1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # #-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2004
14 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 # (translations from drakfw)
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:37+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
107 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
108 msgid "E-mail client"
109 msgstr "Počtový klient"
111 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
112 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
113 msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
115 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
116 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
118 "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
121 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
122 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
123 msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
125 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
127 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
128 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
131 "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy sú "
132 "spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
134 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
136 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
137 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
138 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
140 "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
141 "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, výkonné "
142 "filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie HTML a PD "
145 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
146 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
147 msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
149 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
151 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
152 msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
154 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
156 msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
158 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid "Lets you remove attachments from emails"
160 msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
162 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
164 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
165 "attaching any files"
167 "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
170 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
172 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
173 "account using Bogofilter"
175 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
178 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
180 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
181 "spam using Bsfilter"
183 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
186 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
188 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
189 "using clamd (Clam AV)"
191 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou clamd "
194 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
196 msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
198 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
200 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
203 "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
204 "používateľa a čas získania"
206 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Provides an interface to Google services"
208 msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
210 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Provides GeoLocation functionality"
212 msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
214 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
216 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
217 "predefined alternative"
219 "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky generovanú, "
220 "či preddefinovanú alternatívu"
222 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
223 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
224 msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
226 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
228 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
231 "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
232 "správy, po triedení"
234 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
235 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
237 "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný email"
239 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
241 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
242 "library and GhostScript"
244 "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
245 "nástroja GhostScript"
247 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
248 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
249 msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
251 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
253 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
256 "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov PGP/"
259 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
260 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
261 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
263 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
264 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
265 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
267 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
269 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
272 "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
273 "konzoly Python alebo uložený"
275 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
276 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
277 msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
279 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
280 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
281 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
283 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
284 msgid "Reports spam to various places"
285 msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
287 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
289 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
290 "account using SpamAssassin"
292 "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
295 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
296 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
297 msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
299 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
301 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
302 "Provides a calendar import"
304 "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
305 "Poskytuje import kalendára"
307 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
309 "Some composing windows are open.\n"
310 "Please close all the composing windows before editing accounts."
312 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
313 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
316 #: ../src/account.c:437
317 msgid "Can't create folder."
318 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
320 #: ../src/account.c:724
321 msgid "Edit accounts"
322 msgstr "Upraviť účty"
324 #: ../src/account.c:741
326 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
327 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
328 "indicates the default account."
330 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
331 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
332 "účet je označený tučným písmom."
334 #: ../src/account.c:812
335 msgid " _Set as default account "
336 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
338 #: ../src/account.c:904
339 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
340 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
343 #: ../src/account.c:911
348 #: ../src/account.c:1071
350 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
351 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
353 #: ../src/account.c:1073
357 #: ../src/account.c:1074
358 msgid "Delete account"
361 #: ../src/account.c:1544
362 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
366 #: ../src/account.c:1550
367 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
368 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
370 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
371 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
372 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
373 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
374 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
375 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
376 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
377 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
378 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
379 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
383 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
384 #: ../src/prefs_account.c:4058
388 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
392 #: ../src/action.c:383
394 msgid "Could not get message file %d"
395 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
397 #: ../src/action.c:420
398 msgid "Could not get message part."
399 msgstr "Nemožno získať časť správy."
401 #: ../src/action.c:437
403 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
404 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
406 #: ../src/action.c:609
409 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
410 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
412 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
413 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
415 #: ../src/action.c:721
416 msgid "There is no filtering action set"
417 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
419 #: ../src/action.c:723
422 "Invalid filtering action(s):\n"
425 "Neplatné akcie filtra:\n"
428 #: ../src/action.c:988
431 "Could not fork to execute the following command:\n"
435 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
439 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
441 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
446 msgid "Unknown error"
447 msgstr "Neznáma chyba"
449 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
453 #: ../src/action.c:1244
455 msgid "--- Running: %s\n"
456 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
458 #: ../src/action.c:1248
460 msgid "--- Ended: %s\n"
461 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
463 #: ../src/action.c:1281
464 msgid "Action's input/output"
465 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
467 #: ../src/action.c:1609
470 "Enter the argument for the following action:\n"
471 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
474 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
475 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
478 #: ../src/action.c:1614
479 msgid "Action's hidden user argument"
480 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
482 #: ../src/action.c:1618
485 "Enter the argument for the following action:\n"
486 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
489 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
490 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
493 #: ../src/action.c:1623
494 msgid "Action's user argument"
495 msgstr "Používateľský parameter"
497 #: ../src/addrclip.c:479
498 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
499 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
501 #: ../src/addrclip.c:502
502 msgid "Cannot copy an address book to itself."
503 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
505 #: ../src/addrclip.c:593
506 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
507 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
510 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
515 #: ../src/addrcustomattr.c:65
516 msgid "date of birth"
517 msgstr "dátum narodenia"
519 #: ../src/addrcustomattr.c:66
523 #: ../src/addrcustomattr.c:67
527 #: ../src/addrcustomattr.c:68
529 msgstr "mobilný telefón"
531 #: ../src/addrcustomattr.c:69
535 #: ../src/addrcustomattr.c:70
536 msgid "office address"
537 msgstr "pracovná adresa"
539 #: ../src/addrcustomattr.c:71
541 msgstr "pracovný telefón"
543 #: ../src/addrcustomattr.c:72
547 #: ../src/addrcustomattr.c:73
549 msgstr "webová stránka"
551 #: ../src/addrcustomattr.c:141
552 msgid "Attribute name"
553 msgstr "Meno atribútu"
555 #: ../src/addrcustomattr.c:156
556 msgid "Delete all attribute names"
557 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
559 #: ../src/addrcustomattr.c:157
560 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
561 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
563 #: ../src/addrcustomattr.c:181
564 msgid "Delete attribute name"
565 msgstr "Zmazať meno atribútu"
567 #: ../src/addrcustomattr.c:182
568 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
569 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
571 #: ../src/addrcustomattr.c:191
572 msgid "Reset to default"
573 msgstr "Nastaviť na predvolené"
575 #: ../src/addrcustomattr.c:192
577 "Do you really want to replace all attribute names\n"
578 "with the default set?"
580 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
581 "predvoleným nastavením?"
583 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
584 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
585 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
586 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
590 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
591 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
592 #: ../src/prefs_template.c:1120
594 msgstr "Zm_azať všetko"
596 #: ../src/addrcustomattr.c:214
597 msgid "_Reset to default"
598 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
600 #: ../src/addrcustomattr.c:403
601 msgid "Attribute name is not set."
602 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
604 #: ../src/addrcustomattr.c:462
605 msgctxt "Dialog title"
606 msgid "Edit attribute names"
607 msgstr "Upraviť meno atribútu"
609 #: ../src/addrcustomattr.c:476
610 msgid "New attribute name:"
611 msgstr "Nové meno atribútu:"
613 #: ../src/addrcustomattr.c:513
615 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
618 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
619 "atribúty kontaktov."
621 #: ../src/addrduplicates.c:127
622 msgid "Show duplicates in the same book"
623 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
625 #: ../src/addrduplicates.c:133
626 msgid "Show duplicates in different books"
627 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
629 #: ../src/addrduplicates.c:144
630 msgid "Find address book email duplicates"
631 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
633 #: ../src/addrduplicates.c:145
635 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
636 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
638 #: ../src/addrduplicates.c:315
639 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
640 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
642 #: ../src/addrduplicates.c:346
643 msgid "Duplicate email addresses"
644 msgstr "Duplicitné adresy"
646 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
647 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
651 #: ../src/addrduplicates.c:464
652 msgid "Address book path"
653 msgstr "Cesta k adresáru"
655 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
656 #: ../src/addressbook.c:1486
657 msgid "Delete address(es)"
658 msgstr "Zmazať adresu(y)"
660 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
661 msgid "Really delete the address(es)?"
662 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
664 #: ../src/addrduplicates.c:842
665 msgid "Delete address"
666 msgstr "Zmazať adresu"
668 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
669 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
670 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
672 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
673 msgid "Add to address book"
674 msgstr "Pridať do adresára"
676 #: ../src/addressadd.c:207
680 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
681 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
685 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
686 msgid "Select Address Book Folder"
687 msgstr "Vyberte zložku adresára"
689 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
690 #: ../src/textview.c:2043
693 "Failed to save image: \n"
696 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
699 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
700 msgid "Add address(es)"
701 msgstr "Pridať adresu(y)"
703 #: ../src/addressadd.c:536
704 msgid "Can't add the specified address"
705 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
707 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
708 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
709 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
711 msgid "Email Address"
712 msgstr "Emailová adresa"
715 #: ../src/addressbook.c:402
719 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
721 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
722 #: ../src/messageview.c:210
726 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
727 #: ../src/messageview.c:213
731 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
732 #: ../src/messageview.c:214
737 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
739 msgstr "Nový _Adresár"
741 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
743 msgstr "Nová _zložka"
745 #: ../src/addressbook.c:410
749 #: ../src/addressbook.c:414
751 msgstr "Nový _JPilot"
753 #: ../src/addressbook.c:417
754 msgid "New LDAP _Server"
755 msgstr "Nový LDAP _server"
757 #: ../src/addressbook.c:421
759 msgstr "_Upraviť adresár"
761 #: ../src/addressbook.c:422
763 msgstr "Z_mazať adresár"
765 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
766 #. {"Message/---", NULL, "---" },
767 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
771 #. {"Message/---", NULL, "---" },
772 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
777 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
779 msgstr "Vy_brať všetko"
781 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
782 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
783 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
788 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
789 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
793 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
794 #: ../src/compose.c:611
798 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
799 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
800 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
802 msgstr "Nová _adresa"
804 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
806 msgstr "Nová _skupina"
808 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
809 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
810 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
812 msgstr "Poslať _mail"
815 #: ../src/addressbook.c:444
816 msgid "Import _LDIF file..."
817 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
819 #: ../src/addressbook.c:445
820 msgid "Import M_utt file..."
821 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
823 #: ../src/addressbook.c:446
824 msgid "Import _Pine file..."
825 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
827 #: ../src/addressbook.c:448
828 msgid "Export _HTML..."
829 msgstr "Exportovať _HTML…"
831 #: ../src/addressbook.c:449
832 msgid "Export LDI_F..."
833 msgstr "Exportovať L_DIF…"
835 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
836 #: ../src/addressbook.c:451
837 msgid "Find duplicates..."
838 msgstr "Nájsť duplikáty…"
840 #: ../src/addressbook.c:452
841 msgid "Edit custom attributes..."
842 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
845 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
846 #: ../src/messageview.c:339
850 #: ../src/addressbook.c:491
851 msgid "_Browse Entry"
852 msgstr "P_rechádzať položky"
854 #. then add the appointment
855 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
856 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
858 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
859 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
860 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
864 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
868 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
869 msgid "Bad arguments"
870 msgstr "Neplatné parametre"
872 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
873 msgid "File not specified"
874 msgstr "Nie je zadaný súbor"
876 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
877 msgid "Error opening file"
878 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
880 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
881 msgid "Error reading file"
882 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
884 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
885 msgid "End of file encountered"
886 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
888 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
889 msgid "Error allocating memory"
890 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
892 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
893 msgid "Bad file format"
894 msgstr "Neplatný formát súboru"
896 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
897 msgid "Error writing to file"
898 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
900 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
901 msgid "Error opening directory"
902 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
904 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
905 msgid "No path specified"
906 msgstr "Nebola zadaná cesta"
908 #: ../src/addressbook.c:531
909 msgid "Error connecting to LDAP server"
910 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
912 #: ../src/addressbook.c:532
913 msgid "Error initializing LDAP"
914 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
916 #: ../src/addressbook.c:533
917 msgid "Error binding to LDAP server"
918 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
920 #: ../src/addressbook.c:534
921 msgid "Error searching LDAP database"
922 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
924 #: ../src/addressbook.c:535
925 msgid "Timeout performing LDAP operation"
926 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
928 #: ../src/addressbook.c:536
929 msgid "Error in LDAP search criteria"
930 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
932 #: ../src/addressbook.c:537
933 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
934 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
936 #: ../src/addressbook.c:538
937 msgid "LDAP search terminated on request"
938 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
940 #: ../src/addressbook.c:539
941 msgid "Error starting TLS connection"
942 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
944 #: ../src/addressbook.c:540
945 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
946 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
948 #: ../src/addressbook.c:541
949 msgid "Missing required information"
950 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
952 #: ../src/addressbook.c:542
953 msgid "Another contact exists with that key"
954 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
956 #: ../src/addressbook.c:543
957 msgid "Strong(er) authentication required"
958 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
960 #: ../src/addressbook.c:910
964 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
965 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
969 #: ../src/addressbook.c:1109
971 msgstr "Vyhľadať meno:"
973 #: ../src/addressbook.c:1478
975 msgstr "Odstrániť skupinu"
977 #: ../src/addressbook.c:1479
979 "Really delete the group(s)?\n"
980 "The addresses it contains will not be lost."
982 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
983 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
985 #: ../src/addressbook.c:2190
986 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
987 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
989 #: ../src/addressbook.c:2200
990 msgid "Cannot paste into an address group."
991 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
993 #: ../src/addressbook.c:2906
995 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
996 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
998 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
999 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
1000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
1004 #: ../src/addressbook.c:2918
1007 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1008 "contains will be moved into the parent folder."
1010 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
1011 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
1013 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
1014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
1015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
1016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
1017 msgid "Delete folder"
1018 msgstr "Odstrániť zložku"
1020 #: ../src/addressbook.c:2922
1021 msgid "+Delete _folder only"
1022 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
1024 #: ../src/addressbook.c:2922
1025 msgid "Delete folder and _addresses"
1026 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
1028 #: ../src/addressbook.c:2933
1031 "Do you want to delete '%s'?\n"
1032 "The addresses it contains will not be lost."
1034 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
1035 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
1037 #: ../src/addressbook.c:2940
1040 "Do you want to delete '%s'?\n"
1041 "The addresses it contains will be lost."
1043 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
1044 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
1047 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
1049 #: ../src/addressbook.c:3054
1052 msgstr "Hľadať „%s”"
1054 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
1055 msgid "New Contacts"
1056 msgstr "Nové kontakty"
1058 #: ../src/addressbook.c:4022
1059 msgid "New user, could not save index file."
1060 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
1062 #: ../src/addressbook.c:4026
1063 msgid "New user, could not save address book files."
1064 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
1066 #: ../src/addressbook.c:4036
1067 msgid "Old address book converted successfully."
1068 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1070 #: ../src/addressbook.c:4041
1072 "Old address book converted,\n"
1073 "could not save new address index file."
1075 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
1076 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1078 #: ../src/addressbook.c:4054
1080 "Could not convert address book,\n"
1081 "but created empty new address book files."
1083 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1084 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1086 #: ../src/addressbook.c:4060
1088 "Could not convert address book,\n"
1089 "could not save new address index file."
1091 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1092 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1094 #: ../src/addressbook.c:4065
1096 "Could not convert address book\n"
1097 "and could not create new address book files."
1099 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1100 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1102 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1103 msgid "Addressbook conversion error"
1104 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1106 #: ../src/addressbook.c:4185
1107 msgid "Addressbook Error"
1108 msgstr "Chyba v adresári"
1110 #: ../src/addressbook.c:4186
1111 msgid "Could not read address index"
1112 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1115 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1118 #: ../src/addressbook.c:4517
1119 msgid "Busy searching..."
1120 msgstr "Prehľadávam…"
1122 #: ../src/addressbook.c:4818
1126 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1127 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1128 #: ../src/importldif.c:658
1129 msgid "Address Book"
1132 #: ../src/addressbook.c:4842
1136 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1137 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1138 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1139 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1143 #: ../src/addressbook.c:4890
1147 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1151 #: ../src/addressbook.c:4926
1152 msgid "LDAP servers"
1153 msgstr "LDAP servery"
1155 #: ../src/addressbook.c:4938
1157 msgstr "LDAP požiadavka"
1159 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1160 #. store UNtranslated "Any"
1161 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1162 #. store UNtranslated "Any"
1163 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1164 #. store UNtranslated "Any"
1165 #. book/folder value
1166 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1167 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1168 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1170 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1171 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1172 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1173 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1174 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1176 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1177 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1179 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1180 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1181 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1182 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1186 #: ../src/addrgather.c:172
1187 msgid "Please specify name for address book."
1188 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1190 #: ../src/addrgather.c:179
1191 msgid "No available address book."
1192 msgstr "Nedostupný adresár."
1194 #: ../src/addrgather.c:200
1195 msgid "Please select the mail headers to search."
1196 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1199 #: ../src/addrgather.c:207
1200 msgid "Collecting addresses..."
1201 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
1203 #: ../src/addrgather.c:247
1204 msgid "address added by claws-mail"
1205 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
1207 #: ../src/addrgather.c:275
1208 msgid "Addresses collected successfully."
1209 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1211 #: ../src/addrgather.c:357
1212 msgid "Current folder:"
1213 msgstr "Aktuálna zložka:"
1215 #: ../src/addrgather.c:368
1216 msgid "Address book name:"
1217 msgstr "Meno adresára:"
1219 #: ../src/addrgather.c:395
1220 msgid "Address book folder size:"
1221 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1223 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1225 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1226 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1228 #: ../src/addrgather.c:413
1229 msgid "Process these mail header fields"
1230 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1232 #: ../src/addrgather.c:432
1233 msgid "Include subfolders"
1234 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1236 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1238 msgstr "Názov hlavičky"
1240 #: ../src/addrgather.c:457
1241 msgid "Address Count"
1242 msgstr "Počet adries"
1244 #. Create notebook pages
1245 #: ../src/addrgather.c:567
1246 msgid "Header Fields"
1247 msgstr "Polia hlavičky"
1249 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1250 #: ../src/importldif.c:1023
1254 #: ../src/addrgather.c:626
1255 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1256 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1258 #: ../src/addrgather.c:630
1259 msgid "Collect email addresses from folder"
1260 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1262 #: ../src/addrindex.c:123
1263 msgid "Common addresses"
1264 msgstr "Spoločné adresy"
1266 #: ../src/addrindex.c:124
1267 msgid "Personal addresses"
1268 msgstr "Súkromné adresy"
1270 #: ../src/addrindex.c:130
1271 msgid "Common address"
1272 msgstr "Spoločná adresa"
1274 #: ../src/addrindex.c:131
1275 msgid "Personal address"
1276 msgstr "Súkromná adresa"
1278 #: ../src/addrindex.c:1827
1279 msgid "Address(es) update"
1280 msgstr "Aktualizácia adries"
1282 #: ../src/addrindex.c:1828
1283 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1284 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1286 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1288 msgstr "Upozornenie"
1290 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1291 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1292 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1293 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1296 msgstr "Upozornenie"
1298 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1299 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1304 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1306 msgstr "_Zobraziť záznam"
1308 #: ../src/alertpanel.c:347
1309 msgid "Show this message next time"
1310 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1312 #: ../src/avatars.c:102
1313 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1314 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1316 #: ../src/browseldap.c:218
1317 msgid "Browse Directory Entry"
1318 msgstr "Prechádzať zložku"
1320 #: ../src/browseldap.c:237
1321 msgid "Server Name :"
1322 msgstr "Meno servera :"
1324 #: ../src/browseldap.c:247
1325 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1326 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1328 #: ../src/browseldap.c:270
1332 #: ../src/browseldap.c:272
1333 msgid "Attribute Value"
1334 msgstr "Hodnota atribútu"
1336 #: ../src/common/plugin.c:65
1340 #: ../src/common/plugin.c:66
1344 #: ../src/common/plugin.c:67
1345 msgid "a MIME parser"
1346 msgstr "analyzátor MIME"
1348 #: ../src/common/plugin.c:68
1352 #: ../src/common/plugin.c:69
1354 msgstr "filtrovania"
1356 #: ../src/common/plugin.c:70
1357 msgid "a privacy interface"
1358 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1360 #: ../src/common/plugin.c:71
1364 #: ../src/common/plugin.c:72
1368 #: ../src/common/plugin.c:73
1372 #: ../src/common/plugin.c:334
1375 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1377 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1380 #: ../src/common/plugin.c:436
1381 msgid "Plugin already loaded"
1382 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1384 #: ../src/common/plugin.c:447
1385 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1386 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1388 #: ../src/common/plugin.c:481
1389 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1391 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1394 #: ../src/common/plugin.c:490
1395 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1396 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1398 #: ../src/common/plugin.c:772
1401 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1404 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1407 #: ../src/common/plugin.c:775
1409 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1412 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1415 #: ../src/common/plugin.c:784
1417 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1418 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1420 #: ../src/common/plugin.c:786
1421 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1422 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1424 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1425 msgid "SSL handshake failed\n"
1426 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1428 #: ../src/common/smtp.c:180
1429 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1430 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1432 #: ../src/common/smtp.c:183
1433 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1434 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1436 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1437 msgid "bad SMTP response\n"
1438 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1440 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1441 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1442 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1444 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1445 msgid "error occurred on authentication\n"
1446 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1448 #: ../src/common/smtp.c:609
1450 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1451 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1453 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1454 msgid "couldn't start TLS session\n"
1455 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1457 #: ../src/common/socket.c:573
1458 msgid "Socket IO timeout.\n"
1459 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1461 #: ../src/common/socket.c:602
1462 msgid "Connection timed out.\n"
1463 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1465 #: ../src/common/socket.c:630
1467 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1468 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1470 #: ../src/common/socket.c:643
1472 msgid "%s: unknown host.\n"
1473 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1475 #: ../src/common/socket.c:831
1477 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1478 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1480 #: ../src/common/socket.c:1071
1482 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1483 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1485 #: ../src/common/socket.c:1166
1487 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1488 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1490 #: ../src/common/socket.c:1515
1492 msgid "write on fd%d: %s\n"
1493 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1495 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1497 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1498 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1500 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1502 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1503 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1505 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1507 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1508 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1510 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1511 msgid "Internal error"
1512 msgstr "Interná chyba"
1514 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1516 msgstr "Neoveriteľný"
1518 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1519 msgid "Self-signed certificate"
1520 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1522 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1523 msgid "Revoked certificate"
1524 msgstr "Odvolaný certifikát"
1526 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1527 msgid "No certificate issuer found"
1528 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1530 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1531 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1532 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1534 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1536 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1537 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1539 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1541 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1542 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1544 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1546 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1547 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1549 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1551 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1552 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1554 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1556 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1557 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1559 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1561 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1562 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1564 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1566 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1567 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1569 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1573 msgid "<not in certificate>"
1574 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1576 #: ../src/common/string_match.c:83
1577 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1578 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1580 #: ../src/common/utils.c:379
1585 #: ../src/common/utils.c:380
1590 #: ../src/common/utils.c:381
1595 #: ../src/common/utils.c:382
1600 #: ../src/common/utils.c:5000
1601 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1605 #: ../src/common/utils.c:5001
1606 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1610 #: ../src/common/utils.c:5002
1611 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1615 #: ../src/common/utils.c:5003
1616 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1620 #: ../src/common/utils.c:5004
1621 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1625 #: ../src/common/utils.c:5005
1626 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1630 #: ../src/common/utils.c:5006
1631 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1635 #: ../src/common/utils.c:5008
1636 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1640 #: ../src/common/utils.c:5009
1641 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1645 #: ../src/common/utils.c:5010
1646 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1650 #: ../src/common/utils.c:5011
1651 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1655 #: ../src/common/utils.c:5012
1656 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1660 #: ../src/common/utils.c:5013
1661 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1665 #: ../src/common/utils.c:5014
1666 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1670 #: ../src/common/utils.c:5015
1671 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1675 #: ../src/common/utils.c:5016
1676 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1680 #: ../src/common/utils.c:5017
1681 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1685 #: ../src/common/utils.c:5018
1686 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1690 #: ../src/common/utils.c:5019
1691 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1695 #: ../src/common/utils.c:5021
1696 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1700 #: ../src/common/utils.c:5022
1701 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1705 #: ../src/common/utils.c:5023
1706 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1710 #: ../src/common/utils.c:5024
1711 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1715 #: ../src/common/utils.c:5025
1716 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1720 #: ../src/common/utils.c:5026
1721 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1725 #: ../src/common/utils.c:5027
1726 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1730 #: ../src/common/utils.c:5029
1731 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1735 #: ../src/common/utils.c:5030
1736 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1740 #: ../src/common/utils.c:5031
1741 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1745 #: ../src/common/utils.c:5032
1746 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1750 #: ../src/common/utils.c:5033
1751 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1755 #: ../src/common/utils.c:5034
1756 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1760 #: ../src/common/utils.c:5035
1761 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1765 #: ../src/common/utils.c:5036
1766 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1770 #: ../src/common/utils.c:5037
1771 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1775 #: ../src/common/utils.c:5038
1776 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1780 #: ../src/common/utils.c:5039
1781 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1785 #: ../src/common/utils.c:5040
1786 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1790 #: ../src/common/utils.c:5051
1791 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1795 #: ../src/common/utils.c:5052
1796 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1800 #: ../src/common/utils.c:5053
1801 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1805 #: ../src/common/utils.c:5054
1806 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1810 #: ../src/compose.c:570
1814 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1820 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1821 msgid "_Properties..."
1822 msgstr "_Vlastnosti…"
1825 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1829 #: ../src/compose.c:583
1833 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1838 #: ../src/compose.c:589
1842 #: ../src/compose.c:590
1844 msgstr "Odoslať _neskôr"
1846 #: ../src/compose.c:593
1847 msgid "_Attach file"
1848 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1850 #: ../src/compose.c:594
1851 msgid "_Insert file"
1852 msgstr "Vlož_iť súbor"
1854 #: ../src/compose.c:595
1855 msgid "Insert si_gnature"
1856 msgstr "Vložiť _podpis"
1858 #: ../src/compose.c:596
1859 msgid "_Replace signature"
1860 msgstr "Nah_radiť podpis"
1862 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1863 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1864 #: ../src/compose.c:600
1869 #: ../src/compose.c:605
1873 #: ../src/compose.c:606
1877 #: ../src/compose.c:609
1879 msgstr "_Vystrihnúť"
1881 #: ../src/compose.c:613
1882 msgid "_Special paste"
1883 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1885 #: ../src/compose.c:614
1886 msgid "As _quotation"
1887 msgstr "Ako _citácia"
1889 #: ../src/compose.c:615
1893 #: ../src/compose.c:616
1895 msgstr "_Nezalomené"
1897 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1899 msgstr "Vy_brať všetko"
1901 #: ../src/compose.c:620
1905 #: ../src/compose.c:621
1906 msgid "Move a character backward"
1907 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1909 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1910 #: ../src/compose.c:622
1911 msgid "Move a character forward"
1912 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1914 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1915 #: ../src/compose.c:623
1916 msgid "Move a word backward"
1917 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1919 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1920 #: ../src/compose.c:624
1921 msgid "Move a word forward"
1922 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1924 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1925 #: ../src/compose.c:625
1926 msgid "Move to beginning of line"
1927 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1929 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1930 #: ../src/compose.c:626
1931 msgid "Move to end of line"
1932 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1934 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1935 #: ../src/compose.c:627
1936 msgid "Move to previous line"
1937 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1939 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1940 #: ../src/compose.c:628
1941 msgid "Move to next line"
1942 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1944 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1945 #: ../src/compose.c:629
1946 msgid "Delete a character backward"
1947 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1949 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1950 #: ../src/compose.c:630
1951 msgid "Delete a character forward"
1952 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1954 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1955 #: ../src/compose.c:631
1956 msgid "Delete a word backward"
1957 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1959 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1960 #: ../src/compose.c:632
1961 msgid "Delete a word forward"
1962 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1964 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1965 #: ../src/compose.c:633
1967 msgstr "Zmazať riadok"
1969 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1970 #: ../src/compose.c:634
1971 msgid "Delete to end of line"
1972 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1974 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1975 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1976 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1980 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1981 #: ../src/compose.c:640
1982 msgid "_Wrap current paragraph"
1983 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1986 #: ../src/compose.c:641
1987 msgid "Wrap all long _lines"
1988 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1991 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1992 #: ../src/compose.c:643
1993 msgid "Edit with e_xternal editor"
1994 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1997 #: ../src/compose.c:646
1998 msgid "_Check all or check selection"
1999 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
2001 #: ../src/compose.c:647
2002 msgid "_Highlight all misspelled words"
2003 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
2005 #: ../src/compose.c:648
2006 msgid "Check _backwards misspelled word"
2007 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
2009 #: ../src/compose.c:649
2010 msgid "_Forward to next misspelled word"
2011 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
2014 #: ../src/compose.c:657
2016 msgstr "Reži_m odpovede"
2018 #: ../src/compose.c:659
2019 msgid "Privacy _System"
2022 #. {"Options/---", NULL, "---" },
2023 #: ../src/compose.c:664
2027 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2028 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2029 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
2030 msgid "Character _encoding"
2031 msgstr "_Kódovanie znakov"
2033 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
2034 msgid "Western European"
2035 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
2037 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
2041 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
2045 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
2049 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
2053 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
2057 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
2061 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
2065 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
2070 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
2071 msgid "_Address book"
2074 #: ../src/compose.c:684
2078 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2079 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2083 #: ../src/compose.c:695
2084 msgid "Aut_o wrapping"
2085 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
2088 #: ../src/compose.c:696
2089 msgid "Auto _indent"
2090 msgstr "Automatické odsaden_ie"
2093 #: ../src/compose.c:697
2098 #: ../src/compose.c:698
2103 #: ../src/compose.c:699
2104 msgid "_Request Return Receipt"
2105 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
2108 #: ../src/compose.c:700
2109 msgid "Remo_ve references"
2110 msgstr "_Odstrániť odkazy"
2113 #: ../src/compose.c:701
2115 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
2117 #. RADIO compose_set_priority_cb
2118 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2122 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2123 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2127 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2128 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2129 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2131 msgstr "Odo_sielateľ"
2133 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2134 #: ../src/compose.c:709
2135 msgid "_Mailing-list"
2136 msgstr "E_mailová konferencia"
2138 #: ../src/compose.c:714
2142 #. RADIO compose_set_priority_cb
2143 #: ../src/compose.c:715
2147 #. RADIO compose_set_priority_cb
2148 #: ../src/compose.c:717
2152 #. RADIO compose_set_priority_cb
2153 #: ../src/compose.c:718
2157 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2159 msgstr "_Automaticky"
2161 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2162 #. RADIO set_charset_cb
2163 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2164 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2165 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2167 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2168 #. RADIO set_charset_cb
2169 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2170 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2171 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2173 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2174 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2175 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2176 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2177 #. RADIO set_charset_cb
2178 #. RADIO set_charset_cb
2179 #. RADIO set_charset_cb
2180 #. RADIO set_charset_cb
2181 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2182 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2183 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2185 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2186 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2187 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2188 #. RADIO set_charset_cb
2189 #. RADIO set_charset_cb
2190 #. RADIO set_charset_cb
2191 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2192 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2193 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2195 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2196 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2197 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2198 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2199 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2200 #. RADIO set_charset_cb
2201 #. RADIO set_charset_cb
2202 #. RADIO set_charset_cb
2203 #. RADIO set_charset_cb
2204 #. RADIO set_charset_cb
2205 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2206 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2207 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2209 #: ../src/compose.c:1065
2210 msgid "New message From format error."
2211 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2213 #: ../src/compose.c:1157
2214 msgid "New message subject format error."
2215 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2217 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2219 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2220 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2222 #: ../src/compose.c:1443
2223 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2224 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2226 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2228 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2230 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2232 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2234 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2235 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2237 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2239 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2241 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2243 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2245 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2246 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2248 #: ../src/compose.c:2044
2249 msgid "Fw: multiple emails"
2250 msgstr "Fw: viacero správ"
2252 #: ../src/compose.c:2524
2254 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2255 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2257 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2261 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2263 msgstr "Slepá kópia:"
2265 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2267 msgstr "Odpovedať komu:"
2269 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2270 #: ../src/gtk/headers.h:33
2272 msgstr "Diskusné skupiny:"
2274 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2275 msgid "Followup-To:"
2276 msgstr "Pokračovanie:"
2278 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2279 msgid "In-Reply-To:"
2280 msgstr "V odpovedi komu:"
2282 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2283 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2287 #: ../src/compose.c:2819
2288 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2289 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2291 #: ../src/compose.c:2825
2294 "The following file has been attached: \n"
2297 "The following files have been attached: \n"
2300 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2303 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2306 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2309 #: ../src/compose.c:3098
2310 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2311 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2313 #: ../src/compose.c:3588
2315 msgid "Could not get size of file '%s'."
2316 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2318 #: ../src/compose.c:3599
2321 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2323 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2325 #: ../src/compose.c:3602
2326 msgid "Are you sure?"
2327 msgstr "Ste si istý?"
2329 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2333 #: ../src/compose.c:3717
2335 msgid "File %s is empty."
2336 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2338 #: ../src/compose.c:3718
2340 msgstr "Prázdny súbor"
2342 #: ../src/compose.c:3719
2343 msgid "+_Attach anyway"
2344 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2346 #: ../src/compose.c:3728
2348 msgid "Can't read %s."
2349 msgstr "Nemožno čítať %s."
2351 #: ../src/compose.c:3755
2356 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2360 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2362 msgid "%s - Compose message%s"
2363 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2365 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2367 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2368 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2370 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2371 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2372 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2373 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2374 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2375 msgid "Compose message"
2376 msgstr "Napísať správu"
2378 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2380 "Account for sending mail is not specified.\n"
2381 "Please select a mail account before sending."
2383 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2384 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2386 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2387 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2388 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2392 #: ../src/compose.c:5008
2393 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2394 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2396 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2397 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2401 #: ../src/compose.c:5040
2402 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2403 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2405 #: ../src/compose.c:5057
2406 msgid "Recipient is not specified."
2407 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2409 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2411 msgstr "+Do _fronty"
2413 #: ../src/compose.c:5077
2415 msgid "Subject is empty. %s"
2416 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2418 #: ../src/compose.c:5078
2419 msgid "Send it anyway?"
2420 msgstr "Poslať i tak?"
2422 #: ../src/compose.c:5079
2423 msgid "Queue it anyway?"
2424 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2426 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2428 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2430 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2432 "Could not queue message for sending:\n"
2434 "Charset conversion failed."
2436 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2438 "Zlyhala konverzia kódovania."
2440 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2442 "Could not queue message for sending:\n"
2444 "Couldn't get recipient encryption key."
2446 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2448 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2450 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2453 "Could not queue message for sending:\n"
2455 "Signature failed: %s"
2457 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2459 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2461 #: ../src/compose.c:5146
2464 "Could not queue message for sending:\n"
2468 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2472 #: ../src/compose.c:5148
2473 msgid "Could not queue message for sending."
2474 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2476 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2478 "The message was queued but could not be sent.\n"
2479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2481 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2482 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2484 #: ../src/compose.c:5219
2488 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2491 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2493 #: ../src/compose.c:5594
2496 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2497 "to the specified %s charset.\n"
2500 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2501 "kódovania na %s.\n"
2502 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2504 #: ../src/compose.c:5652
2507 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2508 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2512 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2513 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2517 #: ../src/compose.c:5836
2518 msgid "Encryption warning"
2519 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2521 #: ../src/compose.c:5837
2523 msgstr "+_Pokračovať"
2525 #: ../src/compose.c:5886
2526 msgid "No account for sending mails available!"
