgstr "nie"
10986
10987 #: src/prefs_matcher.c:399
10988 msgid "Any tags"
10989 msgstr "Žiadne značky"
10990
10991 #: src/prefs_matcher.c:400
10992 msgid "Specific tag"
10993 msgstr "Špecifická značka"
10994
10995 #: src/prefs_matcher.c:404
10996 msgid "ignored"
10997 msgstr "ignorované"
10998
10999 #: src/prefs_matcher.c:405
11000 msgid "not ignored"
11001 msgstr "neignorované"
11002
11003 #: src/prefs_matcher.c:406
11004 msgid "watched"
11005 msgstr "sledované"
11006
11007 #: src/prefs_matcher.c:407
11008 msgid "not watched"
11009 msgstr "nesledované"
11010
11011 #: src/prefs_matcher.c:411
11012 msgid "found"
11013 msgstr "nájdené"
11014
11015 #: src/prefs_matcher.c:412
11016 msgid "not found"
11017 msgstr "nenájdené"
11018
11019 #: src/prefs_matcher.c:416
11020 msgid "0 (Passed)"
11021 msgstr "0 (Prešlo)"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:417
11024 msgid "non-0 (Failed)"
11025 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:556
11028 msgid "Condition configuration"
11029 msgstr "Nastavenie podmienok"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:600
11032 msgid "Match criteria:"
11033 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:609
11036 msgid "All messages"
11037 msgstr "Všetky správy"
11038
11039 #: src/prefs_matcher.c:611
11040 msgid "Age"
11041 msgstr "Vek"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:612
11044 msgid "Phrase"
11045 msgstr "Fráza"
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:613
11048 msgid "Flags"
11049 msgstr "Príznaky"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_msg_colors.c:409
11052 msgid "Color labels"
11053 msgstr "Farebné označenia"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:615
11056 msgid "Thread"
11057 msgstr "Vlákno"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:618
11060 msgid "Partially downloaded"
11061 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:621
11064 msgid "External program test"
11065 msgstr "Kontrola externým programom"
11066
11067 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1567 src/prefs_matcher.c:1582
11068 #: src/prefs_matcher.c:2453
11069 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11070 msgstr "Všetky"
11071
11072 #: src/prefs_matcher.c:718
11073 msgid "Use regexp"
11074 msgstr "Použiť regulárny výraz"
11075
11076 #: src/prefs_matcher.c:791
11077 msgid "Message must match"
11078 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11079
11080 #: src/prefs_matcher.c:795
11081 msgid "at least one"
11082 msgstr "aspoň jedno"
11083
11084 #: src/prefs_matcher.c:796
11085 msgid "all"
11086 msgstr "všetky"
11087
11088 #: src/prefs_matcher.c:799
11089 msgid "of above rules"
11090 msgstr "predošlých pravidiel"
11091
11092 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1551
11093 msgid "Search pattern is not set."
11094 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11095
11096 #: src/prefs_matcher.c:1500
11097 msgid "Test command is not set."
11098 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11099
11100 #: src/prefs_matcher.c:1568
11101 msgid "all addresses in all headers"
11102 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11103
11104 #: src/prefs_matcher.c:1571
11105 msgid "any address in any header"
11106 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11107
11108 #: src/prefs_matcher.c:1573
11109 #, c-format
11110 msgid "the address(es) in header '%s'"
11111 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
11112
11113 #: src/prefs_matcher.c:1574
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "Book/folder path is not set.\n"
11117 "\n"
11118 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11119 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11120 msgstr ""
11121 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11122 "\n"
11123 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11124 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11125
11126 #: src/prefs_matcher.c:1787
11127 msgid "Headers part"
11128 msgstr "Záhlavie správy"
11129
11130 #: src/prefs_matcher.c:1791
11131 msgid "Body part"
11132 msgstr "Telo správy"
11133
11134 #: src/prefs_matcher.c:1795
11135 msgid "Whole message"
11136 msgstr "Celá správa"
11137
11138 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/prefs_matcher.c:1957
11139 msgid "in"
11140 msgstr "v"
11141
11142 #: src/prefs_matcher.c:1916
11143 msgid "content is"
11144 msgstr "obsahuje"
11145
11146 #: src/prefs_matcher.c:1924
11147 msgid "Age is"
11148 msgstr "Vek je"
11149
11150 #: src/prefs_matcher.c:1929
11151 msgid "Flag"
11152 msgstr "Príznak"
11153
11154 #: src/prefs_matcher.c:1930 src/prefs_matcher.c:1947
11155 msgid "is"
11156 msgstr "je"
11157
11158 #: src/prefs_matcher.c:1935
11159 msgid "Name:"
11160 msgstr "Meno: "
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:1946
11163 msgid "Label"
11164 msgstr "Menovka"
11165
11166 #: src/prefs_matcher.c:1952
11167 msgid "Value:"
11168 msgstr "Hodnota:"
11169
11170 #: src/prefs_matcher.c:1969
11171 msgid "Score is"
11172 msgstr "Skóre je"
11173
11174 #: src/prefs_matcher.c:1970
11175 msgid "points"
11176 msgstr "bodov"
11177
11178 #: src/prefs_matcher.c:1980
11179 msgid "Size is"
11180 msgstr "Veľkosť je"
11181
11182 #: src/prefs_matcher.c:1985
11183 msgid "Scope:"
11184 msgstr "Rozsah:"
11185
11186 #: src/prefs_matcher.c:1987
11187 msgid "tags"
11188 msgstr "Značky"
11189
11190 #: src/prefs_matcher.c:1992
11191 msgid "type is"
11192 msgstr "typ je"
11193
11194 #: src/prefs_matcher.c:1996
11195 msgid "Program returns"
11196 msgstr "Návratová hodnota programu"
11197
11198 #: src/prefs_matcher.c:2066
11199 msgid ""
11200 "The entry was not saved.\n"
11201 "Close anyway?"
11202 msgstr ""
11203 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11204 "Zavrieť napriek tomu?"
11205
11206 #: src/prefs_matcher.c:2129
11207 msgid "Match Type: 'Test'"
11208 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:2130
11211 msgid ""
11212 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11213 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11214 "\n"
11215 "The following symbols can be used:"
11216 msgstr ""
11217 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11218 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11219 "\n"
11220 "Môžete použiť tieto symboly:"
11221
11222 #: src/prefs_matcher.c:2228
11223 msgid "Current condition rules"
11224 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11225
11226 #: src/prefs_message.c:119
11227 msgid "Headers"
11228 msgstr "Hlavičky"
11229
11230 #: src/prefs_message.c:122
11231 msgid "Display header pane above message view"
11232 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11233
11234 #: src/prefs_message.c:126
11235 msgid "Display (X-)Face in message view"
11236 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11237
11238 #: src/prefs_message.c:129
11239 msgid "Display Face in message view"
11240 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11241
11242 #: src/prefs_message.c:143
11243 msgid "Display headers in message view"
11244 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11245
11246 #: src/prefs_message.c:155
11247 msgid "HTML messages"
11248 msgstr "HTML správy"
11249
11250 #: src/prefs_message.c:158
11251 msgid "Render HTML messages as text"
11252 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11253
11254 #: src/prefs_message.c:161
11255 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11256 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11257
11258 #: src/prefs_message.c:164
11259 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11260 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11261
11262 #: src/prefs_message.c:174
11263 msgid "Line space"
11264 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11265
11266 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11267 msgid "pixel(s)"
11268 msgstr "pixel(ov)"
11269
11270 #: src/prefs_message.c:194
11271 msgid "Scroll"
11272 msgstr "Posúvanie"
11273
11274 #: src/prefs_message.c:196
11275 msgid "Half page"
11276 msgstr "Pol stránky"
11277
11278 #: src/prefs_message.c:202
11279 msgid "Smooth scroll"
11280 msgstr "Plynulé posúvanie"
11281
11282 #: src/prefs_message.c:208
11283 msgid "Step"
11284 msgstr "Posun"
11285
11286 #: src/prefs_message.c:229
11287 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11288 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11289
11290 #: src/prefs_message.c:232
11291 msgid "Quotation"
11292 msgstr "Citácia"
11293
11294 #: src/prefs_message.c:241
11295 msgid "Collapse quoted text on double click"
11296 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11297
11298 #: src/prefs_message.c:248
11299 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11300 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11301
11302 #: src/prefs_message.c:354
11303 msgid "Text Options"
11304 msgstr "Textové možnosti"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11307 msgid "Message view"
11308 msgstr "Zobrazenie správy"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11311 msgid "Enable coloration of message text"
11312 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11313
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11315 msgid "Quote"
11316 msgstr "Citácia"
11317
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11319 msgid "Cycle quote colors"
11320 msgstr "Opakovať farby citátov"
11321
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11323 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11324 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11325
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11327 msgid "1st Level"
11328 msgstr "Prvá úroveň"
11329
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11332 msgid "Text"
11333 msgstr "Text"
11334
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11336 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11337 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11338
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11340 msgid "2nd Level"
11341 msgstr "Druhá úroveň"
11342
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11344 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11345 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11346
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11348 msgid "3rd Level"
11349 msgstr "Tretia úroveň"
11350
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11352 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11353 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11354
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11356 msgid "Enable coloration of text background"
11357 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11358
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11360 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11361 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11362
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11364 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11365 msgid "Background"
11366 msgstr "Pozadie"
11367
11368 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11369 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11370 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11371
11372 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11373 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11374 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11375
11376 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11377 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11378 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11379
11380 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11381 msgid "URI link"
11382 msgstr "URI odkaz"
11383
11384 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11385 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11386 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11387
11388 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11389 msgid "Signatures"
11390 msgstr "Podpisy"
11391
11392 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11393 msgid "Folder list"
11394 msgstr "Zoznam správ"
11395
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11397 msgid ""
11398 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11399 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11400 msgstr ""
11401 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11402 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11403
11404 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11405 msgid "Target folder"
11406 msgstr "Cieľová zložka"
11407
11408 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11409 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11410 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11411
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11413 msgid "Folder containing new messages"
11414 msgstr "Zložka s novými správami"
11415
11416 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11417 #. rule name and should not be translated
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11419 #, c-format
11420 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11421 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11422
11423 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11424 #. rule name and should not be translated
11425 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11426 #, c-format
11427 msgid "Set label for 'color %d'"
11428 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
11429
11430 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11431 #. rule name and should not be translated
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11433 #, c-format
11434 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11435 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11436
11437 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11438 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11439 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11440
11441 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11442 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11443 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11444
11445 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11446 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11447 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11448
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11450 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11451 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11452
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11454 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11455 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11456
11457 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11458 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11459 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11460
