RSSyl: Allow use of .netrc by libcurl. Bug/enhancement #3309, by Vincent Pelletier
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:37+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
108 msgid "E-mail client"
109 msgstr "Počtový klient"
110
111 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
112 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
113 msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
114
115 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
116 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
117 msgstr ""
118 "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
119 "news;"
120
121 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
122 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
123 msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
124
125 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
126 msgid ""
127 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
128 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy sú "
132 "spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
133
134 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
135 msgid ""
136 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
137 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
138 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
139 msgstr ""
140 "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
141 "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, výkonné "
142 "filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie HTML a PD "
143 "a ďalšie."
144
145 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
146 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
147 msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
148
149 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
150 msgid ""
151 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
152 msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
156 msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
157
158 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid "Lets you remove attachments from emails"
160 msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
161
162 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
163 msgid ""
164 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
165 "attaching any files"
166 msgstr ""
167 "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
168 "súbory"
169
170 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
171 msgid ""
172 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
173 "account using Bogofilter"
174 msgstr ""
175 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
176 "Bsfilter"
177
178 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
179 msgid ""
180 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
181 "spam using Bsfilter"
182 msgstr ""
183 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
184 "Bsfilter"
185
186 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
187 msgid ""
188 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
189 "using clamd (Clam AV)"
190 msgstr ""
191 "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou clamd "
192 "(Clam AV)"
193
194 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
196 msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
197
198 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
199 msgid ""
200 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
201 "and retrieval time"
202 msgstr ""
203 "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
204 "používateľa a čas získania"
205
206 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Provides an interface to Google services"
208 msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Provides GeoLocation functionality"
212 msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid ""
216 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
217 "predefined alternative"
218 msgstr ""
219 "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky generovanú, "
220 "či preddefinovanú alternatívu"
221
222 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
223 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
224 msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
225
226 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
227 msgid ""
228 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
229 "sorting"
230 msgstr ""
231 "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
232 "správy, po triedení"
233
234 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
235 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
236 msgstr ""
237 "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný email"
238
239 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
240 msgid ""
241 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
242 "library and GhostScript"
243 msgstr ""
244 "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
245 "nástroja GhostScript"
246
247 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
248 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
249 msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
250
251 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
252 msgid ""
253 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
254 "PGP/MIME plugins."
255 msgstr ""
256 "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov PGP/"
257 "Inline a PGP/MIME."
258
259 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
260 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
261 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
262
263 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
264 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
265 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
266
267 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
268 msgid ""
269 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
270 "console or stored"
271 msgstr ""
272 "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
273 "konzoly Python alebo uložený"
274
275 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
276 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
277 msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
278
279 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
280 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
281 msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
282
283 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
284 msgid "Reports spam to various places"
285 msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
286
287 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
288 msgid ""
289 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
290 "account using SpamAssassin"
291 msgstr ""
292 "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
293 "SpamAssassin"
294
295 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
296 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
297 msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
298
299 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
300 msgid ""
301 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
302 "Provides a calendar import"
303 msgstr ""
304 "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
305 "Poskytuje import kalendára"
306
307 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
308 msgid ""
309 "Some composing windows are open.\n"
310 "Please close all the composing windows before editing accounts."
311 msgstr ""
312 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
313 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
314 "účtov."
315
316 #: ../src/account.c:437
317 msgid "Can't create folder."
318 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
319
320 #: ../src/account.c:724
321 msgid "Edit accounts"
322 msgstr "Upraviť účty"
323
324 #: ../src/account.c:741
325 msgid ""
326 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
327 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
328 "indicates the default account."
329 msgstr ""
330 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
331 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
332 "účet je označený tučným písmom."
333
334 #: ../src/account.c:812
335 msgid " _Set as default account "
336 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
337
338 #: ../src/account.c:904
339 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
340 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
341
342 #. copy fields
343 #: ../src/account.c:911
344 #, c-format
345 msgid "Copy of %s"
346 msgstr "Kópia %s"
347
348 #: ../src/account.c:1071
349 #, c-format
350 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
351 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
352
353 #: ../src/account.c:1073
354 msgid "(Untitled)"
355 msgstr "(Bez názvu)"
356
357 #: ../src/account.c:1074
358 msgid "Delete account"
359 msgstr "Zmazať účet"
360
361 #: ../src/account.c:1544
362 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
363 msgid "G"
364 msgstr " "
365
366 #: ../src/account.c:1550
367 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
368 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
369
370 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
371 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
372 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
373 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
374 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
375 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
376 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
377 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
378 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
379 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
380 msgid "Name"
381 msgstr "Meno"
382
383 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
384 #: ../src/prefs_account.c:4058
385 msgid "Protocol"
386 msgstr "Protokol"
387
388 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
389 msgid "Server"
390 msgstr "Server"
391
392 #: ../src/action.c:383
393 #, c-format
394 msgid "Could not get message file %d"
395 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
396
397 #: ../src/action.c:420
398 msgid "Could not get message part."
399 msgstr "Nemožno získať časť správy."
400
401 #: ../src/action.c:437
402 #, c-format
403 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
404 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
405
406 #: ../src/action.c:609
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
410 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
411 msgstr ""
412 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
413 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
414
415 #: ../src/action.c:721
416 msgid "There is no filtering action set"
417 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
418
419 #: ../src/action.c:723
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Invalid filtering action(s):\n"
423 "%s"
424 msgstr ""
425 "Neplatné akcie filtra:\n"
426 "%s"
427
428 #: ../src/action.c:988
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Could not fork to execute the following command:\n"
432 "%s\n"
433 "%s"
434 msgstr ""
435 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
436 "%s\n"
437 "%s"
438
439 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
441 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
446 msgid "Unknown error"
447 msgstr "Neznáma chyba"
448
449 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
450 msgid "Completed"
451 msgstr "Dokončené"
452
453 #: ../src/action.c:1244
454 #, c-format
455 msgid "--- Running: %s\n"
456 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
457
458 #: ../src/action.c:1248
459 #, c-format
460 msgid "--- Ended: %s\n"
461 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
462
463 #: ../src/action.c:1281
464 msgid "Action's input/output"
465 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
466
467 #: ../src/action.c:1609
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Enter the argument for the following action:\n"
471 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
472 "  %s"
473 msgstr ""
474 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
475 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
476 "  %s"
477
478 #: ../src/action.c:1614
479 msgid "Action's hidden user argument"
480 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
481
482 #: ../src/action.c:1618
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Enter the argument for the following action:\n"
486 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
487 "  %s"
488 msgstr ""
489 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
490 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
491 "  %s"
492
493 #: ../src/action.c:1623
494 msgid "Action's user argument"
495 msgstr "Používateľský parameter"
496
497 #: ../src/addrclip.c:479
498 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
499 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
500
501 #: ../src/addrclip.c:502
502 msgid "Cannot copy an address book to itself."
503 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
504
505 #: ../src/addrclip.c:593
506 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
507 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
508
509 #. that's a group
510 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
512 msgid "Group"
513 msgstr "Skupina"
514
515 #: ../src/addrcustomattr.c:65
516 msgid "date of birth"
517 msgstr "dátum narodenia"
518
519 #: ../src/addrcustomattr.c:66
520 msgid "address"
521 msgstr "adresa"
522
523 #: ../src/addrcustomattr.c:67
524 msgid "phone"
525 msgstr "telefón"
526
527 #: ../src/addrcustomattr.c:68
528 msgid "mobile phone"
529 msgstr "mobilný telefón"
530
531 #: ../src/addrcustomattr.c:69
532 msgid "organization"
533 msgstr "organizácia"
534
535 #: ../src/addrcustomattr.c:70
536 msgid "office address"
537 msgstr "pracovná adresa"
538
539 #: ../src/addrcustomattr.c:71
540 msgid "office phone"
541 msgstr "pracovný telefón"
542
543 #: ../src/addrcustomattr.c:72
544 msgid "fax"
545 msgstr "fax"
546
547 #: ../src/addrcustomattr.c:73
548 msgid "website"
549 msgstr "webová stránka"
550
551 #: ../src/addrcustomattr.c:141
552 msgid "Attribute name"
553 msgstr "Meno atribútu"
554
555 #: ../src/addrcustomattr.c:156
556 msgid "Delete all attribute names"
557 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
558
559 #: ../src/addrcustomattr.c:157
560 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
561 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
562
563 #: ../src/addrcustomattr.c:181
564 msgid "Delete attribute name"
565 msgstr "Zmazať meno atribútu"
566
567 #: ../src/addrcustomattr.c:182
568 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
569 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
570
571 #: ../src/addrcustomattr.c:191
572 msgid "Reset to default"
573 msgstr "Nastaviť na predvolené"
574
575 #: ../src/addrcustomattr.c:192
576 msgid ""
577 "Do you really want to replace all attribute names\n"
578 "with the default set?"
579 msgstr ""
580 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
581 "predvoleným nastavením?"
582
583 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
584 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
585 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
586 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
587 msgid "_Delete"
588 msgstr "O_dstrániť"
589
590 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
591 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
592 #: ../src/prefs_template.c:1120
593 msgid "Delete _all"
594 msgstr "Zm_azať všetko"
595
596 #: ../src/addrcustomattr.c:214
597 msgid "_Reset to default"
598 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
599
600 #: ../src/addrcustomattr.c:403
601 msgid "Attribute name is not set."
602 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
603
604 #: ../src/addrcustomattr.c:462
605 msgctxt "Dialog title"
606 msgid "Edit attribute names"
607 msgstr "Upraviť meno atribútu"
608
609 #: ../src/addrcustomattr.c:476
610 msgid "New attribute name:"
611 msgstr "Nové meno atribútu:"
612
613 #: ../src/addrcustomattr.c:513
614 msgid ""
615 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
616 "contacts."
617 msgstr ""
618 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
619 "atribúty kontaktov."
620
621 #: ../src/addrduplicates.c:127
622 msgid "Show duplicates in the same book"
623 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
624
625 #: ../src/addrduplicates.c:133
626 msgid "Show duplicates in different books"
627 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
628
629 #: ../src/addrduplicates.c:144
630 msgid "Find address book email duplicates"
631 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
632
633 #: ../src/addrduplicates.c:145
634 msgid ""
635 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
636 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
637
638 #: ../src/addrduplicates.c:315
639 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
640 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
641
642 #: ../src/addrduplicates.c:346
643 msgid "Duplicate email addresses"
644 msgstr "Duplicitné adresy"
645
646 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
647 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
648 msgid "Address"
649 msgstr "Adresa"
650
651 #: ../src/addrduplicates.c:464
652 msgid "Address book path"
653 msgstr "Cesta k adresáru"
654
655 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
656 #: ../src/addressbook.c:1486
657 msgid "Delete address(es)"
658 msgstr "Zmazať adresu(y)"
659
660 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
661 msgid "Really delete the address(es)?"
662 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
663
664 #: ../src/addrduplicates.c:842
665 msgid "Delete address"
666 msgstr "Zmazať adresu"
667
668 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
669 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
670 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
671
672 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
673 msgid "Add to address book"
674 msgstr "Pridať do adresára"
675
676 #: ../src/addressadd.c:207
677 msgid "Contact"
678 msgstr "Kontakt"
679
680 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
681 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
682 msgid "Remarks"
683 msgstr "Poznámky"
684
685 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
686 msgid "Select Address Book Folder"
687 msgstr "Vyberte zložku adresára"
688
689 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
690 #: ../src/textview.c:2043
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Failed to save image: \n"
694 "%s"
695 msgstr ""
696 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
697 "%s"
698
699 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
700 msgid "Add address(es)"
701 msgstr "Pridať adresu(y)"
702
703 #: ../src/addressadd.c:536
704 msgid "Can't add the specified address"
705 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
706
707 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
708 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
709 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
710 #: ../src/ldif.c:780
711 msgid "Email Address"
712 msgstr "Emailová adresa"
713
714 #. menus
715 #: ../src/addressbook.c:402
716 msgid "_Book"
717 msgstr "_Adresár"
718
719 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
721 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
722 #: ../src/messageview.c:210
723 msgid "_Edit"
724 msgstr "_Upraviť"
725
726 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
727 #: ../src/messageview.c:213
728 msgid "_Tools"
729 msgstr "_Nástroje"
730
731 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
732 #: ../src/messageview.c:214
733 msgid "_Help"
734 msgstr "_Pomocník"
735
736 #. Book menu
737 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
738 msgid "New _Book"
739 msgstr "Nový _Adresár"
740
741 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
742 msgid "New _Folder"
743 msgstr "Nová _zložka"
744
745 #: ../src/addressbook.c:410
746 msgid "New _vCard"
747 msgstr "Nový _vCard"
748
749 #: ../src/addressbook.c:414
750 msgid "New _JPilot"
751 msgstr "Nový _JPilot"
752
753 #: ../src/addressbook.c:417
754 msgid "New LDAP _Server"
755 msgstr "Nový LDAP _server"
756
757 #: ../src/addressbook.c:421
758 msgid "_Edit book"
759 msgstr "_Upraviť adresár"
760
761 #: ../src/addressbook.c:422
762 msgid "_Delete book"
763 msgstr "Z_mazať adresár"
764
765 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
766 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
767 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
768 msgid "_Save"
769 msgstr "_Uložiť"
770
771 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
772 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
773 msgid "_Close"
774 msgstr "_Zavrieť"
775
776 #. Adress menu
777 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
778 msgid "_Select all"
779 msgstr "Vy_brať všetko"
780
781 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
782 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
783 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
784 msgid "C_ut"
785 msgstr "_Vystrihnúť"
786
787 #. Edit menu
788 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
789 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
790 msgid "_Copy"
791 msgstr "_Kopírovať"
792
793 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
794 #: ../src/compose.c:611
795 msgid "_Paste"
796 msgstr "V_ložiť"
797
798 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
799 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
800 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
801 msgid "New _Address"
802 msgstr "Nová _adresa"
803
804 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
805 msgid "New _Group"
806 msgstr "Nová _skupina"
807
808 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
809 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
810 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
811 msgid "_Mail To"
812 msgstr "Poslať _mail"
813
814 #. Tools menu
815 #: ../src/addressbook.c:444
816 msgid "Import _LDIF file..."
817 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
818
819 #: ../src/addressbook.c:445
820 msgid "Import M_utt file..."
821 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
822
823 #: ../src/addressbook.c:446
824 msgid "Import _Pine file..."
825 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
826
827 #: ../src/addressbook.c:448
828 msgid "Export _HTML..."
829 msgstr "Exportovať _HTML…"
830
831 #: ../src/addressbook.c:449
832 msgid "Export LDI_F..."
833 msgstr "Exportovať L_DIF…"
834
835 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
836 #: ../src/addressbook.c:451
837 msgid "Find duplicates..."
838 msgstr "Nájsť duplikáty…"
839
840 #: ../src/addressbook.c:452
841 msgid "Edit custom attributes..."
842 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
843
844 #. Help menu
845 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
846 #: ../src/messageview.c:339
847 msgid "_About"
848 msgstr "_O programe"
849
850 #: ../src/addressbook.c:491
851 msgid "_Browse Entry"
852 msgstr "P_rechádzať  položky"
853
854 #. then add the appointment
855 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
856 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
858 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
859 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
860 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
861 msgid "Unknown"
862 msgstr "Neznáme"
863
864 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
865 msgid "Success"
866 msgstr "Úspech"
867
868 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
869 msgid "Bad arguments"
870 msgstr "Neplatné parametre"
871
872 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
873 msgid "File not specified"
874 msgstr "Nie je zadaný súbor"
875
876 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
877 msgid "Error opening file"
878 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
879
880 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
881 msgid "Error reading file"
882 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
883
884 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
885 msgid "End of file encountered"
886 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
887
888 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
889 msgid "Error allocating memory"
890 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
891
892 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
893 msgid "Bad file format"
894 msgstr "Neplatný formát súboru"
895
896 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
897 msgid "Error writing to file"
898 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
899
900 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
901 msgid "Error opening directory"
902 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
903
904 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
905 msgid "No path specified"
906 msgstr "Nebola zadaná cesta"
907
908 #: ../src/addressbook.c:531
909 msgid "Error connecting to LDAP server"
910 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
911
912 #: ../src/addressbook.c:532
913 msgid "Error initializing LDAP"
914 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
915
916 #: ../src/addressbook.c:533
917 msgid "Error binding to LDAP server"
918 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
919
920 #: ../src/addressbook.c:534
921 msgid "Error searching LDAP database"
922 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
923
924 #: ../src/addressbook.c:535
925 msgid "Timeout performing LDAP operation"
926 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
927
928 #: ../src/addressbook.c:536
929 msgid "Error in LDAP search criteria"
930 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
931
932 #: ../src/addressbook.c:537
933 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
934 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
935
936 #: ../src/addressbook.c:538
937 msgid "LDAP search terminated on request"
938 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
939
940 #: ../src/addressbook.c:539
941 msgid "Error starting TLS connection"
942 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
943
944 #: ../src/addressbook.c:540
945 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
946 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
947
948 #: ../src/addressbook.c:541
949 msgid "Missing required information"
950 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
951
952 #: ../src/addressbook.c:542
953 msgid "Another contact exists with that key"
954 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
955
956 #: ../src/addressbook.c:543
957 msgid "Strong(er) authentication required"
958 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
959
960 #: ../src/addressbook.c:910
961 msgid "Sources"
962 msgstr "Zdroje"
963
964 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
965 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
966 msgid "Address book"
967 msgstr "Adresár"
968
969 #: ../src/addressbook.c:1109
970 msgid "Lookup name:"
971 msgstr "Vyhľadať meno:"
972
973 #: ../src/addressbook.c:1478
974 msgid "Delete group"
975 msgstr "Odstrániť skupinu"
976
977 #: ../src/addressbook.c:1479
978 msgid ""
979 "Really delete the group(s)?\n"
980 "The addresses it contains will not be lost."
981 msgstr ""
982 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
983 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
984
985 #: ../src/addressbook.c:2190
986 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
987 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
988
989 #: ../src/addressbook.c:2200
990 msgid "Cannot paste into an address group."
991 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
992
993 #: ../src/addressbook.c:2906
994 #, c-format
995 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
996 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
997
998 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
999 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
1000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
1001 msgid "Delete"
1002 msgstr "Odstrániť"
1003
1004 #: ../src/addressbook.c:2918
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1008 "contains will be moved into the parent folder."
1009 msgstr ""
1010 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
1011 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
1012
1013 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
1014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
1015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
1016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
1017 msgid "Delete folder"
1018 msgstr "Odstrániť zložku"
1019
1020 #: ../src/addressbook.c:2922
1021 msgid "+Delete _folder only"
1022 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
1023
1024 #: ../src/addressbook.c:2922
1025 msgid "Delete folder and _addresses"
1026 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
1027
1028 #: ../src/addressbook.c:2933
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Do you want to delete '%s'?\n"
1032 "The addresses it contains will not be lost."
1033 msgstr ""
1034 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
1035 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
1036
1037 #: ../src/addressbook.c:2940
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Do you want to delete '%s'?\n"
1041 "The addresses it contains will be lost."
1042 msgstr ""
1043 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
1044 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
1045
1046 #. *
1047 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
1048 #.
1049 #: ../src/addressbook.c:3054
1050 #, c-format
1051 msgid "Search '%s'"
1052 msgstr "Hľadať „%s”"
1053
1054 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
1055 msgid "New Contacts"
1056 msgstr "Nové kontakty"
1057
1058 #: ../src/addressbook.c:4022
1059 msgid "New user, could not save index file."
1060 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
1061
1062 #: ../src/addressbook.c:4026
1063 msgid "New user, could not save address book files."
1064 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
1065
1066 #: ../src/addressbook.c:4036
1067 msgid "Old address book converted successfully."
1068 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1069
1070 #: ../src/addressbook.c:4041
1071 msgid ""
1072 "Old address book converted,\n"
1073 "could not save new address index file."
1074 msgstr ""
1075 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
1076 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1077
1078 #: ../src/addressbook.c:4054
1079 msgid ""
1080 "Could not convert address book,\n"
1081 "but created empty new address book files."
1082 msgstr ""
1083 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1084 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1085
1086 #: ../src/addressbook.c:4060
1087 msgid ""
1088 "Could not convert address book,\n"
1089 "could not save new address index file."
1090 msgstr ""
1091 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1092 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1093
1094 #: ../src/addressbook.c:4065
1095 msgid ""
1096 "Could not convert address book\n"
1097 "and could not create new address book files."
1098 msgstr ""
1099 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1100 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1101
1102 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1103 msgid "Addressbook conversion error"
1104 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1105
1106 #: ../src/addressbook.c:4185
1107 msgid "Addressbook Error"
1108 msgstr "Chyba v adresári"
1109
1110 #: ../src/addressbook.c:4186
1111 msgid "Could not read address index"
1112 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1113
1114 #. *
1115 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1116 #. * thread.
1117 #.
1118 #: ../src/addressbook.c:4517
1119 msgid "Busy searching..."
1120 msgstr "Prehľadávam…"
1121
1122 #: ../src/addressbook.c:4818
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "Ovládanie"
1125
1126 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1127 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1128 #: ../src/importldif.c:658
1129 msgid "Address Book"
1130 msgstr "Adresár"
1131
1132 #: ../src/addressbook.c:4842
1133 msgid "Person"
1134 msgstr "Osoba"
1135
1136 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1137 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1138 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1139 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1140 msgid "Folder"
1141 msgstr "Zložka"
1142
1143 #: ../src/addressbook.c:4890
1144 msgid "vCard"
1145 msgstr "vCard"
1146
1147 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1148 msgid "JPilot"
1149 msgstr "JPilot"
1150
1151 #: ../src/addressbook.c:4926
1152 msgid "LDAP servers"
1153 msgstr "LDAP servery"
1154
1155 #: ../src/addressbook.c:4938
1156 msgid "LDAP Query"
1157 msgstr "LDAP požiadavka"
1158
1159 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1160 #. store UNtranslated "Any"
1161 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1162 #. store UNtranslated "Any"
1163 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1164 #. store UNtranslated "Any"
1165 #. book/folder value
1166 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1167 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1168 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1170 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1171 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1172 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1173 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1174 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1176 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1177 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1179 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1180 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1181 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1182 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1183 msgid "Any"
1184 msgstr "Všetky"
1185
1186 #: ../src/addrgather.c:172
1187 msgid "Please specify name for address book."
1188 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1189
1190 #: ../src/addrgather.c:179
1191 msgid "No available address book."
1192 msgstr "Nedostupný adresár."
1193
1194 #: ../src/addrgather.c:200
1195 msgid "Please select the mail headers to search."
1196 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1197
1198 #. Go fer it
1199 #: ../src/addrgather.c:207
1200 msgid "Collecting addresses..."
1201 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
1202
1203 #: ../src/addrgather.c:247
1204 msgid "address added by claws-mail"
1205 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
1206
1207 #: ../src/addrgather.c:275
1208 msgid "Addresses collected successfully."
1209 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1210
1211 #: ../src/addrgather.c:357
1212 msgid "Current folder:"
1213 msgstr "Aktuálna zložka:"
1214
1215 #: ../src/addrgather.c:368
1216 msgid "Address book name:"
1217 msgstr "Meno adresára:"
1218
1219 #: ../src/addrgather.c:395
1220 msgid "Address book folder size:"
1221 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1222
1223 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1224 msgid ""
1225 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1226 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1227
1228 #: ../src/addrgather.c:413
1229 msgid "Process these mail header fields"
1230 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1231
1232 #: ../src/addrgather.c:432
1233 msgid "Include subfolders"
1234 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1235
1236 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1237 msgid "Header Name"
1238 msgstr "Názov hlavičky"
1239
1240 #: ../src/addrgather.c:457
1241 msgid "Address Count"
1242 msgstr "Počet adries"
1243
1244 #. Create notebook pages
1245 #: ../src/addrgather.c:567
1246 msgid "Header Fields"
1247 msgstr "Polia hlavičky"
1248
1249 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1250 #: ../src/importldif.c:1023
1251 msgid "Finish"
1252 msgstr "Dokončiť"
1253
1254 #: ../src/addrgather.c:626
1255 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1256 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1257
1258 #: ../src/addrgather.c:630
1259 msgid "Collect email addresses from folder"
1260 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1261
1262 #: ../src/addrindex.c:123
1263 msgid "Common addresses"
1264 msgstr "Spoločné adresy"
1265
1266 #: ../src/addrindex.c:124
1267 msgid "Personal addresses"
1268 msgstr "Súkromné adresy"
1269
1270 #: ../src/addrindex.c:130
1271 msgid "Common address"
1272 msgstr "Spoločná adresa"
1273
1274 #: ../src/addrindex.c:131
1275 msgid "Personal address"
1276 msgstr "Súkromná adresa"
1277
1278 #: ../src/addrindex.c:1827
1279 msgid "Address(es) update"
1280 msgstr "Aktualizácia adries"
1281
1282 #: ../src/addrindex.c:1828
1283 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1284 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1285
1286 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1287 msgid "Notice"
1288 msgstr "Upozornenie"
1289
1290 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1291 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1292 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1293 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1295 msgid "Warning"
1296 msgstr "Upozornenie"
1297
1298 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1299 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1301 msgid "Error"
1302 msgstr "Chyba"
1303
1304 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1305 msgid "_View log"
1306 msgstr "_Zobraziť záznam"
1307
1308 #: ../src/alertpanel.c:347
1309 msgid "Show this message next time"
1310 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1311
1312 #: ../src/avatars.c:102
1313 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1314 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1315
1316 #: ../src/browseldap.c:218
1317 msgid "Browse Directory Entry"
1318 msgstr "Prechádzať zložku"
1319
1320 #: ../src/browseldap.c:237
1321 msgid "Server Name :"
1322 msgstr "Meno servera :"
1323
1324 #: ../src/browseldap.c:247
1325 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1326 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1327
1328 #: ../src/browseldap.c:270
1329 msgid "LDAP Name"
1330 msgstr "LDAP meno"
1331
1332 #: ../src/browseldap.c:272
1333 msgid "Attribute Value"
1334 msgstr "Hodnota atribútu"
1335
1336 #: ../src/common/plugin.c:65
1337 msgid "Nothing"
1338 msgstr "Nič"
1339
1340 #: ../src/common/plugin.c:66
1341 msgid "a viewer"
1342 msgstr "zobrazovač"
1343
1344 #: ../src/common/plugin.c:67
1345 msgid "a MIME parser"
1346 msgstr "analyzátor MIME"
1347
1348 #: ../src/common/plugin.c:68
1349 msgid "folders"
1350 msgstr "zložiek"
1351
1352 #: ../src/common/plugin.c:69
1353 msgid "filtering"
1354 msgstr "filtrovania"
1355
1356 #: ../src/common/plugin.c:70
1357 msgid "a privacy interface"
1358 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1359
1360 #: ../src/common/plugin.c:71
1361 msgid "a notifier"
1362 msgstr "oznamovača"
1363
1364 #: ../src/common/plugin.c:72
1365 msgid "an utility"
1366 msgstr "nástroje"
1367
1368 #: ../src/common/plugin.c:73
1369 msgid "things"
1370 msgstr "inú"
1371
1372 #: ../src/common/plugin.c:334
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1376 msgstr ""
1377 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1378 "modulom %s."
1379
1380 #: ../src/common/plugin.c:436
1381 msgid "Plugin already loaded"
1382 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1383
1384 #: ../src/common/plugin.c:447
1385 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1386 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1387
1388 #: ../src/common/plugin.c:481
1389 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1390 msgstr ""
1391 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1392 "vyššou."
1393
1394 #: ../src/common/plugin.c:490
1395 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1396 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1397
1398 #: ../src/common/plugin.c:772
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1402 "built with."
1403 msgstr ""
1404 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1405 "„%s” zostavený."
1406
1407 #: ../src/common/plugin.c:775
1408 msgid ""
1409 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1410 "with."
1411 msgstr ""
1412 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1413 "modul zostavený."
1414
1415 #: ../src/common/plugin.c:784
1416 #, c-format
1417 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1418 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1419
1420 #: ../src/common/plugin.c:786
1421 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1422 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1423
1424 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1425 msgid "SSL handshake failed\n"
1426 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1427
1428 #: ../src/common/smtp.c:180
1429 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1430 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1431
1432 #: ../src/common/smtp.c:183
1433 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1434 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1435
1436 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1437 msgid "bad SMTP response\n"
1438 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1439
1440 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1441 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1442 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1443
1444 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1445 msgid "error occurred on authentication\n"
1446 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1447
1448 #: ../src/common/smtp.c:609
1449 #, c-format
1450 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1451 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1452
1453 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1454 msgid "couldn't start TLS session\n"
1455 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1456
1457 #: ../src/common/socket.c:573
1458 msgid "Socket IO timeout.\n"
1459 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1460
1461 #: ../src/common/socket.c:602
1462 msgid "Connection timed out.\n"
1463 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1464
1465 #: ../src/common/socket.c:630
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1468 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1469
1470 #: ../src/common/socket.c:643
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: unknown host.\n"
1473 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1474
1475 #: ../src/common/socket.c:831
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1478 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1479
1480 #: ../src/common/socket.c:1071
1481 #, c-format
1482 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1483 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1484
1485 #: ../src/common/socket.c:1166
1486 #, c-format
1487 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1488 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1489
1490 #: ../src/common/socket.c:1515
1491 #, c-format
1492 msgid "write on fd%d: %s\n"
1493 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1494
1495 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1498 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1499
1500 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1503 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1504
1505 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1508 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1509
1510 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1511 msgid "Internal error"
1512 msgstr "Interná chyba"
1513
1514 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1515 msgid "Uncheckable"
1516 msgstr "Neoveriteľný"
1517
1518 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1519 msgid "Self-signed certificate"
1520 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1521
1522 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1523 msgid "Revoked certificate"
1524 msgstr "Odvolaný certifikát"
1525
1526 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1527 msgid "No certificate issuer found"
1528 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1529
1530 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1531 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1532 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1533
1534 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1537 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1538
1539 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1540 #, c-format
1541 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1542 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1543
1544 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1547 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1548
1549 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1550 #, c-format
1551 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1552 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1553
1554 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1557 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1558
1559 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1562 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1563
1564 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1565 #, c-format
1566 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1567 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1568
1569 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1573 msgid "<not in certificate>"
1574 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1575
1576 #: ../src/common/string_match.c:83
1577 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1578 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1579
1580 #: ../src/common/utils.c:379
1581 #, c-format
1582 msgid "%dB"
1583 msgstr "%dB"
1584
1585 #: ../src/common/utils.c:380
1586 #, c-format
1587 msgid "%d.%02dKB"
1588 msgstr "%d.%02dKB"
1589
1590 #: ../src/common/utils.c:381
1591 #, c-format
1592 msgid "%d.%02dMB"
1593 msgstr "%d.%02dMB"
1594
1595 #: ../src/common/utils.c:382
1596 #, c-format
1597 msgid "%.2fGB"
1598 msgstr "%.2fGB"
1599
1600 #: ../src/common/utils.c:5000
1601 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1602 msgid "Sunday"
1603 msgstr "Nedeľa"
1604
1605 #: ../src/common/utils.c:5001
1606 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1607 msgid "Monday"
1608 msgstr "Pondelok"
1609
1610 #: ../src/common/utils.c:5002
1611 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1612 msgid "Tuesday"
1613 msgstr "Utorok"
1614
1615 #: ../src/common/utils.c:5003
1616 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1617 msgid "Wednesday"
1618 msgstr "Streda"
1619
1620 #: ../src/common/utils.c:5004
1621 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1622 msgid "Thursday"
1623 msgstr "Štvrtok"
1624
1625 #: ../src/common/utils.c:5005
1626 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1627 msgid "Friday"
1628 msgstr "Piatok"
1629
1630 #: ../src/common/utils.c:5006
1631 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1632 msgid "Saturday"
1633 msgstr "Sobota"
1634
1635 #: ../src/common/utils.c:5008
1636 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1637 msgid "January"
1638 msgstr "Január"
1639
1640 #: ../src/common/utils.c:5009
1641 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1642 msgid "February"
1643 msgstr "Február"
1644
1645 #: ../src/common/utils.c:5010
1646 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1647 msgid "March"
1648 msgstr "Marec"
1649
1650 #: ../src/common/utils.c:5011
1651 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1652 msgid "April"
1653 msgstr "Apríl"
1654
1655 #: ../src/common/utils.c:5012
1656 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1657 msgid "May"
1658 msgstr "Máj"
1659
1660 #: ../src/common/utils.c:5013
1661 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1662 msgid "June"
1663 msgstr "Jún"
1664
1665 #: ../src/common/utils.c:5014
1666 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1667 msgid "July"
1668 msgstr "Júl"
1669
1670 #: ../src/common/utils.c:5015
1671 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1672 msgid "August"
1673 msgstr "August"
1674
1675 #: ../src/common/utils.c:5016
1676 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1677 msgid "September"
1678 msgstr "September"
1679
1680 #: ../src/common/utils.c:5017
1681 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1682 msgid "October"
1683 msgstr "Október"
1684
1685 #: ../src/common/utils.c:5018
1686 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1687 msgid "November"
1688 msgstr "November"
1689
1690 #: ../src/common/utils.c:5019
1691 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1692 msgid "December"
1693 msgstr "December"
1694
1695 #: ../src/common/utils.c:5021
1696 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1697 msgid "Sun"
1698 msgstr "Ne"
1699
1700 #: ../src/common/utils.c:5022
1701 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1702 msgid "Mon"
1703 msgstr "Po"
1704
1705 #: ../src/common/utils.c:5023
1706 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1707 msgid "Tue"
1708 msgstr "Ut"
1709
1710 #: ../src/common/utils.c:5024
1711 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1712 msgid "Wed"
1713 msgstr "St"
1714
1715 #: ../src/common/utils.c:5025
1716 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1717 msgid "Thu"
1718 msgstr "Št"
1719
1720 #: ../src/common/utils.c:5026
1721 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1722 msgid "Fri"
1723 msgstr "Pi"
1724
1725 #: ../src/common/utils.c:5027
1726 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1727 msgid "Sat"
1728 msgstr "So"
1729
1730 #: ../src/common/utils.c:5029
1731 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1732 msgid "Jan"
1733 msgstr "Jan"
1734
1735 #: ../src/common/utils.c:5030
1736 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1737 msgid "Feb"
1738 msgstr "Feb"
1739
1740 #: ../src/common/utils.c:5031
1741 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1742 msgid "Mar"
1743 msgstr "Mar"
1744
1745 #: ../src/common/utils.c:5032
1746 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1747 msgid "Apr"
1748 msgstr "Apr"
1749
1750 #: ../src/common/utils.c:5033
1751 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1752 msgid "May"
1753 msgstr "Máj"
1754
1755 #: ../src/common/utils.c:5034
1756 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1757 msgid "Jun"
1758 msgstr "Jún"
1759
1760 #: ../src/common/utils.c:5035
1761 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1762 msgid "Jul"
1763 msgstr "Júl"
1764
1765 #: ../src/common/utils.c:5036
1766 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1767 msgid "Aug"
1768 msgstr "Aug"
1769
1770 #: ../src/common/utils.c:5037
1771 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1772 msgid "Sep"
1773 msgstr "Sep"
1774
1775 #: ../src/common/utils.c:5038
1776 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1777 msgid "Oct"
1778 msgstr "Okt"
1779
1780 #: ../src/common/utils.c:5039
1781 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1782 msgid "Nov"
1783 msgstr "Nov"
1784
1785 #: ../src/common/utils.c:5040
1786 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1787 msgid "Dec"
1788 msgstr "Dec"
1789
1790 #: ../src/common/utils.c:5051
1791 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1792 msgid "AM"
1793 msgstr "DOP"
1794
1795 #: ../src/common/utils.c:5052
1796 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1797 msgid "PM"
1798 msgstr "ODP"
1799
1800 #: ../src/common/utils.c:5053
1801 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1802 msgid "am"
1803 msgstr "dop."
1804
1805 #: ../src/common/utils.c:5054
1806 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1807 msgid "pm"
1808 msgstr "odp."
1809
1810 #: ../src/compose.c:570
1811 msgid "_Add..."
1812 msgstr "_Pridať…"
1813
1814 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1817 msgid "_Remove"
1818 msgstr "_Odstrániť"
1819
1820 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1821 msgid "_Properties..."
1822 msgstr "_Vlastnosti…"
1823
1824 #. menus
1825 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1826 msgid "_Message"
1827 msgstr "Sp_ráva"
1828
1829 #: ../src/compose.c:583
1830 msgid "_Spelling"
1831 msgstr "P_ravopis"
1832
1833 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1834 msgid "_Options"
1835 msgstr "_Možnosti"
1836
1837 #. Message menu
1838 #: ../src/compose.c:589
1839 msgid "S_end"
1840 msgstr "Odos_lať"
1841
1842 #: ../src/compose.c:590
1843 msgid "Send _later"
1844 msgstr "Odoslať _neskôr"
1845
1846 #: ../src/compose.c:593
1847 msgid "_Attach file"
1848 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1849
1850 #: ../src/compose.c:594
1851 msgid "_Insert file"
1852 msgstr "Vlož_iť súbor"
1853
1854 #: ../src/compose.c:595
1855 msgid "Insert si_gnature"
1856 msgstr "Vložiť _podpis"
1857
1858 #: ../src/compose.c:596
1859 msgid "_Replace signature"
1860 msgstr "Nah_radiť podpis"
1861
1862 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1863 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1864 #: ../src/compose.c:600
1865 msgid "_Print"
1866 msgstr "_Tlačiť"
1867
1868 #. Edit menu
1869 #: ../src/compose.c:605
1870 msgid "_Undo"
1871 msgstr "_Späť"
1872
1873 #: ../src/compose.c:606
1874 msgid "_Redo"
1875 msgstr "_Znova"
1876
1877 #: ../src/compose.c:609
1878 msgid "Cu_t"
1879 msgstr "_Vystrihnúť"
1880
1881 #: ../src/compose.c:613
1882 msgid "_Special paste"
1883 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1884
1885 #: ../src/compose.c:614
1886 msgid "As _quotation"
1887 msgstr "Ako _citácia"
1888
1889 #: ../src/compose.c:615
1890 msgid "_Wrapped"
1891 msgstr "_Zalomené"
1892
1893 #: ../src/compose.c:616
1894 msgid "_Unwrapped"
1895 msgstr "_Nezalomené"
1896
1897 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1898 msgid "Select _all"
1899 msgstr "Vy_brať všetko"
1900
1901 #: ../src/compose.c:620
1902 msgid "A_dvanced"
1903 msgstr "_Rozšírené"
1904
1905 #: ../src/compose.c:621
1906 msgid "Move a character backward"
1907 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1908
1909 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1910 #: ../src/compose.c:622
1911 msgid "Move a character forward"
1912 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1913
1914 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1915 #: ../src/compose.c:623
1916 msgid "Move a word backward"
1917 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1918
1919 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1920 #: ../src/compose.c:624
1921 msgid "Move a word forward"
1922 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1923
1924 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1925 #: ../src/compose.c:625
1926 msgid "Move to beginning of line"
1927 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1928
1929 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1930 #: ../src/compose.c:626
1931 msgid "Move to end of line"
1932 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1933
1934 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1935 #: ../src/compose.c:627
1936 msgid "Move to previous line"
1937 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1938
1939 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1940 #: ../src/compose.c:628
1941 msgid "Move to next line"
1942 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1943
1944 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1945 #: ../src/compose.c:629
1946 msgid "Delete a character backward"
1947 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1948
1949 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1950 #: ../src/compose.c:630
1951 msgid "Delete a character forward"
1952 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1953
1954 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1955 #: ../src/compose.c:631
1956 msgid "Delete a word backward"
1957 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1958
1959 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1960 #: ../src/compose.c:632
1961 msgid "Delete a word forward"
1962 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1963
1964 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1965 #: ../src/compose.c:633
1966 msgid "Delete line"
1967 msgstr "Zmazať riadok"
1968
1969 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1970 #: ../src/compose.c:634
1971 msgid "Delete to end of line"
1972 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1973
1974 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1975 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1976 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1977 msgid "_Find"
1978 msgstr "_Hľadať"
1979
1980 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1981 #: ../src/compose.c:640
1982 msgid "_Wrap current paragraph"
1983 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1984
1985 #. 0
1986 #: ../src/compose.c:641
1987 msgid "Wrap all long _lines"
1988 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1989
1990 #. 1
1991 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1992 #: ../src/compose.c:643
1993 msgid "Edit with e_xternal editor"
1994 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1995
1996 #. Spelling menu
1997 #: ../src/compose.c:646
1998 msgid "_Check all or check selection"
1999 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
2000
2001 #: ../src/compose.c:647
2002 msgid "_Highlight all misspelled words"
2003 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
2004
2005 #: ../src/compose.c:648
2006 msgid "Check _backwards misspelled word"
2007 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
2008
2009 #: ../src/compose.c:649
2010 msgid "_Forward to next misspelled word"
2011 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
2012
2013 #. Options menu
2014 #: ../src/compose.c:657
2015 msgid "Reply _mode"
2016 msgstr "Reži_m odpovede"
2017
2018 #: ../src/compose.c:659
2019 msgid "Privacy _System"
2020 msgstr "_Súkromie"
2021
2022 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
2023 #: ../src/compose.c:664
2024 msgid "_Priority"
2025 msgstr "Pri_orita"
2026
2027 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2028 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2029 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
2030 msgid "Character _encoding"
2031 msgstr "_Kódovanie znakov"
2032
2033 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
2034 msgid "Western European"
2035 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
2036
2037 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
2038 msgid "Baltic"
2039 msgstr "Pobaltské"
2040
2041 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
2042 msgid "Hebrew"
2043 msgstr "Hebrejské"
2044
2045 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
2046 msgid "Arabic"
2047 msgstr "Arabské"
2048
2049 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr "Cyrilika"
2052
2053 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
2054 msgid "Japanese"
2055 msgstr "Japonské"
2056
2057 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
2058 msgid "Chinese"
2059 msgstr "Čínske"
2060
2061 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
2062 msgid "Korean"
2063 msgstr "Kórejské"
2064
2065 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
2066 msgid "Thai"
2067 msgstr "Thajské"
2068
2069 #. Tools menu
2070 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
2071 msgid "_Address book"
2072 msgstr "_Adresár"
2073
2074 #: ../src/compose.c:684
2075 msgid "_Template"
2076 msgstr "Šabló_na"
2077
2078 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2079 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2080 msgid "Actio_ns"
2081 msgstr "A_kcie"
2082
2083 #: ../src/compose.c:695
2084 msgid "Aut_o wrapping"
2085 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
2086
2087 #. TOGGLE
2088 #: ../src/compose.c:696
2089 msgid "Auto _indent"
2090 msgstr "Automatické odsaden_ie"
2091
2092 #. TOGGLE
2093 #: ../src/compose.c:697
2094 msgid "Si_gn"
2095 msgstr "Podpí_sať"
2096
2097 #. Toggle
2098 #: ../src/compose.c:698
2099 msgid "_Encrypt"
2100 msgstr "_Šifrovať"
2101
2102 #. Toggle
2103 #: ../src/compose.c:699
2104 msgid "_Request Return Receipt"
2105 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
2106
2107 #. TOGGLE
2108 #: ../src/compose.c:700
2109 msgid "Remo_ve references"
2110 msgstr "_Odstrániť odkazy"
2111
2112 #. TOGGLE
2113 #: ../src/compose.c:701
2114 msgid "Show _ruler"
2115 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
2116
2117 #. RADIO compose_set_priority_cb
2118 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2119 msgid "_Normal"
2120 msgstr "_Normálny"
2121
2122 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2123 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2124 msgid "_All"
2125 msgstr "_Všetkým"
2126
2127 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2128 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2129 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2130 msgid "_Sender"
2131 msgstr "Odo_sielateľ"
2132
2133 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2134 #: ../src/compose.c:709
2135 msgid "_Mailing-list"
2136 msgstr "E_mailová konferencia"
2137
2138 #: ../src/compose.c:714
2139 msgid "_Highest"
2140 msgstr "_Najvyššia"
2141
2142 #. RADIO compose_set_priority_cb
2143 #: ../src/compose.c:715
2144 msgid "Hi_gh"
2145 msgstr "_Vysoká"
2146
2147 #. RADIO compose_set_priority_cb
2148 #: ../src/compose.c:717
2149 msgid "Lo_w"
2150 msgstr "_Nízka"
2151
2152 #. RADIO compose_set_priority_cb
2153 #: ../src/compose.c:718
2154 msgid "_Lowest"
2155 msgstr "Na_jnižšia"
2156
2157 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2158 msgid "_Automatic"
2159 msgstr "_Automaticky"
2160
2161 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2162 #. RADIO set_charset_cb
2163 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2164 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2165 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2166
2167 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2168 #. RADIO set_charset_cb
2169 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2170 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2171 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2172
2173 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2174 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2175 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2176 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2177 #. RADIO set_charset_cb
2178 #. RADIO set_charset_cb
2179 #. RADIO set_charset_cb
2180 #. RADIO set_charset_cb
2181 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2182 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2183 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2184
2185 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2186 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2187 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2188 #. RADIO set_charset_cb
2189 #. RADIO set_charset_cb
2190 #. RADIO set_charset_cb
2191 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2192 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2193 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2194
2195 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2196 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2197 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2198 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2199 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2200 #. RADIO set_charset_cb
2201 #. RADIO set_charset_cb
2202 #. RADIO set_charset_cb
2203 #. RADIO set_charset_cb
2204 #. RADIO set_charset_cb
2205 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2206 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2207 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2208
2209 #: ../src/compose.c:1065
2210 msgid "New message From format error."
2211 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2212
2213 #: ../src/compose.c:1157
2214 msgid "New message subject format error."
2215 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2216
2217 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2220 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2221
2222 #: ../src/compose.c:1443
2223 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2224 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2225
2226 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2227 msgid ""
2228 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2229 "address."
2230 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2231
2232 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2235 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2236
2237 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2238 msgid ""
2239 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2240 "address."
2241 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2242
2243 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2244 #, c-format
2245 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2246 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2247
2248 #: ../src/compose.c:2044
2249 msgid "Fw: multiple emails"
2250 msgstr "Fw: viacero správ"
2251
2252 #: ../src/compose.c:2524
2253 #, c-format
2254 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2255 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2256
2257 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2258 msgid "Cc:"
2259 msgstr "Kópia:"
2260
2261 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2262 msgid "Bcc:"
2263 msgstr "Slepá kópia:"
2264
2265 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2266 msgid "Reply-To:"
2267 msgstr "Odpovedať komu:"
2268
2269 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2270 #: ../src/gtk/headers.h:33
2271 msgid "Newsgroups:"
2272 msgstr "Diskusné skupiny:"
2273
2274 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2275 msgid "Followup-To:"
2276 msgstr "Pokračovanie:"
2277
2278 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2279 msgid "In-Reply-To:"
2280 msgstr "V odpovedi komu:"
2281
2282 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2283 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2284 msgid "To:"
2285 msgstr "Komu:"
2286
2287 #: ../src/compose.c:2819
2288 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2289 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2290
2291 #: ../src/compose.c:2825
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The following file has been attached: \n"
2295 "%s"
2296 msgid_plural ""
2297 "The following files have been attached: \n"
2298 "%s"
2299 msgstr[0] ""
2300 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2301 "%s"
2302 msgstr[1] ""
2303 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2304 "%s"
2305 msgstr[2] ""
2306 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2307 "%s"
2308
2309 #: ../src/compose.c:3098
2310 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2311 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2312
2313 #: ../src/compose.c:3588
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not get size of file '%s'."
2316 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2317
2318 #: ../src/compose.c:3599
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2322 "want to do that?"
2323 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2324
2325 #: ../src/compose.c:3602
2326 msgid "Are you sure?"
2327 msgstr "Ste si istý?"
2328
2329 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2330 msgid "+_Insert"
2331 msgstr "+_Vložiť"
2332
2333 #: ../src/compose.c:3717
2334 #, c-format
2335 msgid "File %s is empty."
2336 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2337
2338 #: ../src/compose.c:3718
2339 msgid "Empty file"
2340 msgstr "Prázdny súbor"
2341
2342 #: ../src/compose.c:3719
2343 msgid "+_Attach anyway"
2344 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2345
2346 #: ../src/compose.c:3728
2347 #, c-format
2348 msgid "Can't read %s."