2527 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2529 #: ../src/compose.c:5895
2530 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2531 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2533 #: ../src/compose.c:6132
2535 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2536 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2538 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2539 #: ../src/toolbar.c:2167
2540 msgid "Cancel sending"
2541 msgstr "Zrušiť posielanie"
2543 #: ../src/compose.c:6133
2544 msgid "Ignore attachment"
2545 msgstr "Ignorovať prílohu"
2547 #: ../src/compose.c:6173
2549 msgid "Original %s part"
2550 msgstr "Pôvodná časť %s"
2552 #: ../src/compose.c:6755
2553 msgid "Add to address _book"
2554 msgstr "Pridať do _adresára"
2556 #: ../src/compose.c:6912
2557 msgid "Delete entry contents"
2558 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2560 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2561 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2562 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2564 #: ../src/compose.c:7136
2569 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2570 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2571 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2575 #. Save Message to folder
2576 #: ../src/compose.c:7205
2577 msgid "Save Message to "
2578 msgstr "Uložiť správu do "
2580 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2581 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2582 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2583 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2584 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2586 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2587 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2588 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2590 msgstr "_Prechádzať"
2592 #: ../src/compose.c:7714
2596 #: ../src/compose.c:7719
2597 msgid "_Attachments"
2600 #: ../src/compose.c:7733
2604 #: ../src/compose.c:7748
2608 #: ../src/compose.c:7970
2611 "Spell checker could not be started.\n"
2614 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2617 #: ../src/compose.c:8076
2619 msgid "From: <i>%s</i>"
2620 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2622 #: ../src/compose.c:8119
2623 msgid "Account to use for this email"
2624 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2626 #: ../src/compose.c:8121
2627 msgid "Sender address to be used"
2628 msgstr "Adresa odosielateľa"
2630 #: ../src/compose.c:8285
2633 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2634 "encrypt this message."
2636 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2639 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2643 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2645 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2646 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2648 #: ../src/compose.c:8602
2649 msgid "Template From format error."
2650 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2652 #: ../src/compose.c:8620
2653 msgid "Template To format error."
2654 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2656 #: ../src/compose.c:8638
2657 msgid "Template Cc format error."
2658 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2660 #: ../src/compose.c:8656
2661 msgid "Template Bcc format error."
2662 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2664 #: ../src/compose.c:8674
2665 msgid "Template Reply-To format error."
2666 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2668 #: ../src/compose.c:8693
2669 msgid "Template subject format error."
2670 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2672 #: ../src/compose.c:8961
2673 msgid "Invalid MIME type."
2674 msgstr "Neplatný typ MIME."
2676 #: ../src/compose.c:8976
2677 msgid "File doesn't exist or is empty."
2678 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2680 #: ../src/compose.c:9050
2684 #: ../src/compose.c:9067
2688 #: ../src/compose.c:9108
2692 #: ../src/compose.c:9128
2696 #: ../src/compose.c:9129
2698 msgstr "Názov súboru"
2700 #: ../src/compose.c:9321
2703 "The external editor is still working.\n"
2704 "Force terminating the process?\n"
2705 "process group id: %d"
2707 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2708 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2709 "ID skupiny procesu: %d"
2711 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2712 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2713 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2715 #: ../src/compose.c:9742
2716 msgid "Could not queue message."
2717 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2719 #: ../src/compose.c:9744
2722 "Could not queue message:\n"
2726 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2730 #: ../src/compose.c:9922
2731 msgid "Could not save draft."
2732 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2734 #: ../src/compose.c:9926
2735 msgid "Could not save draft"
2736 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2738 #: ../src/compose.c:9927
2740 "Could not save draft.\n"
2741 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2743 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2744 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2746 #: ../src/compose.c:9929
2747 msgid "_Cancel exit"
2748 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2750 #: ../src/compose.c:9929
2751 msgid "_Discard email"
2752 msgstr "_Zahodiť správu"
2754 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2756 msgstr "Zvoľte súbor"
2758 #: ../src/compose.c:10117
2760 msgid "File '%s' could not be read."
2761 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2763 #: ../src/compose.c:10119
2766 "File '%s' contained invalid characters\n"
2767 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2769 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2770 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2772 #: ../src/compose.c:10206
2773 msgid "Discard message"
2774 msgstr "Zahodiť správu"
2776 #: ../src/compose.c:10207
2777 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2778 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2780 #: ../src/compose.c:10208
2784 #: ../src/compose.c:10208
2785 msgid "_Save to Drafts"
2786 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2788 #: ../src/compose.c:10210
2789 msgid "Save changes"
2790 msgstr "Uložiť zmeny"
2792 #: ../src/compose.c:10211
2793 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2794 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2796 #: ../src/compose.c:10212
2800 #: ../src/compose.c:10212
2801 msgid "+_Save to Drafts"
2802 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2804 #: ../src/compose.c:10282
2806 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2807 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2809 #: ../src/compose.c:10284
2810 msgid "Apply template"
2811 msgstr "Použiť šablónu"
2813 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2815 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2816 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2820 #: ../src/compose.c:10285
2824 #: ../src/compose.c:11149
2825 msgid "Insert or attach?"
2826 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2828 #: ../src/compose.c:11150
2830 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2831 "attach it to the email?"
2833 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2836 #: ../src/compose.c:11152
2840 #: ../src/compose.c:11369
2842 msgid "Quote format error at line %d."
2843 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2845 #: ../src/compose.c:11664
2848 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2849 "time. Do you want to continue?"
2851 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2852 "Chcete pokračovať?"
2854 #: ../src/crash.c:141
2856 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2857 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2859 #: ../src/crash.c:187
2860 msgid "Claws Mail has crashed"
2861 msgstr "Claws Mail havaroval"
2863 #: ../src/crash.c:203
2867 "Please file a bug report and include the information below."
2870 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2872 #: ../src/crash.c:208
2874 msgstr "Ladiaci záznam"
2876 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2880 #: ../src/crash.c:257
2884 #: ../src/crash.c:262
2885 msgid "Create bug report"
2886 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2888 #: ../src/crash.c:312
2889 msgid "Save crash information"
2890 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2892 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2893 msgid "Add New Person"
2894 msgstr "Pridať nový kontakt"
2896 #: ../src/editaddress.c:158
2898 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2899 "following values to be set:\n"
2904 " - any email address\n"
2905 " - any additional attribute\n"
2907 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2908 "Click Cancel to close without saving."
2910 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2911 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2912 " - Zobrazené meno\n"
2916 " - emailová adresa\n"
2917 " - doplnkový atribút\n"
2919 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2920 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2922 #: ../src/editaddress.c:169
2924 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2925 "following values to be set:\n"
2928 " - any email address\n"
2929 " - any additional attribute\n"
2931 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2932 "Click Cancel to close without saving."
2934 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2935 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2938 " - emailová adresa\n"
2939 " - doplňujúci atribút\n"
2941 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2942 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2944 #: ../src/editaddress.c:233
2945 msgid "Edit Person Details"
2946 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2948 #: ../src/editaddress.c:411
2949 msgid "An Email address must be supplied."
2950 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2952 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2953 msgid "A Name and Value must be supplied."
2954 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2956 #: ../src/editaddress.c:676
2960 #: ../src/editaddress.c:677
2964 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2965 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2966 msgid "Edit Person Data"
2967 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2969 #: ../src/editaddress.c:785
2970 msgid "Choose a picture"
2971 msgstr "Vyberte obrázok"
2973 #: ../src/editaddress.c:804
2976 "Failed to import image: \n"
2979 "Zlyhal import obrázku: \n"
2982 #: ../src/editaddress.c:846
2983 msgid "_Set picture"
2984 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2986 #: ../src/editaddress.c:847
2987 msgid "_Unset picture"
2988 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2990 #: ../src/editaddress.c:905
2994 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2995 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2996 msgid "Display Name"
2997 msgstr "Zobrazené meno"
2999 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
3003 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
3005 msgstr "Krstné meno"
3007 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
3011 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
3015 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
3016 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3017 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
3018 #: ../src/prefs_customheader.c:223
3022 #: ../src/editaddress.c:1424
3024 msgstr "Údaje o _používateľovi"
3026 #: ../src/editaddress.c:1425
3027 msgid "_Email Addresses"
3028 msgstr "_Emailové adresy"
3030 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
3031 msgid "O_ther Attributes"
3032 msgstr "Ďalšie _atribúty"
3034 #: ../src/editbook.c:109
3035 msgid "File appears to be OK."
3036 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
3038 #: ../src/editbook.c:112
3039 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3040 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
3042 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
3043 msgid "Could not read file."
3044 msgstr "Nemožno čítať súbor."
3046 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
3047 msgid "Edit Addressbook"
3048 msgstr "Upraviť adresár"
3050 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
3051 msgid " Check File "
3052 msgstr "Skontrolovať súbor"
3054 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3055 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3056 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3060 #: ../src/editbook.c:281
3061 msgid "Add New Addressbook"
3062 msgstr "Pridať nový adresár"
3064 #: ../src/editgroup.c:101
3065 msgid "A Group Name must be supplied."
3066 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
3068 #: ../src/editgroup.c:294
3069 msgid "Edit Group Data"
3070 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
3072 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3074 msgstr "Názov skupiny"
3076 #: ../src/editgroup.c:342
3077 msgid "Addresses in Group"
3078 msgstr "Adresy v skupine"
3080 #: ../src/editgroup.c:377
3081 msgid "Available Addresses"
3082 msgstr "Dostupné adresy"
3084 #: ../src/editgroup.c:452
3085 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3087 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
3090 #: ../src/editgroup.c:500
3091 msgid "Edit Group Details"
3092 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
3094 #: ../src/editgroup.c:503
3095 msgid "Add New Group"
3096 msgstr "Pridať novú skupinu"
3098 #: ../src/editgroup.c:553
3100 msgstr "Upraviť zložku"
3102 #: ../src/editgroup.c:553
3103 msgid "Input the new name of folder:"
3104 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
3106 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3107 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3110 msgstr "Nová zložka"
3112 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3113 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3114 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3115 msgid "Input the name of new folder:"
3116 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
3118 #: ../src/editjpilot.c:188
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
3122 #: ../src/editjpilot.c:200
3123 msgid "Select JPilot File"
3124 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
3126 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3127 msgid "Edit JPilot Entry"
3128 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
3130 #: ../src/editjpilot.c:281
3131 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3132 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
3134 #: ../src/editjpilot.c:372
3135 msgid "Add New JPilot Entry"
3136 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
3138 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3139 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3140 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
3142 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3144 msgstr "Meno počítača"
3146 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3147 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3151 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3153 msgstr "Báza vyhľadávania"
3155 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3156 msgid "Available Search Base(s)"
3157 msgstr "Dostupné bázy"
3159 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3160 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3161 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3163 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3164 msgid "Could not connect to server"
3165 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3167 #: ../src/editldap.c:152
3168 msgid "A Name must be supplied."
3169 msgstr "Musíte zadať názov."
3171 #: ../src/editldap.c:164
3172 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3173 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3175 #: ../src/editldap.c:177
3176 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3177 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3179 #: ../src/editldap.c:278
3180 msgid "Connected successfully to server"
3181 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3183 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3184 msgid "Edit LDAP Server"
3185 msgstr "Upraviť LDAP server"
3187 #: ../src/editldap.c:437
3188 msgid "A name that you wish to call the server."
3189 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3191 #: ../src/editldap.c:450
3193 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3194 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3195 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3196 "computer as Claws Mail."
3198 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3199 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3200 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3203 #: ../src/editldap.c:470
3207 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3211 #: ../src/editldap.c:475
3213 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3214 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3215 "TLS_REQCERT fields)."
3217 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3218 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3221 #: ../src/editldap.c:479
3223 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3224 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3225 "TLS_REQCERT fields)."
3227 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
3228 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3231 #: ../src/editldap.c:493
3232 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3234 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3237 #: ../src/editldap.c:496
3238 msgid " Check Server "
3239 msgstr "Overiť server"
3241 #: ../src/editldap.c:500
3242 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3243 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3245 #: ../src/editldap.c:513
3247 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3248 "Examples include:\n"
3249 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 " o=Organization Name,c=Country\n"
3253 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3255 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3256 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3258 #: ../src/editldap.c:524
3260 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3263 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3265 #: ../src/editldap.c:580
3266 msgid "Search Attributes"
3267 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3269 #: ../src/editldap.c:589
3271 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3272 "find a name or address."
3274 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3277 #: ../src/editldap.c:592
3279 msgstr " Štandardné "
3281 #: ../src/editldap.c:596
3283 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3284 "names and addresses during a name or address search process."
3286 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3287 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3289 #: ../src/editldap.c:602
3290 msgid "Max Query Age (secs)"
3291 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3293 #: ../src/editldap.c:617
3295 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3296 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3297 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3298 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3299 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3300 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3301 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3302 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3303 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3304 "more memory to cache results."
3306 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3307 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3308 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3309 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3310 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3311 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3314 #: ../src/editldap.c:634
3315 msgid "Include server in dynamic search"
3316 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3318 #: ../src/editldap.c:639
3320 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3321 "address completion."
3323 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3324 "pri použití dopĺňania adries."
3326 #: ../src/editldap.c:645
3327 msgid "Match names 'containing' search term"
3328 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3330 #: ../src/editldap.c:650
3332 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3333 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3334 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3335 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3336 "searches against other address interfaces."
3338 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3339 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3340 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3341 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3343 #: ../src/editldap.c:703
3345 msgstr "Priradiť DN"
3347 #: ../src/editldap.c:712
3349 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3350 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3351 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3352 "performing a search."
3354 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3355 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3356 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3359 #: ../src/editldap.c:719
3360 msgid "Bind Password"
3363 #: ../src/editldap.c:729
3364 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3365 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3367 #: ../src/editldap.c:734
3368 msgid "Timeout (secs)"
3369 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3371 #: ../src/editldap.c:748
3372 msgid "The timeout period in seconds."
3373 msgstr "Časový limit v sekundách."
3375 #: ../src/editldap.c:752
3376 msgid "Maximum Entries"
3377 msgstr "Maximum záznamov"
3379 #: ../src/editldap.c:766
3381 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3382 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3384 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3388 #: ../src/editldap.c:782
3392 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3396 #: ../src/editldap.c:981
3397 msgid "Add New LDAP Server"
3398 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3400 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3404 #: ../src/edittags.c:216
3406 msgstr "Odstrániť značku"
3408 #: ../src/edittags.c:217
3409 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3410 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3412 #: ../src/edittags.c:244
3413 msgid "Delete all tags"
3414 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3416 #: ../src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3420 #: ../src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3424 #: ../src/edittags.c:458
3425 msgid "Tag is not set."
3426 msgstr "Značka nie je nastavená."
3428 #: ../src/edittags.c:523
3429 msgctxt "Dialog title"
3431 msgstr "Použiť značky"
3433 #: ../src/edittags.c:537
3435 msgstr "Nová značka:"
3437 #: ../src/edittags.c:570
3438 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3439 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3441 #: ../src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3445 #: ../src/editvcard.c:107
3446 msgid "Select vCard File"
3447 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3449 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3450 msgid "Edit vCard Entry"
3451 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3453 #: ../src/editvcard.c:261
3454 msgid "Add New vCard Entry"
3455 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3457 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3458 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3459 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3462 msgid "Please specify output directory and file to create."
3463 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3466 msgid "Select stylesheet and formatting."
3467 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3479 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3480 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Vytvoriť zložku"
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3492 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3495 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3499 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3500 msgid "Error creating HTML file"
3501 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3503 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3504 msgid "Select HTML output file"
3505 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3507 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3508 msgid "HTML Output File"
3509 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3511 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3512 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3514 msgstr "P_rehliadať"
3516 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3523 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3524 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3525 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3526 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3527 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3528 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3530 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3532 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3533 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3534 #: ../src/summaryview.c:6008
3538 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3539 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3543 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3544 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3548 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3552 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3556 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3560 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3564 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3565 msgid "Full Name Format"
3566 msgstr "Formát celého mena"
3568 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3569 msgid "First Name, Last Name"
3570 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3572 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3576 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Farebné značenie"
3580 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3584 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3585 msgid "Format User Attributes"
3586 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3588 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3589 msgid "Address Book :"
3592 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3594 msgstr "Názov súboru :"
3596 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3597 msgid "Open with Web Browser"
3598 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3600 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3601 msgid "Export Address Book to HTML File"
3602 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3604 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3606 msgstr "Údaje o súbore"
3608 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3612 #: ../src/expldifdlg.c:108
3613 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3614 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3616 #: ../src/expldifdlg.c:111
3617 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3618 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3620 #: ../src/expldifdlg.c:187
3623 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3624 "does not exist. OK to create new directory?"
3626 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3627 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3629 #: ../src/expldifdlg.c:190
3630 msgid "Create Directory"
3631 msgstr "Vytvoriť zložku"
3633 #: ../src/expldifdlg.c:199
3636 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3639 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3642 #: ../src/expldifdlg.c:241
3643 msgid "Suffix was not supplied"
3644 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3646 #: ../src/expldifdlg.c:243
3648 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3649 "you wish to proceed without a suffix?"
3651 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3652 "chcete pokračovať bez prípony?"
3654 #: ../src/expldifdlg.c:261
3655 msgid "Error creating LDIF file"
3656 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3658 #: ../src/expldifdlg.c:336
3659 msgid "Select LDIF output file"
3660 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3662 #: ../src/expldifdlg.c:400
3663 msgid "LDIF Output File"
3664 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3666 #: ../src/expldifdlg.c:431
3668 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3670 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3672 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3673 "približne takto:\n"
3674 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3676 #: ../src/expldifdlg.c:437
3678 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3680 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3682 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3684 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3686 #: ../src/expldifdlg.c:443
3688 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3689 "formatted similar to:\n"
3690 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3693 "formátovaného takto:\n"
3694 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3696 #: ../src/expldifdlg.c:489
3700 #: ../src/expldifdlg.c:499
3702 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3703 "entry. Examples include:\n"
3704 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3705 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3706 " o=Organization Name,c=Country\n"
3708 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3709 "LDAP. Napríklad:\n"
3710 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3711 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3712 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3714 #: ../src/expldifdlg.c:507
3716 msgstr "Relatívne DN"
3718 #: ../src/expldifdlg.c:515
3720 msgstr "Jedinečné ID"
3722 #: ../src/expldifdlg.c:523
3724 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3725 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3726 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3727 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3728 "available RDN options that will be used to create the DN."
3730 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3731 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3732 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3733 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3735 #: ../src/expldifdlg.c:543
3736 msgid "Use DN attribute if present in data"
3737 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3739 #: ../src/expldifdlg.c:548
3741 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3742 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3743 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3744 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3746 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3747 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3748 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3749 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3751 #: ../src/expldifdlg.c:558
3752 msgid "Exclude record if no Email Address"
3753 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3755 #: ../src/expldifdlg.c:563
3757 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3758 "option to ignore these records."
3760 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3761 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3763 #: ../src/expldifdlg.c:655
3764 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3765 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3767 #: ../src/expldifdlg.c:721
3768 msgid "Distinguished Name"
3769 msgstr "Distguished Name"
3771 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3772 msgid "Export to mbox file"
3773 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3775 #: ../src/export.c:131
3776 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3777 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3779 #: ../src/export.c:142
3780 msgid "Source folder:"
3781 msgstr "Zdrojová zložka:"
3783 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3785 msgstr "Súbor mbox:"
3787 #: ../src/export.c:203
3788 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3789 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3791 #: ../src/export.c:208
3792 msgid "Source folder can't be left empty."
3793 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3795 #: ../src/export.c:221
3796 msgid "Couldn't find the source folder."
3797 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3799 #: ../src/export.c:245
3800 msgid "Select exporting file"
3801 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3803 #: ../src/exporthtml.c:767
3807 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3812 #: ../src/exporthtml.c:974
3813 msgid "Claws Mail Address Book"
3814 msgstr "Adresár Claws Mail"
3816 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3817 msgid "Name already exists but is not a directory."
3818 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3820 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3821 msgid "No permissions to create directory."
3822 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3824 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3825 msgid "Name is too long."
3826 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3828 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3829 msgid "Not specified."
3830 msgstr "Nie je určený."
3832 #: ../src/file_checker.c:76
3834 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3835 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3837 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3839 msgid "Could not copy %s to %s"
3840 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3842 #: ../src/file_checker.c:98
3845 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3847 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3849 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3850 msgid "rule is not account-based\n"
3851 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3853 #: ../src/filtering.c:623
3856 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3857 "used to retrieve messages\n"
3859 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3860 "použitému na získanie správ\n"
3862 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3863 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3864 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3865 msgid "NON_EXISTENT"
3866 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3868 #: ../src/filtering.c:633
3870 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3873 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3876 #: ../src/filtering.c:640
3879 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3880 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3882 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3883 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3885 #: ../src/filtering.c:659
3887 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3889 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3890 "aplikované všetky pravidlá\n"
3892 #: ../src/filtering.c:665
3895 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3898 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3899 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3901 #: ../src/filtering.c:683
3903 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3905 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3908 #: ../src/filtering.c:688
3909 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3910 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3912 #: ../src/filtering.c:710
3915 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3918 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3919 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3921 #: ../src/filtering.c:716
3922 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3923 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3925 #: ../src/filtering.c:728
3928 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3931 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3934 #: ../src/filtering.c:768
3936 msgid "applying action [ %s ]\n"
3937 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3939 #: ../src/filtering.c:773
3940 msgid "action could not apply\n"
3941 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3943 #: ../src/filtering.c:775
3945 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3946 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3948 #: ../src/filtering.c:826
3950 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3951 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3953 #: ../src/filtering.c:830
3955 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3956 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3958 #: ../src/filtering.c:848
3960 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3961 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3963 #: ../src/filtering.c:852
3965 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3966 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3968 #: ../src/filtering.c:890
3969 msgid "undetermined"
3972 #: ../src/filtering.c:894
3973 msgid "incorporation"
3976 #: ../src/filtering.c:898
3980 #: ../src/filtering.c:902
3981 msgid "folder processing"
3982 msgstr "spracovanie zložky"
3984 #: ../src/filtering.c:906
3985 msgid "pre-processing"
3986 msgstr "pred-spracovanie"
3988 #: ../src/filtering.c:910
3989 msgid "post-processing"
3990 msgstr "po-spracovanie"
3992 #: ../src/filtering.c:927
3995 "filtering message (%s%s%s)\n"
3996 "%smessage file: %s\n"
4002 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
4003 "%ssúbor správy: %s\n"
4009 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
4013 #: ../src/filtering.c:936
4016 "filtering message (%s%s%s)\n"
4017 "%smessage file: %s\n"
4019 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
4020 "%ssúbor správy: %s\n"
4022 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
4026 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
4030 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
4031 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4032 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
4036 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
4040 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
4044 #: ../src/folder.c:2010
4046 msgid "Processing (%s)...\n"
4047 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
4050 #: ../src/folder.c:3255
4052 msgid "Copying %s to %s...\n"
4053 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
4055 #: ../src/folder.c:3255
4057 msgid "Moving %s to %s...\n"
4058 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
4060 #: ../src/folder.c:3563
4062 msgid "Updating cache for %s..."
4063 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
4065 #: ../src/folder.c:4426
4066 msgid "Processing messages..."
4067 msgstr "Spracúvam správy…"
4069 #: ../src/folder.c:4562
4071 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4072 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
4074 #: ../src/foldersel.c:247
4075 msgid "Select folder"
4076 msgstr "Zvoľte zložku"
4078 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4079 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4082 msgstr "Nová zložka"
4084 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4085 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4086 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4087 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4088 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4089 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4092 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4093 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
4095 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4096 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4097 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4098 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4099 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4102 msgid "The folder '%s' already exists."
4103 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
4105 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4106 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4107 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4110 msgid "Can't create the folder '%s'."
4111 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
4113 #: ../src/folderview.c:230
4114 msgid "Mark all re_ad"
4115 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4117 #: ../src/folderview.c:232
4118 msgid "R_un processing rules"
4119 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4121 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4122 msgid "_Search folder..."
4123 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
4125 #: ../src/folderview.c:235
4126 msgid "Process_ing..."
4127 msgstr "Spracovan_ie…"
4129 #: ../src/folderview.c:236
4130 msgid "Empty _trash..."
4131 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
4133 #: ../src/folderview.c:237
4134 msgid "Send _queue..."
4135 msgstr "Odoslať _front…"
4138 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4139 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4140 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4141 #: ../src/summaryview.c:6284
4146 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4147 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4148 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4149 #: ../src/summaryview.c:6286
4151 msgstr "Neprečítané"
4154 #: ../src/folderview.c:382
4155 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4156 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4160 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4162 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4166 #: ../src/folderview.c:760
4167 msgid "Setting folder info..."
4168 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
4170 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4171 msgid "Mark all as read"
4172 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4174 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4175 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4176 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4178 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4179 #: ../src/setup.c:91
4181 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4182 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
4184 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4185 #: ../src/setup.c:96
4187 msgid "Scanning folder %s..."
4188 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
4190 #: ../src/folderview.c:1017
4191 msgid "Rebuild folder tree"
4192 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4194 #: ../src/folderview.c:1018
4196 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4198 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4199 "Chcete pokračovať?"
4201 #: ../src/folderview.c:1028
4202 msgid "Rebuilding folder tree..."
4203 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
4205 #: ../src/folderview.c:1030
4206 msgid "Scanning folder tree..."
4207 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
4209 #: ../src/folderview.c:1121
4211 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4212 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4214 #: ../src/folderview.c:1175
4215 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4216 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
4218 #: ../src/folderview.c:2046
4220 msgid "Closing folder %s..."
4221 msgstr "Zatváram zložku %s…"
4224 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4225 #: ../src/folderview.c:2141
4227 msgid "Opening folder %s..."
4228 msgstr "Otváram zložku %s…"
4230 #: ../src/folderview.c:2159
4231 msgid "Folder could not be opened."
4232 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4234 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4236 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4238 #: ../src/folderview.c:2303
4239 msgid "Delete all messages in trash?"
4240 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4242 #: ../src/folderview.c:2304
4243 msgid "+_Empty trash"
4244 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
4246 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4247 msgid "Offline warning"
4248 msgstr "Varovanie odpojenia"
4250 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4251 msgid "You're working offline. Override?"
4252 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4254 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4255 msgid "Send queued messages"
4256 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4258 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4259 msgid "Send all queued messages?"
4260 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4262 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4263 #: ../src/toolbar.c:2629
4267 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4268 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4269 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4271 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4274 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4277 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4280 #: ../src/folderview.c:2450
4282 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4283 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4285 #: ../src/folderview.c:2451
4287 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4288 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4290 #: ../src/folderview.c:2453
4292 msgstr "Kopírovať zložku"
4294 #: ../src/folderview.c:2453
4296 msgstr "Presunúť zložku"
4298 #: ../src/folderview.c:2464
4300 msgid "Copying %s to %s..."
4301 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
4303 #: ../src/folderview.c:2464
4305 msgid "Moving %s to %s..."
4306 msgstr "Presúvam %s do %s…"
4308 #: ../src/folderview.c:2495
4309 msgid "Source and destination are the same."
4310 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4312 #: ../src/folderview.c:2498
4313 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4314 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4316 #: ../src/folderview.c:2499
4317 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4318 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4320 #: ../src/folderview.c:2502
4321 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4322 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4324 #: ../src/folderview.c:2505
4325 msgid "Copy failed!"
4326 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4328 #: ../src/folderview.c:2505
4329 msgid "Move failed!"
4330 msgstr "Presun zlyhal!"
4332 #: ../src/folderview.c:2556
4334 msgid "Processing configuration for folder %s"
4335 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4337 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4338 #: ../src/summaryview.c:4658
4339 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4340 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4342 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4343 msgid "Newsgroup subscription"
4344 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4346 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4347 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4348 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4350 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4351 msgid "Find groups:"
4352 msgstr "Nájsť skupiny:"
4354 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4358 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4359 msgid "Newsgroup name"
4360 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4362 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4366 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4370 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4374 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4376 msgstr "len na čítanie"
4378 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4384 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4385 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4386 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4388 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4389 #: ../src/summaryview.c:1579
4393 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4395 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4396 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4398 #: ../src/gtk/about.c:132
4400 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4402 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4404 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4406 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4408 #: ../src/gtk/about.c:138
4412 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4416 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4417 "používateľov Claws Mail:\n"
4419 #: ../src/gtk/about.c:143
4423 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4424 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4428 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4429 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4431 #: ../src/gtk/about.c:159
4435 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4436 "The Claws Mail Team\n"
4437 " and Hiroyuki Yamamoto"
4441 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4443 " a Hiroyuki Yamamoto"
4445 #: ../src/gtk/about.c:162
4449 "System Information\n"
4453 "Informácie o systéme\n"
4455 #: ../src/gtk/about.c:168
4458 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4459 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4460 "Operating System: %s %s (%s)"
4462 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4463 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4464 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4466 #: ../src/gtk/about.c:177
4469 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4470 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4471 "Operating System: %s"
4473 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4474 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4475 "Operačný systém: %s"
4477 #: ../src/gtk/about.c:186
4480 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4481 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4482 "Operating System: unknown"
4484 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4485 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4486 "Operačný systém: neznámy"
4488 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4489 msgid "The Claws Mail Team"
4490 msgstr "Tím Claws Mail"
4492 #: ../src/gtk/about.c:262
4493 msgid "Previous team members"
4494 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4496 #: ../src/gtk/about.c:281
4497 msgid "The translation team"
4498 msgstr "Prekladateľský tím"
4500 #: ../src/gtk/about.c:300
4501 msgid "Documentation team"
4502 msgstr "Dokumentačný tím"
4504 #: ../src/gtk/about.c:319
4508 #: ../src/gtk/about.c:338
4512 #: ../src/gtk/about.c:357
4513 msgid "Contributors"
4514 msgstr "Prispievatelia"
4516 #: ../src/gtk/about.c:405
4517 msgid "Compiled-in Features\n"
4518 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4520 #: ../src/gtk/about.c:421
4522 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4523 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4525 #: ../src/gtk/about.c:431
4527 msgid "adds support for spell checking\n"
4528 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4530 #: ../src/gtk/about.c:441
4532 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4533 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4535 #: ../src/gtk/about.c:451
4537 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4538 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4540 #: ../src/gtk/about.c:462
4542 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4543 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4545 #: ../src/gtk/about.c:472
4547 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4548 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4550 #: ../src/gtk/about.c:482
4552 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4553 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4555 #: ../src/gtk/about.c:492
4557 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4558 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4560 #: ../src/gtk/about.c:502
4562 msgid "adds support for session handling\n"
4563 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4565 #: ../src/gtk/about.c:512
4566 msgctxt "NetworkManager"
4567 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4568 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4570 #: ../src/gtk/about.c:544
4572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4574 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4578 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4579 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4580 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4581 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4584 #: ../src/gtk/about.c:550
4586 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4587 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4588 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4592 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4593 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4596 #: ../src/gtk/about.c:568
4598 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4599 "this program. If not, see <"
4601 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4602 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4604 #: ../src/gtk/about.c:573
4612 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4614 msgid "Session statistics\n"
4615 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4617 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4618 #: ../src/main.c:2551
4620 msgid "Started: %s\n"
4621 msgstr "Začatá: %s\n"
4623 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4625 msgid "Incoming traffic\n"
4626 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4628 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4630 msgid "Received messages: %d\n"
4631 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4633 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4635 msgid "Outgoing traffic\n"
4636 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4638 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4640 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4641 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4643 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4645 msgid "Replied messages: %d\n"
4646 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4648 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4650 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4651 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4653 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4655 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4656 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4658 #: ../src/gtk/about.c:774
4659 msgid "About Claws Mail"
4660 msgstr "O programe Claws Mail"
4662 #: ../src/gtk/about.c:832
4664 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4665 "The Claws Mail Team\n"
4666 "and Hiroyuki Yamamoto"
4668 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4670 " a Hiroyuki Yamamoto"
4672 #: ../src/gtk/about.c:846
4674 msgstr "_Informácie"
4676 #: ../src/gtk/about.c:852
4680 #: ../src/gtk/about.c:858
4682 msgstr "_Vlastnosti"
4684 #: ../src/gtk/about.c:864
4688 #: ../src/gtk/about.c:872
4689 msgid "_Release Notes"
4690 msgstr "_Poznámky k verzii"
4692 #: ../src/gtk/about.c:878
4694 msgstr "Štati_stiky"
4696 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4700 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4704 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4708 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4710 msgstr "Svetlomodrá"
4712 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4716 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4720 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4724 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4728 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4730 msgstr "Svetlohnedá"
4732 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4734 msgstr "Tmavočervená"
4736 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4738 msgstr "Tmavoružová"
4740 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4742 msgstr "Oceľovomodrá"
4744 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4748 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4749 msgid "Bright green"
4750 msgstr "Svetlozelená"
4752 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4756 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4757 msgid "Set mailbox order"
4758 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4760 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4761 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4762 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4764 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4768 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4769 msgid "No dictionary selected."
4770 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4772 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4774 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4775 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4777 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4778 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4779 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4781 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4783 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4784 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4786 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4787 msgid "No misspelled word found."
4788 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4790 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4791 msgid "Replace unknown word"
4792 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4794 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4796 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4797 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4799 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4801 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4802 "will learn from mistake.\n"
4804 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4805 "program sa z chyby poučí.\n"
4807 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4808 msgid "Change to..."
4811 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4815 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4817 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4818 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4820 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4821 msgid "Accept in this session"
4822 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4824 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4825 msgid "Add to personal dictionary"
4826 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4828 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4829 msgid "Replace with..."
4830 msgstr "Nahradiť čím…"
4832 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4834 msgid "Check with %s"
4835 msgstr "Overiť pomocou %s"
4837 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4838 msgid "(no suggestions)"
4839 msgstr "(žiadne návrhy)"
4841 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4843 msgid "Dictionary: %s"
4844 msgstr "Slovník: %s"
4846 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4848 msgid "Use alternate (%s)"
4849 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4851 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4852 msgid "Use both dictionaries"
4853 msgstr "Použiť oba slovníky"
4855 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4856 msgid "Check while typing"
4857 msgstr "Overovať pri písaní"
4859 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4862 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4865 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4868 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4871 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4874 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4877 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4881 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4882 msgid "Configuring..."