11461 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11462 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11463 msgstr "Výber farby odkazov"
11464
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11466 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11467 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11468
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11470 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11471 msgstr "Výber farby podpisov"
11472
11473 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11474 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11475 msgstr "Výber farby zložky"
11476
11477 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11478 msgid "Colors"
11479 msgstr "Farby"
11480
11481 #: src/prefs_other.c:96
11482 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11483 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11484
11485 #: src/prefs_other.c:110
11486 msgid "Select preset:"
11487 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11488
11489 #: src/prefs_other.c:125
11490 msgid ""
11491 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11492 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11493 msgstr ""
11494 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11495 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11496
11497 #: src/prefs_other.c:473
11498 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11499 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
11500
11501 #: src/prefs_other.c:476
11502 msgid "On exit"
11503 msgstr "Pri ukončení"
11504
11505 #: src/prefs_other.c:479
11506 msgid "Confirm on exit"
11507 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11508
11509 #: src/prefs_other.c:486
11510 msgid "Empty trash on exit"
11511 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11512
11513 #: src/prefs_other.c:489
11514 msgid "Warn if there are queued messages"
11515 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11516
11517 #: src/prefs_other.c:491
11518 msgid "Keyboard shortcuts"
11519 msgstr "Klávesové skratky"
11520
11521 #: src/prefs_other.c:494
11522 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11523 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
11524
11525 #: src/prefs_other.c:497
11526 msgid ""
11527 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11528 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11529 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11530 msgstr ""
11531 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11532 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11533 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11534
11535 #: src/prefs_other.c:504
11536 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11537 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11538
11539 #: src/prefs_other.c:514
11540 msgid "Metadata handling"
11541 msgstr "Spracovanie metadát"
11542
11543 #: src/prefs_other.c:515
11544 msgid ""
11545 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11546 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11547 msgstr ""
11548 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11549 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11550
11551 #: src/prefs_other.c:519
11552 msgid "Safer"
11553 msgstr "Bezpečnejšie"
11554
11555 #: src/prefs_other.c:521
11556 msgid "Faster"
11557 msgstr "Rýchlejšie"
11558
11559 #: src/prefs_other.c:539
11560 msgid "Socket I/O timeout"
11561 msgstr "Časový limit spojení"
11562
11563 #: src/prefs_other.c:561
11564 msgid "Ask before emptying trash"
11565 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11566
11567 #: src/prefs_other.c:563
11568 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11569 msgstr ""
11570 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11571 "filtrovaní"
11572
11573 #: src/prefs_other.c:568
11574 msgid "Use secure file deletion if possible"
11575 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11576
11577 #: src/prefs_other.c:572
11578 msgid ""
11579 "Use secure file deletion if possible\n"
11580 "(the 'shred' program is not available)"
11581 msgstr ""
11582 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11583 "(program „shred” nie je dostupný)"
11584
11585 #: src/prefs_other.c:577
11586 msgid ""
11587 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11588 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11589 msgstr ""
11590 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11591 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11592 "stránke shred."
11593
11594 #: src/prefs_other.c:581
11595 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11596 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11597
11598 #: src/prefs_other.c:684
11599 msgid "Miscellaneous"
11600 msgstr "Rôzne"
11601
11602 #: src/prefs_quote.c:76
11603 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11604 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11605
11606 #: src/prefs_receive.c:136
11607 msgid "External incorporation program"
11608 msgstr "Externý program na príjem"
11609
11610 #: src/prefs_receive.c:139
11611 msgid "Use external program for receiving mail"
11612 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11613
11614 #: src/prefs_receive.c:155
11615 msgid "Automatic checking"
11616 msgstr "Automatická kontrola"
11617
11618 #: src/prefs_receive.c:162
11619 msgid "Check for new mail every"
11620 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11621
11622 #: src/prefs_receive.c:180
11623 msgid "Check for new mail on start-up"
11624 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11625
11626 #: src/prefs_receive.c:183
11627 msgid "Dialogs"
11628 msgstr "Dialógy"
11629
11630 #: src/prefs_receive.c:185
11631 msgid "Show receive dialog"
11632 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11633
11634 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11635 msgid "Always"
11636 msgstr "Vždy"
11637
11638 #: src/prefs_receive.c:195
11639 msgid "Only on manual receiving"
11640 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11641
11642 #: src/prefs_receive.c:206
11643 msgid "Close receive dialog when finished"
11644 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11645
11646 #: src/prefs_receive.c:209
11647 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11648 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11649
11650 #: src/prefs_receive.c:212
11651 msgid "After checking for new mail"
11652 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11653
11654 #: src/prefs_receive.c:214
11655 msgid "Go to Inbox"
11656 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11657
11658 #: src/prefs_receive.c:216
11659 msgid "Update all local folders"
11660 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11661
11662 #: src/prefs_receive.c:219
11663 msgid "Run command"
11664 msgstr "Spustiť príkaz"
11665
11666 #: src/prefs_receive.c:224
11667 msgid "after automatic check"
11668 msgstr "po automatickej kontrole"
11669
11670 #: src/prefs_receive.c:226
11671 msgid "after manual check"
11672 msgstr "po ručnej kontrole"
11673
11674 #: src/prefs_receive.c:234
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Command to execute:\n"
11678 "(use %d as number of new mails)"
11679 msgstr ""
11680 "Vykonať príkaz:\n"
11681 "(použite %d ako počet nových správ)"
11682
11683 #: src/prefs_receive.c:259
11684 msgid "Blink LED"
11685 msgstr "Blikať LED"
11686
11687 #: src/prefs_receive.c:260
11688 msgid "Play sound"
11689 msgstr "Prehrať zvuk"
11690
11691 #: src/prefs_receive.c:262
11692 msgid "Show info banner"
11693 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11694
11695 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11696 msgid "Mail Handling"
11697 msgstr "Správa pošty"
11698
11699 #: src/prefs_receive.c:397
11700 msgid "Receiving"
11701 msgstr "Príjem pošty"
11702
11703 #: src/prefs_send.c:158
11704 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11705 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11706
11707 #: src/prefs_send.c:161
11708 msgid "Confirm before sending queued messages"
11709 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11710
11711 #: src/prefs_send.c:164
11712 msgid "Never send Return Receipts"
11713 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11714
11715 #: src/prefs_send.c:167
11716 msgid "Show send dialog"
11717 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11718
11719 #: src/prefs_send.c:175
11720 msgid "Outgoing encoding"
11721 msgstr "Výstupné kódovanie"
11722
11723 #: src/prefs_send.c:200
11724 msgid ""
11725 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11726 "be used"
11727 msgstr ""
11728 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11729 "lokalizáciu"
11730
11731 #: src/prefs_send.c:215
11732 msgid "Automatic (Recommended)"
11733 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11734
11735 #: src/prefs_send.c:217
11736 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11737 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11738
11739 #: src/prefs_send.c:218
11740 msgid "Unicode (UTF-8)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11742
11743 #: src/prefs_send.c:220
11744 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11745 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11746
11747 #: src/prefs_send.c:221
11748 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11749 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11750
11751 #: src/prefs_send.c:223
11752 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11753 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11754
11755 #: src/prefs_send.c:225
11756 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11757 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11758
11759 #: src/prefs_send.c:226
11760 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11761 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11762
11763 #: src/prefs_send.c:228
11764 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11765 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11766
11767 #: src/prefs_send.c:230
11768 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11769 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
11770
11771 #: src/prefs_send.c:231
11772 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11773 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11774
11775 #: src/prefs_send.c:233
11776 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11777 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11778
11779 #: src/prefs_send.c:234
11780 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11781 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11782
11783 #: src/prefs_send.c:236
11784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11785 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11786
11787 #: src/prefs_send.c:238
11788 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11789 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11790
11791 #: src/prefs_send.c:239
11792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11793 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11794
11795 #: src/prefs_send.c:240
11796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11797 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11798
11799 #: src/prefs_send.c:241
11800 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11801 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11802
11803 #: src/prefs_send.c:243
11804 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11805 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11806
11807 #: src/prefs_send.c:245
11808 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11809 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11810
11811 #: src/prefs_send.c:246
11812 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11813 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11814
11815 #: src/prefs_send.c:249
11816 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11817 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11818
11819 #: src/prefs_send.c:250
11820 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11821 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11822
11823 #: src/prefs_send.c:251
11824 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11825 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11826
11827 #: src/prefs_send.c:252
11828 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11829 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11830
11831 #: src/prefs_send.c:254
11832 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11833 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11834
11835 #: src/prefs_send.c:255
11836 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11837 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11838
11839 #: src/prefs_send.c:258
11840 msgid "Korean (EUC-KR)"
11841 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11842
11843 #: src/prefs_send.c:260
11844 msgid "Thai (TIS-620)"
11845 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11846
11847 #: src/prefs_send.c:261
11848 msgid "Thai (Windows-874)"
11849 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11850
11851 #: src/prefs_send.c:265
11852 msgid "Transfer encoding"
11853 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11854
11855 #: src/prefs_send.c:276
11856 msgid ""
11857 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11858 "characters"
11859 msgstr ""
11860 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11861 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11862
11863 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11864 #: src/send_message.c:473
11865 msgid "Sending"
11866 msgstr "Odosielanie"
11867
11868 #: src/prefs_spelling.c:80
11869 msgid "Pick color for misspelled word"
11870 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
11871
11872 #: src/prefs_spelling.c:128
11873 msgid "Enable spell checker"
11874 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
11875
11876 #: src/prefs_spelling.c:133
11877 msgid "Enable alternate dictionary"
11878 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11879
11880 #: src/prefs_spelling.c:138
11881 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11882 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11883
11884 #: src/prefs_spelling.c:140
11885 msgid "Automatic spell checking"
11886 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
11887
11888 #: src/prefs_spelling.c:148
11889 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11890 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11891
11892 #: src/prefs_spelling.c:152
11893 msgid "Dictionary"
11894 msgstr "Slovník"
11895
11896 #: src/prefs_spelling.c:189
11897 msgid "Check with both dictionaries"
11898 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11899
11900 #: src/prefs_spelling.c:196
11901 msgid "Get more dictionaries..."