2349 msgstr "Nemožno čítať %s."
2350
2351 #: ../src/compose.c:3755
2352 #, c-format
2353 msgid "Message: %s"
2354 msgstr "Správa: %s"
2355
2356 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2357 msgid " [Edited]"
2358 msgstr "[Upravené]"
2359
2360 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2361 #, c-format
2362 msgid "%s - Compose message%s"
2363 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2364
2365 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2366 #, c-format
2367 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2368 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2369
2370 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2371 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2372 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2373 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2374 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2375 msgid "Compose message"
2376 msgstr "Napísať správu"
2377
2378 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2379 msgid ""
2380 "Account for sending mail is not specified.\n"
2381 "Please select a mail account before sending."
2382 msgstr ""
2383 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2384 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2385
2386 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2387 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2388 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2389 msgid "Send"
2390 msgstr "Odoslať"
2391
2392 #: ../src/compose.c:5008
2393 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2394 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2395
2396 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2397 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2398 msgid "+_Send"
2399 msgstr "+_Odoslať"
2400
2401 #: ../src/compose.c:5040
2402 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2403 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2404
2405 #: ../src/compose.c:5057
2406 msgid "Recipient is not specified."
2407 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2408
2409 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2410 msgid "+_Queue"
2411 msgstr "+Do _fronty"
2412
2413 #: ../src/compose.c:5077
2414 #, c-format
2415 msgid "Subject is empty. %s"
2416 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2417
2418 #: ../src/compose.c:5078
2419 msgid "Send it anyway?"
2420 msgstr "Poslať i tak?"
2421
2422 #: ../src/compose.c:5079
2423 msgid "Queue it anyway?"
2424 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2425
2426 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2427 msgid "Send later"
2428 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2429
2430 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2431 msgid ""
2432 "Could not queue message for sending:\n"
2433 "\n"
2434 "Charset conversion failed."
2435 msgstr ""
2436 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2437 "\n"
2438 "Zlyhala konverzia kódovania."
2439
2440 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2441 msgid ""
2442 "Could not queue message for sending:\n"
2443 "\n"
2444 "Couldn't get recipient encryption key."
2445 msgstr ""
2446 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2447 "\n"
2448 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2449
2450 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Could not queue message for sending:\n"
2454 "\n"
2455 "Signature failed: %s"
2456 msgstr ""
2457 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2458 "\n"
2459 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2460
2461 #: ../src/compose.c:5146
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Could not queue message for sending:\n"
2465 "\n"
2466 "%s."
2467 msgstr ""
2468 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2469 "\n"
2470 "%s."
2471
2472 #: ../src/compose.c:5148
2473 msgid "Could not queue message for sending."
2474 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2475
2476 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2477 msgid ""
2478 "The message was queued but could not be sent.\n"
2479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2480 msgstr ""
2481 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2482 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2483
2484 #: ../src/compose.c:5219
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "%s\n"
2488 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2489 msgstr ""
2490 "%s\n"
2491 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2492
2493 #: ../src/compose.c:5594
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2497 "to the specified %s charset.\n"
2498 "Send it as %s?"
2499 msgstr ""
2500 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2501 "kódovania na %s.\n"
2502 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2503
2504 #: ../src/compose.c:5652
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2508 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2509 "\n"
2510 "Send it anyway?"
2511 msgstr ""
2512 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2513 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2514 "\n"
2515 "Odoslať aj tak?"
2516
2517 #: ../src/compose.c:5836
2518 msgid "Encryption warning"
2519 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2520
2521 #: ../src/compose.c:5837
2522 msgid "+C_ontinue"
2523 msgstr "+_Pokračovať"
2524
2525 #: ../src/compose.c:5886
2526 msgid "No account for sending mails available!"
2527 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2528
2529 #: ../src/compose.c:5895
2530 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2531 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2532
2533 #: ../src/compose.c:6132
2534 #, c-format
2535 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2536 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2537
2538 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2539 #: ../src/toolbar.c:2167
2540 msgid "Cancel sending"
2541 msgstr "Zrušiť posielanie"
2542
2543 #: ../src/compose.c:6133
2544 msgid "Ignore attachment"
2545 msgstr "Ignorovať prílohu"
2546
2547 #: ../src/compose.c:6173
2548 #, c-format
2549 msgid "Original %s part"
2550 msgstr "Pôvodná časť %s"
2551
2552 #: ../src/compose.c:6755
2553 msgid "Add to address _book"
2554 msgstr "Pridať do _adresára"
2555
2556 #: ../src/compose.c:6912
2557 msgid "Delete entry contents"
2558 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2559
2560 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2561 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2562 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2563
2564 #: ../src/compose.c:7136
2565 msgid "Mime type"
2566 msgstr "Typ MIME"
2567
2568 #. S_COL_DATE
2569 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2570 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2571 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "Veľkosť"
2574
2575 #. Save Message to folder
2576 #: ../src/compose.c:7205
2577 msgid "Save Message to "
2578 msgstr "Uložiť správu do "
2579
2580 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2581 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2582 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2583 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2584 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2586 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2587 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2588 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2589 msgid "_Browse"
2590 msgstr "_Prechádzať"
2591
2592 #: ../src/compose.c:7714
2593 msgid "Hea_der"
2594 msgstr "H_lavička"
2595
2596 #: ../src/compose.c:7719
2597 msgid "_Attachments"
2598 msgstr "_Prílohy"
2599
2600 #: ../src/compose.c:7733
2601 msgid "Othe_rs"
2602 msgstr "_Ostatné"
2603
2604 #: ../src/compose.c:7748
2605 msgid "_Subject:"
2606 msgstr "P_redmet:"
2607
2608 #: ../src/compose.c:7970
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Spell checker could not be started.\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2615 "%s"
2616
2617 #: ../src/compose.c:8076
2618 #, c-format
2619 msgid "From: <i>%s</i>"
2620 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2621
2622 #: ../src/compose.c:8119
2623 msgid "Account to use for this email"
2624 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2625
2626 #: ../src/compose.c:8121
2627 msgid "Sender address to be used"
2628 msgstr "Adresa odosielateľa"
2629
2630 #: ../src/compose.c:8285
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2634 "encrypt this message."
2635 msgstr ""
2636 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2637 "túto správu."
2638
2639 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2640 msgid "_None"
2641 msgstr "Žiad_na"
2642
2643 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2644 #, c-format
2645 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2646 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2647
2648 #: ../src/compose.c:8602
2649 msgid "Template From format error."
2650 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2651
2652 #: ../src/compose.c:8620
2653 msgid "Template To format error."
2654 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2655
2656 #: ../src/compose.c:8638
2657 msgid "Template Cc format error."
2658 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2659
2660 #: ../src/compose.c:8656
2661 msgid "Template Bcc format error."
2662 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2663
2664 #: ../src/compose.c:8674
2665 msgid "Template Reply-To format error."
2666 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2667
2668 #: ../src/compose.c:8693
2669 msgid "Template subject format error."
2670 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2671
2672 #: ../src/compose.c:8961
2673 msgid "Invalid MIME type."
2674 msgstr "Neplatný typ MIME."
2675
2676 #: ../src/compose.c:8976
2677 msgid "File doesn't exist or is empty."
2678 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2679
2680 #: ../src/compose.c:9050
2681 msgid "Properties"
2682 msgstr "Vlastnosti"
2683
2684 #: ../src/compose.c:9067
2685 msgid "MIME type"
2686 msgstr "Typ MIME"
2687
2688 #: ../src/compose.c:9108
2689 msgid "Encoding"
2690 msgstr "Kódovanie"
2691
2692 #: ../src/compose.c:9128
2693 msgid "Path"
2694 msgstr "Cesta"
2695
2696 #: ../src/compose.c:9129
2697 msgid "File name"
2698 msgstr "Názov súboru"
2699
2700 #: ../src/compose.c:9321
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The external editor is still working.\n"
2704 "Force terminating the process?\n"
2705 "process group id: %d"
2706 msgstr ""
2707 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2708 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2709 "ID skupiny procesu: %d"
2710
2711 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2712 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2713 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2714
2715 #: ../src/compose.c:9742
2716 msgid "Could not queue message."
2717 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2718
2719 #: ../src/compose.c:9744
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Could not queue message:\n"
2723 "\n"
2724 "%s."
2725 msgstr ""
2726 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2727 "\n"
2728 "%s"
2729
2730 #: ../src/compose.c:9922
2731 msgid "Could not save draft."
2732 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2733
2734 #: ../src/compose.c:9926
2735 msgid "Could not save draft"
2736 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2737
2738 #: ../src/compose.c:9927
2739 msgid ""
2740 "Could not save draft.\n"
2741 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2742 msgstr ""
2743 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2744 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2745
2746 #: ../src/compose.c:9929
2747 msgid "_Cancel exit"
2748 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2749
2750 #: ../src/compose.c:9929
2751 msgid "_Discard email"
2752 msgstr "_Zahodiť správu"
2753
2754 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2755 msgid "Select file"
2756 msgstr "Zvoľte súbor"
2757
2758 #: ../src/compose.c:10117
2759 #, c-format
2760 msgid "File '%s' could not be read."
2761 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2762
2763 #: ../src/compose.c:10119
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "File '%s' contained invalid characters\n"
2767 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2768 msgstr ""
2769 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2770 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2771
2772 #: ../src/compose.c:10206
2773 msgid "Discard message"
2774 msgstr "Zahodiť správu"
2775
2776 #: ../src/compose.c:10207
2777 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2778 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2779
2780 #: ../src/compose.c:10208
2781 msgid "_Discard"
2782 msgstr "_Zahodiť"
2783
2784 #: ../src/compose.c:10208
2785 msgid "_Save to Drafts"
2786 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2787
2788 #: ../src/compose.c:10210
2789 msgid "Save changes"
2790 msgstr "Uložiť zmeny"
2791
2792 #: ../src/compose.c:10211
2793 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2794 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2795
2796 #: ../src/compose.c:10212
2797 msgid "_Don't save"
2798 msgstr "_Neukladať"
2799
2800 #: ../src/compose.c:10212
2801 msgid "+_Save to Drafts"
2802 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2803
2804 #: ../src/compose.c:10282
2805 #, c-format
2806 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2807 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2808
2809 #: ../src/compose.c:10284
2810 msgid "Apply template"
2811 msgstr "Použiť šablónu"
2812
2813 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2815 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2816 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2817 msgid "_Replace"
2818 msgstr "_Nahradiť"
2819
2820 #: ../src/compose.c:10285
2821 msgid "_Insert"
2822 msgstr "_Vložiť"
2823
2824 #: ../src/compose.c:11149
2825 msgid "Insert or attach?"
2826 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2827
2828 #: ../src/compose.c:11150
2829 msgid ""
2830 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2831 "attach it to the email?"
2832 msgstr ""
2833 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2834 "ako prílohu?"
2835
2836 #: ../src/compose.c:11152
2837 msgid "_Attach"
2838 msgstr "_Pripojiť"
2839
2840 #: ../src/compose.c:11369
2841 #, c-format
2842 msgid "Quote format error at line %d."
2843 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2844
2845 #: ../src/compose.c:11664
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2849 "time. Do you want to continue?"
2850 msgstr ""
2851 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2852 "Chcete pokračovať?"
2853
2854 #: ../src/crash.c:141
2855 #, c-format
2856 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2857 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2858
2859 #: ../src/crash.c:187
2860 msgid "Claws Mail has crashed"
2861 msgstr "Claws Mail havaroval"
2862
2863 #: ../src/crash.c:203
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s.\n"
2867 "Please file a bug report and include the information below."
2868 msgstr ""
2869 "%s.\n"
2870 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2871
2872 #: ../src/crash.c:208
2873 msgid "Debug log"
2874 msgstr "Ladiaci záznam"
2875
2876 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2877 msgid "Close"
2878 msgstr "Zavrieť"
2879
2880 #: ../src/crash.c:257
2881 msgid "Save..."
2882 msgstr "Uložiť…"
2883
2884 #: ../src/crash.c:262
2885 msgid "Create bug report"
2886 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2887
2888 #: ../src/crash.c:312
2889 msgid "Save crash information"
2890 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2891
2892 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2893 msgid "Add New Person"
2894 msgstr "Pridať nový kontakt"
2895
2896 #: ../src/editaddress.c:158
2897 msgid ""
2898 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2899 "following values to be set:\n"
2900 " - Display Name\n"
2901 " - First Name\n"
2902 " - Last Name\n"
2903 " - Nickname\n"
2904 " - any email address\n"
2905 " - any additional attribute\n"
2906 "\n"
2907 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2908 "Click Cancel to close without saving."
2909 msgstr ""
2910 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2911 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2912 " - Zobrazené meno\n"
2913 " - Rodné meno\n"
2914 " - Priezvisko\n"
2915 " - Prezývka\n"
2916 " - emailová adresa\n"
2917 " - doplnkový atribút\n"
2918 "\n"
2919 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2920 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2921
2922 #: ../src/editaddress.c:169
2923 msgid ""
2924 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2925 "following values to be set:\n"
2926 " - First Name\n"
2927 " - Last Name\n"
2928 " - any email address\n"
2929 " - any additional attribute\n"
2930 "\n"
2931 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2932 "Click Cancel to close without saving."
2933 msgstr ""
2934 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2935 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2936 " - Rodné meno\n"
2937 " - Priezvisko\n"
2938 " - emailová adresa\n"
2939 " - doplňujúci atribút\n"
2940 "\n"
2941 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2942 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2943
2944 #: ../src/editaddress.c:233
2945 msgid "Edit Person Details"
2946 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2947
2948 #: ../src/editaddress.c:411
2949 msgid "An Email address must be supplied."
2950 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2951
2952 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2953 msgid "A Name and Value must be supplied."
2954 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2955
2956 #: ../src/editaddress.c:676
2957 msgid "Discard"
2958 msgstr "Zahodiť"
2959
2960 #: ../src/editaddress.c:677
2961 msgid "Apply"
2962 msgstr "Použiť"
2963
2964 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2965 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2966 msgid "Edit Person Data"
2967 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2968
2969 #: ../src/editaddress.c:785
2970 msgid "Choose a picture"
2971 msgstr "Vyberte obrázok"
2972
2973 #: ../src/editaddress.c:804
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Failed to import image: \n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979 "Zlyhal import obrázku: \n"
2980 "%s"
2981
2982 #: ../src/editaddress.c:846
2983 msgid "_Set picture"
2984 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2985
2986 #: ../src/editaddress.c:847
2987 msgid "_Unset picture"
2988 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2989
2990 #: ../src/editaddress.c:905
2991 msgid "Photo"
2992 msgstr "Fotografia"
2993
2994 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2995 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2996 msgid "Display Name"
2997 msgstr "Zobrazené meno"
2998
2999 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
3000 msgid "Last Name"
3001 msgstr "Priezvisko"
3002
3003 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
3004 msgid "First Name"
3005 msgstr "Krstné meno"
3006
3007 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
3008 msgid "Nickname"
3009 msgstr "Prezývka"
3010
3011 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
3012 msgid "Alias"
3013 msgstr "Alias"
3014
3015 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
3016 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3017 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
3018 #: ../src/prefs_customheader.c:223
3019 msgid "Value"
3020 msgstr "Hodnota"
3021
3022 #: ../src/editaddress.c:1424
3023 msgid "_User Data"
3024 msgstr "Údaje o _používateľovi"
3025
3026 #: ../src/editaddress.c:1425
3027 msgid "_Email Addresses"
3028 msgstr "_Emailové adresy"
3029
3030 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
3031 msgid "O_ther Attributes"
3032 msgstr "Ďalšie _atribúty"
3033
3034 #: ../src/editbook.c:109
3035 msgid "File appears to be OK."
3036 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
3037
3038 #: ../src/editbook.c:112
3039 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3040 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
3041
3042 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
3043 msgid "Could not read file."
3044 msgstr "Nemožno čítať súbor."
3045
3046 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
3047 msgid "Edit Addressbook"
3048 msgstr "Upraviť adresár"
3049
3050 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
3051 msgid " Check File "
3052 msgstr "Skontrolovať súbor"
3053
3054 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3055 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3056 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3057 msgid "File"
3058 msgstr "Súbor"
3059
3060 #: ../src/editbook.c:281
3061 msgid "Add New Addressbook"
3062 msgstr "Pridať nový adresár"
3063
3064 #: ../src/editgroup.c:101
3065 msgid "A Group Name must be supplied."
3066 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
3067
3068 #: ../src/editgroup.c:294
3069 msgid "Edit Group Data"
3070 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
3071
3072 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3073 msgid "Group Name"
3074 msgstr "Názov skupiny"
3075
3076 #: ../src/editgroup.c:342
3077 msgid "Addresses in Group"
3078 msgstr "Adresy v skupine"
3079
3080 #: ../src/editgroup.c:377
3081 msgid "Available Addresses"
3082 msgstr "Dostupné adresy"
3083
3084 #: ../src/editgroup.c:452
3085 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3086 msgstr ""
3087 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
3088 "šípkami"
3089
3090 #: ../src/editgroup.c:500
3091 msgid "Edit Group Details"
3092 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
3093
3094 #: ../src/editgroup.c:503
3095 msgid "Add New Group"
3096 msgstr "Pridať novú skupinu"
3097
3098 #: ../src/editgroup.c:553
3099 msgid "Edit folder"
3100 msgstr "Upraviť zložku"
3101
3102 #: ../src/editgroup.c:553
3103 msgid "Input the new name of folder:"
3104 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
3105
3106 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3107 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3109 msgid "New folder"
3110 msgstr "Nová zložka"
3111
3112 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3113 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3114 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3115 msgid "Input the name of new folder:"
3116 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
3117
3118 #: ../src/editjpilot.c:188
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
3121
3122 #: ../src/editjpilot.c:200
3123 msgid "Select JPilot File"
3124 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
3125
3126 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3127 msgid "Edit JPilot Entry"
3128 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
3129
3130 #: ../src/editjpilot.c:281
3131 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3132 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
3133
3134 #: ../src/editjpilot.c:372
3135 msgid "Add New JPilot Entry"
3136 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
3137
3138 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3139 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3140 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
3141
3142 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3143 msgid "Hostname"
3144 msgstr "Meno počítača"
3145
3146 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3147 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3148 msgid "Port"
3149 msgstr "Port"
3150
3151 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3152 msgid "Search Base"
3153 msgstr "Báza vyhľadávania"
3154
3155 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3156 msgid "Available Search Base(s)"
3157 msgstr "Dostupné bázy"
3158
3159 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3160 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3161 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3162
3163 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3164 msgid "Could not connect to server"
3165 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3166
3167 #: ../src/editldap.c:152
3168 msgid "A Name must be supplied."
3169 msgstr "Musíte zadať názov."
3170
3171 #: ../src/editldap.c:164
3172 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3173 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:177
3176 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3177 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3178
3179 #: ../src/editldap.c:278
3180 msgid "Connected successfully to server"
3181 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3182
3183 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3184 msgid "Edit LDAP Server"
3185 msgstr "Upraviť LDAP server"
3186
3187 #: ../src/editldap.c:437
3188 msgid "A name that you wish to call the server."
3189 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3190
3191 #: ../src/editldap.c:450
3192 msgid ""
3193 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3194 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3195 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3196 "computer as Claws Mail."
3197 msgstr ""
3198 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3199 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3200 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3201 "Mail."
3202
3203 #: ../src/editldap.c:470
3204 msgid "TLS"
3205 msgstr "TLS"
3206
3207 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3208 msgid "SSL"
3209 msgstr "SSL"
3210
3211 #: ../src/editldap.c:475
3212 msgid ""
3213 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3214 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3215 "TLS_REQCERT fields)."
3216 msgstr ""
3217 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3218 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3219 "TLS_REQCERT)."
3220
3221 #: ../src/editldap.c:479
3222 msgid ""
3223 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3224 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3225 "TLS_REQCERT fields)."
3226 msgstr ""
3227 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
3228 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3229 "TLS_REQCERT)."
3230
3231 #: ../src/editldap.c:493
3232 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3233 msgstr ""
3234 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3235 "389."
3236
3237 #: ../src/editldap.c:496
3238 msgid " Check Server "
3239 msgstr "Overiť server"
3240
3241 #: ../src/editldap.c:500
3242 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3243 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3244
3245 #: ../src/editldap.c:513
3246 msgid ""
3247 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3248 "Examples include:\n"
3249 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3252 msgstr ""
3253 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3255 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3256 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3257
3258 #: ../src/editldap.c:524
3259 msgid ""
3260 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3261 "server."
3262 msgstr ""
3263 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3264
3265 #: ../src/editldap.c:580
3266 msgid "Search Attributes"
3267 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3268
3269 #: ../src/editldap.c:589
3270 msgid ""
3271 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3272 "find a name or address."
3273 msgstr ""
3274 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3275 "adresy."
3276
3277 #: ../src/editldap.c:592
3278 msgid " Defaults "
3279 msgstr " Štandardné "
3280
3281 #: ../src/editldap.c:596
3282 msgid ""
3283 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3284 "names and addresses during a name or address search process."
3285 msgstr ""
3286 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3287 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3288
3289 #: ../src/editldap.c:602
3290 msgid "Max Query Age (secs)"
3291 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3292
3293 #: ../src/editldap.c:617
3294 msgid ""
3295 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3296 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3297 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3298 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3299 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3300 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3301 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3302 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3303 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3304 "more memory to cache results."
3305 msgstr ""
3306 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3307 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3308 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3309 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3310 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3311 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3312 "spotreby pamäte."
3313
3314 #: ../src/editldap.c:634
3315 msgid "Include server in dynamic search"
3316 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3317
3318 #: ../src/editldap.c:639
3319 msgid ""
3320 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3321 "address completion."
3322 msgstr ""
3323 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3324 "pri použití dopĺňania adries."
3325
3326 #: ../src/editldap.c:645
3327 msgid "Match names 'containing' search term"
3328 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3329
3330 #: ../src/editldap.c:650
3331 msgid ""
3332 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3333 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3334 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3335 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3336 "searches against other address interfaces."
3337 msgstr ""
3338 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3339 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3340 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3341 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3342
3343 #: ../src/editldap.c:703
3344 msgid "Bind DN"
3345 msgstr "Priradiť DN"
3346
3347 #: ../src/editldap.c:712
3348 msgid ""
3349 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3350 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3351 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3352 "performing a search."
3353 msgstr ""
3354 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3355 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3356 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3357 "prázdne."
3358
3359 #: ../src/editldap.c:719
3360 msgid "Bind Password"
3361 msgstr "Heslo bind"
3362
3363 #: ../src/editldap.c:729
3364 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3365 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3366
3367 #: ../src/editldap.c:734
3368 msgid "Timeout (secs)"
3369 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3370
3371 #: ../src/editldap.c:748
3372 msgid "The timeout period in seconds."
3373 msgstr "Časový limit v sekundách."
3374
3375 #: ../src/editldap.c:752
3376 msgid "Maximum Entries"
3377 msgstr "Maximum záznamov"
3378
3379 #: ../src/editldap.c:766
3380 msgid ""
3381 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3382 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3383
3384 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3385 msgid "Basic"
3386 msgstr "Základné"
3387
3388 #: ../src/editldap.c:782
3389 msgid "Search"
3390 msgstr "Hľadať"
3391
3392 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3393 msgid "Extended"
3394 msgstr "Rozšírené"
3395
3396 #: ../src/editldap.c:981
3397 msgid "Add New LDAP Server"
3398 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3399
3400 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3401 msgid "Tag"
3402 msgstr "Značka"
3403
3404 #: ../src/edittags.c:216
3405 msgid "Delete tag"
3406 msgstr "Odstrániť značku"
3407
3408 #: ../src/edittags.c:217
3409 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3410 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3411
3412 #: ../src/edittags.c:244
3413 msgid "Delete all tags"
3414 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3415
3416 #: ../src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3419
3420 #: ../src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3423
3424 #: ../src/edittags.c:458
3425 msgid "Tag is not set."
3426 msgstr "Značka nie je nastavená."
3427
3428 #: ../src/edittags.c:523
3429 msgctxt "Dialog title"
3430 msgid "Apply tags"
3431 msgstr "Použiť značky"
3432
3433 #: ../src/edittags.c:537
3434 msgid "New tag:"
3435 msgstr "Nová značka:"
3436
3437 #: ../src/edittags.c:570
3438 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3439 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3440
3441 #: ../src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3444
3445 #: ../src/editvcard.c:107
3446 msgid "Select vCard File"
3447 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3448
3449 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3450 msgid "Edit vCard Entry"
3451 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3452
3453 #: ../src/editvcard.c:261
3454 msgid "Add New vCard Entry"
3455 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3456
3457 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3458 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3459 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3462 msgid "Please specify output directory and file to create."
3463 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3464
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3466 msgid "Select stylesheet and formatting."
3467 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3468
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3472
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3478 msgstr ""
3479 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3480 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3481
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Vytvoriť zložku"
3485
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3493 "%s"
3494
3495 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3498
3499 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3500 msgid "Error creating HTML file"
3501 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3502
3503 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3504 msgid "Select HTML output file"
3505 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3506
3507 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3508 msgid "HTML Output File"
3509 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3510
3511 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3512 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3513 msgid "B_rowse"
3514 msgstr "P_rehliadať"
3515
3516 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3517 msgid "Stylesheet"
3518 msgstr "Štýlopis"
3519
3520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3523 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3524 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3525 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3526 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3527 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3528 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3530 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3532 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3533 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3534 #: ../src/summaryview.c:6008
3535 msgid "None"
3536 msgstr "Žiadna"
3537
3538 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3539 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3540 msgid "Default"
3541 msgstr "Štandardné"
3542
3543 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3544 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3545 msgid "Full"
3546 msgstr "Plné"
3547
3548 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3549 msgid "Custom"
3550 msgstr "Vlastné"
3551
3552 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3553 msgid "Custom-2"
3554 msgstr "Vlastné-2"
3555
3556 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3557 msgid "Custom-3"
3558 msgstr "Vlastné-3"
3559
3560 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3561 msgid "Custom-4"
3562 msgstr "Vlastné-4"
3563
3564 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3565 msgid "Full Name Format"
3566 msgstr "Formát celého mena"
3567
3568 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3569 msgid "First Name, Last Name"
3570 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3571
3572 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3575
3576 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Farebné značenie"
3579
3580 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3583
3584 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3585 msgid "Format User Attributes"
3586 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3587
3588 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3589 msgid "Address Book :"
3590 msgstr "Adresár :"
3591
3592 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3593 msgid "File Name :"
3594 msgstr "Názov súboru :"
3595
3596 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3597 msgid "Open with Web Browser"
3598 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3599
3600 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3601 msgid "Export Address Book to HTML File"
3602 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3603
3604 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3605 msgid "File Info"
3606 msgstr "Údaje o súbore"
3607
3608 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3609 msgid "Format"
3610 msgstr "Formát"
3611
3612 #: ../src/expldifdlg.c:108
3613 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3614 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3615
3616 #: ../src/expldifdlg.c:111
3617 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3618 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3619
3620 #: ../src/expldifdlg.c:187
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3624 "does not exist. OK to create new directory?"
3625 msgstr ""
3626 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3627 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3628
3629 #: ../src/expldifdlg.c:190
3630 msgid "Create Directory"
3631 msgstr "Vytvoriť zložku"
3632
3633 #: ../src/expldifdlg.c:199
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3639 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3640 "%s"
3641
3642 #: ../src/expldifdlg.c:241
3643 msgid "Suffix was not supplied"
3644 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3645
3646 #: ../src/expldifdlg.c:243
3647 msgid ""
3648 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3649 "you wish to proceed without a suffix?"
3650 msgstr ""
3651 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3652 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3653
3654 #: ../src/expldifdlg.c:261
3655 msgid "Error creating LDIF file"
3656 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3657
3658 #: ../src/expldifdlg.c:336
3659 msgid "Select LDIF output file"
3660 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3661
3662 #: ../src/expldifdlg.c:400
3663 msgid "LDIF Output File"
3664 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3665
3666 #: ../src/expldifdlg.c:431
3667 msgid ""
3668 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3669 "to:\n"
3670 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3671 msgstr ""
3672 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3673 "približne takto:\n"
3674 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675
3676 #: ../src/expldifdlg.c:437
3677 msgid ""
3678 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3679 "similar to:\n"
3680 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681 msgstr ""
3682 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3683 "takto:\n"
3684 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3685
3686 #: ../src/expldifdlg.c:443
3687 msgid ""
3688 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3689 "formatted similar to:\n"
3690 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3691 msgstr ""
3692 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3693 "formátovaného takto:\n"
3694 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3695
3696 #: ../src/expldifdlg.c:489
3697 msgid "Suffix"
3698 msgstr "Prípona"
3699
3700 #: ../src/expldifdlg.c:499
3701 msgid ""
3702 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3703 "entry. Examples include:\n"
3704 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3705 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3706 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3707 msgstr ""
3708 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3709 "LDAP. Napríklad:\n"
3710 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3711 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3712 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3713
3714 #: ../src/expldifdlg.c:507
3715 msgid "Relative DN"
3716 msgstr "Relatívne DN"
3717
3718 #: ../src/expldifdlg.c:515
3719 msgid "Unique ID"
3720 msgstr "Jedinečné ID"
3721
3722 #: ../src/expldifdlg.c:523
3723 msgid ""
3724 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3725 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3726 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3727 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3728 "available RDN options that will be used to create the DN."
3729 msgstr ""
3730 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3731 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3732 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3733 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3734
3735 #: ../src/expldifdlg.c:543
3736 msgid "Use DN attribute if present in data"
3737 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3738
3739 #: ../src/expldifdlg.c:548
3740 msgid ""
3741 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3742 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3743 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3744 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3745 msgstr ""
3746 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3747 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3748 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3749 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3750
3751 #: ../src/expldifdlg.c:558
3752 msgid "Exclude record if no Email Address"
3753 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3754
3755 #: ../src/expldifdlg.c:563
3756 msgid ""
3757 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3758 "option to ignore these records."
3759 msgstr ""
3760 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3761 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3762
3763 #: ../src/expldifdlg.c:655
3764 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3765 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3766
3767 #: ../src/expldifdlg.c:721
3768 msgid "Distinguished Name"
3769 msgstr "Distguished Name"
3770
3771 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3772 msgid "Export to mbox file"
3773 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3774
3775 #: ../src/export.c:131
3776 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3777 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3778
3779 #: ../src/export.c:142
3780 msgid "Source folder:"
3781 msgstr "Zdrojová zložka:"
3782
3783 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3784 msgid "Mbox file:"
3785 msgstr "Súbor mbox:"
3786
3787 #: ../src/export.c:203
3788 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3789 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3790
3791 #: ../src/export.c:208
3792 msgid "Source folder can't be left empty."
3793 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3794
3795 #: ../src/export.c:221
3796 msgid "Couldn't find the source folder."
3797 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3798
3799 #: ../src/export.c:245
3800 msgid "Select exporting file"
3801 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3802
3803 #: ../src/exporthtml.c:767
3804 msgid "Full Name"
3805 msgstr "Celé meno"
3806
3807 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3808 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3809 msgid "Attributes"
3810 msgstr "Atribúty"
3811
3812 #: ../src/exporthtml.c:974
3813 msgid "Claws Mail Address Book"
3814 msgstr "Adresár Claws Mail"
3815
3816 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3817 msgid "Name already exists but is not a directory."
3818 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3819
3820 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3821 msgid "No permissions to create directory."
3822 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3823
3824 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3825 msgid "Name is too long."
3826 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3827
3828 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3829 msgid "Not specified."
3830 msgstr "Nie je určený."
3831
3832 #: ../src/file_checker.c:76
3833 #, c-format
3834 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3835 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3836
3837 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3838 #, c-format
3839 msgid "Could not copy %s to %s"
3840 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3841
3842 #: ../src/file_checker.c:98
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3846 "%s?"
3847 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3848
3849 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3850 msgid "rule is not account-based\n"
3851 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:623
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3857 "used to retrieve messages\n"
3858 msgstr ""
3859 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3860 "použitému na získanie správ\n"
3861
3862 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3863 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3864 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3865 msgid "NON_EXISTENT"
3866 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3867
3868 #: ../src/filtering.c:633
3869 msgid ""
3870 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3871 "messages\n"
3872 msgstr ""
3873 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3874 "správ\n"
3875
3876 #: ../src/filtering.c:640
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3880 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3881 msgstr ""
3882 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3883 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3884
3885 #: ../src/filtering.c:659
3886 msgid ""
3887 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3888 msgstr ""
3889 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3890 "aplikované všetky pravidlá\n"
3891
3892 #: ../src/filtering.c:665
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3896 "request\n"
3897 msgstr ""
3898 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3899 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3900
3901 #: ../src/filtering.c:683
3902 #, c-format
3903 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3904 msgstr ""
3905 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3906 "preskočené\n"
3907
3908 #: ../src/filtering.c:688
3909 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3910 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3911
3912 #: ../src/filtering.c:710
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3916 "%d, name='%s']\n"
3917 msgstr ""
3918 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3919 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3920
3921 #: ../src/filtering.c:716
3922 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3923 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3924
3925 #: ../src/filtering.c:728
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3929 "name='%s']\n"
3930 msgstr ""
3931 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3932 "názov='%s']\n"
3933
3934 #: ../src/filtering.c:768
3935 #, c-format
3936 msgid "applying action [ %s ]\n"
3937 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3938
3939 #: ../src/filtering.c:773
3940 msgid "action could not apply\n"
3941 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3942
3943 #: ../src/filtering.c:775
3944 #, c-format
3945 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3946 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3947
3948 #: ../src/filtering.c:826
3949 #, c-format
3950 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3951 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3952
3953 #: ../src/filtering.c:830
3954 #, c-format
3955 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3956 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3957
3958 #: ../src/filtering.c:848
3959 #, c-format
3960 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3961 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3962
3963 #: ../src/filtering.c:852
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3966 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3967
3968 #: ../src/filtering.c:890
3969 msgid "undetermined"
3970 msgstr "neurčené"
3971
3972 #: ../src/filtering.c:894
3973 msgid "incorporation"
3974 msgstr "začlenenie"
3975
3976 #: ../src/filtering.c:898
3977 msgid "manually"
3978 msgstr "manuálne"
3979
3980 #: ../src/filtering.c:902
3981 msgid "folder processing"
3982 msgstr "spracovanie zložky"
3983
3984 #: ../src/filtering.c:906
3985 msgid "pre-processing"
3986 msgstr "pred-spracovanie"
3987
3988 #: ../src/filtering.c:910
3989 msgid "post-processing"
3990 msgstr "po-spracovanie"
3991
3992 #: ../src/filtering.c:927
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "filtering message (%s%s%s)\n"
3996 "%smessage file: %s\n"
3997 "%s%s %s\n"
3998 "%s%s %s\n"
3999 "%s%s %s\n"
4000 "%s%s %s\n"
4001 msgstr ""
4002 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
4003 "%ssúbor správy: %s\n"
4004 "%s%s %s\n"
4005 "%s%s %s\n"
4006 "%s%s %s\n"
4007 "%s%s %s\n"
4008
4009 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
4010 msgid ": "
4011 msgstr ": "
4012
4013 #: ../src/filtering.c:936
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "filtering message (%s%s%s)\n"
4017 "%smessage file: %s\n"
4018 msgstr ""
4019 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
4020 "%ssúbor správy: %s\n"
4021
4022 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
4023 msgid "Inbox"
4024 msgstr "Prijaté"
4025
4026 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
4027 msgid "Sent"
4028 msgstr "Odoslané"
4029
4030 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
4031 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4032 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
4033 msgid "Queue"
4034 msgstr "Front"
4035
4036 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
4037 msgid "Trash"
4038 msgstr "Kôš"
4039
4040 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
4041 msgid "Drafts"
4042 msgstr "Koncepty"
4043
4044 #: ../src/folder.c:2010
4045 #, c-format
4046 msgid "Processing (%s)...\n"
4047 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
4048
4049 #. move messages
4050 #: ../src/folder.c:3255
4051 #, c-format
4052 msgid "Copying %s to %s...\n"
4053 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
4054
4055 #: ../src/folder.c:3255
4056 #, c-format
4057 msgid "Moving %s to %s...\n"
4058 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
4059
4060 #: ../src/folder.c:3563
4061 #, c-format
4062 msgid "Updating cache for %s..."
4063 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
4064
4065 #: ../src/folder.c:4426
4066 msgid "Processing messages..."
4067 msgstr "Spracúvam správy…"
4068
4069 #: ../src/folder.c:4562
4070 #, c-format
4071 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4072 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
4073
4074 #: ../src/foldersel.c:247
4075 msgid "Select folder"
4076 msgstr "Zvoľte zložku"
4077
4078 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4079 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4081 msgid "NewFolder"
4082 msgstr "Nová zložka"
4083
4084 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4085 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4086 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4087 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4088 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4089 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4091 #, c-format
4092 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4093 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
4094
4095 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4096 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4097 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4098 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4099 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4101 #, c-format
4102 msgid "The folder '%s' already exists."
4103 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
4104
4105 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4106 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4107 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4109 #, c-format
4110 msgid "Can't create the folder '%s'."
4111 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
4112
4113 #: ../src/folderview.c:230
4114 msgid "Mark all re_ad"
4115 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4116
4117 #: ../src/folderview.c:232
4118 msgid "R_un processing rules"
4119 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4120
4121 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4122 msgid "_Search folder..."
4123 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
4124
4125 #: ../src/folderview.c:235
4126 msgid "Process_ing..."
4127 msgstr "Spracovan_ie…"
4128
4129 #: ../src/folderview.c:236
4130 msgid "Empty _trash..."
4131 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
4132
4133 #: ../src/folderview.c:237
4134 msgid "Send _queue..."
4135 msgstr "Odoslať _front…"
4136
4137 #. F_COL_FOLDER
4138 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4139 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4140 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4141 #: ../src/summaryview.c:6284
4142 msgid "New"
4143 msgstr "Nový"
4144
4145 #. F_COL_NEW
4146 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4147 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4148 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4149 #: ../src/summaryview.c:6286
4150 msgid "Unread"
4151 msgstr "Neprečítané"
4152
4153 #. F_COL_UNREAD
4154 #: ../src/folderview.c:382
4155 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4156 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4157 msgid "Total"
4158 msgstr "Celkom"
4159
4160 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4161 #. S_COL_SIZE
4162 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4163 msgid "#"
4164 msgstr "#"
4165
4166 #: ../src/folderview.c:760
4167 msgid "Setting folder info..."
4168 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
4169
4170 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4171 msgid "Mark all as read"
4172 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4173
4174 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4175 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4176 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4177
4178 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4179 #: ../src/setup.c:91
4180 #, c-format
4181 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4182 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
4183
4184 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4185 #: ../src/setup.c:96
4186 #, c-format
4187 msgid "Scanning folder %s..."
4188 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
4189
4190 #: ../src/folderview.c:1017
4191 msgid "Rebuild folder tree"
4192 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4193
4194 #: ../src/folderview.c:1018
4195 msgid ""
4196 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4197 msgstr ""
4198 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4199 "Chcete pokračovať?"
4200
4201 #: ../src/folderview.c:1028
4202 msgid "Rebuilding folder tree..."
4203 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
4204
4205 #: ../src/folderview.c:1030
4206 msgid "Scanning folder tree..."
4207 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:1121
4210 #, c-format
4211 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4212 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4213
4214 #: ../src/folderview.c:1175
4215 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4216 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2046
4219 #, c-format
4220 msgid "Closing folder %s..."
4221 msgstr "Zatváram zložku %s…"
4222
4223 #. Open Folder
4224 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4225 #: ../src/folderview.c:2141
4226 #, c-format
4227 msgid "Opening folder %s..."
4228 msgstr "Otváram zložku %s…"
4229
4230 #: ../src/folderview.c:2159
4231 msgid "Folder could not be opened."
4232 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4233
4234 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4235 msgid "Empty trash"
4236 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4237
4238 #: ../src/folderview.c:2303
4239 msgid "Delete all messages in trash?"
4240 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4241
4242 #: ../src/folderview.c:2304
4243 msgid "+_Empty trash"
4244 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
4245
4246 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4247 msgid "Offline warning"
4248 msgstr "Varovanie odpojenia"
4249
4250 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4251 msgid "You're working offline. Override?"
4252 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4253
4254 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4255 msgid "Send queued messages"
4256 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4257
4258 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4259 msgid "Send all queued messages?"
4260 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4261
4262 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4263 #: ../src/toolbar.c:2629
4264 msgid "_Send"
4265 msgstr "_Odoslať"
4266
4267 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4268 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4269 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4270
4271 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4277 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4278 "%s"
4279
4280 #: ../src/folderview.c:2450
4281 #, c-format
4282 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4283 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4284
4285 #: ../src/folderview.c:2451
4286 #, c-format
4287 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4288 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4289
4290 #: ../src/folderview.c:2453
4291 msgid "Copy folder"
4292 msgstr "Kopírovať zložku"
4293
4294 #: ../src/folderview.c:2453
4295 msgid "Move folder"
4296 msgstr "Presunúť zložku"
4297
4298 #: ../src/folderview.c:2464
4299 #, c-format
4300 msgid "Copying %s to %s..."
4301 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
4302
4303 #: ../src/folderview.c:2464
4304 #, c-format
4305 msgid "Moving %s to %s..."
4306 msgstr "Presúvam %s do %s…"
4307
4308 #: ../src/folderview.c:2495
4309 msgid "Source and destination are the same."
4310 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4311
4312 #: ../src/folderview.c:2498
4313 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4314 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4315
4316 #: ../src/folderview.c:2499
4317 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4318 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4319
4320 #: ../src/folderview.c:2502
4321 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4322 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4323
4324 #: ../src/folderview.c:2505
4325 msgid "Copy failed!"
4326 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4327
4328 #: ../src/folderview.c:2505
4329 msgid "Move failed!"
4330 msgstr "Presun zlyhal!"
4331
4332 #: ../src/folderview.c:2556
4333 #, c-format
4334 msgid "Processing configuration for folder %s"
4335 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4336
4337 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4338 #: ../src/summaryview.c:4658
4339 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4340 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4341
4342 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4343 msgid "Newsgroup subscription"
4344 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4345
4346 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4347 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4348 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4349
4350 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4351 msgid "Find groups:"
4352 msgstr "Nájsť skupiny:"
4353
4354 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4355 msgid " Search "
4356 msgstr " Vyhľadať "
4357
4358 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4359 msgid "Newsgroup name"
4360 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4361
4362 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4363 msgid "Messages"
4364 msgstr "Správy"
4365
4366 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4367 msgid "Type"
4368 msgstr "Typ"
4369
4370 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4371 msgid "moderated"
4372 msgstr "moderovaná"
4373
4374 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4375 msgid "readonly"
4376 msgstr "len na čítanie"
4377
4378 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4381 msgid "unknown"
4382 msgstr "neznáme"
4383
4384 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4385 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4386 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4387
4388 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4389 #: ../src/summaryview.c:1579
4390 msgid "Done."
4391 msgstr "Hotovo."
4392
4393 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4394 #, c-format
4395 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4396 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:132
4399 msgid ""
4400 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4401 "\n"
4402 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4403 msgstr ""
4404 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4405 "\n"
4406 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4407
4408 #: ../src/gtk/about.c:138
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "\n"
4412 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "\n"
4416 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4417 "používateľov Claws Mail:\n"
4418
4419 #: ../src/gtk/about.c:143
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "\n"
4423 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4424 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "\n"
4428 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4429 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4430
4431 #: ../src/gtk/about.c:159
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "\n"
4435 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4436 "The Claws Mail Team\n"
4437 " and Hiroyuki Yamamoto"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "\n"
4441 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4442 "Tím Claws Mail\n"
4443 " a Hiroyuki Yamamoto"
4444
4445 #: ../src/gtk/about.c:162
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "\n"
4449 "System Information\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "\n"
4453 "Informácie o systéme\n"
4454
4455 #: ../src/gtk/about.c:168
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4459 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4460 "Operating System: %s %s (%s)"
4461 msgstr ""
4462 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4463 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4464 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4465
4466 #: ../src/gtk/about.c:177
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4470 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4471 "Operating System: %s"
4472 msgstr ""
4473 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4474 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4475 "Operačný systém: %s"
4476
4477 #: ../src/gtk/about.c:186
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4481 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4482 "Operating System: unknown"
4483 msgstr ""
4484 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4485 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4486 "Operačný systém: neznámy"
4487
4488 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4489 msgid "The Claws Mail Team"
4490 msgstr "Tím Claws Mail"
4491
4492 #: ../src/gtk/about.c:262
4493 msgid "Previous team members"
4494 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4495
4496 #: ../src/gtk/about.c:281
4497 msgid "The translation team"
4498 msgstr "Prekladateľský tím"
4499
4500 #: ../src/gtk/about.c:300
4501 msgid "Documentation team"
4502 msgstr "Dokumentačný tím"
4503
4504 #: ../src/gtk/about.c:319
4505 msgid "Logo"
4506 msgstr "Logo"
4507
4508 #: ../src/gtk/about.c:338
4509 msgid "Icons"
4510 msgstr "Ikony"
4511
4512 #: ../src/gtk/about.c:357
4513 msgid "Contributors"
4514 msgstr "Prispievatelia"
4515
4516 #: ../src/gtk/about.c:405
4517 msgid "Compiled-in Features\n"
4518 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4519
4520 #: ../src/gtk/about.c:421
4521 msgctxt "compface"
4522 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4523 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4524
4525 #: ../src/gtk/about.c:431
4526 msgctxt "Enchant"
4527 msgid "adds support for spell checking\n"
4528 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4529
4530 #: ../src/gtk/about.c:441
4531 msgctxt "GnuTLS"
4532 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4533 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4534
4535 #: ../src/gtk/about.c:451
4536 msgctxt "IPv6"
4537 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4538 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4539
4540 #: ../src/gtk/about.c:462
4541 msgctxt "iconv"
4542 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4543 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4544
4545 #: ../src/gtk/about.c:472
4546 msgctxt "JPilot"
4547 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4548 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4549
4550 #: ../src/gtk/about.c:482
4551 msgctxt "LDAP"
4552 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4553 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4554
4555 #: ../src/gtk/about.c:492
4556 msgctxt "libetpan"
4557 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4558 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4559
4560 #: ../src/gtk/about.c:502
4561 msgctxt "libSM"
4562 msgid "adds support for session handling\n"
4563 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4564
4565 #: ../src/gtk/about.c:512
4566 msgctxt "NetworkManager"
4567 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4568 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4569
4570 #: ../src/gtk/about.c:544
4571 msgid ""
4572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4574 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4575 "version.\n"
4576 "\n"
4577 msgstr ""
4578 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4579 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4580 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4581 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4582 "\n"
4583
4584 #: ../src/gtk/about.c:550
4585 msgid ""
4586 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4587 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4588 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4589 "more details.\n"
4590 "\n"
4591 msgstr ""
4592 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4593 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4594 "\n"
4595
4596 #: ../src/gtk/about.c:568
4597 msgid ""
4598 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4599 "this program. If not, see <"
4600 msgstr ""
4601 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4602 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4603
4604 #: ../src/gtk/about.c:573
4605 msgid ""
4606 ">. \n"
4607 "\n"
4608 msgstr ""
4609 ">. \n"
4610 "\n"
4611
4612 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4613 #, c-format
4614 msgid "Session statistics\n"
4615 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4616
4617 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4618 #: ../src/main.c:2551
4619 #, c-format
4620 msgid "Started: %s\n"
4621 msgstr "Začatá: %s\n"
4622
4623 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4624 #, c-format
4625 msgid "Incoming traffic\n"
4626 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4627
4628 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4629 #, c-format
4630 msgid "Received messages: %d\n"
4631 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4632
4633 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4634 #, c-format
4635 msgid "Outgoing traffic\n"
4636 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4637
4638 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4639 #, c-format
4640 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4641 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4642
4643 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4644 #, c-format
4645 msgid "Replied messages: %d\n"
4646 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4647
4648 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4649 #, c-format
4650 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4651 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4652
4653 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4654 #, c-format
4655 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4656 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4657
4658 #: ../src/gtk/about.c:774
4659 msgid "About Claws Mail"
4660 msgstr "O programe Claws Mail"
4661
4662 #: ../src/gtk/about.c:832
4663 msgid ""
4664 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4665 "The Claws Mail Team\n"
4666 "and Hiroyuki Yamamoto"
4667 msgstr ""
4668 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4669 "Tím Claws Mail\n"
4670 " a Hiroyuki Yamamoto"
4671
4672 #: ../src/gtk/about.c:846
4673 msgid "_Info"
4674 msgstr "_Informácie"
4675
4676 #: ../src/gtk/about.c:852
4677 msgid "_Authors"
4678 msgstr "_Autori"
4679
4680 #: ../src/gtk/about.c:858
4681 msgid "_Features"
4682 msgstr "_Vlastnosti"
4683
4684 #: ../src/gtk/about.c:864
4685 msgid "_License"
4686 msgstr "_Licencia"
4687
4688 #: ../src/gtk/about.c:872
4689 msgid "_Release Notes"
4690 msgstr "_Poznámky k verzii"
4691
4692 #: ../src/gtk/about.c:878
4693 msgid "_Statistics"
4694 msgstr "Štati_stiky"
4695
4696 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4697 msgid "Orange"
4698 msgstr "Oranžová"
4699
4700 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4701 msgid "Red"
4702 msgstr "Červená"
4703
4704 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4705 msgid "Pink"
4706 msgstr "Ružová"
4707
4708 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4709 msgid "Sky blue"
4710 msgstr "Svetlomodrá"
4711
4712 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4713 msgid "Blue"
4714 msgstr "Modrá"
4715
4716 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4717 msgid "Green"
4718 msgstr "Zelená"
4719
4720 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4721 msgid "Brown"
4722 msgstr "Hnedá"
4723
4724 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4725 msgid "Grey"
4726 msgstr "Sivá"
4727
4728 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4729 msgid "Light brown"
4730 msgstr "Svetlohnedá"
4731
4732 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4733 msgid "Dark red"
4734 msgstr "Tmavočervená"
4735
4736 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4737 msgid "Dark pink"
4738 msgstr "Tmavoružová"
4739
4740 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4741 msgid "Steel blue"
4742 msgstr "Oceľovomodrá"
4743
4744 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4745 msgid "Gold"
4746 msgstr "Zlatá"
4747
4748 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4749 msgid "Bright green"
4750 msgstr "Svetlozelená"
4751
4752 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4753 msgid "Magenta"
4754 msgstr "Fialová"
4755
4756 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4757 msgid "Set mailbox order"
4758 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4759
4760 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4761 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4762 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4763
4764 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4765 msgid "Mailboxes"
4766 msgstr "Schránky"
4767
4768 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4769 msgid "No dictionary selected."