4883 msgstr "Nastavovanie…"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4890 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4891 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4895 #: ../src/gtk/headers.h:9
4902 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4903 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4904 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4908 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4912 #: ../src/gtk/headers.h:11
4914 msgstr "Odosielateľ"
4916 #: ../src/gtk/headers.h:11
4918 msgstr "Odosielateľ:"
4920 #: ../src/gtk/headers.h:12
4922 msgstr "Odpovedať komu"
4927 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4928 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4929 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4934 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4935 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4939 #: ../src/gtk/headers.h:15
4941 msgstr "Slepá kópia"
4944 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4945 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4949 #: ../src/gtk/headers.h:16
4951 msgstr "Message-ID:"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:17
4955 msgstr "In-Reply-To"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4959 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4963 #: ../src/gtk/headers.h:18
4968 #. initial of sender
4971 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4972 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4973 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4977 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4978 #: ../src/summary_search.c:440
4982 #: ../src/gtk/headers.h:20
4986 #: ../src/gtk/headers.h:20
4990 #: ../src/gtk/headers.h:21
4992 msgstr "Kľúčové slová"
4994 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4996 msgstr "Kľúčové slová:"
4998 #: ../src/gtk/headers.h:22
5000 msgstr "Resent-Date"
5002 #: ../src/gtk/headers.h:22
5003 msgid "Resent-Date:"
5004 msgstr "Resent-Date:"
5006 #: ../src/gtk/headers.h:23
5008 msgstr "Resent-From"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:23
5011 msgid "Resent-From:"
5012 msgstr "Resent-From:"
5014 #: ../src/gtk/headers.h:24
5015 msgid "Resent-Sender"
5016 msgstr "Resent-Sender"
5018 #: ../src/gtk/headers.h:24
5019 msgid "Resent-Sender:"
5020 msgstr "Resent-Sender:"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:25
5026 #: ../src/gtk/headers.h:25
5030 #: ../src/gtk/headers.h:26
5034 #: ../src/gtk/headers.h:26
5038 #: ../src/gtk/headers.h:27
5042 #: ../src/gtk/headers.h:27
5044 msgstr "Resent-Bcc:"
5046 #: ../src/gtk/headers.h:28
5047 msgid "Resent-Message-ID"
5048 msgstr "Resent-Message-ID"
5050 #: ../src/gtk/headers.h:28
5051 msgid "Resent-Message-ID:"
5052 msgstr "Resent-Message-ID:"
5054 #: ../src/gtk/headers.h:29
5056 msgstr "Return-Path"
5058 #: ../src/gtk/headers.h:29
5059 msgid "Return-Path:"
5060 msgstr "Return-Path:"
5062 #: ../src/gtk/headers.h:30
5066 #: ../src/gtk/headers.h:30
5072 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5073 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
5075 msgstr "Diskusné skupiny"
5077 #: ../src/gtk/headers.h:34
5079 msgstr "Followup-To"
5081 #: ../src/gtk/headers.h:35
5082 msgid "Delivered-To"
5083 msgstr "Delivered-To"
5085 #: ../src/gtk/headers.h:35
5086 msgid "Delivered-To:"
5087 msgstr "Delivered-To:"
5089 #: ../src/gtk/headers.h:36
5093 #: ../src/gtk/headers.h:36
5098 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5099 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5100 #: ../src/summaryview.c:2793
5104 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5108 #: ../src/gtk/headers.h:38
5112 #: ../src/gtk/headers.h:38
5116 #: ../src/gtk/headers.h:39
5117 msgid "Disposition-Notification-To"
5118 msgstr "Disposition-Notification-To"
5120 #: ../src/gtk/headers.h:39
5121 msgid "Disposition-Notification-To:"
5122 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5124 #: ../src/gtk/headers.h:40
5125 msgid "Return-Receipt-To"
5126 msgstr "Return-Receipt-To"
5128 #: ../src/gtk/headers.h:40
5129 msgid "Return-Receipt-To:"
5130 msgstr "Return-Receipt-To:"
5132 #: ../src/gtk/headers.h:41
5136 #: ../src/gtk/headers.h:41
5138 msgstr "User-Agent:"
5140 #: ../src/gtk/headers.h:42
5141 msgid "Content-Type"
5142 msgstr "Content-Type"
5144 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5145 msgid "Content-Type:"
5146 msgstr "Content-Type:"
5148 #: ../src/gtk/headers.h:43
5149 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5150 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5152 #: ../src/gtk/headers.h:43
5153 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5154 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5156 #: ../src/gtk/headers.h:44
5157 msgid "MIME-Version"
5158 msgstr "MIME-Version"
5160 #: ../src/gtk/headers.h:44
5161 msgid "MIME-Version:"
5162 msgstr "MIME-Version:"
5164 #: ../src/gtk/headers.h:45
5168 #: ../src/gtk/headers.h:45
5170 msgstr "Precedence:"
5172 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5173 msgid "Organization"
5174 msgstr "Organizácia"
5176 #: ../src/gtk/headers.h:46
5177 msgid "Organization:"
5178 msgstr "Organizácia:"
5180 #: ../src/gtk/headers.h:48
5181 msgid "Mailing-List"
5182 msgstr "Mailing-List"
5184 #: ../src/gtk/headers.h:48
5185 msgid "Mailing-List:"
5186 msgstr "Mailing-List:"
5188 #: ../src/gtk/headers.h:49
5192 #: ../src/gtk/headers.h:49
5196 #: ../src/gtk/headers.h:50
5197 msgid "List-Subscribe"
5198 msgstr "List-Subscribe"
5200 #: ../src/gtk/headers.h:50
5201 msgid "List-Subscribe:"
5202 msgstr "List-Subscribe:"
5204 #: ../src/gtk/headers.h:51
5205 msgid "List-Unsubscribe"
5206 msgstr "List-Unsubscribe"
5208 #: ../src/gtk/headers.h:51
5209 msgid "List-Unsubscribe:"
5210 msgstr "List-Unsubscribe:"
5212 #: ../src/gtk/headers.h:52
5216 #: ../src/gtk/headers.h:52
5220 #: ../src/gtk/headers.h:53
5221 msgid "List-Archive"
5222 msgstr "List-Archive"
5224 #: ../src/gtk/headers.h:53
5225 msgid "List-Archive:"
5226 msgstr "List-Archive:"
5228 #: ../src/gtk/headers.h:54
5232 #: ../src/gtk/headers.h:54
5234 msgstr "List-Owner:"
5236 #: ../src/gtk/headers.h:56
5240 #: ../src/gtk/headers.h:56
5244 #: ../src/gtk/headers.h:57
5248 #: ../src/gtk/headers.h:57
5252 #: ../src/gtk/headers.h:58
5256 #: ../src/gtk/headers.h:58
5260 #: ../src/gtk/headers.h:59
5264 #: ../src/gtk/headers.h:59
5268 #: ../src/gtk/headers.h:60
5269 msgid "X-No-Archive"
5270 msgstr "X-No-Archive"
5272 #: ../src/gtk/headers.h:60
5273 msgid "X-No-Archive:"
5274 msgstr "X-No-Archive:"
5276 #. some common logical names referring to real header names
5277 #: ../src/gtk/headers.h:63
5281 #: ../src/gtk/headers.h:63
5282 msgid "In reply to:"
5283 msgstr "Odpoveď na:"
5285 #: ../src/gtk/headers.h:64
5287 msgstr "Komu alebo Kópia"
5289 #: ../src/gtk/headers.h:64
5291 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5293 #: ../src/gtk/headers.h:65
5294 msgid "From, To or Subject"
5295 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5297 #: ../src/gtk/headers.h:65
5298 msgid "From, To or Subject:"
5299 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5302 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5304 msgstr "Nová správa"
5306 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5307 msgid "Unread message"
5308 msgstr "Neprečítaná správa"
5310 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5311 msgid "Message has been replied to"
5312 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5314 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5315 msgid "Message has been forwarded"
5316 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5318 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5319 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5320 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5322 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5323 msgid "Message is in an ignored thread"
5324 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5326 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5327 msgid "Message is in a watched thread"
5328 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5330 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5331 msgid "Message is spam"
5332 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5334 #. attachment column
5335 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5336 msgid "Message has attachment(s)"
5337 msgstr "Správa má prílohy"
5339 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5340 msgid "Digitally signed message"
5341 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5343 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5344 msgid "Encrypted message"
5345 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5347 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5348 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5349 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5351 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5352 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5353 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5356 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5357 msgid "Marked message"
5358 msgstr "Správa je označená"
5360 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5361 msgid "Message is marked for deletion"
5362 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5364 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5365 msgid "Message is marked for moving"
5366 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5368 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5369 msgid "Message is marked for copying"
5370 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5373 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5374 msgid "Locked message"
5375 msgstr "Správa je uzamknutá"
5378 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5379 msgid "Folder (normal, opened)"
5380 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5382 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5383 msgid "Folder with read messages hidden"
5384 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5386 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5387 msgid "Folder contains marked messages"
5388 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5390 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5392 msgstr "Legenda k ikonám"
5394 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5396 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5397 "messages and folders:</span>"
5399 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5400 "alebo zložiek:</span>"
5402 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5404 msgid "Input password for %s on %s:"
5405 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5407 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5408 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5410 msgid "Input password for %s:"
5411 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5413 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5415 msgid "Input password:"
5416 msgstr "Zadajte heslo:"
5418 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5419 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5420 msgid "Input password"
5421 msgstr "Zadajte heslo"
5423 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5424 msgid "Remember password for this session"
5425 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5427 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5428 msgid "Remember this"
5429 msgstr "Zapamätať si"
5431 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5433 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5435 #: ../src/gtk/menu.c:137
5437 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5438 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5439 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5441 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5442 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5443 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5445 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5455 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5459 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5460 msgid "Plugin is not functional."
5461 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5463 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5464 msgid "Select the Plugins to load"
5465 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5467 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5470 "The following error occurred while loading %s :\n"
5474 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5478 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5479 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5480 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5481 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5482 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5483 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5484 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5485 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5486 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5487 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5488 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5490 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5492 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5494 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5495 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5498 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5499 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5500 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5501 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5504 msgstr "Zásuvné moduly"
5506 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5510 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5514 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5518 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5521 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5522 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5524 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5525 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5527 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5528 msgid "Click here to load one or more plugins"
5529 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5531 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5532 msgid "Unload the selected plugin"
5533 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5535 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5536 msgid "Loaded plugins"
5537 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5539 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5541 msgstr "Obsah Stránky"
5543 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5547 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5548 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5549 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5550 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5551 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5552 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5557 msgid "all messages"
5558 msgstr "všetky správy"
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5561 msgid "messages whose age is greater than # days"
5562 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5565 msgid "messages whose age is less than # days"
5566 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5569 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5570 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5573 msgid "messages whose age is less than # hours"
5574 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5577 msgid "messages which contain S in the message body"
5578 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5580 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5581 msgid "messages which contain S in the whole message"
5582 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5584 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5585 msgid "messages carbon-copied to S"
5586 msgstr "správy s kópiou v S"
5588 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5589 msgid "message is either to: or cc: to S"
5590 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5592 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5593 msgid "deleted messages"
5594 msgstr "vymazané správy"
5596 #. * how I can filter deleted messages *
5597 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5598 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5599 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5601 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5602 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5603 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5605 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5606 msgid "messages originating from user S"
5607 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5609 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5610 msgid "forwarded messages"
5611 msgstr "správy poslané ďalej"
5613 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5614 msgid "messages which have attachments"
5615 msgstr "správy s prílohami"
5617 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5618 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5619 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5621 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5622 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5623 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5625 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5626 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5627 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5629 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5630 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5631 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5633 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5634 msgid "messages which are marked with color #"
5635 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5637 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5638 msgid "locked messages"
5639 msgstr "zamknuté správy"
5641 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5642 msgid "messages which are in newsgroup S"
5643 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5645 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5646 msgid "new messages"
5647 msgstr "nové správy"
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5650 msgid "old messages"
5651 msgstr "staré správy"
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5654 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5655 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5658 msgid "messages which you have replied to"
5659 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5662 msgid "read messages"
5663 msgstr "prečítané správy"
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5666 msgid "messages which contain S in subject"
5667 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5670 msgid "messages whose score is equal to # points"
5671 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5674 msgid "messages whose score is greater than # points"
5675 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5678 msgid "messages whose score is lower than # points"
5679 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5682 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5683 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5686 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5687 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5689 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5690 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5691 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5693 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5694 msgid "messages which have been sent to S"
5695 msgstr "správy, odoslané S"
5697 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5698 msgid "messages which tags contain S"
5699 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5701 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5702 msgid "messages which have tag(s)"
5703 msgstr "správy so značkami S"
5705 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5706 msgid "marked messages"
5707 msgstr "označené správy"
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5710 msgid "unread messages"
5711 msgstr "neprečítané správy"
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5714 msgid "messages which contain S in References header"
5715 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5717 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5719 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5720 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5722 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5723 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5724 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5726 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5727 msgid "logical AND operator"
5728 msgstr "logický operátor AND"
5730 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5731 msgid "logical OR operator"
5732 msgstr "logický operátor OR"
5734 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5735 msgid "logical NOT operator"
5736 msgstr "logický operátor NOT"
5738 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5739 msgid "case sensitive search"
5740 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5742 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5743 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5744 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5746 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5747 msgid "all filtering expressions are allowed"
5748 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5750 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5751 msgid "Extended Search"
5752 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5754 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5756 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5757 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5758 "The following symbols can be used:"
5760 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5761 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5762 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5764 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5765 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5767 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5769 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5770 msgid "From/To/Subject/Tag"
5771 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5773 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5777 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5781 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5785 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5786 msgid "Run on select"
5787 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5789 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5790 msgid "Clear the current search"
5791 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5793 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5794 msgid "Edit search criteria"
5795 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5797 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5798 msgid "Information about extended symbols"
5799 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5801 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5802 msgid "_Information"
5803 msgstr "_Informácia"
5805 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5809 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5810 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5811 #: ../src/prefs_template.c:330
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5816 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5820 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5826 msgstr "Podpisovateľ"
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5829 #: ../src/prefs_themes.c:862
5833 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5834 msgid "Organization: "
5835 msgstr "Organizácia: "
5837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5839 msgstr "Umiestnenie: "
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5842 msgid "Fingerprint: \n"
5843 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5846 msgid "Signature status: "
5847 msgstr "Stav podpisu: "
5849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5850 msgid "Expires on: "
5851 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5855 msgid "SSL certificate for %s"
5856 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5858 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5861 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5862 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5865 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5866 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5869 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5872 "Certificate for %s is unknown.\n"
5873 "%sDo you want to accept it?"
5875 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5876 "%s Chcete ho prijať?"
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5879 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5881 msgid "Signature status: %s"
5882 msgstr "Stav podpisu: %s"
5884 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5885 msgid "_View certificate"
5886 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5888 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5889 msgid "SSL certificate is invalid"
5890 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5892 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5893 msgid "SSL certificate is unknown"
5894 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5896 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5897 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5898 msgid "_Cancel connection"
5899 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5901 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5902 msgid "_Accept and save"
5903 msgstr "_Prijať a uložiť"
5905 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5908 "Certificate for %s is expired.\n"
5909 "%sDo you want to continue?"
5911 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5912 "%s Chcete ho prijať?"
5914 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5915 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5916 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5918 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5919 msgid "SSL certificate is expired"
5922 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5926 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5927 msgid "New certificate:"
5928 msgstr "Nový certifikát:"
5930 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5931 msgid "Known certificate:"
5932 msgstr "Známy certifikát:"
5934 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5937 "Certificate for %s has changed.\n"
5938 "%sDo you want to accept it?"
5940 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5941 "%s Chcete ho prijať?"
5943 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5944 msgid "_View certificates"
5945 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5947 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5948 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5949 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5951 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5952 msgid "SSL certificate changed"
5953 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5955 #: ../src/headerview.c:96
5959 #: ../src/headerview.c:194
5960 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5961 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5962 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5963 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5964 #: ../src/summaryview.c:3392
5966 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5968 #: ../src/headerview.c:209
5969 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5970 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5971 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5972 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5973 msgid "(No Subject)"
5974 msgstr "(bez Predmetu)"
5976 #: ../src/image_viewer.c:100
5980 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5981 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5983 msgstr "Názov súboru:"
5985 #: ../src/image_viewer.c:306
5987 msgstr "Veľkosť súboru:"
5989 #: ../src/image_viewer.c:355
5991 msgstr "Načítať obrázok"
5993 #: ../src/imap.c:583
5994 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5995 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5997 #: ../src/imap.c:622
5999 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6000 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
6002 #: ../src/imap.c:625
6004 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6005 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
6007 #: ../src/imap.c:628
6009 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6010 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
6012 #: ../src/imap.c:631
6014 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6015 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
6017 #: ../src/imap.c:634
6020 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6023 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
6024 "nedodržiava RFC štandard)\n"
6026 #: ../src/imap.c:638
6028 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6029 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
6031 #: ../src/imap.c:641
6033 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6034 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
6036 #: ../src/imap.c:644
6038 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6039 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
6041 #: ../src/imap.c:647
6044 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6047 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
6050 #: ../src/imap.c:651
6052 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6053 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
6055 #: ../src/imap.c:654
6057 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6058 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
6060 #: ../src/imap.c:657
6062 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6063 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
6065 #: ../src/imap.c:660
6067 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6068 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
6070 #: ../src/imap.c:663
6072 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6073 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
6075 #: ../src/imap.c:666
6077 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6078 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
6080 #: ../src/imap.c:669
6082 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6083 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
6085 #: ../src/imap.c:672
6087 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6088 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
6090 #: ../src/imap.c:675
6092 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6093 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
6095 #: ../src/imap.c:678
6097 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6098 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
6100 #: ../src/imap.c:681
6102 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6103 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
6105 #: ../src/imap.c:684
6107 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6108 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
6110 #: ../src/imap.c:687
6112 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6113 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
6115 #: ../src/imap.c:690
6117 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6118 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
6120 #: ../src/imap.c:693
6122 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6123 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
6125 #: ../src/imap.c:696
6127 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6128 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
6130 #: ../src/imap.c:699
6132 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6133 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
6135 #: ../src/imap.c:702
6137 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6138 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
6140 #: ../src/imap.c:705
6142 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6143 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
6145 #: ../src/imap.c:708
6147 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6148 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
6150 #: ../src/imap.c:711
6152 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6153 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
6155 #: ../src/imap.c:714
6157 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6158 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
6160 #: ../src/imap.c:717
6162 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6163 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
6165 #: ../src/imap.c:720
6167 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6168 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
6170 #: ../src/imap.c:723
6172 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6173 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
6175 #: ../src/imap.c:726
6177 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6178 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
6180 #: ../src/imap.c:729
6182 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6183 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
6185 #: ../src/imap.c:732
6187 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6188 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
6190 #: ../src/imap.c:735
6192 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6193 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
6195 #: ../src/imap.c:738
6197 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6198 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
6200 #: ../src/imap.c:741
6202 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6203 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
6205 #: ../src/imap.c:745
6207 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6208 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
6210 #: ../src/imap.c:749
6212 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6213 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
6215 #: ../src/imap.c:934
6219 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6220 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6224 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6225 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6227 #: ../src/imap.c:940
6231 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6232 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6236 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6237 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6239 #: ../src/imap.c:947
6241 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6242 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6244 #: ../src/imap.c:951
6246 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6247 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6249 #: ../src/imap.c:969
6251 msgid "Connecting to %s failed"
6252 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6254 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6256 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6257 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
6259 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6260 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6261 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6262 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6264 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6265 #: ../src/send_message.c:278
6266 msgid "Insecure connection"
6267 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6269 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6270 #: ../src/send_message.c:279
6272 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6273 "available in this build of Claws Mail. \n"
6275 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6278 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
6279 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
6281 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6284 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6285 #: ../src/send_message.c:285
6286 msgid "Con_tinue connecting"
6287 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6289 #: ../src/imap.c:1135
6291 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6292 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
6294 #: ../src/imap.c:1183
6296 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6297 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
6299 #: ../src/imap.c:1186
6301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
6304 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6305 msgid "Can't start TLS session.\n"
6306 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
6308 #: ../src/imap.c:1282
6310 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6311 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6313 #: ../src/imap.c:1285
6315 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6316 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6318 #: ../src/imap.c:1703
6319 msgid "Adding messages..."
6320 msgstr "Pridávam správy…"
6322 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6323 msgid "Copying messages..."
6324 msgstr "Kopírujem správy…"
6326 #: ../src/imap.c:2492
6327 msgid "can't set deleted flags\n"
6328 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6330 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6331 msgid "can't expunge\n"
6332 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6334 #: ../src/imap.c:2850
6336 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6337 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
6339 #: ../src/imap.c:2853
6341 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6342 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
6344 #: ../src/imap.c:3159
6345 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6346 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6348 #: ../src/imap.c:3174
6349 msgid "can't create mailbox\n"
6350 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6352 #: ../src/imap.c:3265
6353 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6354 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
6356 #: ../src/imap.c:3305
6358 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6359 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6361 #: ../src/imap.c:3418
6362 msgid "can't delete mailbox\n"
6363 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6365 #: ../src/imap.c:3697
6366 msgid "LIST failed\n"
6367 msgstr "LIST zlyhal\n"
6369 #: ../src/imap.c:3782
6370 msgid "Flagging messages..."
6371 msgstr "Označujem správy…"
6373 #: ../src/imap.c:3885
6375 msgid "can't select folder: %s\n"
6376 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6378 #: ../src/imap.c:4037
6379 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6380 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6382 #: ../src/imap.c:4047
6383 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6384 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
6386 #: ../src/imap.c:4052
6389 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6390 "compiled without OpenSSL support.\n"
6392 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6393 "bez podpory OpensSSL.\n"
6395 #: ../src/imap.c:4060
6396 msgid "Server logins are disabled.\n"
6397 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6399 #: ../src/imap.c:4283
6400 msgid "Fetching message..."
6401 msgstr "Sťahujem správu…"
6403 #: ../src/imap.c:4987
6405 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6406 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6408 #: ../src/imap.c:6023
6410 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6411 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6414 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6416 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6417 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6419 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6422 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6423 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6424 msgid "Create _new folder..."
6425 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6427 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6428 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6429 msgid "_Rename folder..."
6430 msgstr "_Premenovať zložku…"
6432 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6433 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6434 msgid "M_ove folder..."
6435 msgstr "_Presunúť zložku…"
6437 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6438 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6439 msgid "Cop_y folder..."
6440 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6442 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6443 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6444 msgid "_Delete folder..."
6445 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6447 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6449 msgstr "Synchronizovať"
6451 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6452 msgid "Down_load messages"
6453 msgstr "S_tiahnuť správy"
6455 #: ../src/imap_gtk.c:75
6456 msgid "S_ubscriptions"
6457 msgstr "_Odoberané zložky"
6459 #: ../src/imap_gtk.c:77
6460 msgid "_Subscribe..."
6463 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6464 msgid "_Unsubscribe..."
6465 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6467 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6468 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6469 msgid "_Check for new messages"
6470 msgstr "P_rijať nové správy"
6473 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6474 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6475 msgid "C_heck for new folders"
6476 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6479 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6480 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6481 msgid "R_ebuild folder tree"
6482 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6484 #: ../src/imap_gtk.c:87
6485 msgid "Show only subscribed _folders"
6486 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6488 #: ../src/imap_gtk.c:196
6490 "Input the name of new folder:\n"
6491 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6492 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6494 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6495 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6496 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6498 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6499 msgid "Inherit properties from parent folder"
6500 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6502 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6503 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6505 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6507 msgid "Input new name for '%s':"
6508 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6510 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6511 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6512 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6514 msgid "Rename folder"
6515 msgstr "Premenovať zložku"
6517 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6518 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6519 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6522 "The folder could not be renamed.\n"
6523 "The new folder name is not allowed."
6525 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6526 "Nový názov je neprípustný."
6528 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6532 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6533 "will not be possible.\n"
6535 "Do you really want to delete?"
6537 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6540 "Naozaj chcete pokračovať?"
6542 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6543 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6544 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6547 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6548 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6550 #: ../src/imap_gtk.c:507
6552 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6553 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6555 #: ../src/imap_gtk.c:510
6556 msgid "Search recursively"
6557 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6559 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6560 msgid "Subscriptions"
6561 msgstr "Odoberané zložky"
6563 #: ../src/imap_gtk.c:516
6567 #: ../src/imap_gtk.c:526
6569 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6570 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6572 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6576 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6580 #: ../src/imap_gtk.c:557
6582 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6584 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6585 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6587 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6589 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6590 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6591 "poštovej schránky."
6593 #: ../src/imap_gtk.c:566
6595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6596 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6598 #: ../src/imap_gtk.c:567
6602 #: ../src/imap_gtk.c:567
6606 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6607 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6608 msgid "Apply to subfolders"
6609 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6611 #: ../src/imap_gtk.c:575
6615 #: ../src/imap_gtk.c:575
6616 msgid "+_Unsubscribe"
6619 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6620 msgid "Import mbox file"
6621 msgstr "Importovať súbor mbox"
6623 #: ../src/import.c:131
6624 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6625 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6627 #: ../src/import.c:148
6628 msgid "Destination folder:"
6629 msgstr "Cieľová zložka:"
6631 #: ../src/import.c:202
6632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6633 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6635 #: ../src/import.c:207
6637 "Destination folder is not set.\n"
6638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6640 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6641 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6643 #: ../src/import.c:229
6644 msgid "Can't find the destination folder."
6645 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6647 #: ../src/import.c:254
6648 msgid "Select importing file"
6649 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6651 #: ../src/importldif.c:186
6652 msgid "Please specify address book name and file to import."
6653 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6655 #: ../src/importldif.c:189
6656 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6657 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6659 #: ../src/importldif.c:192
6660 msgid "File imported."
6661 msgstr "Súbor importovaný."
6663 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6664 msgid "Please select a file."
6665 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6667 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6668 msgid "Address book name must be supplied."
6669 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6671 #: ../src/importldif.c:497
6672 msgid "LDIF file imported successfully."
6673 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6675 #: ../src/importldif.c:582
6676 msgid "Select LDIF File"
6677 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6679 #: ../src/importldif.c:668
6681 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6683 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6685 #: ../src/importldif.c:673
6687 msgstr "Názov súboru"
6689 #: ../src/importldif.c:683
6690 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6691 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6693 #: ../src/importldif.c:690
6694 msgid "Select the LDIF file to import."
6695 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6697 #: ../src/importldif.c:726
6702 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6706 #: ../src/importldif.c:728
6707 msgid "LDIF Field Name"
6708 msgstr "Názov LDIF poľa"
6710 #: ../src/importldif.c:729
6711 msgid "Attribute Name"
6712 msgstr "Názov atribútu"
6714 #: ../src/importldif.c:784
6718 #: ../src/importldif.c:796
6722 #: ../src/importldif.c:808
6724 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6725 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6726 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6727 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6728 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6729 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6732 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6733 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6734 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6735 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6736 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6737 "medzi importované polia."
6739 #: ../src/importldif.c:823
6740 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6741 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6743 #: ../src/importldif.c:828
6744 msgid "Select for Import"
6745 msgstr "Zvoľte na import"
6747 #: ../src/importldif.c:833
6748 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6749 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6751 #: ../src/importldif.c:835
6755 #: ../src/importldif.c:840
6756 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6757 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6759 #: ../src/importldif.c:912
6760 msgid "Records Imported :"
6761 msgstr "Importované záznamy :"
6763 #: ../src/importldif.c:944
6764 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6765 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6767 #: ../src/importldif.c:981
6771 #: ../src/importmutt.c:142
6772 msgid "Error importing MUTT file."
6773 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6775 #: ../src/importmutt.c:157
6776 msgid "Select MUTT File"
6777 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6779 #: ../src/importmutt.c:204
6780 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6781 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6783 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6784 msgid "Please select a file to import."
6785 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6787 #: ../src/importpine.c:141
6788 msgid "Error importing Pine file."
6789 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6791 #: ../src/importpine.c:156
6792 msgid "Select Pine File"
6793 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6795 #: ../src/importpine.c:203
6796 msgid "Import Pine file into Address Book"
6797 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6799 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6800 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6801 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6806 msgstr "%s zlyhal\n"
6809 msgid "Retrieving new messages"
6810 msgstr "Prijímam nové správy"
6816 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6826 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6827 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6828 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6829 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6830 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6834 msgid "Done (no new messages)"
6835 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6838 msgid "Connection failed"
6839 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6843 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6846 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6847 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6848 #: ../src/summaryview.c:6310
6850 msgstr "Správa je zamknutá"
6852 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6854 msgstr "Časový limit"
6858 msgid "Finished (%d new message)"
6859 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6860 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6861 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6862 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6866 msgid "Finished (no new messages)"
6867 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6871 msgid "%s: Retrieving new messages"
6872 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6876 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6877 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6881 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6882 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6887 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6889 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6891 msgid "Authenticating..."
6892 msgstr "Autentifikácia…"
6896 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6897 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6900 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6901 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6904 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6905 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6908 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6909 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6912 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6913 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6915 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6922 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6926 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6927 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6928 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6929 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6930 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6932 #: ../src/inc.c:1158
6934 msgid "Connection to %s:%d failed."
6935 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6937 #: ../src/inc.c:1163
6938 msgid "Error occurred while processing mail."
6939 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6941 #: ../src/inc.c:1169
6944 "Error occurred while processing mail:\n"
6947 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6950 #: ../src/inc.c:1175
6951 msgid "No disk space left."
6952 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6954 #: ../src/inc.c:1180
6955 msgid "Can't write file."
6956 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6958 #: ../src/inc.c:1185
6959 msgid "Socket error."
6960 msgstr "Chyba soketu."
6962 #: ../src/inc.c:1188
6964 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6965 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6967 #. consider EOF right after QUIT successful
6968 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6969 msgid "Connection closed by the remote host."
6970 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6972 #: ../src/inc.c:1196
6974 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6975 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6977 #: ../src/inc.c:1201
6978 msgid "Mailbox is locked."
6979 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6981 #: ../src/inc.c:1205
6984 "Mailbox is locked:\n"
6987 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6990 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6991 msgid "Authentication failed."
6992 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6994 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6997 "Authentication failed:\n"
7000 "Autentifikácia zlyhala:\n"
7003 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7005 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7006 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7008 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
7009 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
7011 #: ../src/inc.c:1227
7013 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7014 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
7016 #: ../src/inc.c:1265
7017 msgid "Incorporation cancelled\n"
7018 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
7020 #: ../src/inc.c:1530
7022 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7023 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
7025 #: ../src/inc.c:1536
7027 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7028 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
7030 #: ../src/inc.c:1543
7034 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7036 msgstr "Niektoré SN"
7038 #: ../src/ldif.c:776
7042 #: ../src/main.c:242
7045 "File '%s' already exists.\n"
7046 "Can't create folder."
7048 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7049 "Zložku nemožno vytvoriť."
7051 #: ../src/main.c:363
7054 "Configuration for %s found.\n"
7055 "Do you want to migrate this configuration?"
7057 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7058 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7060 #: ../src/main.c:365
7065 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7066 "script available at %s."
7070 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7071 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7074 #: ../src/main.c:377
7075 msgid "Keep old configuration"
7076 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7078 #: ../src/main.c:380
7080 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7081 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7084 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7085 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7086 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7088 #: ../src/main.c:388
7089 msgid "Migration of configuration"
7090 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7092 #: ../src/main.c:399
7093 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7094 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
7096 #: ../src/main.c:408
7097 msgid "Migration failed!"
7098 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7100 #: ../src/main.c:417
7101 msgid "Migrating configuration..."
7102 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
7104 #: ../src/main.c:937
7105 msgid "Failed to register folder item update hook"
7106 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
7108 #: ../src/main.c:944
7109 msgid "Failed to register folder update hook"
7110 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
7112 #: ../src/main.c:1117
7113 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7114 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
7116 #: ../src/main.c:1136
7117 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7118 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
7120 #: ../src/main.c:1139
7121 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
7124 #: ../src/main.c:1142
7125 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
7128 #: ../src/main.c:1442
7131 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7132 "more information:\n"
7135 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7136 "more information:\n"
7139 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7140 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7143 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7144 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7147 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7148 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7151 #: ../src/main.c:1470
7153 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7154 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7155 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7157 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7158 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7159 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7161 #: ../src/main.c:1476
7163 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7164 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7165 "plugin and try again."
7167 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7168 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7169 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7171 #: ../src/main.c:1726
7172 msgid "Missing filename\n"
7173 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7175 #: ../src/main.c:1733
7176 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7177 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7179 #: ../src/main.c:1744
7180 msgid "Malformed header\n"
7181 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7183 #: ../src/main.c:1751
7184 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7185 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7187 #: ../src/main.c:1762
7188 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7189 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7191 #: ../src/main.c:1905
7193 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7194 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
7196 #: ../src/main.c:1907
7197 msgid " --compose [address] open composition window"
7198 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
7200 #: ../src/main.c:1908
7202 " --compose-from-file file\n"
7203 " open composition window with data from given file;\n"
7204 " use - as file name for reading from standard "
7206 " content format: headers first (To: required) until "
7208 " empty line, then mail body until end of file."
7210 " --compose-from-file súbor\n"
7211 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7212 "zadaného súboru;\n"
7213 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7215 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7217 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7219 #: ../src/main.c:1913
7220 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7221 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7223 #: ../src/main.c:1914
7225 " --attach file1 [file2]...\n"
7226 " open composition window with specified files\n"
7229 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
7230 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7233 #: ../src/main.c:1917
7234 msgid " --receive receive new messages"
7235 msgstr " --receive prijme nové správy"
7237 #: ../src/main.c:1918
7238 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7239 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
7241 #: ../src/main.c:1919
7242 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7243 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
7245 #: ../src/main.c:1920
7246 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7247 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
7249 #: ../src/main.c:1921
7251 " --search folder type request [recursive]\n"
7253 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7254 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7256 " request: search string\n"
7257 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7259 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7260 " hľadá v emailoch\n"
7261 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7262 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7264 " text: hľadaný reťazec\n"
7265 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7268 #: ../src/main.c:1928
7269 msgid " --send send all queued messages"
7270 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7272 #: ../src/main.c:1929
7273 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7274 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
7276 #: ../src/main.c:1930
7278 " --status-full [folder]...\n"
7279 " show the status of each folder"
7281 " --status-full [zložka]…\n"
7282 " zobrazí stav každej zložky"
7284 #: ../src/main.c:1932
7285 msgid " --statistics show session statistics"
7286 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
7288 #: ../src/main.c:1933
7289 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7290 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
7292 #: ../src/main.c:1934
7294 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7295 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7297 " --select zložka[/správa]\n"
7298 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
7299 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7302 #: ../src/main.c:1936
7303 msgid " --online switch to online mode"
7304 msgstr " --online prepne do online režimu"
7306 #: ../src/main.c:1937
7307 msgid " --offline switch to offline mode"
7308 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
7310 #: ../src/main.c:1938
7311 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7312 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
7314 #: ../src/main.c:1939
7315 msgid " --debug debug mode"
7316 msgstr " --debug ladiaci mód"
7318 #: ../src/main.c:1940
7319 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7320 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
7322 #: ../src/main.c:1941
7323 msgid " --help -h display this help and exit"
7324 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
7326 #: ../src/main.c:1942
7327 msgid " --version -v output version information and exit"
7328 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
7330 #: ../src/main.c:1943
7332 " --version-full -V output version and built-in features information "
7335 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
7336 "vlastnostiach a ukončí program"
7338 #: ../src/main.c:1944
7339 msgid " --config-dir output configuration directory"
7340 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
7342 #: ../src/main.c:1945
7344 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7345 " use specified configuration directory"
7347 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
7348 " použiť iný konfiguračný adresár"
7350 #: ../src/main.c:1995
7352 msgid "Unknown option\n"
7353 msgstr "Neznáma voľba\n"
7355 #: ../src/main.c:2013
7357 msgid "Processing (%s)..."
7358 msgstr "Spracovanie (%s)…"
7360 #: ../src/main.c:2016
7361 msgid "top level folder"
7362 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7364 #: ../src/main.c:2099
7365 msgid "Queued messages"
7366 msgstr "Správy vo fronte"
7368 #: ../src/main.c:2100
7369 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7370 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7372 #: ../src/main.c:2843
7373 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7374 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7376 #: ../src/main.c:2849
7377 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7378 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7381 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7385 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7389 #: ../src/mainwindow.c:510
7390 msgid "_Configuration"
7391 msgstr "Nastav_enie"
7394 #: ../src/mainwindow.c:514
7395 msgid "_Add mailbox"
7396 msgstr "Pridať m_ailbox"
7398 #: ../src/mainwindow.c:515
7402 #: ../src/mainwindow.c:518
7403 msgid "Change mailbox order..."
7404 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7406 #. {"File/---", NULL, "---" },
7407 #: ../src/mainwindow.c:521
7408 msgid "_Import mbox file..."