11902 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11903
11904 #: src/prefs_spelling.c:206
11905 msgid "Misspelled word color"
11906 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11907
11908 #: src/prefs_spelling.c:219
11909 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11910 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
11911
11912 #: src/prefs_spelling.c:336
11913 msgid "Spell Checking"
11914 msgstr "Kontrola preklepov"
11915
11916 #: src/prefs_summaries.c:151
11917 msgid "the abbreviated weekday name"
11918 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11919
11920 #: src/prefs_summaries.c:152
11921 msgid "the full weekday name"
11922 msgstr "názov dňa v týždni"
11923
11924 #: src/prefs_summaries.c:153
11925 msgid "the abbreviated month name"
11926 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11927
11928 #: src/prefs_summaries.c:154
11929 msgid "the full month name"
11930 msgstr "názov mesiaca"
11931
11932 #: src/prefs_summaries.c:155
11933 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11934 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
11935
11936 #: src/prefs_summaries.c:156
11937 msgid "the century number (year/100)"
11938 msgstr "storočie (rok/100)"
11939
11940 #: src/prefs_summaries.c:157
11941 msgid "the day of the month as a decimal number"
11942 msgstr "deň v mesiaci"
11943
11944 #: src/prefs_summaries.c:158
11945 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11946 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:159
11949 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11950 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
11951
11952 #: src/prefs_summaries.c:160
11953 msgid "the day of the year as a decimal number"
11954 msgstr "číslo dňa v roku"
11955
11956 #: src/prefs_summaries.c:161
11957 msgid "the month as a decimal number"
11958 msgstr "číslo mesiaca"
11959
11960 #: src/prefs_summaries.c:162
11961 msgid "the minute as a decimal number"
11962 msgstr "minúty"
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:163
11965 msgid "either AM or PM"
11966 msgstr "AM alebo PM"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:164
11969 msgid "the second as a decimal number"
11970 msgstr "sekundy"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:165
11973 msgid "the day of the week as a decimal number"
11974 msgstr "poradie dňa v týždni"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:166
11977 msgid "the preferred date for the current locale"
11978 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:167
11981 msgid "the last two digits of a year"
11982 msgstr "posledné dve číslice roku"
11983
11984 #: src/prefs_summaries.c:168
11985 msgid "the year as a decimal number"
11986 msgstr "rok"
11987
11988 #: src/prefs_summaries.c:169
11989 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11990 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11991
11992 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11993 #: src/prefs_summaries.c:521
11994 msgid "Date format"
11995 msgstr "Formát dátumu"
11996
11997 #: src/prefs_summaries.c:214
11998 msgid "Specifier"
11999 msgstr "Symbol"
12000
12001 #: src/prefs_summaries.c:256
12002 msgid "Example"
12003 msgstr "Príklad"
12004
12005 #: src/prefs_summaries.c:359
12006 msgid "Display message number next to folder name"
12007 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
12008
12009 #: src/prefs_summaries.c:368
12010 msgid "No"
12011 msgstr "Nie"
12012
12013 #: src/prefs_summaries.c:369
12014 msgid "Unread messages"
12015 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12016
12017 #: src/prefs_summaries.c:370
12018 msgid "Unread and Total messages"
12019 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12020
12021 #: src/prefs_summaries.c:380
12022 msgid "Open last opened folder at start-up"
12023 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
12024
12025 #: src/prefs_summaries.c:383
12026 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12027 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12028
12029 #: src/prefs_summaries.c:397
12030 msgid "letters"
12031 msgstr "písmen"
12032
12033 #: src/prefs_summaries.c:415
12034 msgid "Message list"
12035 msgstr "Zoznam správ"
12036
12037 #: src/prefs_summaries.c:421
12038 msgid "Set default selection when entering a folder"
12039 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
12040
12041 #: src/prefs_summaries.c:434
12042 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12043 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
12044
12045 #: src/prefs_summaries.c:444
12046 msgid "Assume 'Yes'"
12047 msgstr "Predpokladať „Áno”"
12048
12049 #: src/prefs_summaries.c:445
12050 msgid "Assume 'No'"
12051 msgstr "Predpokladať „Nie”"
12052
12053 #: src/prefs_summaries.c:453
12054 msgid "Open message when selected"
12055 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12056
12057 #: src/prefs_summaries.c:463
12058 msgid "When message view is visible"
12059 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12060
12061 #: src/prefs_summaries.c:469
12062 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12063 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12064
12065 #: src/prefs_summaries.c:473
12066 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12067 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12068
12069 #: src/prefs_summaries.c:475
12070 msgid ""
12071 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12072 "Execute'"
12073 msgstr ""
12074 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
12075 "Vykonať”"
12076
12077 #: src/prefs_summaries.c:478
12078 msgid "Mark message as read"
12079 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12080
12081 #: src/prefs_summaries.c:481
12082 msgid "when selected, after"
12083 msgstr "keď je vybratá, za"
12084
12085 #: src/prefs_summaries.c:501
12086 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12087 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12088
12089 #: src/prefs_summaries.c:508
12090 msgid "Display sender using address book"
12091 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
12092
12093 #: src/prefs_summaries.c:512
12094 msgid "Show tooltips"
12095 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12096
12097 #: src/prefs_summaries.c:541
12098 msgid "Date format help"
12099 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
12100
12101 #: src/prefs_summaries.c:559
12102 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12103 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
12104
12105 #: src/prefs_summaries.c:562
12106 msgid "Translate header names"
12107 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12108
12109 #: src/prefs_summaries.c:564
12110 msgid ""
12111 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12112 "translated into your language."
12113 msgstr ""
12114 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
12115
12116 #: src/prefs_summaries.c:681
12117 msgid "Summaries"
12118 msgstr "Súhrny"
12119
12120 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2679
12121 msgid "Attachment"
12122 msgstr "Príloha"
12123
12124 #: src/prefs_summary_column.c:85
12125 msgid "Number"
12126 msgstr "Číslo"
12127
12128 #: src/prefs_summary_column.c:225
12129 msgid "Message list columns configuration"
12130 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12131
12132 #: src/prefs_summary_column.c:242
12133 msgid ""
12134 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12135 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12136 msgstr ""
12137 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12138 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12139
12140 #: src/prefs_summary_open.c:108
12141 msgid "first marked email"
12142 msgstr "prvá označená správa"
12143
12144 #: src/prefs_summary_open.c:109
12145 msgid "first new email"
12146 msgstr "prvá nová správa"
12147
12148 #: src/prefs_summary_open.c:110
12149 msgid "first unread email"
12150 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12151
12152 #: src/prefs_summary_open.c:111
12153 msgid "last opened email"
12154 msgstr "posledná otvorená správa"
12155
12156 #: src/prefs_summary_open.c:112
12157 msgid "last email in the list"
12158 msgstr "posledná správa v zozname"
12159
12160 #: src/prefs_summary_open.c:114
12161 msgid "first email in the list"
12162 msgstr "prvá správa v zozname"
12163
12164 #: src/prefs_summary_open.c:183
12165 msgid " Selection when entering a folder"
12166 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12167
12168 #: src/prefs_summary_open.c:229
12169 msgid "Possible selections"
12170 msgstr "Možné voľby"
12171
12172 #: src/prefs_summary_open.c:265
12173 msgid "Selection on folder opening"
12174 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12175
12176 #: src/prefs_template.c:78
12177 msgid "This name is used as the Menu item"
12178 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12179
12180 #: src/prefs_template.c:80
12181 msgid ""
12182 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12183 "account."
12184 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12185
12186 #: src/prefs_template.c:306
12187 msgid "Append the new template above to the list"
12188 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12189
12190 #: src/prefs_template.c:315
12191 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12192 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12193
12194 #: src/prefs_template.c:323
12195 msgid "Delete the selected template from the list"
12196 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12197
12198 #: src/prefs_template.c:339
12199 msgid "Show information on configuring templates"
12200 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12201
12202 #: src/prefs_template.c:363
12203 msgid "Move the selected template to the top"
12204 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12205
12206 #: src/prefs_template.c:373
12207 msgid "Move the selected template up"
12208 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12209
12210 #: src/prefs_template.c:381
12211 msgid "Move the selected template down"
12212 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12213
12214 #: src/prefs_template.c:391
12215 msgid "Move the selected template to the bottom"
12216 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12217
12218 #: src/prefs_template.c:407
12219 msgid "Template configuration"
12220 msgstr "Nastavenie šablón"
12221
12222 #: src/prefs_template.c:594
12223 msgid "Templates list not saved"
12224 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12225
12226 #: src/prefs_template.c:595
12227 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12228 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12229
12230 #: src/prefs_template.c:759
12231 msgid "The template's name is not set."
12232 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12233
12234 #: src/prefs_template.c:796
12235 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12236 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12237
12238 #: src/prefs_template.c:802
12239 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12240 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12241
12242 #: src/prefs_template.c:808
12243 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12244 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12245
12246 #: src/prefs_template.c:814
12247 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12248 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12249
12250 #: src/prefs_template.c:820
12251 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12252 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
12253
12254 #: src/prefs_template.c:890
12255 msgid "Delete template"
12256 msgstr "Zmazať šablónu"
12257
12258 #: src/prefs_template.c:891
12259 msgid "Do you really want to delete this template?"