4770 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4771
4772 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4773 #, c-format
4774 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4775 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4776
4777 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4778 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4779 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4780
4781 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4782 #, c-format
4783 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4784 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4785
4786 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4787 msgid "No misspelled word found."
4788 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4789
4790 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4791 msgid "Replace unknown word"
4792 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4793
4794 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4795 #, c-format
4796 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4797 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4798
4799 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4800 msgid ""
4801 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4802 "will learn from mistake.\n"
4803 msgstr ""
4804 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4805 "program sa z chyby poučí.\n"
4806
4807 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4808 msgid "Change to..."
4809 msgstr "Zmeniť na…"
4810
4811 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4812 msgid "More..."
4813 msgstr "Ďalšie…"
4814
4815 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4816 #, c-format
4817 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4818 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4819
4820 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4821 msgid "Accept in this session"
4822 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4823
4824 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4825 msgid "Add to personal dictionary"
4826 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4827
4828 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4829 msgid "Replace with..."
4830 msgstr "Nahradiť čím…"
4831
4832 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4833 #, c-format
4834 msgid "Check with %s"
4835 msgstr "Overiť pomocou %s"
4836
4837 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4838 msgid "(no suggestions)"
4839 msgstr "(žiadne návrhy)"
4840
4841 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4842 #, c-format
4843 msgid "Dictionary: %s"
4844 msgstr "Slovník: %s"
4845
4846 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4847 #, c-format
4848 msgid "Use alternate (%s)"
4849 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4850
4851 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4852 msgid "Use both dictionaries"
4853 msgstr "Použiť oba slovníky"
4854
4855 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4856 msgid "Check while typing"
4857 msgstr "Overovať pri písaní"
4858
4859 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4863 "%s"
4864 msgstr ""
4865 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4866 "%s"
4867
4868 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4872 "%s"
4873 msgstr ""
4874 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4875 "%s"
4876
4877 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4878 msgid "Failed."
4879 msgstr "Zlyhalo."
4880
4881 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4882 msgid "Configuring..."
4883 msgstr "Nastavovanie…"
4884
4885 #. RFC2822
4886 #. S_COL_TO
4887 #. date expression
4888 #. S_COL_TO
4889 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4890 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4891 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4892 msgid "Date"
4893 msgstr "Dátum"
4894
4895 #: ../src/gtk/headers.h:9
4896 msgid "Date:"
4897 msgstr "Dátum:"
4898
4899 #. S_COL_SUBJECT
4900 #. date
4901 #. S_COL_SUBJECT
4902 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4903 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4904 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4905 msgid "From"
4906 msgstr "Od"
4907
4908 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4909 msgid "From:"
4910 msgstr "Od:"
4911
4912 #: ../src/gtk/headers.h:11
4913 msgid "Sender"
4914 msgstr "Odosielateľ"
4915
4916 #: ../src/gtk/headers.h:11
4917 msgid "Sender:"
4918 msgstr "Odosielateľ:"
4919
4920 #: ../src/gtk/headers.h:12
4921 msgid "Reply-To"
4922 msgstr "Odpovedať komu"
4923
4924 #. S_COL_FROM
4925 #. subject
4926 #. S_COL_FROM
4927 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4928 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4929 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4930 msgid "To"
4931 msgstr "Komu"
4932
4933 #. to
4934 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4935 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4936 msgid "Cc"
4937 msgstr "Kópia"
4938
4939 #: ../src/gtk/headers.h:15
4940 msgid "Bcc"
4941 msgstr "Slepá kópia"
4942
4943 #. references
4944 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4945 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4946 msgid "Message-ID"
4947 msgstr "Message-ID"
4948
4949 #: ../src/gtk/headers.h:16
4950 msgid "Message-ID:"
4951 msgstr "Message-ID:"
4952
4953 #: ../src/gtk/headers.h:17
4954 msgid "In-Reply-To"
4955 msgstr "In-Reply-To"
4956
4957 #. newsgroups
4958 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4959 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4960 msgid "References"
4961 msgstr "Odkazy"
4962
4963 #: ../src/gtk/headers.h:18
4964 msgid "References:"
4965 msgstr "Odkazy:"
4966
4967 #. S_COL_MIME
4968 #. initial of sender
4969 #. S_COL_STATUS
4970 #. S_COL_MIME
4971 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4972 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4973 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4974 msgid "Subject"
4975 msgstr "Predmet"
4976
4977 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4978 #: ../src/summary_search.c:440
4979 msgid "Subject:"
4980 msgstr "Predmet:"
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:20
4983 msgid "Comments"
4984 msgstr "Komentáre"
4985
4986 #: ../src/gtk/headers.h:20
4987 msgid "Comments:"
4988 msgstr "Komentáre:"
4989
4990 #: ../src/gtk/headers.h:21
4991 msgid "Keywords"
4992 msgstr "Kľúčové slová"
4993
4994 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4995 msgid "Keywords:"
4996 msgstr "Kľúčové slová:"
4997
4998 #: ../src/gtk/headers.h:22
4999 msgid "Resent-Date"
5000 msgstr "Resent-Date"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:22
5003 msgid "Resent-Date:"
5004 msgstr "Resent-Date:"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:23
5007 msgid "Resent-From"
5008 msgstr "Resent-From"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:23
5011 msgid "Resent-From:"
5012 msgstr "Resent-From:"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:24
5015 msgid "Resent-Sender"
5016 msgstr "Resent-Sender"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:24
5019 msgid "Resent-Sender:"
5020 msgstr "Resent-Sender:"
5021
5022 #: ../src/gtk/headers.h:25
5023 msgid "Resent-To"
5024 msgstr "Resent-To"
5025
5026 #: ../src/gtk/headers.h:25
5027 msgid "Resent-To:"
5028 msgstr "Resent-To:"
5029
5030 #: ../src/gtk/headers.h:26
5031 msgid "Resent-Cc"
5032 msgstr "Resent-Cc"
5033
5034 #: ../src/gtk/headers.h:26
5035 msgid "Resent-Cc:"
5036 msgstr "Resent-Cc:"
5037
5038 #: ../src/gtk/headers.h:27
5039 msgid "Resent-Bcc"
5040 msgstr "Resent-Bcc"
5041
5042 #: ../src/gtk/headers.h:27
5043 msgid "Resent-Bcc:"
5044 msgstr "Resent-Bcc:"
5045
5046 #: ../src/gtk/headers.h:28
5047 msgid "Resent-Message-ID"
5048 msgstr "Resent-Message-ID"
5049
5050 #: ../src/gtk/headers.h:28
5051 msgid "Resent-Message-ID:"
5052 msgstr "Resent-Message-ID:"
5053
5054 #: ../src/gtk/headers.h:29
5055 msgid "Return-Path"
5056 msgstr "Return-Path"
5057
5058 #: ../src/gtk/headers.h:29
5059 msgid "Return-Path:"
5060 msgstr "Return-Path:"
5061
5062 #: ../src/gtk/headers.h:30
5063 msgid "Received"
5064 msgstr "Received"
5065
5066 #: ../src/gtk/headers.h:30
5067 msgid "Received:"
5068 msgstr "Received:"
5069
5070 #. more
5071 #. cc
5072 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5073 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
5074 msgid "Newsgroups"
5075 msgstr "Diskusné skupiny"
5076
5077 #: ../src/gtk/headers.h:34
5078 msgid "Followup-To"
5079 msgstr "Followup-To"
5080
5081 #: ../src/gtk/headers.h:35
5082 msgid "Delivered-To"
5083 msgstr "Delivered-To"
5084
5085 #: ../src/gtk/headers.h:35
5086 msgid "Delivered-To:"
5087 msgstr "Delivered-To:"
5088
5089 #: ../src/gtk/headers.h:36
5090 msgid "Seen"
5091 msgstr "Seen"
5092
5093 #: ../src/gtk/headers.h:36
5094 msgid "Seen:"
5095 msgstr "Seen:"
5096
5097 #. S_COL_MARK
5098 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5099 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5100 #: ../src/summaryview.c:2793
5101 msgid "Status"
5102 msgstr "Status"
5103
5104 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5105 msgid "Status:"
5106 msgstr "Status:"
5107
5108 #: ../src/gtk/headers.h:38
5109 msgid "Face"
5110 msgstr "Face"
5111
5112 #: ../src/gtk/headers.h:38
5113 msgid "Face:"
5114 msgstr "Face:"
5115
5116 #: ../src/gtk/headers.h:39
5117 msgid "Disposition-Notification-To"
5118 msgstr "Disposition-Notification-To"
5119
5120 #: ../src/gtk/headers.h:39
5121 msgid "Disposition-Notification-To:"
5122 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5123
5124 #: ../src/gtk/headers.h:40
5125 msgid "Return-Receipt-To"
5126 msgstr "Return-Receipt-To"
5127
5128 #: ../src/gtk/headers.h:40
5129 msgid "Return-Receipt-To:"
5130 msgstr "Return-Receipt-To:"
5131
5132 #: ../src/gtk/headers.h:41
5133 msgid "User-Agent"
5134 msgstr "User-Agent"
5135
5136 #: ../src/gtk/headers.h:41
5137 msgid "User-Agent:"
5138 msgstr "User-Agent:"
5139
5140 #: ../src/gtk/headers.h:42
5141 msgid "Content-Type"
5142 msgstr "Content-Type"
5143
5144 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5145 msgid "Content-Type:"
5146 msgstr "Content-Type:"
5147
5148 #: ../src/gtk/headers.h:43
5149 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5150 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5151
5152 #: ../src/gtk/headers.h:43
5153 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5154 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5155
5156 #: ../src/gtk/headers.h:44
5157 msgid "MIME-Version"
5158 msgstr "MIME-Version"
5159
5160 #: ../src/gtk/headers.h:44
5161 msgid "MIME-Version:"
5162 msgstr "MIME-Version:"
5163
5164 #: ../src/gtk/headers.h:45
5165 msgid "Precedence"
5166 msgstr "Precedence"
5167
5168 #: ../src/gtk/headers.h:45
5169 msgid "Precedence:"
5170 msgstr "Precedence:"
5171
5172 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5173 msgid "Organization"
5174 msgstr "Organizácia"
5175
5176 #: ../src/gtk/headers.h:46
5177 msgid "Organization:"
5178 msgstr "Organizácia:"
5179
5180 #: ../src/gtk/headers.h:48
5181 msgid "Mailing-List"
5182 msgstr "Mailing-List"
5183
5184 #: ../src/gtk/headers.h:48
5185 msgid "Mailing-List:"
5186 msgstr "Mailing-List:"
5187
5188 #: ../src/gtk/headers.h:49
5189 msgid "List-Post"
5190 msgstr "List-Post"
5191
5192 #: ../src/gtk/headers.h:49
5193 msgid "List-Post:"
5194 msgstr "List-Post:"
5195
5196 #: ../src/gtk/headers.h:50
5197 msgid "List-Subscribe"
5198 msgstr "List-Subscribe"
5199
5200 #: ../src/gtk/headers.h:50
5201 msgid "List-Subscribe:"
5202 msgstr "List-Subscribe:"
5203
5204 #: ../src/gtk/headers.h:51
5205 msgid "List-Unsubscribe"
5206 msgstr "List-Unsubscribe"
5207
5208 #: ../src/gtk/headers.h:51
5209 msgid "List-Unsubscribe:"
5210 msgstr "List-Unsubscribe:"
5211
5212 #: ../src/gtk/headers.h:52
5213 msgid "List-Help"
5214 msgstr "List-Help"
5215
5216 #: ../src/gtk/headers.h:52
5217 msgid "List-Help:"
5218 msgstr "List-Help:"
5219
5220 #: ../src/gtk/headers.h:53
5221 msgid "List-Archive"
5222 msgstr "List-Archive"
5223
5224 #: ../src/gtk/headers.h:53
5225 msgid "List-Archive:"
5226 msgstr "List-Archive:"
5227
5228 #: ../src/gtk/headers.h:54
5229 msgid "List-Owner"
5230 msgstr "List-Owner"
5231
5232 #: ../src/gtk/headers.h:54
5233 msgid "List-Owner:"
5234 msgstr "List-Owner:"
5235
5236 #: ../src/gtk/headers.h:56
5237 msgid "X-Label"
5238 msgstr "X-Label"
5239
5240 #: ../src/gtk/headers.h:56
5241 msgid "X-Label:"
5242 msgstr "X-Label:"
5243
5244 #: ../src/gtk/headers.h:57
5245 msgid "X-Mailer"
5246 msgstr "X-Mailer"
5247
5248 #: ../src/gtk/headers.h:57
5249 msgid "X-Mailer:"
5250 msgstr "X-Mailer:"
5251
5252 #: ../src/gtk/headers.h:58
5253 msgid "X-Status"
5254 msgstr "X-Status"
5255
5256 #: ../src/gtk/headers.h:58
5257 msgid "X-Status:"
5258 msgstr "X-Status:"
5259
5260 #: ../src/gtk/headers.h:59
5261 msgid "X-Face"
5262 msgstr "X-Face"
5263
5264 #: ../src/gtk/headers.h:59
5265 msgid "X-Face:"
5266 msgstr "X-Face:"
5267
5268 #: ../src/gtk/headers.h:60
5269 msgid "X-No-Archive"
5270 msgstr "X-No-Archive"
5271
5272 #: ../src/gtk/headers.h:60
5273 msgid "X-No-Archive:"
5274 msgstr "X-No-Archive:"
5275
5276 #. some common logical names referring to real header names
5277 #: ../src/gtk/headers.h:63
5278 msgid "In reply to"
5279 msgstr "Odpoveď na"
5280
5281 #: ../src/gtk/headers.h:63
5282 msgid "In reply to:"
5283 msgstr "Odpoveď na:"
5284
5285 #: ../src/gtk/headers.h:64
5286 msgid "To or Cc"
5287 msgstr "Komu alebo Kópia"
5288
5289 #: ../src/gtk/headers.h:64
5290 msgid "To or Cc:"
5291 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5292
5293 #: ../src/gtk/headers.h:65
5294 msgid "From, To or Subject"
5295 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5296
5297 #: ../src/gtk/headers.h:65
5298 msgid "From, To or Subject:"
5299 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5300
5301 #. status column
5302 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5303 msgid "New message"
5304 msgstr "Nová správa"
5305
5306 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5307 msgid "Unread message"
5308 msgstr "Neprečítaná správa"
5309
5310 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5311 msgid "Message has been replied to"
5312 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5313
5314 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5315 msgid "Message has been forwarded"
5316 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5317
5318 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5319 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5320 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5321
5322 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5323 msgid "Message is in an ignored thread"
5324 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5325
5326 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5327 msgid "Message is in a watched thread"
5328 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5329
5330 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5331 msgid "Message is spam"
5332 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5333
5334 #. attachment column
5335 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5336 msgid "Message has attachment(s)"
5337 msgstr "Správa má prílohy"
5338
5339 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5340 msgid "Digitally signed message"
5341 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5342
5343 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5344 msgid "Encrypted message"
5345 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5346
5347 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5348 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5349 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5350
5351 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5352 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5353 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5354
5355 #. mark column
5356 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5357 msgid "Marked message"
5358 msgstr "Správa je označená"
5359
5360 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5361 msgid "Message is marked for deletion"
5362 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5363
5364 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5365 msgid "Message is marked for moving"
5366 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5367
5368 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5369 msgid "Message is marked for copying"
5370 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5371
5372 #. locked column
5373 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5374 msgid "Locked message"
5375 msgstr "Správa je uzamknutá"
5376
5377 #. others
5378 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5379 msgid "Folder (normal, opened)"
5380 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5381
5382 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5383 msgid "Folder with read messages hidden"
5384 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5385
5386 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5387 msgid "Folder contains marked messages"
5388 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5389
5390 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5391 msgid "Icon Legend"
5392 msgstr "Legenda k ikonám"
5393
5394 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5395 msgid ""
5396 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5397 "messages and folders:</span>"
5398 msgstr ""
5399 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5400 "alebo zložiek:</span>"
5401
5402 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5403 #, c-format
5404 msgid "Input password for %s on %s:"
5405 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5406
5407 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5408 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5409 #, c-format
5410 msgid "Input password for %s:"
5411 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5412
5413 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5414 #, c-format
5415 msgid "Input password:"
5416 msgstr "Zadajte heslo:"
5417
5418 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5419 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5420 msgid "Input password"
5421 msgstr "Zadajte heslo"
5422
5423 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5424 msgid "Remember password for this session"
5425 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5426
5427 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5428 msgid "Remember this"
5429 msgstr "Zapamätať si"
5430
5431 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5432 msgid "Clear _Log"
5433 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5434
5435 #: ../src/gtk/menu.c:137
5436 msgid ""
5437 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5438 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5439 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5440 msgstr ""
5441 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5442 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5443 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5444
5445 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "\n"
5449 "Version: "
5450 msgstr ""
5451 "\n"
5452 "\n"
5453 "Verzia: "
5454
5455 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5456 msgid "Error: "
5457 msgstr "Chyba: "
5458
5459 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5460 msgid "Plugin is not functional."
5461 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5462
5463 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5464 msgid "Select the Plugins to load"
5465 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5466
5467 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "The following error occurred while loading %s :\n"
5471 "\n"
5472 "%s\n"
5473 msgstr ""
5474 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5475 "\n"
5476 "%s\n"
5477
5478 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5479 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5480 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5481 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5482 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5483 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5484 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5485 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5486 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5487 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5488 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5490 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5492 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5494 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5495 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5498 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5499 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5500 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5501 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5503 msgid "Plugins"
5504 msgstr "Zásuvné moduly"
5505
5506 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5507 msgid "Load..."
5508 msgstr "Načítať…"
5509
5510 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5511 msgid "Unload"
5512 msgstr "Odobrať"
5513
5514 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5515 msgid "Description"
5516 msgstr "Popis"
5517
5518 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5522 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5523 msgstr ""
5524 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5525 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5526
5527 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5528 msgid "Click here to load one or more plugins"
5529 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5530
5531 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5532 msgid "Unload the selected plugin"
5533 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5534
5535 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5536 msgid "Loaded plugins"
5537 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5538
5539 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5540 msgid "Page Index"
5541 msgstr "Obsah Stránky"
5542
5543 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5544 msgid "_Hide"
5545 msgstr "_Skryť"
5546
5547 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5548 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5549 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5550 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5551 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5552 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5553 msgid "Account"
5554 msgstr "Účet"
5555
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5557 msgid "all messages"
5558 msgstr "všetky správy"
5559
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5561 msgid "messages whose age is greater than # days"
5562 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5563
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5565 msgid "messages whose age is less than # days"
5566 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5567
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5569 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5570 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5571
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5573 msgid "messages whose age is less than # hours"
5574 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5575
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5577 msgid "messages which contain S in the message body"
5578 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5579
5580 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5581 msgid "messages which contain S in the whole message"
5582 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5583
5584 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5585 msgid "messages carbon-copied to S"
5586 msgstr "správy s kópiou v S"
5587
5588 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5589 msgid "message is either to: or cc: to S"
5590 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5591
5592 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5593 msgid "deleted messages"
5594 msgstr "vymazané správy"
5595
5596 #. * how I can filter deleted messages *
5597 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5598 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5599 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5600
5601 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5602 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5603 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5604
5605 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5606 msgid "messages originating from user S"
5607 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5608
5609 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5610 msgid "forwarded messages"
5611 msgstr "správy poslané ďalej"
5612
5613 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5614 msgid "messages which have attachments"
5615 msgstr "správy s prílohami"
5616
5617 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5618 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5619 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5620
5621 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5622 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5623 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5624
5625 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5626 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5627 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5628
5629 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5630 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5631 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5632
5633 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5634 msgid "messages which are marked with color #"
5635 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5636
5637 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5638 msgid "locked messages"
5639 msgstr "zamknuté správy"
5640
5641 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5642 msgid "messages which are in newsgroup S"
5643 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5644
5645 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5646 msgid "new messages"
5647 msgstr "nové správy"
5648
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5650 msgid "old messages"
5651 msgstr "staré správy"
5652
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5654 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5655 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5656
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5658 msgid "messages which you have replied to"
5659 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5660
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5662 msgid "read messages"
5663 msgstr "prečítané správy"
5664
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5666 msgid "messages which contain S in subject"
5667 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5668
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5670 msgid "messages whose score is equal to # points"
5671 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5672
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5674 msgid "messages whose score is greater than # points"
5675 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5676
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5678 msgid "messages whose score is lower than # points"
5679 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5680
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5682 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5683 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5684
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5686 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5687 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5688
5689 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5690 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5691 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5692
5693 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5694 msgid "messages which have been sent to S"
5695 msgstr "správy, odoslané S"
5696
5697 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5698 msgid "messages which tags contain S"
5699 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5700
5701 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5702 msgid "messages which have tag(s)"
5703 msgstr "správy so značkami S"
5704
5705 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5706 msgid "marked messages"
5707 msgstr "označené správy"
5708
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5710 msgid "unread messages"
5711 msgstr "neprečítané správy"
5712
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5714 msgid "messages which contain S in References header"
5715 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5716
5717 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5718 #, c-format
5719 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5720 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5721
5722 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5723 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5724 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5725
5726 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5727 msgid "logical AND operator"
5728 msgstr "logický operátor AND"
5729
5730 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5731 msgid "logical OR operator"
5732 msgstr "logický operátor OR"
5733
5734 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5735 msgid "logical NOT operator"
5736 msgstr "logický operátor NOT"
5737
5738 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5739 msgid "case sensitive search"
5740 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5741
5742 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5743 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5744 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5745
5746 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5747 msgid "all filtering expressions are allowed"
5748 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5749
5750 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5751 msgid "Extended Search"
5752 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5753
5754 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5755 msgid ""
5756 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5757 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5758 "The following symbols can be used:"
5759 msgstr ""
5760 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5761 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5762 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5763
5764 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5765 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5766 msgstr ""
5767 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5768
5769 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5770 msgid "From/To/Subject/Tag"
5771 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5772
5773 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5774 msgid "Recursive"
5775 msgstr "Rekurzívne"
5776
5777 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5778 msgid "Sticky"
5779 msgstr "Trvalé"
5780
5781 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5782 msgid "Type-ahead"
5783 msgstr "Dynamické"
5784
5785 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5786 msgid "Run on select"
5787 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5788
5789 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5790 msgid "Clear the current search"
5791 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5792
5793 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5794 msgid "Edit search criteria"
5795 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5796
5797 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5798 msgid "Information about extended symbols"
5799 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5800
5801 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5802 msgid "_Information"
5803 msgstr "_Informácia"
5804
5805 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5806 msgid "E_dit"
5807 msgstr "_Upraviť"
5808
5809 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5810 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5811 #: ../src/prefs_template.c:330
5812 msgid "C_lear"
5813 msgstr "Vy_mazať"
5814
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5816 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5817 msgid "Correct"
5818 msgstr "Správne"
5819
5820 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5821 msgid "Owner"
5822 msgstr "Majiteľ"
5823
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5825 msgid "Signer"
5826 msgstr "Podpisovateľ"
5827
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5829 #: ../src/prefs_themes.c:862
5830 msgid "Name: "
5831 msgstr "Meno: "
5832
5833 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5834 msgid "Organization: "
5835 msgstr "Organizácia: "
5836
5837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5838 msgid "Location: "
5839 msgstr "Umiestnenie: "
5840
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5842 msgid "Fingerprint: \n"
5843 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5844
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5846 msgid "Signature status: "
5847 msgstr "Stav podpisu: "
5848
5849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5850 msgid "Expires on: "
5851 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5852
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5854 #, c-format
5855 msgid "SSL certificate for %s"
5856 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5857
5858 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5862 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5866 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5867 "\n"
5868
5869 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Certificate for %s is unknown.\n"
5873 "%sDo you want to accept it?"
5874 msgstr ""
5875 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5876 "%s Chcete ho prijať?"
5877
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5879 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5880 #, c-format
5881 msgid "Signature status: %s"
5882 msgstr "Stav podpisu: %s"
5883
5884 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5885 msgid "_View certificate"
5886 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5887
5888 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5889 msgid "SSL certificate is invalid"
5890 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5891
5892 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5893 msgid "SSL certificate is unknown"
5894 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5895
5896 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5897 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5898 msgid "_Cancel connection"
5899 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5900
5901 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5902 msgid "_Accept and save"
5903 msgstr "_Prijať a uložiť"
5904
5905 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Certificate for %s is expired.\n"
5909 "%sDo you want to continue?"
5910 msgstr ""
5911 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5912 "%s Chcete ho prijať?"
5913
5914 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5915 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5916 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5917
5918 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5919 msgid "SSL certificate is expired"
5920 msgstr "_Prijať"
5921
5922 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5923 msgid "_Accept"
5924 msgstr "_Prijať"
5925
5926 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5927 msgid "New certificate:"
5928 msgstr "Nový certifikát:"
5929
5930 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5931 msgid "Known certificate:"
5932 msgstr "Známy certifikát:"
5933
5934 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Certificate for %s has changed.\n"
5938 "%sDo you want to accept it?"
5939 msgstr ""
5940 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5941 "%s Chcete ho prijať?"
5942
5943 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5944 msgid "_View certificates"
5945 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5946
5947 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5948 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5949 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5950
5951 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5952 msgid "SSL certificate changed"
5953 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5954
5955 #: ../src/headerview.c:96
5956 msgid "Tags:"
5957 msgstr "Značky:"
5958
5959 #: ../src/headerview.c:194
5960 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5961 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5962 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5963 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5964 #: ../src/summaryview.c:3392
5965 msgid "(No From)"
5966 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5967
5968 #: ../src/headerview.c:209
5969 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5970 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5971 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5972 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5973 msgid "(No Subject)"
5974 msgstr "(bez Predmetu)"
5975
5976 #: ../src/image_viewer.c:100
5977 msgid "Error:"
5978 msgstr "Chyba:"
5979
5980 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5981 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5982 msgid "Filename:"
5983 msgstr "Názov súboru:"
5984
5985 #: ../src/image_viewer.c:306
5986 msgid "Filesize:"
5987 msgstr "Veľkosť súboru:"
5988
5989 #: ../src/image_viewer.c:355
5990 msgid "Load Image"
5991 msgstr "Načítať obrázok"
5992
5993 #: ../src/imap.c:583
5994 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5995 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5996
5997 #: ../src/imap.c:622
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6000 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
6001
6002 #: ../src/imap.c:625
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6005 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
6006
6007 #: ../src/imap.c:628
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6010 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
6011
6012 #: ../src/imap.c:631
6013 #, c-format
6014 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6015 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
6016
6017 #: ../src/imap.c:634
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6021 "server)\n"
6022 msgstr ""
6023 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
6024 "nedodržiava RFC štandard)\n"
6025
6026 #: ../src/imap.c:638
6027 #, c-format
6028 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6029 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
6030
6031 #: ../src/imap.c:641
6032 #, c-format
6033 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6034 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
6035
6036 #: ../src/imap.c:644
6037 #, c-format
6038 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6039 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
6040
6041 #: ../src/imap.c:647
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6045 "server)\n"
6046 msgstr ""
6047 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
6048 "RFC štandard)\n"
6049
6050 #: ../src/imap.c:651
6051 #, c-format
6052 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6053 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
6054
6055 #: ../src/imap.c:654
6056 #, c-format
6057 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6058 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
6059
6060 #: ../src/imap.c:657
6061 #, c-format
6062 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6063 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
6064
6065 #: ../src/imap.c:660
6066 #, c-format
6067 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6068 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
6069
6070 #: ../src/imap.c:663
6071 #, c-format
6072 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6073 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
6074
6075 #: ../src/imap.c:666
6076 #, c-format
6077 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6078 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
6079
6080 #: ../src/imap.c:669
6081 #, c-format
6082 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6083 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
6084
6085 #: ../src/imap.c:672
6086 #, c-format
6087 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6088 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
6089
6090 #: ../src/imap.c:675
6091 #, c-format
6092 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6093 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
6094
6095 #: ../src/imap.c:678
6096 #, c-format
6097 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6098 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
6099
6100 #: ../src/imap.c:681
6101 #, c-format
6102 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6103 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
6104
6105 #: ../src/imap.c:684
6106 #, c-format
6107 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6108 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
6109
6110 #: ../src/imap.c:687
6111 #, c-format
6112 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6113 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
6114
6115 #: ../src/imap.c:690
6116 #, c-format
6117 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6118 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
6119
6120 #: ../src/imap.c:693
6121 #, c-format
6122 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6123 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
6124
6125 #: ../src/imap.c:696
6126 #, c-format
6127 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6128 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
6129
6130 #: ../src/imap.c:699
6131 #, c-format
6132 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6133 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
6134
6135 #: ../src/imap.c:702
6136 #, c-format
6137 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6138 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
6139
6140 #: ../src/imap.c:705
6141 #, c-format
6142 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6143 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
6144
6145 #: ../src/imap.c:708
6146 #, c-format
6147 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6148 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
6149
6150 #: ../src/imap.c:711
6151 #, c-format
6152 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6153 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
6154
6155 #: ../src/imap.c:714
6156 #, c-format
6157 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6158 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
6159
6160 #: ../src/imap.c:717
6161 #, c-format
6162 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6163 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
6164
6165 #: ../src/imap.c:720
6166 #, c-format
6167 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6168 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
6169
6170 #: ../src/imap.c:723
6171 #, c-format
6172 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6173 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
6174
6175 #: ../src/imap.c:726
6176 #, c-format
6177 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6178 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
6179
6180 #: ../src/imap.c:729
6181 #, c-format
6182 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6183 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
6184
6185 #: ../src/imap.c:732
6186 #, c-format
6187 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6188 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
6189
6190 #: ../src/imap.c:735
6191 #, c-format
6192 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6193 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
6194
6195 #: ../src/imap.c:738
6196 #, c-format
6197 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6198 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
6199
6200 #: ../src/imap.c:741
6201 #, c-format
6202 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6203 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
6204
6205 #: ../src/imap.c:745
6206 #, c-format
6207 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6208 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
6209
6210 #: ../src/imap.c:749
6211 #, c-format
6212 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6213 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
6214
6215 #: ../src/imap.c:934
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "\n"
6219 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6220 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "\n"
6224 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6225 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6226
6227 #: ../src/imap.c:940
6228 msgid ""
6229 "\n"
6230 "\n"
6231 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6232 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "\n"
6236 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6237 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6238
6239 #: ../src/imap.c:947
6240 #, c-format
6241 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6242 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6243
6244 #: ../src/imap.c:951
6245 #, c-format
6246 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6247 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6248
6249 #: ../src/imap.c:969
6250 #, c-format
6251 msgid "Connecting to %s failed"
6252 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6253
6254 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6255 #, c-format
6256 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6257 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
6258
6259 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6260 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6261 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6262 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6263
6264 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6265 #: ../src/send_message.c:278
6266 msgid "Insecure connection"
6267 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6268
6269 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6270 #: ../src/send_message.c:279
6271 msgid ""
6272 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6273 "available in this build of Claws Mail. \n"
6274 "\n"
6275 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6276 "not be secure."
6277 msgstr ""
6278 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
6279 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
6280 "\n"
6281 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6282 "zabezpečená."
6283
6284 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6285 #: ../src/send_message.c:285
6286 msgid "Con_tinue connecting"
6287 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6288
6289 #: ../src/imap.c:1135
6290 #, c-format
6291 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6292 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
6293
6294 #: ../src/imap.c:1183
6295 #, c-format
6296 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6297 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
6298
6299 #: ../src/imap.c:1186
6300 #, c-format
6301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
6303
6304 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6305 msgid "Can't start TLS session.\n"
6306 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
6307
6308 #: ../src/imap.c:1282
6309 #, c-format
6310 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6311 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6312
6313 #: ../src/imap.c:1285
6314 #, c-format
6315 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6316 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6317
6318 #: ../src/imap.c:1703
6319 msgid "Adding messages..."
6320 msgstr "Pridávam správy…"
6321
6322 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6323 msgid "Copying messages..."
6324 msgstr "Kopírujem správy…"
6325
6326 #: ../src/imap.c:2492
6327 msgid "can't set deleted flags\n"
6328 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6329
6330 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6331 msgid "can't expunge\n"
6332 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6333
6334 #: ../src/imap.c:2850
6335 #, c-format
6336 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6337 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
6338
6339 #: ../src/imap.c:2853
6340 #, c-format
6341 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6342 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
6343
6344 #: ../src/imap.c:3159
6345 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6346 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6347
6348 #: ../src/imap.c:3174
6349 msgid "can't create mailbox\n"
6350 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6351
6352 #: ../src/imap.c:3265
6353 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6354 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
6355
6356 #: ../src/imap.c:3305
6357 #, c-format
6358 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6359 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6360
6361 #: ../src/imap.c:3418
6362 msgid "can't delete mailbox\n"
6363 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6364
6365 #: ../src/imap.c:3697
6366 msgid "LIST failed\n"
6367 msgstr "LIST zlyhal\n"
6368
6369 #: ../src/imap.c:3782
6370 msgid "Flagging messages..."
6371 msgstr "Označujem správy…"
6372
6373 #: ../src/imap.c:3885
6374 #, c-format
6375 msgid "can't select folder: %s\n"
6376 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6377
6378 #: ../src/imap.c:4037
6379 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6380 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6381
6382 #: ../src/imap.c:4047
6383 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6384 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6385
6386 #: ../src/imap.c:4052
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6390 "compiled without OpenSSL support.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6393 "bez podpory OpensSSL.\n"
6394
6395 #: ../src/imap.c:4060
6396 msgid "Server logins are disabled.\n"
6397 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6398
6399 #: ../src/imap.c:4283
6400 msgid "Fetching message..."
6401 msgstr "Sťahujem správu…"
6402
6403 #: ../src/imap.c:4987
6404 #, c-format
6405 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6406 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6407
6408 #: ../src/imap.c:6023
6409 msgid ""
6410 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6411 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6412 "disabled.\n"
6413 "\n"
6414 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6415 msgstr ""
6416 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6417 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6418 "\n"
6419 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6420 "Claws Mail."
6421
6422 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6423 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6424 msgid "Create _new folder..."
6425 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6426
6427 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6428 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6429 msgid "_Rename folder..."
6430 msgstr "_Premenovať zložku…"
6431
6432 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6433 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6434 msgid "M_ove folder..."
6435 msgstr "_Presunúť zložku…"
6436
6437 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6438 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6439 msgid "Cop_y folder..."
6440 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6441
6442 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6443 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6444 msgid "_Delete folder..."
6445 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6446
6447 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6448 msgid "Synchronise"
6449 msgstr "Synchronizovať"
6450
6451 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6452 msgid "Down_load messages"
6453 msgstr "S_tiahnuť správy"
6454
6455 #: ../src/imap_gtk.c:75
6456 msgid "S_ubscriptions"
6457 msgstr "_Odoberané zložky"
6458
6459 #: ../src/imap_gtk.c:77
6460 msgid "_Subscribe..."
6461 msgstr "O_doberať…"
6462
6463 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6464 msgid "_Unsubscribe..."
6465 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6466
6467 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6468 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6469 msgid "_Check for new messages"
6470 msgstr "P_rijať nové správy"
6471
6472 #. 0
6473 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6474 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6475 msgid "C_heck for new folders"
6476 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6477
6478 #. 1
6479 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6480 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6481 msgid "R_ebuild folder tree"
6482 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6483
6484 #: ../src/imap_gtk.c:87
6485 msgid "Show only subscribed _folders"
6486 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6487
6488 #: ../src/imap_gtk.c:196
6489 msgid ""
6490 "Input the name of new folder:\n"
6491 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6492 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6493 msgstr ""
6494 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6495 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6496 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6497
6498 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6499 msgid "Inherit properties from parent folder"
6500 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6501
6502 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6503 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6505 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6506 #, c-format
6507 msgid "Input new name for '%s':"
6508 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6509
6510 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6511 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6512 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6514 msgid "Rename folder"
6515 msgstr "Premenovať zložku"
6516
6517 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6518 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6519 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6521 msgid ""
6522 "The folder could not be renamed.\n"
6523 "The new folder name is not allowed."
6524 msgstr ""
6525 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6526 "Nový názov je neprípustný."
6527
6528 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6533 "will not be possible.\n"
6534 "\n"
6535 "Do you really want to delete?"
6536 msgstr ""
6537 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6538 "možné\n"
6539 "\n"
6540 "Naozaj chcete pokračovať?"
6541
6542 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6543 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6544 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6546 #, c-format
6547 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6548 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6549
6550 #: ../src/imap_gtk.c:507
6551 #, c-format
6552 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6553 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6554
6555 #: ../src/imap_gtk.c:510
6556 msgid "Search recursively"
6557 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6558
6559 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6560 msgid "Subscriptions"
6561 msgstr "Odoberané zložky"
6562
6563 #: ../src/imap_gtk.c:516
6564 msgid "+_Search"
6565 msgstr "+_Hľadať"
6566
6567 #: ../src/imap_gtk.c:526
6568 #, c-format
6569 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6570 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6571
6572 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6573 msgid "Subscribe"
6574 msgstr "Odoberať"
6575
6576 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6577 msgid "All of them"
6578 msgstr "Všetky"
6579
6580 #: ../src/imap_gtk.c:557
6581 msgid ""
6582 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6583 "\n"
6584 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6585 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6586 msgstr ""
6587 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6588 "\n"
6589 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6590 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6591 "poštovej schránky."
6592
6593 #: ../src/imap_gtk.c:566
6594 #, c-format
6595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6596 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6597
6598 #: ../src/imap_gtk.c:567
6599 msgid "subscribe"
6600 msgstr "odoberať"
6601
6602 #: ../src/imap_gtk.c:567
6603 msgid "unsubscribe"
6604 msgstr "odhlásiť"
6605
6606 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6607 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6608 msgid "Apply to subfolders"
6609 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6610
6611 #: ../src/imap_gtk.c:575
6612 msgid "+_Subscribe"
6613 msgstr "+_Odoberať"
6614
6615 #: ../src/imap_gtk.c:575
6616 msgid "+_Unsubscribe"
6617 msgstr "+_Odhlásiť"
6618
6619 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6620 msgid "Import mbox file"
6621 msgstr "Importovať súbor mbox"
6622
6623 #: ../src/import.c:131
6624 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6625 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6626
6627 #: ../src/import.c:148
6628 msgid "Destination folder:"
6629 msgstr "Cieľová zložka:"
6630
6631 #: ../src/import.c:202
6632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6633 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6634
6635 #: ../src/import.c:207
6636 msgid ""
6637 "Destination folder is not set.\n"
6638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6639 msgstr ""
6640 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6641 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6642
6643 #: ../src/import.c:229
6644 msgid "Can't find the destination folder."
6645 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6646
6647 #: ../src/import.c:254
6648 msgid "Select importing file"
6649 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6650
6651 #: ../src/importldif.c:186
6652 msgid "Please specify address book name and file to import."
6653 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6654
6655 #: ../src/importldif.c:189
6656 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6657 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6658
6659 #: ../src/importldif.c:192
6660 msgid "File imported."
6661 msgstr "Súbor importovaný."
6662
6663 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6664 msgid "Please select a file."
6665 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6666
6667 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6668 msgid "Address book name must be supplied."
6669 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6670
6671 #: ../src/importldif.c:497
6672 msgid "LDIF file imported successfully."
6673 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6674
6675 #: ../src/importldif.c:582
6676 msgid "Select LDIF File"
6677 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6678
6679 #: ../src/importldif.c:668
6680 msgid ""
6681 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6682 "file data."
6683 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6684
6685 #: ../src/importldif.c:673
6686 msgid "File Name"
6687 msgstr "Názov súboru"
6688
6689 #: ../src/importldif.c:683
6690 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6691 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6692
6693 #: ../src/importldif.c:690
6694 msgid "Select the LDIF file to import."
6695 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6696
6697 #: ../src/importldif.c:726
6698 msgid "R"
6699 msgstr "R"
6700
6701 #. S_COL_MARK
6702 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6703 msgid "S"
6704 msgstr "V"
6705
6706 #: ../src/importldif.c:728
6707 msgid "LDIF Field Name"
6708 msgstr "Názov LDIF poľa"
6709
6710 #: ../src/importldif.c:729
6711 msgid "Attribute Name"
6712 msgstr "Názov atribútu"
6713
6714 #: ../src/importldif.c:784
6715 msgid "LDIF Field"
6716 msgstr "LDIF pole"
6717
6718 #: ../src/importldif.c:796
6719 msgid "Attribute"
6720 msgstr "Atribút"
6721
6722 #: ../src/importldif.c:808
6723 msgid ""
6724 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6725 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6726 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6727 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6728 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6729 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6730 "field for import."
6731 msgstr ""
6732 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6733 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6734 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6735 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6736 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6737 "medzi importované polia."
6738
6739 #: ../src/importldif.c:823
6740 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6741 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6742
6743 #: ../src/importldif.c:828
6744 msgid "Select for Import"
6745 msgstr "Zvoľte na import"
6746
6747 #: ../src/importldif.c:833
6748 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6749 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6750
6751 #: ../src/importldif.c:835
6752 msgid " Modify "
6753 msgstr " Zmeniť "
6754
6755 #: ../src/importldif.c:840
6756 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6757 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6758
6759 #: ../src/importldif.c:912
6760 msgid "Records Imported :"
6761 msgstr "Importované záznamy :"
6762
6763 #: ../src/importldif.c:944
6764 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6765 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6766
6767 #: ../src/importldif.c:981
6768 msgid "Proceed"
6769 msgstr "Pokračovať"
6770
6771 #: ../src/importmutt.c:142
6772 msgid "Error importing MUTT file."
6773 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6774
6775 #: ../src/importmutt.c:157
6776 msgid "Select MUTT File"
6777 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6778
6779 #: ../src/importmutt.c:204
6780 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6781 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6782
6783 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6784 msgid "Please select a file to import."
6785 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6786
6787 #: ../src/importpine.c:141
6788 msgid "Error importing Pine file."
6789 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6790
6791 #: ../src/importpine.c:156
6792 msgid "Select Pine File"
6793 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6794
6795 #: ../src/importpine.c:203
6796 msgid "Import Pine file into Address Book"
6797 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6798
6799 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6800 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6801 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6802
6803 #: ../src/inc.c:344
6804 #, c-format
6805 msgid "%s failed\n"
6806 msgstr "%s zlyhal\n"
6807
6808 #: ../src/inc.c:417
6809 msgid "Retrieving new messages"
6810 msgstr "Prijímam nové správy"
6811
6812 #: ../src/inc.c:478
6813 msgid "Standby"
6814 msgstr "Čakajte"
6815
6816 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6817 msgid "Cancelled"
6818 msgstr "Zrušené"
6819
6820 #: ../src/inc.c:632
6821 msgid "Retrieving"
6822 msgstr "Prijímam"
6823
6824 #: ../src/inc.c:641
6825 #, c-format
6826 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6827 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6828 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6829 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6830 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6831
6832 #: ../src/inc.c:647
6833 #, c-format
6834 msgid "Done (no new messages)"
6835 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6836
6837 #: ../src/inc.c:652
6838 msgid "Connection failed"
6839 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6840
6841 #: ../src/inc.c:655
6842 msgid "Auth failed"
6843 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6844
6845 #. S_COL_SCORE
6846 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6847 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6848 #: ../src/summaryview.c:6310
6849 msgid "Locked"
6850 msgstr "Správa je zamknutá"
6851
6852 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6853 msgid "Timeout"
6854 msgstr "Časový limit"
6855
6856 #: ../src/inc.c:759
6857 #, c-format
6858 msgid "Finished (%d new message)"
6859 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6860 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6861 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6862 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6863
6864 #: ../src/inc.c:763
6865 #, c-format
6866 msgid "Finished (no new messages)"
6867 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6868
6869 #: ../src/inc.c:802
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: Retrieving new messages"
6872 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6873
6874 #: ../src/inc.c:832
6875 #, c-format
6876 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6877 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6878
6879 #: ../src/inc.c:850
6880 #, c-format
6881 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6882 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6883
6884 #: ../src/inc.c:854
6885 #, c-format
6886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6887 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6888
6889 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6890 #, c-format
6891 msgid "Authenticating..."
6892 msgstr "Autentifikácia…"
6893
6894 #: ../src/inc.c:936
6895 #, c-format
6896 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6897 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6898
6899 #: ../src/inc.c:942
6900 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6901 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6902
6903 #: ../src/inc.c:946
6904 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6905 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6906
6907 #: ../src/inc.c:950
6908 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6909 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6910
6911 #: ../src/inc.c:954
6912 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6913 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6914
6915 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6916 msgid "Quitting"
6917 msgstr "Odpájam sa"
6918
6919 #: ../src/inc.c:986
6920 #, c-format
6921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6922 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6923
6924 #: ../src/inc.c:999
6925 #, c-format
6926 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6927 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6928 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6929 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6930 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6931
6932 #: ../src/inc.c:1158
6933 #, c-format
6934 msgid "Connection to %s:%d failed."
6935 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6936
6937 #: ../src/inc.c:1163
6938 msgid "Error occurred while processing mail."
6939 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6940
6941 #: ../src/inc.c:1169
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Error occurred while processing mail:\n"
6945 "%s"
6946 msgstr ""
6947 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6948 "%s"
6949
6950 #: ../src/inc.c:1175
6951 msgid "No disk space left."
6952 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6953
6954 #: ../src/inc.c:1180
6955 msgid "Can't write file."
6956 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6957
6958 #: ../src/inc.c:1185
6959 msgid "Socket error."
6960 msgstr "Chyba soketu."
6961
6962 #: ../src/inc.c:1188
6963 #, c-format
6964 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6965 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6966
6967 #. consider EOF right after QUIT successful
6968 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6969 msgid "Connection closed by the remote host."