7409 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7411 #: ../src/mainwindow.c:522
7412 msgid "_Export to mbox file..."
7413 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7415 #: ../src/mainwindow.c:523
7416 msgid "_Export selected to mbox file..."
7417 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7419 #. {"File/---", NULL, "---" },
7420 #: ../src/mainwindow.c:525
7421 msgid "Empty all _Trash folders"
7422 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7424 #. {"File/---", NULL, "---" },
7426 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7427 msgid "_Save email as..."
7428 msgstr "_Uložiť email ako…"
7430 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7431 msgid "_Save part as..."
7432 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7434 #. {"File/---", NULL, "---" },
7435 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7436 msgid "Page setup..."
7437 msgstr "Nastavenie strany…"
7439 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7443 #. {"File/---", NULL, "---" },
7444 #: ../src/mainwindow.c:535
7445 msgid "Synchronise folders"
7446 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7448 #. {"File/---", NULL, "---" },
7449 #: ../src/mainwindow.c:537
7453 #: ../src/mainwindow.c:542
7454 msgid "Select _thread"
7455 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7457 #: ../src/mainwindow.c:543
7458 msgid "_Delete thread"
7459 msgstr "_Zmazať vlákno"
7461 #: ../src/mainwindow.c:545
7462 msgid "_Find in current message..."
7463 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7465 #: ../src/mainwindow.c:547
7466 msgid "_Quick search"
7467 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7470 #: ../src/mainwindow.c:550
7471 msgid "Show or hi_de"
7472 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7474 #: ../src/mainwindow.c:551
7476 msgstr "Panel nás_trojov"
7478 #: ../src/mainwindow.c:553
7479 msgid "Set displayed _columns"
7480 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7482 #: ../src/mainwindow.c:554
7483 msgid "In _folder list..."
7484 msgstr "V _zozname zložiek…"
7486 #: ../src/mainwindow.c:555
7487 msgid "In _message list..."
7488 msgstr "V zozname _správ.."
7490 #: ../src/mainwindow.c:560
7492 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7494 #: ../src/mainwindow.c:563
7498 #: ../src/mainwindow.c:565
7499 msgid "_Attract by subject"
7500 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7502 #: ../src/mainwindow.c:567
7503 msgid "E_xpand all threads"
7504 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7506 #: ../src/mainwindow.c:568
7507 msgid "Co_llapse all threads"
7508 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7511 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7515 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7516 msgid "_Previous message"
7517 msgstr "_Predošlá správa"
7519 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7520 msgid "_Next message"
7521 msgstr "Ďa_lšia správa"
7523 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7524 msgid "P_revious unread message"
7525 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7527 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7528 msgid "N_ext unread message"
7529 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7531 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7532 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7533 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7534 msgid "Previous ne_w message"
7535 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7537 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7538 msgid "Ne_xt new message"
7539 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7541 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7542 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7543 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7544 msgid "Previous _marked message"
7545 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7547 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7548 msgid "Next m_arked message"
7549 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7551 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7552 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7553 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7554 msgid "Previous _labeled message"
7555 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7557 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7558 msgid "Next la_beled message"
7559 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7561 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7562 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7563 msgid "Previous opened message"
7564 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7566 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7567 msgid "Next opened message"
7568 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7570 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7571 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7573 msgid "Parent message"
7574 msgstr "Rodičovská správa"
7576 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7577 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7578 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7579 msgid "Next unread _folder"
7580 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7582 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7583 msgid "_Other folder..."
7584 msgstr "_Iná zložka…"
7586 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7587 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7588 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7590 msgstr "Ďalšia časť"
7592 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7593 msgid "Previous part"
7594 msgstr "Predošlá časť"
7596 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7597 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7598 msgid "Message scroll"
7599 msgstr "Posúvanie správy"
7601 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7602 msgid "Previous line"
7603 msgstr "Predošlý riadok"
7605 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7607 msgstr "Ďalší riadok"
7609 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7610 msgid "Previous page"
7611 msgstr "Predošlá strana"
7613 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7615 msgstr "Ďalšia strana"
7617 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7621 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7622 #: ../src/mainwindow.c:627
7623 msgid "Open in new _window"
7624 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7626 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7627 msgid "Mess_age source"
7628 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7630 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7631 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7632 msgid "Message part"
7633 msgstr "Správová časť"
7635 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7636 msgid "View as text"
7637 msgstr "Zobraziť ako text"
7639 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7643 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7644 msgid "Open with..."
7645 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7647 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7652 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7653 #: ../src/mainwindow.c:640
7654 msgid "_Update summary"
7655 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7658 #: ../src/mainwindow.c:643
7662 #: ../src/mainwindow.c:644
7663 msgid "Get from _current account"
7664 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7666 #: ../src/mainwindow.c:645
7667 msgid "Get from _all accounts"
7668 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7670 #: ../src/mainwindow.c:646
7671 msgid "Cancel receivin_g"
7672 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7674 #: ../src/mainwindow.c:649
7675 msgid "_Send queued messages"
7676 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7678 #: ../src/mainwindow.c:654
7679 msgid "Compose a_n email message"
7680 msgstr "_Napísať novú správu"
7682 #: ../src/mainwindow.c:655
7683 msgid "Compose a news message"
7684 msgstr "Napísať nový príspevok"
7686 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7687 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7692 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7694 msgstr "O_dpovedať komu"
7696 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7697 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7698 msgid "Mailing _list"
7699 msgstr "Emai_lová konferencia"
7701 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7702 #: ../src/mainwindow.c:662
7703 msgid "Follow-up and reply to"
7704 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7706 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7707 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7708 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7709 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7710 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7712 msgstr "_Poslať ďalej"
7714 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7715 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7716 msgid "For_ward as attachment"
7717 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7719 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7720 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7722 msgstr "P_resmerovať"
7725 #: ../src/mainwindow.c:669
7726 msgid "Mailing-_List"
7727 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7729 #: ../src/mainwindow.c:670
7733 #: ../src/mainwindow.c:672
7737 #: ../src/mainwindow.c:676
7739 msgstr "_Odhlásiť sa"
7741 #: ../src/mainwindow.c:678
7742 msgid "View archive"
7743 msgstr "Zobraziť archív"
7745 #: ../src/mainwindow.c:680
7746 msgid "Contact owner"
7747 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7750 #: ../src/mainwindow.c:684
7754 #: ../src/mainwindow.c:685
7756 msgstr "_Kopírovať…"
7758 #: ../src/mainwindow.c:686
7759 msgid "Move to _trash"
7760 msgstr "Presunúť _do koša"
7762 #: ../src/mainwindow.c:687
7766 #: ../src/mainwindow.c:688
7767 msgid "Cancel a news message"
7768 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7771 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7775 #: ../src/mainwindow.c:693
7779 #: ../src/mainwindow.c:696
7780 msgid "Mark as unr_ead"
7781 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7783 #: ../src/mainwindow.c:697
7784 msgid "Mark as rea_d"
7785 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7788 #: ../src/mainwindow.c:699
7789 msgid "Mark all read"
7790 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7793 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7794 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7795 msgid "Ignore thread"
7796 msgstr "Ignorovať vlákno"
7798 #: ../src/mainwindow.c:702
7799 msgid "Unignore thread"
7800 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7802 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7803 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7804 msgid "Watch thread"
7805 msgstr "Sledovať vlákno"
7807 #: ../src/mainwindow.c:704
7808 msgid "Unwatch thread"
7809 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7812 #: ../src/mainwindow.c:707
7813 msgid "Mark as _spam"
7814 msgstr "Označiť ako _spam"
7816 #: ../src/mainwindow.c:708
7817 msgid "Mark as _ham"
7818 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7821 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7825 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7829 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7830 msgid "Color la_bel"
7831 msgstr "_Farebné označenie"
7833 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7837 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7838 #: ../src/mainwindow.c:718
7840 msgstr "Znova _upraviť"
7842 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7844 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7845 msgid "Check signature"
7846 msgstr "Overiť podpis"
7848 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7849 msgid "Add sender to address boo_k"
7850 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7852 #: ../src/mainwindow.c:728
7853 msgid "C_ollect addresses"
7854 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7856 #: ../src/mainwindow.c:729
7857 msgid "From current _folder..."
7858 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7860 #: ../src/mainwindow.c:730
7861 msgid "From selected _messages..."
7862 msgstr "Z vybraných _správ…"
7864 #: ../src/mainwindow.c:733
7865 msgid "_Filter all messages in folder"
7866 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7868 #: ../src/mainwindow.c:734
7869 msgid "Filter _selected messages"
7870 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7872 #: ../src/mainwindow.c:735
7873 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7874 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7876 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7877 msgid "_Create filter rule"
7878 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7880 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7881 #: ../src/messageview.c:325
7882 msgid "_Automatically"
7883 msgstr "_Automaticky"
7886 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7888 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7889 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7891 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7894 #. radio SORT_BY_FROM
7896 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7897 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7899 msgstr "Podľa _adresáta"
7902 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7903 #: ../src/messageview.c:328
7905 msgstr "Podľa _predmetu"
7907 #. FILTER_BY_SUBJECT
7908 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7909 msgid "Create processing rule"
7910 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7912 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7913 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7914 msgid "List _URLs..."
7915 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7917 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7918 #: ../src/mainwindow.c:757
7919 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7920 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7922 #: ../src/mainwindow.c:758
7923 msgid "Delete du_plicated messages"
7924 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7926 #: ../src/mainwindow.c:759
7927 msgid "In selected folder"
7928 msgstr "V zvolenej zložke"
7930 #: ../src/mainwindow.c:760
7931 msgid "In all folders"
7932 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7934 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7935 #: ../src/mainwindow.c:763
7939 #: ../src/mainwindow.c:764
7943 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7944 #: ../src/mainwindow.c:767
7945 msgid "SSL cer_tificates"
7946 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7948 #: ../src/mainwindow.c:771
7949 msgid "Filtering Lo_g"
7950 msgstr "Záznam _filtra"
7952 #: ../src/mainwindow.c:773
7953 msgid "Network _Log"
7954 msgstr "Záznam _siete"
7956 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7957 #: ../src/mainwindow.c:775
7958 msgid "_Forget all session passwords"
7959 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7961 #. Configuration menu
7962 #: ../src/mainwindow.c:778
7963 msgid "C_hange current account"
7964 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7966 #: ../src/mainwindow.c:780
7967 msgid "_Preferences for current account..."
7968 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7970 #: ../src/mainwindow.c:781
7971 msgid "Create _new account..."
7972 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7974 #: ../src/mainwindow.c:782
7975 msgid "_Edit accounts..."
7976 msgstr "_Upraviť účty…"
7978 #: ../src/mainwindow.c:785
7979 msgid "P_references..."
7980 msgstr "Nas_tavenia…"
7982 #: ../src/mainwindow.c:786
7983 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7984 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7986 #: ../src/mainwindow.c:787
7987 msgid "Post-pro_cessing..."
7988 msgstr "Po-spra_covanie…"
7990 #: ../src/mainwindow.c:788
7991 msgid "_Filtering..."
7992 msgstr "_Filtrovanie…"
7994 #: ../src/mainwindow.c:789
7995 msgid "_Templates..."
7998 #: ../src/mainwindow.c:790
8002 #: ../src/mainwindow.c:791
8006 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8007 #: ../src/mainwindow.c:793
8009 msgstr "Zásuvné _moduly…"
8012 #: ../src/mainwindow.c:796
8016 #: ../src/mainwindow.c:797
8017 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8018 msgstr "_Online používateľské FAQ"
8020 #: ../src/mainwindow.c:798
8021 msgid "Icon _Legend"
8022 msgstr "_Legenda k ikonám"
8024 #: ../src/mainwindow.c:800
8025 msgid "Set as default client"
8026 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
8028 #: ../src/mainwindow.c:807
8029 msgid "Offline _mode"
8030 msgstr "Odpojený reži_m"
8033 #: ../src/mainwindow.c:808
8035 msgstr "Panel nástr_ojov"
8038 #: ../src/mainwindow.c:809
8039 msgid "_Message view"
8040 msgstr "Zobraze_nie správy"
8042 #: ../src/mainwindow.c:811
8044 msgstr "Stavový ria_dok"
8046 #: ../src/mainwindow.c:813
8047 msgid "Column headers"
8048 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8051 #: ../src/mainwindow.c:814
8052 msgid "Th_read view"
8053 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8056 #: ../src/mainwindow.c:815
8057 msgid "Hide read threads"
8058 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8061 #: ../src/mainwindow.c:816
8062 msgid "_Hide read messages"
8063 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8066 #: ../src/mainwindow.c:817
8067 msgid "Hide deleted messages"
8068 msgstr "Skryť vymazané správy"
8071 #: ../src/mainwindow.c:818
8073 msgstr "_Celá obrazovka"
8076 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
8077 msgid "Show all _headers"
8078 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8081 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8082 msgid "_Collapse all"
8083 msgstr "Zba_liť všetky"
8086 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8087 msgid "Collapse from level _2"
8088 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8091 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8092 msgid "Collapse from level _3"
8093 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8095 #. toggle_toolbar_cb
8096 #: ../src/mainwindow.c:826
8097 msgid "Text _below icons"
8098 msgstr "Text _pod ikonami"
8100 #. radio TOOLBAR_BOTH
8101 #: ../src/mainwindow.c:827
8102 msgid "Text be_side icons"
8103 msgstr "Text _vedľa ikon"
8105 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8106 #: ../src/mainwindow.c:828
8110 #. radio TOOLBAR_ICON
8111 #: ../src/mainwindow.c:829
8116 #: ../src/mainwindow.c:836
8118 msgstr "Šta_ndardný"
8120 #. radio NORMAL_LAYOUT
8121 #: ../src/mainwindow.c:837
8122 msgid "_Three columns"
8123 msgstr "_Tri stĺpce"
8125 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8126 #: ../src/mainwindow.c:838
8127 msgid "_Wide message"
8128 msgstr "Š_iroká správa"
8130 #. radio WIDE_LAYOUT
8131 #: ../src/mainwindow.c:839
8132 msgid "W_ide message list"
8133 msgstr "Široký _zoznam správ"
8135 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8136 #: ../src/mainwindow.c:840
8137 msgid "S_mall screen"
8138 msgstr "_Malá obrazovka"
8141 #: ../src/mainwindow.c:844
8143 msgstr "Podľa _čísla"
8145 #. radio SORT_BY_NUMBER
8146 #: ../src/mainwindow.c:845
8148 msgstr "Podľa _veľkosti"
8150 #. radio SORT_BY_SIZE
8151 #: ../src/mainwindow.c:846
8153 msgstr "Podľa _dátumu"
8155 #. radio SORT_BY_DATE
8156 #: ../src/mainwindow.c:847
8157 msgid "By thread date"
8158 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8161 #: ../src/mainwindow.c:850
8163 msgstr "Podľa _predmetu"
8165 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8166 #: ../src/mainwindow.c:851
8167 msgid "By _color label"
8168 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8170 #. radio SORT_BY_LABEL
8171 #: ../src/mainwindow.c:852
8173 msgstr "Podľa _značky"
8175 #. radio SORT_BY_TAGS
8176 #: ../src/mainwindow.c:853
8178 msgstr "Podľa _označenia"
8180 #. radio SORT_BY_MARK
8181 #: ../src/mainwindow.c:854
8183 msgstr "Podľa _stavu"
8185 #. radio SORT_BY_STATUS
8186 #: ../src/mainwindow.c:855
8187 msgid "By a_ttachment"
8188 msgstr "Podľa _prílohy"
8190 #. radio SORT_BY_MIME
8191 #: ../src/mainwindow.c:856
8193 msgstr "Podľa s_kóre"
8195 #. radio SORT_BY_SCORE
8196 #: ../src/mainwindow.c:857
8198 msgstr "Podľa _zamknutia"
8200 #. radio SORT_BY_LOCKED
8201 #: ../src/mainwindow.c:858
8205 #. sort_summary_type_cb
8206 #: ../src/mainwindow.c:862
8210 #. radio SORT_ASCENDING
8211 #: ../src/mainwindow.c:863
8215 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8216 msgid "_Auto detect"
8217 msgstr "_Automaticky zistiť"
8219 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8220 msgid "Apply tags..."
8221 msgstr "Použiť značky…"
8223 #: ../src/mainwindow.c:1943
8224 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8225 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8227 #: ../src/mainwindow.c:1958
8228 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8229 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8231 #: ../src/mainwindow.c:1961
8232 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8233 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8235 #: ../src/mainwindow.c:1975
8236 msgid "Select account"
8237 msgstr "Zvoliť účet"
8239 #. init log instances data before creating log views
8241 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8243 msgstr "Záznam komunikácie"
8245 #: ../src/mainwindow.c:2006
8246 msgid "Filtering/Processing debug log"
8247 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8249 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8250 msgid "filtering log enabled\n"
8251 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8253 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8254 msgid "filtering log disabled\n"
8255 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8257 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8258 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8259 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8260 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8264 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8268 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8269 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8270 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8272 #: ../src/mainwindow.c:2889
8276 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8278 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8280 #: ../src/mainwindow.c:2919
8282 "Input the location of mailbox.\n"
8283 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8284 "scanned automatically."
8286 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8287 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
8288 "táto automaticky prehľadaná."
8290 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8291 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8293 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8294 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8296 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8297 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8301 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8302 #: ../src/setup.c:55
8304 "Creation of the mailbox failed.\n"
8305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8308 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8309 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8311 #: ../src/mainwindow.c:3387
8312 msgid "No posting allowed"
8313 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8315 #: ../src/mainwindow.c:3965
8316 msgid "Mbox import has failed."
8317 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8319 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8320 msgid "Export to mbox has failed."
8321 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8323 #: ../src/mainwindow.c:4024
8324 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8328 #: ../src/mainwindow.c:4024
8329 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8330 msgid "Exit Claws Mail?"
8331 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8333 #: ../src/mainwindow.c:4215
8334 msgid "Folder synchronisation"
8335 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8337 #: ../src/mainwindow.c:4216
8338 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8339 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8341 #: ../src/mainwindow.c:4217
8342 msgid "+_Synchronise"
8343 msgstr "+_Synchronizovať"
8345 #: ../src/mainwindow.c:4659
8346 msgid "Deleting duplicated messages..."
8347 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
8349 #: ../src/mainwindow.c:4696
8351 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8352 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8353 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8354 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8355 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8357 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8358 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8359 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8361 #: ../src/mainwindow.c:4959
8362 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8363 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8365 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8366 msgid "Filtering configuration"
8367 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8369 #: ../src/mainwindow.c:5082
8370 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8372 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8374 #: ../src/mainwindow.c:5141
8375 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8376 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8378 #: ../src/mainwindow.c:5143
8380 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8382 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8384 #: ../src/mainwindow.c:5301
8386 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8387 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8388 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8389 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8390 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8392 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8393 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8394 #: ../src/matcher.c:217
8397 msgstr "Hlavička %s"
8399 #: ../src/matcher.c:218
8403 #: ../src/matcher.c:219
8405 msgstr "riadok hlavičky"
8407 #: ../src/matcher.c:220
8409 msgstr "riadok tela správy"
8411 #: ../src/matcher.c:221
8415 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8416 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8417 #: ../src/summary_search.c:466
8418 msgid "Case sensitive"
8419 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8421 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8422 #: ../src/matcher.c:555
8423 msgid "Case insensitive"
8424 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8426 #: ../src/matcher.c:1843
8428 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8429 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8431 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8432 msgid "message matches\n"
8433 msgstr "správa vyhovuje\n"
8435 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8436 msgid "message does not match\n"
8437 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8439 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8440 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8441 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8445 #: ../src/mbox.c:107
8448 "Could not open mbox file:\n"
8451 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8454 #: ../src/mbox.c:144
8456 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8457 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8458 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8459 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8460 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8462 #: ../src/mbox.c:554
8463 msgid "Overwrite mbox file"
8464 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8466 #: ../src/mbox.c:555
8467 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8468 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8470 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8471 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8475 #: ../src/mbox.c:565
8478 "Could not create mbox file:\n"
8481 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8484 #: ../src/mbox.c:573
8485 msgid "Exporting to mbox..."
8486 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8488 #: ../src/message_search.c:155
8489 msgid "Find in current message"
8490 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8492 #: ../src/message_search.c:173
8494 msgstr "Hľadaný text:"
8496 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8497 msgid "Search failed"
8498 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8500 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8501 msgid "Search string not found."
8502 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8504 #: ../src/message_search.c:344
8505 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8506 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8508 #: ../src/message_search.c:347
8509 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8510 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8512 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8513 msgid "Search finished"
8514 msgstr "Hľadanie dokončené"
8517 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8518 msgid "Compose _new message"
8519 msgstr "Napísať _novú správu"
8521 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8522 #: ../src/messageview.c:1588
8523 msgid "Claws Mail - Message View"
8524 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8526 #: ../src/messageview.c:839
8527 msgid "<No Return-Path found>"
8528 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8530 #: ../src/messageview.c:847
8533 "The notification address to which the return receipt is\n"
8534 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8535 "Notification address: %s\n"
8537 "It is advised to not to send the return receipt."
8539 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8540 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8541 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8542 "Návratová cesta: %s\n"
8543 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8545 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8549 #: ../src/messageview.c:867
8551 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8552 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8553 "officially addressed to you.\n"
8554 "It is advised to not to send the return receipt."
8556 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8557 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8558 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8559 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8561 #: ../src/messageview.c:1321
8563 msgid "Fetching message (%s)..."
8564 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8566 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8568 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8569 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8571 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8572 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8573 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8575 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8576 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8577 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8581 #: ../src/messageview.c:1847
8582 msgid "Overwrite existing file?"
8583 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8585 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8586 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8588 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8589 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8591 #: ../src/messageview.c:1908
8593 msgid "Show all %s."
8594 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8596 #: ../src/messageview.c:1910
8597 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8598 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8600 #: ../src/messageview.c:1941
8602 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8604 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8606 #: ../src/messageview.c:1944
8607 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8608 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8610 #: ../src/messageview.c:1950
8611 msgid "This message asks for a return receipt."
8612 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8614 #: ../src/messageview.c:1951
8615 msgid "Send receipt"
8616 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8618 #: ../src/messageview.c:1994
8621 "This message has been partially retrieved,\n"
8622 "and has been deleted from the server."
8624 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8625 "a bola zmazaná zo servera."
8627 #: ../src/messageview.c:2000
8630 "This message has been partially retrieved;\n"
8633 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8636 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8637 msgid "Mark for download"
8638 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8640 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8641 msgid "Mark for deletion"
8642 msgstr "Označiť na odstránenie"
8644 #: ../src/messageview.c:2010
8647 "This message has been partially retrieved;\n"
8648 "it is %s and will be downloaded."
8650 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8651 "je %s a bude stiahnutá."
8653 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8654 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8658 #: ../src/messageview.c:2021
8661 "This message has been partially retrieved;\n"
8662 "it is %s and will be deleted."
8664 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8665 "je %s a bude zmazaná."
8667 #: ../src/messageview.c:2094
8668 msgid "Return Receipt Notification"
8669 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8671 #: ../src/messageview.c:2095
8673 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8675 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8678 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8679 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8681 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8685 #: ../src/messageview.c:2099
8686 msgid "_Send Notification"
8687 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8689 #: ../src/messageview.c:2166
8690 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8691 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8693 #: ../src/messageview.c:2929
8696 " There are no messages in this folder"
8699 " V tejto zložke nie sú správy"
8701 #: ../src/messageview.c:2937
8704 " Message has been deleted"
8707 " Správa bola odstránená"
8709 #: ../src/messageview.c:2938
8712 " Message has been deleted or moved to another folder"
8715 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8717 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8718 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8719 msgid "An error happened while learning.\n"
8720 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8724 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8725 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8728 msgid "Moving messages..."
8729 msgstr "Presúvam správy…"
8731 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8732 msgid "Deleting messages..."
8733 msgstr "Mažem správy…"
8736 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8737 msgid "Remove _mailbox..."
8738 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8740 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8743 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8744 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8746 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8747 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8749 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8750 msgid "Remove mailbox"
8751 msgstr "Odstrániť schránku"
8753 #: ../src/mimeview.c:193
8757 #: ../src/mimeview.c:195
8758 msgid "Open _with..."
8759 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8761 #: ../src/mimeview.c:197
8763 msgstr "Odoslať do…"
8765 #: ../src/mimeview.c:198
8766 msgid "_Display as text"
8767 msgstr "_Zobraziť ako text"
8769 #: ../src/mimeview.c:199
8771 msgstr "_Uložiť ako…"
8773 #: ../src/mimeview.c:200
8774 msgid "Save _all..."
8775 msgstr "Uložiť _všetky…"
8777 #: ../src/mimeview.c:273
8781 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8782 #: ../src/mimeview.c:1047
8783 msgid "View full information"
8784 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8786 #: ../src/mimeview.c:1053
8788 msgstr "Znova overiť"
8790 #: ../src/mimeview.c:1065
8792 msgid "%s Click the icon to check it."
8793 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8795 #: ../src/mimeview.c:1067
8797 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8798 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8800 #: ../src/mimeview.c:1077
8801 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8802 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8804 #: ../src/mimeview.c:1079
8807 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8809 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8812 #: ../src/mimeview.c:1319
8813 msgid "Checking signature..."
8814 msgstr "Overovanie podpisu…"
8816 #: ../src/mimeview.c:1360
8817 msgid "Go back to email"
8818 msgstr "Naspäť na správu"
8820 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8821 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8822 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8824 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8825 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8827 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8829 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8830 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8832 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8833 msgid "Select destination folder"
8834 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8836 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8838 msgid "'%s' is not a directory."
8839 msgstr "„%s” nie je zložka."
8841 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8843 msgstr "Otvoriť čím"
8845 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8848 "Enter the command-line to open file:\n"
8849 "('%s' will be replaced with file name)"
8851 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8852 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8854 #: ../src/mimeview.c:2226
8855 msgid "Execute untrusted binary?"
8856 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8858 #: ../src/mimeview.c:2227
8860 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8861 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8863 "Do you want to run this file?"
8865 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8866 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8868 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8870 #: ../src/mimeview.c:2231
8872 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8874 #: ../src/mimeview.c:2530
8878 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8882 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8884 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8885 msgid "Description:"
8888 #: ../src/news.c:302
8890 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8891 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8893 #: ../src/news.c:335
8895 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8896 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8898 #: ../src/news.c:356
8900 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8901 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8904 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8905 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8906 #. 381 which is clearly wrong.
8907 #. RFC 4643 section 2.
8908 #. Response code 480
8910 #. Meaning: command unavailable until the client
8911 #. has authenticated itself.
8913 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8914 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8915 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8916 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8918 #: ../src/news.c:437
8920 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8922 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8924 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8925 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8926 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8927 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8929 #: ../src/news.c:446
8930 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8931 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8933 #. An error state bail out
8934 #: ../src/news.c:450
8936 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8937 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8939 #: ../src/news.c:465
8941 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8942 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8944 #: ../src/news.c:490
8945 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8946 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8948 #: ../src/news.c:861
8950 msgid "couldn't select group: %s\n"
8951 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8953 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8955 msgid "couldn't set group: %s\n"
8956 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8958 #: ../src/news.c:1059
8960 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8961 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8963 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8964 msgid "couldn't get xhdr\n"
8965 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8967 #: ../src/news.c:1213
8969 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8970 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8972 #: ../src/news.c:1228
8973 msgid "couldn't get xover\n"
8974 msgstr "nemožno získať xover\n"
8976 #: ../src/news.c:1243
8977 msgid "invalid xover line\n"
8978 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8980 #: ../src/news.c:1445
8982 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8983 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8986 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8988 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8989 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8991 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8994 #: ../src/news_gtk.c:56
8995 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8996 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8998 #: ../src/news_gtk.c:57
8999 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9000 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9002 #: ../src/news_gtk.c:266
9004 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9005 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9007 #: ../src/news_gtk.c:267
9008 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9009 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9011 #: ../src/news_gtk.c:268
9012 msgid "_Unsubscribe"
9013 msgstr "_Odhlásiť sa"
9015 #: ../src/news_gtk.c:307
9016 msgid "Rename newsgroup folder"
9017 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9019 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9020 msgid "Acpi Notifier"
9021 msgstr "Upozornenia ACPI"
9023 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9025 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9026 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9028 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9029 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9031 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9033 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9034 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9036 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9037 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9040 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9041 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9043 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9044 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9045 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9047 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9048 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9049 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9053 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9054 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9056 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9057 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9059 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9060 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9061 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9062 msgid "Control file doesn't exist."
9063 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9065 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9066 msgid " : no new or unread mail"
9067 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9069 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9070 msgid " : unread mail"
9071 msgstr " : neprečítaná pošta"
9073 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9075 msgstr " : nová pošta"
9077 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9078 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9079 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9083 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9084 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9085 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9089 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9090 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9091 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9095 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9096 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9097 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9101 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9105 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9107 msgstr "Súbor ACPI:"
9109 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9110 msgid "values - On: "
9111 msgstr "hodnoty - On: "
9113 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9115 msgstr " - Vypnuté: "
9117 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9118 msgid "Blink when user interaction is required"
9119 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9121 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9122 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9123 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9125 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9127 msgstr "LED notebooka"
9129 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9130 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9131 msgid "Failed to register check before send hook"
9132 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9134 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9135 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9136 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9138 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9139 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9140 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9141 msgid "Address Keeper"
9142 msgstr "Uchovávanie adries"
9144 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9145 msgid "Keep to folder"
9146 msgstr "Uchovať v zložke"
9148 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9149 msgid "Address book path where addresses are kept"
9150 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9152 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9153 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9154 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9155 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9156 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9157 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9161 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9162 msgid "Keep 'To' addresses"
9163 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
9165 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9166 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9167 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
9169 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9170 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9171 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
9173 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9174 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9175 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
9177 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9178 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9179 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
9181 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9182 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9183 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
9185 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9187 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9189 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9194 msgid "Mail Archiver"
9195 msgstr "Archivácia pošty"
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9198 msgid "Create Archive..."
9199 msgstr "Vytvoriť archív..."
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9204 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9206 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9207 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9208 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9209 "Several archiving options are also available.\n"
9211 "The archive can be stored as:\n"
9217 "The archive can be compressed using:\n"
9219 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9220 "format and compression.\n"
9222 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9224 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9226 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9229 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9231 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9232 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9233 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9235 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9241 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9243 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9244 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9246 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9248 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9250 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9257 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9262 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9263 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9265 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9267 msgstr "Archivácia:"
9269 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9270 msgid "Folder and archive must be selected"
9271 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
9273 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9275 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9276 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9280 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9281 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9285 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9286 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9290 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9291 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9293 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9295 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9296 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9301 "Not a valid file name:\n"
9304 "Neplatné meno súboru:\n"
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9310 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9313 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9319 "Adding files in folder failed\n"
9320 "Files in folder: %d\n"
9321 "Files in list: %d\n"
9325 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9326 "Súbory v zložke: %d\n"
9327 "Súbory v zozname: %d\n"
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9332 msgid "Archive result"
9333 msgstr "Výsledok archívu"
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9344 msgid "Archive format"
9345 msgstr "Formát archívu"
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9348 msgid "Compression method"
9349 msgstr "Kompresná metóda"
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9352 msgid "Number of files"
9353 msgstr "Počet súborov"
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9356 msgid "Archive Size"
9357 msgstr "Veľkosť archívu"
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9361 msgstr "Veľkosť zložky"
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9364 msgid "Compression level"
9365 msgstr "Úroveň kompresie"
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9371 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9376 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9378 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9379 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9384 msgid "MD5 checksum"
9385 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9387 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9388 msgid "Descriptive names"
9389 msgstr "Popisné mená"
9391 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9392 msgid "Delete selected files"
9393 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9396 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9397 msgid "Select mails before"
9398 msgstr "Najprv vyberať správy"
9400 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9401 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9403 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9405 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9410 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9411 msgid "Create Archive"
9412 msgstr "Vytvoriť archív"
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9415 msgid "Enter Archiver arguments"
9416 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9419 msgid "Folder to archive"
9420 msgstr "Zložka na archiváciu"
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9423 msgid "Folder which is the root of the archive"
9424 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9426 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9427 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9428 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9430 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9431 msgid "Name for archive"
9432 msgstr "Meno archívu"
9434 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9435 msgid "Archive location and name"
9436 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9438 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9439 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9440 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9444 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9445 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9446 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9448 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9449 msgid "Choose compression"
9450 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9452 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9453 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9454 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
9456 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9457 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9458 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
9460 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9461 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9462 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
9464 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9465 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9466 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
9468 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9469 msgid "Choose format"
9470 msgstr "Zvoľte formát"
9472 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9473 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9474 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
9476 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9477 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9478 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
9480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9481 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9482 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
9484 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9485 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9486 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
9488 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9489 msgid "Miscellaneous options"
9490 msgstr "Rôzne voľby"
9492 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9494 msgstr "_Rekurzívne"
9496 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9497 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9498 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9504 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9506 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9507 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9508 "will take to create the archive"
9510 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9512 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9513 "na vytvorenie archívu"
9515 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9517 msgstr "Pr_emenovať"
9519 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9520 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9522 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9523 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9524 "Names will be truncated to max 96 characters"
9526 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9527 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9528 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9530 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9532 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9533 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9535 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9536 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9538 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9539 msgid "Selection options"
9540 msgstr "Voľby výberu"
9542 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9544 "Select emails before a certain date\n"
9545 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9547 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9548 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9550 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9551 msgid "Default save folder"
9552 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9554 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9555 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9556 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9558 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9559 msgid "Default compression"
9560 msgstr "Predvolená kompresia"
9562 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9563 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9564 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9566 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9567 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9568 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9570 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9571 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9572 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9574 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9575 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9576 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9578 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9579 msgid "Default format"
9580 msgstr "Predvolený formát"
9582 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9583 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9584 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9586 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9587 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9588 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9590 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9591 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9592 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9594 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9595 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9596 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9598 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9599 msgid "Default miscellaneous options"
9600 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9602 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9603 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9604 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9606 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9610 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9612 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9614 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9615 "will take to create the archives"
9617 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9619 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9620 "na vytvorenie archívov"
9622 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9626 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9627 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9628 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9630 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9631 msgid "<b>Type: </b>"
9632 msgstr "<b>Typ: </b>"
9634 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9635 msgid "<b>Size: </b>"
9636 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9638 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9639 msgid "<b>Filename: </b>"
9640 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9642 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9643 msgid "Remove attachments"
9644 msgstr "Odstrániť prílohy"
9646 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9652 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9653 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9657 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9658 msgid "Destroy attachments"
9659 msgstr "Zrušiť prílohy"
9661 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9663 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9665 "The deleted data will be unrecoverable."
9667 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9669 "Odstránenie bude nevratné."
9671 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9672 msgid "This message doesn't have any attachments."
9673 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9675 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9676 msgid "Remove attachments..."
9677 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9679 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9680 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9684 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9686 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9688 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9689 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9691 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9693 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9694 "stratené a úplne a úplne."
9696 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9697 msgid "Attachment handling"
9698 msgstr "Spracovanie prílohy"
9700 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9703 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9704 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9705 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9709 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9710 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9711 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9715 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9716 msgid "Attachment warning"
9717 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9719 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9720 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9721 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9722 msgid "Attach warner"
9723 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9725 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9727 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9728 "no file is attached."
9730 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9731 "pripojený žiadny súbor."
9733 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9737 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9738 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9739 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
9741 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9742 msgid "Expressions are case sensitive"
9743 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9745 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9746 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9747 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9749 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9750 msgid "Lines starting with quotation marks"
9751 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9753 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9755 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9756 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9759 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9760 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9761 "generovaných pri odpovedi."