12260 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12261
12262 #: src/prefs_template.c:905
12263 msgid "Delete all templates"
12264 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12265
12266 #: src/prefs_template.c:906
12267 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12268 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12269
12270 #: src/prefs_template.c:1229
12271 msgid "Current templates"
12272 msgstr "Aktuálne šablóny"
12273
12274 #: src/prefs_template.c:1257
12275 msgid "Template"
12276 msgstr "Šablóna"
12277
12278 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12279 msgid "Default internal theme"
12280 msgstr "Predvolená interná téma"
12281
12282 #: src/prefs_themes.c:369
12283 msgid "Themes"
12284 msgstr "Témy"
12285
12286 #: src/prefs_themes.c:456
12287 msgid "Only root can remove system themes"
12288 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12289
12290 #: src/prefs_themes.c:459
12291 #, c-format
12292 msgid "Remove system theme '%s'"
12293 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12294
12295 #: src/prefs_themes.c:462
12296 #, c-format
12297 msgid "Remove theme '%s'"
12298 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12299
12300 #: src/prefs_themes.c:468
12301 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12302 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12303
12304 #: src/prefs_themes.c:478
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 "File %s failed\n"
12308 "while removing theme."
12309 msgstr ""
12310 "Chyba pri súbore %s\n"
12311 "počas odstraňovania témy."
12312
12313 #: src/prefs_themes.c:482
12314 msgid "Removing theme directory failed."
12315 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12316
12317 #: src/prefs_themes.c:485
12318 msgid "Theme removed successfully"
12319 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12320
12321 #: src/prefs_themes.c:505
12322 msgid "Select theme folder"
12323 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12324
12325 #: src/prefs_themes.c:520
12326 #, c-format
12327 msgid "Install theme '%s'"
12328 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12329
12330 #: src/prefs_themes.c:523
12331 msgid ""
12332 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12333 "Install anyway?"
12334 msgstr ""
12335 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
12336 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12337
12338 #: src/prefs_themes.c:530
12339 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12340 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12341
12342 #: src/prefs_themes.c:550
12343 msgid "Theme exists"
12344 msgstr "Téma existuje"
12345
12346 #: src/prefs_themes.c:551
12347 msgid ""
12348 "A theme with the same name is\n"
12349 "already installed in this location.\n"
12350 "\n"
12351 "Do you want to replace it?"
12352 msgstr ""
12353 "Téma s rovnakým názvom\n"
12354 "je tu už nainštalovaná.\n"
12355 "\n"
12356 "Chcete ju nahradiť?"
12357
12358 #: src/prefs_themes.c:557
12359 #, c-format
12360 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12361 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12362
12363 #: src/prefs_themes.c:565
12364 #, c-format
12365 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12366 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12367
12368 #: src/prefs_themes.c:578
12369 msgid "Theme installed successfully."
12370 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12371
12372 #: src/prefs_themes.c:585
12373 msgid "Failed installing theme"
12374 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12375
12376 #: src/prefs_themes.c:588
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "File %s failed\n"
12380 "while installing theme."
12381 msgstr ""
12382 "Chyba pri súbore %s\n"
12383 "počas inštalácie témy."
12384
12385 #: src/prefs_themes.c:689
12386 #, c-format
12387 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12388 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12389
12390 #: src/prefs_themes.c:730
12391 #, c-format
12392 msgid "Internal theme has %d icons"
12393 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12394
12395 #: src/prefs_themes.c:736
12396 msgid "No info file available for this theme"
12397 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12398
12399 #: src/prefs_themes.c:754
12400 msgid "Error: couldn't get theme status"
12401 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12402
12403 #: src/prefs_themes.c:778
12404 #, c-format
12405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12406 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12407
12408 #: src/prefs_themes.c:827
12409 msgid "Selector"
12410 msgstr "Výber"
12411
12412 #: src/prefs_themes.c:838
12413 msgid "Install new..."
12414 msgstr "Inštalovať novú..."
12415
12416 #: src/prefs_themes.c:854
12417 msgid "Information"
12418 msgstr "Informácie"
12419
12420 #: src/prefs_themes.c:868
12421 msgid "Author: "
12422 msgstr "Autor: "
12423
12424 #: src/prefs_themes.c:876
12425 msgid "URL:"
12426 msgstr "URL:"
12427
12428 #: src/prefs_themes.c:918
12429 msgid "Preview"
12430 msgstr "Náhľad"
12431
12432 #: src/prefs_themes.c:968
12433 msgid "Use this"
12434 msgstr "Použiť toto"
12435
12436 #: src/prefs_themes.c:973
12437 msgid "Remove"
12438 msgstr "Odstrániť"
12439
12440 #: src/prefs_toolbar.c:173
12441 msgid ""
12442 "Selected Action already set.\n"
12443 "Please choose another Action from List"
12444 msgstr ""
12445 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
12446 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
12447
12448 #: src/prefs_toolbar.c:174
12449 msgid "Item has no icon defined."
12450 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12451
12452 #: src/prefs_toolbar.c:175
12453 msgid "Item has no text defined."
12454 msgstr "Položka nemá určený text."
12455
12456 #: src/prefs_toolbar.c:250
12457 msgid "Main toolbar configuration"
12458 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12459
12460 #: src/prefs_toolbar.c:251
12461 msgid "Compose toolbar configuration"
12462 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12463
12464 #: src/prefs_toolbar.c:252
12465 msgid "Message view toolbar configuration"
12466 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12467
12468 #: src/prefs_toolbar.c:884
12469 msgid "Toolbar item"
12470 msgstr "Položka panela nástrojov"
12471
12472 #: src/prefs_toolbar.c:900
12473 msgid "Item type"
12474 msgstr "Typ položky"
12475
12476 #: src/prefs_toolbar.c:910
12477 msgid "Internal Function"
12478 msgstr "Interná funkcia"
12479
12480 #: src/prefs_toolbar.c:911
12481 msgid "User Action"
12482 msgstr "Akcia"
12483
12484 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12485 msgid "Separator"
12486 msgstr "Oddeľovač"
12487
12488 #: src/prefs_toolbar.c:920
12489 msgid "Event executed on click"
12490 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12491
12492 #: src/prefs_toolbar.c:947
12493 msgid "Toolbar text"
12494 msgstr "Text panela nástrojov"
12495
12496 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12497 msgid "Icon"
12498 msgstr "Ikona"
12499
12500 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12501 msgid "Toolbars"
12502 msgstr "Panely nástrojov"
12503
12504 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12505 msgid "Main Window"
12506 msgstr "Hlavné okno"
12507
12508 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12509 msgid "Message Window"
12510 msgstr "Okno správy"
12511
12512 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12513 msgid "Compose Window"
12514 msgstr "Okno písania správy"
12515
12516 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12517 msgid "Icon text"
12518 msgstr "Text ikony"
12519
12520 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12521 msgid "Mapped event"
12522 msgstr "Priradená udalosť"
12523
12524 #: src/prefs_toolbar.c:1646
12525 msgid "Toolbar item icon"
12526 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12527
12528 #: src/prefs_wrapping.c:79
12529 msgid "Auto wrapping"
12530 msgstr "Automatické zalamovanie"
12531
12532 #: src/prefs_wrapping.c:80
12533 msgid "Wrap quotation"
12534 msgstr "Zalomiť citáciu"
12535
12536 #: src/prefs_wrapping.c:81
12537 msgid "Wrap pasted text"
12538 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12539
12540 #: src/prefs_wrapping.c:82
12541 msgid "Auto indent"
12542 msgstr "Automatické odsadenie"
12543
12544 #: src/prefs_wrapping.c:88
12545 msgid "Wrap text at"
12546 msgstr "Zalomiť text na"
12547
12548 #: src/prefs_wrapping.c:153
12549 msgid "Wrapping"
12550 msgstr "Zalamovanie"
12551
12552 #: src/printing.c:431
12553 msgid "Print preview"
12554 msgstr "Náhľad tlače"
12555
12556 #: src/printing.c:484
12557 msgid "First page"
12558 msgstr "Prvá strana"
12559
12560 #: src/printing.c:495
12561 msgid "Last page"
12562 msgstr "Posledná strana"
12563
12564 #: src/printing.c:501
12565 msgid "Zoom 100%"
12566 msgstr "Veľkosť 100%"
12567
12568 #: src/printing.c:503
12569 msgid "Zoom fit"
12570 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12571
12572 #: src/printing.c:505
12573 msgid "Zoom in"
12574 msgstr "Zväčšiť"
12575
12576 #: src/printing.c:507
12577 msgid "Zoom out"
12578 msgstr "Zmenšiť"
12579
12580 #: src/printing.c:710
12581 #, c-format
12582 msgid "Page %d"
12583 msgstr "Strana %d"
12584
12585 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12586 msgid "No information available"
12587 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12588
12589 #: src/privacy.c:489
12590 msgid "No recipient keys defined."
12591 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12592
12593 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12594 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12595 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12596
12597 #: src/procmsg.c:853 src/procmsg.c:856
12598 msgid "Already trying to send."
12599 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12600
12601 #: src/procmsg.c:1487
12602 #, c-format
12603 msgid "Couldn't open file %s."
12604 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12605
12606 #: src/procmsg.c:1585
12607 #, c-format
12608 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12609 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12610
12611 #: src/procmsg.c:1618
12612 msgid "Queued message header is broken."
12613 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12614
12615 #: src/procmsg.c:1639
12616 msgid "An error happened during SMTP session."
12617 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12618
12619 #: src/procmsg.c:1653
12620 msgid ""
12621 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12622 "SMTP session."
12623 msgstr ""
12624 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12625
12626 #: src/procmsg.c:1661
12627 msgid ""
12628 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12629 "generated by Claws Mail."
12630 msgstr ""
12631 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12632 "programom Claws Mail."