6970 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6971
6972 #: ../src/inc.c:1196
6973 #, c-format
6974 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6975 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6976
6977 #: ../src/inc.c:1201
6978 msgid "Mailbox is locked."
6979 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6980
6981 #: ../src/inc.c:1205
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Mailbox is locked:\n"
6985 "%s"
6986 msgstr ""
6987 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6988 "%s"
6989
6990 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6991 msgid "Authentication failed."
6992 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6993
6994 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Authentication failed:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr ""
7000 "Autentifikácia zlyhala:\n"
7001 "%s"
7002
7003 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7004 msgid ""
7005 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7006 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7007 msgstr ""
7008 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
7009 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
7010
7011 #: ../src/inc.c:1227
7012 #, c-format
7013 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7014 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
7015
7016 #: ../src/inc.c:1265
7017 msgid "Incorporation cancelled\n"
7018 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
7019
7020 #: ../src/inc.c:1530
7021 #, c-format
7022 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7023 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
7024
7025 #: ../src/inc.c:1536
7026 #, c-format
7027 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7028 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
7029
7030 #: ../src/inc.c:1543
7031 msgid "On_ly once"
7032 msgstr "_Len raz"
7033
7034 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7035 msgid "Some SN"
7036 msgstr "Niektoré SN"
7037
7038 #: ../src/ldif.c:776
7039 msgid "Nick Name"
7040 msgstr "Prezývka"
7041
7042 #: ../src/main.c:242
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "File '%s' already exists.\n"
7046 "Can't create folder."
7047 msgstr ""
7048 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7049 "Zložku nemožno vytvoriť."
7050
7051 #: ../src/main.c:363
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Configuration for %s found.\n"
7055 "Do you want to migrate this configuration?"
7056 msgstr ""
7057 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7058 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7059
7060 #: ../src/main.c:365
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "\n"
7065 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7066 "script available at %s."
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 "\n"
7070 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7071 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7072 "%s."
7073
7074 #: ../src/main.c:377
7075 msgid "Keep old configuration"
7076 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7077
7078 #: ../src/main.c:380
7079 msgid ""
7080 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7081 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7082 "on your disk."
7083 msgstr ""
7084 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7085 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7086 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7087
7088 #: ../src/main.c:388
7089 msgid "Migration of configuration"
7090 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7091
7092 #: ../src/main.c:399
7093 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7094 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
7095
7096 #: ../src/main.c:408
7097 msgid "Migration failed!"
7098 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7099
7100 #: ../src/main.c:417
7101 msgid "Migrating configuration..."
7102 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
7103
7104 #: ../src/main.c:937
7105 msgid "Failed to register folder item update hook"
7106 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
7107
7108 #: ../src/main.c:944
7109 msgid "Failed to register folder update hook"
7110 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
7111
7112 #: ../src/main.c:1117
7113 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7114 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
7115
7116 #: ../src/main.c:1136
7117 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7118 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
7119
7120 #: ../src/main.c:1139
7121 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
7123
7124 #: ../src/main.c:1142
7125 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
7127
7128 #: ../src/main.c:1442
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7132 "more information:\n"
7133 "%s"
7134 msgid_plural ""
7135 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7136 "more information:\n"
7137 "%s"
7138 msgstr[0] ""
7139 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7140 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7141 "%s"
7142 msgstr[1] ""
7143 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7144 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7145 "%s"
7146 msgstr[2] ""
7147 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7148 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7149 "%s"
7150
7151 #: ../src/main.c:1470
7152 msgid ""
7153 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7154 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7155 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7156 msgstr ""
7157 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7158 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7159 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7160
7161 #: ../src/main.c:1476
7162 msgid ""
7163 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7164 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7165 "plugin and try again."
7166 msgstr ""
7167 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7168 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7169 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7170
7171 #: ../src/main.c:1726
7172 msgid "Missing filename\n"
7173 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7174
7175 #: ../src/main.c:1733
7176 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7177 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7178
7179 #: ../src/main.c:1744
7180 msgid "Malformed header\n"
7181 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7182
7183 #: ../src/main.c:1751
7184 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7185 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7186
7187 #: ../src/main.c:1762
7188 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7189 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7190
7191 #: ../src/main.c:1905
7192 #, c-format
7193 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7194 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
7195
7196 #: ../src/main.c:1907
7197 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7198 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
7199
7200 #: ../src/main.c:1908
7201 msgid ""
7202 "  --compose-from-file file\n"
7203 "                         open composition window with data from given file;\n"
7204 "                         use - as file name for reading from standard "
7205 "input;\n"
7206 "                         content format: headers first (To: required) until "
7207 "an\n"
7208 "                         empty line, then mail body until end of file."
7209 msgstr ""
7210 "  --compose-from-file súbor\n"
7211 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7212 "zadaného súboru;\n"
7213 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7214 "súboru -;\n"
7215 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7216 "po prázdny\n"
7217 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7218
7219 #: ../src/main.c:1913
7220 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7221 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7222
7223 #: ../src/main.c:1914
7224 msgid ""
7225 "  --attach file1 [file2]...\n"
7226 "                         open composition window with specified files\n"
7227 "                         attached"
7228 msgstr ""
7229 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
7230 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7231 "                         zadanými súbormi"
7232
7233 #: ../src/main.c:1917
7234 msgid "  --receive              receive new messages"
7235 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
7236
7237 #: ../src/main.c:1918
7238 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7239 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
7240
7241 #: ../src/main.c:1919
7242 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7243 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
7244
7245 #: ../src/main.c:1920
7246 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7247 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
7248
7249 #: ../src/main.c:1921
7250 msgid ""
7251 "  --search folder type request [recursive]\n"
7252 "                         searches mail\n"
7253 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7254 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7255 "g: tag\n"
7256 "                         request: search string\n"
7257 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7258 msgstr ""
7259 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7260 "                         hľadá v emailoch\n"
7261 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7262 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7263 "g: značka\n"
7264 "                         text: hľadaný reťazec\n"
7265 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7266 "alebo F"
7267
7268 #: ../src/main.c:1928
7269 msgid "  --send                 send all queued messages"
7270 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7271
7272 #: ../src/main.c:1929
7273 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7274 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
7275
7276 #: ../src/main.c:1930
7277 msgid ""
7278 "  --status-full [folder]...\n"
7279 "                         show the status of each folder"
7280 msgstr ""
7281 "  --status-full [zložka]…\n"
7282 "                         zobrazí stav každej zložky"
7283
7284 #: ../src/main.c:1932
7285 msgid "  --statistics           show session statistics"
7286 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
7287
7288 #: ../src/main.c:1933
7289 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7290 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
7291
7292 #: ../src/main.c:1934
7293 msgid ""
7294 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7295 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7296 msgstr ""
7297 "  --select zložka[/správa]\n"
7298 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
7299 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7300 "pod_zložka”"
7301
7302 #: ../src/main.c:1936
7303 msgid "  --online               switch to online mode"
7304 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
7305
7306 #: ../src/main.c:1937
7307 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7308 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
7309
7310 #: ../src/main.c:1938
7311 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7312 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
7313
7314 #: ../src/main.c:1939
7315 msgid "  --debug                debug mode"
7316 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
7317
7318 #: ../src/main.c:1940
7319 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7320 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
7321
7322 #: ../src/main.c:1941
7323 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7324 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
7325
7326 #: ../src/main.c:1942
7327 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7328 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
7329
7330 #: ../src/main.c:1943
7331 msgid ""
7332 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7333 "and exit"
7334 msgstr ""
7335 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
7336 "vlastnostiach a ukončí program"
7337
7338 #: ../src/main.c:1944
7339 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7340 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7341
7342 #: ../src/main.c:1945
7343 msgid ""
7344 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7345 "                         use specified configuration directory"
7346 msgstr ""
7347 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7348 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
7349
7350 #: ../src/main.c:1995
7351 #, c-format
7352 msgid "Unknown option\n"
7353 msgstr "Neznáma voľba\n"
7354
7355 #: ../src/main.c:2013
7356 #, c-format
7357 msgid "Processing (%s)..."
7358 msgstr "Spracovanie (%s)…"
7359
7360 #: ../src/main.c:2016
7361 msgid "top level folder"
7362 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7363
7364 #: ../src/main.c:2099
7365 msgid "Queued messages"
7366 msgstr "Správy vo fronte"
7367
7368 #: ../src/main.c:2100
7369 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7370 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7371
7372 #: ../src/main.c:2843
7373 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7374 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7375
7376 #: ../src/main.c:2849
7377 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7378 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7379
7380 #. menus
7381 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7382 msgid "_File"
7383 msgstr "_Súbor"
7384
7385 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7386 msgid "_View"
7387 msgstr "Zo_braziť"
7388
7389 #: ../src/mainwindow.c:510
7390 msgid "_Configuration"
7391 msgstr "Nastav_enie"
7392
7393 #. File menu
7394 #: ../src/mainwindow.c:514
7395 msgid "_Add mailbox"
7396 msgstr "Pridať m_ailbox"
7397
7398 #: ../src/mainwindow.c:515
7399 msgid "MH..."
7400 msgstr "MH…"
7401
7402 #: ../src/mainwindow.c:518
7403 msgid "Change mailbox order..."
7404 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7405
7406 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7407 #: ../src/mainwindow.c:521
7408 msgid "_Import mbox file..."
7409 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7410
7411 #: ../src/mainwindow.c:522
7412 msgid "_Export to mbox file..."
7413 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7414
7415 #: ../src/mainwindow.c:523
7416 msgid "_Export selected to mbox file..."
7417 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7418
7419 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7420 #: ../src/mainwindow.c:525
7421 msgid "Empty all _Trash folders"
7422 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7423
7424 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7425 #. File menu
7426 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7427 msgid "_Save email as..."
7428 msgstr "_Uložiť email ako…"
7429
7430 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7431 msgid "_Save part as..."
7432 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7433
7434 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7435 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7436 msgid "Page setup..."
7437 msgstr "Nastavenie strany…"
7438
7439 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7440 msgid "_Print..."
7441 msgstr "_Tlačiť…"
7442
7443 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7444 #: ../src/mainwindow.c:535
7445 msgid "Synchronise folders"
7446 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7447
7448 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7449 #: ../src/mainwindow.c:537
7450 msgid "E_xit"
7451 msgstr "_Skončiť"
7452
7453 #: ../src/mainwindow.c:542
7454 msgid "Select _thread"
7455 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7456
7457 #: ../src/mainwindow.c:543
7458 msgid "_Delete thread"
7459 msgstr "_Zmazať vlákno"
7460
7461 #: ../src/mainwindow.c:545
7462 msgid "_Find in current message..."
7463 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7464
7465 #: ../src/mainwindow.c:547
7466 msgid "_Quick search"
7467 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7468
7469 #. View menu
7470 #: ../src/mainwindow.c:550
7471 msgid "Show or hi_de"
7472 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7473
7474 #: ../src/mainwindow.c:551
7475 msgid "_Toolbar"
7476 msgstr "Panel nás_trojov"
7477
7478 #: ../src/mainwindow.c:553
7479 msgid "Set displayed _columns"
7480 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7481
7482 #: ../src/mainwindow.c:554
7483 msgid "In _folder list..."
7484 msgstr "V _zozname zložiek…"
7485
7486 #: ../src/mainwindow.c:555
7487 msgid "In _message list..."
7488 msgstr "V zozname _správ.."
7489
7490 #: ../src/mainwindow.c:560
7491 msgid "La_yout"
7492 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7493
7494 #: ../src/mainwindow.c:563
7495 msgid "_Sort"
7496 msgstr "_Radiť"
7497
7498 #: ../src/mainwindow.c:565
7499 msgid "_Attract by subject"
7500 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7501
7502 #: ../src/mainwindow.c:567
7503 msgid "E_xpand all threads"
7504 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7505
7506 #: ../src/mainwindow.c:568
7507 msgid "Co_llapse all threads"
7508 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7509
7510 #. View menu
7511 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7512 msgid "_Go to"
7513 msgstr "Pre_jsť na"
7514
7515 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7516 msgid "_Previous message"
7517 msgstr "_Predošlá správa"
7518
7519 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7520 msgid "_Next message"
7521 msgstr "Ďa_lšia správa"
7522
7523 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7524 msgid "P_revious unread message"
7525 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7526
7527 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7528 msgid "N_ext unread message"
7529 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7530
7531 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7532 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7533 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7534 msgid "Previous ne_w message"
7535 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7536
7537 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7538 msgid "Ne_xt new message"
7539 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7540
7541 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7542 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7543 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7544 msgid "Previous _marked message"
7545 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7546
7547 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7548 msgid "Next m_arked message"
7549 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7550
7551 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7552 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7553 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7554 msgid "Previous _labeled message"
7555 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7556
7557 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7558 msgid "Next la_beled message"
7559 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7560
7561 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7562 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7563 msgid "Previous opened message"
7564 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7565
7566 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7567 msgid "Next opened message"
7568 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7569
7570 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7571 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7573 msgid "Parent message"
7574 msgstr "Rodičovská správa"
7575
7576 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7577 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7578 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7579 msgid "Next unread _folder"
7580 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7581
7582 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7583 msgid "_Other folder..."
7584 msgstr "_Iná zložka…"
7585
7586 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7587 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7588 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7589 msgid "Next part"
7590 msgstr "Ďalšia časť"
7591
7592 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7593 msgid "Previous part"
7594 msgstr "Predošlá časť"
7595
7596 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7597 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7598 msgid "Message scroll"
7599 msgstr "Posúvanie správy"
7600
7601 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7602 msgid "Previous line"
7603 msgstr "Predošlý riadok"
7604
7605 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7606 msgid "Next line"
7607 msgstr "Ďalší riadok"
7608
7609 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7610 msgid "Previous page"
7611 msgstr "Predošlá strana"
7612
7613 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7614 msgid "Next page"
7615 msgstr "Ďalšia strana"
7616
7617 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7618 msgid "Decode"
7619 msgstr "Dekódovať"
7620
7621 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7622 #: ../src/mainwindow.c:627
7623 msgid "Open in new _window"
7624 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7625
7626 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7627 msgid "Mess_age source"
7628 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7629
7630 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7631 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7632 msgid "Message part"
7633 msgstr "Správová časť"
7634
7635 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7636 msgid "View as text"
7637 msgstr "Zobraziť ako text"
7638
7639 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7640 msgid "Open"
7641 msgstr "Otvoriť"
7642
7643 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7644 msgid "Open with..."
7645 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7646
7647 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7649 msgid "Quotes"
7650 msgstr "Citácia"
7651
7652 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7653 #: ../src/mainwindow.c:640
7654 msgid "_Update summary"
7655 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7656
7657 #. Message menu
7658 #: ../src/mainwindow.c:643
7659 msgid "Recei_ve"
7660 msgstr "P_rijať"
7661
7662 #: ../src/mainwindow.c:644
7663 msgid "Get from _current account"
7664 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7665
7666 #: ../src/mainwindow.c:645
7667 msgid "Get from _all accounts"
7668 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:646
7671 msgid "Cancel receivin_g"
7672 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:649
7675 msgid "_Send queued messages"
7676 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:654
7679 msgid "Compose a_n email message"
7680 msgstr "_Napísať novú správu"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:655
7683 msgid "Compose a news message"
7684 msgstr "Napísať nový príspevok"
7685
7686 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7687 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7688 msgid "_Reply"
7689 msgstr "_Odpovedať"
7690
7691 #. COMPOSE_REPLY
7692 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7693 msgid "Repl_y to"
7694 msgstr "O_dpovedať komu"
7695
7696 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7697 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7698 msgid "Mailing _list"
7699 msgstr "Emai_lová konferencia"
7700
7701 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7702 #: ../src/mainwindow.c:662
7703 msgid "Follow-up and reply to"
7704 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7705
7706 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7707 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7708 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7709 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7710 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7711 msgid "_Forward"
7712 msgstr "_Poslať ďalej"
7713
7714 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7715 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7716 msgid "For_ward as attachment"
7717 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7718
7719 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7720 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7721 msgid "Redirec_t"
7722 msgstr "P_resmerovať"
7723
7724 #. COMPOSE_REDIRECT
7725 #: ../src/mainwindow.c:669
7726 msgid "Mailing-_List"
7727 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7728
7729 #: ../src/mainwindow.c:670
7730 msgid "Post"
7731 msgstr "Pošta"
7732
7733 #: ../src/mainwindow.c:672
7734 msgid "Help"
7735 msgstr "_Pomocník"
7736
7737 #: ../src/mainwindow.c:676
7738 msgid "Unsubscribe"
7739 msgstr "_Odhlásiť sa"
7740
7741 #: ../src/mainwindow.c:678
7742 msgid "View archive"
7743 msgstr "Zobraziť archív"
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:680
7746 msgid "Contact owner"
7747 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7748
7749 #. separation
7750 #: ../src/mainwindow.c:684
7751 msgid "M_ove..."
7752 msgstr "Pre_sunúť…"
7753
7754 #: ../src/mainwindow.c:685
7755 msgid "_Copy..."
7756 msgstr "_Kopírovať…"
7757
7758 #: ../src/mainwindow.c:686
7759 msgid "Move to _trash"
7760 msgstr "Presunúť _do koša"
7761
7762 #: ../src/mainwindow.c:687
7763 msgid "_Delete..."
7764 msgstr "Z_mazať…"
7765
7766 #: ../src/mainwindow.c:688
7767 msgid "Cancel a news message"
7768 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7769
7770 #. separation
7771 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7772 msgid "_Mark"
7773 msgstr "O_značiť"
7774
7775 #: ../src/mainwindow.c:693
7776 msgid "_Unmark"
7777 msgstr "O_dznačiť"
7778
7779 #: ../src/mainwindow.c:696
7780 msgid "Mark as unr_ead"
7781 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7782
7783 #: ../src/mainwindow.c:697
7784 msgid "Mark as rea_d"
7785 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7786
7787 #. separation
7788 #: ../src/mainwindow.c:699
7789 msgid "Mark all read"
7790 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7791
7792 #. separation
7793 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7794 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7795 msgid "Ignore thread"
7796 msgstr "Ignorovať vlákno"
7797
7798 #: ../src/mainwindow.c:702
7799 msgid "Unignore thread"
7800 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7801
7802 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7803 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7804 msgid "Watch thread"
7805 msgstr "Sledovať vlákno"
7806
7807 #: ../src/mainwindow.c:704
7808 msgid "Unwatch thread"
7809 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7810
7811 #. separation
7812 #: ../src/mainwindow.c:707
7813 msgid "Mark as _spam"
7814 msgstr "Označiť ako _spam"
7815
7816 #: ../src/mainwindow.c:708
7817 msgid "Mark as _ham"
7818 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7819
7820 #. separation
7821 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7822 msgid "Lock"
7823 msgstr "Zamknúť"
7824
7825 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7826 msgid "Unlock"
7827 msgstr "Odomknúť"
7828
7829 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7830 msgid "Color la_bel"
7831 msgstr "_Farebné označenie"
7832
7833 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7834 msgid "Ta_gs"
7835 msgstr "Z_načky"
7836
7837 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7838 #: ../src/mainwindow.c:718
7839 msgid "Re-_edit"
7840 msgstr "Znova _upraviť"
7841
7842 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7843 #. COMPOSE_REDIRECT
7844 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7845 msgid "Check signature"
7846 msgstr "Overiť podpis"
7847
7848 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7849 msgid "Add sender to address boo_k"
7850 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7851
7852 #: ../src/mainwindow.c:728
7853 msgid "C_ollect addresses"
7854 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7855
7856 #: ../src/mainwindow.c:729
7857 msgid "From current _folder..."
7858 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7859
7860 #: ../src/mainwindow.c:730
7861 msgid "From selected _messages..."
7862 msgstr "Z vybraných _správ…"
7863
7864 #: ../src/mainwindow.c:733
7865 msgid "_Filter all messages in folder"
7866 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7867
7868 #: ../src/mainwindow.c:734
7869 msgid "Filter _selected messages"
7870 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7871
7872 #: ../src/mainwindow.c:735
7873 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7874 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7875
7876 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7877 msgid "_Create filter rule"
7878 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7879
7880 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7881 #: ../src/messageview.c:325
7882 msgid "_Automatically"
7883 msgstr "_Automaticky"
7884
7885 #. FILTER_BY_AUTO
7886 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7887 #. FILTER_BY_AUTO
7888 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7889 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7890 msgid "By _From"
7891 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7892
7893 #. FILTER_BY_FROM
7894 #. radio SORT_BY_FROM
7895 #. FILTER_BY_FROM
7896 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7897 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7898 msgid "By _To"
7899 msgstr "Podľa _adresáta"
7900
7901 #. FILTER_BY_TO
7902 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7903 #: ../src/messageview.c:328
7904 msgid "By _Subject"
7905 msgstr "Podľa _predmetu"
7906
7907 #. FILTER_BY_SUBJECT
7908 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7909 msgid "Create processing rule"
7910 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7911
7912 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7913 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7914 msgid "List _URLs..."
7915 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7916
7917 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7918 #: ../src/mainwindow.c:757
7919 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7920 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:758
7923 msgid "Delete du_plicated messages"
7924 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7925
7926 #: ../src/mainwindow.c:759
7927 msgid "In selected folder"
7928 msgstr "V zvolenej zložke"
7929
7930 #: ../src/mainwindow.c:760
7931 msgid "In all folders"
7932 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7933
7934 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7935 #: ../src/mainwindow.c:763
7936 msgid "E_xecute"
7937 msgstr "Vyko_nať"
7938
7939 #: ../src/mainwindow.c:764
7940 msgid "Exp_unge"
7941 msgstr "V_ymazať"
7942
7943 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7944 #: ../src/mainwindow.c:767
7945 msgid "SSL cer_tificates"
7946 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7947
7948 #: ../src/mainwindow.c:771
7949 msgid "Filtering Lo_g"
7950 msgstr "Záznam _filtra"
7951
7952 #: ../src/mainwindow.c:773
7953 msgid "Network _Log"
7954 msgstr "Záznam _siete"
7955
7956 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7957 #: ../src/mainwindow.c:775
7958 msgid "_Forget all session passwords"
7959 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7960
7961 #. Configuration menu
7962 #: ../src/mainwindow.c:778
7963 msgid "C_hange current account"
7964 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7965
7966 #: ../src/mainwindow.c:780
7967 msgid "_Preferences for current account..."
7968 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7969
7970 #: ../src/mainwindow.c:781
7971 msgid "Create _new account..."
7972 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7973
7974 #: ../src/mainwindow.c:782
7975 msgid "_Edit accounts..."
7976 msgstr "_Upraviť účty…"
7977
7978 #: ../src/mainwindow.c:785
7979 msgid "P_references..."
7980 msgstr "Nas_tavenia…"
7981
7982 #: ../src/mainwindow.c:786
7983 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7984 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7985
7986 #: ../src/mainwindow.c:787
7987 msgid "Post-pro_cessing..."
7988 msgstr "Po-spra_covanie…"
7989
7990 #: ../src/mainwindow.c:788
7991 msgid "_Filtering..."
7992 msgstr "_Filtrovanie…"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:789
7995 msgid "_Templates..."
7996 msgstr "Ša_blóny…"
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:790
7999 msgid "_Actions..."
8000 msgstr "_Akcie…"
8001
8002 #: ../src/mainwindow.c:791
8003 msgid "Tag_s..."
8004 msgstr "Z_načky…"
8005
8006 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8007 #: ../src/mainwindow.c:793
8008 msgid "Plu_gins..."
8009 msgstr "Zásuvné _moduly…"
8010
8011 #. Help menu
8012 #: ../src/mainwindow.c:796
8013 msgid "_Manual"
8014 msgstr "_Manuál"
8015
8016 #: ../src/mainwindow.c:797
8017 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8018 msgstr "_Online používateľské FAQ"
8019
8020 #: ../src/mainwindow.c:798
8021 msgid "Icon _Legend"
8022 msgstr "_Legenda k ikonám"
8023
8024 #: ../src/mainwindow.c:800
8025 msgid "Set as default client"
8026 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
8027
8028 #: ../src/mainwindow.c:807
8029 msgid "Offline _mode"
8030 msgstr "Odpojený reži_m"
8031
8032 #. toggle
8033 #: ../src/mainwindow.c:808
8034 msgid "Men_ubar"
8035 msgstr "Panel nástr_ojov"
8036
8037 #. toggle
8038 #: ../src/mainwindow.c:809
8039 msgid "_Message view"
8040 msgstr "Zobraze_nie správy"
8041
8042 #: ../src/mainwindow.c:811
8043 msgid "Status _bar"
8044 msgstr "Stavový ria_dok"
8045
8046 #: ../src/mainwindow.c:813
8047 msgid "Column headers"
8048 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8049
8050 #. toggle
8051 #: ../src/mainwindow.c:814
8052 msgid "Th_read view"
8053 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8054
8055 #. toggle
8056 #: ../src/mainwindow.c:815
8057 msgid "Hide read threads"
8058 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8059
8060 #. toggle
8061 #: ../src/mainwindow.c:816
8062 msgid "_Hide read messages"
8063 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8064
8065 #. toggle
8066 #: ../src/mainwindow.c:817
8067 msgid "Hide deleted messages"
8068 msgstr "Skryť vymazané správy"
8069
8070 #. toggle
8071 #: ../src/mainwindow.c:818
8072 msgid "_Fullscreen"
8073 msgstr "_Celá obrazovka"
8074
8075 #. toggle
8076 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
8077 msgid "Show all _headers"
8078 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8079
8080 #. toggle
8081 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8082 msgid "_Collapse all"
8083 msgstr "Zba_liť všetky"
8084
8085 #. 1 toggle
8086 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8087 msgid "Collapse from level _2"
8088 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8089
8090 #. 2 toggle
8091 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8092 msgid "Collapse from level _3"
8093 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8094
8095 #. toggle_toolbar_cb
8096 #: ../src/mainwindow.c:826
8097 msgid "Text _below icons"
8098 msgstr "Text _pod ikonami"
8099
8100 #. radio TOOLBAR_BOTH
8101 #: ../src/mainwindow.c:827
8102 msgid "Text be_side icons"
8103 msgstr "Text _vedľa ikon"
8104
8105 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8106 #: ../src/mainwindow.c:828
8107 msgid "_Icons only"
8108 msgstr "Len _ikony"
8109
8110 #. radio TOOLBAR_ICON
8111 #: ../src/mainwindow.c:829
8112 msgid "_Text only"
8113 msgstr "Len _text"
8114
8115 #. set_layout_cb
8116 #: ../src/mainwindow.c:836
8117 msgid "_Standard"
8118 msgstr "Šta_ndardný"
8119
8120 #. radio NORMAL_LAYOUT
8121 #: ../src/mainwindow.c:837
8122 msgid "_Three columns"
8123 msgstr "_Tri stĺpce"
8124
8125 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8126 #: ../src/mainwindow.c:838
8127 msgid "_Wide message"
8128 msgstr "Š_iroká správa"
8129
8130 #. radio WIDE_LAYOUT
8131 #: ../src/mainwindow.c:839
8132 msgid "W_ide message list"
8133 msgstr "Široký _zoznam správ"
8134
8135 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8136 #: ../src/mainwindow.c:840
8137 msgid "S_mall screen"
8138 msgstr "_Malá obrazovka"
8139
8140 #. sort_summary_cb
8141 #: ../src/mainwindow.c:844
8142 msgid "By _number"
8143 msgstr "Podľa _čísla"
8144
8145 #. radio SORT_BY_NUMBER
8146 #: ../src/mainwindow.c:845
8147 msgid "By s_ize"
8148 msgstr "Podľa _veľkosti"
8149
8150 #. radio SORT_BY_SIZE
8151 #: ../src/mainwindow.c:846
8152 msgid "By _date"
8153 msgstr "Podľa _dátumu"
8154
8155 #. radio SORT_BY_DATE
8156 #: ../src/mainwindow.c:847
8157 msgid "By thread date"
8158 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8159
8160 #. radio SORT_BY_TO
8161 #: ../src/mainwindow.c:850
8162 msgid "By s_ubject"
8163 msgstr "Podľa _predmetu"
8164
8165 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8166 #: ../src/mainwindow.c:851
8167 msgid "By _color label"
8168 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8169
8170 #. radio SORT_BY_LABEL
8171 #: ../src/mainwindow.c:852
8172 msgid "By tag"
8173 msgstr "Podľa _značky"
8174
8175 #. radio SORT_BY_TAGS
8176 #: ../src/mainwindow.c:853
8177 msgid "By _mark"
8178 msgstr "Podľa _označenia"
8179
8180 #. radio SORT_BY_MARK
8181 #: ../src/mainwindow.c:854
8182 msgid "By _status"
8183 msgstr "Podľa _stavu"
8184
8185 #. radio SORT_BY_STATUS
8186 #: ../src/mainwindow.c:855
8187 msgid "By a_ttachment"
8188 msgstr "Podľa _prílohy"
8189
8190 #. radio SORT_BY_MIME
8191 #: ../src/mainwindow.c:856
8192 msgid "By score"
8193 msgstr "Podľa s_kóre"
8194
8195 #. radio SORT_BY_SCORE
8196 #: ../src/mainwindow.c:857
8197 msgid "By locked"
8198 msgstr "Podľa _zamknutia"
8199
8200 #. radio SORT_BY_LOCKED
8201 #: ../src/mainwindow.c:858
8202 msgid "D_on't sort"
8203 msgstr "_Neradiť"
8204
8205 #. sort_summary_type_cb
8206 #: ../src/mainwindow.c:862
8207 msgid "Ascending"
8208 msgstr "Vzostupne"
8209
8210 #. radio SORT_ASCENDING
8211 #: ../src/mainwindow.c:863
8212 msgid "Descending"
8213 msgstr "Zostupne"
8214
8215 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8216 msgid "_Auto detect"
8217 msgstr "_Automaticky zistiť"
8218
8219 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8220 msgid "Apply tags..."
8221 msgstr "Použiť značky…"
8222
8223 #: ../src/mainwindow.c:1943
8224 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8225 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8226
8227 #: ../src/mainwindow.c:1958
8228 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8229 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8230
8231 #: ../src/mainwindow.c:1961
8232 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8233 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8234
8235 #: ../src/mainwindow.c:1975
8236 msgid "Select account"
8237 msgstr "Zvoliť účet"
8238
8239 #. init log instances data before creating log views
8240 #. Protocol log
8241 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8242 msgid "Network log"
8243 msgstr "Záznam komunikácie"
8244
8245 #: ../src/mainwindow.c:2006
8246 msgid "Filtering/Processing debug log"
8247 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8248
8249 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8250 msgid "filtering log enabled\n"
8251 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8252
8253 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8254 msgid "filtering log disabled\n"
8255 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8256
8257 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8258 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8259 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8260 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8261 msgid "Untitled"
8262 msgstr "Bez názvu"
8263
8264 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8265 msgid "none"
8266 msgstr "žiadny"
8267
8268 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8269 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8270 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8271
8272 #: ../src/mainwindow.c:2889
8273 msgid "Don't quit"
8274 msgstr "Neskončiť"
8275
8276 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8277 msgid "Add mailbox"
8278 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8279
8280 #: ../src/mainwindow.c:2919
8281 msgid ""
8282 "Input the location of mailbox.\n"
8283 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8284 "scanned automatically."
8285 msgstr ""
8286 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8287 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
8288 "táto automaticky prehľadaná."
8289
8290 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8291 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8292 #, c-format
8293 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8294 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8295
8296 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8297 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8298 msgid "Mailbox"
8299 msgstr "Schránka"
8300
8301 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8302 #: ../src/setup.c:55
8303 msgid ""
8304 "Creation of the mailbox failed.\n"
8305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8306 "there."
8307 msgstr ""
8308 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8309 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8310
8311 #: ../src/mainwindow.c:3387
8312 msgid "No posting allowed"
8313 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8314
8315 #: ../src/mainwindow.c:3965
8316 msgid "Mbox import has failed."
8317 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8318
8319 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8320 msgid "Export to mbox has failed."
8321 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8322
8323 #: ../src/mainwindow.c:4024
8324 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8325 msgid "Exit"
8326 msgstr "Skončiť"
8327
8328 #: ../src/mainwindow.c:4024
8329 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8330 msgid "Exit Claws Mail?"
8331 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8332
8333 #: ../src/mainwindow.c:4215
8334 msgid "Folder synchronisation"
8335 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8336
8337 #: ../src/mainwindow.c:4216
8338 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8339 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8340
8341 #: ../src/mainwindow.c:4217
8342 msgid "+_Synchronise"
8343 msgstr "+_Synchronizovať"
8344
8345 #: ../src/mainwindow.c:4659
8346 msgid "Deleting duplicated messages..."
8347 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
8348
8349 #: ../src/mainwindow.c:4696
8350 #, c-format
8351 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8352 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8353 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8354 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8355 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8356
8357 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8358 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8359 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8360
8361 #: ../src/mainwindow.c:4959
8362 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8363 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8364
8365 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8366 msgid "Filtering configuration"
8367 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8368
8369 #: ../src/mainwindow.c:5082
8370 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8371 msgstr ""
8372 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8373
8374 #: ../src/mainwindow.c:5141
8375 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8376 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8377
8378 #: ../src/mainwindow.c:5143
8379 msgid ""
8380 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8381 msgstr ""
8382 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8383
8384 #: ../src/mainwindow.c:5301
8385 #, c-format
8386 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8387 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8388 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8389 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8390 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8391
8392 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8393 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8394 #: ../src/matcher.c:217
8395 #, c-format
8396 msgid "%s header"
8397 msgstr "Hlavička %s"
8398
8399 #: ../src/matcher.c:218
8400 msgid "header"
8401 msgstr "hlavička"
8402
8403 #: ../src/matcher.c:219
8404 msgid "header line"
8405 msgstr "riadok hlavičky"
8406
8407 #: ../src/matcher.c:220
8408 msgid "body line"
8409 msgstr "riadok tela správy"
8410
8411 #: ../src/matcher.c:221
8412 msgid "tag"
8413 msgstr "značka"
8414
8415 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8416 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8417 #: ../src/summary_search.c:466
8418 msgid "Case sensitive"
8419 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8420
8421 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8422 #: ../src/matcher.c:555
8423 msgid "Case insensitive"
8424 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8425
8426 #: ../src/matcher.c:1843
8427 #, c-format
8428 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8429 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8430
8431 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8432 msgid "message matches\n"
8433 msgstr "správa vyhovuje\n"
8434
8435 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8436 msgid "message does not match\n"
8437 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8438
8439 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8440 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8441 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8442 msgid "(none)"
8443 msgstr "(žiadna)"
8444
8445 #: ../src/mbox.c:107
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Could not open mbox file:\n"
8449 "%s\n"
8450 msgstr ""
8451 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8452 "%s\n"
8453
8454 #: ../src/mbox.c:144
8455 #, c-format
8456 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8457 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8458 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8459 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8460 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8461
8462 #: ../src/mbox.c:554
8463 msgid "Overwrite mbox file"
8464 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8465
8466 #: ../src/mbox.c:555
8467 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8468 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8469
8470 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8471 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8472 msgid "Overwrite"
8473 msgstr "Prepísať"
8474
8475 #: ../src/mbox.c:565
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "Could not create mbox file:\n"
8479 "%s\n"
8480 msgstr ""
8481 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8482 "%s\n"
8483
8484 #: ../src/mbox.c:573
8485 msgid "Exporting to mbox..."
8486 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8487
8488 #: ../src/message_search.c:155
8489 msgid "Find in current message"
8490 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8491
8492 #: ../src/message_search.c:173
8493 msgid "Find text:"
8494 msgstr "Hľadaný text:"
8495
8496 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8497 msgid "Search failed"
8498 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8499
8500 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8501 msgid "Search string not found."
8502 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8503
8504 #: ../src/message_search.c:344
8505 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8506 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8507
8508 #: ../src/message_search.c:347
8509 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8510 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8511
8512 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8513 msgid "Search finished"
8514 msgstr "Hľadanie dokončené"
8515
8516 #. Message menu
8517 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8518 msgid "Compose _new message"
8519 msgstr "Napísať _novú správu"
8520
8521 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8522 #: ../src/messageview.c:1588
8523 msgid "Claws Mail - Message View"
8524 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8525
8526 #: ../src/messageview.c:839
8527 msgid "<No Return-Path found>"
8528 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8529
8530 #: ../src/messageview.c:847
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "The notification address to which the return receipt is\n"
8534 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8535 "Notification address: %s\n"
8536 "Return path: %s\n"
8537 "It is advised to not to send the return receipt."
8538 msgstr ""
8539 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8540 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8541 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8542 "Návratová cesta: %s\n"
8543 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8544
8545 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8546 msgid "_Don't Send"
8547 msgstr "_Neodoslať"
8548
8549 #: ../src/messageview.c:867
8550 msgid ""
8551 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8552 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8553 "officially addressed to you.\n"
8554 "It is advised to not to send the return receipt."
8555 msgstr ""
8556 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8557 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8558 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8559 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8560
8561 #: ../src/messageview.c:1321
8562 #, c-format
8563 msgid "Fetching message (%s)..."
8564 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8565
8566 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8567 #, c-format
8568 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8569 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8570
8571 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8572 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8573 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8574
8575 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8576 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8577 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8578 msgid "Save as"
8579 msgstr "Uložiť ako"
8580
8581 #: ../src/messageview.c:1847
8582 msgid "Overwrite existing file?"
8583 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8584
8585 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8586 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8587 #, c-format
8588 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8589 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8590
8591 #: ../src/messageview.c:1908
8592 #, c-format
8593 msgid "Show all %s."
8594 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8595
8596 #: ../src/messageview.c:1910
8597 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8598 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8599
8600 #: ../src/messageview.c:1941
8601 msgid ""
8602 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8603 "recipient."
8604 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8605
8606 #: ../src/messageview.c:1944
8607 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8608 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8609
8610 #: ../src/messageview.c:1950
8611 msgid "This message asks for a return receipt."
8612 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8613
8614 #: ../src/messageview.c:1951
8615 msgid "Send receipt"
8616 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8617
8618 #: ../src/messageview.c:1994
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "This message has been partially retrieved,\n"
8622 "and has been deleted from the server."
8623 msgstr ""
8624 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8625 "a bola zmazaná zo servera."
8626
8627 #: ../src/messageview.c:2000
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "This message has been partially retrieved;\n"
8631 "it is %s."
8632 msgstr ""
8633 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8634 "je %s."
8635
8636 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8637 msgid "Mark for download"
8638 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8639
8640 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8641 msgid "Mark for deletion"
8642 msgstr "Označiť na odstránenie"
8643
8644 #: ../src/messageview.c:2010
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "This message has been partially retrieved;\n"
8648 "it is %s and will be downloaded."
8649 msgstr ""
8650 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8651 "je %s a bude stiahnutá."
8652
8653 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8654 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8655 msgid "Unmark"
8656 msgstr "Odznačiť"
8657
8658 #: ../src/messageview.c:2021
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "This message has been partially retrieved;\n"
8662 "it is %s and will be deleted."
8663 msgstr ""
8664 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8665 "je %s a bude zmazaná."
8666
8667 #: ../src/messageview.c:2094
8668 msgid "Return Receipt Notification"
8669 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8670
8671 #: ../src/messageview.c:2095
8672 msgid ""
8673 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8674 "to.\n"
8675 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8676 "notification:"
8677 msgstr ""
8678 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8679 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8680
8681 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8682 msgid "_Cancel"
8683 msgstr "_Zrušiť"
8684
8685 #: ../src/messageview.c:2099
8686 msgid "_Send Notification"
8687 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8688
8689 #: ../src/messageview.c:2166
8690 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8691 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8692
8693 #: ../src/messageview.c:2929
8694 msgid ""
8695 "\n"
8696 "  There are no messages in this folder"
8697 msgstr ""
8698 "\n"
8699 "  V tejto zložke nie sú správy"
8700
8701 #: ../src/messageview.c:2937
8702 msgid ""
8703 "\n"
8704 "  Message has been deleted"
8705 msgstr ""
8706 "\n"
8707 "  Správa bola odstránená"
8708
8709 #: ../src/messageview.c:2938
8710 msgid ""
8711 "\n"
8712 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8713 msgstr ""
8714 "\n"
8715 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8716
8717 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8718 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8719 msgid "An error happened while learning.\n"
8720 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8721
8722 #: ../src/mh.c:438
8723 #, c-format
8724 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8725 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8726
8727 #: ../src/mh.c:524
8728 msgid "Moving messages..."
8729 msgstr "Presúvam správy…"
8730
8731 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8732 msgid "Deleting messages..."
8733 msgstr "Mažem správy…"
8734
8735 #. 2
8736 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8737 msgid "Remove _mailbox..."
8738 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8739
8740 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8744 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8745 msgstr ""
8746 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8747 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8748
8749 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8750 msgid "Remove mailbox"
8751 msgstr "Odstrániť schránku"
8752
8753 #: ../src/mimeview.c:193
8754 msgid "_Open"
8755 msgstr "_Otvoriť"
8756
8757 #: ../src/mimeview.c:195
8758 msgid "Open _with..."
8759 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8760
8761 #: ../src/mimeview.c:197
8762 msgid "Send to..."
8763 msgstr "Odoslať do…"
8764
8765 #: ../src/mimeview.c:198
8766 msgid "_Display as text"
8767 msgstr "_Zobraziť ako text"
8768
8769 #: ../src/mimeview.c:199
8770 msgid "_Save as..."
8771 msgstr "_Uložiť ako…"
8772
8773 #: ../src/mimeview.c:200
8774 msgid "Save _all..."
8775 msgstr "Uložiť _všetky…"
8776
8777 #: ../src/mimeview.c:273
8778 msgid "MIME Type"
8779 msgstr "MIME typ"
8780
8781 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8782 #: ../src/mimeview.c:1047
8783 msgid "View full information"
8784 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8785
8786 #: ../src/mimeview.c:1053
8787 msgid "Check again"
8788 msgstr "Znova overiť"
8789
8790 #: ../src/mimeview.c:1065
8791 #, c-format
8792 msgid "%s Click the icon to check it."
8793 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8794
8795 #: ../src/mimeview.c:1067
8796 #, c-format
8797 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8798 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8799
8800 #: ../src/mimeview.c:1077
8801 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8802 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8803
8804 #: ../src/mimeview.c:1079
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8808 msgstr ""
8809 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8810 "stlačte „%s”."
8811
8812 #: ../src/mimeview.c:1319
8813 msgid "Checking signature..."
8814 msgstr "Overovanie podpisu…"
8815
8816 #: ../src/mimeview.c:1360
8817 msgid "Go back to email"
8818 msgstr "Naspäť na správu"
8819
8820 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8821 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8822 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8823 #, c-format
8824 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8825 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8826
8827 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8828 #, c-format
8829 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8830 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8831
8832 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8833 msgid "Select destination folder"
8834 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8835
8836 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8837 #, c-format
8838 msgid "'%s' is not a directory."
8839 msgstr "„%s” nie je zložka."
8840
8841 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8842 msgid "Open with"
8843 msgstr "Otvoriť čím"
8844
8845 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Enter the command-line to open file:\n"
8849 "('%s' will be replaced with file name)"
8850 msgstr ""
8851 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8852 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8853
8854 #: ../src/mimeview.c:2226
8855 msgid "Execute untrusted binary?"
8856 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8857
8858 #: ../src/mimeview.c:2227
8859 msgid ""
8860 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8861 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to run this file?"
8864 msgstr ""
8865 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8866 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8867 "\n"
8868 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8869
8870 #: ../src/mimeview.c:2231
8871 msgid "Run binary"
8872 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8873
8874 #: ../src/mimeview.c:2530
8875 msgid "Type:"
8876 msgstr "Typ:"
8877
8878 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8879 msgid "Size:"
8880 msgstr "Veľkosť:"
8881
8882 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8884 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8885 msgid "Description:"
8886 msgstr "Popis:"
8887
8888 #: ../src/news.c:302
8889 #, c-format
8890 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8891 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8892
8893 #: ../src/news.c:335
8894 #, c-format
8895 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8896 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8897
8898 #: ../src/news.c:356
8899 #, c-format
8900 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8901 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8902
8903 #.
8904 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8905 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8906 #. 381 which is clearly wrong.
8907 #. RFC 4643 section 2.
8908 #. Response code 480
8909 #. Generic response
8910 #. Meaning: command unavailable until the client
8911 #. has authenticated itself.
8912 #.
8913 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8914 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8915 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8916 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8917 #.
8918 #: ../src/news.c:437
8919 msgid ""
8920 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8921 msgstr ""
8922 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8923
8924 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8925 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8926 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8927 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8928 #.
8929 #: ../src/news.c:446
8930 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8931 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8932
8933 #. An error state bail out
8934 #: ../src/news.c:450
8935 #, c-format
8936 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8937 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8938
8939 #: ../src/news.c:465
8940 #, c-format
8941 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8942 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8943
8944 #: ../src/news.c:490
8945 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8946 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8947
8948 #: ../src/news.c:861
8949 #, c-format
8950 msgid "couldn't select group: %s\n"
8951 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8952
8953 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8954 #, c-format
8955 msgid "couldn't set group: %s\n"
8956 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8957
8958 #: ../src/news.c:1059
8959 #, c-format
8960 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8961 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8962
8963 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8964 msgid "couldn't get xhdr\n"
8965 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8966
8967 #: ../src/news.c:1213
8968 #, c-format
8969 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8970 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8971
8972 #: ../src/news.c:1228
8973 msgid "couldn't get xover\n"
8974 msgstr "nemožno získať xover\n"
8975
8976 #: ../src/news.c:1243
8977 msgid "invalid xover line\n"
8978 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8979
8980 #: ../src/news.c:1445
8981 msgid ""
8982 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8983 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8984 "disabled.\n"
8985 "\n"
8986 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8987 msgstr ""
8988 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8989 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8990 "\n"
8991 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8992 "Claws Mail."
8993
8994 #: ../src/news_gtk.c:56
8995 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8996 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8997
8998 #: ../src/news_gtk.c:57
8999 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9000 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9001
9002 #: ../src/news_gtk.c:266
9003 #, c-format
9004 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9005 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9006
9007 #: ../src/news_gtk.c:267
9008 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9009 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9010
9011 #: ../src/news_gtk.c:268
9012 msgid "_Unsubscribe"
9013 msgstr "_Odhlásiť sa"
9014
9015 #: ../src/news_gtk.c:307
9016 msgid "Rename newsgroup folder"
9017 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9018
9019 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9020 msgid "Acpi Notifier"
9021 msgstr "Upozornenia ACPI"
9022
9023 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9024 msgid ""
9025 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9026 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9027 msgstr ""
9028 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9029 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9030
9031 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9032 msgid ""
9033 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9034 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9035 msgstr ""
9036 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9037 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9038
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9040 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9041 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9042
9043 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9044 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9045 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9046
9047 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9048 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9049 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9050
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9052 msgid ""
9053 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9054 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9055 msgstr ""
9056 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9057 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9058
9059 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9060 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9061 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9062 msgid "Control file doesn't exist."
9063 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9064
9065 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9066 msgid " : no new or unread mail"
9067 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9068
9069 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9070 msgid " : unread mail"
9071 msgstr " : neprečítaná pošta"
9072
9073 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9074 msgid " : new mail"
9075 msgstr " : nová pošta"
9076
9077 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9078 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9079 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9080 msgid "off"
9081 msgstr "vypnuté"
9082
9083 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9084 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9085 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9086 msgid "blinking"
9087 msgstr "bliká"
9088
9089 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9090 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9091 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9092 msgid "on"
9093 msgstr "svieti"
9094
9095 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9096 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9097 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9098 msgid "LED "
9099 msgstr "LED "
9100
9101 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9102 msgid "ACPI type: "
9103 msgstr "Typ ACPI: "
9104
9105 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9106 msgid "ACPI file: "
9107 msgstr "Súbor ACPI:"
9108
9109 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9110 msgid "values - On: "
9111 msgstr "hodnoty - On: "
9112
9113 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9114 msgid " - Off: "
9115 msgstr " - Vypnuté: "
9116
9117 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9118 msgid "Blink when user interaction is required"
9119 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9120
9121 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9122 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9123 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9124
9125 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9126 msgid "Laptop LED"
9127 msgstr "LED notebooka"
9128
9129 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9130 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9131 msgid "Failed to register check before send hook"
9132 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9133
9134 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9135 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9136 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9137
9138 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9139 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9140 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9141 msgid "Address Keeper"
9142 msgstr "Uchovávanie adries"
9143
9144 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9145 msgid "Keep to folder"
9146 msgstr "Uchovať v zložke"
9147
9148 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9149 msgid "Address book path where addresses are kept"
9150 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9151
9152 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9153 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9154 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9155 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9156 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9157 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9158 msgid "Select..."