9763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9764 msgid "Forwarded or redirected messages"
9765 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9769 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9771 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9772 "Presmerovaných správach"
9774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9775 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9779 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9781 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9782 "the regular expressions above"
9784 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9785 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9789 msgstr "Upozorniť pri"
9791 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9795 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9796 msgid "Attach Warner"
9797 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9800 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9804 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9805 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9806 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9808 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9809 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9810 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9812 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9815 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9816 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9817 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9818 "with a few hundred spam and ham messages."
9820 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9821 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9822 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9823 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9825 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9828 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9831 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9834 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9835 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9836 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9838 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9839 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9840 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9842 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9843 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9845 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9846 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9847 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9849 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9852 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9855 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9858 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9860 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9861 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9864 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9865 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9866 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9868 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9869 "specially designated folder.\n"
9871 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9873 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9874 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9875 "program Bogofilter.\n"
9877 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9878 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9879 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9880 "Označiť ako nie spam”.\n"
9882 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9885 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9887 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9888 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9890 msgid "Spam detection"
9891 msgstr "Detekcia spamu"
9893 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9894 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9895 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9896 msgid "Spam learning"
9897 msgstr "Učenie spamu"
9899 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9900 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9902 msgid "Process messages on receiving"
9903 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9905 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9906 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9908 msgid "Maximum size"
9909 msgstr "Maximálna veľkosť"
9911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9912 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9914 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9915 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9920 #: ../src/prefs_account.c:1508
9924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9925 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9927 msgid "Save spam in"
9928 msgstr "Uložiť spam v"
9930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9931 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9932 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9934 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9936 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9939 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9940 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9942 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9943 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9945 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9946 msgid "When unsure, move to"
9947 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9949 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9951 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9954 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9955 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9957 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9958 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9959 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9962 msgid "Insert X-Bogosity header"
9963 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9965 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9966 msgid "Only done for messages in MH folders"
9967 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9969 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9970 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9971 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9972 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9974 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9976 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9977 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9978 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9980 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9981 "normal folder even if detected as spam"
9983 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9984 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9986 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9987 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9989 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9990 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9992 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9993 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9994 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9995 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9997 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9999 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10002 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10003 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
10005 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10006 msgid "Bogofilter call"
10007 msgstr "Volanie Bogofilter"
10009 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10010 msgid "Path to bogofilter executable"
10011 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10013 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10014 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10015 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10016 msgid "Mark spam as read"
10017 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10019 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10020 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10024 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10025 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10026 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10028 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10029 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10030 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10032 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10035 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10036 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10037 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10038 "a few hundred spam and ham messages."
10040 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10041 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10042 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10043 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10045 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10048 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10051 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10053 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10054 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10055 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10057 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10059 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10060 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10063 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10064 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10065 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10067 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10068 "specially designated folder.\n"
10070 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10072 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10073 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10074 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10076 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10077 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10078 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10080 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10081 "určeného priečinka.\n"
10083 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10085 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10087 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10090 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10091 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10094 msgid "Bsfilter call"
10095 msgstr "Volanie Bsfilter"
10097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10098 msgid "Path to bsfilter executable"
10099 msgstr "Cesta k bsfilter"
10101 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10102 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10103 msgid "Clam AntiVirus"
10104 msgstr "Clam AntiVirus"
10106 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10109 "No socket information.\n"
10110 "Antivirus disabled."
10113 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10114 "Antivírus vypnutý."
10116 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10119 "Clamd does not respond to ping.\n"
10120 "Is clamd running?"
10123 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10124 "Je clamd spustený?"
10126 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10128 msgid "Detected %s virus."
10129 msgstr "Zistený vírus %s."
10131 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10134 "Scanning error:\n"
10137 "Chyba skenovania:\n"
10140 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10142 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10143 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10145 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10146 msgid "ClamAV: scanning message..."
10147 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10149 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10150 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10151 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10153 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10156 "No socket information.\n"
10157 "Antivirus disabled."
10160 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10161 "Antivírus vypnutý."
10163 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10166 "Clamd does not respond to ping.\n"
10167 "Is clamd running?"
10170 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10171 "Je clamd spustený?"
10173 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10175 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10176 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10178 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10179 "saved in a specially designated folder.\n"
10181 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10182 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10183 "the permissions for your home folder and the\n"
10184 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10185 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10186 "users at least need to be given execute permissions\n"
10187 "on these folders.\n"
10189 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10190 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10191 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10193 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10195 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10196 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10198 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10199 "zadanej zložke.\n"
10201 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10202 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
10203 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10204 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10206 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10207 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10208 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10209 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10210 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10212 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10213 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10215 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10217 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10218 msgid "Virus detection"
10219 msgstr "Detekcia vírusu"
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10222 msgid "Enable virus scanning"
10223 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10225 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10227 msgid "Maximum attachment size"
10228 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10230 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10231 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10232 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10238 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10239 msgid "Save infected mail in"
10240 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10242 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10243 msgid "Save mail that contains viruses"
10244 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10246 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10248 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10250 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10251 "predvolenú zložku koša"
10253 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10254 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10256 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10258 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10259 msgid "Automatic configuration"
10260 msgstr "Automatická konfigurácia"
10262 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10263 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10264 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10266 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10267 msgid "Where is clamd.conf"
10268 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10270 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10272 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10273 "able to locate the file automatically"
10275 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10276 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10278 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10280 msgstr "Pr_echádzať"
10282 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10283 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10284 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10286 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10287 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10288 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10290 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10291 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10292 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10294 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10295 msgid "Remote Host"
10296 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10298 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10299 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10301 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10303 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10304 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10305 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10307 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10310 "No socket information.\n"
10311 "Antivirus disabled."
10313 "Nové nastavenie\n"
10314 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10315 "Antivírus vypnutý."
10317 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10320 "Clamd does not respond to ping.\n"
10321 "Is clamd running?"
10323 "Nové nastavenie\n"
10324 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10325 "Je clamd spustený?"
10327 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10328 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10331 "%s: Unable to open\n"
10332 "clamd will be disabled"
10334 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10335 "clamd bude vypnutý"
10337 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10338 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10341 "%s: Not able to find required information\n"
10342 "clamd will be disabled"
10344 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10345 "clamd bude vypnutý"
10347 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10348 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10349 msgid "Could not create socket"
10350 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10352 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10353 msgid ": File does not exist"
10354 msgstr ": Súbor neexistuje"
10356 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10357 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10358 msgid ": Unable to open"
10359 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10361 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10362 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10363 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10364 msgid "Socket write error"
10365 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10367 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10369 msgid "%s: Error reading"
10370 msgstr "%s: Chyba čítania"
10372 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10373 msgid "Socket read error"
10374 msgstr "Chyba čítania soketu"
10376 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10380 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10381 msgid "Failed to register log text hook"
10382 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10384 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10386 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10387 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10389 "It is not really useful."
10391 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10392 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10393 "štandardný výstup.\n"
10395 "Nie je veľmi užitočný"
10397 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10398 msgid "Display images"
10399 msgstr "Zobraziť obrázky"
10401 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10402 msgid "Display embedded images"
10403 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10405 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10406 msgid "Execute javascript"
10407 msgstr "Vykonať JavaScript"
10409 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10410 msgid "Execute embedded javascript"
10411 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10413 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10414 msgid "Execute Java applets"
10415 msgstr "Vykonať aplety Java"
10417 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10418 msgid "Execute embedded Java applets"
10419 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10421 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10422 msgid "Render objects using plugins"
10423 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10425 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10426 msgid "Render embedded objects using plugins"
10427 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10429 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10430 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10431 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10433 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10434 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10435 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10442 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10443 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10447 msgstr "Použiť proxy:"
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10450 msgid "Remote resources"
10451 msgstr "Vzdialené zdroje"
10453 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10455 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10456 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10457 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10458 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10461 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10462 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10463 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10464 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10465 "ktorý je súčasťou správy."
10467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10468 msgid "Enable loading of remote content"
10469 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10471 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10472 msgid "When clicking on a link, by default:"
10473 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
10475 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10476 msgid "Open in external browser"
10477 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10479 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10480 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10481 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10484 msgid "Stylesheet:"
10487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10488 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10489 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10491 msgstr "P_rehliadať"
10493 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10494 msgid "Select stylesheet"
10495 msgstr "Vyberte štýlopis"
10497 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10498 msgid "Remote content loading is disabled."
10499 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10501 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10502 msgid "Load images"
10503 msgstr "Načítať obrázky"
10505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10506 msgid "Enable remote content"
10507 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10509 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10510 msgid "Enable Javascript"
10511 msgstr "Povoliť JavaScript"
10513 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10514 msgid "Enable Plugins"
10515 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10517 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10518 msgid "Enable Java"
10519 msgstr "Povoliť Java"
10521 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10522 msgid "Open links with external browser"
10523 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10527 msgid "An error occurred: %d\n"
10528 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10532 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10533 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10535 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10536 msgid "Search the Web"
10537 msgstr "Hľadať na webe"
10539 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10540 msgid "Open in Viewer"
10541 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10543 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10544 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10545 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10547 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10548 msgid "Open in Browser"
10549 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10551 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10553 msgstr "Otvoriť obrázok"
10555 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10557 msgstr "Kopírovať odkaz"
10559 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10560 msgid "Download Link"
10561 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10563 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10564 msgid "Save Image As"
10565 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10567 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10569 msgstr "Kopírovať obrázok"
10571 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10572 msgid "Import feed"
10573 msgstr "Importovať kanál"
10575 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10579 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10580 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10581 msgid "Fancy HTML Viewer"
10582 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10584 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10587 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10588 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10589 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10591 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10593 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10594 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10596 #. i18n: Possible error message during plugin load
10597 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10598 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10599 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10601 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10602 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10603 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10607 #. i18n: Possible error message during plugin load
10608 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10609 msgid "Failed to register mail receive hook"
10610 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10612 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10613 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10614 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10616 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10618 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10619 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10620 "ID and retrieval time.\n"
10622 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10624 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10625 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10626 "používateľa a čas získania.\n"
10628 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10630 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10631 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10632 msgid "Mail marking"
10633 msgstr "Označenie emailu"
10635 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10636 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10637 msgid "Add fetchinfo headers"
10638 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10640 #. i18n: Description of a header to be added
10641 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10645 #. i18n: Description of a header to be added
10646 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10647 msgid "Account name"
10648 msgstr "Názov účtu"
10650 #. i18n: Description of a header to be added
10651 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10652 msgid "Receive server"
10653 msgstr "Prijímací server"
10655 #. i18n: Description of a header to be added
10656 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10658 msgstr "ID používateľa"
10660 #. i18n: Description of a header to be added
10661 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10663 msgstr "Čas získania"
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10667 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10668 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10670 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10671 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10673 msgid "Added %d of"
10674 msgid_plural "Added %d of"
10675 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10676 msgstr[1] "Pridané %d z"
10677 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10679 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10680 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10682 msgid "1 contact to the cache"
10683 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10684 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10685 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10686 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10688 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10689 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10690 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10692 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10694 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10695 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10697 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10698 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10699 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10701 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10702 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10703 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10705 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10706 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10708 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10709 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
10711 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10712 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10713 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10714 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
10716 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10717 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10718 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
10721 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10722 msgid "Authentication"
10723 msgstr "Autentifikácia"
10725 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10726 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10728 msgstr "Používateľské meno:"
10730 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10731 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10735 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10736 msgid "Polling interval (seconds):"
10737 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10739 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10740 msgid "Maximum number of results:"
10741 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10743 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10744 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10745 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10749 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10752 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10755 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10757 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10758 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10760 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10763 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10764 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10766 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10768 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10770 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10772 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10773 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10774 "into the Tab-address completion.\n"
10776 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10778 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10780 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10781 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10782 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10784 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10786 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10787 msgid "GData integration"
10788 msgstr "Integrácia GData"
10790 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10793 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10794 msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
10796 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10798 msgid "Alleged country of origin: "
10799 msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
10801 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10803 msgid "Could not resolve location of IP address "
10804 msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10807 msgid "Try to locate sender"
10808 msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10815 msgid "United Arab Emirates"
10816 msgstr "Spojené arabské emiráty"
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10819 msgid "Afghanistan"
10820 msgstr "Afganistan"
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10823 msgid "Antigua And Barbuda"
10824 msgstr "Antigua a Barbuda"
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10839 msgid "Netherlands Antilles"
10840 msgstr "Holandské Antily"
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10848 msgstr "Antarktída"
10850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10855 msgid "American Samoa"
10856 msgstr "Americká Samoa"
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10872 msgstr "Azerbajdžan"
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10875 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10876 msgstr "Bosna a Hercegovina"
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10891 msgid "Burkina Faso"
10892 msgstr "Burkina Faso"
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10915 msgid "Brunei Darussalam"
10916 msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10935 msgid "Bouvet Island"
10936 msgstr "Bouvetov ostrov"
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10944 msgstr "Bielorusko"
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10955 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10956 msgstr "Kokosové ostrovy"
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10959 msgid "Central African Republic"
10960 msgstr "Stredoafrická republika"
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10967 msgid "Switzerland"
10968 msgstr "Švajčiarsko"
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10971 msgid "Cote D'Ivoire"
10972 msgstr "Pobrežie Slonoviny"
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10975 msgid "Cook Islands"
10976 msgstr "Cookove ostrovy"
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11007 msgid "Christmas Island"
11008 msgstr "Vianočný ostrov"
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11015 msgid "Czech Republic"
11016 msgstr "Česká republika"
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11035 msgid "Dominican Republic"
11036 msgstr "Dominikánska republika"
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11055 msgid "Western Sahara"
11056 msgstr "Západná Sahara"
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11064 msgstr "Španielsko"
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11079 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11080 msgstr "Falklandy (Malvíny)"
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11083 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11084 msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11087 msgid "Faroe Islands"
11088 msgstr "Faerské ostrovy"
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11092 msgstr "Francúzsko"
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11095 msgid "France, Metropolitan"
11096 msgstr "Metropolitné Francúzsko"
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11104 msgid "United Kingdom"
11105 msgstr "Spojené kráľovstvo"
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11116 msgid "French Guiana"
11117 msgstr "Francúzska Guyana"
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11141 msgstr "Guadeloupe"
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11144 msgid "Equatorial Guinea"
11145 msgstr "Rovníková Guinea"
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11152 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11153 msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11164 msgid "Guinea-Bissau"
11165 msgstr "Guinea-Bissau"
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11176 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11177 msgstr "Heardov ostrov"
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11185 msgstr "Chorvátsko"
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11212 msgid "British Indian Ocean Territory"
11213 msgstr "Britské indickooceánske územie"
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11220 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11221 msgstr "Iránska islamská republika"
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11264 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11265 msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11268 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11269 msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11272 msgid "Korea, Republic Of"
11273 msgstr "Kórejská republika"
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11280 msgid "Cayman Islands"
11281 msgstr "Kajmanie ostrovy"
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11285 msgstr "Kazachstan"
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11288 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11289 msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11296 msgid "Saint Lucia"
11297 msgstr "Svätá Lucia"
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11300 msgid "Liechtenstein"
11301 msgstr "Lichtenštajnsko"
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11321 msgstr "Luxembursko"
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11328 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11340 msgid "Moldova, Republic Of"
11341 msgstr "Moldavská republika"
11343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11345 msgstr "Madagaskar"
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11348 msgid "Marshall Islands"
11349 msgstr "Marshallove ostrovy"
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11352 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11353 msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11361 msgstr "Mjanmarsko"
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11372 msgid "Northern Mariana Islands"
11373 msgstr "Severné Mariány"
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11381 msgstr "Mauritánia"
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11385 msgstr "Montserrat"
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11420 msgid "New Caledonia"
11421 msgstr "Nová Kaledónia"
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11428 msgid "Norfolk Island"
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11440 msgid "Netherlands"
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11460 msgid "New Zealand"
11461 msgstr "Nový Zéland"
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11476 msgid "French Polynesia"
11477 msgstr "Francúzska Polynézia"
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11480 msgid "Papua New Guinea"
11481 msgstr "Papua - Nová Guinea"
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11484 msgid "Philippines"
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11496 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11497 msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11501 msgstr "Pitcairnove ostrovy"
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11504 msgid "Puerto Rico"
11507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11509 msgstr "Portugalsko"
11511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11532 msgid "Russian Federation"
11533 msgstr "Ruská federácia"
11535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11540 msgid "Saudi Arabia"
11541 msgstr "Saudská Arábia"
11543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11544 msgid "Solomon Islands"
11545 msgstr "Šalamúnove ostrovy"
11547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11564 msgid "Saint Helena"
11565 msgstr "Svätá Helena"
11567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11572 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11573 msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
11575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11580 msgid "Sierra Leone"
11581 msgstr "Sierra Leone"
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11585 msgstr "San Maríno"
11587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11600 msgid "Sao Tome And Principe"
11601 msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
11603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11604 msgid "El Salvador"
11607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11608 msgid "Syrian Arab Republic"
11609 msgstr "Sýrska arabská republika"
11611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11616 msgid "Turks And Caicos Islands"
11617 msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
11619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11624 msgid "French Southern Territories"
11625 msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
11627 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11631 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11635 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11637 msgstr "Tadžikistan"
11639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11644 msgid "Turkmenistan"
11645 msgstr "Turkménsko"
11647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11657 msgstr "Východný Timor"
11659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11664 msgid "Trinidad And Tobago"
11665 msgstr "Trinidad a Tobago"
11667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11672 msgid "Taiwan, Province Of China"
11673 msgstr "Taiwan, provincia Číny"
11675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11676 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11677 msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
11679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11688 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11689 msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
11691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11692 msgid "United States"
11693 msgstr "Spojené štáty"
11695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11701 msgstr "Uzbekistan"
11703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11704 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11705 msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
11707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11708 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11709 msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
11711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11716 msgid "Virgin Islands, British"
11717 msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
11719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11720 msgid "Virgin Islands, U.S."
11721 msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
11723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11732 msgid "Wallis And Futuna"
11733 msgstr "Wallis And Futuna"
11735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11748 msgid "Serbia And Montenegro"
11749 msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
11751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11752 msgid "South Africa"
11753 msgstr "Južná Afrika"
11755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11760 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11761 msgstr "Konžská demokratická republika"
11763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11769 msgid "GeoLocation"
11770 msgstr "GeoLocation:"
11772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11774 msgid "Could not initialize clutter"
11775 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11780 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11781 msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
11783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11784 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11786 "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11787 "„messageview_show”"
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11791 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11793 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11794 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11795 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11796 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11797 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11798 "instead of the mail sender.\n"
11799 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11800 "this information to divorce your spouse.\n"
11802 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11805 "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
11807 "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
11808 "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným modulom, "
11809 "sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často odstraňujú z "
11810 "emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z emailovej konferencie "
11811 "môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej konferencie, namiesto "
11812 "odosielateľa emailu.\n"
11813 "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
11814 "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
11816 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o manželských "
11819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11820 msgid "GeoLocation integration"
11821 msgstr "Integrácia GeoLocation"
11823 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11824 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11828 msgstr "Libravatar"
11830 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11831 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11832 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11834 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11835 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11836 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11838 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11839 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11840 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11843 msgid "Failed to load missing items cache"
11844 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11848 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11849 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11850 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11851 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11852 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11853 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11855 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11856 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11857 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11859 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11861 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11862 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11863 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11864 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11865 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11866 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11868 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11869 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11870 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11871 "sú v súbore README.\n"
11873 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11875 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11876 msgid "_Use cached icons"
11877 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11879 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11881 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11882 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11884 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11885 msgid "Cache refresh interval"
11886 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11888 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11889 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11893 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11894 msgid "Mystery man"
11897 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11901 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11905 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11909 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11913 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11915 msgstr "Vlastná URL"
11917 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11918 msgid "A blank image"
11919 msgstr "Prázdny obrázok"
11921 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11922 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11923 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11925 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11926 msgid "A generated geometric pattern"
11927 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11929 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11930 msgid "A generated full-body monster"
11931 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11933 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11934 msgid "A generated almost unique face"
11935 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11937 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11938 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11939 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11941 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11942 msgid "Redirect to a user provided URL"
11943 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11945 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11949 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11950 msgid "_Allow redirects to other sites"
11951 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11955 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11956 "services like gravatar.com"
11958 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11959 "prijaté zo servera libravatar."
11961 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11962 msgid "_Enable federated servers"
11963 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11966 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11967 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11970 msgid "Request timeout"
11971 msgstr "Časový limit požiadavky"
11973 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11977 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11978 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11982 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11984 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11985 "than global socket I/O timeout."
11987 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11988 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
11990 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11992 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11994 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11995 msgid "Default missing icon mode"
11996 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11998 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
12002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12003 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12004 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
12006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12007 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12008 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
12010 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12015 msgid "mbox (etPan!)..."
12016 msgstr "mbox (etPan!)…"
12018 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12020 "Input the location of mailbox.\n"
12021 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12022 "scanned automatically."
12024 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
12025 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
12026 "táto automaticky prehľadaná."
12028 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12031 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12032 "Do you really want to delete?"
12034 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
12035 "Naozaj chcete pokračovať?"
12037 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12041 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12042 msgid "Failed to register newmail hook"
12043 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
12045 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12047 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12048 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
12050 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12053 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12056 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12058 "Current log is %s"
12060 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
12063 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
12065 "Aktuálny záznam je %s"
12067 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12069 msgstr "Súbor záznamu"
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12076 msgid "Select folder(s)"
12077 msgstr "Vyberte zložky"
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12081 msgid "select recursively"
12082 msgstr "vybrať aj podzložky"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12085 msgid "No new messages"
12086 msgstr "Žiadne nové správy"
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12089 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12098 msgid "Notification"
12099 msgstr "Upozornenia"
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12102 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12103 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12106 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12108 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12112 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12114 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12118 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12120 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12124 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12126 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12130 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12136 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12142 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12148 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12155 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12157 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12158 "preferences dialog.\n"
12160 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12162 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
12163 "novej a neprečítanej pošte.\n"
12164 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
12167 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12170 msgid "Various tools"
12171 msgstr "Rôzne nástroje"
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12174 msgid "New Mail message"
12175 msgstr "Nová správa"
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12178 msgid "New News post"
12179 msgstr "Nová správa News"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12182 msgid "A new message arrived"
12183 msgstr "Prišla nová správa"
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12186 msgid "New Calendar message"
12187 msgstr "Nová správa kalendára"
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12191 msgid "A new calendar message arrived"
12192 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12195 msgid "New RSS feed article"
12196 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12200 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12201 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12204 msgid "New unknown message"
12205 msgstr "Nová neznáma správa"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12208 msgid "Unknown message type arrived"
12209 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12213 msgid "Present main window"
12214 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12217 msgid "Mail message"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12223 msgid "%d new message arrived"
12224 msgid_plural "%d new messages arrived"
12225 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
12226 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
12227 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12230 msgid "News message"
12231 msgstr "Správa News"
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12234 msgid "Calendar message"
12235 msgstr "Správa kalendára"
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12240 msgid "%d new calendar message arrived"
12241 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12242 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
12243 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
12244 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
12246 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12247 msgid "RSS news feed"
12248 msgstr "Kanál noviniek RSS"
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12252 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12253 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12254 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12255 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12256 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12260 msgid "%d new message"
12261 msgid_plural "%d new messages"
12262 msgstr[0] "%d nová správa"
12263 msgstr[1] "%d nové správy"
12264 msgstr[2] "%d nových správ"
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12268 msgstr "Klávesové skratky"
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12272 msgstr "Titulkový pruh"
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12276 msgstr "Vyskakovacie okno"
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12279 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12288 msgid "SysTrayicon"
12289 msgstr "SysTrayicon"
12291 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12298 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12301 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12305 msgid "Include folder types"
12306 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12308 #. Include mail folders
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12310 msgid "Mail folders"
12311 msgstr "Poštové zložky"
12313 #. Include news folders
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12315 msgid "News folders"
12316 msgstr "Diskusné skupiny"
12318 #. Include RSS folders
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12320 msgid "RSS folders"
12321 msgstr "RSS kanály"
12323 #. Include calendar folders
12324 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12325 msgid "Calendar folders"
12326 msgstr "Zložky kalendára"
12329 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12330 msgid "These settings override folder-specific selections."
12331 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12335 msgid "Global notification settings"
12336 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12338 #. urgency hint new
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12340 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12342 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12345 #. urgency hint new
12346 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12347 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12349 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12350 "neprečítané správy"
12353 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12354 msgid "Use sound theme"
12355 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12357 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12358 msgid "Show banner"
12359 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12362 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12363 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12364 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12369 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12370 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12375 msgid "Only when not empty"
12376 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12378 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12382 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12386 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12387 msgid "Banner speed"
12388 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12390 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12391 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12392 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
12394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12395 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12396 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
12399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12400 msgid "Include unread mails in banner"
12401 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12403 #. Check button sticky
12404 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12405 msgid "Make banner sticky"
12406 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12408 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12409 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12412 msgid "Only include selected folders"
12413 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12419 msgid "Select folders..."
12420 msgstr "Vybrať zložky..."
12422 #. Check box for enabling custom colors
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12424 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12425 msgid "Use custom colors"
12426 msgstr "Použiť vlastné farby"
12429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12434 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12435 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12436 msgid "Foreground color"
12437 msgstr "Farba popredia"
12440 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12441 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12443 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12449 msgid "Background color"
12450 msgstr "Farba pozadia"
12453 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12454 msgid "Enable popup"
12455 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12457 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12458 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12459 msgid "Popup timeout:"
12460 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
12462 #. Sticky check button
12463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12464 msgid "Make popup sticky"
12465 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12468 msgid "Set popup window width and position"
12469 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12471 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12472 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12473 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12477 msgid "Display folder name"
12478 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12481 msgid "Sample popup window"
12482 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12489 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12490 msgid "Enable command"
12491 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12494 msgid "Command to execute:"
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12498 msgid "Block command after execution for"
12499 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12502 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12504 msgstr "Zapnúť LCD"
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12507 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12508 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12512 msgid "Enable Trayicon"
12513 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12516 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12517 msgid "Hide at start-up"
12518 msgstr "Skryť pri štarte"
12521 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12522 msgid "Close to tray"
12523 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12525 #. Hide when iconified
12526 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12527 msgid "Hide when iconified"
12528 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12530 #. Frame for trayicon popup stuff
12531 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12532 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12533 #. notification bubble. If your language does not have a word
12534 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12535 #. instead.See also
12536 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12537 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12538 msgid "Passive toaster popup"
12539 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12541 #. Enable popup for the tray icon
12542 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12543 msgid "Enable Popup"
12544 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12546 #. Enable indicator
12547 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12548 msgid "Add to Indicator Applet"
12549 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12551 #. hide when minimized
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12553 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12554 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12557 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12558 msgid "Register Claws Mail"
12559 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12562 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12563 msgid "Enable global hotkeys"
12564 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12568 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12569 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12571 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12572 msgid "<control><shift>F11"
12573 msgstr "<control><shift>F11"
12575 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12579 #. toggle mainwindow
12580 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12581 msgid "Toggle minimize:"
12582 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
12584 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12586 msgstr "P_rijať poštu"
12588 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12592 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12593 msgid "E_mail from account"
12594 msgstr "Správa _z účtu"
12596 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12597 msgid "Open A_ddressbook"
12598 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12600 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12601 msgid "E_xit Claws Mail"
12602 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12604 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12605 msgid "_Work Offline"
12606 msgstr "Pracovať _odpojený"
12608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12609 msgid "Show Trayicon Notifications"
12610 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12613 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12615 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12616 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12618 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12619 msgid "New mail message"
12620 msgstr "Nová poštová správa"
12622 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12623 msgid "New news post"
12624 msgstr "Nová diskusná správa"
12626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12627 msgid "New calendar message"
12628 msgstr "Nová správa kalendára"
12630 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12631 msgid "New article in RSS feed"
12632 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12634 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12635 msgid "New messages arrived"
12636 msgstr "Prišla nová správa"
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12640 msgid "%d new mail message arrived"
12641 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12642 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12643 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12644 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12646 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12648 msgid "%d new news post arrived"
12649 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12650 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12651 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12652 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12654 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12656 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12657 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12658 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12659 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12660 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12662 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12666 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12670 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12674 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12678 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12680 msgstr "Vytvorené:"
12682 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12686 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12690 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12693 msgstr "Optimalizované:"
12695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12696 msgid "PDF properties"
12697 msgstr "Vlastnosti PDF"
12699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12701 msgstr "Načítanie..."
12703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12705 msgid "%s Document"
12706 msgstr "Dokument %s"
12708 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12713 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12714 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12715 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12717 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12718 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12719 msgid "Document Index"
12720 msgstr "Obsah dokumentu"
12722 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12724 msgstr "Prvá strana"
12726 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12727 msgid "Previous Page"
12728 msgstr "Predošlá strana"
12730 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12732 msgstr "Ďalšia strana"
12734 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12736 msgstr "Posledná strana"
12738 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12742 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12746 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12748 msgstr "Celá strana"
12750 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12751 msgid "Fit Page Width"
12752 msgstr "Celá šírka"
12754 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12755 msgid "Rotate Left"
12756 msgstr "Otočiť vľavo"
12758 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12759 msgid "Rotate Right"
12760 msgstr "Otočiť vpravo"
12762 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12763 msgid "Document Info"
12764 msgstr "Informácie o dokumente"
12766 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12767 msgid "Page Number"
12768 msgstr "Číslo strany"
12770 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12771 msgid "Zoom Factor"
12774 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12777 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12778 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12780 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12782 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12783 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12785 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12787 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12788 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12789 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12791 msgstr "Zobrazovať PDF"
12793 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12796 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12797 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12798 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12802 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12803 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12804 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12809 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12810 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12811 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12814 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12815 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12823 msgid "[no user id]"
12824 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12830 "new key:</span>\n"
12834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12840 msgid "Passphrases did not match.\n"
12841 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12847 "new key:</span>\n"
12851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12856 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12868 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12869 msgid "Bad passphrase.\n"
12870 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12874 msgstr "Import kľúča"
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12878 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12879 "from a keyserver?"
12881 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12882 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12893 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12895 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12896 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12898 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12899 msgid " It should be possible to import it "
12900 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12904 "when working online,\n"
12907 "pri práci online,\n"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12912 "with the following command: \n"
12916 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12923 " Importing key ID "
12926 " Importujem ID kľúča "
12928 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12929 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12930 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12933 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12934 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12936 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12937 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12938 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12940 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12942 " You can try to import it manually with the command:\n"
12946 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12950 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12951 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12952 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12955 msgid " This key is in your keyring.\n"
12956 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12960 msgstr "PGP/Základ"
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12964 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12965 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12968 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12970 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12972 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12974 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12975 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12978 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12979 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12981 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12983 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12986 msgid "Core operations"
12987 msgstr "Základné operácie"
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12990 msgid "Automatically check signatures"
12991 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12994 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12995 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12998 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12999 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13002 msgid "Store passphrase in memory"
13003 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13006 msgid "Expire after"
13007 msgstr "Vymazať z pamäte po"
13009 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13010 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13011 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
13013 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13017 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13018 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13019 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13022 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13023 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13027 msgstr "Kľúč podpisu"
13029 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13030 msgid "Use default GnuPG key"
13031 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
13033 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13034 msgid "Select key by your email address"
13035 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13038 msgid "Specify key manually"
13039 msgstr "Zadať kľúč ručne"
13041 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13042 msgid "User or key ID:"
13043 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
13045 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13046 msgid "No secret key found."
13047 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13050 msgid "Generate a new key pair"
13051 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13057 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13059 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13060 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
13062 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13064 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13065 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
13067 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13072 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13077 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13083 msgid "Select Keys"
13084 msgstr "Zvoľte kľúče"
13086 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13090 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13092 msgstr "Dôveryhodný"
13094 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13099 msgid "Do_n't encrypt"
13100 msgstr "_Nešifrovať"
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13104 msgstr "Pridať kľúč"
13106 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13107 msgid "Enter another user or key ID:"
13108 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
13110 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13112 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13113 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
13115 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13118 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13119 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13120 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13122 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13124 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13126 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
13127 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
13128 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
13130 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
13132 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
13134 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13135 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13136 msgid "No signature found"
13137 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
13139 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13141 msgstr "Nedôveryhodné"
13143 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13145 msgid "The signature can't be checked - %s"
13146 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
13148 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13149 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13150 msgid "The signature has not been checked."
13151 msgstr "Podpis nebol overený"
13153 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13154 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13155 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
13157 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13159 msgid "Good signature from %s."
13160 msgstr "Platný podpis od %s."
13162 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13164 msgid "Expired signature from %s."
13165 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
13167 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13169 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13170 msgstr "Platný podpis od %s, ale kľúču skončila platnosť."
13172 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13174 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13175 msgstr "Platný podpis od %s, ale kľúč bol odvolaný."
13177 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13179 msgid "Bad signature from %s."
13180 msgstr "Chybný podpis od %s."
13182 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13184 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13185 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
13187 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13189 msgid "Error checking signature: no status\n"
13190 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13194 msgid "Error checking signature: %s\n"
13195 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
13197 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13199 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13200 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
13202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13204 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13205 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
13207 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13209 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13210 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
13212 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13214 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13215 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13219 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13220 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
13222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13224 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13225 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
13227 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13229 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13230 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13232 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13238 msgid "Owner Trust: %s\n"
13239 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
13241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13242 msgid "Primary key fingerprint:"
13243 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13247 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13248 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
13250 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13252 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13253 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
13255 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13257 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13258 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
13260 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13262 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13263 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
13265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13266 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13267 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
13269 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13271 msgid "Secret key not found (%s)"
13272 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
13274 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13276 msgid "Error setting secret key: %s"
13277 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
13279 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13281 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13283 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
13286 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13289 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13290 "version %s is required.\n"
13292 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
13293 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13295 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13297 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13298 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13302 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13303 "OpenPGP support disabled."
13305 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13306 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13308 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13310 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13311 "generate a key pair.\n"
13313 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13316 msgid "No PGP key found"
13317 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13319 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13321 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13322 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13323 "Do you want to create a new key pair now?"
13325 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13326 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13327 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13329 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13331 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13332 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13334 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13336 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13337 "generate entropy..."
13339 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13340 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13343 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13344 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13346 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13349 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13352 "Do you want to export it to a keyserver?"
13354 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13357 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13359 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13360 msgid "Key generated"
13361 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13363 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13364 msgid "Key exported."
13365 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13367 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13368 msgid "Couldn't export key."
13369 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13371 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13372 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13373 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13375 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13376 msgid "Incorrect part"
13377 msgstr "Nesprávna časť"
13379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13380 msgid "Not a text part"
13381 msgstr "Iná ako textová časť"
13383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13384 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13385 msgid "Couldn't get text data."
13386 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13388 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13389 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13390 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13392 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13393 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13394 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13397 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13398 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13400 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13401 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13403 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13404 msgid "Couldn't parse mime part."
13405 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13407 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13408 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13410 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13411 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13413 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13414 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13416 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13417 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13418 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13419 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13421 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13422 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13424 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13425 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13426 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13429 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13432 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13434 #. Store any part after encrypted text
13435 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13437 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13438 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13439 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13442 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13444 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13445 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13447 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13448 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13449 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13451 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13452 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13453 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13455 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13456 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13457 msgid "Malformed message"
13458 msgstr "Nesprávny formát správy"
13460 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13461 msgid "Couldn't create temporary file."