12633
12634 #: src/procmsg.c:1679
12635 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12636 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
12637
12638 #: src/procmsg.c:1692
12639 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12640 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
12641
12642 #: src/procmsg.c:1706
12643 #, c-format
12644 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12645 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12646
12647 #: src/procmsg.c:2261
12648 msgid "Filtering messages...\n"
12649 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12650
12651 #: src/quote_fmt.c:46
12652 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12653 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12654
12655 #: src/quote_fmt.c:47
12656 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12657 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12658
12659 #: src/quote_fmt.c:50
12660 msgid "email address of sender"
12661 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
12662
12663 #: src/quote_fmt.c:51
12664 msgid "full name of sender"
12665 msgstr "celé meno odosielateľa"
12666
12667 #: src/quote_fmt.c:52
12668 msgid "first name of sender"
12669 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12670
12671 #: src/quote_fmt.c:53
12672 msgid "last name of sender"
12673 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12674
12675 #: src/quote_fmt.c:54
12676 msgid "initials of sender"
12677 msgstr "iniciály odosielateľa"
12678
12679 #: src/quote_fmt.c:61
12680 msgid "message body"
12681 msgstr "telo správy"
12682
12683 #: src/quote_fmt.c:62
12684 msgid "quoted message body"
12685 msgstr "citované telo správy"
12686
12687 #: src/quote_fmt.c:63
12688 msgid "message body without signature"
12689 msgstr "telo správy bez podpisu"
12690
12691 #: src/quote_fmt.c:64
12692 msgid "quoted message body without signature"
12693 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12694
12695 #: src/quote_fmt.c:65
12696 msgid "message tags"
12697 msgstr "značky správy"
12698
12699 #: src/quote_fmt.c:66
12700 msgid "current dictionary"
12701 msgstr "aktuálny slovník"
12702
12703 #: src/quote_fmt.c:67
12704 msgid "cursor position"
12705 msgstr "poloha kurzoru"
12706
12707 #: src/quote_fmt.c:68
12708 msgid "account property: your name"
12709 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12710
12711 #: src/quote_fmt.c:69
12712 msgid "account property: your email address"
12713 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
12714
12715 #: src/quote_fmt.c:70
12716 msgid "account property: account name"
12717 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12718
12719 #: src/quote_fmt.c:71
12720 msgid "account property: organization"
12721 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12722
12723 #: src/quote_fmt.c:72
12724 msgid "account property: signature"
12725 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12726
12727 #: src/quote_fmt.c:73
12728 msgid "account property: signature path"
12729 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12730
12731 #: src/quote_fmt.c:74
12732 msgid "account property: default dictionary"
12733 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12734
12735 #: src/quote_fmt.c:75
12736 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12737 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12738
12739 #: src/quote_fmt.c:76
12740 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12741 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12742
12743 #: src/quote_fmt.c:77
12744 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12745 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12746
12747 #: src/quote_fmt.c:79
12748 msgid "literal backslash"
12749 msgstr "znak spätnej lomky"
12750
12751 #: src/quote_fmt.c:80
12752 msgid "literal question mark"
12753 msgstr "znak otáznika"
12754
12755 #: src/quote_fmt.c:81
12756 msgid "literal exclamation mark"
12757 msgstr "znak výkričníka"
12758
12759 #: src/quote_fmt.c:82
12760 msgid "literal pipe"
12761 msgstr "znak rúry"
12762
12763 #: src/quote_fmt.c:83
12764 msgid "literal opening curly brace"
12765 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12766
12767 #: src/quote_fmt.c:84
12768 msgid "literal closing curly brace"
12769 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12770
12771 #: src/quote_fmt.c:85
12772 msgid "tab"
12773 msgstr "tabulátor"
12774
12775 #: src/quote_fmt.c:88
12776 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12777 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12778
12779 #: src/quote_fmt.c:89
12780 msgid ""
12781 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12782 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12783 "symbols (or their long equivalent)"
12784 msgstr ""
12785 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12786 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12787 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12788
12789 #: src/quote_fmt.c:90
12790 msgid ""
12791 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12792 "of\n"
12793 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12794 "symbols (or their long equivalent)"
12795 msgstr ""
12796 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
12797 "jeden\n"
12798 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12799 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12800
12801 #: src/quote_fmt.c:91
12802 msgid ""
12803 "insert file:\n"
12804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12805 "to insert"
12806 msgstr ""
12807 "vložiť súbor:\n"
12808 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12809 "vloženie"
12810
12811 #: src/quote_fmt.c:92
12812 msgid ""
12813 "insert program output:\n"
12814 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12815 "get\n"
12816 "the output from"
12817 msgstr ""
12818 "vložiť výstup z programu:\n"
12819 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
12820 "riadok, \n"
12821 "ktorého výstup bude vložený"
12822
12823 #: src/quote_fmt.c:93
12824 msgid ""
12825 "insert user input:\n"
12826 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12827 "user-entered text"
12828 msgstr ""
12829 "vložiť používateľský vstup:\n"
12830 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12831 "textom,\n"
12832 "zadaným používateľom"
12833
12834 #: src/quote_fmt.c:94
12835 msgid ""
12836 "attach file:\n"
12837 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12838 "to attach"
12839 msgstr ""
12840 "pripojiť súbor:\n"
12841 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12842 "pripojenie"
12843
12844 #: src/quote_fmt.c:96
12845 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12846 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12847
12848 #: src/quote_fmt.c:97
12849 msgid ""
12850 "text that can contain any of the symbols or\n"
12851 "commands above"
12852 msgstr ""
12853 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12854 "príkazy zo zoznamu hore"
12855
12856 #: src/quote_fmt.c:98
12857 msgid ""
12858 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12859 "commands) above"
12860 msgstr ""
12861 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12862 "príkazy) zo zoznamu hore"
12863
12864 #: src/quote_fmt.c:99
12865 msgid ""
12866 "completion from address book only works with the first\n"
12867 "address of the header, it outputs the full name\n"
12868 "of the contact if that address matches exactly\n"
12869 "one contact in the address book"
12870 msgstr ""
12871 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12872 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12873 "jeden kontakt"
12874
12875 #: src/quote_fmt.c:107
12876 msgid "Description of symbols"
12877 msgstr "Popis symbolov"
12878
12879 #: src/quote_fmt.c:108
12880 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12881 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12882
12883 #: src/quote_fmt.c:171
12884 msgid "Use template when composing new messages"
12885 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12886
12887 #: src/quote_fmt.c:195
12888 msgid ""
12889 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12890 "new message."
12891 msgstr ""
12892 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12893
12894 #: src/quote_fmt.c:295
12895 msgid "Use template when replying to messages"
12896 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:319
12899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12900 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12901
12902 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12903 msgid "Quotation mark"
12904 msgstr "Značka citácie"
12905
12906 #: src/quote_fmt.c:423
12907 msgid "Use template when forwarding messages"
12908 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12909
12910 #: src/quote_fmt.c:447
12911 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12912 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12913
12914 #: src/quote_fmt.c:537
12915 msgid "Defaults"
12916 msgstr "Predvolené"
12917
12918 #: src/quote_fmt.c:555
12919 msgid ""
12920 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12921 "address."
12922 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12923
12924 #: src/quote_fmt.c:558
12925 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12926 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
12927
12928 #: src/quote_fmt.c:575
12929 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12930 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
12931
12932 #: src/quote_fmt.c:595
12933 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12934 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
12935
12936 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12937 #, c-format
12938 msgid "Enter text to replace '%s'"
12939 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
12940
12941 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12942 msgid "Enter variable"
12943 msgstr "Zadajte premennú"
12944
12945 #: src/send_message.c:135
12946 #, c-format
12947 msgid "Sending message using command: %s\n"
12948 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12949
12950 #: src/send_message.c:149
12951 #, c-format
12952 msgid "Couldn't execute command: %s"
12953 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12954
12955 #: src/send_message.c:184
12956 #, c-format
12957 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12958 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12959
12960 #: src/send_message.c:312
12961 msgid "Connecting"
12962 msgstr "Pripájanie"
12963
12964 #: src/send_message.c:317
12965 msgid "Doing POP before SMTP..."
12966 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12967
12968 #: src/send_message.c:320
12969 msgid "POP before SMTP"
12970 msgstr "POP pred SMTP"
12971
12972 #: src/send_message.c:325
12973 #, c-format
12974 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12975 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12976
12977 #: src/send_message.c:382
12978 msgid "Mail sent successfully."
12979 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12980
12981 #: src/send_message.c:449
12982 msgid "Sending HELO..."
12983 msgstr "Posielam HELO..."
12984
12985 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12986 msgid "Authenticating"
12987 msgstr "Autentifikácia"
12988
12989 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12990 msgid "Sending message..."
12991 msgstr "Odosielam správu..."
12992
12993 #: src/send_message.c:454
12994 msgid "Sending EHLO..."
12995 msgstr "Posielam EHLO..."
12996
12997 #: src/send_message.c:463
12998 msgid "Sending MAIL FROM..."
12999 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13000
13001 #: src/send_message.c:467
13002 msgid "Sending RCPT TO..."
13003 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13004
13005 #: src/send_message.c:472
13006 msgid "Sending DATA..."
13007 msgstr "Posielam DATA..."
13008
13009 #: src/send_message.c:476
13010 msgid "Quitting..."
13011 msgstr "Odpájam sa..."
13012
13013 #: src/send_message.c:505
13014 #, c-format
13015 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13016 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13017
13018 #: src/send_message.c:558
13019 msgid "Sending message"
13020 msgstr "Odosielam správu"
13021
13022 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
13023 msgid "Error occurred while sending the message."
13024 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13025
13026 #: src/send_message.c:620
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Error occurred while sending the message:\n"
13030 "%s"
13031 msgstr ""
13032 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13033 "%s"
13034
13035 #: src/setup.c:74
13036 msgid "Mailbox setting"
13037 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
13038
13039 #: src/setup.c:75
13040 msgid ""
13041 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13042 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13043 "if you have the one.\n"
13044 "If you're not sure, just select OK."