9159 msgstr "Vybrať..."
9160
9161 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9162 msgid "Keep 'To' addresses"
9163 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
9164
9165 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9166 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9167 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
9168
9169 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9170 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9171 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
9172
9173 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9174 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9175 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
9176
9177 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9178 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9179 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
9180
9181 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9182 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9183 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
9184
9185 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9186 msgid ""
9187 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9188 msgstr ""
9189 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9190 "riadok):"
9191
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9194 msgid "Mail Archiver"
9195 msgstr "Archivácia pošty"
9196
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9198 msgid "Create Archive..."
9199 msgstr "Vytvoriť archív..."
9200
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9205 "\n"
9206 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9207 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9208 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9209 "Several archiving options are also available.\n"
9210 "\n"
9211 "The archive can be stored as:\n"
9212 "\tTAR\n"
9213 "\tPAX\n"
9214 "\tSHAR\n"
9215 "\tCPIO\n"
9216 "\n"
9217 "The archive can be compressed using:\n"
9218 "%s\n"
9219 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9220 "format and compression.\n"
9221 "\n"
9222 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9223 "\n"
9224 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9225 "\n"
9226 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9227 "Archiver"
9228 msgstr ""
9229 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9230 "\n"
9231 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9232 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9233 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9234 "\n"
9235 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9236 "\tTAR\n"
9237 "\tPAX\n"
9238 "\tSHAR\n"
9239 "\tCPIO\n"
9240 "\n"
9241 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9242 "%s\n"
9243 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9244 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9245 "\n"
9246 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9247 "\n"
9248 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9249 "\n"
9250 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9251 "Archivácia pošty"
9252
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9254 msgid "Archiver"
9255 msgstr "Archivácia"
9256
9257 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9258 msgid "Archiving"
9259 msgstr "Archivácia"
9260
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9262 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9263 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9264
9265 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9266 msgid "Archiving:"
9267 msgstr "Archivácia:"
9268
9269 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9270 msgid "Folder and archive must be selected"
9271 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
9272
9273 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9274 #, c-format
9275 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9276 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9277
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9279 #, c-format
9280 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9281 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9282
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9284 #, c-format
9285 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9286 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9287
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9289 #, c-format
9290 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9291 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9292
9293 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9294 #, c-format
9295 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9296 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Not a valid file name:\n"
9302 "%s."
9303 msgstr ""
9304 "Neplatné meno súboru:\n"
9305 "%s."
9306
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9311 "%s."
9312 msgstr ""
9313 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9314 "%s."
9315
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "Adding files in folder failed\n"
9320 "Files in folder: %d\n"
9321 "Files in list:   %d\n"
9322 "\n"
9323 "Continue anyway?"
9324 msgstr ""
9325 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9326 "Súbory v zložke: %d\n"
9327 "Súbory v zozname:   %d\n"
9328 "\n"
9329 "Pokračovať?"
9330
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9332 msgid "Archive result"
9333 msgstr "Výsledok archívu"
9334
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9336 msgid "Values"
9337 msgstr "Hodnoty"
9338
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9340 msgid "Archive"
9341 msgstr "Archív"
9342
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9344 msgid "Archive format"
9345 msgstr "Formát archívu"
9346
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9348 msgid "Compression method"
9349 msgstr "Kompresná metóda"
9350
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9352 msgid "Number of files"
9353 msgstr "Počet súborov"
9354
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9356 msgid "Archive Size"
9357 msgstr "Veľkosť archívu"
9358
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9360 msgid "Folder Size"
9361 msgstr "Veľkosť zložky"
9362
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9364 msgid "Compression level"
9365 msgstr "Úroveň kompresie"
9366
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9371 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9372 msgid "Yes"
9373 msgstr "Áno"
9374
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9376 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9378 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9379 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9380 msgid "No"
9381 msgstr "Nie"
9382
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9384 msgid "MD5 checksum"
9385 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9386
9387 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9388 msgid "Descriptive names"
9389 msgstr "Popisné mená"
9390
9391 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9392 msgid "Delete selected files"
9393 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9394
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9396 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9397 msgid "Select mails before"
9398 msgstr "Najprv vyberať správy"
9399
9400 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9401 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9402 msgstr ""
9403 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9404
9405 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9406 #, c-format
9407 msgid "%ld of %ld"
9408 msgstr "%ld z %ld"
9409
9410 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9411 msgid "Create Archive"
9412 msgstr "Vytvoriť archív"
9413
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9415 msgid "Enter Archiver arguments"
9416 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9417
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9419 msgid "Folder to archive"
9420 msgstr "Zložka na archiváciu"
9421
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9423 msgid "Folder which is the root of the archive"
9424 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9425
9426 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9427 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9428 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9429
9430 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9431 msgid "Name for archive"
9432 msgstr "Meno archívu"
9433
9434 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9435 msgid "Archive location and name"
9436 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9437
9438 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9439 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9440 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9441 msgid "_Select"
9442 msgstr "_Zvoliť"
9443
9444 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9445 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9446 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9447
9448 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9449 msgid "Choose compression"
9450 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9451
9452 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9453 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9454 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
9455
9456 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9457 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9458 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
9459
9460 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9461 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9462 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
9463
9464 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9465 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9466 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
9467
9468 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9469 msgid "Choose format"
9470 msgstr "Zvoľte formát"
9471
9472 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9473 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9474 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
9475
9476 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9477 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9478 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
9479
9480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9481 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9482 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
9483
9484 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9485 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9486 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
9487
9488 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9489 msgid "Miscellaneous options"
9490 msgstr "Rôzne voľby"
9491
9492 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9493 msgid "_Recursive"
9494 msgstr "_Rekurzívne"
9495
9496 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9497 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9498 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9499
9500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9501 msgid "_MD5sum"
9502 msgstr "_MD5sum"
9503
9504 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9505 msgid ""
9506 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9507 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9508 "will take to create the archive"
9509 msgstr ""
9510 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9511 "archíve.\n"
9512 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9513 "na vytvorenie archívu"
9514
9515 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9516 msgid "R_ename"
9517 msgstr "Pr_emenovať"
9518
9519 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9520 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9521 msgid ""
9522 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9523 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9524 "Names will be truncated to max 96 characters"
9525 msgstr ""
9526 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9527 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9528 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9529
9530 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9531 msgid ""
9532 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9533 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9534 msgstr ""
9535 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9536 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9537
9538 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9539 msgid "Selection options"
9540 msgstr "Voľby výberu"
9541
9542 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9543 msgid ""
9544 "Select emails before a certain date\n"
9545 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9546 msgstr ""
9547 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9548 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9549
9550 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9551 msgid "Default save folder"
9552 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9553
9554 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9555 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9556 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9557
9558 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9559 msgid "Default compression"
9560 msgstr "Predvolená kompresia"
9561
9562 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9563 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9564 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9565
9566 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9567 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9568 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9569
9570 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9571 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9572 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9573
9574 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9575 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9576 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9577
9578 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9579 msgid "Default format"
9580 msgstr "Predvolený formát"
9581
9582 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9583 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9584 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9585
9586 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9587 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9588 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9589
9590 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9591 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9592 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9593
9594 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9595 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9596 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9597
9598 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9599 msgid "Default miscellaneous options"
9600 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9601
9602 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9603 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9604 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9605
9606 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9607 msgid "MD5sum"
9608 msgstr "MD5sum"
9609
9610 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9611 msgid ""
9612 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9613 "default.\n"
9614 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9615 "will take to create the archives"
9616 msgstr ""
9617 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9618 "archíve.\n"
9619 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9620 "na vytvorenie archívov"
9621
9622 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9623 msgid "Rename"
9624 msgstr "Premenovať"
9625
9626 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9627 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9628 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9629
9630 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9631 msgid "<b>Type: </b>"
9632 msgstr "<b>Typ: </b>"
9633
9634 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9635 msgid "<b>Size: </b>"
9636 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9637
9638 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9639 msgid "<b>Filename: </b>"
9640 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9641
9642 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9643 msgid "Remove attachments"
9644 msgstr "Odstrániť prílohy"
9645
9646 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9648 msgid "Remove"
9649 msgstr "Odstrániť"
9650
9651 #. S_COL_STATUS
9652 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9653 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9654 msgid "Attachment"
9655 msgstr "Príloha"
9656
9657 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9658 msgid "Destroy attachments"
9659 msgstr "Zrušiť prílohy"
9660
9661 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9662 msgid ""
9663 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9664 "\n"
9665 "The deleted data will be unrecoverable."
9666 msgstr ""
9667 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9668 "\n"
9669 "Odstránenie bude nevratné."
9670
9671 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9672 msgid "This message doesn't have any attachments."
9673 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9674
9675 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9676 msgid "Remove attachments..."
9677 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9678
9679 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9680 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9681 msgid "AttRemover"
9682 msgstr "AttRemover"
9683
9684 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9685 msgid ""
9686 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9687 "\n"
9688 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9689 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9690 msgstr ""
9691 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9692 "\n"
9693 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9694 "stratené a úplne a úplne."
9695
9696 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9697 msgid "Attachment handling"
9698 msgstr "Spracovanie prílohy"
9699
9700 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9704 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9705 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9706 "\n"
9707 "%s it anyway?"
9708 msgstr ""
9709 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9710 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9711 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9712 "\n"
9713 "%s napriek tomu?"
9714
9715 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9716 msgid "Attachment warning"
9717 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9718
9719 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9720 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9721 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9722 msgid "Attach warner"
9723 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9724
9725 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9726 msgid ""
9727 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9728 "no file is attached."
9729 msgstr ""
9730 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9731 "pripojený žiadny súbor."
9732
9733 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9734 msgid "attach"
9735 msgstr "pripojiť"
9736
9737 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9738 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9739 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
9740
9741 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9742 msgid "Expressions are case sensitive"
9743 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9744
9745 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9746 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9747 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9748
9749 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9750 msgid "Lines starting with quotation marks"
9751 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9752
9753 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9754 msgid ""
9755 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9756 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9757 "replying."
9758 msgstr ""
9759 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9760 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9761 "generovaných pri odpovedi."
9762
9763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9764 msgid "Forwarded or redirected messages"
9765 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9766
9767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9768 msgid ""
9769 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9770 msgstr ""
9771 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9772 "Presmerovaných správach"
9773
9774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9775 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9776 msgid "Signatures"
9777 msgstr "Podpisy"
9778
9779 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9780 msgid ""
9781 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9782 "the regular expressions above"
9783 msgstr ""
9784 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9785 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9786
9787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9788 msgid "Warn when"
9789 msgstr "Upozorniť pri"
9790
9791 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9792 msgid "Excluding"
9793 msgstr "Vylúčenie"
9794
9795 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9796 msgid "Attach Warner"
9797 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9798
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9800 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9801 msgid "Bogofilter"
9802 msgstr "Bogofilter"
9803
9804 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9805 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9806 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9807
9808 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9809 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9810 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9811
9812 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9816 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9817 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9818 "with a few hundred spam and ham messages."
9819 msgstr ""
9820 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9821 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9822 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9823 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9824
9825 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9829 "couldn't be run."
9830 msgstr ""
9831 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9832 "%s %s %s`."
9833
9834 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9835 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9836 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9837
9838 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9839 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9840 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9841 #, c-format
9842 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9843 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9844
9845 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9846 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9847 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9848
9849 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9853 "%s"
9854 msgstr ""
9855 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9856 "%s"
9857
9858 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9859 msgid ""
9860 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9861 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9862 "locally.\n"
9863 "\n"
9864 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9865 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9866 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9867 "\n"
9868 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9869 "specially designated folder.\n"
9870 "\n"
9871 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9872 msgstr ""
9873 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9874 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9875 "program Bogofilter.\n"
9876 "\n"
9877 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9878 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9879 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9880 "Označiť ako nie spam”.\n"
9881 "\n"
9882 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9883 "určenej zložky.\n"
9884 "\n"
9885 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9886
9887 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9888 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9890 msgid "Spam detection"
9891 msgstr "Detekcia spamu"
9892
9893 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9894 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9895 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9896 msgid "Spam learning"
9897 msgstr "Učenie spamu"
9898
9899 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9900 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9902 msgid "Process messages on receiving"
9903 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9904
9905 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9906 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9908 msgid "Maximum size"
9909 msgstr "Maximálna veľkosť"
9910
9911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9912 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9914 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9915 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9916
9917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9920 #: ../src/prefs_account.c:1508
9921 msgid "KB"
9922 msgstr "kB"
9923
9924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9925 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9927 msgid "Save spam in"
9928 msgstr "Uložiť spam v"
9929
9930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9931 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9932 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9933 msgid ""
9934 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9935 msgstr ""
9936 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9937 "zložku koša."
9938
9939 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9940 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9942 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9943 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9944
9945 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9946 msgid "When unsure, move to"
9947 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9948
9949 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9950 msgid ""
9951 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9952 "the Inbox folder."
9953 msgstr ""
9954 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9955 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9956
9957 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9958 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9959 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9960
9961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9962 msgid "Insert X-Bogosity header"
9963 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9964
9965 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9966 msgid "Only done for messages in MH folders"
9967 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9968
9969 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9970 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9971 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9972 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9973 msgstr ""
9974 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9975
9976 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9977 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9978 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9979 msgid ""
9980 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9981 "normal folder even if detected as spam"
9982 msgstr ""
9983 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9984 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9985
9986 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9987 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9989 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9990 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9991
9992 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9993 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9994 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9995 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9996
9997 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9998 msgid ""
9999 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10000 "learn it as ham."
10001 msgstr ""
10002 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10003 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
10004
10005 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10006 msgid "Bogofilter call"
10007 msgstr "Volanie Bogofilter"
10008
10009 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10010 msgid "Path to bogofilter executable"
10011 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10012
10013 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10014 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10015 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10016 msgid "Mark spam as read"
10017 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10018
10019 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10020 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10021 msgid "Bsfilter"
10022 msgstr "Bsfilter"
10023
10024 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10025 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10026 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10027
10028 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10029 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10030 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10031
10032 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10036 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10037 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10038 "a few hundred spam and ham messages."
10039 msgstr ""
10040 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10041 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10042 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10043 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10044
10045 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10049 "run."
10050 msgstr ""
10051 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10052
10053 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10054 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10055 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10056
10057 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10058 msgid ""
10059 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10060 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10061 "locally.\n"
10062 "\n"
10063 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10064 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10065 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10066 "\n"
10067 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10068 "specially designated folder.\n"
10069 "\n"
10070 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10071 msgstr ""
10072 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10073 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10074 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10075 "\n"
10076 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10077 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10078 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10079 "\n"
10080 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10081 "určeného priečinka.\n"
10082 "\n"
10083 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10084
10085 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10086 msgid ""
10087 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10088 "learn it as ham."
10089 msgstr ""
10090 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10091 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10092
10093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10094 msgid "Bsfilter call"
10095 msgstr "Volanie Bsfilter"
10096
10097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10098 msgid "Path to bsfilter executable"
10099 msgstr "Cesta k bsfilter"
10100
10101 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10102 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10103 msgid "Clam AntiVirus"
10104 msgstr "Clam AntiVirus"
10105
10106 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10107 msgid ""
10108 "Scanning\n"
10109 "No socket information.\n"
10110 "Antivirus disabled."
10111 msgstr ""
10112 "Skenovanie\n"
10113 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10114 "Antivírus vypnutý."
10115
10116 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10117 msgid ""
10118 "Scanning\n"
10119 "Clamd does not respond to ping.\n"
10120 "Is clamd running?"
10121 msgstr ""
10122 "Skenovanie\n"
10123 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10124 "Je clamd spustený?"
10125
10126 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10127 #, c-format
10128 msgid "Detected %s virus."
10129 msgstr "Zistený vírus %s."
10130
10131 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Scanning error:\n"
10135 "%s"
10136 msgstr ""
10137 "Chyba skenovania:\n"
10138 "%s"
10139
10140 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10141 #, c-format
10142 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10143 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10144
10145 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10146 msgid "ClamAV: scanning message..."
10147 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10148
10149 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10150 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10151 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10152
10153 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10154 msgid ""
10155 "Init\n"
10156 "No socket information.\n"
10157 "Antivirus disabled."
10158 msgstr ""
10159 "Inicializácia\n"
10160 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10161 "Antivírus vypnutý."
10162
10163 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10164 msgid ""
10165 "Init\n"
10166 "Clamd does not respond to ping.\n"
10167 "Is clamd running?"
10168 msgstr ""
10169 "Inicializácia\n"
10170 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10171 "Je clamd spustený?"
10172
10173 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10174 msgid ""
10175 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10176 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10177 "\n"
10178 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10179 "saved in a specially designated folder.\n"
10180 "\n"
10181 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10182 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10183 "the permissions for your home folder and the\n"
10184 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10185 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10186 "users at least need to be given execute permissions\n"
10187 "on these folders.\n"
10188 "\n"
10189 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10190 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10191 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10192 "\n"
10193 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10194 msgstr ""
10195 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10196 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10197 "\n"
10198 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10199 "zadanej zložke.\n"
10200 "\n"
10201 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10202 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
10203 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10204 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10205 "\n"
10206 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10207 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10208 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10209 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10210 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10211 "\n"
10212 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10213 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10214 "\n"
10215 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10216
10217 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10218 msgid "Virus detection"
10219 msgstr "Detekcia vírusu"
10220
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10222 msgid "Enable virus scanning"
10223 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10224
10225 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10227 msgid "Maximum attachment size"
10228 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10229
10230 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10231 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10232 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10233
10234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10235 msgid "MB"
10236 msgstr "MB"
10237
10238 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10239 msgid "Save infected mail in"
10240 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10241
10242 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10243 msgid "Save mail that contains viruses"
10244 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10245
10246 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10247 msgid ""
10248 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10249 msgstr ""
10250 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10251 "predvolenú zložku koša"
10252
10253 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10254 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10255 msgstr ""
10256 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10257
10258 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10259 msgid "Automatic configuration"
10260 msgstr "Automatická konfigurácia"
10261
10262 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10263 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10264 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10265
10266 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10267 msgid "Where is clamd.conf"
10268 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10269
10270 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10271 msgid ""
10272 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10273 "able to locate the file automatically"
10274 msgstr ""
10275 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10276 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10277
10278 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10279 msgid "Br_owse"
10280 msgstr "Pr_echádzať"
10281
10282 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10283 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10284 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10285
10286 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10287 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10288 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10289
10290 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10291 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10292 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10293
10294 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10295 msgid "Remote Host"
10296 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10297
10298 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10299 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10300 msgstr ""
10301 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10302
10303 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10304 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10305 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10306
10307 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10308 msgid ""
10309 "New config\n"
10310 "No socket information.\n"
10311 "Antivirus disabled."
10312 msgstr ""
10313 "Nové nastavenie\n"
10314 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10315 "Antivírus vypnutý."
10316
10317 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10318 msgid ""
10319 "New config\n"
10320 "Clamd does not respond to ping.\n"
10321 "Is clamd running?"
10322 msgstr ""
10323 "Nové nastavenie\n"
10324 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10325 "Je clamd spustený?"
10326
10327 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10328 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "%s: Unable to open\n"
10332 "clamd will be disabled"
10333 msgstr ""
10334 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10335 "clamd bude vypnutý"
10336
10337 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10338 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "%s: Not able to find required information\n"
10342 "clamd will be disabled"
10343 msgstr ""
10344 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10345 "clamd bude vypnutý"
10346
10347 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10348 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10349 msgid "Could not create socket"
10350 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10351
10352 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10353 msgid ": File does not exist"
10354 msgstr ": Súbor neexistuje"
10355
10356 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10357 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10358 msgid ": Unable to open"
10359 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10360
10361 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10362 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10363 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10364 msgid "Socket write error"
10365 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10366
10367 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10368 #, c-format
10369 msgid "%s: Error reading"
10370 msgstr "%s: Chyba čítania"
10371
10372 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10373 msgid "Socket read error"
10374 msgstr "Chyba čítania soketu"
10375
10376 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10377 msgid "Demo"
10378 msgstr "Demo"
10379
10380 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10381 msgid "Failed to register log text hook"
10382 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10383
10384 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10385 msgid ""
10386 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10387 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10388 "\n"
10389 "It is not really useful."
10390 msgstr ""
10391 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10392 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10393 "štandardný výstup.\n"
10394 "\n"
10395 "Nie je veľmi užitočný"
10396
10397 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10398 msgid "Display images"
10399 msgstr "Zobraziť obrázky"
10400
10401 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10402 msgid "Display embedded images"
10403 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10404
10405 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10406 msgid "Execute javascript"
10407 msgstr "Vykonať JavaScript"
10408
10409 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10410 msgid "Execute embedded javascript"
10411 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10412
10413 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10414 msgid "Execute Java applets"
10415 msgstr "Vykonať aplety Java"
10416
10417 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10418 msgid "Execute embedded Java applets"
10419 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10420
10421 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10422 msgid "Render objects using plugins"
10423 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10424
10425 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10426 msgid "Render embedded objects using plugins"
10427 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10428
10429 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10430 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10431 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10432
10433 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10434 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10435 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10436
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10438 msgid "Proxy"
10439 msgstr "Proxy"
10440
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10442 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10443 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10444
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10446 msgid "Use proxy:"
10447 msgstr "Použiť proxy:"
10448
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10450 msgid "Remote resources"
10451 msgstr "Vzdialené zdroje"
10452
10453 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10454 msgid ""
10455 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10456 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10457 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10458 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10459 "in the email."
10460 msgstr ""
10461 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10462 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10463 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10464 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10465 "ktorý je súčasťou správy."
10466
10467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10468 msgid "Enable loading of remote content"
10469 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10470
10471 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10472 msgid "When clicking on a link, by default:"
10473 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
10474
10475 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10476 msgid "Open in external browser"
10477 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10478
10479 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10480 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10481 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10482
10483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10484 msgid "Stylesheet:"
10485 msgstr "Štýlopis"
10486
10487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10488 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10489 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10490 msgid "Bro_wse"
10491 msgstr "P_rehliadať"
10492
10493 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10494 msgid "Select stylesheet"
10495 msgstr "Vyberte štýlopis"
10496
10497 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10498 msgid "Remote content loading is disabled."
10499 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10500
10501 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10502 msgid "Load images"
10503 msgstr "Načítať obrázky"
10504
10505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10506 msgid "Enable remote content"
10507 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10508
10509 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10510 msgid "Enable Javascript"
10511 msgstr "Povoliť JavaScript"
10512
10513 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10514 msgid "Enable Plugins"
10515 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10516
10517 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10518 msgid "Enable Java"
10519 msgstr "Povoliť Java"
10520
10521 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10522 msgid "Open links with external browser"
10523 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10524
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10526 #, c-format
10527 msgid "An error occurred: %d\n"
10528 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10529
10530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10531 #, c-format
10532 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10533 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10534
10535 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10536 msgid "Search the Web"
10537 msgstr "Hľadať na webe"
10538
10539 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10540 msgid "Open in Viewer"
10541 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10542
10543 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10544 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10545 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10546
10547 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10548 msgid "Open in Browser"
10549 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10550
10551 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10552 msgid "Open Image"
10553 msgstr "Otvoriť obrázok"
10554
10555 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10556 msgid "Copy Link"
10557 msgstr "Kopírovať odkaz"
10558
10559 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10560 msgid "Download Link"
10561 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10562
10563 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10564 msgid "Save Image As"
10565 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10566
10567 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10568 msgid "Copy Image"
10569 msgstr "Kopírovať obrázok"
10570
10571 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10572 msgid "Import feed"
10573 msgstr "Importovať kanál"
10574
10575 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10576 msgid "Fancy"
10577 msgstr "Vkusný"
10578
10579 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10580 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10581 msgid "Fancy HTML Viewer"
10582 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10583
10584 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10588 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10589 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10590 msgstr ""
10591 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10592 "%d.%d.%d.\n"
10593 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10594 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10595
10596 #. i18n: Possible error message during plugin load
10597 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10598 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10599 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10600
10601 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10602 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10603 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10604 msgid "Fetchinfo"
10605 msgstr "Fetchinfo"
10606
10607 #. i18n: Possible error message during plugin load
10608 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10609 msgid "Failed to register mail receive hook"
10610 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10611
10612 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10613 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10614 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10615 #. * catalog.
10616 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10617 msgid ""
10618 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10619 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10620 "ID and retrieval time.\n"
10621 "\n"
10622 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10623 msgstr ""
10624 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10625 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10626 "používateľa a čas získania.\n"
10627 "\n"
10628 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10629
10630 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10631 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10632 msgid "Mail marking"
10633 msgstr "Označenie emailu"
10634
10635 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10636 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10637 msgid "Add fetchinfo headers"
10638 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10639
10640 #. i18n: Description of a header to be added
10641 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10642 msgid "UIDL"
10643 msgstr "UIDL"
10644
10645 #. i18n: Description of a header to be added
10646 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10647 msgid "Account name"
10648 msgstr "Názov účtu"
10649
10650 #. i18n: Description of a header to be added
10651 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10652 msgid "Receive server"
10653 msgstr "Prijímací server"
10654
10655 #. i18n: Description of a header to be added
10656 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10657 msgid "UserID"
10658 msgstr "ID používateľa"
10659
10660 #. i18n: Description of a header to be added
10661 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10662 msgid "Fetch time"
10663 msgstr "Čas získania"
10664
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10666 #, c-format
10667 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10668 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10669
10670 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10671 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10672 #, c-format
10673 msgid "Added %d of"
10674 msgid_plural "Added %d of"
10675 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10676 msgstr[1] "Pridané %d z"
10677 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10678
10679 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10680 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10681 #, c-format
10682 msgid "1 contact to the cache"
10683 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10684 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10685 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10686 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10687
10688 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10689 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10690 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10691
10692 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10693 #, c-format
10694 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10695 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10696
10697 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10698 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10699 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10700
10701 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10702 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10703 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10704
10705 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10706 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10707 #, c-format
10708 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10709 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
10710
10711 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10712 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10713 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10714 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
10715
10716 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10717 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10718 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
10719
10720 #. auth frame
10721 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10722 msgid "Authentication"
10723 msgstr "Autentifikácia"
10724
10725 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10726 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10727 msgid "Username:"
10728 msgstr "Používateľské meno:"
10729
10730 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10731 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10732 msgid "Password:"
10733 msgstr "Heslo:"
10734
10735 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10736 msgid "Polling interval (seconds):"
10737 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10738
10739 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10740 msgid "Maximum number of results:"
10741 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10742
10743 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10744 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10745 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10746 msgid "GData"
10747 msgstr "GData"
10748
10749 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10750 msgid ""
10751 "\n"
10752 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10753 msgstr ""
10754 "\n"
10755 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10756
10757 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10758 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10759 msgstr ""
10760 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10761 "GData"
10762
10763 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10764 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10765 msgstr ""
10766 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10767
10768 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10769 msgid ""
10770 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10771 "\n"
10772 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10773 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10774 "into the Tab-address completion.\n"
10775 "\n"
10776 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10777 msgstr ""
10778 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10779 "\n"
10780 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10781 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10782 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10783 "\n"
10784 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10785
10786 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10787 msgid "GData integration"
10788 msgstr "Integrácia GData"
10789
10790 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10792 #, c-format
10793 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10794 msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
10795
10796 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10798 msgid "Alleged country of origin: "
10799 msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
10800
10801 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10803 msgid "Could not resolve location of IP address "
10804 msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
10805
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10807 msgid "Try to locate sender"
10808 msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
10809
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10811 msgid "Andorra"
10812 msgstr "Andorra"
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10815 msgid "United Arab Emirates"
10816 msgstr "Spojené arabské emiráty"
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10819 msgid "Afghanistan"
10820 msgstr "Afganistan"
10821
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10823 msgid "Antigua And Barbuda"
10824 msgstr "Antigua a Barbuda"
10825
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10827 msgid "Anguilla"
10828 msgstr "Anguilla"
10829
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10831 msgid "Albania"
10832 msgstr "Albánsko"
10833
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10835 msgid "Armenia"
10836 msgstr "Arménsko"
10837
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10839 msgid "Netherlands Antilles"
10840 msgstr "Holandské Antily"
10841
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10843 msgid "Angola"
10844 msgstr "Angola"
10845
10846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10847 msgid "Antarctica"
10848 msgstr "Antarktída"
10849
10850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10851 msgid "Argentina"
10852 msgstr "Argentína"
10853
10854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10855 msgid "American Samoa"
10856 msgstr "Americká Samoa"
10857
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10859 msgid "Austria"
10860 msgstr "Rakúsko"
10861
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10863 msgid "Australia"
10864 msgstr "Austrália"
10865
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10867 msgid "Aruba"
10868 msgstr "Aruba"
10869
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10871 msgid "Azerbaijan"
10872 msgstr "Azerbajdžan"
10873
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10875 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10876 msgstr "Bosna a Hercegovina"
10877
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10879 msgid "Barbados"
10880 msgstr "Barbados"
10881
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10883 msgid "Bangladesh"
10884 msgstr "Bangladéš"
10885
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10887 msgid "Belgium"
10888 msgstr "Belgicko"
10889
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10891 msgid "Burkina Faso"
10892 msgstr "Burkina Faso"
10893
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10895 msgid "Bulgaria"
10896 msgstr "Bulharsko"
10897
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10899 msgid "Bahrain"
10900 msgstr "Bahrajn"
10901
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10903 msgid "Burundi"
10904 msgstr "Burundi"
10905
10906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10907 msgid "Benin"
10908 msgstr "Benin"
10909
10910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10911 msgid "Bermuda"
10912 msgstr "Bermudy"
10913
10914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10915 msgid "Brunei Darussalam"
10916 msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
10917
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10919 msgid "Bolivia"
10920 msgstr "Bolívia"
10921
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10923 msgid "Brazil"
10924 msgstr "Brazília"
10925
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10927 msgid "Bahamas"
10928 msgstr "Bahamy"
10929
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10931 msgid "Bhutan"
10932 msgstr "Bhután"
10933
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10935 msgid "Bouvet Island"
10936 msgstr "Bouvetov ostrov"
10937
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10939 msgid "Botswana"
10940 msgstr "Botswana"
10941
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10943 msgid "Belarus"
10944 msgstr "Bielorusko"
10945
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10947 msgid "Belize"
10948 msgstr "Belize"
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10951 msgid "Canada"
10952 msgstr "Kanada"
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10955 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10956 msgstr "Kokosové ostrovy"
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10959 msgid "Central African Republic"
10960 msgstr "Stredoafrická republika"
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10963 msgid "Congo"
10964 msgstr "Kongo"
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10967 msgid "Switzerland"
10968 msgstr "Švajčiarsko"
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10971 msgid "Cote D'Ivoire"
10972 msgstr "Pobrežie Slonoviny"
10973
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10975 msgid "Cook Islands"
10976 msgstr "Cookove ostrovy"
10977
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10979 msgid "Chile"
10980 msgstr "Čile"
10981
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10983 msgid "Cameroon"
10984 msgstr "Kamerun"
10985
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10987 msgid "China"
10988 msgstr "Čína"
10989
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10991 msgid "Colombia"
10992 msgstr "Kolumbia"
10993
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10995 msgid "Costa Rica"
10996 msgstr "Kostarika"
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10999 msgid "Cuba"
11000 msgstr "Kuba"
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11003 msgid "Cape Verde"
11004 msgstr "Kapverdy"
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11007 msgid "Christmas Island"
11008 msgstr "Vianočný ostrov"
11009
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11011 msgid "Cyprus"
11012 msgstr "Cyprus"
11013
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11015 msgid "Czech Republic"
11016 msgstr "Česká republika"
11017
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11019 msgid "Germany"
11020 msgstr "Nemecko"
11021
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11023 msgid "Djibouti"
11024 msgstr "Džibutsko"
11025
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11027 msgid "Denmark"
11028 msgstr "Dánsko"
11029
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11031 msgid "Dominica"
11032 msgstr "Dominika"
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11035 msgid "Dominican Republic"
11036 msgstr "Dominikánska republika"
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11039 msgid "Algeria"
11040 msgstr "Alžírsko"
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11043 msgid "Ecuador"
11044 msgstr "Ekvádor"
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11047 msgid "Estonia"
11048 msgstr "Estónsko"
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11051 msgid "Egypt"
11052 msgstr "Egypt"
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11055 msgid "Western Sahara"
11056 msgstr "Západná Sahara"
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11059 msgid "Eritrea"
11060 msgstr "Eritrea"
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11063 msgid "Spain"
11064 msgstr "Španielsko"
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11067 msgid "Ethiopia"
11068 msgstr "Etiópia"
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11071 msgid "Finland"
11072 msgstr "Fínsko"
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11075 msgid "Fiji"
11076 msgstr "Fidži"
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11079 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11080 msgstr "Falklandy (Malvíny)"
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11083 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11084 msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11087 msgid "Faroe Islands"
11088 msgstr "Faerské ostrovy"
11089
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11091 msgid "France"
11092 msgstr "Francúzsko"
11093
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11095 msgid "France, Metropolitan"
11096 msgstr "Metropolitné Francúzsko"
11097
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11099 msgid "Gabon"
11100 msgstr "Gabon"
11101
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11104 msgid "United Kingdom"
11105 msgstr "Spojené kráľovstvo"
11106
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11108 msgid "Grenada"
11109 msgstr "Grenada"
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11112 msgid "Georgia"
11113 msgstr "Gruzínsko"
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11116 msgid "French Guiana"
11117 msgstr "Francúzska Guyana"
11118
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11120 msgid "Ghana"
11121 msgstr "Ghana"
11122
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11124 msgid "Gibraltar"
11125 msgstr "Gibraltár"
11126
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11128 msgid "Greenland"
11129 msgstr "Grónsko"
11130
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11132 msgid "Gambia"
11133 msgstr "Gambia"
11134
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11136 msgid "Guinea"
11137 msgstr "Guinea"
11138
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11140 msgid "Guadeloupe"
11141 msgstr "Guadeloupe"
11142
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11144 msgid "Equatorial Guinea"
11145 msgstr "Rovníková Guinea"
11146
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11148 msgid "Greece"
11149 msgstr "Grécko"
11150
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11152 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11153 msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
11154
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11156 msgid "Guatemala"
11157 msgstr "Guatemala"
11158
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11160 msgid "Guam"
11161 msgstr "Guam"
11162
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11164 msgid "Guinea-Bissau"
11165 msgstr "Guinea-Bissau"
11166
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11168 msgid "Guyana"
11169 msgstr "Guyana"
11170
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11172 msgid "Hong Kong"
11173 msgstr "Hongkong"
11174
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11176 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11177 msgstr "Heardov ostrov"
11178
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11180 msgid "Honduras"
11181 msgstr "Honduras"
11182
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11184 msgid "Croatia"
11185 msgstr "Chorvátsko"
11186
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11188 msgid "Haiti"
11189 msgstr "Haiti"
11190
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11192 msgid "Hungary"
11193 msgstr "Maďarsko"
11194
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11196 msgid "Indonesia"
11197 msgstr "Indonézia"
11198
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11200 msgid "Ireland"
11201 msgstr "Írsko"
11202
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11204 msgid "Israel"
11205 msgstr "Izrael"
11206
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11208 msgid "India"
11209 msgstr "India"
11210
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11212 msgid "British Indian Ocean Territory"
11213 msgstr "Britské indickooceánske územie"
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11216 msgid "Iraq"
11217 msgstr "Irak"
11218
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11220 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11221 msgstr "Iránska islamská republika"
11222
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11224 msgid "Iceland"
11225 msgstr "Island"
11226
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11228 msgid "Italy"
11229 msgstr "Taliansko"
11230
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11232 msgid "Jamaica"
11233 msgstr "Jamajka"
11234
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11236 msgid "Jordan"
11237 msgstr "Jordánsko"
11238
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11240 msgid "Japan"
11241 msgstr "Japonsko"
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11244 msgid "Kenya"
11245 msgstr "Keňa"
11246
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11248 msgid "Kyrgyzstan"
11249 msgstr "Kirgizsko"
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11252 msgid "Cambodia"
11253 msgstr "Kambodža"
11254
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11256 msgid "Kiribati"
11257 msgstr "Kiribati"
11258
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11260 msgid "Comoros"
11261 msgstr "Komory"
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11264 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11265 msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11268 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11269 msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
11270
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11272 msgid "Korea, Republic Of"
11273 msgstr "Kórejská republika"
11274
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11276 msgid "Kuwait"
11277 msgstr "Kuvajt"
11278
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11280 msgid "Cayman Islands"
11281 msgstr "Kajmanie ostrovy"
11282
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11284 msgid "Kazakhstan"
11285 msgstr "Kazachstan"
11286
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11288 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11289 msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
11290
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11292 msgid "Lebanon"
11293 msgstr "Libanon"
11294
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11296 msgid "Saint Lucia"
11297 msgstr "Svätá Lucia"
11298
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11300 msgid "Liechtenstein"
11301 msgstr "Lichtenštajnsko"
11302
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11304 msgid "Sri Lanka"
11305 msgstr "Srí Lanka"
11306
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11308 msgid "Liberia"
11309 msgstr "Libéria"
11310
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11312 msgid "Lesotho"
11313 msgstr "Lesotho"
11314
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11316 msgid "Lithuania"
11317 msgstr "Litva"
11318
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11320 msgid "Luxembourg"
11321 msgstr "Luxembursko"
11322
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11324 msgid "Latvia"
11325 msgstr "Lotyšsko"
11326
11327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11328 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11329 msgstr "Líbya"
11330
11331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11332 msgid "Morocco"
11333 msgstr "Maroko"
11334
11335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11336 msgid "Monaco"
11337 msgstr "Monako"
11338
11339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11340 msgid "Moldova, Republic Of"
11341 msgstr "Moldavská republika"
11342
11343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11344 msgid "Madagascar"
11345 msgstr "Madagaskar"
11346
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11348 msgid "Marshall Islands"
11349 msgstr "Marshallove ostrovy"
11350
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11352 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11353 msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
11354
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11356 msgid "Mali"
11357 msgstr "Mali"
11358
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11360 msgid "Myanmar"
11361 msgstr "Mjanmarsko"
11362
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11364 msgid "Mongolia"
11365 msgstr "Mongolsko"
11366
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11368 msgid "Macao"
11369 msgstr "Macao"
11370
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11372 msgid "Northern Mariana Islands"
11373 msgstr "Severné Mariány"
11374
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11376 msgid "Martinique"
11377 msgstr "Martinik"
11378
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11380 msgid "Mauritania"
11381 msgstr "Mauritánia"
11382
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11384 msgid "Montserrat"
11385 msgstr "Montserrat"
11386
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11388 msgid "Malta"
11389 msgstr "Malta"
11390
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11392 msgid "Mauritius"
11393 msgstr "Maurícius"
11394
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11396 msgid "Maldives"
11397 msgstr "Maldivy"
11398
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11400 msgid "Malawi"
11401 msgstr "Malawi"
11402
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11404 msgid "Mexico"
11405 msgstr "Mexiko"
11406
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11408 msgid "Malaysia"
11409 msgstr "Malajzia"
11410
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11412 msgid "Mozambique"
11413 msgstr "Mozambik"
11414
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11416 msgid "Namibia"
11417 msgstr "Namíbia"
11418
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11420 msgid "New Caledonia"
11421 msgstr "Nová Kaledónia"
11422
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11424 msgid "Niger"
11425 msgstr "Niger"
11426
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11428 msgid "Norfolk Island"
11429 msgstr "Norfolk"
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11432 msgid "Nigeria"
11433 msgstr "Nigéria"
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11436 msgid "Nicaragua"
11437 msgstr "Nikaragua"
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11440 msgid "Netherlands"
11441 msgstr "Holandsko"
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11444 msgid "Norway"
11445 msgstr "Nórsko"
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11448 msgid "Nepal"
11449 msgstr "Nepál"
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11452 msgid "Nauru"
11453 msgstr "Nauru"
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11456 msgid "Niue"
11457 msgstr "Niue"
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11460 msgid "New Zealand"
11461 msgstr "Nový Zéland"
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11464 msgid "Oman"
11465 msgstr "Omán"
11466
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11468 msgid "Panama"
11469 msgstr "Panama"
11470
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11472 msgid "Peru"
11473 msgstr "Peru"
11474
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11476 msgid "French Polynesia"
11477 msgstr "Francúzska Polynézia"
11478
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11480 msgid "Papua New Guinea"
11481 msgstr "Papua - Nová Guinea"
11482
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11484 msgid "Philippines"
11485 msgstr "Filipíny"
11486
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11488 msgid "Pakistan"
11489 msgstr "Pakistan"
11490
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11492 msgid "Poland"
11493 msgstr "Poľsko"
11494
11495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11496 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11497 msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
11498
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11500 msgid "Pitcairn"
11501 msgstr "Pitcairnove ostrovy"
11502
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11504 msgid "Puerto Rico"
11505 msgstr "Portoriko"
11506
11507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11508 msgid "Portugal"
11509 msgstr "Portugalsko"
11510
11511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11512 msgid "Palau"
11513 msgstr "Palau"
11514
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11516 msgid "Paraguay"
11517 msgstr "Paraguaj"
11518
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11520 msgid "Qatar"
11521 msgstr "Katar"
11522
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11524 msgid "Reunion"
11525 msgstr "Réunion"
11526
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11528 msgid "Romania"
11529 msgstr "Rumunsko"
11530
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11532 msgid "Russian Federation"
11533 msgstr "Ruská federácia"
11534
11535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11536 msgid "Rwanda"
11537 msgstr "Rwanda"
11538
11539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11540 msgid "Saudi Arabia"
11541 msgstr "Saudská Arábia"
11542
11543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11544 msgid "Solomon Islands"
11545 msgstr "Šalamúnove ostrovy"
11546
11547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11548 msgid "Seychelles"
11549 msgstr "Seychely"
11550
11551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11552 msgid "Sudan"
11553 msgstr "Sudán"
11554
11555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11556 msgid "Sweden"
11557 msgstr "Švédsko"
11558
11559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11560 msgid "Singapore"
11561 msgstr "Singapur"
11562
11563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11564 msgid "Saint Helena"
11565 msgstr "Svätá Helena"
11566
11567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11568 msgid "Slovenia"
11569 msgstr "Slovinsko"
11570
11571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11572 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11573 msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
11574
11575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11576 msgid "Slovakia"
11577 msgstr "Slovensko"
11578
11579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11580 msgid "Sierra Leone"
11581 msgstr "Sierra Leone"
11582
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11584 msgid "San Marino"
11585 msgstr "San Maríno"
11586
11587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11588 msgid "Senegal"
11589 msgstr "Senegal"
11590
11591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11592 msgid "Somalia"
11593 msgstr "Somálsko"
11594
11595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11596 msgid "Suriname"
11597 msgstr "Surinam"
11598
11599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11600 msgid "Sao Tome And Principe"
11601 msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
11602
11603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11604 msgid "El Salvador"
11605 msgstr "Salvádor"
11606
11607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11608 msgid "Syrian Arab Republic"
11609 msgstr "Sýrska arabská republika"
11610
11611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11612 msgid "Swaziland"
11613 msgstr "Svazijsko"
11614
11615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11616 msgid "Turks And Caicos Islands"
11617 msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
11618
11619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11620 msgid "Chad"
11621 msgstr "Čad"
11622
11623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11624 msgid "French Southern Territories"
11625 msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
11626
11627 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11628 msgid "Togo"
11629 msgstr "Togo"
11630
11631 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11632 msgid "Thailand"
11633 msgstr "Thajsko"
11634
11635 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11636 msgid "Tajikistan"
11637 msgstr "Tadžikistan"
11638
11639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11640 msgid "Tokelau"
11641 msgstr "Tokelau"
11642
11643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11644 msgid "Turkmenistan"
11645 msgstr "Turkménsko"
11646
11647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11648 msgid "Tunisia"
11649 msgstr "Tunisko"
11650
11651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11652 msgid "Tonga"
11653 msgstr "Tonga"
11654
11655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11656 msgid "East Timor"
11657 msgstr "Východný Timor"
11658
11659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11660 msgid "Turkey"
11661 msgstr "Turecko"
11662
11663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11664 msgid "Trinidad And Tobago"
11665 msgstr "Trinidad a Tobago"
11666
11667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11668 msgid "Tuvalu"
11669 msgstr "Tuvalu"
11670
11671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11672 msgid "Taiwan, Province Of China"
11673 msgstr "Taiwan, provincia Číny"
11674
11675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11676 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11677 msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
11678
11679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11680 msgid "Ukraine"
11681 msgstr "Ukrajina"
11682
11683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11684 msgid "Uganda"
11685 msgstr "Uganda"
11686
11687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11688 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11689 msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
11690
11691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11692 msgid "United States"
11693 msgstr "Spojené štáty"
11694
11695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11696 msgid "Uruguay"
11697 msgstr "Uruguaj"
11698
11699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11700 msgid "Uzbekistan"
11701 msgstr "Uzbekistan"
11702
11703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11704 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11705 msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
11706
11707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11708 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11709 msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
11710
11711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11712 msgid "Venezuela"
11713 msgstr "Venezuela"
11714
11715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11716 msgid "Virgin Islands, British"
11717 msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
11718
11719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11720 msgid "Virgin Islands, U.S."
11721 msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
11722
11723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11724 msgid "Viet Nam"
11725 msgstr "Vietnam"
11726
11727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11728 msgid "Vanuatu"
11729 msgstr "Vanuatu"
11730
11731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11732 msgid "Wallis And Futuna"
11733 msgstr "Wallis And Futuna"
11734
11735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11736 msgid "Samoa"
11737 msgstr "Samoa"
11738
11739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11740 msgid "Yemen"
11741 msgstr "Jemen"
11742
11743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11744 msgid "Mayotte"
11745 msgstr "Mayotte"
11746
11747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11748 msgid "Serbia And Montenegro"
11749 msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
11750
11751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11752 msgid "South Africa"
11753 msgstr "Južná Afrika"
11754
11755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11756 msgid "Zambia"
11757 msgstr "Zambia"
11758
11759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11760 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11761 msgstr "Konžská demokratická republika"
11762
11763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11764 msgid "Zimbabwe"
11765 msgstr "Zimbabwe"
11766
11767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11769 msgid "GeoLocation"
11770 msgstr "GeoLocation:"
11771
11772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11773 #, c-format
11774 msgid "Could not initialize clutter"
11775 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
11776
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11779 #, c-format
11780 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11781 msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
11782
11783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11784 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11785 msgstr ""
11786 "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11787 "„messageview_show”"
11788
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11790 msgid ""
11791 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11792 "\n"
11793 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11794 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11795 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11796 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11797 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11798 "instead of the mail sender.\n"
11799 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11800 "this information to divorce your spouse.\n"
11801 "\n"
11802 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11803 "quarrels)."
11804 msgstr ""
11805 "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
11806 "\n"
11807 "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
11808 "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným modulom, "
11809 "sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často odstraňujú z "
11810 "emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z emailovej konferencie "
11811 "môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej konferencie, namiesto "
11812 "odosielateľa emailu.\n"
11813 "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
11814 "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
11815 "\n"
11816 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o manželských "
11817 "hádkach)."