13462 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13465 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13467 msgid "Data signing failed, %s"
13468 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13470 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13471 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13473 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13474 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13476 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13477 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13478 msgid "Data signing failed, no results."
13479 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13481 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13482 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13483 msgid "Data signing failed, no contents."
13484 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13486 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13488 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13489 "are email headers, like Subject."
13491 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13492 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13494 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13495 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13497 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13498 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13500 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13501 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13503 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13504 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13506 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13507 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13509 msgid "Encryption failed, %s"
13510 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13512 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13514 msgstr "PGP/Inline"
13516 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13518 msgstr "PGP/Inline"
13520 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13522 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13523 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13524 "encrypt your own mails.\n"
13526 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13527 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13530 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13532 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13534 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13535 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13536 "vlastné správy.\n"
13538 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13539 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13542 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13544 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13546 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13547 msgid "Signature boundary not found."
13548 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13550 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13551 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13552 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13554 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13555 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13556 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13558 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13560 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13561 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13563 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13564 msgid "OpenPGP digital signature"
13565 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13567 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13569 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13571 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13573 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13577 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13581 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13583 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13584 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13586 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13587 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13590 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13592 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13594 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13595 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13596 "vlastné správy.\n"
13598 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13599 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13600 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13602 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13604 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13606 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13607 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13608 msgid "Python scripts"
13609 msgstr "Skripty Python"
13611 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13612 msgid "Show Python console..."
13613 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13615 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13619 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13620 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13621 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13623 msgstr "Prechádzať"
13626 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13627 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13631 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13632 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13634 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13637 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13639 "This plugin provides Python integration features.\n"
13640 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13641 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13643 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13644 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13645 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13646 "builtin toolbar editor.\n"
13648 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13649 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13651 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13652 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13654 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13655 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13656 "following files in this directory are recognised:\n"
13659 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13660 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13664 "Executed at plugin load\n"
13667 "Executed at plugin unload\n"
13670 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13672 " help(clawsmail)\n"
13674 "in the interactive Python console.\n"
13676 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13677 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13678 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13679 "inclusion in the examples.\n"
13681 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13683 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13684 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13685 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13687 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13688 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13689 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13690 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13692 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13693 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13695 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13696 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13698 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13699 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13700 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13703 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13704 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13705 "posielania správy ďalej.\n"
13708 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13711 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13714 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13716 " help(clawsmail)\n"
13718 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13720 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13721 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13722 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13724 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13726 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13727 msgid "Python integration"
13728 msgstr "Integrácia Python"
13730 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13733 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13736 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13739 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13741 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13742 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13744 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13746 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13747 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13749 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13751 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13753 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13755 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13756 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13757 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13759 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13762 "Error while subscribing feed\n"
13765 "Folder name '%s' is not allowed."
13767 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13770 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13772 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13774 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13775 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13777 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13778 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13780 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13781 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13783 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13784 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13787 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13792 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13797 msgid "Refresh all feeds"
13798 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13800 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13801 msgid "Subscribe feed"
13802 msgstr "Odoberať kanál"
13804 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13805 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13806 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13810 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13811 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13813 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13814 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13815 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13816 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13817 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13818 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13820 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13822 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13823 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13825 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13826 msgid "Remove feed tree"
13827 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13830 msgid "Select an OPML file"
13831 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13836 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13837 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13839 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13841 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13842 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13846 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13847 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13851 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13852 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13856 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13857 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13859 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13861 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13862 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13866 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13867 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13869 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13871 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13872 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13876 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13877 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13880 msgid "Use default refresh interval"
13881 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13883 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13884 msgid "Keep old items"
13885 msgstr "Zachovať staré položky"
13888 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13892 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13893 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13894 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13895 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13897 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13898 msgid "Fetch comments if possible"
13899 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13901 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13902 msgid "Always mark as new"
13903 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13905 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13906 msgid "If only its text changed"
13907 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13909 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13910 msgid "Never mark as new"
13911 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13913 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13914 msgid "Add item title to top of message"
13915 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13917 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13918 msgid "Ignore title rename"
13919 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13921 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13924 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13927 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13929 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13931 msgid "Verify SSL certificate validity"
13932 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13934 #. Label for URL frame
13935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13936 msgid "<b>Source URL:</b>"
13937 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13939 #. Fetch comments max age - label
13940 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13942 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13943 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13945 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13946 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13948 #. Refresh interval - label
13949 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13951 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13952 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13954 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13955 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13959 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13960 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
13962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13966 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13967 msgid "Set feed properties"
13968 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13971 msgid "_Refresh feed"
13972 msgstr "_Obnoviť kanál"
13974 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13975 msgid "Feed pr_operties"
13976 msgstr "V_lastnosti kanála.."
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13980 msgstr "Pre_menovať..."
13982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13983 msgid "R_efresh recursively"
13984 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13986 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13987 msgid "Subscribe _new feed..."
13988 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13991 msgid "Create new _folder..."
13992 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13995 msgid "Import feed list..."
13996 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13998 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13999 msgid "Remove tree"
14000 msgstr "Odstrániť strom"
14002 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14003 msgid "Add RSS folder tree"
14004 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
14006 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14007 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14008 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14012 "Creation of folder tree failed.\n"
14013 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14016 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
14017 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
14019 #. Default RSSyl mailbox name
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14022 msgstr "Moje kanály"
14024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
14025 msgid "Default refresh interval in minutes"
14026 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
14028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
14029 msgid "Refresh all feeds on application start"
14030 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
14032 #. Path to cookies file for libcurl to use
14033 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
14034 msgid "Path to cookies file"
14035 msgstr "Cesta k súboru cookies"
14037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
14038 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
14039 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14040 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
14042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
14043 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14044 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
14047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
14048 msgid "Subscribe new feed?"
14049 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
14051 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
14052 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14053 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
14055 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
14056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
14058 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14060 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
14062 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
14063 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14064 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
14068 msgid "Updating comments for '%s'..."
14069 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
14071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14073 msgid "401 (Authorisation required)"
14074 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
14076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14078 msgid "403 (Unauthorised)"
14079 msgstr "403 (Neautorizované)"
14081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14083 msgid "404 (Not found)"
14084 msgstr "404 (Nenájdené)"
14086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14091 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14093 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14095 "Error fetching feed at\n"
14100 "Chyba získania kanála na\n"
14105 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14108 "No valid feed found at\n"
14111 "Nenájdený platný kanál na\n"
14114 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14116 msgid "Updating feed '%s'..."
14117 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
14119 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14122 "Couldn't process feed at\n"
14125 "Please contact developers, this should not happen."
14127 "Nemožno spracovať kanál na\n"
14130 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
14132 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14133 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14134 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
14136 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14138 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14139 "Please report this, with debug output attached.\n"
14141 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
14142 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
14144 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14149 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14151 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14152 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14154 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14155 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14158 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14159 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14162 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14164 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14166 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14168 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
14169 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
14170 "vlastné správy.\n"
14172 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
14173 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
14175 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
14176 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
14178 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
14180 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14182 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14184 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14186 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14187 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
14189 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14190 msgid "Couldn't open temporary file"
14191 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
14193 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14194 msgid "Couldn't write to temporary file"
14195 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
14197 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14198 msgid "Couldn't close temporary file"
14199 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
14201 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14206 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
14209 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14210 msgid "Reporting spam..."
14211 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
14213 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14214 msgid "Report spam online..."
14215 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
14217 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14218 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14219 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14221 msgstr "Hlásenie SPAM"
14223 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14225 "This plugin reports spam to various places.\n"
14226 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14228 " * spam-signal.fr\n"
14230 " * lists.debian.org nomination system"
14232 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14233 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14235 " * spam-signal.fr\n"
14237 " * nominačný systém lists.debian.org"
14239 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14240 msgid "Spam reporting"
14241 msgstr "Hlásenie SPAM"
14243 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14248 msgid "Forward to:"
14249 msgstr "Poslať ďalej na:"
14251 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14252 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14253 msgid "SpamAssassin"
14254 msgstr "SpamAssassin"
14256 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14257 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14258 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
14260 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14261 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14262 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
14264 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14265 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14266 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
14268 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14269 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14270 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
14272 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14274 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14275 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14278 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
14279 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
14282 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14284 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14286 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
14288 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14289 msgid "Failed to get username"
14290 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
14292 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14293 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14295 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
14298 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14300 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14301 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14302 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14304 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14306 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14307 "specially designated folder.\n"
14309 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14311 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
14312 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
14313 "SpamAssassin (spamd).\n"
14315 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
14317 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
14318 "určenej zložky.\n"
14320 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
14322 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14323 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14327 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14331 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14332 msgid "Unix Socket"
14333 msgstr "Unixový soket"
14335 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14336 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14337 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
14339 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14343 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14344 msgid "Type of transport"
14345 msgstr "Typ prenosu"
14347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14349 msgstr "Meno používateľa"
14351 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14352 msgid "User to use with spamd server"
14353 msgstr "Používateľ na spamd servere"
14355 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14359 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14360 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14361 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
14363 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14364 msgid "Port of spamd server"
14365 msgstr "Port serveru spamd"
14367 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14368 msgid "Path of Unix socket"
14369 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
14371 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14373 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14376 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14378 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14382 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14387 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14391 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14392 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14393 msgid "Failed to write the part data."
14394 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14396 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14397 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14398 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14400 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14401 msgid "Failed to parse VTask data."
14402 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14404 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14405 msgid "Failed to parse VCard data."
14406 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14408 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14409 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14410 msgid "TNEF Parser"
14411 msgstr "TNEF Analyzátor"
14413 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14415 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14417 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14418 "Hand <yerase@yerot.com>"
14420 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14422 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14423 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14426 msgid "_Edit this meeting..."
14427 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14430 msgid "_Cancel this meeting..."
14431 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14434 msgid "_Create new meeting..."
14435 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14438 msgid "_Go to today"
14439 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14453 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14469 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14509 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14517 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14521 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14534 msgid "Week number"
14535 msgstr "Číslo týždňa"
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14538 msgid "Previous month"
14539 msgstr "Minulý mesiac"
14541 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14543 msgstr "Ďalší mesiac"
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14552 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14553 "Evolution or Outlook.\n"
14555 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14556 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14557 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14558 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14559 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14560 "choose \"New meeting...\".\n"
14562 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14563 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14564 "information from others."
14566 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14567 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14569 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14570 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14571 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14572 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14573 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14574 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14576 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14577 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14578 "informácie od iných."
14580 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14585 msgid "Create meeting from message..."
14586 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14591 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14592 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14595 msgid "Creating meeting..."
14596 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14600 msgstr "bez predmetu"
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14607 msgid "Tentatively accept"
14608 msgstr "Nezáväzne prijať"
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14615 msgid "You have a Todo item."
14616 msgstr "Máte položku ToDo."
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14624 msgid "Details follow:"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14628 msgid "You have created a meeting."
14629 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14632 msgid "You have been invited to a meeting."
14633 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14636 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14637 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14640 msgid "You have been forwarded an appointment."
14641 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14645 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14646 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14651 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14653 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14656 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14657 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14662 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14663 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14665 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14666 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14669 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14670 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14673 msgid "Error - no calendar part found."
14674 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14677 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14678 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14681 msgid "Send a notification to the attendees"
14682 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14685 msgid "Cancel meeting"
14686 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14689 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14690 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14693 msgid "No account found"
14694 msgstr "Účet nenájdený"
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14698 "You have no account matching any attendee.\n"
14699 "Do you want to reply anyway?"
14701 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14702 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14705 msgid "+Reply anyway"
14706 msgstr "+Odpovedať i tak"
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14713 msgid "Edit meeting..."
14714 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14717 msgid "Cancel meeting..."
14718 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14721 msgid "Launch website"
14722 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14725 msgid "You are already busy at this time."
14726 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14733 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14737 msgstr "Organizátor:"
14739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14746 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14763 msgstr "Účastníci:"
14765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14770 msgid "_New meeting..."
14771 msgstr "_Nové stretnutie..."
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14774 msgid "_Export calendar..."
14775 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14778 msgid "_Subscribe to webCal..."
14779 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14783 msgstr "P_remenovať..."
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14786 msgid "U_pdate subscriptions"
14787 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14791 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14795 msgstr "_Týždenný pohľad"
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14798 msgid "_Month view"
14799 msgstr "_Mesačný pohľad"
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14803 msgstr "Stretnutia"
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14806 msgid "in the past"
14807 msgstr "v minulosti"
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14819 msgstr "tento týždeň"
14821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14829 "These are the events planned %s:\n"
14832 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14836 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14837 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14839 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14847 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14852 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14860 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14865 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14873 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14877 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14884 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14888 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14895 msgid "Could not create directory %s"
14896 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14899 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14900 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14904 msgid "Fetching calendar for %s..."
14905 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14908 msgid "new subscription"
14909 msgstr "nové prihlásenie"
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14912 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14913 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14916 msgid "Subscribe to WebCal"
14917 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14920 msgid "Enter the WebCal URL:"
14921 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14924 msgid "Could not parse the URL."
14925 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14929 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14930 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14937 msgid "tentatively accepted"
14938 msgstr "nezáväzne prijaté"
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14942 msgstr "odmietnuté"
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14945 msgid "did not answer"
14946 msgstr "neodpovedal"
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14950 msgstr "individuálne"
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14966 msgstr "V minulosti"
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14972 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14978 msgstr "Tento týždeň"
14980 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14984 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14990 msgstr "Odmietnuté:"
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14993 msgid "Tentatively Accepted: "
14994 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14998 msgstr "Individuálne"
15000 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15004 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15014 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15017 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15027 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15028 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
15030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15032 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15033 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15037 msgid "%d hour sooner"
15038 msgstr "%d hodinu skôr"
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15042 msgid "%d hours sooner"
15043 msgstr "%d hodín skôr"
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15047 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15048 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
15050 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15052 msgid "%d minutes sooner"
15053 msgstr "%d minút skôr"
15055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15057 msgid "%d hour later"
15058 msgstr "%d hodinu neskôr"
15060 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15062 msgid "%d hours later"
15063 msgstr "%d hodím neskôr"
15065 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15067 msgid "%d hours and %d minutes later"
15068 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
15070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15072 msgid "%d minutes later"
15073 msgstr "%d minúť neskôr"
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15080 "Everyone would be available %s or %s."
15084 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
15086 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15091 "Everyone would be available %s."
15095 "Všetci budú dostupní %s."
15097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15102 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15107 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
15110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15112 msgid "would be available %s or %s"
15113 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
15115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15117 msgid "would be available %s"
15118 msgstr "bude dostupný %s"
15120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15124 msgid "not available"
15125 msgstr "nedostupný"
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15129 msgid ", but would be available %s or %s."
15130 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
15132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15134 msgid ", but would be available %s."
15135 msgstr ", ale bude dostupný %s."
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15139 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15140 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
15142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15148 msgid "Free/busy retrieval failed"
15149 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
15151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15152 msgid "Not everyone is available"
15153 msgstr "Nikto nie je dostupný"
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15156 msgid "Send anyway"
15157 msgstr "Poslať i tak"
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15160 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15162 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
15164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15166 msgid "Fetching planning for %s..."
15167 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
15169 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15175 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15176 msgid "Everyone is available."
15177 msgstr "Všetci sú dostupní."
15179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15181 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15184 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
15185 "nepodarilo získať."
15187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15189 "Could not send the meeting invitation.\n"
15190 "Check the recipients."
15192 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
15193 "Skontrolujte adresárov."
15195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15196 msgid "Save & Send"
15197 msgstr "Uložiť a Poslať"
15199 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15200 msgid "Check availability"
15201 msgstr "Overiť dostupnosť"
15203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15204 msgid "<b>Starts at:</b> "
15205 msgstr "<b>Začína o:</b> "
15207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15209 msgid "<b> on:</b>"
15210 msgstr "<b> dňa:</b>"
15212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15213 msgid "<b>Ends at:</b> "
15214 msgstr "<b>Končí o:</b> "
15216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15217 msgid "New meeting"
15218 msgstr "Nové stretnutie"
15220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15222 msgid "%s - Edit meeting"
15223 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
15225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15233 msgid_plural "%d hours"
15234 msgstr[0] "%d hodina"
15235 msgstr[1] "%d hodiny"
15236 msgstr[2] "%d hodín"
15238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15241 msgid_plural "%d minutes"
15242 msgstr[0] "%d minúta"
15243 msgstr[1] "%d minúty"
15244 msgstr[2] "%d minút"
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15248 msgid "Upcoming event: %s"
15249 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
15251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15254 "You have a meeting or event soon.\n"
15255 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15257 "More information:\n"
15261 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
15262 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
15264 "Viac informácií:\n"
15268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15270 msgid "Remind me in %d minute"
15271 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15272 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
15273 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
15274 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
15276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15277 msgid "Empty calendar"
15278 msgstr "Prázdny kalendár"
15280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15281 msgid "There is nothing to export."
15282 msgstr "Nie je čo exportovať."
15284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15285 msgid "Could not export the calendar."
15286 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
15288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15289 msgid "Export calendar to ICS"
15290 msgstr "Export kalendára do ICS"
15292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15294 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15295 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
15297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15298 msgid "Could not export the freebusy info."
15299 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
15301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15303 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15304 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
15307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15309 msgstr "Pripomienky"
15311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15313 msgstr "Upozorni ma"
15315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15316 msgid "minutes before an event"
15317 msgstr "minút pred udalosťou"
15320 #. export enable + path stuff
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15322 msgid "Calendar export"
15323 msgstr "Export kalendára"
15325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15326 msgid "Automatically export calendar to"
15327 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
15329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15331 msgid "You can export to a local file or URL"
15332 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
15334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15335 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15336 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
15338 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15341 #: ../src/prefs_account.c:1791
15343 msgstr "Prihlasovacie meno"
15345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15347 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15348 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15353 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15354 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15357 msgid "Command to run after calendar export"
15358 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15361 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15362 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15365 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15366 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15369 #. export enable + path stuff
15370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15371 msgid "Free/Busy information"
15372 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15375 msgid "Automatically export free/busy status to"
15376 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15379 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15380 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15383 msgid "Command to run after free/busy status export"
15384 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15387 msgid "Get free/busy status of others from"
15388 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15393 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15394 "left part of the email address, %d for the domain"
15396 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15397 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15401 msgid "SSL options"
15404 #: ../src/pop.c:152
15405 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15406 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15408 #: ../src/pop.c:159
15409 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15410 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15412 #: ../src/pop.c:166
15413 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15414 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15416 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15417 msgid "POP3 protocol error\n"
15418 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15420 #: ../src/pop.c:263
15422 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15423 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15425 #: ../src/pop.c:835
15427 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15428 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15430 #: ../src/pop.c:851
15432 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15433 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15435 #: ../src/pop.c:883
15436 msgid "mailbox is locked\n"
15437 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15439 #: ../src/pop.c:886
15440 msgid "Session timeout\n"
15441 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15443 #: ../src/pop.c:905
15444 msgid "command not supported\n"
15445 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15447 #: ../src/pop.c:910
15448 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15449 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15451 #: ../src/pop.c:1105
15452 msgid "TOP command unsupported\n"
15453 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15455 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15456 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15460 #. APOP, deprecated
15461 #. RPOP, deprecated
15462 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15463 #: ../src/prefs_account.c:2449
15467 #: ../src/prefs_account.c:340
15468 msgid "News (NNTP)"
15469 msgstr "News (NNTP)"
15471 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15472 msgid "Local mbox file"
15473 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15475 #: ../src/prefs_account.c:342
15476 msgid "None (SMTP only)"
15477 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15479 #: ../src/prefs_account.c:1035
15480 msgid "Name of account"
15481 msgstr "Názov účtu"
15483 #: ../src/prefs_account.c:1044
15484 msgid "Set as default"
15485 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15487 #: ../src/prefs_account.c:1052
15488 msgid "Personal information"
15489 msgstr "Osobné informácie"
15491 #: ../src/prefs_account.c:1061
15495 #: ../src/prefs_account.c:1067
15496 msgid "Mail address"
15497 msgstr "Emailová adresa"
15499 #: ../src/prefs_account.c:1097
15500 msgid "Server information"
15501 msgstr "Informácie o servere"
15503 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15504 msgid "Auto-configure"
15505 msgstr "Automatická konfigurácia"
15507 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15511 #: ../src/prefs_account.c:1148
15513 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15514 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15516 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15517 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15519 #: ../src/prefs_account.c:1177
15520 msgid "This server requires authentication"
15521 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15523 #: ../src/prefs_account.c:1184
15524 msgid "Authenticate on connect"
15525 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15527 #: ../src/prefs_account.c:1238
15528 msgid "News server"
15529 msgstr "News server"
15531 #: ../src/prefs_account.c:1244
15532 msgid "Server for receiving"
15533 msgstr "Server pre prijímanie"
15535 #: ../src/prefs_account.c:1250
15536 msgid "Local mailbox"
15537 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15539 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15540 #: ../src/prefs_account.c:1257
15541 msgid "SMTP server (send)"
15542 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15544 #: ../src/prefs_account.c:1265
15545 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15546 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15548 #: ../src/prefs_account.c:1274
15549 msgid "command to send mails"
15550 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15552 #: ../src/prefs_account.c:1339
15557 #: ../src/prefs_account.c:1425
15561 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15562 msgid "Default Inbox"
15563 msgstr "Predvolený inbox"
15565 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15566 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15567 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15568 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15570 #: ../src/prefs_account.c:1453
15571 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15572 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15574 #: ../src/prefs_account.c:1456
15575 msgid "Remove messages on server when received"
15576 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15578 #: ../src/prefs_account.c:1467
15579 msgid "Remove after"
15580 msgstr "Vymazať po"
15582 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15583 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15584 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15586 #: ../src/prefs_account.c:1497
15587 msgid "Receive size limit"
15588 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15590 #: ../src/prefs_account.c:1500
15592 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15593 "you will be able to download them fully or delete them."
15595 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15596 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15598 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15602 #: ../src/prefs_account.c:1547
15603 msgid "Maximum number of articles to download"
15604 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15606 #: ../src/prefs_account.c:1557
15607 msgid "unlimited if 0 is specified"
15608 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15610 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15611 msgid "Authentication method"
15612 msgstr "Metóda autentifikácie"
15614 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15615 #: ../src/prefs_send.c:290
15617 msgstr "Automatické"
15619 #: ../src/prefs_account.c:1592
15620 msgid "IMAP server directory"
15621 msgstr "Zložka servera IMAP"
15623 #: ../src/prefs_account.c:1596
15624 msgid "(usually empty)"
15625 msgstr "(zväčša prázdne)"
15627 #: ../src/prefs_account.c:1610
15628 msgid "Show subscribed folders only"
15629 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15631 #: ../src/prefs_account.c:1617
15632 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15633 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15635 #: ../src/prefs_account.c:1619
15636 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15638 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15639 "servermi môže byť pomalšia."
15641 #: ../src/prefs_account.c:1626
15642 msgid "Filter messages on receiving"
15643 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15645 #: ../src/prefs_account.c:1633
15646 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15647 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15649 #: ../src/prefs_account.c:1637
15650 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15651 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15653 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15654 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15655 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15659 #: ../src/prefs_account.c:1720
15660 msgid "Generate Message-ID"
15661 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15663 #: ../src/prefs_account.c:1723
15664 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15665 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15667 #: ../src/prefs_account.c:1726
15668 msgid "Add user agent header"
15669 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15671 #: ../src/prefs_account.c:1733
15672 msgid "Add user-defined header"
15673 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15675 #: ../src/prefs_account.c:1748
15676 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15677 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15679 #: ../src/prefs_account.c:1833
15681 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15684 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15685 "heslo ako pri prijímaní."
15687 #: ../src/prefs_account.c:1844
15688 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15689 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15691 #: ../src/prefs_account.c:1859
15692 msgid "POP authentication timeout: "
15693 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15695 #: ../src/prefs_account.c:1867
15699 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15703 #: ../src/prefs_account.c:1940
15704 msgid "Automatically insert signature"
15705 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15707 #: ../src/prefs_account.c:1945
15708 msgid "Signature separator"
15709 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15711 #: ../src/prefs_account.c:1970
15712 msgid "Command output"
15713 msgstr "Výstup príkazu"
15715 #: ../src/prefs_account.c:2003
15716 msgid "Automatically set the following addresses"
15717 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15719 #: ../src/prefs_account.c:2055
15720 msgid "Spell check dictionaries"
15721 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15723 #. Default dictionary
15724 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15725 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15726 msgid "Default dictionary"
15727 msgstr "Predvolený slovník"
15729 #. Default dictionary
15730 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15731 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15732 msgid "Default alternate dictionary"
15733 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15735 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15736 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15737 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15738 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15739 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15743 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15744 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15748 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15749 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15750 #: ../src/toolbar.c:413
15752 msgstr "Poslať ďalej"
15754 #: ../src/prefs_account.c:2241
15755 msgid "Default privacy system"
15756 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15758 #: ../src/prefs_account.c:2270
15759 msgid "Always sign messages"
15760 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15762 #: ../src/prefs_account.c:2272
15763 msgid "Always encrypt messages"
15764 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15766 #: ../src/prefs_account.c:2274
15767 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15768 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15770 #: ../src/prefs_account.c:2277
15771 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15772 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15774 #: ../src/prefs_account.c:2280
15775 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15776 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15778 #: ../src/prefs_account.c:2282
15779 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15780 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15782 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15783 #: ../src/prefs_account.c:2467
15784 msgid "Don't use SSL"
15785 msgstr "Nepoužívať SSL"
15787 #: ../src/prefs_account.c:2441
15788 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15789 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15791 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15792 #: ../src/prefs_account.c:2490
15793 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15794 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15796 #: ../src/prefs_account.c:2456
15797 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15798 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15800 #: ../src/prefs_account.c:2476
15801 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15802 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15804 #: ../src/prefs_account.c:2480
15805 msgid "Send (SMTP)"
15806 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15808 #: ../src/prefs_account.c:2484
15809 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15810 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15812 #: ../src/prefs_account.c:2487
15813 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15814 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15816 #: ../src/prefs_account.c:2495
15817 msgid "Client certificates"
15818 msgstr "Certifikáty klienta"
15820 #: ../src/prefs_account.c:2503
15821 msgid "Certificate for receiving"
15822 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15824 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15825 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15826 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15827 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15829 #: ../src/prefs_account.c:2525
15830 msgid "Certificate for sending"
15831 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15833 #: ../src/prefs_account.c:2558
15834 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15835 msgstr "Automaticky akceptovať platné neznáme certifikáty SSL"
15837 #: ../src/prefs_account.c:2561
15838 msgid "Use non-blocking SSL"
15839 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15841 #: ../src/prefs_account.c:2573
15842 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15843 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15845 #: ../src/prefs_account.c:2691
15849 #: ../src/prefs_account.c:2698
15853 #: ../src/prefs_account.c:2705
15855 msgstr "IMAP4 port"
15857 #: ../src/prefs_account.c:2712
15861 #: ../src/prefs_account.c:2718
15862 msgid "Domain name"
15863 msgstr "Názov domény"
15865 #: ../src/prefs_account.c:2721
15867 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15868 "connecting to SMTP servers."
15870 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15873 #: ../src/prefs_account.c:2735
15874 msgid "Use command to communicate with server"
15875 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15877 #: ../src/prefs_account.c:2743
15878 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15879 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15881 #: ../src/prefs_account.c:2745
15883 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15886 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15889 #: ../src/prefs_account.c:2749
15890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15891 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15893 #: ../src/prefs_account.c:2805
15894 msgid "Put sent messages in"
15895 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15897 #: ../src/prefs_account.c:2807
15898 msgid "Put queued messages in"
15899 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15901 #: ../src/prefs_account.c:2809
15902 msgid "Put draft messages in"
15903 msgstr "Uložiť koncepty do"
15905 #: ../src/prefs_account.c:2811
15906 msgid "Put deleted messages in"
15907 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15909 #: ../src/prefs_account.c:2871
15910 msgid "Account name is not entered."
15911 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15913 #: ../src/prefs_account.c:2875
15914 msgid "Mail address is not entered."
15915 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15917 #: ../src/prefs_account.c:2882
15918 msgid "SMTP server is not entered."
15919 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15921 #: ../src/prefs_account.c:2887
15922 msgid "User ID is not entered."
15923 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15925 #: ../src/prefs_account.c:2892
15926 msgid "POP3 server is not entered."
15927 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15929 #: ../src/prefs_account.c:2912
15930 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15931 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15933 #: ../src/prefs_account.c:2918
15934 msgid "IMAP4 server is not entered."
15935 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15937 #: ../src/prefs_account.c:2923
15938 msgid "NNTP server is not entered."
15939 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15941 #: ../src/prefs_account.c:2929
15942 msgid "local mailbox filename is not entered."
15943 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15945 #: ../src/prefs_account.c:2935
15946 msgid "mail command is not entered."
15947 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15949 #: ../src/prefs_account.c:3252
15953 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15954 #: ../src/prefs_quote.c:238
15958 #: ../src/prefs_account.c:3324
15962 #: ../src/prefs_account.c:3435
15966 #: ../src/prefs_account.c:3725
15967 msgid "Preferences for new account"
15968 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15970 #: ../src/prefs_account.c:3727
15972 msgid "%s - Account preferences"
15973 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15975 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15976 msgid "Failed (wrong address)"
15977 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15979 #: ../src/prefs_account.c:3931
15980 msgid "Select signature file"
15981 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15983 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15984 #: ../src/wizard.c:1057
15985 msgid "Select certificate file"
15986 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15988 #: ../src/prefs_account.c:4062
15992 #: ../src/prefs_account.c:4202
15994 msgid "%s (plugin not loaded)"
15995 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15997 #: ../src/prefs_actions.c:223
15998 msgid "Actions configuration"
15999 msgstr "Nastavenie akcií"
16001 #: ../src/prefs_actions.c:250
16003 msgstr "Názov menu"
16005 #: ../src/prefs_actions.c:283
16006 msgid "Shell command"
16007 msgstr "Príkaz shellu"
16009 #: ../src/prefs_actions.c:293
16010 msgid "Filter action"
16011 msgstr "Filtrovacie akcie"
16013 #: ../src/prefs_actions.c:299
16014 msgid "Edit filter action"
16015 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
16017 #: ../src/prefs_actions.c:327
16018 msgid "Append the new action above to the list"
16019 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
16021 #: ../src/prefs_actions.c:335
16022 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16023 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
16025 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
16027 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
16029 msgstr "O_dstrániť"
16031 #: ../src/prefs_actions.c:345
16032 msgid "Delete the selected action from the list"
16033 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
16035 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
16036 #: ../src/prefs_template.c:338
16037 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16038 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
16040 #: ../src/prefs_actions.c:363
16041 msgid "Show information on configuring actions"
16042 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
16044 #: ../src/prefs_actions.c:394
16045 msgid "Move the selected action up"
16046 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
16048 #: ../src/prefs_actions.c:402
16049 msgid "Move selected action down"
16050 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
16052 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16053 #. * be inserted in the storage
16054 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16055 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16056 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16057 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
16061 #: ../src/prefs_actions.c:600
16062 msgid "Menu name is not set."
16063 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
16065 #: ../src/prefs_actions.c:605
16066 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16067 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
16069 #: ../src/prefs_actions.c:610
16070 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16071 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
16073 #: ../src/prefs_actions.c:616
16074 msgid "There is an action with this name already."
16075 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
16077 #: ../src/prefs_actions.c:635
16078 msgid "Menu name is too long."
16079 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
16081 #: ../src/prefs_actions.c:644
16082 msgid "Command-line not set."
16083 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
16085 #: ../src/prefs_actions.c:649
16086 msgid "Menu name and command are too long."
16087 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
16089 #: ../src/prefs_actions.c:655
16094 "has a syntax error."
16098 "má syntaktickú chybu."
16100 #: ../src/prefs_actions.c:713
16101 msgid "Delete action"
16102 msgstr "Zmazať akciu"
16104 #: ../src/prefs_actions.c:714
16105 msgid "Do you really want to delete this action?"
16106 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
16108 #: ../src/prefs_actions.c:734
16109 msgid "Delete all actions"
16110 msgstr "Zmazať všetky akcie"
16112 #: ../src/prefs_actions.c:735
16113 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16114 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
16116 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16117 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16118 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16119 #: ../src/prefs_template.c:597
16120 msgid "Entry not saved"
16121 msgstr "Záznam nebol uložený"
16123 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16124 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16125 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16126 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16127 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16129 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16130 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16131 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16132 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16133 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16134 msgid "+_Continue editing"
16135 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
16137 #: ../src/prefs_actions.c:903
16138 msgid "Actions list not saved"
16139 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
16141 #: ../src/prefs_actions.c:904
16142 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16143 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
16145 #: ../src/prefs_actions.c:974
16146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16147 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
16149 #: ../src/prefs_actions.c:975
16150 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16151 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
16153 #: ../src/prefs_actions.c:977
16154 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16155 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
16157 #: ../src/prefs_actions.c:978
16158 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16159 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
16161 #: ../src/prefs_actions.c:979
16162 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16163 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
16165 #: ../src/prefs_actions.c:980
16166 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16167 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
16169 #: ../src/prefs_actions.c:981
16170 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16172 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
16174 #: ../src/prefs_actions.c:982
16175 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16176 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
16178 #: ../src/prefs_actions.c:983
16179 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16180 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
16182 #: ../src/prefs_actions.c:984
16183 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16185 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
16187 #: ../src/prefs_actions.c:985
16188 msgid "to run command asynchronously"
16189 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
16191 #: ../src/prefs_actions.c:986
16192 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16193 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
16195 #: ../src/prefs_actions.c:987
16196 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16197 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
16199 #: ../src/prefs_actions.c:988
16201 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16202 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
16204 #: ../src/prefs_actions.c:989
16205 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16206 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
16208 #: ../src/prefs_actions.c:990
16209 msgid "for a user provided argument"
16210 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
16212 #: ../src/prefs_actions.c:991
16213 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16214 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
16216 #: ../src/prefs_actions.c:992
16217 msgid "for the text selection"
16218 msgstr "pre textový výber"
16220 #: ../src/prefs_actions.c:993
16221 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16222 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
16224 #: ../src/prefs_actions.c:994
16225 msgid "for a literal %"
16226 msgstr "pre znak %"
16228 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16232 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16234 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16235 "process a complete message file or just one of its parts."
16237 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
16238 "časťou, externé programy."
16240 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16241 #: ../src/prefs_template.c:1121
16243 msgstr "D_uplikovať"
16245 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16246 msgid "Current actions"
16247 msgstr "Aktuálne akcie"
16249 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16250 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16251 msgid "Action string is not valid."
16252 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
16254 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16256 msgstr "Dobrý deň,\\n"
16258 #: ../src/prefs_common.c:296
16259 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16260 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
16262 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16264 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16265 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16267 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
16268 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
16271 #: ../src/prefs_common.c:442
16272 msgid "%x(%a) %H:%M"
16273 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16275 #. Account autoselection
16276 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16277 msgid "Automatic account selection"
16278 msgstr "Automatická voľba účtu"
16280 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16281 msgid "when replying"
16282 msgstr "pri odpovedaní"
16284 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16285 msgid "when forwarding"
16286 msgstr "pri posielaní ďalej"
16288 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16289 msgid "when re-editing"
16290 msgstr "pri opätovnej úprave"
16293 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16297 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16298 msgid "Automatically launch the external editor"
16299 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
16301 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16302 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16303 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
16305 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16309 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16310 msgid "Even if message is to be encrypted"
16311 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
16313 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16315 msgstr "Počet krokov späť"
16317 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16318 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16319 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
16321 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16322 msgid "KB into message body "
16323 msgstr "kB do tela správy."