13045 msgstr ""
13046 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
13047 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
13048 "ak nejakú máte.\n"
13049 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
13050
13051 #: src/sourcewindow.c:64
13052 msgid "Source of the message"
13053 msgstr "Zdroj správy"
13054
13055 #: src/sourcewindow.c:159
13056 #, c-format
13057 msgid "%s - Source"
13058 msgstr "%s – Zdroj"
13059
13060 #: src/ssl_manager.c:156
13061 msgid "Saved SSL Certificates"
13062 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13063
13064 #: src/ssl_manager.c:427
13065 msgid "Delete certificate"
13066 msgstr "Vymazať certifikát"
13067
13068 #: src/ssl_manager.c:428
13069 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13070 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13071
13072 #: src/summary_search.c:227
13073 msgid "Search messages"
13074 msgstr "Vyhľadať v správach"
13075
13076 #: src/summary_search.c:253
13077 msgid "Match any of the following"
13078 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13079
13080 #: src/summary_search.c:255
13081 msgid "Match all of the following"
13082 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13083
13084 #: src/summary_search.c:374
13085 msgid "Body:"
13086 msgstr "Telo:"
13087
13088 #: src/summary_search.c:381
13089 msgid "Condition:"
13090 msgstr "Podmienka:"
13091
13092 #: src/summary_search.c:411
13093 msgid "Find _all"
13094 msgstr "Nájsť _všetky"
13095
13096 #: src/summary_search.c:687
13097 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13098 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13099
13100 #: src/summary_search.c:689
13101 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13102 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13103
13104 #: src/summaryview.c:423
13105 msgid "Create _filter rule"
13106 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13107
13108 #: src/summaryview.c:546
13109 msgid "Toggle quick search bar"
13110 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13111
13112 #: src/summaryview.c:583
13113 msgid "Toggle multiple selection"
13114 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13115
13116 #: src/summaryview.c:1183
13117 msgid "Process mark"
13118 msgstr "Spracovať značku"
13119
13120 #: src/summaryview.c:1184
13121 msgid "Some marks are left. Process them?"
13122 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
13123
13124 #: src/summaryview.c:1243
13125 #, c-format
13126 msgid "Scanning folder (%s)..."
13127 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13128
13129 #: src/summaryview.c:1736 src/summaryview.c:1788
13130 msgid "No more unread messages"
13131 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13132
13133 #: src/summaryview.c:1737
13134 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13135 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13136
13137 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1848
13138 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1979
13139 msgid ""
13140 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13141 msgstr ""
13142 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13143
13144 #: src/summaryview.c:1757
13145 msgid "No unread messages."
13146 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13147
13148 #: src/summaryview.c:1789
13149 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13150 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13151
13152 #: src/summaryview.c:1835 src/summaryview.c:1887
13153 msgid "No more new messages"
13154 msgstr "Žiadne nové správy"
13155
13156 #: src/summaryview.c:1836
13157 msgid "No new message found. Search from the end?"
13158 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13159
13160 #: src/summaryview.c:1856
13161 msgid "No new messages."
13162 msgstr "Žiadne nové správy."
13163
13164 #: src/summaryview.c:1888
13165 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13166 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13167
13168 #: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1966
13169 msgid "No more marked messages"
13170 msgstr "Žiadne označené správy"
13171
13172 #: src/summaryview.c:1926
13173 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13174 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
13175
13176 #: src/summaryview.c:1935
13177 msgid "No marked messages."
13178 msgstr "Žiadne označené správy."
13179
13180 #: src/summaryview.c:1967
13181 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13182 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13183
13184 #: src/summaryview.c:2004 src/summaryview.c:2029
13185 msgid "No more labeled messages"
13186 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13187
13188 #: src/summaryview.c:2005
13189 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13190 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13191
13192 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2039
13193 msgid "No labeled messages."
13194 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13195
13196 #: src/summaryview.c:2030
13197 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13198 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13199
13200 #: src/summaryview.c:2345
13201 msgid "Attracting messages by subject..."
13202 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13203
13204 #: src/summaryview.c:2528
13205 #, c-format
13206 msgid "%d deleted"
13207 msgstr "%d zmazaných"
13208
13209 #: src/summaryview.c:2532
13210 #, c-format
13211 msgid "%s%d moved"
13212 msgstr "%s%d presunutých"
13213
13214 #: src/summaryview.c:2533 src/summaryview.c:2540
13215 msgid ", "
13216 msgstr ", "
13217
13218 #: src/summaryview.c:2538
13219 #, c-format
13220 msgid "%s%d copied"
13221 msgstr "%s%d skopírovaných"
13222
13223 #: src/summaryview.c:2552
13224 msgid " item selected"
13225 msgid_plural " items selected"
13226 msgstr[0] " položka zvolená"
13227 msgstr[1] " položky zvolené"
13228 msgstr[2] " položiek zvolených"
13229
13230 #: src/summaryview.c:2570 src/summaryview.c:2606
13231 #, c-format
13232 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13233 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13234
13235 #: src/summaryview.c:2577
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "<b>Message summary</b>\n"
13239 "<b>New:</b> %d\n"
13240 "<b>Unread:</b> %d\n"
13241 "<b>Total:</b> %d\n"
13242 "<b>Size:</b> %s\n"
13243 "\n"
13244 "<b>Marked:</b> %d\n"
13245 "<b>Replied:</b> %d\n"
13246 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13247 "<b>Locked:</b> %d\n"
13248 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13249 "<b>Watched:</b> %d"
13250 msgstr ""
13251 "<b>Sumár správ</b>\n"
13252 "<b>Nové:</b> %d\n"
13253 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13254 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13255 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13256 "\n"
13257 "<b>Označené:</b> %d\n"
13258 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13259 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13260 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13261 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13262 "<b>Sledované:</b> %d"
13263
13264 #: src/summaryview.c:2601
13265 #, c-format
13266 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13267 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13268
13269 #: src/summaryview.c:2881
13270 msgid "Sorting summary..."
13271 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13272
13273 #: src/summaryview.c:3019
13274 msgid "Setting summary from message data..."
13275 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13276
13277 #: src/summaryview.c:3223
13278 msgid "(No Date)"
13279 msgstr "(Bez dátumu)"
13280
13281 #: src/summaryview.c:3274
13282 msgid "(No Recipient)"
13283 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13284
13285 #: src/summaryview.c:3309
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "%s\n"
13289 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13290 msgstr ""
13291 "%s\n"
13292 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13293
13294 #: src/summaryview.c:3316
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "%s\n"
13298 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13299 msgstr ""
13300 "%s\n"
13301 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13302
13303 #: src/summaryview.c:4188
13304 msgid "You're not the author of the article.\n"
13305 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13306
13307 #: src/summaryview.c:4279
13308 #, c-format
13309 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13310 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13311 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13312 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13313 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13314
13315 #: src/summaryview.c:4282
13316 msgid "Delete message(s)"
13317 msgstr "Zmazať správy"
13318
13319 #: src/summaryview.c:4443
13320 msgid "Destination is same as current folder."
13321 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13322
13323 #: src/summaryview.c:4542
13324 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13325 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13326
13327 #: src/summaryview.c:4707
13328 msgid "Append or Overwrite"
13329 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
13330
13331 #: src/summaryview.c:4708
13332 msgid "Append or overwrite existing file?"
13333 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
13334
13335 #: src/summaryview.c:4709
13336 msgid "_Append"
13337 msgstr "Pri_pojiť"
13338
13339 #: src/summaryview.c:4709
13340 msgid "_Overwrite"
13341 msgstr "_Prepísať"
13342
13343 #: src/summaryview.c:4750
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13347 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13348
13349 #: src/summaryview.c:5227
13350 msgid "Building threads..."
13351 msgstr "Vytváranie vlákien..."
13352
13353 #: src/summaryview.c:5473
13354 msgid "Skip these rules"
13355 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13356
13357 #: src/summaryview.c:5476
13358 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13359 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13360
13361 #: src/summaryview.c:5479
13362 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13363 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13364
13365 #: src/summaryview.c:5508
13366 msgid "Filtering"
13367 msgstr "Filtrovanie"
13368
13369 #: src/summaryview.c:5509
13370 msgid ""
13371 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13372 "Please choose what to do with these rules:"
13373 msgstr ""
13374 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13375 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13376
13377 #: src/summaryview.c:5511
13378 msgid "_Filter"
13379 msgstr "_Filtrovať"
13380
13381 #: src/summaryview.c:5539
13382 msgid "Filtering..."
13383 msgstr "Filtrujem..."
13384
13385 #: src/summaryview.c:5618
13386 msgid "Processing configuration"
13387 msgstr "Nastavenie spracovania"
13388
13389 #: src/summaryview.c:6168
13390 msgid "Ignored thread"
13391 msgstr "Ignorované vlákno"
13392
13393 #: src/summaryview.c:6170
13394 msgid "Watched thread"
13395 msgstr "Sledované vlákno"
13396
13397 #: src/summaryview.c:6178
13398 msgid "Replied - click to see reply"
13399 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
13400
13401 #: src/summaryview.c:6190
13402 msgid "To be moved"
13403 msgstr "Presunuté"
13404
13405 #: src/summaryview.c:6192
13406 msgid "To be copied"
13407 msgstr "Skopírované"
13408
13409 #: src/summaryview.c:6204
13410 msgid "Signed, has attachment(s)"
13411 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13412
13413 #: src/summaryview.c:6208
13414 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13415 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13416
13417 #: src/summaryview.c:6210
13418 msgid "Encrypted"
13419 msgstr "Zašifrované"
13420
13421 #: src/summaryview.c:6212
13422 msgid "Has attachment(s)"
13423 msgstr "Má prílohu(y)"
13424
13425 #: src/summaryview.c:7846
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Regular expression (regexp) error:\n"
13429 "%s"
13430 msgstr ""
13431 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
13432 "%s"
13433
13434 #: src/summaryview.c:7954
13435 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13436 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13437
13438 #: src/summaryview.c:7959
13439 msgid "Go back to the folder list"
13440 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13441
13442 #: src/textview.c:209
13443 msgid "_Open in web browser"
13444 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13445
13446 #: src/textview.c:210
13447 msgid "Copy this _link"
13448 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13449
13450 #: src/textview.c:217
13451 msgid "_Reply to this address"
13452 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13453
13454 #: src/textview.c:218
13455 msgid "Add to _Address book"
13456 msgstr "Pridať do _adresára"
13457
13458 #: src/textview.c:219
13459 msgid "Copy this add_ress"
13460 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13461
13462 #: src/textview.c:225
13463 msgid "_Open image"
13464 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13465
13466 #: src/textview.c:226
13467 msgid "_Save image..."