11818
11819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11820 msgid "GeoLocation integration"
11821 msgstr "Integrácia GeoLocation"
11822
11823 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11824 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11827 msgid "Libravatar"
11828 msgstr "Libravatar"
11829
11830 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11831 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11832 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11833
11834 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11835 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11836 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11837
11838 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11839 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11840 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11841
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11843 msgid "Failed to load missing items cache"
11844 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11845
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11847 msgid ""
11848 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11849 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11850 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11851 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11852 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11853 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11854 "\n"
11855 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11856 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11857 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11858 "\n"
11859 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11860 msgstr ""
11861 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11862 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11863 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11864 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11865 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11866 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11867 "\n"
11868 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11869 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11870 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11871 "sú v súbore README.\n"
11872 "\n"
11873 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11874
11875 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11876 msgid "_Use cached icons"
11877 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11878
11879 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11880 msgid ""
11881 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11882 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11883
11884 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11885 msgid "Cache refresh interval"
11886 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11887
11888 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11889 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11890 msgid "hours"
11891 msgstr "hodín"
11892
11893 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11894 msgid "Mystery man"
11895 msgstr "Tajomný"
11896
11897 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11898 msgid "Identicon"
11899 msgstr "Identicon"
11900
11901 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11902 msgid "MonsterID"
11903 msgstr "MonsterID"
11904
11905 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11906 msgid "Wavatar"
11907 msgstr "Wavatar"
11908
11909 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11910 msgid "Retro"
11911 msgstr "Retro"
11912
11913 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11914 msgid "Custom URL"
11915 msgstr "Vlastná URL"
11916
11917 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11918 msgid "A blank image"
11919 msgstr "Prázdny obrázok"
11920
11921 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11922 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11923 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11924
11925 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11926 msgid "A generated geometric pattern"
11927 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11928
11929 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11930 msgid "A generated full-body monster"
11931 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11932
11933 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11934 msgid "A generated almost unique face"
11935 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11936
11937 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11938 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11939 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11940
11941 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11942 msgid "Redirect to a user provided URL"
11943 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11944
11945 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11946 msgid "URL:"
11947 msgstr "URL:"
11948
11949 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11950 msgid "_Allow redirects to other sites"
11951 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11952
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11954 msgid ""
11955 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11956 "services like gravatar.com"
11957 msgstr ""
11958 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11959 "prijaté zo servera libravatar."
11960
11961 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11962 msgid "_Enable federated servers"
11963 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11964
11965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11966 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11967 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11968
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11970 msgid "Request timeout"
11971 msgstr "Časový limit požiadavky"
11972
11973 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11977 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11978 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11979 msgid "seconds"
11980 msgstr "sekúnd"
11981
11982 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11983 msgid ""
11984 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11985 "than global socket I/O timeout."
11986 msgstr ""
11987 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11988 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
11989
11990 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11991 msgid "Icon cache"
11992 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11993
11994 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11995 msgid "Default missing icon mode"
11996 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11997
11998 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11999 msgid "Network"
12000 msgstr "Sieť"
12001
12002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12003 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12004 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
12005
12006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12007 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12008 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
12009
12010 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12011 msgid "MBOX"
12012 msgstr "MBOX"
12013
12014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12015 msgid "mbox (etPan!)..."
12016 msgstr "mbox (etPan!)…"
12017
12018 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12019 msgid ""
12020 "Input the location of mailbox.\n"
12021 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12022 "scanned automatically."
12023 msgstr ""
12024 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
12025 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
12026 "táto automaticky prehľadaná."
12027
12028 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12032 "Do you really want to delete?"
12033 msgstr ""
12034 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
12035 "Naozaj chcete pokračovať?"
12036
12037 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12038 msgid "NewMail"
12039 msgstr "NewMail"
12040
12041 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12042 msgid "Failed to register newmail hook"
12043 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
12044
12045 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12046 #, c-format
12047 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12048 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
12049
12050 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12054 "after sorting.\n"
12055 "\n"
12056 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12057 "\n"
12058 "Current log is %s"
12059 msgstr ""
12060 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
12061 "triedení.\n"
12062 "\n"
12063 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
12064 "\n"
12065 "Aktuálny záznam je %s"
12066
12067 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12068 msgid "Log file"
12069 msgstr "Súbor záznamu"
12070
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12072 msgid "Folder:"
12073 msgstr "Zložka:"
12074
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12076 msgid "Select folder(s)"
12077 msgstr "Vyberte zložky"
12078
12079 #. recursive
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12081 msgid "select recursively"
12082 msgstr "vybrať aj podzložky"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12085 msgid "No new messages"
12086 msgstr "Žiadne nové správy"
12087
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12089 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12098 msgid "Notification"
12099 msgstr "Upozornenia"
12100
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12102 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12103 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
12104
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12106 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12107 msgstr ""
12108 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
12109 "update” "
12110
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12112 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12113 msgstr ""
12114 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
12115 "update”"
12116
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12118 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12119 msgstr ""
12120 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
12121 "update”"
12122
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12124 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12125 msgstr ""
12126 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
12127 "switch”"
12128
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12130 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12131 msgstr ""
12132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
12133 "close”"
12134
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12136 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12137 msgstr ""
12138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
12139 "„iconified”"
12140
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12142 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12143 msgstr ""
12144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
12145 "list changed”"
12146
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12148 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12149 msgstr ""
12150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
12151 "change”"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12154 msgid ""
12155 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12156 "email.\n"
12157 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12158 "preferences dialog.\n"
12159 "\n"
12160 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12161 msgstr ""
12162 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
12163 "novej a neprečítanej pošte.\n"
12164 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
12165 "nastavení\n"
12166 "\n"
12167 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12168
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12170 msgid "Various tools"
12171 msgstr "Rôzne nástroje"
12172
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12174 msgid "New Mail message"
12175 msgstr "Nová správa"
12176
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12178 msgid "New News post"
12179 msgstr "Nová správa News"
12180
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12182 msgid "A new message arrived"
12183 msgstr "Prišla nová správa"
12184
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12186 msgid "New Calendar message"
12187 msgstr "Nová správa kalendára"
12188
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12191 msgid "A new calendar message arrived"
12192 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
12193
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12195 msgid "New RSS feed article"
12196 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12197
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12200 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12201 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
12202
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12204 msgid "New unknown message"
12205 msgstr "Nová neznáma správa"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12208 msgid "Unknown message type arrived"
12209 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
12210
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12213 msgid "Present main window"
12214 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
12215
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12217 msgid "Mail message"
12218 msgstr "Správa"
12219
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12222 #, c-format
12223 msgid "%d new message arrived"
12224 msgid_plural "%d new messages arrived"
12225 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
12226 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
12227 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
12228
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12230 msgid "News message"
12231 msgstr "Správa News"
12232
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12234 msgid "Calendar message"
12235 msgstr "Správa kalendára"
12236
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12239 #, c-format
12240 msgid "%d new calendar message arrived"
12241 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12242 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
12243 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
12244 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
12245
12246 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12247 msgid "RSS news feed"
12248 msgstr "Kanál noviniek RSS"
12249
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12251 #, c-format
12252 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12253 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12254 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12255 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12256 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12257
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12259 #, c-format
12260 msgid "%d new message"
12261 msgid_plural "%d new messages"
12262 msgstr[0] "%d nová správa"
12263 msgstr[1] "%d nové správy"
12264 msgstr[2] "%d nových správ"
12265
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12267 msgid "Hotkeys"
12268 msgstr "Klávesové skratky"
12269
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12271 msgid "Banner"
12272 msgstr "Titulkový pruh"
12273
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12275 msgid "Popup"
12276 msgstr "Vyskakovacie okno"
12277
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12279 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12280 msgid "Command"
12281 msgstr "Príkaz"
12282
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12284 msgid "LCD"
12285 msgstr "LCD"
12286
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12288 msgid "SysTrayicon"
12289 msgstr "SysTrayicon"
12290
12291 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12292 msgid "Indicator"
12293 msgstr "Indikátor"
12294
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12296 msgid ""
12297 "\n"
12298 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12299 msgstr ""
12300 "\n"
12301 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12302
12303 #. Frame
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12305 msgid "Include folder types"
12306 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12307
12308 #. Include mail folders
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12310 msgid "Mail folders"
12311 msgstr "Poštové zložky"
12312
12313 #. Include news folders
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12315 msgid "News folders"
12316 msgstr "Diskusné skupiny"
12317
12318 #. Include RSS folders
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12320 msgid "RSS folders"
12321 msgstr "RSS kanály"
12322
12323 #. Include calendar folders
12324 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12325 msgid "Calendar folders"
12326 msgstr "Zložky kalendára"
12327
12328 #. Warning-Label
12329 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12330 msgid "These settings override folder-specific selections."
12331 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12332
12333 #. Frame
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12335 msgid "Global notification settings"
12336 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12337
12338 #. urgency hint new
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12340 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12341 msgstr ""
12342 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12343 "správy"
12344
12345 #. urgency hint new
12346 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12347 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12348 msgstr ""
12349 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12350 "neprečítané správy"
12351
12352 #. canberra
12353 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12354 msgid "Use sound theme"
12355 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12356
12357 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12358 msgid "Show banner"
12359 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12360
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12362 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12363 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12364 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12365 msgid "Never"
12366 msgstr "Nikdy"
12367
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12369 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12370 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12371 msgid "Always"
12372 msgstr "Vždy"
12373
12374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12375 msgid "Only when not empty"
12376 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12377
12378 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12379 msgid "slow"
12380 msgstr "pomaly"
12381
12382 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12383 msgid "fast"
12384 msgstr "rýchlo"
12385
12386 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12387 msgid "Banner speed"
12388 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12389
12390 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12391 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12392 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
12393
12394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12395 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12396 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
12397
12398 #. Include unread
12399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12400 msgid "Include unread mails in banner"
12401 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12402
12403 #. Check button sticky
12404 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12405 msgid "Make banner sticky"
12406 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12407
12408 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12409 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12412 msgid "Only include selected folders"
12413 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12414
12415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12419 msgid "Select folders..."
12420 msgstr "Vybrať zložky..."
12421
12422 #. Check box for enabling custom colors
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12424 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12425 msgid "Use custom colors"
12426 msgstr "Použiť vlastné farby"
12427
12428 #. foreground
12429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12431 msgid "Foreground"
12432 msgstr "Popredie"
12433
12434 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12435 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12436 msgid "Foreground color"
12437 msgstr "Farba popredia"
12438
12439 #. background
12440 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12441 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12443 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12444 msgid "Background"
12445 msgstr "Pozadie"
12446
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12449 msgid "Background color"
12450 msgstr "Farba pozadia"
12451
12452 #. Enable popup
12453 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12454 msgid "Enable popup"
12455 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12456
12457 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12458 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12459 msgid "Popup timeout:"
12460 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
12461
12462 #. Sticky check button
12463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12464 msgid "Make popup sticky"
12465 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12466
12467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12468 msgid "Set popup window width and position"
12469 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12470
12471 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12472 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12473 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12474
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12477 msgid "Display folder name"
12478 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12479
12480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12481 msgid "Sample popup window"
12482 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12483
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12485 msgid "Done"
12486 msgstr "Hotovo"
12487
12488 #. Enable command
12489 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12490 msgid "Enable command"
12491 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12492
12493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12494 msgid "Command to execute:"
12495 msgstr "Príkaz:"
12496
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12498 msgid "Block command after execution for"
12499 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12500
12501 #. Enable lcdproc
12502 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12503 msgid "Enable LCD"
12504 msgstr "Zapnúť LCD"
12505
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12507 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12508 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
12509
12510 #. Enable trayicon
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12512 msgid "Enable Trayicon"
12513 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12514
12515 #. Hide at startup
12516 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12517 msgid "Hide at start-up"
12518 msgstr "Skryť pri štarte"
12519
12520 #. Close to tray
12521 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12522 msgid "Close to tray"
12523 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12524
12525 #. Hide when iconified
12526 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12527 msgid "Hide when iconified"
12528 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12529
12530 #. Frame for trayicon popup stuff
12531 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12532 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12533 #. notification bubble. If your language does not have a word
12534 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12535 #. instead.See also
12536 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12537 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12538 msgid "Passive toaster popup"
12539 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12540
12541 #. Enable popup for the tray icon
12542 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12543 msgid "Enable Popup"
12544 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12545
12546 #. Enable indicator
12547 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12548 msgid "Add to Indicator Applet"
12549 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12550
12551 #. hide when minimized
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12553 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12554 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12555
12556 #. register
12557 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12558 msgid "Register Claws Mail"
12559 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12560
12561 #. Enable hotkeys
12562 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12563 msgid "Enable global hotkeys"
12564 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12565
12566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12567 #, c-format
12568 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12569 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12570
12571 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12572 msgid "<control><shift>F11"
12573 msgstr "<control><shift>F11"
12574
12575 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12576 msgid "<alt>N"
12577 msgstr "<alt>N"
12578
12579 #. toggle mainwindow
12580 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12581 msgid "Toggle minimize:"
12582 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
12583
12584 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12585 msgid "_Get Mail"
12586 msgstr "P_rijať poštu"
12587
12588 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12589 msgid "_Email"
12590 msgstr "_Správa"
12591
12592 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12593 msgid "E_mail from account"
12594 msgstr "Správa _z účtu"
12595
12596 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12597 msgid "Open A_ddressbook"
12598 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12599
12600 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12601 msgid "E_xit Claws Mail"
12602 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12603
12604 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12605 msgid "_Work Offline"
12606 msgstr "Pracovať _odpojený"
12607
12608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12609 msgid "Show Trayicon Notifications"
12610 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12611
12612 #. Tooltip
12613 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12614 #, c-format
12615 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12616 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12617
12618 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12619 msgid "New mail message"
12620 msgstr "Nová poštová správa"
12621
12622 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12623 msgid "New news post"
12624 msgstr "Nová diskusná správa"
12625
12626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12627 msgid "New calendar message"
12628 msgstr "Nová správa kalendára"
12629
12630 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12631 msgid "New article in RSS feed"
12632 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12633
12634 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12635 msgid "New messages arrived"
12636 msgstr "Prišla nová správa"
12637
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12639 #, c-format
12640 msgid "%d new mail message arrived"
12641 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12642 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12643 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12644 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12645
12646 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12647 #, c-format
12648 msgid "%d new news post arrived"
12649 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12650 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12651 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12652 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12653
12654 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12655 #, c-format
12656 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12657 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12658 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12659 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12660 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12661
12662 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12663 msgid "Title:"
12664 msgstr "Názov:"
12665
12666 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12667 msgid "Author:"
12668 msgstr "Autor:"
12669
12670 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12671 msgid "Creator:"
12672 msgstr "Vytvoril:"
12673
12674 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12675 msgid "Producer:"
12676 msgstr "Výrobca:"
12677
12678 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12679 msgid "Created:"
12680 msgstr "Vytvorené:"
12681
12682 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12683 msgid "Modified:"
12684 msgstr "Upravené:"
12685
12686 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12687 msgid "Format:"
12688 msgstr "Formát:"
12689
12690 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12692 msgid "Optimized:"
12693 msgstr "Optimalizované:"
12694
12695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12696 msgid "PDF properties"
12697 msgstr "Vlastnosti PDF"
12698
12699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12700 msgid "Loading..."
12701 msgstr "Načítanie..."
12702
12703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12704 #, c-format
12705 msgid "%s Document"
12706 msgstr "Dokument %s"
12707
12708 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12709 #, c-format
12710 msgid "of %d"
12711 msgstr "z %d"
12712
12713 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12714 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12715 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12716
12717 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12718 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12719 msgid "Document Index"
12720 msgstr "Obsah dokumentu"
12721
12722 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12723 msgid "First Page"
12724 msgstr "Prvá strana"
12725
12726 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12727 msgid "Previous Page"
12728 msgstr "Predošlá strana"
12729
12730 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12731 msgid "Next Page"
12732 msgstr "Ďalšia strana"
12733
12734 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12735 msgid "Last Page"
12736 msgstr "Posledná strana"
12737
12738 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12739 msgid "Zoom In"
12740 msgstr "Zväčšiť"
12741
12742 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12743 msgid "Zoom Out"
12744 msgstr "Zmenšiť"
12745
12746 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12747 msgid "Fit Page"
12748 msgstr "Celá strana"
12749
12750 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12751 msgid "Fit Page Width"
12752 msgstr "Celá šírka"
12753
12754 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12755 msgid "Rotate Left"
12756 msgstr "Otočiť vľavo"
12757
12758 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12759 msgid "Rotate Right"
12760 msgstr "Otočiť vpravo"
12761
12762 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12763 msgid "Document Info"
12764 msgstr "Informácie o dokumente"
12765
12766 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12767 msgid "Page Number"
12768 msgstr "Číslo strany"
12769
12770 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12771 msgid "Zoom Factor"
12772 msgstr "Mierka"
12773
12774 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12778 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12779 "\n"
12780 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12781 msgstr ""
12782 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12783 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12784 "\n"
12785 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12786
12787 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12788 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12789 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12790 msgid "PDF Viewer"
12791 msgstr "Zobrazovať PDF"
12792
12793 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12797 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12798 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12799 "\n"
12800 "%s"
12801 msgstr ""
12802 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12803 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12804 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12805 "gs.\n"
12806 "\n"
12807 "%s"
12808
12809 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12810 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12811 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12812
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12814 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12815 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12816
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12819 msgid "Passphrase"
12820 msgstr "Heslo"
12821
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12823 msgid "[no user id]"
12824 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12825
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12830 "new key:</span>\n"
12831 "\n"
12832 "%.*s\n"
12833 msgstr ""
12834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12835 "span>\n"
12836 "\n"
12837 "%.*s\n"
12838
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12840 msgid "Passphrases did not match.\n"
12841 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12842
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12847 "new key:</span>\n"
12848 "\n"
12849 "%.*s\n"
12850 msgstr ""
12851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12852 "span>\n"
12853 "\n"
12854 "%.*s\n"
12855
12856 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12860 "span>\n"
12861 "\n"
12862 "%.*s\n"
12863 msgstr ""
12864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12865 "\n"
12866 "%.*s\n"
12867
12868 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12869 msgid "Bad passphrase.\n"
12870 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12873 msgid "Key import"
12874 msgstr "Import kľúča"
12875
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12877 msgid ""
12878 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12879 "from a keyserver?"
12880 msgstr ""
12881 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12882 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12883
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12886 msgid ""
12887 "\n"
12888 "  Key ID "
12889 msgstr ""
12890 "\n"
12891 "  ID kľúča"
12892
12893 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12895 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12896 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12897
12898 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12899 msgid "   It should be possible to import it "
12900 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12903 msgid ""
12904 "when working online,\n"
12905 "   or "
12906 msgstr ""
12907 "pri práci online,\n"
12908 "   alebo "
12909
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12911 msgid ""
12912 "with the following command: \n"
12913 "\n"
12914 "     "
12915 msgstr ""
12916 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12917 "\n"
12918 "     "
12919
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12921 msgid ""
12922 "\n"
12923 "  Importing key ID "
12924 msgstr ""
12925 "\n"
12926 "  Importujem ID kľúča "
12927
12928 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12929 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12930 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12931
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12933 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12934 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12935
12936 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12937 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12938 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12939
12940 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12941 msgid ""
12942 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12943 "\n"
12944 "     "
12945 msgstr ""
12946 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12947 "\n"
12948 "     "
12949
12950 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12951 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12952 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12953
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12955 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12956 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12957
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12959 msgid "PGP/Core"
12960 msgstr "PGP/Základ"
12961
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12963 msgid ""
12964 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12965 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12966 "\n"
12967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12968 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12969 "\n"
12970 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12971 "\n"
12972 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12973 msgstr ""
12974 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12975 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12976 "PGP/MIME.\n"
12977 "\n"
12978 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12979 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12980 "\n"
12981 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12982 "\n"
12983 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12984
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12986 msgid "Core operations"
12987 msgstr "Základné operácie"
12988
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12990 msgid "Automatically check signatures"
12991 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12992
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12994 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12995 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12996
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12998 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12999 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13002 msgid "Store passphrase in memory"
13003 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
13004
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13006 msgid "Expire after"
13007 msgstr "Vymazať z pamäte po"
13008
13009 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13010 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13011 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
13012
13013 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13014 msgid "minute(s)"
13015 msgstr "minút"
13016
13017 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13018 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13019 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
13020
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13022 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13023 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
13024
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13026 msgid "Sign key"
13027 msgstr "Kľúč podpisu"
13028
13029 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13030 msgid "Use default GnuPG key"
13031 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
13032
13033 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13034 msgid "Select key by your email address"
13035 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
13036
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13038 msgid "Specify key manually"
13039 msgstr "Zadať kľúč ručne"
13040
13041 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13042 msgid "User or key ID:"
13043 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
13044
13045 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13046 msgid "No secret key found."
13047 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
13048
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13050 msgid "Generate a new key pair"
13051 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
13052
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13054 msgid "GPG"
13055 msgstr "GPG"
13056
13057 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13058 #, c-format
13059 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13060 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
13061
13062 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13063 #, c-format
13064 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13065 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
13066
13067 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13069 msgid "Undefined"
13070 msgstr "Nezadaná"
13071
13072 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13074 msgid "Marginal"
13075 msgstr "Čiastočná"
13076
13077 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13079 msgid "Ultimate"
13080 msgstr "Úplná"
13081
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13083 msgid "Select Keys"
13084 msgstr "Zvoľte kľúče"
13085
13086 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13087 msgid "Key ID"
13088 msgstr "ID kľúča"
13089
13090 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13091 msgid "Trust"
13092 msgstr "Dôveryhodný"
13093
13094 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13095 msgid "_Other"
13096 msgstr "_Ostatné"
13097
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13099 msgid "Do_n't encrypt"
13100 msgstr "_Nešifrovať"
13101
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13103 msgid "Add key"
13104 msgstr "Pridať kľúč"
13105
13106 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13107 msgid "Enter another user or key ID:"
13108 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
13109
13110 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13111 #, c-format
13112 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13113 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
13114
13115 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13119 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13120 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13121 "\n"
13122 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13123 "\n"
13124 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13125 msgstr ""
13126 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
13127 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
13128 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
13129 "\n"
13130 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
13131 "\n"
13132 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
13133
13134 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13135 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13136 msgid "No signature found"
13137 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
13138
13139 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13140 msgid "Untrusted"
13141 msgstr "Nedôveryhodné"
13142
13143 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13144 #, c-format
13145 msgid "The signature can't be checked - %s"
13146 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
13147
13148 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13149 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13150 msgid "The signature has not been checked."
13151 msgstr "Podpis nebol overený"
13152
13153 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13154 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13155 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
13156
13157 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13158 #, c-format
13159 msgid "Good signature from %s."
13160 msgstr "Platný podpis od %s."
13161
13162 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13163 #, c-format
13164 msgid "Expired signature from %s."
13165 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
13166
13167 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13168 #, c-format
13169 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13170 msgstr "Platný podpis od %s, ale kľúču skončila platnosť."
13171
13172 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13173 #, c-format
13174 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13175 msgstr "Platný podpis od %s, ale kľúč bol odvolaný."
13176
13177 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13178 #, c-format
13179 msgid "Bad signature from %s."
13180 msgstr "Chybný podpis od %s."
13181
13182 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13183 #, c-format
13184 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13185 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
13186
13187 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13188 #, c-format
13189 msgid "Error checking signature: no status\n"
13190 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13193 #, c-format
13194 msgid "Error checking signature: %s\n"
13195 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
13196
13197 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13198 #, c-format
13199 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13200 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
13201
13202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13203 #, c-format
13204 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13205 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
13206
13207 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13208 #, c-format
13209 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13210 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13213 #, c-format
13214 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13215 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13216
13217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13218 #, c-format
13219 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13220 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
13221
13222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13223 #, c-format
13224 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13225 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
13226
13227 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13228 #, c-format
13229 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13230 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13231
13232 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13233 msgid "Revoked"
13234 msgstr "Odvolaný"
13235
13236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13237 #, c-format
13238 msgid "Owner Trust: %s\n"
13239 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
13240
13241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13242 msgid "Primary key fingerprint:"
13243 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
13244
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13246 #, c-format
13247 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13248 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
13249
13250 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13251 #, c-format
13252 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13253 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
13254
13255 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13256 #, c-format
13257 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13258 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
13259
13260 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13261 #, c-format
13262 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13263 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
13264
13265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13266 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13267 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
13268
13269 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13270 #, c-format
13271 msgid "Secret key not found (%s)"
13272 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
13273
13274 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13275 #, c-format
13276 msgid "Error setting secret key: %s"
13277 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
13278
13279 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13280 #, c-format
13281 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13282 msgstr ""
13283 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
13284 "nainštalovaný."
13285
13286 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13290 "version %s is required.\n"
13291 msgstr ""
13292 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
13293 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13294
13295 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13296 #, c-format
13297 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13298 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13299
13300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13301 msgid ""
13302 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13303 "OpenPGP support disabled."
13304 msgstr ""
13305 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13306 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13307
13308 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13309 msgid ""
13310 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13311 "generate a key pair.\n"
13312 msgstr ""
13313 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13314
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13316 msgid "No PGP key found"
13317 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13318
13319 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13320 msgid ""
13321 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13322 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13323 "Do you want to create a new key pair now?"
13324 msgstr ""
13325 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13326 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13327 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13328
13329 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13330 #, c-format
13331 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13332 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13333
13334 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13335 msgid ""
13336 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13337 "generate entropy..."
13338 msgstr ""
13339 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13340 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13341
13342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13343 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13344 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13345
13346 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13350 "%s\n"
13351 "\n"
13352 "Do you want to export it to a keyserver?"
13353 msgstr ""
13354 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13355 "%s\n"
13356 "\n"
13357 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13358
13359 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13360 msgid "Key generated"
13361 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13362
13363 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13364 msgid "Key exported."
13365 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13366
13367 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13368 msgid "Couldn't export key."
13369 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13370
13371 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13372 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13373 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13374
13375 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13376 msgid "Incorrect part"
13377 msgstr "Nesprávna časť"
13378
13379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13380 msgid "Not a text part"
13381 msgstr "Iná ako textová časť"
13382
13383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13384 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13385 msgid "Couldn't get text data."
13386 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13387
13388 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13389 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13390 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13391
13392 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13393 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13394 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13397 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13398 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13399 #, c-format
13400 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13401 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13402
13403 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13404 msgid "Couldn't parse mime part."
13405 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13406
13407 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13408 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13409 #, c-format
13410 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13411 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13412
13413 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13414 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13416 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13417 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13418 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13419 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13420 #, c-format
13421 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13422 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13423
13424 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13425 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13426 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13427 msgid ""
13428 "\n"
13429 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13430 msgstr ""
13431 "\n"
13432 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13433
13434 #. Store any part after encrypted text
13435 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13437 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13438 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13439 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13440
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13442 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13443 #, c-format
13444 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13445 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13446
13447 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13448 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13449 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13450
13451 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13452 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13453 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13454
13455 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13456 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13457 msgid "Malformed message"
13458 msgstr "Nesprávny formát správy"
13459
13460 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13461 msgid "Couldn't create temporary file."
13462 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13463
13464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13465 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13466 #, c-format
13467 msgid "Data signing failed, %s"
13468 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13469
13470 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13471 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13472 #, c-format
13473 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13474 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13475
13476 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13477 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13478 msgid "Data signing failed, no results."
13479 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13480
13481 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13482 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13483 msgid "Data signing failed, no contents."
13484 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13485
13486 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13487 msgid ""
13488 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13489 "are email headers, like Subject."
13490 msgstr ""
13491 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13492 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13493
13494 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13495 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13496 #, c-format
13497 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13498 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13499
13500 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13501 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13502 #, c-format
13503 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13504 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13505
13506 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13507 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13508 #, c-format
13509 msgid "Encryption failed, %s"
13510 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13511
13512 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13513 msgid "PGP/Inline"
13514 msgstr "PGP/Inline"
13515
13516 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13517 msgid "PGP/inline"
13518 msgstr "PGP/Inline"
13519
13520 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13521 msgid ""
13522 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13523 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13524 "encrypt your own mails.\n"
13525 "\n"
13526 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13527 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13528 "System\n"
13529 "\n"
13530 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13531 "\n"
13532 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13533 msgstr ""
13534 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13535 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13536 "vlastné správy.\n"
13537 "\n"
13538 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13539 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13540 "súkromia.\n"
13541 "\n"
13542 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13543 "\n"
13544 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13545
13546 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13547 msgid "Signature boundary not found."
13548 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13549
13550 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13551 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13552 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13553
13554 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13555 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13556 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13557
13558 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13559 #, c-format
13560 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13561 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13562
13563 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13564 msgid "OpenPGP digital signature"
13565 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13566
13567 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13568 msgid ""
13569 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13570 "Mime system."
13571 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13572
13573 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13574 msgid "PGP/Mime"
13575 msgstr "PGP/Mime"
13576
13577 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13578 msgid "PGP/MIME"
13579 msgstr "PGP/MIME"
13580
13581 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13582 msgid ""
13583 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13584 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13585 "\n"
13586 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13587 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13588 "System\n"
13589 "\n"
13590 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13591 "\n"
13592 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13593 msgstr ""
13594 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13595 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13596 "vlastné správy.\n"
13597 "\n"
13598 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13599 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13600 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13601 "\n"
13602 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13603 "\n"
13604 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13605
13606 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13607 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13608 msgid "Python scripts"
13609 msgstr "Skripty Python"
13610
13611 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13612 msgid "Show Python console..."
13613 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13614
13615 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13616 msgid "Refresh"
13617 msgstr "Obnoviť"
13618
13619 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13620 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13621 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13622 msgid "Browse"
13623 msgstr "Prechádzať"
13624
13625 #. Version check
13626 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13627 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13628 msgid "Python"
13629 msgstr "Python"
13630
13631 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13632 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13633 msgstr ""
13634 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13635 "create hook”"
13636
13637 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13638 msgid ""
13639 "This plugin provides Python integration features.\n"
13640 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13641 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13642 "\n"
13643 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13644 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13645 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13646 "builtin toolbar editor.\n"
13647 "\n"
13648 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13649 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13650 "\n"
13651 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13652 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13653 "\n"
13654 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13655 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13656 "following files in this directory are recognised:\n"
13657 "\n"
13658 "compose_any\n"
13659 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13660 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13661 "message.\n"
13662 "\n"
13663 "startup\n"
13664 "Executed at plugin load\n"
13665 "\n"
13666 "shutdown\n"
13667 "Executed at plugin unload\n"
13668 "\n"
13669 "\n"
13670 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13671 "\n"
13672 " help(clawsmail)\n"
13673 "\n"
13674 "in the interactive Python console.\n"
13675 "\n"
13676 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13677 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13678 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13679 "inclusion in the examples.\n"
13680 "\n"
13681 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13682 msgstr ""
13683 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13684 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13685 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13686 "\n"
13687 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13688 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13689 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13690 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13691 "\n"
13692 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13693 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13694 "\n"
13695 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13696 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13697 "\n"
13698 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13699 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13700 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13701 "\n"
13702 "compose_any\n"
13703 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13704 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13705 "posielania správy ďalej.\n"
13706 "\n"
13707 "startup\n"
13708 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13709 "\n"
13710 "shutdown\n"
13711 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13712 "\n"
13713 "\n"
13714 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13715 "\n"
13716 " help(clawsmail)\n"
13717 "\n"
13718 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13719 "\n"
13720 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13721 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13722 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13723 "\n"
13724 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13725
13726 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13727 msgid "Python integration"
13728 msgstr "Integrácia Python"
13729
13730 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13734 "%s"
13735 msgstr ""
13736 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13737 "%s"
13738
13739 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13740 #, c-format
13741 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13742 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13745 #, c-format
13746 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13747 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13748
13749 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13750 #, c-format
13751 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13752 msgstr ""
13753 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13754
13755 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13756 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13757 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13758
13759 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13760 #, c-format
13761 msgid ""
13762 "Error while subscribing feed\n"
13763 "%s\n"
13764 "\n"
13765 "Folder name '%s' is not allowed."
13766 msgstr ""
13767 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13768 "%s\n"
13769 "\n"
13770 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13771
13772 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13773 msgid ""
13774 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13775 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13776 "\n"
13777 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13778 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13779 msgstr ""
13780 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13781 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13782 "\n"
13783 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13784 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13785 "položky."
13786
13787 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13788 msgid "RSS feed"
13789 msgstr "RSS kanál"
13790
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13792 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13793 msgid "(empty)"
13794 msgstr "(prázdne)"
13795
13796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13797 msgid "Refresh all feeds"
13798 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13799
13800 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13801 msgid "Subscribe feed"
13802 msgstr "Odoberať kanál"
13803
13804 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13805 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13806 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13807
13808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13809 #, c-format
13810 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13811 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13812
13813 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13814 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13815 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13816 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13817 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13818 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13819
13820 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13821 #, c-format
13822 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13823 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13824
13825 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13826 msgid "Remove feed tree"
13827 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13828
13829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13830 msgid "Select an OPML file"
13831 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13832
13833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13835 #, c-format
13836 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13837 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13838
13839 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13840 #, c-format
13841 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13842 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13843
13844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13845 #, c-format
13846 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13847 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13848
13849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13850 #, c-format
13851 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13852 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13853
13854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13855 #, c-format
13856 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13857 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13858
13859 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13860 #, c-format
13861 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13862 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13863
13864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13865 #, c-format
13866 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13867 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13868
13869 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13870 #, c-format
13871 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13872 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13873
13874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13875 #, c-format
13876 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13877 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13878
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13880 msgid "Use default refresh interval"
13881 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13882
13883 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13884 msgid "Keep old items"
13885 msgstr "Zachovať staré položky"
13886
13887 #. "Trim" button
13888 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13889 msgid "_Trim"
13890 msgstr "_Orezať"
13891
13892 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13893 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13894 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13895 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13896
13897 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13898 msgid "Fetch comments if possible"
13899 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13900
13901 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13902 msgid "Always mark as new"
13903 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13904
13905 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13906 msgid "If only its text changed"
13907 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13908
13909 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13910 msgid "Never mark as new"
13911 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13912
13913 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13914 msgid "Add item title to top of message"
13915 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13916
13917 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13918 msgid "Ignore title rename"
13919 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13920
13921 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13923 msgid ""
13924 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13925 "of the feed."
13926 msgstr ""
13927 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13928
13929 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13931 msgid "Verify SSL certificate validity"
13932 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13933
13934 #. Label for URL frame
13935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13936 msgid "<b>Source URL:</b>"
13937 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13938
13939 #. Fetch comments max age - label
13940 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13941 msgid ""
13942 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13943 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13944 msgstr ""
13945 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13946 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13947
13948 #. Refresh interval - label
13949 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13950 msgid ""
13951 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13952 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13953 msgstr ""
13954 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13955 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13956 "small>"
13957
13958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13959 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13960 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
13961
13962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13963 msgid "_OK"
13964 msgstr "_OK"
13965
13966 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13967 msgid "Set feed properties"
13968 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13969
13970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13971 msgid "_Refresh feed"
13972 msgstr "_Obnoviť kanál"
13973
13974 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13975 msgid "Feed pr_operties"
13976 msgstr "V_lastnosti kanála.."
13977
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13979 msgid "Rena_me..."
13980 msgstr "Pre_menovať..."
13981
13982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13983 msgid "R_efresh recursively"
13984 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13985
13986 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13987 msgid "Subscribe _new feed..."
13988 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13989
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13991 msgid "Create new _folder..."
13992 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13993
13994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13995 msgid "Import feed list..."
13996 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13997
13998 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13999 msgid "Remove tree"
14000 msgstr "Odstrániť strom"
14001
14002 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14003 msgid "Add RSS folder tree"
14004 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
14005
14006 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14007 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14008 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
14009
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14011 msgid ""
14012 "Creation of folder tree failed.\n"
14013 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14014 "there?"
14015 msgstr ""
14016 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
14017 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
14018
14019 #. Default RSSyl mailbox name
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14021 msgid "My Feeds"
14022 msgstr "Moje kanály"
14023
14024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
14025 msgid "Default refresh interval in minutes"
14026 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
14027
14028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
14029 msgid "Refresh all feeds on application start"
14030 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
14031
14032 #. Path to cookies file for libcurl to use
14033 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
14034 msgid "Path to cookies file"
14035 msgstr "Cesta k súboru cookies"
14036
14037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
14038 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
14039 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14040 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
14041
14042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
14043 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14044 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
14045
14046 #. Create window
14047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
14048 msgid "Subscribe new feed?"
14049 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
14050
14051 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
14052 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14053 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
14054
14055 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
14056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
14057 msgid ""
14058 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14059 "the feed."
14060 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
14061
14062 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
14063 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14064 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
14065
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
14067 #, c-format
14068 msgid "Updating comments for '%s'..."
14069 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
14070
14071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14073 msgid "401 (Authorisation required)"
14074 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
14075
14076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14078 msgid "403 (Unauthorised)"
14079 msgstr "403 (Neautorizované)"
14080
14081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14083 msgid "404 (Not found)"
14084 msgstr "404 (Nenájdené)"
14085
14086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14087 #, c-format
14088 msgid "Error %d"
14089 msgstr "Chyba %d"
14090
14091 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14092 #, c-format
14093 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14094 msgid ""
14095 "Error fetching feed at\n"
14096 "<b>%s</b>:\n"
14097 "\n"
14098 "%s"
14099 msgstr ""
14100 "Chyba získania kanála na\n"
14101 "<b>%s</b>:\n"
14102 "\n"
14103 "%s"
14104
14105 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "No valid feed found at\n"
14109 "<b>%s</b>"
14110 msgstr ""
14111 "Nenájdený platný kanál na\n"
14112 "<b>%s</b>"
14113
14114 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14115 #, c-format
14116 msgid "Updating feed '%s'..."
14117 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
14118
14119 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Couldn't process feed at\n"
14123 "<b>%s</b>\n"
14124 "\n"
14125 "Please contact developers, this should not happen."
14126 msgstr ""
14127 "Nemožno spracovať kanál na\n"
14128 "<b>%s</b>\n"
14129 "\n"
14130 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
14131
14132 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14133 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14134 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
14135
14136 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14137 msgid ""
14138 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14139 "Please report this, with debug output attached.\n"
14140 msgstr ""
14141 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
14142 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
14143
14144 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14146 msgid "S/MIME"
14147 msgstr "S/MIME"
14148
14149 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14150 msgid ""
14151 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14152 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14153 "\n"
14154 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14155 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14156 "System\n"
14157 "\n"
14158 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14159 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14160 "configured.\n"
14161 "\n"
14162 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14163 "found at:\n"
14164 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14165 "\n"
14166 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14167 msgstr ""
14168 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
14169 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
14170 "vlastné správy.\n"
14171 "\n"
14172 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
14173 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
14174 "\n"
14175 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
14176 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
14177 "\n"
14178 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
14179 "nájsť na:\n"
14180 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14181 "\n"
14182 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14183
14184 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14185 #, c-format
14186 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14187 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
14188
14189 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14190 msgid "Couldn't open temporary file"
14191 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
14192
14193 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14194 msgid "Couldn't write to temporary file"
14195 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
14196
14197 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14198 msgid "Couldn't close temporary file"
14199 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
14200
14201 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14202 msgid ""
14203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14204 "MIME system."
14205 msgstr ""
14206 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
14207 "MIME šifrované."
14208
14209 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14210 msgid "Reporting spam..."
14211 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
14212
14213 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14214 msgid "Report spam online..."
14215 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
14216
14217 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14218 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14219 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14220 msgid "SpamReport"
14221 msgstr "Hlásenie SPAM"
14222
14223 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14224 msgid ""
14225 "This plugin reports spam to various places.\n"
14226 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14227 "\n"
14228 " * spam-signal.fr\n"
14229 " * spamcop.net\n"
14230 " * lists.debian.org nomination system"
14231 msgstr ""
14232 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14233 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14234 "\n"
14235 " * spam-signal.fr\n"
14236 " * spamcop.net\n"
14237 " * nominačný systém lists.debian.org"
14238
14239 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14240 msgid "Spam reporting"
14241 msgstr "Hlásenie SPAM"
14242
14243 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14244 msgid "Enabled"
14245 msgstr "Zapnuté"
14246
14247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14248 msgid "Forward to:"
14249 msgstr "Poslať ďalej na:"
14250
14251 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14252 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14253 msgid "SpamAssassin"
14254 msgstr "SpamAssassin"
14255
14256 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14257 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14258 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
14259
14260 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14261 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14262 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
14263
14264 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14265 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14266 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
14267
14268 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14269 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14270 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
14271
14272 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14273 msgid ""
14274 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14275 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14276 "accessible."
14277 msgstr ""
14278 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
14279 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
14280 "dostupný."
14281
14282 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14283 msgid ""
14284 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14285 "learner."
14286 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
14287
14288 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14289 msgid "Failed to get username"
14290 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
14291
14292 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14293 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14294 msgstr ""
14295 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
14296 "vypnutý.\n"
14297
14298 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14299 msgid ""
14300 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14301 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14302 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14303 "\n"
14304 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14305 "\n"
14306 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14307 "specially designated folder.\n"
14308 "\n"
14309 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14310 msgstr ""
14311 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
14312 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
14313 "SpamAssassin (spamd).\n"
14314 "\n"
14315 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
14316 "\n"
14317 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
14318 "určenej zložky.\n"
14319 "\n"
14320 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
14321
14322 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
14323 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14324 msgid "Localhost"
14325 msgstr "Localhost"
14326
14327 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14328 msgid "TCP"
14329 msgstr "TCP"
14330
14331 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14332 msgid "Unix Socket"
14333 msgstr "Unixový soket"
14334
14335 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14336 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14337 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
14338
14339 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14340 msgid "Transport"
14341 msgstr "Prenos"
14342
14343 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14344 msgid "Type of transport"
14345 msgstr "Typ prenosu"
14346
14347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14348 msgid "User"
14349 msgstr "Meno používateľa"
14350
14351 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14352 msgid "User to use with spamd server"
14353 msgstr "Používateľ na spamd servere"
14354
14355 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14356 msgid "spamd"
14357 msgstr "spamd"
14358
14359 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14360 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14361 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
14362
14363 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14364 msgid "Port of spamd server"
14365 msgstr "Port serveru spamd"
14366
14367 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14368 msgid "Path of Unix socket"
14369 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
14370
14371 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14372 msgid ""
14373 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14374 "aborted."
14375 msgstr ""
14376 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14377
14378 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "\n"
14382 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14383 "\n"
14384 "%s\n"
14385 msgstr ""
14386 "\n"
14387 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14388 "\n"
14389 "%s\n"
14390
14391 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14392 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14393 msgid "Failed to write the part data."
14394 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14395
14396 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14397 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14398 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14399
14400 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14401 msgid "Failed to parse VTask data."
14402 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14403
14404 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14405 msgid "Failed to parse VCard data."
14406 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14407
14408 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14409 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14410 msgid "TNEF Parser"
14411 msgstr "TNEF Analyzátor"
14412
14413 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14414 msgid ""
14415 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14416 "\n"
14417 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14418 "Hand <yerase@yerot.com>"
14419 msgstr ""
14420 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14421 "\n"
14422 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14423 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14426 msgid "_Edit this meeting..."
14427 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14428
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14430 msgid "_Cancel this meeting..."
14431 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14432
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14434 msgid "_Create new meeting..."
14435 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14436
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14438 msgid "_Go to today"
14439 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14440
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14443 msgid "Start"
14444 msgstr "Začiatok"
14445
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14448 msgid "Show"
14449 msgstr "Zobraziť"
14450
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14453 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14454 msgid "days"
14455 msgstr "dní"
14456
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14458 msgid "Monday"
14459 msgstr "Pondelok"
14460
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14462 msgid "Tuesday"
14463 msgstr "Utorok"
14464
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14466 msgid "Wednesday"
14467 msgstr "Streda"
14468
14469 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14470 msgid "Thursday"
14471 msgstr "Štvrtok"
14472
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14474 msgid "Friday"
14475 msgstr "Piatok"
14476
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14478 msgid "Saturday"
14479 msgstr "Sobota"
14480
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14482 msgid "Sunday"
14483 msgstr "Nedeľa"
14484
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14486 msgid "January"
14487 msgstr "Január"
14488
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14490 msgid "February"
14491 msgstr "Február"
14492
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14494 msgid "March"
14495 msgstr "Marec"
14496
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14498 msgid "April"
14499 msgstr "Apríl"
14500
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14502 msgid "May"
14503 msgstr "Máj"
14504
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14506 msgid "June"
14507 msgstr "Jún"
14508
14509 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14510 msgid "July"
14511 msgstr "Júl"
14512
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14514 msgid "August"
14515 msgstr "August"
14516
14517 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14518 msgid "September"
14519 msgstr "September"
14520
14521 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14522 msgid "October"
14523 msgstr "Október"
14524
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14526 msgid "November"
14527 msgstr "November"
14528
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14530 msgid "December"
14531 msgstr "December"
14532
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14534 msgid "Week number"
14535 msgstr "Číslo týždňa"
14536
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14538 msgid "Previous month"
14539 msgstr "Minulý mesiac"
14540
14541 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14542 msgid "Next month"
14543 msgstr "Ďalší mesiac"
14544
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14547 msgid "vCalendar"
14548 msgstr "vCalendar"
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14551 msgid ""
14552 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14553 "Evolution or Outlook.\n"
14554 "\n"
14555 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14556 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14557 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14558 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14559 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14560 "choose \"New meeting...\".\n"
14561 "\n"
14562 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14563 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14564 "information from others."
14565 msgstr ""
14566 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14567 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14568 "\n"
14569 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14570 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14571 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14572 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14573 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14574 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14575 "\n"
14576 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14577 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14578 "informácie od iných."
14579
14580 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14581 msgid "Calendar"
14582 msgstr "Kalendár"
14583
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14585 msgid "Create meeting from message..."
14586 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14587
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14592 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14595 msgid "Creating meeting..."
14596 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14597
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14599 msgid "no subject"
14600 msgstr "bez predmetu"
14601
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14603 msgid "Accept"
14604 msgstr "Prijať"
14605
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14607 msgid "Tentatively accept"
14608 msgstr "Nezáväzne prijať"
14609
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14611 msgid "Decline"
14612 msgstr "Odmietnuť"
14613
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14615 msgid "You have a Todo item."
14616 msgstr "Máte položku ToDo."
14617
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14624 msgid "Details follow:"
14625 msgstr "Detaily:"
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14628 msgid "You have created a meeting."
14629 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14630
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14632 msgid "You have been invited to a meeting."
14633 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14636 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14637 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14638
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14640 msgid "You have been forwarded an appointment."
14641 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14642
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14644 #, c-format
14645 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14646 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14647
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14652 msgstr ""
14653 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14654
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14656 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14657 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14663 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14664 msgstr ""
14665 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14666 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14667
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14669 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14670 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14671
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14673 msgid "Error - no calendar part found."
14674 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14675
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14677 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14678 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14679
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14681 msgid "Send a notification to the attendees"
14682 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14683
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14685 msgid "Cancel meeting"
14686 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14687
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14689 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14690 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14691
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14693 msgid "No account found"
14694 msgstr "Účet nenájdený"
14695
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14697 msgid ""
14698 "You have no account matching any attendee.\n"
14699 "Do you want to reply anyway?"
14700 msgstr ""
14701 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14702 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14703
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14705 msgid "+Reply anyway"
14706 msgstr "+Odpovedať i tak"
14707
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14709 msgid "Answer"
14710 msgstr "Odpovedať"
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14713 msgid "Edit meeting..."
14714 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14715
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14717 msgid "Cancel meeting..."
14718 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14721 msgid "Launch website"
14722 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14723
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14725 msgid "You are already busy at this time."
14726 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14727
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14730 msgid "Event:"
14731 msgstr "Udalosť:"
14732
14733 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14736 msgid "Organizer:"
14737 msgstr "Organizátor:"
14738
14739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14742 msgid "Location:"
14743 msgstr "Miesto:"
14744
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14746 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14748 msgid "Summary:"
14749 msgstr "Zhrnutie:"
14750
14751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14752 msgid "Starting:"
14753 msgstr "Začiatok:"
14754
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14756 msgid "Ending:"
14757 msgstr "Koniec:"
14758
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14762 msgid "Attendees:"
14763 msgstr "Účastníci:"
14764
14765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14766 msgid "Action:"
14767 msgstr "Akcia:"
14768
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14770 msgid "_New meeting..."
14771 msgstr "_Nové stretnutie..."
14772
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14774 msgid "_Export calendar..."
14775 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14776
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14778 msgid "_Subscribe to webCal..."
14779 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
14780
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14782 msgid "_Rename..."
14783 msgstr "P_remenovať..."