16326 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16328 msgstr "Odpovedanie"
16330 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16331 msgid "Reply will quote by default"
16332 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16334 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16335 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16336 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16338 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16340 msgstr "Posielanie ďalej"
16342 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16343 msgid "Forward as attachment"
16344 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16346 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16347 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16348 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16350 #. dnd insert or attach
16351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16352 msgid "When dropping files into the Compose window"
16353 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16355 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16359 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16363 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16371 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16372 msgid "Custom header configuration"
16373 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16375 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16376 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16377 msgid "Header name is not set."
16378 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16380 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16381 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16382 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16384 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16385 msgid "Choose a PNG file"
16386 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16388 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16389 msgid "Choose an XBM file"
16390 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16393 msgid "Choose a text file"
16394 msgstr "Vyberte textový súbor"
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16397 msgid "This file isn't an image."
16398 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16400 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16401 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16402 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16404 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16405 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16406 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16408 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16409 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16410 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16412 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16413 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16414 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16416 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16417 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16418 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16420 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16422 msgid "Compface error: %s"
16423 msgstr "Chyba compface: %s"
16425 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16426 msgid "This file contains newlines."
16427 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16429 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16430 msgid "Delete header"
16431 msgstr "Zmazať hlavičku"
16433 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16434 msgid "Do you really want to delete this header?"
16435 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16437 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16438 msgid "Current custom headers"
16439 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16441 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16442 msgid "Displayed header configuration"
16443 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16445 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16446 msgid "Header name"
16447 msgstr "Názov hlavičky"
16449 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16450 msgid "Displayed Headers"
16451 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16453 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16454 msgid "Hidden headers"
16455 msgstr "Skryté hlavičky"
16457 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16458 msgid "Show all unspecified headers"
16459 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16461 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16462 msgid "This header is already in the list."
16463 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16465 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16467 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16468 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16470 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16471 msgid "Use system defaults when possible"
16472 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16474 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16475 msgid "Web browser"
16476 msgstr "Webový prehliadač"
16478 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16479 msgid "Text editor"
16480 msgstr "Textový editor"
16482 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16483 msgid "Command for 'Display as text'"
16484 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16486 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16488 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16489 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16491 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16492 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16494 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16495 #: ../src/prefs_message.c:354
16496 msgid "Message View"
16497 msgstr "Zobrazenie správy"
16499 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16500 msgid "External Programs"
16501 msgstr "Externé programy"
16503 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16507 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16515 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16517 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16518 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16519 msgid "Message flags"
16520 msgstr "Príznaky správy"
16522 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16523 #: ../src/summaryview.c:2783
16527 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16528 msgid "Mark as read"
16529 msgstr "Označiť ako prečítané"
16531 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16532 msgid "Mark as unread"
16533 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16535 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16536 msgid "Mark as spam"
16537 msgstr "Označiť ako spam"
16539 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16540 msgid "Mark as ham"
16541 msgstr "Označiť ako nie spam"
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16544 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16549 msgid "Color label"
16550 msgstr "Farebná menovka"
16552 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16555 msgstr "Poslať znova"
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16559 msgstr "Presmerovať"
16562 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16563 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16564 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16566 msgstr "Ohodnotenie"
16568 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16569 msgid "Change score"
16570 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16572 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16574 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16579 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16581 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16585 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16587 msgstr "Použiť značku"
16589 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16591 msgstr "Odstrániť značku"
16593 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16595 msgstr "Odstrániť značky"
16597 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16602 msgid "Stop filter"
16603 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16606 msgid "Action configuration"
16607 msgstr "Nastavenie akcie"
16609 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16610 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16614 #. first row labels
16615 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16619 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16620 msgid "Command-line not set"
16621 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16623 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16624 msgid "Destination is not set."
16625 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16627 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16628 msgid "Recipient is not set."
16629 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16631 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16632 msgid "Score is not set"
16633 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16635 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16636 msgid "Header is not set."
16637 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16639 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16640 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16641 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16644 msgid "Tag name is empty."
16645 msgstr "Meno značky je prázdne."
16647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16648 msgid "No action was defined."
16649 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16651 #. completion of 'To' from address book
16652 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16653 #: ../src/quote_fmt.c:79
16657 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16658 msgid "filename (should not be modified)"
16659 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16661 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16662 #: ../src/quote_fmt.c:87
16664 msgstr "nový riadok"
16666 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16667 msgid "escape character for quotes"
16668 msgstr "únikový znak citácie"
16670 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16671 msgid "quote character"
16672 msgstr "znak úvodzoviek"
16674 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16675 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16676 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16680 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16681 "program or script.\n"
16682 "The following symbols can be used:"
16684 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16685 "programu, alebo skriptu.\n"
16686 "Môžete použiť tieto symboly:"
16688 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16692 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16693 msgid "Book/Folder"
16694 msgstr "_Adresár/Zložka"
16696 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16697 msgid "Destination"
16700 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16704 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16705 msgid "Current action list"
16706 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16709 msgid "Filtering/Processing configuration"
16710 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16712 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16713 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16714 msgctxt "Filtering Account Menu"
16718 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16722 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16723 msgid " D_efine... "
16724 msgstr " D_efinovať… "
16726 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16727 msgid " De_fine... "
16728 msgstr " D_efinovať… "
16730 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16731 msgid "Append the new rule above to the list"
16732 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16734 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16735 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16736 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16738 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16739 msgid "Delete the selected rule from the list"
16740 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16742 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16743 msgid "Move the selected rule to the top"
16744 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16746 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16748 msgstr "O stranu _vyššie"
16750 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16751 msgid "Move the selected rule one page up"
16752 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16754 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16755 msgid "Move the selected rule up"
16756 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16759 msgid "Move the selected rule down"
16760 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16762 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16764 msgstr "O stranu _nižšie"
16766 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16767 msgid "Move the selected rule one page down"
16768 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16770 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16771 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16772 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16774 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16775 msgid "Condition string is not valid."
16776 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16778 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16779 msgid "Condition string is empty."
16780 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16782 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16783 msgid "Action string is empty."
16784 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16786 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16787 msgid "Delete rule"
16788 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16790 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16791 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16794 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16795 msgid "Delete all rules"
16796 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16798 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16799 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16800 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16802 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16803 msgid "Filtering rules not saved"
16804 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16806 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16807 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16808 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16810 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16811 msgid "Move one page up"
16812 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16814 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16815 msgid "Move one page down"
16816 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16818 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16822 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16823 msgid "Folder list columns configuration"
16824 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16826 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16828 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16829 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16831 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16832 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16834 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16835 msgid "Hidden columns"
16836 msgstr "Skryté položky"
16838 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16839 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16840 msgid "Displayed columns"
16841 msgstr "Zobrazené položky"
16843 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16844 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16845 msgid " Use default "
16846 msgstr " Použiť predvolené "
16848 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16849 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16851 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16852 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16853 "subfolders\".</i>"
16855 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16856 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16858 #. Apply to subfolders
16859 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16867 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16871 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16873 msgstr "Odoslaná pošta"
16875 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16876 msgid "Folder type"
16877 msgstr "Typ zložky"
16879 #. Simplify Subject
16880 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16881 msgid "Simplify Subject RegExp"
16882 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16885 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16886 msgid "Test string:"
16887 msgstr "Testovací reťazec:"
16890 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16895 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16896 msgid "Folder chmod"
16897 msgstr "Chmod zložky"
16900 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16901 msgid "Folder color"
16902 msgstr "Farba zložky"
16904 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16905 msgid "Pick color for folder"
16906 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16908 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16909 msgid "Run Processing rules at start-up"
16910 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16912 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16913 msgid "Run Processing rules when opening"
16914 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16916 #. Check folder for new mail
16917 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16918 msgid "Scan for new mail"
16919 msgstr "Zistiť novú poštu"
16921 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16923 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16924 "side filtering on IMAP or by an external application"
16926 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16927 "alebo inou aplikáciou"
16929 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16930 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16931 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16933 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16935 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16936 "View/Text Options)"
16938 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16939 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16941 #. Synchronise folder for offline use
16942 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16943 msgid "Synchronise for offline use"
16944 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16946 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16947 msgid "Fetch message bodies from the last"
16948 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16951 msgid "0: all bodies"
16954 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16955 msgid "Remove older messages bodies"
16956 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16958 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16959 msgid "Discard folder cache"
16960 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16962 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16963 msgid "Request Return Receipt"
16964 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16966 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16967 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16969 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16972 #. Default address to reply to
16975 #. Default Reply-to
16976 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16977 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16978 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16980 msgstr "Predvolene "
16982 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16983 msgid " for replies"
16984 msgstr " na odpovede"
16987 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16988 msgid "Default account"
16989 msgstr "Predvolený účet"
16991 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16992 msgid "Discard cache"
16993 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16995 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16996 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16997 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16999 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
17003 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
17007 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
17009 msgid "Properties for folder %s"
17010 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
17012 #. normal font label
17013 #: ../src/prefs_fonts.c:79
17014 msgid "Folder and Message Lists"
17015 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
17017 #. message font label
17018 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
17022 #. derive from normal font check button
17023 #: ../src/prefs_fonts.c:126
17024 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17025 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
17027 #. small font label
17028 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17033 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17037 #. print check button
17038 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17039 msgid "Use different font for printing"
17040 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
17042 #. print font label
17043 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17044 msgid "Message Printing"
17045 msgstr "Tlač správy"
17047 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17048 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17050 msgstr "Zobrazenie"
17052 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17056 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17057 msgid "Preferences"
17058 msgstr "Nastavenia"
17060 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17061 msgid "Automatically display attached images"
17062 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
17064 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17065 msgid "Resize attached images by default"
17066 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
17068 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17069 msgid "Clicking image toggles scaling"
17070 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
17072 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17073 msgid "Display images inline"
17074 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
17076 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17077 msgid "Print images"
17078 msgstr "Tlačiť obrázky"
17080 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17081 msgid "Image Viewer"
17082 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
17084 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17085 msgid "Restrict the log window to"
17086 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
17088 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17089 msgid "0 to stop logging in the log window"
17090 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
17092 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17096 #: ../src/prefs_logging.c:171
17097 msgid "Filtering/processing log"
17098 msgstr "Záznam filtrov"
17100 #: ../src/prefs_logging.c:174
17101 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17102 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
17104 #: ../src/prefs_logging.c:180
17106 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17107 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17108 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17109 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17111 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
17112 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
17113 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
17114 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
17116 #: ../src/prefs_logging.c:187
17117 msgid "Log filtering/processing when..."
17118 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
17120 #: ../src/prefs_logging.c:191
17121 msgid "filtering at incorporation"
17122 msgstr "filtrovaní pri príjme"
17124 #: ../src/prefs_logging.c:193
17125 msgid "pre-processing folders"
17126 msgstr "predspracovanie zložiek"
17128 #: ../src/prefs_logging.c:198
17129 msgid "manually filtering"
17130 msgstr "manuálnom filtrovaní"
17132 #: ../src/prefs_logging.c:200
17133 msgid "post-processing folders"
17134 msgstr "zložky pospracovania"
17136 #: ../src/prefs_logging.c:207
17137 msgid "processing folders"
17138 msgstr "spracovaní zložiek"
17140 #: ../src/prefs_logging.c:222
17142 msgstr "Úroveň záznamu"
17144 #: ../src/prefs_logging.c:231
17148 #: ../src/prefs_logging.c:232
17152 #: ../src/prefs_logging.c:233
17156 #: ../src/prefs_logging.c:238
17158 "Select the level of detail of the logging.\n"
17159 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17160 "match and what actions are performed.\n"
17161 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17162 "and why rules are skipped.\n"
17163 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17164 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17165 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17167 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
17168 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
17169 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
17170 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
17171 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
17172 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
17173 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
17174 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
17177 #: ../src/prefs_logging.c:280
17179 msgstr "Záznam disku"
17181 #: ../src/prefs_logging.c:282
17182 msgid "Write the following information to disk..."
17183 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
17185 #: ../src/prefs_logging.c:290
17186 msgid "Warning messages"
17187 msgstr "Varovné správy"
17189 #: ../src/prefs_logging.c:291
17190 msgid "Network protocol messages"
17191 msgstr "Správy sieťových protokolov"
17193 #: ../src/prefs_logging.c:295
17194 msgid "Error messages"
17195 msgstr "Chybové správy"
17197 #: ../src/prefs_logging.c:296
17198 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17199 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
17201 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17202 #: ../src/prefs_other.c:689
17206 #: ../src/prefs_logging.c:428
17210 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17214 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17218 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17222 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17223 msgid "higher than"
17226 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17230 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17234 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17235 msgid "greater than"
17238 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17239 msgid "smaller than"
17242 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17246 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17250 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17254 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17258 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17259 msgid "doesn't contain"
17260 msgstr "neobsahuje"
17262 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17263 msgid "headers part"
17264 msgstr "Hlavička správy"
17266 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17267 msgid "headers values"
17268 msgstr "hodnoty hlavičky"
17270 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17272 msgstr "Telo správy"
17274 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17275 msgid "whole message"
17276 msgstr "Celá správa"
17278 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17282 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17286 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17288 msgstr "Odpovedaná"
17290 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17292 msgstr "Poslané ďalej"
17294 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17295 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17299 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17300 msgid "Has attachment"
17301 msgstr "Má prílohu"
17303 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17307 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17311 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17313 msgstr "nenastavené"
17315 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17319 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17323 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17325 msgstr "Žiadne značky"
17327 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17328 msgid "Specific tag"
17329 msgstr "Špecifická značka"
17331 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17333 msgstr "ignorované"
17335 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17336 msgid "not ignored"
17337 msgstr "neignorované"
17339 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17343 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17344 msgid "not watched"
17345 msgstr "nesledované"
17347 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17351 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17355 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17357 msgstr "0 (Prešlo)"
17359 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17360 msgid "non-0 (Failed)"
17361 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17363 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17364 msgid "Condition configuration"
17365 msgstr "Nastavenie podmienok"
17367 #. criteria combo box
17368 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17369 msgid "Match criteria:"
17370 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17372 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17373 msgid "All messages"
17374 msgstr "Všetky správy"
17376 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17380 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17389 msgid "Color labels"
17390 msgstr "Farebné označenia"
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17397 msgid "Partially downloaded"
17398 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17400 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17401 msgid "External program test"
17402 msgstr "Kontrola externým programom"
17404 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17405 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17406 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17407 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17411 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17413 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17415 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17416 msgid "Message must match"
17417 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17419 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17420 msgid "at least one"
17421 msgstr "aspoň jedno"
17423 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17427 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17428 msgid "of above rules"
17429 msgstr "predošlých pravidiel"
17431 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17432 msgid "Search pattern is not set."
17433 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17435 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17436 msgid "Test command is not set."
17437 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17439 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17440 msgid "all addresses in all headers"
17441 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17443 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17444 msgid "any address in any header"
17445 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17447 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17449 msgid "the address(es) in header '%s'"
17450 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17452 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17455 "Book/folder path is not set.\n"
17457 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17458 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17460 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17462 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17463 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17465 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17466 msgid "Headers part"
17467 msgstr "Záhlavie správy"
17469 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17470 msgid "Headers values"
17471 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17473 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17475 msgstr "Telo správy"
17477 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17478 msgid "Whole message"
17479 msgstr "Celá správa"
17481 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17485 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17489 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17493 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17497 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17501 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17505 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17509 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17513 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17517 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17521 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17523 msgstr "Veľkosť je"
17525 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17529 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17533 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17537 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17538 msgid "Program returns"
17539 msgstr "Návratová hodnota programu"
17541 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17543 "The entry was not saved.\n"
17546 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17547 "Zavrieť napriek tomu?"
17549 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17550 msgid "Match Type: 'Test'"
17551 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17553 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17555 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17556 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17558 "The following symbols can be used:"
17560 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17561 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17563 "Môžete použiť tieto symboly:"
17565 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17566 msgid "Current condition rules"
17567 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17569 #: ../src/prefs_message.c:120
17573 #: ../src/prefs_message.c:123
17574 msgid "Display header pane above message view"
17575 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17577 #: ../src/prefs_message.c:127
17578 msgid "Display (X-)Face in message view"
17579 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17581 #: ../src/prefs_message.c:130
17582 msgid "Display Face in message view"
17583 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17585 #: ../src/prefs_message.c:144
17586 msgid "Display headers in message view"
17587 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17589 #: ../src/prefs_message.c:156
17590 msgid "HTML messages"
17591 msgstr "HTML správy"
17593 #: ../src/prefs_message.c:159
17594 msgid "Render HTML messages as text"
17595 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17597 #: ../src/prefs_message.c:162
17598 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17599 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17601 #: ../src/prefs_message.c:165
17602 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17603 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17605 #: ../src/prefs_message.c:175
17607 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17609 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17613 #: ../src/prefs_message.c:195
17617 #: ../src/prefs_message.c:197
17619 msgstr "Pol stránky"
17621 #: ../src/prefs_message.c:203
17622 msgid "Smooth scroll"
17623 msgstr "Plynulé posúvanie"
17625 #: ../src/prefs_message.c:209
17629 #: ../src/prefs_message.c:230
17630 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17631 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17634 #: ../src/prefs_message.c:233
17638 #: ../src/prefs_message.c:242
17639 msgid "Collapse quoted text on double click"
17640 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17642 #: ../src/prefs_message.c:249
17643 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17644 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17646 #: ../src/prefs_message.c:355
17647 msgid "Text Options"
17648 msgstr "Textové možnosti"
17650 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17651 msgid "Message view"
17652 msgstr "Zobrazenie správy"
17654 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17655 msgid "Enable coloration of message text"
17656 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17658 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17662 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17663 msgid "Cycle quote colors"
17664 msgstr "Opakovať farby citátov"
17666 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17667 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17668 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17670 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17672 msgstr "Prvá úroveň"
17674 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17675 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17679 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17681 msgid "Pick color for 1st level text"
17682 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17684 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17686 msgstr "Druhá úroveň"
17688 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17690 msgid "Pick color for 2nd level text"
17691 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17695 msgstr "Tretia úroveň"
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17699 msgid "Pick color for 3rd level text"
17700 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17702 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17703 msgid "Enable coloration of text background"
17704 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17706 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17708 msgid "Pick color for 1st level text background"
17709 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17713 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17714 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17716 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17718 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17719 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17721 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17723 msgid "Pick color for links"
17724 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17730 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17732 msgid "Pick color for signatures"
17733 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17735 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17736 msgid "Folder list"
17737 msgstr "Zoznam správ"
17739 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17741 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17742 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17744 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17745 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17747 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17748 msgid "Target folder"
17749 msgstr "Cieľová zložka"
17751 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17752 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17753 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17755 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17756 msgid "Folder containing new messages"
17757 msgstr "Zložka s novými správami"
17759 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17760 #. rule name and should not be translated
17761 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17764 msgid "Pick color for 'color %d'"
17765 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17767 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17768 #. rule name and should not be translated
17769 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17771 msgid "Set label for 'color %d'"
17772 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17774 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17775 #. rule name and should not be translated
17776 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17778 msgctxt "Dialog title"
17779 msgid "Pick color for 'color %d'"
17780 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17782 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17783 msgctxt "Dialog title"
17784 msgid "Pick color for 1st level text"
17785 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17787 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17788 msgctxt "Dialog title"
17789 msgid "Pick color for 2nd level text"
17790 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17792 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17793 msgctxt "Dialog title"
17794 msgid "Pick color for 3rd level text"
17795 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17798 msgctxt "Dialog title"
17799 msgid "Pick color for 1st level text background"
17800 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17802 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17803 msgctxt "Dialog title"
17804 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17805 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17807 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17808 msgctxt "Dialog title"
17809 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17810 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17812 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17813 msgctxt "Dialog title"
17814 msgid "Pick color for links"
17815 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17817 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17818 msgctxt "Dialog title"
17819 msgid "Pick color for target folder"
17820 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17822 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17823 msgctxt "Dialog title"
17824 msgid "Pick color for signatures"
17825 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17827 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17828 msgctxt "Dialog title"
17829 msgid "Pick color for folder"
17830 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17832 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17836 #: ../src/prefs_other.c:97
17837 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17838 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17840 #: ../src/prefs_other.c:111
17841 msgid "Select preset:"
17842 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17844 #: ../src/prefs_other.c:126
17846 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17847 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17849 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17850 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17852 #: ../src/prefs_other.c:479
17853 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17854 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17857 #: ../src/prefs_other.c:482
17859 msgstr "Pri ukončení"
17861 #: ../src/prefs_other.c:485
17862 msgid "Confirm on exit"
17863 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17865 #: ../src/prefs_other.c:492
17866 msgid "Empty trash on exit"
17867 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17869 #: ../src/prefs_other.c:495
17870 msgid "Warn if there are queued messages"
17871 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17873 #: ../src/prefs_other.c:497
17874 msgid "Keyboard shortcuts"
17875 msgstr "Klávesové skratky"
17877 #: ../src/prefs_other.c:500
17878 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17879 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17881 #: ../src/prefs_other.c:503
17883 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17884 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17885 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17887 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17888 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17889 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17891 #: ../src/prefs_other.c:510
17892 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17893 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17895 #: ../src/prefs_other.c:520
17896 msgid "Metadata handling"
17897 msgstr "Spracovanie metadát"
17899 #: ../src/prefs_other.c:521
17901 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17902 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17904 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17905 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17907 #: ../src/prefs_other.c:525
17909 msgstr "Bezpečnejšie"
17911 #: ../src/prefs_other.c:527
17913 msgstr "Rýchlejšie"
17915 #: ../src/prefs_other.c:545
17916 msgid "Socket I/O timeout"
17917 msgstr "Časový limit spojení"
17919 #: ../src/prefs_other.c:567
17920 msgid "Ask before emptying trash"
17921 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17923 #: ../src/prefs_other.c:569
17924 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17926 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17929 #: ../src/prefs_other.c:574
17930 msgid "Use secure file deletion if possible"
17931 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17933 #: ../src/prefs_other.c:578
17935 "Use secure file deletion if possible\n"
17936 "(the 'shred' program is not available)"
17938 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17939 "(program „shred” nie je dostupný)"
17941 #: ../src/prefs_other.c:583
17943 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17944 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17946 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17947 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17950 #: ../src/prefs_other.c:587
17951 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17952 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17954 #: ../src/prefs_other.c:690
17955 msgid "Miscellaneous"
17958 #: ../src/prefs_quote.c:77
17959 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17960 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17962 #. Use of external incorporation program
17963 #: ../src/prefs_receive.c:123
17964 msgid "External incorporation program"
17965 msgstr "Externý program na príjem"
17967 #: ../src/prefs_receive.c:126
17968 msgid "Use external program for receiving mail"
17969 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17972 #: ../src/prefs_receive.c:142
17973 msgid "Automatic checking"
17974 msgstr "Automatická kontrola"
17976 #: ../src/prefs_receive.c:149
17977 msgid "Check for new mail every"
17978 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17980 #: ../src/prefs_receive.c:167
17981 msgid "Check for new mail on start-up"
17982 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17985 #: ../src/prefs_receive.c:170
17989 #: ../src/prefs_receive.c:172
17990 msgid "Show receive dialog"
17991 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17993 #: ../src/prefs_receive.c:182
17994 msgid "Only on manual receiving"
17995 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17997 #: ../src/prefs_receive.c:193
17998 msgid "Close receive dialog when finished"
17999 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
18001 #: ../src/prefs_receive.c:196
18002 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18003 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
18005 #: ../src/prefs_receive.c:199
18006 msgid "After receiving new mail"
18007 msgstr "Po prijatí novej správy"
18009 #: ../src/prefs_receive.c:201
18010 msgid "Go to Inbox"
18011 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
18013 #: ../src/prefs_receive.c:203
18014 msgid "Update all local folders"
18015 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
18017 #: ../src/prefs_receive.c:205
18018 msgid "Run command"
18019 msgstr "Spustiť príkaz"
18021 #: ../src/prefs_receive.c:210
18022 msgid "after automatic check"
18023 msgstr "po automatickej kontrole"
18025 #: ../src/prefs_receive.c:212
18026 msgid "after manual check"
18027 msgstr "po ručnej kontrole"
18029 #: ../src/prefs_receive.c:220
18032 "Command to execute:\n"
18033 "(use %d as number of new mails)"
18035 "Vykonať príkaz:\n"
18036 "(použite %d ako počet nových správ)"
18038 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18039 msgid "Mail Handling"
18040 msgstr "Správa pošty"
18042 #: ../src/prefs_receive.c:344
18044 msgstr "Príjem pošty"
18046 #: ../src/prefs_send.c:161
18047 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18048 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
18050 #: ../src/prefs_send.c:164
18051 msgid "Confirm before sending queued messages"
18052 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
18054 #: ../src/prefs_send.c:167
18055 msgid "Never send Return Receipts"
18056 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
18058 #: ../src/prefs_send.c:170
18059 msgid "Show send dialog"
18060 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
18062 #: ../src/prefs_send.c:172
18063 msgid "Warn when Subject is empty"
18064 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
18066 #: ../src/prefs_send.c:180
18067 msgid "Outgoing encoding"
18068 msgstr "Výstupné kódovanie"
18070 #: ../src/prefs_send.c:205
18072 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18075 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
18078 #: ../src/prefs_send.c:220
18079 msgid "Automatic (Recommended)"
18080 msgstr "Automatické (odporúčané)"
18082 #: ../src/prefs_send.c:222
18083 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18084 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
18086 #: ../src/prefs_send.c:223
18087 msgid "Unicode (UTF-8)"
18088 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18090 #: ../src/prefs_send.c:225
18091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18092 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
18094 #: ../src/prefs_send.c:226
18095 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18096 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
18098 #: ../src/prefs_send.c:228
18099 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18100 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
18102 #: ../src/prefs_send.c:230
18103 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18104 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
18106 #: ../src/prefs_send.c:231
18107 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18108 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
18110 #: ../src/prefs_send.c:233
18111 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18112 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
18114 #: ../src/prefs_send.c:235
18115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18116 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
18118 #: ../src/prefs_send.c:236
18119 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18120 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
18122 #: ../src/prefs_send.c:238
18123 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18124 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
18126 #: ../src/prefs_send.c:239
18127 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18128 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
18130 #: ../src/prefs_send.c:241
18131 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18132 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
18134 #: ../src/prefs_send.c:243
18135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18136 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
18138 #: ../src/prefs_send.c:244
18139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18140 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
18142 #: ../src/prefs_send.c:245
18143 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18144 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
18146 #: ../src/prefs_send.c:246
18147 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18148 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
18150 #: ../src/prefs_send.c:248
18151 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18152 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
18154 #: ../src/prefs_send.c:250
18155 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18156 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
18158 #: ../src/prefs_send.c:251
18159 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18160 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
18162 #: ../src/prefs_send.c:254
18163 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18164 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
18166 #: ../src/prefs_send.c:255
18167 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18168 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
18170 #: ../src/prefs_send.c:256
18171 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18172 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
18174 #: ../src/prefs_send.c:257
18175 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18176 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
18178 #: ../src/prefs_send.c:259
18179 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18180 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
18182 #: ../src/prefs_send.c:260
18183 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18184 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
18186 #: ../src/prefs_send.c:263
18187 msgid "Korean (EUC-KR)"
18188 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
18190 #: ../src/prefs_send.c:265
18191 msgid "Thai (TIS-620)"
18192 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
18194 #: ../src/prefs_send.c:266
18195 msgid "Thai (Windows-874)"
18196 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
18198 #: ../src/prefs_send.c:270
18199 msgid "Transfer encoding"
18200 msgstr "Kódovanie pri prenose"
18202 #: ../src/prefs_send.c:281
18204 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18207 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
18208 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
18210 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18211 #: ../src/send_message.c:508
18213 msgstr "Odosielanie"
18215 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18216 msgid "Pick color for misspelled word"
18217 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
18219 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18220 msgid "Enable spell checker"
18221 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
18223 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18224 msgid "Enable alternate dictionary"
18225 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
18227 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18228 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18229 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
18231 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18232 msgid "Automatic spell checking"
18233 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
18235 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18236 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18237 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
18239 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18243 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18244 msgid "Check with both dictionaries"
18245 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
18247 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18248 msgid "Get more dictionaries..."
18249 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
18251 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18252 msgid "Misspelled word color"
18253 msgstr "Farba nesprávneho slova"
18255 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18256 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18257 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
18259 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18260 msgid "Spell Checking"
18261 msgstr "Kontrola preklepov"
18263 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18264 msgid "the abbreviated weekday name"
18265 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
18267 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18268 msgid "the full weekday name"
18269 msgstr "názov dňa v týždni"
18271 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18272 msgid "the abbreviated month name"
18273 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18275 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18276 msgid "the full month name"
18277 msgstr "názov mesiaca"
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18280 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18281 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18283 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18284 msgid "the century number (year/100)"
18285 msgstr "storočie (rok/100)"
18287 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18288 msgid "the day of the month as a decimal number"
18289 msgstr "deň v mesiaci"
18291 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18292 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18293 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18295 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18296 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18297 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18299 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18300 msgid "the day of the year as a decimal number"
18301 msgstr "číslo dňa v roku"
18303 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18304 msgid "the month as a decimal number"
18305 msgstr "číslo mesiaca"
18307 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18308 msgid "the minute as a decimal number"
18311 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18312 msgid "either AM or PM"
18313 msgstr "AM alebo PM"
18315 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18316 msgid "the second as a decimal number"
18319 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18320 msgid "the day of the week as a decimal number"
18321 msgstr "poradie dňa v týždni"
18323 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18324 msgid "the preferred date for the current locale"
18325 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18327 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18328 msgid "the last two digits of a year"
18329 msgstr "posledné dve číslice roku"
18331 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18332 msgid "the year as a decimal number"
18335 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18336 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18337 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18339 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18340 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18341 msgid "Date format"
18342 msgstr "Formát dátumu"
18344 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18348 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18352 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18353 msgid "Display message number next to folder name"
18354 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18356 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18357 msgid "Unread messages"
18358 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18360 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18361 msgid "Unread and Total messages"
18362 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18364 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18365 msgid "Open last opened folder at start-up"
18366 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18368 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18369 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18370 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18372 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18376 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18377 msgid "Message list"
18378 msgstr "Zoznam správ"
18380 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18381 msgid "Set default selection when entering a folder"
18382 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18384 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18385 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18386 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18388 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18389 msgid "Assume 'Yes'"
18390 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18392 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18393 msgid "Assume 'No'"
18394 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18396 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18397 msgid "Open message when selected"
18398 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18400 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18401 msgid "When message view is visible"
18402 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18404 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18405 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18406 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18408 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18409 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18410 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18412 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18414 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18417 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18420 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18421 msgid "Mark message as read"
18422 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18424 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18425 msgid "when selected, after"
18426 msgstr "keď je vybratá, za"
18428 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18429 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18430 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18432 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18433 msgid "Display sender using address book"
18434 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18436 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18437 msgid "Show tooltips"
18438 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18440 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18441 msgid "Date format help"
18442 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18444 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18445 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18446 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18448 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18449 msgid "Translate header names"
18450 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18452 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18454 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18455 "translated into your language."
18457 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18459 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18464 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18468 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18469 msgid "Message list columns configuration"
18470 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18472 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18474 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18475 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18477 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18478 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18480 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18481 msgid "first marked email"
18482 msgstr "prvá označená správa"
18484 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18485 msgid "first new email"
18486 msgstr "prvá nová správa"
18488 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18489 msgid "first unread email"
18490 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18492 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18493 msgid "last opened email"
18494 msgstr "posledná otvorená správa"
18496 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18497 msgid "last email in the list"
18498 msgstr "posledná správa v zozname"
18500 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18501 msgid "first email in the list"
18502 msgstr "prvá správa v zozname"
18504 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18505 msgid " Selection when entering a folder"
18506 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18508 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18509 msgid "Possible selections"
18510 msgstr "Možné voľby"
18512 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18513 msgid "Selection on folder opening"
18514 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18516 #: ../src/prefs_template.c:80
18517 msgid "This name is used as the Menu item"
18518 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18520 #: ../src/prefs_template.c:82
18522 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18524 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18526 #: ../src/prefs_template.c:309
18527 msgid "Append the new template above to the list"
18528 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18530 #: ../src/prefs_template.c:318
18531 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18532 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18534 #: ../src/prefs_template.c:328
18535 msgid "Delete the selected template from the list"
18536 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18538 #: ../src/prefs_template.c:346
18539 msgid "Show information on configuring templates"
18540 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18542 #: ../src/prefs_template.c:370
18543 msgid "Move the selected template to the top"
18544 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18546 #: ../src/prefs_template.c:380
18547 msgid "Move the selected template up"
18548 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18550 #: ../src/prefs_template.c:388
18551 msgid "Move the selected template down"
18552 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18554 #: ../src/prefs_template.c:398
18555 msgid "Move the selected template to the bottom"
18556 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18558 #: ../src/prefs_template.c:414
18559 msgid "Template configuration"
18560 msgstr "Nastavenie šablón"
18562 #: ../src/prefs_template.c:602
18563 msgid "Templates list not saved"
18564 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18566 #: ../src/prefs_template.c:603
18567 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18568 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18570 #: ../src/prefs_template.c:768
18571 msgid "The template's name is not set."
18572 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18574 #: ../src/prefs_template.c:811
18575 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18576 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18578 #: ../src/prefs_template.c:817
18579 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18580 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18582 #: ../src/prefs_template.c:823
18583 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18584 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18586 #: ../src/prefs_template.c:829
18587 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18588 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18590 #: ../src/prefs_template.c:835
18592 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18593 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18595 #: ../src/prefs_template.c:841
18596 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18597 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18599 #: ../src/prefs_template.c:912
18600 msgid "Delete template"
18601 msgstr "Zmazať šablónu"
18603 #: ../src/prefs_template.c:913
18604 msgid "Do you really want to delete this template?"
18605 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18607 #: ../src/prefs_template.c:925
18608 msgid "Delete all templates"
18609 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18611 #: ../src/prefs_template.c:926
18612 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18613 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18615 #: ../src/prefs_template.c:1241
18616 msgid "Current templates"
18617 msgstr "Aktuálne šablóny"
18619 #: ../src/prefs_template.c:1269
18623 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18624 msgid "Default internal theme"
18625 msgstr "Predvolená interná téma"
18627 #: ../src/prefs_themes.c:370
18631 #: ../src/prefs_themes.c:458
18632 msgid "Only root can remove system themes"
18633 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18635 #: ../src/prefs_themes.c:461
18637 msgid "Remove system theme '%s'"
18638 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18640 #: ../src/prefs_themes.c:464
18642 msgid "Remove theme '%s'"
18643 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18645 #: ../src/prefs_themes.c:470
18646 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18647 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18649 #: ../src/prefs_themes.c:480
18653 "while removing theme."
18655 "Chyba pri súbore %s\n"
18656 "počas odstraňovania témy."
18658 #: ../src/prefs_themes.c:484
18659 msgid "Removing theme directory failed."
18660 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18662 #: ../src/prefs_themes.c:487
18663 msgid "Theme removed successfully"
18664 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18666 #: ../src/prefs_themes.c:507
18667 msgid "Select theme folder"
18668 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18670 #: ../src/prefs_themes.c:522
18672 msgid "Install theme '%s'"
18673 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18675 #: ../src/prefs_themes.c:525
18677 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18680 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18681 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18683 #: ../src/prefs_themes.c:532
18684 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18685 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18687 #: ../src/prefs_themes.c:552
18688 msgid "Theme exists"
18689 msgstr "Téma existuje"
18691 #: ../src/prefs_themes.c:553
18693 "A theme with the same name is\n"
18694 "already installed in this location.\n"
18696 "Do you want to replace it?"