13468 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13469
13470 #: src/textview.c:673
13471 #, c-format
13472 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13473 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13474
13475 #: src/textview.c:676
13476 #, c-format
13477 msgid "[%s (%d bytes)]"
13478 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13479
13480 #: src/textview.c:855
13481 msgid ""
13482 "\n"
13483 "  This message can't be displayed.\n"
13484 "  This is probably due to a network error.\n"
13485 "\n"
13486 "  Use "
13487 msgstr ""
13488 "\n"
13489 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13490 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13491 "\n"
13492 "Použite "
13493
13494 #: src/textview.c:860
13495 msgid "'Network Log'"
13496 msgstr "„Záznam siete”"
13497
13498 #: src/textview.c:861
13499 msgid " in the Tools menu for more information."
13500 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
13501
13502 #: src/textview.c:900
13503 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13504 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13505
13506 #: src/textview.c:902
13507 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13508 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13509
13510 #: src/textview.c:906
13511 msgid "     - To save, select "
13512 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13513
13514 #: src/textview.c:907
13515 msgid "'Save as...'"
13516 msgstr "„Uložiť ako...”"
13517
13518 #: src/textview.c:909
13519 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13520 msgstr " (Skratka: „y”)"
13521
13522 #: src/textview.c:913
13523 msgid "     - To display as text, select "
13524 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13525
13526 #: src/textview.c:914
13527 msgid "'Display as text'"
13528 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13529
13530 #: src/textview.c:917
13531 msgid " (Shortcut key: 't')"
13532 msgstr " (Skratka: „t”)"
13533
13534 #: src/textview.c:921
13535 msgid "     - To open with an external program, select "
13536 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13537
13538 #: src/textview.c:922
13539 msgid "'Open'"
13540 msgstr "„Otvoriť”"
13541
13542 #: src/textview.c:925
13543 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13544 msgstr " (Skratka: „l”)\n"
13545
13546 #: src/textview.c:926
13547 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13548 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13549
13550 #: src/textview.c:927
13551 msgid "mouse button)\n"
13552 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13553
13554 #: src/textview.c:929
13555 msgid "     - Or use "
13556 msgstr "     – Alebo použite"
13557
13558 #: src/textview.c:930
13559 msgid "'Open with...'"
13560 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
13561
13562 #: src/textview.c:931
13563 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13564 msgstr " (Skratka: „o”)"
13565
13566 #: src/textview.c:1035
13567 #, c-format
13568 msgid ""
13569 "The command to view attachment as text failed:\n"
13570 "    %s\n"
13571 "Exit code %d\n"
13572 msgstr ""
13573 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13574 "    %s\n"
13575 "Návratový kód %d\n"
13576
13577 #: src/textview.c:2113
13578 msgid "Tags: "
13579 msgstr "Značky: "
13580
13581 #: src/textview.c:2828
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13585 "\n"
13586 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13587 "\n"
13588 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13589 "\n"
13590 "Open it anyway?"
13591 msgstr ""
13592 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
13593 "\n"
13594 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
13595 "\n"
13596 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
13597 "\n"
13598 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13599
13600 #: src/textview.c:2837
13601 msgid "Phishing attempt warning"
13602 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13603
13604 #: src/textview.c:2838
13605 msgid "_Open URL"
13606 msgstr "_Otvoriť URL"
13607
13608 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13609 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13610 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13611
13612 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13613 msgid "Receive Mail from current Account"
13614 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13615
13616 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13617 msgid "Send Queued Messages"
13618 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13619
13620 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13621 msgid "Compose Email"
13622 msgstr "Nová správa"
13623
13624 #: src/toolbar.c:184
13625 msgid "Compose News"
13626 msgstr "Nový príspevok News"
13627
13628 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13629 msgid "Reply to Message"
13630 msgstr "Odpovedať na správu"
13631
13632 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13633 msgid "Reply to Sender"
13634 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13635
13636 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13637 msgid "Reply to All"
13638 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13639
13640 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13641 msgid "Reply to Mailing-list"
13642 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13643
13644 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13645 msgid "Open email"
13646 msgstr "Otvoriť správu"
13647
13648 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13649 msgid "Forward Message"
13650 msgstr "Poslať správu ďalej"
13651
13652 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13653 msgid "Trash Message"
13654 msgstr "Presunúť správu do koša"
13655
13656 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13657 msgid "Delete Message"
13658 msgstr "Zmazať správu"
13659
13660 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13661 msgid "Go to Previous Unread Message"
13662 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13663
13664 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13665 msgid "Go to Next Unread Message"
13666 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13667
13668 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13669 msgid "Print"
13670 msgstr "Tlačiť"
13671
13672 #: src/toolbar.c:199
13673 msgid "Learn Spam or Ham"
13674 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
13675
13676 #: src/toolbar.c:200
13677 msgid "Open folder/Go to folder list"
13678 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13679
13680 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13681 msgid "Send Message"
13682 msgstr "Odoslať správu"
13683
13684 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13685 msgid "Put into queue folder and send later"
13686 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13687
13688 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13689 msgid "Save to draft folder"
13690 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13691
13692 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13693 msgid "Insert file"
13694 msgstr "Vložiť súbor"
13695
13696 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13697 msgid "Attach file"
13698 msgstr "Pripojiť súbor"
13699
13700 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13701 msgid "Insert signature"
13702 msgstr "Vložiť podpis"
13703
13704 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13705 msgid "Edit with external editor"
13706 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13707
13708 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13709 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13710 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13711
13712 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13713 msgid "Wrap all long lines"
13714 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13715
13716 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13717 msgid "Check spelling"
13718 msgstr "Skontrolovať preklepy"
13719
13720 #: src/toolbar.c:216
13721 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13722 msgstr "Akcie Claws Mail"
13723
13724 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13725 msgid "Cancel receiving"
13726 msgstr "Prerušiť príjem"
13727
13728 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13729 msgid "Close window"
13730 msgstr "Zatvoriť okno"
13731
13732 #: src/toolbar.c:220
13733 msgid "Claws Mail Plugins"
13734 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13735
13736 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13737 msgid "Toolbar|Trash"
13738 msgstr "Kôš"
13739
13740 #: src/toolbar.c:387
13741 msgid "Folders"
13742 msgstr "Zložky"
13743
13744 #: src/toolbar.c:388
13745 msgid "Open"
13746 msgstr "Otvoriť"
13747
13748 #: src/toolbar.c:389
13749 msgid "Get Mail"
13750 msgstr "Prijať poštu"
13751
13752 #: src/toolbar.c:390
13753 msgid "Get"
13754 msgstr "Získať"
13755
13756 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13757 msgid "Toolbar|Compose"
13758 msgstr "Nová správa"
13759
13760 #: src/toolbar.c:395
13761 msgid "All"
13762 msgstr "Všetkým"
13763
13764 #: src/toolbar.c:396
13765 msgid "Toolbar|Sender"
13766 msgstr "Odosielateľ"
13767
13768 #: src/toolbar.c:397
13769 msgid "List"
13770 msgstr "Do diskusie"
13771
13772 #: src/toolbar.c:402
13773 msgid "Prev"
13774 msgstr "Predošlá"
13775
13776 #: src/toolbar.c:403
13777 msgid "Next"
13778 msgstr "Ďalšia"
13779
13780 #: src/toolbar.c:411
13781 msgid "Draft"
13782 msgstr "Koncept"
13783
13784 #: src/toolbar.c:414
13785 msgid "Insert sig."
13786 msgstr "Vložiť podpis"
13787
13788 #: src/toolbar.c:415
13789 msgid "Edit"
13790 msgstr "Upraviť"
13791
13792 #: src/toolbar.c:416
13793 msgid "Wrap para."
13794 msgstr "Zalomiť odstavec"
13795
13796 #: src/toolbar.c:417
13797 msgid "Wrap all"
13798 msgstr "Zalomiť"
13799
13800 #: src/toolbar.c:419
13801 msgid "Stop"
13802 msgstr "Stop"
13803
13804 #: src/toolbar.c:886
13805 msgid "Compose News message"
13806 msgstr "Napísať príspevok"
13807
13808 #: src/toolbar.c:928
13809 msgid "Learn spam"
13810 msgstr "Naučiť ako spam"
13811
13812 #: src/toolbar.c:937
13813 msgid "Ham"
13814 msgstr "Nie spam"
13815
13816 #: src/toolbar.c:939
13817 msgid "Learn ham"
13818 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13819
13820 #: src/toolbar.c:1894
13821 msgid "Go to folder list"
13822 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13823
13824 #: src/toolbar.c:1900
13825 msgid "Receive Mail from selected Account"
13826 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
13827
13828 #: src/toolbar.c:1916
13829 msgid "Open preferences"
13830 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13831
13832 #: src/toolbar.c:1927
13833 msgid "Compose with selected Account"
13834 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13835
13836 #: src/toolbar.c:1948
13837 msgid "Learn as..."
13838 msgstr "Naučiť ako..."