14784
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14786 msgid "U_pdate subscriptions"
14787 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14788
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14790 msgid "_List view"
14791 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14792
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14794 msgid "_Week view"
14795 msgstr "_Týždenný pohľad"
14796
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14798 msgid "_Month view"
14799 msgstr "_Mesačný pohľad"
14800
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14802 msgid "Meetings"
14803 msgstr "Stretnutia"
14804
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14806 msgid "in the past"
14807 msgstr "v minulosti"
14808
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14810 msgid "today"
14811 msgstr "dnes"
14812
14813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14814 msgid "tomorrow"
14815 msgstr "zajtra"
14816
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14818 msgid "this week"
14819 msgstr "tento týždeň"
14820
14821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14822 msgid "later"
14823 msgstr "neskôr"
14824
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "These are the events planned %s:\n"
14830 msgstr ""
14831 "\n"
14832 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14833
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14835 #, c-format
14836 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14837 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14838
14839 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14840 #, c-format
14841 msgid "Error %ld"
14842 msgstr "Chyba %ld"
14843
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14848 "%s:\n"
14849 "\n"
14850 "%s"
14851 msgstr ""
14852 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14853 "%s:\n"
14854 "\n"
14855 "%s"
14856
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14861 "%s:\n"
14862 "\n"
14863 "%s\n"
14864 msgstr ""
14865 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14866 "%s:\n"
14867 "\n"
14868 "%s\n"
14869
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14874 "%s\n"
14875 "%s"
14876 msgstr ""
14877 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14878 "%s\n"
14879 "%s"
14880
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14885 "%s\n"
14886 "%s\n"
14887 msgstr ""
14888 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14889 "%s\n"
14890 "%s\n"
14891
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14894 #, c-format
14895 msgid "Could not create directory %s"
14896 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14897
14898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14899 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14900 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14901
14902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14903 #, c-format
14904 msgid "Fetching calendar for %s..."
14905 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14906
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14908 msgid "new subscription"
14909 msgstr "nové prihlásenie"
14910
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14912 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14913 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14914
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14916 msgid "Subscribe to WebCal"
14917 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14918
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14920 msgid "Enter the WebCal URL:"
14921 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14922
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14924 msgid "Could not parse the URL."
14925 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14926
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14928 #, c-format
14929 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14930 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14931
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14933 msgid "accepted"
14934 msgstr "prijaté"
14935
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14937 msgid "tentatively accepted"
14938 msgstr "nezáväzne prijaté"
14939
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14941 msgid "declined"
14942 msgstr "odmietnuté"
14943
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14945 msgid "did not answer"
14946 msgstr "neodpovedal"
14947
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14949 msgid "individual"
14950 msgstr "individuálne"
14951
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14953 msgid "group"
14954 msgstr "skupina"
14955
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14957 msgid "resource"
14958 msgstr "zdroj"
14959
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14961 msgid "room"
14962 msgstr "miestnosť"
14963
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14965 msgid "Past"
14966 msgstr "V minulosti"
14967
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14969 msgid "Today"
14970 msgstr "Dnes"
14971
14972 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14973 msgid "Tomorrow"
14974 msgstr "Zajtra"
14975
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14977 msgid "This week"
14978 msgstr "Tento týždeň"
14979
14980 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14981 msgid "Later"
14982 msgstr "Neskôr"
14983
14984 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14985 msgid "Accepted: "
14986 msgstr "Prijaté:"
14987
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14989 msgid "Declined: "
14990 msgstr "Odmietnuté:"
14991
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14993 msgid "Tentatively Accepted: "
14994 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14995
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14997 msgid "Individual"
14998 msgstr "Individuálne"
14999
15000 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15001 msgid "Resource"
15002 msgstr "Zdroj"
15003
15004 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15005 msgid "Room"
15006 msgstr "Miestnosť"
15007
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15009 msgid "Add..."
15010 msgstr "Pridať..."
15011
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15013 msgid ""
15014 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15015 "- "
15016 msgstr ""
15017 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
15018 "- "
15019
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15023 msgid "You"
15024 msgstr "Vy"
15025
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15027 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15028 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
15029
15030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15031 #, c-format
15032 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15033 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
15034
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15036 #, c-format
15037 msgid "%d hour sooner"
15038 msgstr "%d hodinu skôr"
15039
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15041 #, c-format
15042 msgid "%d hours sooner"
15043 msgstr "%d hodín skôr"
15044
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15046 #, c-format
15047 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15048 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
15049
15050 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15051 #, c-format
15052 msgid "%d minutes sooner"
15053 msgstr "%d minút skôr"
15054
15055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15056 #, c-format
15057 msgid "%d hour later"
15058 msgstr "%d hodinu neskôr"
15059
15060 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15061 #, c-format
15062 msgid "%d hours later"
15063 msgstr "%d hodím neskôr"
15064
15065 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15066 #, c-format
15067 msgid "%d hours and %d minutes later"
15068 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
15069
15070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15071 #, c-format
15072 msgid "%d minutes later"
15073 msgstr "%d minúť neskôr"
15074
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "\n"
15079 "\n"
15080 "Everyone would be available %s or %s."
15081 msgstr ""
15082 "\n"
15083 "\n"
15084 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
15085
15086 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "\n"
15090 "\n"
15091 "Everyone would be available %s."
15092 msgstr ""
15093 "\n"
15094 "\n"
15095 "Všetci budú dostupní %s."
15096
15097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "\n"
15101 "\n"
15102 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15103 "6 hours."
15104 msgstr ""
15105 "\n"
15106 "\n"
15107 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
15108 "6 hodinách."
15109
15110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15111 #, c-format
15112 msgid "would be available %s or %s"
15113 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
15114
15115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15116 #, c-format
15117 msgid "would be available %s"
15118 msgstr "bude dostupný %s"
15119
15120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15123 #, c-format
15124 msgid "not available"
15125 msgstr "nedostupný"
15126
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15128 #, c-format
15129 msgid ", but would be available %s or %s."
15130 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
15131
15132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15133 #, c-format
15134 msgid ", but would be available %s."
15135 msgstr ", ale bude dostupný %s."
15136
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15138 #, c-format
15139 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15140 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
15141
15142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15143 msgid "available"
15144 msgstr "dostupný"
15145
15146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15148 msgid "Free/busy retrieval failed"
15149 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
15150
15151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15152 msgid "Not everyone is available"
15153 msgstr "Nikto nie je dostupný"
15154
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15156 msgid "Send anyway"
15157 msgstr "Poslať i tak"
15158
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15160 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15161 msgstr ""
15162 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
15163
15164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15165 #, c-format
15166 msgid "Fetching planning for %s..."
15167 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
15168
15169 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15170 msgid "Available"
15171 msgstr "Dostupný"
15172
15173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15175 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15176 msgid "Everyone is available."
15177 msgstr "Všetci sú dostupní."
15178
15179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15180 msgid ""
15181 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15182 "retrieved."
15183 msgstr ""
15184 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
15185 "nepodarilo získať."
15186
15187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15188 msgid ""
15189 "Could not send the meeting invitation.\n"
15190 "Check the recipients."
15191 msgstr ""
15192 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
15193 "Skontrolujte adresárov."
15194
15195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15196 msgid "Save & Send"
15197 msgstr "Uložiť a Poslať"
15198
15199 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15200 msgid "Check availability"
15201 msgstr "Overiť dostupnosť"
15202
15203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15204 msgid "<b>Starts at:</b> "
15205 msgstr "<b>Začína o:</b> "
15206
15207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15209 msgid "<b> on:</b>"
15210 msgstr "<b> dňa:</b>"
15211
15212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15213 msgid "<b>Ends at:</b> "
15214 msgstr "<b>Končí o:</b> "
15215
15216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15217 msgid "New meeting"
15218 msgstr "Nové stretnutie"
15219
15220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15221 #, c-format
15222 msgid "%s - Edit meeting"
15223 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
15224
15225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15227 msgid "Time:"
15228 msgstr "Čas:"
15229
15230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15231 #, c-format
15232 msgid "%d hour"
15233 msgid_plural "%d hours"
15234 msgstr[0] "%d hodina"
15235 msgstr[1] "%d hodiny"
15236 msgstr[2] "%d hodín"
15237
15238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15239 #, c-format
15240 msgid "%d minute"
15241 msgid_plural "%d minutes"
15242 msgstr[0] "%d minúta"
15243 msgstr[1] "%d minúty"
15244 msgstr[2] "%d minút"
15245
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15247 #, c-format
15248 msgid "Upcoming event: %s"
15249 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
15250
15251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "You have a meeting or event soon.\n"
15255 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15256 "Location: %s\n"
15257 "More information:\n"
15258 "\n"
15259 "%s"
15260 msgstr ""
15261 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
15262 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
15263 "Miesto: %s\n"
15264 "Viac informácií:\n"
15265 "\n"
15266 "%s"
15267
15268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15269 #, c-format
15270 msgid "Remind me in %d minute"
15271 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15272 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
15273 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
15274 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
15275
15276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15277 msgid "Empty calendar"
15278 msgstr "Prázdny kalendár"
15279
15280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15281 msgid "There is nothing to export."
15282 msgstr "Nie je čo exportovať."
15283
15284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15285 msgid "Could not export the calendar."
15286 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
15287
15288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15289 msgid "Export calendar to ICS"
15290 msgstr "Export kalendára do ICS"
15291
15292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15293 #, c-format
15294 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15295 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
15296
15297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15298 msgid "Could not export the freebusy info."
15299 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
15300
15301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15302 #, c-format
15303 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15304 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
15305
15306 #. alert stuff
15307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15308 msgid "Reminders"
15309 msgstr "Pripomienky"
15310
15311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15312 msgid "Alert me"
15313 msgstr "Upozorni ma"
15314
15315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15316 msgid "minutes before an event"
15317 msgstr "minút pred udalosťou"
15318
15319 #. calendar export
15320 #. export enable + path stuff
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15322 msgid "Calendar export"
15323 msgstr "Export kalendára"
15324
15325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15326 msgid "Automatically export calendar to"
15327 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
15328
15329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15331 msgid "You can export to a local file or URL"
15332 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
15333
15334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15335 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15336 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
15337
15338 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15341 #: ../src/prefs_account.c:1791
15342 msgid "User ID"
15343 msgstr "Prihlasovacie meno"
15344
15345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15347 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15348 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15349 msgid "Password"
15350 msgstr "Heslo"
15351
15352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15353 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15354 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15355
15356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15357 msgid "Command to run after calendar export"
15358 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15359
15360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15361 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15362 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15363
15364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15365 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15366 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15367
15368 #. freebusy export
15369 #. export enable + path stuff
15370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15371 msgid "Free/Busy information"
15372 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15373
15374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15375 msgid "Automatically export free/busy status to"
15376 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15377
15378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15379 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15380 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15381
15382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15383 msgid "Command to run after free/busy status export"
15384 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15385
15386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15387 msgid "Get free/busy status of others from"
15388 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15389
15390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15394 "left part of the email address, %d for the domain"
15395 msgstr ""
15396 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15397 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15398
15399 #. SSL frame
15400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15401 msgid "SSL options"
15402 msgstr "Voľby SSL"
15403
15404 #: ../src/pop.c:152
15405 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15406 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15407
15408 #: ../src/pop.c:159
15409 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15410 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15411
15412 #: ../src/pop.c:166
15413 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15414 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15415
15416 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15417 msgid "POP3 protocol error\n"
15418 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15419
15420 #: ../src/pop.c:263
15421 #, c-format
15422 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15423 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15424
15425 #: ../src/pop.c:835
15426 #, c-format
15427 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15428 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15429
15430 #: ../src/pop.c:851
15431 #, c-format
15432 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15433 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15434
15435 #: ../src/pop.c:883
15436 msgid "mailbox is locked\n"
15437 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15438
15439 #: ../src/pop.c:886
15440 msgid "Session timeout\n"
15441 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15442
15443 #: ../src/pop.c:905
15444 msgid "command not supported\n"
15445 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15446
15447 #: ../src/pop.c:910
15448 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15449 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15450
15451 #: ../src/pop.c:1105
15452 msgid "TOP command unsupported\n"
15453 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15454
15455 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15456 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15457 msgid "POP3"
15458 msgstr "POP3"
15459
15460 #. APOP, deprecated
15461 #. RPOP, deprecated
15462 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15463 #: ../src/prefs_account.c:2449
15464 msgid "IMAP4"
15465 msgstr "IMAP4"
15466
15467 #: ../src/prefs_account.c:340
15468 msgid "News (NNTP)"
15469 msgstr "News (NNTP)"
15470
15471 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15472 msgid "Local mbox file"
15473 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15474
15475 #: ../src/prefs_account.c:342
15476 msgid "None (SMTP only)"
15477 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15478
15479 #: ../src/prefs_account.c:1035
15480 msgid "Name of account"
15481 msgstr "Názov účtu"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:1044
15484 msgid "Set as default"
15485 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:1052
15488 msgid "Personal information"
15489 msgstr "Osobné informácie"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:1061
15492 msgid "Full name"
15493 msgstr "Celé meno"
15494
15495 #: ../src/prefs_account.c:1067
15496 msgid "Mail address"
15497 msgstr "Emailová adresa"
15498
15499 #: ../src/prefs_account.c:1097
15500 msgid "Server information"
15501 msgstr "Informácie o servere"
15502
15503 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15504 msgid "Auto-configure"
15505 msgstr "Automatická konfigurácia"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15508 msgid "Cancel"
15509 msgstr "Zrušiť"
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:1148
15512 msgid ""
15513 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15514 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15515 msgstr ""
15516 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15517 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15518
15519 #: ../src/prefs_account.c:1177
15520 msgid "This server requires authentication"
15521 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15522
15523 #: ../src/prefs_account.c:1184
15524 msgid "Authenticate on connect"
15525 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15526
15527 #: ../src/prefs_account.c:1238
15528 msgid "News server"
15529 msgstr "News server"
15530
15531 #: ../src/prefs_account.c:1244
15532 msgid "Server for receiving"
15533 msgstr "Server pre prijímanie"
15534
15535 #: ../src/prefs_account.c:1250
15536 msgid "Local mailbox"
15537 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15538
15539 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15540 #: ../src/prefs_account.c:1257
15541 msgid "SMTP server (send)"
15542 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15543
15544 #: ../src/prefs_account.c:1265
15545 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15546 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15547
15548 #: ../src/prefs_account.c:1274
15549 msgid "command to send mails"
15550 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15551
15552 #: ../src/prefs_account.c:1339
15553 #, c-format
15554 msgid "Account%d"
15555 msgstr "Účet%d"
15556
15557 #: ../src/prefs_account.c:1425
15558 msgid "Local"
15559 msgstr "Lokálne"
15560
15561 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15562 msgid "Default Inbox"
15563 msgstr "Predvolený inbox"
15564
15565 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15566 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15567 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15568 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:1453
15571 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15572 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:1456
15575 msgid "Remove messages on server when received"
15576 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15577
15578 #: ../src/prefs_account.c:1467
15579 msgid "Remove after"
15580 msgstr "Vymazať po"
15581
15582 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15583 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15584 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15585
15586 #: ../src/prefs_account.c:1497
15587 msgid "Receive size limit"
15588 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15589
15590 #: ../src/prefs_account.c:1500
15591 msgid ""
15592 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15593 "you will be able to download them fully or delete them."
15594 msgstr ""
15595 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15596 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15597
15598 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15599 msgid "NNTP"
15600 msgstr "NNTP"
15601
15602 #: ../src/prefs_account.c:1547
15603 msgid "Maximum number of articles to download"
15604 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15605
15606 #: ../src/prefs_account.c:1557
15607 msgid "unlimited if 0 is specified"
15608 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15609
15610 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15611 msgid "Authentication method"
15612 msgstr "Metóda autentifikácie"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15615 #: ../src/prefs_send.c:290
15616 msgid "Automatic"
15617 msgstr "Automatické"
15618
15619 #: ../src/prefs_account.c:1592
15620 msgid "IMAP server directory"
15621 msgstr "Zložka servera IMAP"
15622
15623 #: ../src/prefs_account.c:1596
15624 msgid "(usually empty)"
15625 msgstr "(zväčša prázdne)"
15626
15627 #: ../src/prefs_account.c:1610
15628 msgid "Show subscribed folders only"
15629 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15630
15631 #: ../src/prefs_account.c:1617
15632 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15633 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15634
15635 #: ../src/prefs_account.c:1619
15636 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15637 msgstr ""
15638 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15639 "servermi môže byť pomalšia."
15640
15641 #: ../src/prefs_account.c:1626
15642 msgid "Filter messages on receiving"
15643 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15644
15645 #: ../src/prefs_account.c:1633
15646 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15647 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15648
15649 #: ../src/prefs_account.c:1637
15650 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15651 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15652
15653 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15654 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15655 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15656 msgid "Header"
15657 msgstr "Hlavička"
15658
15659 #: ../src/prefs_account.c:1720
15660 msgid "Generate Message-ID"
15661 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15662
15663 #: ../src/prefs_account.c:1723
15664 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15665 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15666
15667 #: ../src/prefs_account.c:1726
15668 msgid "Add user agent header"
15669 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15670
15671 #: ../src/prefs_account.c:1733
15672 msgid "Add user-defined header"
15673 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15674
15675 #: ../src/prefs_account.c:1748
15676 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15677 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15678
15679 #: ../src/prefs_account.c:1833
15680 msgid ""
15681 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15682 "will be used."
15683 msgstr ""
15684 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15685 "heslo ako pri prijímaní."
15686
15687 #: ../src/prefs_account.c:1844
15688 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15689 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15690
15691 #: ../src/prefs_account.c:1859
15692 msgid "POP authentication timeout: "
15693 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15694
15695 #: ../src/prefs_account.c:1867
15696 msgid "minutes"
15697 msgstr "minút"
15698
15699 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15700 msgid "Signature"
15701 msgstr "Podpis"
15702
15703 #: ../src/prefs_account.c:1940
15704 msgid "Automatically insert signature"
15705 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15706
15707 #: ../src/prefs_account.c:1945
15708 msgid "Signature separator"
15709 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15710
15711 #: ../src/prefs_account.c:1970
15712 msgid "Command output"
15713 msgstr "Výstup príkazu"
15714
15715 #: ../src/prefs_account.c:2003
15716 msgid "Automatically set the following addresses"
15717 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15718
15719 #: ../src/prefs_account.c:2055
15720 msgid "Spell check dictionaries"
15721 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15722
15723 #. Default dictionary
15724 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15725 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15726 msgid "Default dictionary"
15727 msgstr "Predvolený slovník"
15728
15729 #. Default dictionary
15730 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15731 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15732 msgid "Default alternate dictionary"
15733 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15734
15735 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15736 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15737 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15738 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15739 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15740 msgid "Compose"
15741 msgstr "Nová"
15742
15743 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15744 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15745 msgid "Reply"
15746 msgstr "Odpovedať"
15747
15748 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15749 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15750 #: ../src/toolbar.c:413
15751 msgid "Forward"
15752 msgstr "Poslať ďalej"
15753
15754 #: ../src/prefs_account.c:2241
15755 msgid "Default privacy system"
15756 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15757
15758 #: ../src/prefs_account.c:2270
15759 msgid "Always sign messages"
15760 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15761
15762 #: ../src/prefs_account.c:2272
15763 msgid "Always encrypt messages"
15764 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15765
15766 #: ../src/prefs_account.c:2274
15767 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15768 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15769
15770 #: ../src/prefs_account.c:2277
15771 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15772 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15773
15774 #: ../src/prefs_account.c:2280
15775 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15776 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15777
15778 #: ../src/prefs_account.c:2282
15779 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15780 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15781
15782 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15783 #: ../src/prefs_account.c:2467
15784 msgid "Don't use SSL"
15785 msgstr "Nepoužívať SSL"
15786
15787 #: ../src/prefs_account.c:2441
15788 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15789 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15790
15791 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15792 #: ../src/prefs_account.c:2490
15793 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15794 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15795
15796 #: ../src/prefs_account.c:2456
15797 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15798 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15799
15800 #: ../src/prefs_account.c:2476
15801 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15802 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15803
15804 #: ../src/prefs_account.c:2480
15805 msgid "Send (SMTP)"
15806 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15807
15808 #: ../src/prefs_account.c:2484
15809 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15810 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15811
15812 #: ../src/prefs_account.c:2487
15813 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15814 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15815
15816 #: ../src/prefs_account.c:2495
15817 msgid "Client certificates"
15818 msgstr "Certifikáty klienta"
15819
15820 #: ../src/prefs_account.c:2503
15821 msgid "Certificate for receiving"
15822 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15823
15824 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15825 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15826 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15827 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15828
15829 #: ../src/prefs_account.c:2525
15830 msgid "Certificate for sending"
15831 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15832
15833 #: ../src/prefs_account.c:2558
15834 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15835 msgstr "Automaticky akceptovať platné neznáme certifikáty SSL"
15836
15837 #: ../src/prefs_account.c:2561
15838 msgid "Use non-blocking SSL"
15839 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15840
15841 #: ../src/prefs_account.c:2573
15842 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15843 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15844
15845 #: ../src/prefs_account.c:2691
15846 msgid "SMTP port"
15847 msgstr "SMTP port"
15848
15849 #: ../src/prefs_account.c:2698
15850 msgid "POP3 port"
15851 msgstr "POP3 port"
15852
15853 #: ../src/prefs_account.c:2705
15854 msgid "IMAP4 port"
15855 msgstr "IMAP4 port"
15856
15857 #: ../src/prefs_account.c:2712
15858 msgid "NNTP port"
15859 msgstr "NNTP port"
15860
15861 #: ../src/prefs_account.c:2718
15862 msgid "Domain name"
15863 msgstr "Názov domény"
15864
15865 #: ../src/prefs_account.c:2721
15866 msgid ""
15867 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15868 "connecting to SMTP servers."
15869 msgstr ""
15870 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15871 "serverom SMTP."
15872
15873 #: ../src/prefs_account.c:2735
15874 msgid "Use command to communicate with server"
15875 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15876
15877 #: ../src/prefs_account.c:2743
15878 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15879 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15880
15881 #: ../src/prefs_account.c:2745
15882 msgid ""
15883 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15884 "expunging."
15885 msgstr ""
15886 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15887 "zmazania."
15888
15889 #: ../src/prefs_account.c:2749
15890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15891 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15892
15893 #: ../src/prefs_account.c:2805
15894 msgid "Put sent messages in"
15895 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15896
15897 #: ../src/prefs_account.c:2807
15898 msgid "Put queued messages in"
15899 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15900
15901 #: ../src/prefs_account.c:2809
15902 msgid "Put draft messages in"
15903 msgstr "Uložiť koncepty do"
15904
15905 #: ../src/prefs_account.c:2811
15906 msgid "Put deleted messages in"
15907 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15908
15909 #: ../src/prefs_account.c:2871
15910 msgid "Account name is not entered."
15911 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15912
15913 #: ../src/prefs_account.c:2875
15914 msgid "Mail address is not entered."
15915 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15916
15917 #: ../src/prefs_account.c:2882
15918 msgid "SMTP server is not entered."
15919 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15920
15921 #: ../src/prefs_account.c:2887
15922 msgid "User ID is not entered."
15923 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15924
15925 #: ../src/prefs_account.c:2892
15926 msgid "POP3 server is not entered."
15927 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15928
15929 #: ../src/prefs_account.c:2912
15930 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15931 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15932
15933 #: ../src/prefs_account.c:2918
15934 msgid "IMAP4 server is not entered."
15935 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15936
15937 #: ../src/prefs_account.c:2923
15938 msgid "NNTP server is not entered."
15939 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15940
15941 #: ../src/prefs_account.c:2929
15942 msgid "local mailbox filename is not entered."
15943 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15944
15945 #: ../src/prefs_account.c:2935
15946 msgid "mail command is not entered."
15947 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15948
15949 #: ../src/prefs_account.c:3252
15950 msgid "Receive"
15951 msgstr "Prijať"
15952
15953 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15954 #: ../src/prefs_quote.c:238
15955 msgid "Templates"
15956 msgstr "Šablóny"
15957
15958 #: ../src/prefs_account.c:3324
15959 msgid "Privacy"
15960 msgstr "Súkromie"
15961
15962 #: ../src/prefs_account.c:3435
15963 msgid "Advanced"
15964 msgstr "Rozšírené"
15965
15966 #: ../src/prefs_account.c:3725
15967 msgid "Preferences for new account"
15968 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15969
15970 #: ../src/prefs_account.c:3727
15971 #, c-format
15972 msgid "%s - Account preferences"
15973 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15974
15975 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15976 msgid "Failed (wrong address)"
15977 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15978
15979 #: ../src/prefs_account.c:3931
15980 msgid "Select signature file"
15981 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15982
15983 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15984 #: ../src/wizard.c:1057
15985 msgid "Select certificate file"
15986 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15987
15988 #: ../src/prefs_account.c:4062
15989 msgid "Protocol:"
15990 msgstr "Protokol:"
15991
15992 #: ../src/prefs_account.c:4202
15993 #, c-format
15994 msgid "%s (plugin not loaded)"
15995 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15996
15997 #: ../src/prefs_actions.c:223
15998 msgid "Actions configuration"
15999 msgstr "Nastavenie akcií"
16000
16001 #: ../src/prefs_actions.c:250
16002 msgid "Menu name"
16003 msgstr "Názov menu"
16004
16005 #: ../src/prefs_actions.c:283
16006 msgid "Shell command"
16007 msgstr "Príkaz shellu"
16008
16009 #: ../src/prefs_actions.c:293
16010 msgid "Filter action"
16011 msgstr "Filtrovacie akcie"
16012
16013 #: ../src/prefs_actions.c:299
16014 msgid "Edit filter action"
16015 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
16016
16017 #: ../src/prefs_actions.c:327
16018 msgid "Append the new action above to the list"
16019 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
16020
16021 #: ../src/prefs_actions.c:335
16022 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16023 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
16024
16025 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
16027 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
16028 msgid "Re_move"
16029 msgstr "O_dstrániť"
16030
16031 #: ../src/prefs_actions.c:345
16032 msgid "Delete the selected action from the list"
16033 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
16034
16035 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
16036 #: ../src/prefs_template.c:338
16037 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16038 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
16039
16040 #: ../src/prefs_actions.c:363
16041 msgid "Show information on configuring actions"
16042 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
16043
16044 #: ../src/prefs_actions.c:394
16045 msgid "Move the selected action up"
16046 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
16047
16048 #: ../src/prefs_actions.c:402
16049 msgid "Move selected action down"
16050 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
16051
16052 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16053 #. * be inserted in the storage
16054 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16055 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16056 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16057 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
16058 msgid "(New)"
16059 msgstr "(Nová)"
16060
16061 #: ../src/prefs_actions.c:600
16062 msgid "Menu name is not set."
16063 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
16064
16065 #: ../src/prefs_actions.c:605
16066 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16067 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
16068
16069 #: ../src/prefs_actions.c:610
16070 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16071 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
16072
16073 #: ../src/prefs_actions.c:616
16074 msgid "There is an action with this name already."
16075 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
16076
16077 #: ../src/prefs_actions.c:635
16078 msgid "Menu name is too long."
16079 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
16080
16081 #: ../src/prefs_actions.c:644
16082 msgid "Command-line not set."
16083 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
16084
16085 #: ../src/prefs_actions.c:649
16086 msgid "Menu name and command are too long."
16087 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
16088
16089 #: ../src/prefs_actions.c:655
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "The command\n"
16093 "%s\n"
16094 "has a syntax error."
16095 msgstr ""
16096 "Príkaz\n"
16097 "%s\n"
16098 "má syntaktickú chybu."
16099
16100 #: ../src/prefs_actions.c:713
16101 msgid "Delete action"
16102 msgstr "Zmazať akciu"
16103
16104 #: ../src/prefs_actions.c:714
16105 msgid "Do you really want to delete this action?"
16106 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
16107
16108 #: ../src/prefs_actions.c:734
16109 msgid "Delete all actions"
16110 msgstr "Zmazať všetky akcie"
16111
16112 #: ../src/prefs_actions.c:735
16113 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16114 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
16115
16116 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16117 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16118 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16119 #: ../src/prefs_template.c:597
16120 msgid "Entry not saved"
16121 msgstr "Záznam nebol uložený"
16122
16123 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16124 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16125 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16126 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16127 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16128
16129 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16130 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16131 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16132 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16133 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16134 msgid "+_Continue editing"
16135 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
16136
16137 #: ../src/prefs_actions.c:903
16138 msgid "Actions list not saved"
16139 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
16140
16141 #: ../src/prefs_actions.c:904
16142 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16143 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
16144
16145 #: ../src/prefs_actions.c:974
16146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16147 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
16148
16149 #: ../src/prefs_actions.c:975
16150 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16151 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
16152
16153 #: ../src/prefs_actions.c:977
16154 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16155 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
16156
16157 #: ../src/prefs_actions.c:978
16158 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16159 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
16160
16161 #: ../src/prefs_actions.c:979
16162 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16163 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
16164
16165 #: ../src/prefs_actions.c:980
16166 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16167 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
16168
16169 #: ../src/prefs_actions.c:981
16170 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16171 msgstr ""
16172 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
16173
16174 #: ../src/prefs_actions.c:982
16175 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16176 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
16177
16178 #: ../src/prefs_actions.c:983
16179 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16180 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
16181
16182 #: ../src/prefs_actions.c:984
16183 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16184 msgstr ""
16185 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
16186
16187 #: ../src/prefs_actions.c:985
16188 msgid "to run command asynchronously"
16189 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
16190
16191 #: ../src/prefs_actions.c:986
16192 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16193 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
16194
16195 #: ../src/prefs_actions.c:987
16196 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16197 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
16198
16199 #: ../src/prefs_actions.c:988
16200 msgid ""
16201 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16202 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
16203
16204 #: ../src/prefs_actions.c:989
16205 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16206 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
16207
16208 #: ../src/prefs_actions.c:990
16209 msgid "for a user provided argument"
16210 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
16211
16212 #: ../src/prefs_actions.c:991
16213 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16214 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
16215
16216 #: ../src/prefs_actions.c:992
16217 msgid "for the text selection"
16218 msgstr "pre textový výber"
16219
16220 #: ../src/prefs_actions.c:993
16221 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16222 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
16223
16224 #: ../src/prefs_actions.c:994
16225 msgid "for a literal %"
16226 msgstr "pre znak %"
16227
16228 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16229 msgid "Actions"
16230 msgstr "Akcie"
16231
16232 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16233 msgid ""
16234 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16235 "process a complete message file or just one of its parts."
16236 msgstr ""
16237 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
16238 "časťou, externé programy."
16239
16240 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16241 #: ../src/prefs_template.c:1121
16242 msgid "D_uplicate"
16243 msgstr "D_uplikovať"
16244
16245 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16246 msgid "Current actions"
16247 msgstr "Aktuálne akcie"
16248
16249 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16250 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16251 msgid "Action string is not valid."
16252 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
16253
16254 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16255 msgid "Hello,\\n"
16256 msgstr "Dobrý deň,\\n"
16257
16258 #: ../src/prefs_common.c:296
16259 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16260 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
16261
16262 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16263 msgid ""
16264 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16265 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16266 msgstr ""
16267 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
16268 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
16269 "\\n%M"
16270
16271 #: ../src/prefs_common.c:442
16272 msgid "%x(%a) %H:%M"
16273 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16274
16275 #. Account autoselection
16276 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16277 msgid "Automatic account selection"
16278 msgstr "Automatická voľba účtu"
16279
16280 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16281 msgid "when replying"
16282 msgstr "pri odpovedaní"
16283
16284 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16285 msgid "when forwarding"
16286 msgstr "pri posielaní ďalej"
16287
16288 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16289 msgid "when re-editing"
16290 msgstr "pri opätovnej úprave"
16291
16292 #. Editing
16293 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16294 msgid "Editing"
16295 msgstr "Písanie"
16296
16297 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16298 msgid "Automatically launch the external editor"
16299 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
16300
16301 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16302 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16303 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
16304
16305 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16306 msgid "characters"
16307 msgstr "znakoch"
16308
16309 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16310 msgid "Even if message is to be encrypted"
16311 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
16312
16313 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16314 msgid "Undo level"
16315 msgstr "Počet krokov späť"
16316
16317 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16318 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16319 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
16320
16321 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16322 msgid "KB into message body "
16323 msgstr "kB do tela správy."
16324
16325 #. Replying
16326 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16327 msgid "Replying"
16328 msgstr "Odpovedanie"
16329
16330 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16331 msgid "Reply will quote by default"
16332 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16333
16334 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16335 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16336 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16337
16338 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16339 msgid "Forwarding"
16340 msgstr "Posielanie ďalej"
16341
16342 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16343 msgid "Forward as attachment"
16344 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16345
16346 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16347 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16348 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16349
16350 #. dnd insert or attach
16351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16352 msgid "When dropping files into the Compose window"
16353 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16354
16355 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16356 msgid "Ask"
16357 msgstr "Spýtať sa"
16358
16359 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16360 msgid "Insert"
16361 msgstr "Vložiť"
16362
16363 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16364 msgid "Attach"
16365 msgstr "Pripojiť"
16366
16367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16368 msgid "Writing"
16369 msgstr "Písanie"
16370
16371 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16372 msgid "Custom header configuration"
16373 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16374
16375 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16376 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16377 msgid "Header name is not set."
16378 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16379
16380 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16381 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16382 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16383
16384 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16385 msgid "Choose a PNG file"
16386 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16387
16388 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16389 msgid "Choose an XBM file"
16390 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16391
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16393 msgid "Choose a text file"
16394 msgstr "Vyberte textový súbor"
16395
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16397 msgid "This file isn't an image."
16398 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16399
16400 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16401 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16402 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16403
16404 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16405 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16406 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16407
16408 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16409 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16410 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16411
16412 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16413 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16414 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16415
16416 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16417 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16418 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16419
16420 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16421 #, c-format
16422 msgid "Compface error: %s"
16423 msgstr "Chyba compface: %s"
16424
16425 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16426 msgid "This file contains newlines."
16427 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16428
16429 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16430 msgid "Delete header"
16431 msgstr "Zmazať hlavičku"
16432
16433 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16434 msgid "Do you really want to delete this header?"
16435 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16436
16437 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16438 msgid "Current custom headers"
16439 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16440
16441 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16442 msgid "Displayed header configuration"
16443 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16444
16445 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16446 msgid "Header name"
16447 msgstr "Názov hlavičky"
16448
16449 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16450 msgid "Displayed Headers"
16451 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16452
16453 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16454 msgid "Hidden headers"
16455 msgstr "Skryté hlavičky"
16456
16457 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16458 msgid "Show all unspecified headers"
16459 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16460
16461 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16462 msgid "This header is already in the list."
16463 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16464
16465 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16466 #, c-format
16467 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16468 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16469
16470 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16471 msgid "Use system defaults when possible"
16472 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16473
16474 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16475 msgid "Web browser"
16476 msgstr "Webový prehliadač"
16477
16478 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16479 msgid "Text editor"
16480 msgstr "Textový editor"
16481
16482 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16483 msgid "Command for 'Display as text'"
16484 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16485
16486 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16487 msgid ""
16488 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16489 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16490 msgstr ""
16491 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16492 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16493
16494 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16495 #: ../src/prefs_message.c:354
16496 msgid "Message View"
16497 msgstr "Zobrazenie správy"
16498
16499 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16500 msgid "External Programs"
16501 msgstr "Externé programy"
16502
16503 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16504 msgid "Move"
16505 msgstr "Presunúť"
16506
16507 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16508 msgid "Copy"
16509 msgstr "Kopírovať"
16510
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16512 msgid "Hide"
16513 msgstr "Skryť"
16514
16515 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16517 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16518 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16519 msgid "Message flags"
16520 msgstr "Príznaky správy"
16521
16522 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16523 #: ../src/summaryview.c:2783
16524 msgid "Mark"
16525 msgstr "Označiť"
16526
16527 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16528 msgid "Mark as read"
16529 msgstr "Označiť ako prečítané"
16530
16531 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16532 msgid "Mark as unread"
16533 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16534
16535 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16536 msgid "Mark as spam"
16537 msgstr "Označiť ako spam"
16538
16539 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16540 msgid "Mark as ham"
16541 msgstr "Označiť ako nie spam"
16542
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16544 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16545 msgid "Execute"
16546 msgstr "Vykonať"
16547
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16549 msgid "Color label"
16550 msgstr "Farebná menovka"
16551
16552 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16554 msgid "Resend"
16555 msgstr "Poslať znova"
16556
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16558 msgid "Redirect"
16559 msgstr "Presmerovať"
16560
16561 #. S_COL_NUMBER
16562 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16563 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16564 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16565 msgid "Score"
16566 msgstr "Ohodnotenie"
16567
16568 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16569 msgid "Change score"
16570 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16571
16572 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16573 msgid "Set score"
16574 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16575
16576 #. S_COL_LOCKED
16577 #. S_COL_SCORE
16578 #. S_COL_LOCKED
16579 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16581 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16582 msgid "Tags"
16583 msgstr "Značky"
16584
16585 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16586 msgid "Apply tag"
16587 msgstr "Použiť značku"
16588
16589 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16590 msgid "Unset tag"
16591 msgstr "Odstrániť značku"
16592
16593 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16594 msgid "Clear tags"
16595 msgstr "Odstrániť značky"
16596
16597 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16598 msgid "Threads"
16599 msgstr "Vlákna"
16600
16601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16602 msgid "Stop filter"
16603 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16604
16605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16606 msgid "Action configuration"
16607 msgstr "Nastavenie akcie"
16608
16609 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16610 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16611 msgid "Rule"
16612 msgstr "Pravidlo"
16613
16614 #. first row labels
16615 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16616 msgid "Action"
16617 msgstr "Akcia"
16618
16619 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16620 msgid "Command-line not set"
16621 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16622
16623 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16624 msgid "Destination is not set."
16625 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16626
16627 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16628 msgid "Recipient is not set."
16629 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16630
16631 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16632 msgid "Score is not set"
16633 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16634
16635 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16636 msgid "Header is not set."
16637 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16638
16639 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16640 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16641 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16642
16643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16644 msgid "Tag name is empty."
16645 msgstr "Meno značky je prázdne."
16646
16647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16648 msgid "No action was defined."
16649 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16650
16651 #. completion of 'To' from address book
16652 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16653 #: ../src/quote_fmt.c:79
16654 msgid "literal %"
16655 msgstr "Znak %"
16656
16657 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16658 msgid "filename (should not be modified)"
16659 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16660
16661 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16662 #: ../src/quote_fmt.c:87
16663 msgid "new line"
16664 msgstr "nový riadok"
16665
16666 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16667 msgid "escape character for quotes"
16668 msgstr "únikový znak citácie"
16669
16670 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16671 msgid "quote character"
16672 msgstr "znak úvodzoviek"
16673
16674 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16675 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16676 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16677
16678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16679 msgid ""
16680 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16681 "program or script.\n"
16682 "The following symbols can be used:"
16683 msgstr ""
16684 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16685 "programu, alebo skriptu.\n"
16686 "Môžete použiť tieto symboly:"
16687
16688 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16689 msgid "Recipient"
16690 msgstr "Príjemca"
16691
16692 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16693 msgid "Book/Folder"
16694 msgstr "_Adresár/Zložka"
16695
16696 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16697 msgid "Destination"
16698 msgstr "Cieľ"
16699
16700 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16701 msgid "Color"
16702 msgstr "Zafarbiť"
16703
16704 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16705 msgid "Current action list"
16706 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16707
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16709 msgid "Filtering/Processing configuration"
16710 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16711
16712 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16713 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16714 msgctxt "Filtering Account Menu"
16715 msgid "All"
16716 msgstr "Všetky"
16717
16718 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16719 msgid "Condition"
16720 msgstr "Podmienka"
16721
16722 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16723 msgid " D_efine... "
16724 msgstr " D_efinovať… "
16725
16726 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16727 msgid " De_fine... "
16728 msgstr " D_efinovať… "
16729
16730 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16731 msgid "Append the new rule above to the list"
16732 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16733
16734 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16735 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16736 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16737
16738 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16739 msgid "Delete the selected rule from the list"
16740 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16741
16742 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16743 msgid "Move the selected rule to the top"
16744 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16745
16746 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16747 msgid "Page u_p"
16748 msgstr "O stranu _vyššie"
16749
16750 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16751 msgid "Move the selected rule one page up"
16752 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16753
16754 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16755 msgid "Move the selected rule up"
16756 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16757
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16759 msgid "Move the selected rule down"
16760 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16761
16762 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16763 msgid "Page dow_n"
16764 msgstr "O stranu _nižšie"
16765
16766 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16767 msgid "Move the selected rule one page down"
16768 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16769
16770 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16771 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16772 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16773
16774 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16775 msgid "Condition string is not valid."
16776 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16777
16778 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16779 msgid "Condition string is empty."
16780 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16781
16782 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16783 msgid "Action string is empty."
16784 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16785
16786 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16787 msgid "Delete rule"
16788 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16789
16790 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16791 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16793
16794 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16795 msgid "Delete all rules"
16796 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16797
16798 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16799 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16800 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16801
16802 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16803 msgid "Filtering rules not saved"
16804 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16805
16806 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16807 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16808 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16809
16810 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16811 msgid "Move one page up"
16812 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16813
16814 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16815 msgid "Move one page down"
16816 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16817
16818 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16819 msgid "Enable"
16820 msgstr "Povoliť"
16821
16822 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16823 msgid "Folder list columns configuration"
16824 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16825
16826 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16827 msgid ""
16828 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16829 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16830 msgstr ""
16831 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16832 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16833
16834 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16835 msgid "Hidden columns"
16836 msgstr "Skryté položky"
16837
16838 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16839 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16840 msgid "Displayed columns"
16841 msgstr "Zobrazené položky"
16842
16843 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16844 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16845 msgid " Use default "
16846 msgstr " Použiť predvolené "
16847
16848 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16849 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16850 msgid ""
16851 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16852 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16853 "subfolders\".</i>"
16854 msgstr ""
16855 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16856 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16857
16858 #. Apply to subfolders
16859 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16860 msgid ""
16861 "Apply to\n"
16862 "subfolders"
16863 msgstr ""
16864 "Použiť aj na\n"
16865 "podzložky"
16866
16867 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16868 msgid "Normal"
16869 msgstr "Normálny"
16870
16871 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16872 msgid "Outbox"
16873 msgstr "Odoslaná pošta"
16874
16875 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16876 msgid "Folder type"
16877 msgstr "Typ zložky"
16878
16879 #. Simplify Subject
16880 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16881 msgid "Simplify Subject RegExp"
16882 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16883
16884 #. Test string
16885 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16886 msgid "Test string:"
16887 msgstr "Testovací reťazec:"
16888
16889 #. Test result
16890 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16891 msgid "Result:"
16892 msgstr "Výsledok:"
16893
16894 #. Folder chmod
16895 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16896 msgid "Folder chmod"
16897 msgstr "Chmod zložky"
16898
16899 #. Folder color
16900 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16901 msgid "Folder color"
16902 msgstr "Farba zložky"
16903
16904 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16905 msgid "Pick color for folder"
16906 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16907
16908 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16909 msgid "Run Processing rules at start-up"
16910 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16911
16912 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16913 msgid "Run Processing rules when opening"
16914 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16915
16916 #. Check folder for new mail
16917 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16918 msgid "Scan for new mail"
16919 msgstr "Zistiť novú poštu"
16920
16921 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16922 msgid ""
16923 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16924 "side filtering on IMAP or by an external application"
16925 msgstr ""
16926 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16927 "alebo inou aplikáciou"
16928
16929 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16930 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16931 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16932
16933 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16934 msgid ""
16935 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16936 "View/Text Options)"
16937 msgstr ""
16938 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16939 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16940
16941 #. Synchronise folder for offline use
16942 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16943 msgid "Synchronise for offline use"
16944 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16945
16946 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16947 msgid "Fetch message bodies from the last"
16948 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16949
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16951 msgid "0: all bodies"
16952 msgstr "0: všetky"
16953
16954 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16955 msgid "Remove older messages bodies"
16956 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16957
16958 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16959 msgid "Discard folder cache"
16960 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16961
16962 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16963 msgid "Request Return Receipt"
16964 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16965
16966 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16967 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16968 msgstr ""
16969 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16970
16971 #. Default To
16972 #. Default address to reply to
16973 #. Default Cc
16974 #. Default Bcc
16975 #. Default Reply-to
16976 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16977 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16978 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16979 msgid "Default "
16980 msgstr "Predvolene "
16981
16982 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16983 msgid " for replies"
16984 msgstr " na odpovede"
16985
16986 #. Default account
16987 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16988 msgid "Default account"
16989 msgstr "Predvolený účet"
16990
16991 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16992 msgid "Discard cache"
16993 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16994
16995 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16996 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16997 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16998
16999 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
17000 msgid "+Discard"
17001 msgstr "+Zmazať"
17002
17003 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
17004 msgid "General"
17005 msgstr "Všeobecné"
17006
17007 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
17008 #, c-format
17009 msgid "Properties for folder %s"
17010 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
17011
17012 #. normal font label
17013 #: ../src/prefs_fonts.c:79
17014 msgid "Folder and Message Lists"
17015 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
17016
17017 #. message font label
17018 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
17019 msgid "Message"
17020 msgstr "Správa"
17021
17022 #. derive from normal font check button
17023 #: ../src/prefs_fonts.c:126
17024 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17025 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
17026
17027 #. small font label
17028 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17029 msgid "Small"
17030 msgstr "Malé"
17031
17032 #. bold font label
17033 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17034 msgid "Bold"
17035 msgstr "Tučné"
17036
17037 #. print check button
17038 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17039 msgid "Use different font for printing"
17040 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
17041
17042 #. print font label
17043 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17044 msgid "Message Printing"
17045 msgstr "Tlač správy"
17046
17047 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17048 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17049 msgid "Display"
17050 msgstr "Zobrazenie"
17051
17052 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17053 msgid "Fonts"
17054 msgstr "Písma"
17055
17056 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17057 msgid "Preferences"
17058 msgstr "Nastavenia"
17059
17060 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17061 msgid "Automatically display attached images"
17062 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
17063
17064 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17065 msgid "Resize attached images by default"
17066 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
17067
17068 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17069 msgid "Clicking image toggles scaling"
17070 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
17071
17072 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17073 msgid "Display images inline"
17074 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
17075
17076 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17077 msgid "Print images"
17078 msgstr "Tlačiť obrázky"
17079
17080 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17081 msgid "Image Viewer"
17082 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
17083
17084 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17085 msgid "Restrict the log window to"
17086 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
17087
17088 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17089 msgid "0 to stop logging in the log window"
17090 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
17091
17092 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17093 msgid "lines"
17094 msgstr "riadkov"
17095
17096 #: ../src/prefs_logging.c:171
17097 msgid "Filtering/processing log"
17098 msgstr "Záznam filtrov"
17099
17100 #: ../src/prefs_logging.c:174
17101 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17102 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
17103
17104 #: ../src/prefs_logging.c:180
17105 msgid ""
17106 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17107 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17108 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17109 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17110 msgstr ""
17111 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
17112 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
17113 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
17114 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
17115
17116 #: ../src/prefs_logging.c:187
17117 msgid "Log filtering/processing when..."
17118 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
17119
17120 #: ../src/prefs_logging.c:191
17121 msgid "filtering at incorporation"
17122 msgstr "filtrovaní pri príjme"
17123
17124 #: ../src/prefs_logging.c:193
17125 msgid "pre-processing folders"
17126 msgstr "predspracovanie zložiek"
17127
17128 #: ../src/prefs_logging.c:198
17129 msgid "manually filtering"
17130 msgstr "manuálnom filtrovaní"
17131
17132 #: ../src/prefs_logging.c:200
17133 msgid "post-processing folders"
17134 msgstr "zložky pospracovania"
17135
17136 #: ../src/prefs_logging.c:207
17137 msgid "processing folders"
17138 msgstr "spracovaní zložiek"
17139
17140 #: ../src/prefs_logging.c:222
17141 msgid "Log level"
17142 msgstr "Úroveň záznamu"
17143
17144 #: ../src/prefs_logging.c:231
17145 msgid "Low"
17146 msgstr "Nízka"
17147
17148 #: ../src/prefs_logging.c:232
17149 msgid "Medium"
17150 msgstr "Stredná"
17151
17152 #: ../src/prefs_logging.c:233
17153 msgid "High"
17154 msgstr "Vysoká"
17155
17156 #: ../src/prefs_logging.c:238
17157 msgid ""
17158 "Select the level of detail of the logging.\n"
17159 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17160 "match and what actions are performed.\n"
17161 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17162 "and why rules are skipped.\n"
17163 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17164 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17165 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17166 msgstr ""
17167 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
17168 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
17169 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
17170 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
17171 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
17172 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
17173 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
17174 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
17175
17176 #. disk log
17177 #: ../src/prefs_logging.c:280
17178 msgid "Disk log"
17179 msgstr "Záznam disku"
17180
17181 #: ../src/prefs_logging.c:282
17182 msgid "Write the following information to disk..."