18698 "Téma s rovnakým názvom\n"
18699 "je tu už nainštalovaná.\n"
18701 "Chcete ju nahradiť?"
18703 #: ../src/prefs_themes.c:559
18705 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18706 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18708 #: ../src/prefs_themes.c:567
18710 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18711 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18713 #: ../src/prefs_themes.c:580
18714 msgid "Theme installed successfully."
18715 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18717 #: ../src/prefs_themes.c:587
18718 msgid "Failed installing theme"
18719 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18721 #: ../src/prefs_themes.c:590
18725 "while installing theme."
18727 "Chyba pri súbore %s\n"
18728 "počas inštalácie témy."
18730 #: ../src/prefs_themes.c:691
18732 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18733 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18735 #: ../src/prefs_themes.c:732
18737 msgid "Internal theme has %d icons"
18738 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18740 #: ../src/prefs_themes.c:738
18741 msgid "No info file available for this theme"
18742 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18744 #: ../src/prefs_themes.c:756
18745 msgid "Error: couldn't get theme status"
18746 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18748 #: ../src/prefs_themes.c:780
18750 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18751 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18753 #: ../src/prefs_themes.c:829
18757 #: ../src/prefs_themes.c:840
18758 msgid "Install new..."
18759 msgstr "Inštalovať novú…"
18761 #: ../src/prefs_themes.c:845
18762 msgid "Get more..."
18763 msgstr "Získať ďalšie…"
18765 #: ../src/prefs_themes.c:856
18766 msgid "Information"
18767 msgstr "Informácie"
18769 #: ../src/prefs_themes.c:870
18773 #: ../src/prefs_themes.c:920
18777 #: ../src/prefs_themes.c:970
18779 msgstr "Použiť toto"
18781 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18783 "Selected Action already set.\n"
18784 "Please choose another Action from List"
18786 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18787 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18790 msgid "Item has no icon defined."
18791 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18794 msgid "Item has no text defined."
18795 msgstr "Položka nemá určený text."
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18798 msgid "Toolbar item"
18799 msgstr "Položka panela nástrojov"
18801 #. toolbar item type
18802 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18804 msgstr "Typ položky"
18806 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18807 msgid "Internal Function"
18808 msgstr "Interná funkcia"
18810 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18811 msgid "User Action"
18814 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18818 #. available actions
18819 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18820 msgid "Event executed on click"
18821 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18823 #. toolbar item description
18824 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18825 msgid "Toolbar text"
18826 msgstr "Text panela nástrojov"
18828 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18832 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18836 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18837 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18839 msgstr "Panely nástrojov"
18841 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18842 msgid "Main Window"
18843 msgstr "Hlavné okno"
18845 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18846 msgid "Message Window"
18847 msgstr "Okno správy"
18849 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18850 msgid "Compose Window"
18851 msgstr "Okno písania správy"
18853 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18855 msgstr "Text ikony"
18857 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18858 msgid "Mapped event"
18859 msgstr "Priradená udalosť"
18861 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18862 msgid "Toolbar item icon"
18863 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18865 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18866 msgid "Auto wrapping"
18867 msgstr "Automatické zalamovanie"
18869 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18870 msgid "Wrap quotation"
18871 msgstr "Zalomiť citáciu"
18873 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18874 msgid "Wrap pasted text"
18875 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18877 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18878 msgid "Auto indent"
18879 msgstr "Automatické odsadenie"
18881 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18882 msgid "Wrap text at"
18883 msgstr "Zalomiť text na"
18885 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18887 msgstr "Zalamovanie"
18889 #: ../src/printing.c:436
18890 msgid "Print preview"
18891 msgstr "Náhľad tlače"
18893 #: ../src/printing.c:479
18895 msgstr "Prvá strana"
18897 #: ../src/printing.c:490
18899 msgstr "Posledná strana"
18901 #: ../src/printing.c:496
18903 msgstr "Veľkosť 100%"
18905 #: ../src/printing.c:498
18907 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18909 #: ../src/printing.c:500
18913 #: ../src/printing.c:502
18917 #: ../src/printing.c:701
18922 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18923 msgid "No information available"
18924 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18926 #: ../src/privacy.c:490
18927 msgid "No recipient keys defined."
18928 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18930 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18931 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18932 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18934 #. Avoid having to translate two similar strings
18935 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18937 msgid "Already trying to send."
18938 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18940 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18942 msgid "Couldn't open file %s."
18943 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18945 #: ../src/procmsg.c:1664
18947 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18948 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
18950 #: ../src/procmsg.c:1697
18952 msgid "Queued message header is broken."
18953 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18955 #: ../src/procmsg.c:1717
18957 msgid "An error happened during SMTP session."
18958 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18960 #: ../src/procmsg.c:1731
18963 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18966 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18968 #: ../src/procmsg.c:1739
18970 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18971 "generated by Claws Mail."
18973 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18974 "programom Claws Mail."
18976 #: ../src/procmsg.c:1761
18977 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18978 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18980 #: ../src/procmsg.c:1774
18982 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18983 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18985 #: ../src/procmsg.c:1788
18987 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18988 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18990 #: ../src/procmsg.c:2352
18991 msgid "Filtering messages...\n"
18992 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18994 #: ../src/quote_fmt.c:47
18995 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18996 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18998 #: ../src/quote_fmt.c:48
18999 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19000 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
19003 #: ../src/quote_fmt.c:51
19004 msgid "email address of sender"
19005 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
19008 #: ../src/quote_fmt.c:52
19009 msgid "full name of sender"
19010 msgstr "celé meno odosielateľa"
19013 #: ../src/quote_fmt.c:53
19014 msgid "first name of sender"
19015 msgstr "krstné meno odosielateľa"
19018 #: ../src/quote_fmt.c:54
19019 msgid "last name of sender"
19020 msgstr "priezvisko odosielateľa"
19023 #: ../src/quote_fmt.c:55
19024 msgid "initials of sender"
19025 msgstr "iniciály odosielateľa"
19028 #: ../src/quote_fmt.c:62
19029 msgid "message body"
19030 msgstr "telo správy"
19033 #: ../src/quote_fmt.c:63
19034 msgid "quoted message body"
19035 msgstr "citované telo správy"
19038 #: ../src/quote_fmt.c:64
19039 msgid "message body without signature"
19040 msgstr "telo správy bez podpisu"
19042 #. message with no signature
19043 #: ../src/quote_fmt.c:65
19044 msgid "quoted message body without signature"
19045 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
19047 #. quoted message with no signature
19048 #: ../src/quote_fmt.c:66
19049 msgid "message tags"
19050 msgstr "značky správy"
19053 #: ../src/quote_fmt.c:67
19054 msgid "current dictionary"
19055 msgstr "aktuálny slovník"
19057 #. current dictionary
19058 #: ../src/quote_fmt.c:68
19059 msgid "cursor position"
19060 msgstr "poloha kurzora"
19062 #. X marks the cursor spot
19063 #: ../src/quote_fmt.c:69
19064 msgid "account property: your name"
19065 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
19067 #. full name in compose account
19068 #: ../src/quote_fmt.c:70
19069 msgid "account property: your email address"
19070 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
19072 #. mail address in compose account
19073 #: ../src/quote_fmt.c:71
19074 msgid "account property: account name"
19075 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
19077 #. compose account name itself
19078 #: ../src/quote_fmt.c:72
19079 msgid "account property: organization"
19080 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
19082 #. organization in compose account
19083 #: ../src/quote_fmt.c:73
19084 msgid "account property: signature"
19085 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
19087 #. signature set in account prefs
19088 #: ../src/quote_fmt.c:74
19089 msgid "account property: signature path"
19090 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
19092 #. signature path set in account prefs
19093 #: ../src/quote_fmt.c:75
19094 msgid "account property: default dictionary"
19095 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
19097 #. main dict (if enabled) in account
19098 #: ../src/quote_fmt.c:76
19099 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19100 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
19102 #. completion of 'Cc' from address book
19103 #: ../src/quote_fmt.c:77
19104 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19105 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
19107 #. completion of 'From' from address book
19108 #: ../src/quote_fmt.c:78
19109 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19110 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
19112 #: ../src/quote_fmt.c:80
19113 msgid "literal backslash"
19114 msgstr "znak spätnej lomky"
19116 #: ../src/quote_fmt.c:81
19117 msgid "literal question mark"
19118 msgstr "znak otáznika"
19120 #: ../src/quote_fmt.c:82
19121 msgid "literal exclamation mark"
19122 msgstr "znak výkričníka"
19124 #: ../src/quote_fmt.c:83
19125 msgid "literal pipe"
19128 #: ../src/quote_fmt.c:84
19129 msgid "literal opening curly brace"
19130 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
19132 #: ../src/quote_fmt.c:85
19133 msgid "literal closing curly brace"
19134 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
19136 #: ../src/quote_fmt.c:86
19140 #: ../src/quote_fmt.c:89
19141 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19142 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
19144 #: ../src/quote_fmt.c:90
19146 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19147 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19148 "symbols (or their long equivalent)"
19150 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
19151 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19152 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
19154 #: ../src/quote_fmt.c:91
19156 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19158 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19159 "symbols (or their long equivalent)"
19161 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
19163 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19164 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
19166 #: ../src/quote_fmt.c:92
19169 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19173 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
19177 #: ../src/quote_fmt.c:93
19179 "insert program output:\n"
19180 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19184 "vložiť výstup z programu:\n"
19185 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
19187 "ktorého výstup bude vložený"
19189 #. insert program output
19190 #: ../src/quote_fmt.c:94
19192 "insert user input:\n"
19193 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19194 "user-entered text"
19196 "vložiť používateľský vstup:\n"
19197 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
19199 "zadaným používateľom"
19201 #. insert user input
19202 #: ../src/quote_fmt.c:95
19205 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19208 "pripojiť súbor:\n"
19209 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
19212 #: ../src/quote_fmt.c:97
19213 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19214 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
19216 #: ../src/quote_fmt.c:98
19218 "text that can contain any of the symbols or\n"
19221 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
19222 "príkazy zo zoznamu hore"
19224 #: ../src/quote_fmt.c:99
19226 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19229 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
19230 "príkazy) zo zoznamu hore"
19232 #: ../src/quote_fmt.c:100
19234 "completion from address book only works with the first\n"
19235 "address of the header, it outputs the full name\n"
19236 "of the contact if that address matches exactly\n"
19237 "one contact in the address book"
19239 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
19240 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
19243 #: ../src/quote_fmt.c:109
19244 msgid "Description of symbols"
19245 msgstr "Popis symbolov"
19247 #: ../src/quote_fmt.c:110
19248 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19249 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
19251 #: ../src/quote_fmt.c:173
19252 msgid "Use template when composing new messages"
19253 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19255 #: ../src/quote_fmt.c:197
19257 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19260 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
19262 #: ../src/quote_fmt.c:299
19263 msgid "Use template when replying to messages"
19264 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19266 #: ../src/quote_fmt.c:323
19267 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19268 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19270 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19271 msgid "Quotation mark"
19272 msgstr "Značka citácie"
19274 #: ../src/quote_fmt.c:429
19275 msgid "Use template when forwarding messages"
19276 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19278 #: ../src/quote_fmt.c:453
19279 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19280 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19282 #: ../src/quote_fmt.c:545
19284 msgstr "Predvolené"
19286 #: ../src/quote_fmt.c:563
19288 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19290 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19292 #: ../src/quote_fmt.c:566
19293 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19294 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19296 #: ../src/quote_fmt.c:583
19297 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19298 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19300 #: ../src/quote_fmt.c:603
19301 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19302 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19304 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19306 msgid "Enter text to replace '%s'"
19307 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19309 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19310 msgid "Enter variable"
19311 msgstr "Zadajte premennú"
19313 #: ../src/send_message.c:152
19315 msgid "Sending message using command: %s\n"
19316 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19318 #: ../src/send_message.c:166
19320 msgid "Couldn't execute command: %s"
19321 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19323 #: ../src/send_message.c:201
19325 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19326 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19328 #: ../src/send_message.c:348
19330 msgstr "Pripájanie"
19332 #: ../src/send_message.c:353
19334 msgid "Doing POP before SMTP..."
19335 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
19337 #: ../src/send_message.c:356
19338 msgid "POP before SMTP"
19339 msgstr "POP pred SMTP"
19341 #: ../src/send_message.c:361
19343 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19344 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
19346 #: ../src/send_message.c:418
19347 msgid "Mail sent successfully."
19348 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19350 #: ../src/send_message.c:484
19352 msgid "Sending HELO..."
19353 msgstr "Posielam HELO…"
19355 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19356 #: ../src/send_message.c:495
19357 msgid "Authenticating"
19358 msgstr "Autentifikácia"
19360 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19361 msgid "Sending message..."
19362 msgstr "Odosielam správu…"
19364 #: ../src/send_message.c:489
19366 msgid "Sending EHLO..."
19367 msgstr "Odosielam EHLO…"
19369 #: ../src/send_message.c:498
19371 msgid "Sending MAIL FROM..."
19372 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19374 #: ../src/send_message.c:502
19376 msgid "Sending RCPT TO..."
19377 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19379 #: ../src/send_message.c:507
19381 msgid "Sending DATA..."
19382 msgstr "Odosielam DATA…"
19384 #: ../src/send_message.c:511
19386 msgid "Quitting..."
19387 msgstr "Odpájam sa…"
19389 #: ../src/send_message.c:540
19391 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19392 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19394 #: ../src/send_message.c:593
19395 msgid "Sending message"
19396 msgstr "Odosielam správu"
19398 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19399 msgid "Error occurred while sending the message."
19400 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19402 #: ../src/send_message.c:665
19405 "Error occurred while sending the message:\n"
19408 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19411 #: ../src/setup.c:75
19412 msgid "Mailbox setting"
19413 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19415 #: ../src/setup.c:76
19417 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19418 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19419 "if you have the one.\n"
19420 "If you're not sure, just select OK."
19422 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19423 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19424 "ak nejakú máte.\n"
19425 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19427 #: ../src/sourcewindow.c:64
19428 msgid "Source of the message"
19429 msgstr "Zdroj správy"
19431 #: ../src/sourcewindow.c:159
19433 msgid "%s - Source"
19434 msgstr "%s – Zdroj"
19436 #: ../src/ssl_manager.c:157
19437 msgid "Saved SSL certificates"
19438 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19440 #: ../src/ssl_manager.c:428
19441 msgid "Delete certificate"
19442 msgstr "Vymazať certifikát"
19444 #: ../src/ssl_manager.c:429
19445 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19446 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19448 #: ../src/summary_search.c:259
19449 msgid "Search messages"
19450 msgstr "Vyhľadať v správach"
19452 #: ../src/summary_search.c:281
19453 msgid "Match any of the following"
19454 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19456 #: ../src/summary_search.c:283
19457 msgid "Match all of the following"
19458 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19460 #: ../src/summary_search.c:447
19464 #: ../src/summary_search.c:454
19466 msgstr "Podmienka:"
19468 #: ../src/summary_search.c:484
19470 msgstr "Nájsť _všetky"
19472 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19473 #: ../src/summaryview.c:1361
19475 msgid "Searching in %s... \n"
19476 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19478 #: ../src/summary_search.c:787
19479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19480 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19482 #: ../src/summary_search.c:789
19483 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19484 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19486 #: ../src/summaryview.c:430
19487 msgid "Create _filter rule"
19488 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19490 #: ../src/summaryview.c:550
19491 msgid "Toggle quick search bar"
19492 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19494 #: ../src/summaryview.c:587
19495 msgid "Toggle multiple selection"
19496 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19498 #: ../src/summaryview.c:1289
19499 msgid "Process mark"
19500 msgstr "Spracovať značku"
19502 #: ../src/summaryview.c:1290
19503 msgid "Some marks are left. Process them?"
19504 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19506 #: ../src/summaryview.c:1340
19508 msgid "Scanning folder (%s)..."
19509 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19511 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19512 msgid "No more unread messages"
19513 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19515 #: ../src/summaryview.c:1838
19516 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19517 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19519 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19520 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19521 #: ../src/summaryview.c:2076
19523 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19525 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19527 #: ../src/summaryview.c:1858
19528 msgid "No unread messages."
19529 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19531 #: ../src/summaryview.c:1890
19532 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19533 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19535 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19536 msgid "No more new messages"
19537 msgstr "Žiadne nové správy"
19539 #: ../src/summaryview.c:1933
19540 msgid "No new message found. Search from the end?"
19541 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19543 #: ../src/summaryview.c:1953
19544 msgid "No new messages."
19545 msgstr "Žiadne nové správy."
19547 #: ../src/summaryview.c:1985
19548 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19549 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19551 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19552 msgid "No more marked messages"
19553 msgstr "Žiadne označené správy"
19555 #: ../src/summaryview.c:2023
19556 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19557 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19559 #: ../src/summaryview.c:2032
19560 msgid "No marked messages."
19561 msgstr "Žiadne označené správy."
19563 #: ../src/summaryview.c:2064
19564 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19565 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19567 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19568 msgid "No more labeled messages"
19569 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19571 #: ../src/summaryview.c:2102
19572 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19573 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19575 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19576 msgid "No labeled messages."
19577 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19579 #: ../src/summaryview.c:2127
19580 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19581 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19583 #: ../src/summaryview.c:2441
19584 msgid "Attracting messages by subject..."
19585 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19587 #: ../src/summaryview.c:2626
19590 msgstr "%d zmazaných"
19592 #: ../src/summaryview.c:2630
19595 msgstr "%s%d presunutých"
19597 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19601 #: ../src/summaryview.c:2636
19603 msgid "%s%d copied"
19604 msgstr "%s%d skopírovaných"
19606 #: ../src/summaryview.c:2650
19608 msgid " item selected"
19609 msgid_plural " items selected"
19610 msgstr[0] " položka zvolená"
19611 msgstr[1] " položky zvolené"
19612 msgstr[2] " položiek zvolených"
19614 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19616 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19617 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19619 #: ../src/summaryview.c:2675
19622 "<b>Message summary</b>\n"
19624 "<b>Unread:</b> %d\n"
19625 "<b>Total:</b> %d\n"
19626 "<b>Size:</b> %s\n"
19628 "<b>Marked:</b> %d\n"
19629 "<b>Replied:</b> %d\n"
19630 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19631 "<b>Locked:</b> %d\n"
19632 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19633 "<b>Watched:</b> %d"
19635 "<b>Sumár správ</b>\n"
19636 "<b>Nové:</b> %d\n"
19637 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19638 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19639 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19641 "<b>Označené:</b> %d\n"
19642 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19643 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19644 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19645 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19646 "<b>Sledované:</b> %d"
19648 #: ../src/summaryview.c:2699
19650 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19651 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19653 #: ../src/summaryview.c:2981
19654 msgid "Sorting summary..."
19655 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19657 #: ../src/summaryview.c:3120
19658 msgid "Setting summary from message data..."
19659 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19661 #: ../src/summaryview.c:3325
19663 msgstr "(Bez dátumu)"
19665 #: ../src/summaryview.c:3377
19666 msgid "(No Recipient)"
19667 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19669 #: ../src/summaryview.c:3412
19673 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19676 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19678 #: ../src/summaryview.c:3419
19682 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19685 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19687 #: ../src/summaryview.c:4296
19688 msgid "You're not the author of the article.\n"
19689 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19691 #: ../src/summaryview.c:4389
19693 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19694 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19695 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19696 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19697 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19699 #: ../src/summaryview.c:4392
19700 msgid "Delete message(s)"
19701 msgstr "Zmazať správy"
19703 #: ../src/summaryview.c:4555
19704 msgid "Destination is same as current folder."
19705 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19707 #: ../src/summaryview.c:4653
19708 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19709 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19711 #: ../src/summaryview.c:4815
19712 msgid "Append or Overwrite"
19713 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19715 #: ../src/summaryview.c:4816
19716 msgid "Append or overwrite existing file?"
19717 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19719 #: ../src/summaryview.c:4817
19723 #: ../src/summaryview.c:4817
19727 #: ../src/summaryview.c:4858
19730 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19731 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19733 #: ../src/summaryview.c:5337
19734 msgid "Building threads..."
19735 msgstr "Vytváram vlákna…"
19737 #: ../src/summaryview.c:5585
19738 msgid "Skip these rules"
19739 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19741 #: ../src/summaryview.c:5588
19742 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19743 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19745 #: ../src/summaryview.c:5591
19746 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19747 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19749 #: ../src/summaryview.c:5620
19751 msgstr "Filtrovanie"
19753 #: ../src/summaryview.c:5621
19755 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19756 "Please choose what to do with these rules:"
19758 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19759 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19761 #: ../src/summaryview.c:5623
19763 msgstr "_Filtrovať"
19765 #: ../src/summaryview.c:5651
19766 msgid "Filtering..."
19767 msgstr "Filtrujem…"
19769 #: ../src/summaryview.c:5730
19770 msgid "Processing configuration"
19771 msgstr "Nastavenie spracovania"
19773 #: ../src/summaryview.c:6278
19774 msgid "Ignored thread"
19775 msgstr "Ignorované vlákno"
19777 #: ../src/summaryview.c:6280
19778 msgid "Watched thread"
19779 msgstr "Sledované vlákno"
19781 #: ../src/summaryview.c:6288
19782 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19783 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19785 #: ../src/summaryview.c:6290
19786 msgid "Replied - click to see reply"
19787 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19789 #: ../src/summaryview.c:6302
19790 msgid "To be moved"
19793 #: ../src/summaryview.c:6304
19794 msgid "To be copied"
19795 msgstr "Skopírované"
19797 #: ../src/summaryview.c:6316
19798 msgid "Signed, has attachment(s)"
19799 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19801 #: ../src/summaryview.c:6320
19802 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19803 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19805 #: ../src/summaryview.c:6322
19807 msgstr "Zašifrované"
19809 #: ../src/summaryview.c:6324
19810 msgid "Has attachment(s)"
19811 msgstr "Má prílohu(y)"
19813 #: ../src/summaryview.c:7932
19816 "Regular expression (regexp) error:\n"
19819 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19822 #: ../src/summaryview.c:8037
19823 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19824 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19826 #: ../src/summaryview.c:8042
19827 msgid "Go back to the folder list"
19828 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19830 #: ../src/textview.c:233
19831 msgid "_Open in web browser"
19832 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19834 #: ../src/textview.c:234
19835 msgid "Copy this _link"
19836 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19838 #: ../src/textview.c:241
19839 msgid "_Reply to this address"
19840 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19842 #: ../src/textview.c:242
19843 msgid "Add to _Address book"
19844 msgstr "Pridať do _adresára"
19846 #: ../src/textview.c:243
19847 msgid "Copy this add_ress"
19848 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19850 #: ../src/textview.c:249
19851 msgid "_Open image"
19852 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19854 #: ../src/textview.c:250
19855 msgid "_Save image..."
19856 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19858 #: ../src/textview.c:723
19860 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19861 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
19863 #: ../src/textview.c:726
19865 msgid "[%s (%d bytes)]"
19866 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19868 #: ../src/textview.c:905
19871 " This message can't be displayed.\n"
19872 " This is probably due to a network error.\n"
19877 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19878 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19882 #: ../src/textview.c:910
19883 msgid "'Network Log'"
19884 msgstr "„Záznam siete”"
19886 #: ../src/textview.c:911
19887 msgid " in the Tools menu for more information."
19888 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19890 #: ../src/textview.c:974
19891 msgid " The following can be performed on this part\n"
19892 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
19894 #: ../src/textview.c:976
19895 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19896 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19898 #: ../src/textview.c:980
19899 msgid " - To save, select "
19900 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19902 #: ../src/textview.c:981
19903 msgid "'Save as...'"
19904 msgstr "„Uložiť ako…”"
19906 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19907 #: ../src/textview.c:1017
19908 msgid " (Shortcut key: '"
19909 msgstr " (klávesová skratka: „"
19911 #: ../src/textview.c:991
19912 msgid " - To display as text, select "
19913 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19915 #: ../src/textview.c:992
19916 msgid "'Display as text'"
19917 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19919 #: ../src/textview.c:1003
19920 msgid " - To open with an external program, select "
19921 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19923 #: ../src/textview.c:1004
19927 #: ../src/textview.c:1012
19928 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19929 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19931 #: ../src/textview.c:1013
19932 msgid "mouse button)\n"
19933 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19935 #: ../src/textview.c:1015
19937 msgstr " – Alebo použite"
19939 #: ../src/textview.c:1016
19940 msgid "'Open with...'"
19941 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19943 #: ../src/textview.c:1128
19946 "The command to view attachment as text failed:\n"
19950 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19952 "Návratový kód %d\n"
19954 #: ../src/textview.c:2173
19958 #: ../src/textview.c:2875
19961 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19963 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19965 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19969 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19971 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19973 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19975 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19977 #: ../src/textview.c:2884
19978 msgid "Phishing attempt warning"
19979 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19981 #: ../src/textview.c:2885
19983 msgstr "_Otvoriť URL"
19985 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19986 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19987 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19989 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19990 msgid "Receive Mail from current Account"
19991 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19993 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19994 msgid "Send Queued Messages"
19995 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19997 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19998 #: ../src/toolbar.c:1968
19999 msgid "Compose Email"
20000 msgstr "Nová správa"
20002 #: ../src/toolbar.c:196
20003 msgid "Compose News"
20004 msgstr "Nový príspevok News"
20006 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20007 msgid "Reply to Message"
20008 msgstr "Odpovedať na správu"
20010 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20011 msgid "Reply to Sender"
20012 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
20014 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20015 msgid "Reply to All"
20016 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
20018 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20019 msgid "Reply to Mailing-list"
20020 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
20022 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20024 msgstr "Otvoriť správu"
20026 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20027 msgid "Forward Message"
20028 msgstr "Poslať správu ďalej"
20030 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20031 msgid "Trash Message"
20032 msgstr "Presunúť správu do koša"
20034 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20035 msgid "Delete Message"
20036 msgstr "Zmazať správu"
20038 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20039 msgid "Go to Previous Unread Message"
20040 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
20042 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20043 msgid "Go to Next Unread Message"
20044 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
20046 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20050 #: ../src/toolbar.c:211
20051 msgid "Learn Spam or Ham"
20052 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
20054 #: ../src/toolbar.c:212
20055 msgid "Open folder/Go to folder list"
20056 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
20058 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20059 msgid "Send Message"
20060 msgstr "Odoslať správu"
20062 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20063 msgid "Put into queue folder and send later"
20064 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
20066 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20067 msgid "Save to draft folder"
20068 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
20070 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20071 msgid "Insert file"
20072 msgstr "Vložiť súbor"
20074 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20075 msgid "Attach file"
20076 msgstr "Pripojiť súbor"
20078 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20079 msgid "Insert signature"
20080 msgstr "Vložiť podpis"
20082 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20083 msgid "Replace signature"
20084 msgstr "Nahradiť podpis"
20086 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20087 msgid "Edit with external editor"
20088 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
20090 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20091 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20092 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
20094 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20095 msgid "Wrap all long lines"
20096 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
20098 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20099 msgid "Check spelling"
20100 msgstr "Skontrolovať preklepy"
20102 #: ../src/toolbar.c:229
20103 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20104 msgstr "Akcie Claws Mail"
20106 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20107 msgid "Cancel receiving"
20108 msgstr "Prerušiť príjem"
20110 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20111 msgid "Cancel receiving/sending"
20112 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
20114 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20115 msgid "Close window"
20116 msgstr "Zatvoriť okno"
20118 #: ../src/toolbar.c:235
20119 msgid "Claws Mail Plugins"
20120 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
20122 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20127 #: ../src/toolbar.c:402
20131 #: ../src/toolbar.c:404
20133 msgstr "Prijať poštu"
20135 #: ../src/toolbar.c:405
20139 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20144 #: ../src/toolbar.c:410
20148 #: ../src/toolbar.c:411
20151 msgstr "Odosielateľ"
20153 #: ../src/toolbar.c:412
20155 msgstr "Do diskusie"
20157 #: ../src/toolbar.c:417
20161 #: ../src/toolbar.c:418
20165 #: ../src/toolbar.c:426
20169 #: ../src/toolbar.c:429
20170 msgid "Insert sig."
20171 msgstr "Vložiť podpis"
20173 #: ../src/toolbar.c:430
20174 msgid "Replace sig."
20175 msgstr "Nahradiť podpis"
20177 #: ../src/toolbar.c:431
20181 #: ../src/toolbar.c:432
20183 msgstr "Zalomiť odstavec"
20185 #: ../src/toolbar.c:433
20189 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20193 #: ../src/toolbar.c:437
20195 msgstr "Zastaviť všetko"
20197 #: ../src/toolbar.c:897
20198 msgid "Compose News message"
20199 msgstr "Napísať príspevok"
20201 #: ../src/toolbar.c:936
20203 msgstr "Naučiť ako spam"
20205 #: ../src/toolbar.c:945
20209 #: ../src/toolbar.c:947
20211 msgstr "Naučiť ako nie spam"
20213 #: ../src/toolbar.c:1925
20214 msgid "Go to folder list"
20215 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20217 #: ../src/toolbar.c:1931
20218 msgid "Receive Mail from selected Account"
20219 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20221 #: ../src/toolbar.c:1947
20222 msgid "Open preferences"
20223 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20225 #: ../src/toolbar.c:1958
20226 msgid "Compose with selected Account"
20227 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20229 #: ../src/toolbar.c:1979
20230 msgid "Learn as..."
20231 msgstr "Naučiť ako…"
20233 #: ../src/toolbar.c:1989
20234 msgid "Learn as _Spam"
20235 msgstr "Naučiť ako _spam"
20237 #: ../src/toolbar.c:1990
20238 msgid "Learn as _Ham"
20239 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20241 #: ../src/toolbar.c:1997
20242 msgid "Reply to Message options"
20243 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20245 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20246 #: ../src/toolbar.c:2052
20247 msgid "_Reply with quote"
20248 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20250 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20251 #: ../src/toolbar.c:2053
20252 msgid "Reply without _quote"
20253 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20255 #: ../src/toolbar.c:2014
20256 msgid "Reply to Sender options"
20257 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20259 #: ../src/toolbar.c:2031
20260 msgid "Reply to All options"
20261 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20263 #: ../src/toolbar.c:2048
20264 msgid "Reply to Mailing-list options"
20265 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20267 #: ../src/toolbar.c:2065
20268 msgid "Forward Message options"
20269 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20271 #: ../src/uri_opener.c:88
20272 msgid "There are no URLs in this email."
20273 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20275 #: ../src/uri_opener.c:116
20276 msgid "Available URLs:"
20277 msgstr "Dostupné linky:"
20279 #: ../src/uri_opener.c:181
20280 msgctxt "Dialog title"
20282 msgstr "Otvoriť URL"
20284 #: ../src/uri_opener.c:206
20285 msgid "Please select the URL to open."
20286 msgstr "Prosím zvoľte linku."
20288 #: ../src/uri_opener.c:214
20290 msgstr "Vybrať všetko"
20292 #: ../src/wizard.c:521
20293 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20294 msgid "Welcome to Claws Mail"
20295 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20297 #: ../src/wizard.c:544
20301 "Welcome to Claws Mail\n"
20302 "---------------------\n"
20304 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20305 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20308 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20309 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20310 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20311 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20312 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20314 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20315 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20316 "and change the general Preferences by using\n"
20317 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20319 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20320 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20321 "or online at the URL given below.\n"
20329 "Mailing Lists: <%s>\n"
20333 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20334 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20335 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20336 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20341 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20346 "Víta vás Claws Mail\n"
20347 "-----------------------\n"
20349 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20350 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20351 "panela nástrojov.\n"
20353 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20354 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20355 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20356 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20357 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20359 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20360 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20361 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20363 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20364 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20365 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20367 "Užitočné adresy\n"
20368 "---------------\n"
20369 "Domovská stránka: <%s>\n"
20373 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20377 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20378 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20379 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20380 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20381 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20382 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20386 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20387 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20390 #: ../src/wizard.c:620
20391 msgid "Please enter the mailbox name."
20392 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20394 #: ../src/wizard.c:648
20395 msgid "Please enter your name and email address."
20396 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20398 #: ../src/wizard.c:659
20399 msgid "Please enter your receiving server and username."
20400 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20402 #: ../src/wizard.c:669
20403 msgid "Please enter your username."
20404 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20406 #: ../src/wizard.c:679
20407 msgid "Please enter your SMTP server."
20408 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20410 #: ../src/wizard.c:690
20411 msgid "Please enter your SMTP username."
20412 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20414 #: ../src/wizard.c:969
20415 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20416 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20418 #: ../src/wizard.c:979
20419 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20420 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20422 #: ../src/wizard.c:989
20423 msgid "Your organization:"
20424 msgstr "Vaša organizácia:"
20426 #: ../src/wizard.c:1022
20427 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20428 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20430 #: ../src/wizard.c:1030
20432 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20435 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20437 #: ../src/wizard.c:1101
20439 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20442 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20444 #: ../src/wizard.c:1104
20445 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20446 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20448 #: ../src/wizard.c:1110
20449 msgid "Use authentication"
20450 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20452 #: ../src/wizard.c:1118
20453 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20455 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20457 #: ../src/wizard.c:1132
20458 msgid "SMTP username:"
20459 msgstr "Meno SMTP:"
20461 #: ../src/wizard.c:1143
20462 msgid "SMTP password:"
20463 msgstr "Heslo SMTP:"
20465 #: ../src/wizard.c:1156
20466 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20467 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20469 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20470 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20471 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20473 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20474 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20475 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20477 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20478 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20479 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20481 #: ../src/wizard.c:1306
20482 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20483 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20485 #: ../src/wizard.c:1496
20486 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20487 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20489 #: ../src/wizard.c:1506
20493 #: ../src/wizard.c:1540
20495 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20498 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20500 #: ../src/wizard.c:1545
20501 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20502 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20504 #: ../src/wizard.c:1570
20505 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20506 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20508 #: ../src/wizard.c:1635
20509 msgid "IMAP server directory:"
20510 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20512 #: ../src/wizard.c:1646
20513 msgid "Show only subscribed folders"
20514 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20516 #: ../src/wizard.c:1654
20518 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20519 "has been built without IMAP support.</span>"
20521 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20522 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20524 #: ../src/wizard.c:1772
20525 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20526 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20528 #: ../src/wizard.c:1806
20529 msgid "Welcome to Claws Mail"
20530 msgstr "Claws Mail vás víta"
20532 #: ../src/wizard.c:1814
20534 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20536 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20537 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20540 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20542 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20543 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20545 #: ../src/wizard.c:1827
20549 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20550 #: ../src/wizard.c:1881
20551 msgid "Bold fields must be completed"
20552 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20554 #: ../src/wizard.c:1842
20555 msgid "Receiving mail"
20556 msgstr "Príjímanie pošty"
20558 #: ../src/wizard.c:1857
20559 msgid "Sending mail"
20560 msgstr "Odosielanie pošty"
20562 #: ../src/wizard.c:1873
20563 msgid "Saving mail on disk"
20564 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20566 #: ../src/wizard.c:1889
20567 msgid "Configuration finished"
20568 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20570 #: ../src/wizard.c:1897
20572 "Claws Mail is now ready.\n"
20573 "Click Save to start."
20575 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20576 "Kliknite na Uložiť a začnite."