13839
13840 #: src/toolbar.c:1958
13841 msgid "Learn as _Spam"
13842 msgstr "Naučiť ako _spam"
13843
13844 #: src/toolbar.c:1959
13845 msgid "Learn as _Ham"
13846 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13847
13848 #: src/toolbar.c:1966
13849 msgid "Reply to Message options"
13850 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
13851
13852 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13853 msgid "_Reply with quote"
13854 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13855
13856 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13857 msgid "Reply without _quote"
13858 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13859
13860 #: src/toolbar.c:1983
13861 msgid "Reply to Sender options"
13862 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
13863
13864 #: src/toolbar.c:2000
13865 msgid "Reply to All options"
13866 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
13867
13868 #: src/toolbar.c:2017
13869 msgid "Reply to Mailing-list options"
13870 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
13871
13872 #: src/toolbar.c:2034
13873 msgid "Forward Message options"
13874 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
13875
13876 #: src/uri_opener.c:86
13877 msgid "There are no URLs in this email."
13878 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13879
13880 #: src/uri_opener.c:114
13881 msgid "Available URLs:"
13882 msgstr "Dostupné linky:"
13883
13884 #: src/uri_opener.c:179
13885 msgid "Dialog title|Open URLs"
13886 msgstr "Otvoriť linku"
13887
13888 #: src/uri_opener.c:204
13889 msgid "Please select the URL to open."
13890 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13891
13892 #: src/uri_opener.c:212
13893 msgid "Select All"
13894 msgstr "Vy_brať všetko"
13895
13896 #: src/wizard.c:537
13897 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13898 msgstr "Claws Mail vás víta"
13899
13900 #: src/wizard.c:560
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "Welcome to Claws Mail\n"
13905 "---------------------\n"
13906 "\n"
13907 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13908 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13909 "toolbar.\n"
13910 "\n"
13911 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13912 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13913 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13914 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13915 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13916 "\n"
13917 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13918 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13919 "and change the general Preferences by using\n"
13920 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13921 "\n"
13922 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13923 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13924 "or online at the URL given below.\n"
13925 "\n"
13926 "Useful URLs\n"
13927 "-----------\n"
13928 "Homepage:      <%s>\n"
13929 "Manual:        <%s>\n"
13930 "FAQ:\t       <%s>\n"
13931 "Themes:        <%s>\n"
13932 "Mailing Lists: <%s>\n"
13933 "\n"
13934 "LICENSE\n"
13935 "-------\n"
13936 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13937 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13938 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13939 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13940 "found at <%s>.\n"
13941 "\n"
13942 "DONATIONS\n"
13943 "---------\n"
13944 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13945 "so at <%s>.\n"
13946 "\n"
13947 msgstr ""
13948 "\n"
13949 "Claws Mail vás víta\n"
13950 "-----------------------\n"
13951 "\n"
13952 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13953 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
13954 "panela nástrojov.\n"
13955 "\n"
13956 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13957 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
13958 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
13959 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
13960 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
13961 "\n"
13962 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13963 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
13964 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
13965 "\n"
13966 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
13967 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
13968 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13969 "\n"
13970 "Užitočné adresy\n"
13971 "---------------\n"
13972 "Domovská stránka: <%s>\n"
13973 "Manuál:           <%s>\n"
13974 "FAQ:              <%s>\n"
13975 "Grafické témy:    <%s>\n"
13976 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13977 "\n"
13978 "LICENCIA\n"
13979 "--------\n"
13980 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13981 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13982 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13983 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13984 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13985 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13986 "\n"
13987 "PRÍSPEVKY\n"
13988 "---------\n"
13989 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
13990 " učiniť na adrese <%s>.\n"
13991 "\n"
13992
13993 #: src/wizard.c:636
13994 msgid "Please enter the mailbox name."
13995 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13996
13997 #: src/wizard.c:679
13998 msgid "Please enter your name and email address."
13999 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
14000
14001 #: src/wizard.c:690
14002 msgid "Please enter your receiving server and username."
14003 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14004
14005 #: src/wizard.c:700
14006 msgid "Please enter your username."
14007 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14008
14009 #: src/wizard.c:710
14010 msgid "Please enter your SMTP server."
14011 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14012
14013 #: src/wizard.c:721
14014 msgid "Please enter your SMTP username."
14015 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
14016
14017 #: src/wizard.c:1011
14018 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14020
14021 #: src/wizard.c:1021
14022 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14023 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
14024
14025 #: src/wizard.c:1031
14026 msgid "Your organization:"
14027 msgstr "Vaša organizácia:"
14028
14029 #: src/wizard.c:1139
14030 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14032
14033 #: src/wizard.c:1147
14034 msgid ""
14035 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14036 "Mail\""
14037 msgstr ""
14038 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
14039
14040 #: src/wizard.c:1155
14041 msgid "on internal memory"
14042 msgstr "v internej pamäti"
14043
14044 #: src/wizard.c:1158
14045 msgid "on external memory card"
14046 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14047
14048 #: src/wizard.c:1161
14049 msgid "on internal memory card"
14050 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14051
14052 #: src/wizard.c:1211
14053 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14054 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14055
14056 #: src/wizard.c:1279
14057 msgid ""
14058 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14059 "com:25\""
14060 msgstr ""
14061 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
14062
14063 #: src/wizard.c:1282
14064 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14065 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14066
14067 #: src/wizard.c:1288
14068 msgid "Use authentication"
14069 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14070
14071 #: src/wizard.c:1296
14072 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14073 msgstr ""
14074 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
14075
14076 #: src/wizard.c:1310
14077 msgid "SMTP username:"
14078 msgstr "Meno SMTP:"
14079
14080 #: src/wizard.c:1321
14081 msgid "SMTP password:"
14082 msgstr "Heslo SMTP:"
14083
14084 #: src/wizard.c:1338
14085 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14086 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
14087
14088 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
14089 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14090 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14091
14092 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
14093 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14094 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14095
14096 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
14097 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14098 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14099
14100 #: src/wizard.c:1478
14101 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14102 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
14103
14104 #: src/wizard.c:1538
14105 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14106 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
14107
14108 #: src/wizard.c:1548
14109 msgid "IMAP"
14110 msgstr "IMAP"
14111
14112 #: src/wizard.c:1582
14113 msgid ""
14114 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14115 "com:110\""
14116 msgstr ""
14117 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
14118
14119 #: src/wizard.c:1587
14120 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14121 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14122
14123 #: src/wizard.c:1599
14124 msgid "Password:"
14125 msgstr "Heslo:"
14126
14127 #: src/wizard.c:1617
14128 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14129 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
14130
14131 #: src/wizard.c:1682
14132 msgid "IMAP server directory:"
14133 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14134
14135 #: src/wizard.c:1693
14136 msgid "Show only subscribed folders"
14137 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14138
14139 #: src/wizard.c:1701
14140 msgid ""
14141 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14142 "has been built without IMAP support.</span>"
14143 msgstr ""
14144 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14145 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14146
14147 #: src/wizard.c:1821
14148 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14149 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14150
14151 #: src/wizard.c:1855
14152 msgid "Welcome to Claws Mail"
14153 msgstr "Claws Mail vás víta"
14154
14155 #: src/wizard.c:1863
14156 msgid ""
14157 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14158 "\n"
14159 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14160 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14161 "five minutes."
14162 msgstr ""
14163 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14164 "\n"
14165 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14166 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14167
14168 #: src/wizard.c:1886
14169 msgid "About You"
14170 msgstr "O vás"
14171
14172 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14173 msgid "Bold fields must be completed"
14174 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
14175
14176 #: src/wizard.c:1901
14177 msgid "Receiving mail"
14178 msgstr "Príjímanie pošty"
14179
14180 #: src/wizard.c:1916
14181 msgid "Sending mail"
14182 msgstr "Odosielanie pošty"
14183
14184 #: src/wizard.c:1932
14185 msgid "Saving mail on disk"
14186 msgstr "Ukladanie správy na disk"
14187
14188 #: src/wizard.c:1948
14189 msgid "Configuration finished"
14190 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14191
14192 #: src/wizard.c:1956
14193 msgid ""
14194 "Claws Mail is now ready.\n"
14195 "Click Save to start."
14196 msgstr ""
14197 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14198 "Kliknite na Uložiť."
14199
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14202 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14203 #~ "recompile Claws Mail."
14204 #~ msgstr ""
14205 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14206 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
14207 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
14208
14209 #~ msgid ""
14210 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14211 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14212 #~ msgstr ""
14213 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14214 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
14215 #~ "zostaviť Claws Mail."
14216
14217 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14218 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
14219
14220 #~ msgid "                         searches mail"
14221 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
14222
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14225 #~ msgstr ""
14226 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14230 #~ "or g: tag"
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14233 #~ "alebo g: značka"
14234
14235 #~ msgid "                         request: search string"
14236 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
14237
14238 #~ msgid ""
14239 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14240 #~ "or F"
14241 #~ msgstr ""
14242 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
14243 #~ "N, f alebo F"
14244
14245 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14246 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14247
14248 #~ msgid "_Fold all"
14249 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14250
14251 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14252 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14253
14254 #~ msgid ""
14255 #~ "\n"
14256 #~ "\n"
14257 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14258 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14259 #~ "and the Claws Mail team"
14260 #~ msgstr ""
14261 #~ "\n"
14262 #~ "\n"
14263 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14264 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14265 #~ "a Claws Mail tím"
14266
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14269 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14270 #~ "and the Claws Mail team"
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14273 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14274 #~ "a Claws Mail tím"
14275
14276 #~ msgid "headers line"
14277 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14278
14279 #~ msgid "message line"
14280 #~ msgstr "riadok správy"
14281
14282 #~ msgid "Test RegExp"
14283 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14284
14285 #~ msgid " items selected"
14286 #~ msgstr " položiek zvolených"
14287
14288 #~ msgid "'View Log'"
14289 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14290
14291 #~ msgid ""
14292 #~ "SMTP password:\n"
14293 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14294 #~ msgstr ""
14295 #~ "Heslo SMTP:\n"
14296 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14297 #~ "span>"
14298
14299 #~ msgid "Orientation"
14300 #~ msgstr "Orientácia"
14301
14302 #~ msgid "The orientation of the tray."
14303 #~ msgstr "Orientácia lišty"
14304
14305 #~ msgid "Quotation characters"
14306 #~ msgstr "Znak citácie"