17183 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
17184
17185 #: ../src/prefs_logging.c:290
17186 msgid "Warning messages"
17187 msgstr "Varovné správy"
17188
17189 #: ../src/prefs_logging.c:291
17190 msgid "Network protocol messages"
17191 msgstr "Správy sieťových protokolov"
17192
17193 #: ../src/prefs_logging.c:295
17194 msgid "Error messages"
17195 msgstr "Chybové správy"
17196
17197 #: ../src/prefs_logging.c:296
17198 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17199 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
17200
17201 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17202 #: ../src/prefs_other.c:689
17203 msgid "Other"
17204 msgstr "Ostatné"
17205
17206 #: ../src/prefs_logging.c:428
17207 msgid "Logging"
17208 msgstr "Záznam"
17209
17210 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17211 msgid "more than"
17212 msgstr "viac ako"
17213
17214 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17215 msgid "less than"
17216 msgstr "menej ako"
17217
17218 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17219 msgid "weeks"
17220 msgstr "týždne"
17221
17222 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17223 msgid "higher than"
17224 msgstr "vyšší ako"
17225
17226 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17227 msgid "lower than"
17228 msgstr "nižší ako"
17229
17230 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17231 msgid "exactly"
17232 msgstr "presne"
17233
17234 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17235 msgid "greater than"
17236 msgstr "väčší ako"
17237
17238 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17239 msgid "smaller than"
17240 msgstr "menší ako"
17241
17242 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17243 msgid "bytes"
17244 msgstr "bajty"
17245
17246 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17247 msgid "kilobytes"
17248 msgstr "kilobajty"
17249
17250 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17251 msgid "megabytes"
17252 msgstr "megabajty"
17253
17254 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17255 msgid "contains"
17256 msgstr "obsahuje"
17257
17258 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17259 msgid "doesn't contain"
17260 msgstr "neobsahuje"
17261
17262 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17263 msgid "headers part"
17264 msgstr "Hlavička správy"
17265
17266 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17267 msgid "headers values"
17268 msgstr "hodnoty hlavičky"
17269
17270 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17271 msgid "body part"
17272 msgstr "Telo správy"
17273
17274 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17275 msgid "whole message"
17276 msgstr "Celá správa"
17277
17278 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17279 msgid "Marked"
17280 msgstr "Označená"
17281
17282 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17283 msgid "Deleted"
17284 msgstr "Zmazaná"
17285
17286 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17287 msgid "Replied"
17288 msgstr "Odpovedaná"
17289
17290 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17291 msgid "Forwarded"
17292 msgstr "Poslané ďalej"
17293
17294 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17295 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17296 msgid "Spam"
17297 msgstr "Spam"
17298
17299 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17300 msgid "Has attachment"
17301 msgstr "Má prílohu"
17302
17303 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17304 msgid "Signed"
17305 msgstr "Podpísané"
17306
17307 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17308 msgid "set"
17309 msgstr "nastavené"
17310
17311 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17312 msgid "not set"
17313 msgstr "nenastavené"
17314
17315 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17316 msgid "yes"
17317 msgstr "áno"
17318
17319 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17320 msgid "no"
17321 msgstr "nie"
17322
17323 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17324 msgid "Any tags"
17325 msgstr "Žiadne značky"
17326
17327 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17328 msgid "Specific tag"
17329 msgstr "Špecifická značka"
17330
17331 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17332 msgid "ignored"
17333 msgstr "ignorované"
17334
17335 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17336 msgid "not ignored"
17337 msgstr "neignorované"
17338
17339 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17340 msgid "watched"
17341 msgstr "sledované"
17342
17343 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17344 msgid "not watched"
17345 msgstr "nesledované"
17346
17347 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17348 msgid "found"
17349 msgstr "nájdené"
17350
17351 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17352 msgid "not found"
17353 msgstr "nenájdené"
17354
17355 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17356 msgid "0 (Passed)"
17357 msgstr "0 (Prešlo)"
17358
17359 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17360 msgid "non-0 (Failed)"
17361 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17362
17363 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17364 msgid "Condition configuration"
17365 msgstr "Nastavenie podmienok"
17366
17367 #. criteria combo box
17368 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17369 msgid "Match criteria:"
17370 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17371
17372 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17373 msgid "All messages"
17374 msgstr "Všetky správy"
17375
17376 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17377 msgid "Age"
17378 msgstr "Vek"
17379
17380 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17381 msgid "Phrase"
17382 msgstr "Fráza"
17383
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17385 msgid "Flags"
17386 msgstr "Príznaky"
17387
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17389 msgid "Color labels"
17390 msgstr "Farebné označenia"
17391
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17393 msgid "Thread"
17394 msgstr "Vlákno"
17395
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17397 msgid "Partially downloaded"
17398 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17399
17400 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17401 msgid "External program test"
17402 msgstr "Kontrola externým programom"
17403
17404 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17405 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17406 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17407 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17408 msgid "All"
17409 msgstr "Všetky"
17410
17411 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17412 msgid "Use regexp"
17413 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17414
17415 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17416 msgid "Message must match"
17417 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17418
17419 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17420 msgid "at least one"
17421 msgstr "aspoň jedno"
17422
17423 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17424 msgid "all"
17425 msgstr "všetky"
17426
17427 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17428 msgid "of above rules"
17429 msgstr "predošlých pravidiel"
17430
17431 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17432 msgid "Search pattern is not set."
17433 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17434
17435 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17436 msgid "Test command is not set."
17437 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17438
17439 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17440 msgid "all addresses in all headers"
17441 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17442
17443 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17444 msgid "any address in any header"
17445 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17446
17447 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17448 #, c-format
17449 msgid "the address(es) in header '%s'"
17450 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17451
17452 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17453 #, c-format
17454 msgid ""
17455 "Book/folder path is not set.\n"
17456 "\n"
17457 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17458 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17459 msgstr ""
17460 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17461 "\n"
17462 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17463 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17464
17465 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17466 msgid "Headers part"
17467 msgstr "Záhlavie správy"
17468
17469 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17470 msgid "Headers values"
17471 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17472
17473 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17474 msgid "Body part"
17475 msgstr "Telo správy"
17476
17477 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17478 msgid "Whole message"
17479 msgstr "Celá správa"
17480
17481 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17482 msgid "in"
17483 msgstr "v"
17484
17485 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17486 msgid "content is"
17487 msgstr "obsahuje"
17488
17489 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17490 msgid "Age is"
17491 msgstr "Vek je"
17492
17493 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17494 msgid "Flag"
17495 msgstr "Príznak"
17496
17497 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17498 msgid "is"
17499 msgstr "je"
17500
17501 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17502 msgid "Name:"
17503 msgstr "Meno: "
17504
17505 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17506 msgid "Label"
17507 msgstr "Menovka"
17508
17509 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17510 msgid "Value:"
17511 msgstr "Hodnota:"
17512
17513 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17514 msgid "Score is"
17515 msgstr "Skóre je"
17516
17517 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17518 msgid "points"
17519 msgstr "bodov"
17520
17521 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17522 msgid "Size is"
17523 msgstr "Veľkosť je"
17524
17525 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17526 msgid "Scope:"
17527 msgstr "Rozsah:"
17528
17529 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17530 msgid "tags"
17531 msgstr "Značky"
17532
17533 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17534 msgid "type is"
17535 msgstr "typ je"
17536
17537 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17538 msgid "Program returns"
17539 msgstr "Návratová hodnota programu"
17540
17541 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17542 msgid ""
17543 "The entry was not saved.\n"
17544 "Close anyway?"
17545 msgstr ""
17546 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17547 "Zavrieť napriek tomu?"
17548
17549 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17550 msgid "Match Type: 'Test'"
17551 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17552
17553 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17554 msgid ""
17555 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17556 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17557 "\n"
17558 "The following symbols can be used:"
17559 msgstr ""
17560 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17561 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17562 "\n"
17563 "Môžete použiť tieto symboly:"
17564
17565 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17566 msgid "Current condition rules"
17567 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17568
17569 #: ../src/prefs_message.c:120
17570 msgid "Headers"
17571 msgstr "Hlavičky"
17572
17573 #: ../src/prefs_message.c:123
17574 msgid "Display header pane above message view"
17575 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17576
17577 #: ../src/prefs_message.c:127
17578 msgid "Display (X-)Face in message view"
17579 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17580
17581 #: ../src/prefs_message.c:130
17582 msgid "Display Face in message view"
17583 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17584
17585 #: ../src/prefs_message.c:144
17586 msgid "Display headers in message view"
17587 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17588
17589 #: ../src/prefs_message.c:156
17590 msgid "HTML messages"
17591 msgstr "HTML správy"
17592
17593 #: ../src/prefs_message.c:159
17594 msgid "Render HTML messages as text"
17595 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17596
17597 #: ../src/prefs_message.c:162
17598 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17599 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17600
17601 #: ../src/prefs_message.c:165
17602 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17603 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17604
17605 #: ../src/prefs_message.c:175
17606 msgid "Line space"
17607 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17608
17609 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17610 msgid "pixel(s)"
17611 msgstr "pixel(ov)"
17612
17613 #: ../src/prefs_message.c:195
17614 msgid "Scroll"
17615 msgstr "Posúvanie"
17616
17617 #: ../src/prefs_message.c:197
17618 msgid "Half page"
17619 msgstr "Pol stránky"
17620
17621 #: ../src/prefs_message.c:203
17622 msgid "Smooth scroll"
17623 msgstr "Plynulé posúvanie"
17624
17625 #: ../src/prefs_message.c:209
17626 msgid "Step"
17627 msgstr "Posun"
17628
17629 #: ../src/prefs_message.c:230
17630 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17631 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17632
17633 #. quote chars
17634 #: ../src/prefs_message.c:233
17635 msgid "Quotation"
17636 msgstr "Citácia"
17637
17638 #: ../src/prefs_message.c:242
17639 msgid "Collapse quoted text on double click"
17640 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17641
17642 #: ../src/prefs_message.c:249
17643 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17644 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17645
17646 #: ../src/prefs_message.c:355
17647 msgid "Text Options"
17648 msgstr "Textové možnosti"
17649
17650 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17651 msgid "Message view"
17652 msgstr "Zobrazenie správy"
17653
17654 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17655 msgid "Enable coloration of message text"
17656 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17657
17658 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17659 msgid "Quote"
17660 msgstr "Citácia"
17661
17662 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17663 msgid "Cycle quote colors"
17664 msgstr "Opakovať farby citátov"
17665
17666 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17667 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17668 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17669
17670 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17671 msgid "1st Level"
17672 msgstr "Prvá úroveň"
17673
17674 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17675 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17676 msgid "Text"
17677 msgstr "Text"
17678
17679 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17680 msgctxt "Tooltip"
17681 msgid "Pick color for 1st level text"
17682 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17683
17684 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17685 msgid "2nd Level"
17686 msgstr "Druhá úroveň"
17687
17688 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17689 msgctxt "Tooltip"
17690 msgid "Pick color for 2nd level text"
17691 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17692
17693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17694 msgid "3rd Level"
17695 msgstr "Tretia úroveň"
17696
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17698 msgctxt "Tooltip"
17699 msgid "Pick color for 3rd level text"
17700 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17701
17702 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17703 msgid "Enable coloration of text background"
17704 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17705
17706 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17707 msgctxt "Tooltip"
17708 msgid "Pick color for 1st level text background"
17709 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17710
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17712 msgctxt "Tooltip"
17713 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17714 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17715
17716 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17717 msgctxt "Tooltip"
17718 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17719 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17720
17721 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17722 msgctxt "Tooltip"
17723 msgid "Pick color for links"
17724 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17725
17726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17727 msgid "URI link"
17728 msgstr "URI odkaz"
17729
17730 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17731 msgctxt "Tooltip"
17732 msgid "Pick color for signatures"
17733 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17734
17735 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17736 msgid "Folder list"
17737 msgstr "Zoznam správ"
17738
17739 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17740 msgid ""
17741 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17742 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17743 msgstr ""
17744 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17745 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17746
17747 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17748 msgid "Target folder"
17749 msgstr "Cieľová zložka"
17750
17751 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17752 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17753 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17754
17755 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17756 msgid "Folder containing new messages"
17757 msgstr "Zložka s novými správami"
17758
17759 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17760 #. rule name and should not be translated
17761 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17762 #, c-format
17763 msgctxt "Tooltip"
17764 msgid "Pick color for 'color %d'"
17765 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17766
17767 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17768 #. rule name and should not be translated
17769 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17770 #, c-format
17771 msgid "Set label for 'color %d'"
17772 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17773
17774 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17775 #. rule name and should not be translated
17776 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17777 #, c-format
17778 msgctxt "Dialog title"
17779 msgid "Pick color for 'color %d'"
17780 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17781
17782 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17783 msgctxt "Dialog title"
17784 msgid "Pick color for 1st level text"
17785 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17786
17787 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17788 msgctxt "Dialog title"
17789 msgid "Pick color for 2nd level text"
17790 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17791
17792 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17793 msgctxt "Dialog title"
17794 msgid "Pick color for 3rd level text"
17795 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17796
17797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17798 msgctxt "Dialog title"
17799 msgid "Pick color for 1st level text background"
17800 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17801
17802 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17803 msgctxt "Dialog title"
17804 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17805 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17806
17807 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17808 msgctxt "Dialog title"
17809 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17810 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17811
17812 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17813 msgctxt "Dialog title"
17814 msgid "Pick color for links"
17815 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17816
17817 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17818 msgctxt "Dialog title"
17819 msgid "Pick color for target folder"
17820 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17821
17822 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17823 msgctxt "Dialog title"
17824 msgid "Pick color for signatures"
17825 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17826
17827 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17828 msgctxt "Dialog title"
17829 msgid "Pick color for folder"
17830 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17831
17832 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17833 msgid "Colors"
17834 msgstr "Farby"
17835
17836 #: ../src/prefs_other.c:97
17837 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17838 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17839
17840 #: ../src/prefs_other.c:111
17841 msgid "Select preset:"
17842 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17843
17844 #: ../src/prefs_other.c:126
17845 msgid ""
17846 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17847 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17848 msgstr ""
17849 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17850 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17851
17852 #: ../src/prefs_other.c:479
17853 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17854 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17855
17856 #. On Exit
17857 #: ../src/prefs_other.c:482
17858 msgid "On exit"
17859 msgstr "Pri ukončení"
17860
17861 #: ../src/prefs_other.c:485
17862 msgid "Confirm on exit"
17863 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17864
17865 #: ../src/prefs_other.c:492
17866 msgid "Empty trash on exit"
17867 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17868
17869 #: ../src/prefs_other.c:495
17870 msgid "Warn if there are queued messages"
17871 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17872
17873 #: ../src/prefs_other.c:497
17874 msgid "Keyboard shortcuts"
17875 msgstr "Klávesové skratky"
17876
17877 #: ../src/prefs_other.c:500
17878 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17879 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17880
17881 #: ../src/prefs_other.c:503
17882 msgid ""
17883 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17884 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17885 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17886 msgstr ""
17887 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17888 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17889 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17890
17891 #: ../src/prefs_other.c:510
17892 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17893 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17894
17895 #: ../src/prefs_other.c:520
17896 msgid "Metadata handling"
17897 msgstr "Spracovanie metadát"
17898
17899 #: ../src/prefs_other.c:521
17900 msgid ""
17901 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17902 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17903 msgstr ""
17904 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17905 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17906
17907 #: ../src/prefs_other.c:525
17908 msgid "Safer"
17909 msgstr "Bezpečnejšie"
17910
17911 #: ../src/prefs_other.c:527
17912 msgid "Faster"
17913 msgstr "Rýchlejšie"
17914
17915 #: ../src/prefs_other.c:545
17916 msgid "Socket I/O timeout"
17917 msgstr "Časový limit spojení"
17918
17919 #: ../src/prefs_other.c:567
17920 msgid "Ask before emptying trash"
17921 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17922
17923 #: ../src/prefs_other.c:569
17924 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17925 msgstr ""
17926 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17927 "filtrovaní"
17928
17929 #: ../src/prefs_other.c:574
17930 msgid "Use secure file deletion if possible"
17931 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17932
17933 #: ../src/prefs_other.c:578
17934 msgid ""
17935 "Use secure file deletion if possible\n"
17936 "(the 'shred' program is not available)"
17937 msgstr ""
17938 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17939 "(program „shred” nie je dostupný)"
17940
17941 #: ../src/prefs_other.c:583
17942 msgid ""
17943 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17944 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17945 msgstr ""
17946 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17947 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17948 "stránke shred."
17949
17950 #: ../src/prefs_other.c:587
17951 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17952 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17953
17954 #: ../src/prefs_other.c:690
17955 msgid "Miscellaneous"
17956 msgstr "Rôzne"
17957
17958 #: ../src/prefs_quote.c:77
17959 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17960 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17961
17962 #. Use of external incorporation program
17963 #: ../src/prefs_receive.c:123
17964 msgid "External incorporation program"
17965 msgstr "Externý program na príjem"
17966
17967 #: ../src/prefs_receive.c:126
17968 msgid "Use external program for receiving mail"
17969 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17970
17971 #. Auto-checking
17972 #: ../src/prefs_receive.c:142
17973 msgid "Automatic checking"
17974 msgstr "Automatická kontrola"
17975
17976 #: ../src/prefs_receive.c:149
17977 msgid "Check for new mail every"
17978 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17979
17980 #: ../src/prefs_receive.c:167
17981 msgid "Check for new mail on start-up"
17982 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17983
17984 #. receive dialog
17985 #: ../src/prefs_receive.c:170
17986 msgid "Dialogs"
17987 msgstr "Dialógy"
17988
17989 #: ../src/prefs_receive.c:172
17990 msgid "Show receive dialog"
17991 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17992
17993 #: ../src/prefs_receive.c:182
17994 msgid "Only on manual receiving"
17995 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17996
17997 #: ../src/prefs_receive.c:193
17998 msgid "Close receive dialog when finished"
17999 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
18000
18001 #: ../src/prefs_receive.c:196
18002 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18003 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
18004
18005 #: ../src/prefs_receive.c:199
18006 msgid "After receiving new mail"
18007 msgstr "Po prijatí novej správy"
18008
18009 #: ../src/prefs_receive.c:201
18010 msgid "Go to Inbox"
18011 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
18012
18013 #: ../src/prefs_receive.c:203
18014 msgid "Update all local folders"
18015 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
18016
18017 #: ../src/prefs_receive.c:205
18018 msgid "Run command"
18019 msgstr "Spustiť príkaz"
18020
18021 #: ../src/prefs_receive.c:210
18022 msgid "after automatic check"
18023 msgstr "po automatickej kontrole"
18024
18025 #: ../src/prefs_receive.c:212
18026 msgid "after manual check"
18027 msgstr "po ručnej kontrole"
18028
18029 #: ../src/prefs_receive.c:220
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "Command to execute:\n"
18033 "(use %d as number of new mails)"
18034 msgstr ""
18035 "Vykonať príkaz:\n"
18036 "(použite %d ako počet nových správ)"
18037
18038 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18039 msgid "Mail Handling"
18040 msgstr "Správa pošty"
18041
18042 #: ../src/prefs_receive.c:344
18043 msgid "Receiving"
18044 msgstr "Príjem pošty"
18045
18046 #: ../src/prefs_send.c:161
18047 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18048 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
18049
18050 #: ../src/prefs_send.c:164
18051 msgid "Confirm before sending queued messages"
18052 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
18053
18054 #: ../src/prefs_send.c:167
18055 msgid "Never send Return Receipts"
18056 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
18057
18058 #: ../src/prefs_send.c:170
18059 msgid "Show send dialog"
18060 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
18061
18062 #: ../src/prefs_send.c:172
18063 msgid "Warn when Subject is empty"
18064 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
18065
18066 #: ../src/prefs_send.c:180
18067 msgid "Outgoing encoding"
18068 msgstr "Výstupné kódovanie"
18069
18070 #: ../src/prefs_send.c:205
18071 msgid ""
18072 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18073 "be used"
18074 msgstr ""
18075 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
18076 "lokalizáciu"
18077
18078 #: ../src/prefs_send.c:220
18079 msgid "Automatic (Recommended)"
18080 msgstr "Automatické (odporúčané)"
18081
18082 #: ../src/prefs_send.c:222
18083 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18084 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
18085
18086 #: ../src/prefs_send.c:223
18087 msgid "Unicode (UTF-8)"
18088 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18089
18090 #: ../src/prefs_send.c:225
18091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18092 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
18093
18094 #: ../src/prefs_send.c:226
18095 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18096 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
18097
18098 #: ../src/prefs_send.c:228
18099 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18100 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
18101
18102 #: ../src/prefs_send.c:230
18103 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18104 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
18105
18106 #: ../src/prefs_send.c:231
18107 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18108 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
18109
18110 #: ../src/prefs_send.c:233
18111 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18112 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
18113
18114 #: ../src/prefs_send.c:235
18115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18116 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
18117
18118 #: ../src/prefs_send.c:236
18119 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18120 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
18121
18122 #: ../src/prefs_send.c:238
18123 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18124 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
18125
18126 #: ../src/prefs_send.c:239
18127 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18128 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
18129
18130 #: ../src/prefs_send.c:241
18131 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18132 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
18133
18134 #: ../src/prefs_send.c:243
18135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18136 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
18137
18138 #: ../src/prefs_send.c:244
18139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18140 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
18141
18142 #: ../src/prefs_send.c:245
18143 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18144 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
18145
18146 #: ../src/prefs_send.c:246
18147 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18148 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
18149
18150 #: ../src/prefs_send.c:248
18151 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18152 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
18153
18154 #: ../src/prefs_send.c:250
18155 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18156 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
18157
18158 #: ../src/prefs_send.c:251
18159 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18160 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
18161
18162 #: ../src/prefs_send.c:254
18163 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18164 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
18165
18166 #: ../src/prefs_send.c:255
18167 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18168 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
18169
18170 #: ../src/prefs_send.c:256
18171 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18172 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
18173
18174 #: ../src/prefs_send.c:257
18175 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18176 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
18177
18178 #: ../src/prefs_send.c:259
18179 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18180 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
18181
18182 #: ../src/prefs_send.c:260
18183 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18184 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
18185
18186 #: ../src/prefs_send.c:263
18187 msgid "Korean (EUC-KR)"
18188 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
18189
18190 #: ../src/prefs_send.c:265
18191 msgid "Thai (TIS-620)"
18192 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
18193
18194 #: ../src/prefs_send.c:266
18195 msgid "Thai (Windows-874)"
18196 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
18197
18198 #: ../src/prefs_send.c:270
18199 msgid "Transfer encoding"
18200 msgstr "Kódovanie pri prenose"
18201
18202 #: ../src/prefs_send.c:281
18203 msgid ""
18204 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18205 "characters"
18206 msgstr ""
18207 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
18208 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
18209
18210 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18211 #: ../src/send_message.c:508
18212 msgid "Sending"
18213 msgstr "Odosielanie"
18214
18215 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18216 msgid "Pick color for misspelled word"
18217 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
18218
18219 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18220 msgid "Enable spell checker"
18221 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
18222
18223 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18224 msgid "Enable alternate dictionary"
18225 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
18226
18227 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18228 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18229 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
18230
18231 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18232 msgid "Automatic spell checking"
18233 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
18234
18235 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18236 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18237 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
18238
18239 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18240 msgid "Dictionary"
18241 msgstr "Slovník"
18242
18243 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18244 msgid "Check with both dictionaries"
18245 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
18246
18247 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18248 msgid "Get more dictionaries..."
18249 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
18250
18251 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18252 msgid "Misspelled word color"
18253 msgstr "Farba nesprávneho slova"
18254
18255 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18256 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18257 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
18258
18259 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18260 msgid "Spell Checking"
18261 msgstr "Kontrola preklepov"
18262
18263 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18264 msgid "the abbreviated weekday name"
18265 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
18266
18267 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18268 msgid "the full weekday name"
18269 msgstr "názov dňa v týždni"
18270
18271 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18272 msgid "the abbreviated month name"
18273 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18274
18275 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18276 msgid "the full month name"
18277 msgstr "názov mesiaca"
18278
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18280 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18281 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18282
18283 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18284 msgid "the century number (year/100)"
18285 msgstr "storočie (rok/100)"
18286
18287 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18288 msgid "the day of the month as a decimal number"
18289 msgstr "deň v mesiaci"
18290
18291 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18292 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18293 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18294
18295 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18296 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18297 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18298
18299 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18300 msgid "the day of the year as a decimal number"
18301 msgstr "číslo dňa v roku"
18302
18303 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18304 msgid "the month as a decimal number"
18305 msgstr "číslo mesiaca"
18306
18307 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18308 msgid "the minute as a decimal number"
18309 msgstr "minúty"
18310
18311 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18312 msgid "either AM or PM"
18313 msgstr "AM alebo PM"
18314
18315 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18316 msgid "the second as a decimal number"
18317 msgstr "sekundy"
18318
18319 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18320 msgid "the day of the week as a decimal number"
18321 msgstr "poradie dňa v týždni"
18322
18323 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18324 msgid "the preferred date for the current locale"
18325 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18326
18327 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18328 msgid "the last two digits of a year"
18329 msgstr "posledné dve číslice roku"
18330
18331 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18332 msgid "the year as a decimal number"
18333 msgstr "rok"
18334
18335 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18336 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18337 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18338
18339 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18340 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18341 msgid "Date format"
18342 msgstr "Formát dátumu"
18343
18344 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18345 msgid "Specifier"
18346 msgstr "Symbol"
18347
18348 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18349 msgid "Example"
18350 msgstr "Príklad"
18351
18352 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18353 msgid "Display message number next to folder name"
18354 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18355
18356 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18357 msgid "Unread messages"
18358 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18359
18360 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18361 msgid "Unread and Total messages"
18362 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18363
18364 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18365 msgid "Open last opened folder at start-up"
18366 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18367
18368 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18369 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18370 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18371
18372 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18373 msgid "letters"
18374 msgstr "písmen"
18375
18376 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18377 msgid "Message list"
18378 msgstr "Zoznam správ"
18379
18380 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18381 msgid "Set default selection when entering a folder"
18382 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18383
18384 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18385 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18386 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18387
18388 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18389 msgid "Assume 'Yes'"
18390 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18391
18392 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18393 msgid "Assume 'No'"
18394 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18395
18396 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18397 msgid "Open message when selected"
18398 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18399
18400 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18401 msgid "When message view is visible"
18402 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18403
18404 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18405 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18406 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18407
18408 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18409 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18410 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18411
18412 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18413 msgid ""
18414 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18415 "Execute'"
18416 msgstr ""
18417 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18418 "Vykonať”"
18419
18420 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18421 msgid "Mark message as read"
18422 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18423
18424 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18425 msgid "when selected, after"
18426 msgstr "keď je vybratá, za"
18427
18428 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18429 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18430 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18431
18432 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18433 msgid "Display sender using address book"
18434 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18435
18436 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18437 msgid "Show tooltips"
18438 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18439
18440 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18441 msgid "Date format help"
18442 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18443
18444 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18445 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18446 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18447
18448 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18449 msgid "Translate header names"
18450 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18451
18452 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18453 msgid ""
18454 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18455 "translated into your language."
18456 msgstr ""
18457 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18458
18459 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18460 msgid "Summaries"
18461 msgstr "Súhrny"
18462
18463 #. S_COL_SIZE
18464 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18465 msgid "Number"
18466 msgstr "Číslo"
18467
18468 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18469 msgid "Message list columns configuration"
18470 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18471
18472 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18473 msgid ""
18474 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18475 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18476 msgstr ""
18477 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18478 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18479
18480 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18481 msgid "first marked email"
18482 msgstr "prvá označená správa"
18483
18484 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18485 msgid "first new email"
18486 msgstr "prvá nová správa"
18487
18488 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18489 msgid "first unread email"
18490 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18491
18492 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18493 msgid "last opened email"
18494 msgstr "posledná otvorená správa"
18495
18496 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18497 msgid "last email in the list"
18498 msgstr "posledná správa v zozname"
18499
18500 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18501 msgid "first email in the list"
18502 msgstr "prvá správa v zozname"
18503
18504 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18505 msgid " Selection when entering a folder"
18506 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18507
18508 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18509 msgid "Possible selections"
18510 msgstr "Možné voľby"
18511
18512 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18513 msgid "Selection on folder opening"
18514 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18515
18516 #: ../src/prefs_template.c:80
18517 msgid "This name is used as the Menu item"
18518 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18519
18520 #: ../src/prefs_template.c:82
18521 msgid ""
18522 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18523 "account."
18524 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18525
18526 #: ../src/prefs_template.c:309
18527 msgid "Append the new template above to the list"
18528 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18529
18530 #: ../src/prefs_template.c:318
18531 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18532 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18533
18534 #: ../src/prefs_template.c:328
18535 msgid "Delete the selected template from the list"
18536 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18537
18538 #: ../src/prefs_template.c:346
18539 msgid "Show information on configuring templates"
18540 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18541
18542 #: ../src/prefs_template.c:370
18543 msgid "Move the selected template to the top"
18544 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18545
18546 #: ../src/prefs_template.c:380
18547 msgid "Move the selected template up"
18548 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18549
18550 #: ../src/prefs_template.c:388
18551 msgid "Move the selected template down"
18552 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18553
18554 #: ../src/prefs_template.c:398
18555 msgid "Move the selected template to the bottom"
18556 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18557
18558 #: ../src/prefs_template.c:414
18559 msgid "Template configuration"
18560 msgstr "Nastavenie šablón"
18561
18562 #: ../src/prefs_template.c:602
18563 msgid "Templates list not saved"
18564 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18565
18566 #: ../src/prefs_template.c:603
18567 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18568 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18569
18570 #: ../src/prefs_template.c:768
18571 msgid "The template's name is not set."
18572 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18573
18574 #: ../src/prefs_template.c:811
18575 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18576 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18577
18578 #: ../src/prefs_template.c:817
18579 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18580 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18581
18582 #: ../src/prefs_template.c:823
18583 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18584 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18585
18586 #: ../src/prefs_template.c:829
18587 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18588 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18589
18590 #: ../src/prefs_template.c:835
18591 msgid ""
18592 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18593 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18594
18595 #: ../src/prefs_template.c:841
18596 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18597 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18598
18599 #: ../src/prefs_template.c:912
18600 msgid "Delete template"
18601 msgstr "Zmazať šablónu"
18602
18603 #: ../src/prefs_template.c:913
18604 msgid "Do you really want to delete this template?"
18605 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18606
18607 #: ../src/prefs_template.c:925
18608 msgid "Delete all templates"
18609 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18610
18611 #: ../src/prefs_template.c:926
18612 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18613 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18614
18615 #: ../src/prefs_template.c:1241
18616 msgid "Current templates"
18617 msgstr "Aktuálne šablóny"
18618
18619 #: ../src/prefs_template.c:1269
18620 msgid "Template"
18621 msgstr "Šablóna"
18622
18623 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18624 msgid "Default internal theme"
18625 msgstr "Predvolená interná téma"
18626
18627 #: ../src/prefs_themes.c:370
18628 msgid "Themes"
18629 msgstr "Témy"
18630
18631 #: ../src/prefs_themes.c:458
18632 msgid "Only root can remove system themes"
18633 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18634
18635 #: ../src/prefs_themes.c:461
18636 #, c-format
18637 msgid "Remove system theme '%s'"
18638 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18639
18640 #: ../src/prefs_themes.c:464
18641 #, c-format
18642 msgid "Remove theme '%s'"
18643 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18644
18645 #: ../src/prefs_themes.c:470
18646 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18647 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18648
18649 #: ../src/prefs_themes.c:480
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "File %s failed\n"
18653 "while removing theme."
18654 msgstr ""
18655 "Chyba pri súbore %s\n"
18656 "počas odstraňovania témy."
18657
18658 #: ../src/prefs_themes.c:484
18659 msgid "Removing theme directory failed."
18660 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18661
18662 #: ../src/prefs_themes.c:487
18663 msgid "Theme removed successfully"
18664 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18665
18666 #: ../src/prefs_themes.c:507
18667 msgid "Select theme folder"
18668 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18669
18670 #: ../src/prefs_themes.c:522
18671 #, c-format
18672 msgid "Install theme '%s'"
18673 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18674
18675 #: ../src/prefs_themes.c:525
18676 msgid ""
18677 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18678 "Install anyway?"
18679 msgstr ""
18680 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18681 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18682
18683 #: ../src/prefs_themes.c:532
18684 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18685 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18686
18687 #: ../src/prefs_themes.c:552
18688 msgid "Theme exists"
18689 msgstr "Téma existuje"
18690
18691 #: ../src/prefs_themes.c:553
18692 msgid ""
18693 "A theme with the same name is\n"
18694 "already installed in this location.\n"
18695 "\n"
18696 "Do you want to replace it?"
18697 msgstr ""
18698 "Téma s rovnakým názvom\n"
18699 "je tu už nainštalovaná.\n"
18700 "\n"
18701 "Chcete ju nahradiť?"
18702
18703 #: ../src/prefs_themes.c:559
18704 #, c-format
18705 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18706 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18707
18708 #: ../src/prefs_themes.c:567
18709 #, c-format
18710 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18711 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18712
18713 #: ../src/prefs_themes.c:580
18714 msgid "Theme installed successfully."
18715 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18716
18717 #: ../src/prefs_themes.c:587
18718 msgid "Failed installing theme"
18719 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18720
18721 #: ../src/prefs_themes.c:590
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "File %s failed\n"
18725 "while installing theme."
18726 msgstr ""
18727 "Chyba pri súbore %s\n"
18728 "počas inštalácie témy."
18729
18730 #: ../src/prefs_themes.c:691
18731 #, c-format
18732 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18733 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18734
18735 #: ../src/prefs_themes.c:732
18736 #, c-format
18737 msgid "Internal theme has %d icons"
18738 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18739
18740 #: ../src/prefs_themes.c:738
18741 msgid "No info file available for this theme"
18742 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18743
18744 #: ../src/prefs_themes.c:756
18745 msgid "Error: couldn't get theme status"
18746 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18747
18748 #: ../src/prefs_themes.c:780
18749 #, c-format
18750 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18751 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18752
18753 #: ../src/prefs_themes.c:829
18754 msgid "Selector"
18755 msgstr "Výber"
18756
18757 #: ../src/prefs_themes.c:840
18758 msgid "Install new..."
18759 msgstr "Inštalovať novú…"
18760
18761 #: ../src/prefs_themes.c:845
18762 msgid "Get more..."
18763 msgstr "Získať ďalšie…"
18764
18765 #: ../src/prefs_themes.c:856
18766 msgid "Information"
18767 msgstr "Informácie"
18768
18769 #: ../src/prefs_themes.c:870
18770 msgid "Author: "
18771 msgstr "Autor: "
18772
18773 #: ../src/prefs_themes.c:920
18774 msgid "Preview"
18775 msgstr "Náhľad"
18776
18777 #: ../src/prefs_themes.c:970
18778 msgid "Use this"
18779 msgstr "Použiť toto"
18780
18781 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18782 msgid ""
18783 "Selected Action already set.\n"
18784 "Please choose another Action from List"
18785 msgstr ""
18786 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18787 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18788
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18790 msgid "Item has no icon defined."
18791 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18792
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18794 msgid "Item has no text defined."
18795 msgstr "Položka nemá určený text."
18796
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18798 msgid "Toolbar item"
18799 msgstr "Položka panela nástrojov"
18800
18801 #. toolbar item type
18802 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18803 msgid "Item type"
18804 msgstr "Typ položky"
18805
18806 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18807 msgid "Internal Function"
18808 msgstr "Interná funkcia"
18809
18810 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18811 msgid "User Action"
18812 msgstr "Akcia"
18813
18814 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18815 msgid "Separator"
18816 msgstr "Oddeľovač"
18817
18818 #. available actions
18819 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18820 msgid "Event executed on click"
18821 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18822
18823 #. toolbar item description
18824 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18825 msgid "Toolbar text"
18826 msgstr "Text panela nástrojov"
18827
18828 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18829 msgid "Icon"
18830 msgstr "Ikona"
18831
18832 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18833 msgid "A_dd"
18834 msgstr "Pri_dať"
18835
18836 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18837 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18838 msgid "Toolbars"
18839 msgstr "Panely nástrojov"
18840
18841 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18842 msgid "Main Window"
18843 msgstr "Hlavné okno"
18844
18845 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18846 msgid "Message Window"
18847 msgstr "Okno správy"
18848
18849 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18850 msgid "Compose Window"
18851 msgstr "Okno písania správy"
18852
18853 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18854 msgid "Icon text"
18855 msgstr "Text ikony"
18856
18857 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18858 msgid "Mapped event"
18859 msgstr "Priradená udalosť"
18860
18861 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18862 msgid "Toolbar item icon"
18863 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18864
18865 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18866 msgid "Auto wrapping"
18867 msgstr "Automatické zalamovanie"
18868
18869 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18870 msgid "Wrap quotation"
18871 msgstr "Zalomiť citáciu"
18872
18873 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18874 msgid "Wrap pasted text"
18875 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18876
18877 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18878 msgid "Auto indent"
18879 msgstr "Automatické odsadenie"
18880
18881 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18882 msgid "Wrap text at"
18883 msgstr "Zalomiť text na"
18884
18885 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18886 msgid "Wrapping"
18887 msgstr "Zalamovanie"
18888
18889 #: ../src/printing.c:436
18890 msgid "Print preview"
18891 msgstr "Náhľad tlače"
18892
18893 #: ../src/printing.c:479
18894 msgid "First page"
18895 msgstr "Prvá strana"
18896
18897 #: ../src/printing.c:490
18898 msgid "Last page"
18899 msgstr "Posledná strana"
18900
18901 #: ../src/printing.c:496
18902 msgid "Zoom 100%"
18903 msgstr "Veľkosť 100%"
18904
18905 #: ../src/printing.c:498
18906 msgid "Zoom fit"
18907 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18908
18909 #: ../src/printing.c:500
18910 msgid "Zoom in"
18911 msgstr "Zväčšiť"
18912
18913 #: ../src/printing.c:502
18914 msgid "Zoom out"
18915 msgstr "Zmenšiť"
18916
18917 #: ../src/printing.c:701
18918 #, c-format
18919 msgid "Page %d"
18920 msgstr "Strana %d"
18921
18922 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18923 msgid "No information available"
18924 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18925
18926 #: ../src/privacy.c:490
18927 msgid "No recipient keys defined."
18928 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18929
18930 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18931 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18932 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18933
18934 #. Avoid having to translate two similar strings
18935 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18936 #, c-format
18937 msgid "Already trying to send."
18938 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18939
18940 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18941 #, c-format
18942 msgid "Couldn't open file %s."
18943 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18944
18945 #: ../src/procmsg.c:1664
18946 #, c-format
18947 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18948 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
18949
18950 #: ../src/procmsg.c:1697
18951 #, c-format
18952 msgid "Queued message header is broken."
18953 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18954
18955 #: ../src/procmsg.c:1717
18956 #, c-format
18957 msgid "An error happened during SMTP session."
18958 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18959
18960 #: ../src/procmsg.c:1731
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18964 "SMTP session."
18965 msgstr ""
18966 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18967
18968 #: ../src/procmsg.c:1739
18969 msgid ""
18970 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18971 "generated by Claws Mail."
18972 msgstr ""
18973 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18974 "programom Claws Mail."
18975
18976 #: ../src/procmsg.c:1761
18977 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18978 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18979
18980 #: ../src/procmsg.c:1774
18981 #, c-format
18982 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18983 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18984
18985 #: ../src/procmsg.c:1788
18986 #, c-format
18987 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18988 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18989
18990 #: ../src/procmsg.c:2352
18991 msgid "Filtering messages...\n"
18992 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18993
18994 #: ../src/quote_fmt.c:47
18995 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18996 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18997
18998 #: ../src/quote_fmt.c:48
18999 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19000 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
19001
19002 #. from
19003 #: ../src/quote_fmt.c:51
19004 msgid "email address of sender"
19005 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
19006
19007 #. email address
19008 #: ../src/quote_fmt.c:52
19009 msgid "full name of sender"
19010 msgstr "celé meno odosielateľa"
19011
19012 #. full name
19013 #: ../src/quote_fmt.c:53
19014 msgid "first name of sender"
19015 msgstr "krstné meno odosielateľa"
19016
19017 #. first name
19018 #: ../src/quote_fmt.c:54
19019 msgid "last name of sender"
19020 msgstr "priezvisko odosielateľa"
19021
19022 #. last name
19023 #: ../src/quote_fmt.c:55
19024 msgid "initials of sender"
19025 msgstr "iniciály odosielateľa"
19026
19027 #. message-id
19028 #: ../src/quote_fmt.c:62
19029 msgid "message body"
19030 msgstr "telo správy"
19031
19032 #. message
19033 #: ../src/quote_fmt.c:63
19034 msgid "quoted message body"
19035 msgstr "citované telo správy"
19036
19037 #. quoted message
19038 #: ../src/quote_fmt.c:64
19039 msgid "message body without signature"
19040 msgstr "telo správy bez podpisu"
19041
19042 #. message with no signature
19043 #: ../src/quote_fmt.c:65
19044 msgid "quoted message body without signature"
19045 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
19046
19047 #. quoted message with no signature
19048 #: ../src/quote_fmt.c:66
19049 msgid "message tags"
19050 msgstr "značky správy"
19051
19052 #. message tags
19053 #: ../src/quote_fmt.c:67
19054 msgid "current dictionary"
19055 msgstr "aktuálny slovník"
19056
19057 #. current dictionary
19058 #: ../src/quote_fmt.c:68
19059 msgid "cursor position"
19060 msgstr "poloha kurzora"
19061
19062 #. X marks the cursor spot
19063 #: ../src/quote_fmt.c:69
19064 msgid "account property: your name"
19065 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
19066
19067 #. full name in compose account
19068 #: ../src/quote_fmt.c:70
19069 msgid "account property: your email address"
19070 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
19071
19072 #. mail address in compose account
19073 #: ../src/quote_fmt.c:71
19074 msgid "account property: account name"
19075 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
19076
19077 #. compose account name itself
19078 #: ../src/quote_fmt.c:72
19079 msgid "account property: organization"
19080 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
19081
19082 #. organization in compose account
19083 #: ../src/quote_fmt.c:73
19084 msgid "account property: signature"
19085 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
19086
19087 #. signature set in account prefs
19088 #: ../src/quote_fmt.c:74
19089 msgid "account property: signature path"
19090 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
19091
19092 #. signature path set in account prefs
19093 #: ../src/quote_fmt.c:75
19094 msgid "account property: default dictionary"
19095 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
19096
19097 #. main dict (if enabled) in account
19098 #: ../src/quote_fmt.c:76
19099 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19100 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
19101
19102 #. completion of 'Cc' from address book
19103 #: ../src/quote_fmt.c:77
19104 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19105 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
19106
19107 #. completion of 'From' from address book
19108 #: ../src/quote_fmt.c:78
19109 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19110 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
19111
19112 #: ../src/quote_fmt.c:80
19113 msgid "literal backslash"
19114 msgstr "znak spätnej lomky"
19115
19116 #: ../src/quote_fmt.c:81
19117 msgid "literal question mark"
19118 msgstr "znak otáznika"
19119
19120 #: ../src/quote_fmt.c:82
19121 msgid "literal exclamation mark"
19122 msgstr "znak výkričníka"
19123
19124 #: ../src/quote_fmt.c:83
19125 msgid "literal pipe"
19126 msgstr "znak rúry"
19127
19128 #: ../src/quote_fmt.c:84
19129 msgid "literal opening curly brace"
19130 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
19131
19132 #: ../src/quote_fmt.c:85
19133 msgid "literal closing curly brace"
19134 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
19135
19136 #: ../src/quote_fmt.c:86
19137 msgid "tab"
19138 msgstr "tabulátor"
19139
19140 #: ../src/quote_fmt.c:89
19141 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19142 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
19143
19144 #: ../src/quote_fmt.c:90
19145 msgid ""
19146 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19147 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19148 "symbols (or their long equivalent)"
19149 msgstr ""
19150 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
19151 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19152 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
19153
19154 #: ../src/quote_fmt.c:91
19155 msgid ""
19156 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19157 "of\n"
19158 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19159 "symbols (or their long equivalent)"
19160 msgstr ""
19161 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
19162 "jeden\n"
19163 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19164 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
19165
19166 #: ../src/quote_fmt.c:92
19167 msgid ""
19168 "insert file:\n"
19169 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19170 "to insert"
19171 msgstr ""
19172 "vložiť súbor:\n"
19173 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
19174 "na vloženie"
19175
19176 #. insert file
19177 #: ../src/quote_fmt.c:93
19178 msgid ""
19179 "insert program output:\n"
19180 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19181 "get\n"
19182 "the output from"
19183 msgstr ""
19184 "vložiť výstup z programu:\n"
19185 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
19186 "riadok, \n"
19187 "ktorého výstup bude vložený"
19188
19189 #. insert program output
19190 #: ../src/quote_fmt.c:94
19191 msgid ""
19192 "insert user input:\n"
19193 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19194 "user-entered text"
19195 msgstr ""
19196 "vložiť používateľský vstup:\n"
19197 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
19198 "textom,\n"
19199 "zadaným používateľom"
19200
19201 #. insert user input
19202 #: ../src/quote_fmt.c:95
19203 msgid ""
19204 "attach file:\n"
19205 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19206 "to attach"
19207 msgstr ""
19208 "pripojiť súbor:\n"
19209 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
19210 "na pripojenie"
19211
19212 #: ../src/quote_fmt.c:97
19213 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19214 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
19215
19216 #: ../src/quote_fmt.c:98
19217 msgid ""
19218 "text that can contain any of the symbols or\n"
19219 "commands above"
19220 msgstr ""
19221 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
19222 "príkazy zo zoznamu hore"
19223
19224 #: ../src/quote_fmt.c:99
19225 msgid ""
19226 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19227 "commands) above"
19228 msgstr ""
19229 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
19230 "príkazy) zo zoznamu hore"
19231
19232 #: ../src/quote_fmt.c:100
19233 msgid ""
19234 "completion from address book only works with the first\n"
19235 "address of the header, it outputs the full name\n"
19236 "of the contact if that address matches exactly\n"
19237 "one contact in the address book"
19238 msgstr ""
19239 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
19240 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
19241 "jeden kontakt"
19242
19243 #: ../src/quote_fmt.c:109
19244 msgid "Description of symbols"
19245 msgstr "Popis symbolov"
19246
19247 #: ../src/quote_fmt.c:110
19248 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19249 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
19250
19251 #: ../src/quote_fmt.c:173
19252 msgid "Use template when composing new messages"
19253 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19254
19255 #: ../src/quote_fmt.c:197
19256 msgid ""
19257 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19258 "new message."
19259 msgstr ""
19260 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
19261
19262 #: ../src/quote_fmt.c:299
19263 msgid "Use template when replying to messages"
19264 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
19265
19266 #: ../src/quote_fmt.c:323
19267 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19268 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19269
19270 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19271 msgid "Quotation mark"
19272 msgstr "Značka citácie"
19273
19274 #: ../src/quote_fmt.c:429
19275 msgid "Use template when forwarding messages"
19276 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19277
19278 #: ../src/quote_fmt.c:453
19279 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19280 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19281
19282 #: ../src/quote_fmt.c:545
19283 msgid "Defaults"
19284 msgstr "Predvolené"
19285
19286 #: ../src/quote_fmt.c:563
19287 msgid ""
19288 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19289 "address."
19290 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19291
19292 #: ../src/quote_fmt.c:566
19293 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19294 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19295
19296 #: ../src/quote_fmt.c:583
19297 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19298 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19299
19300 #: ../src/quote_fmt.c:603
19301 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19302 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19303
19304 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19305 #, c-format
19306 msgid "Enter text to replace '%s'"
19307 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19308
19309 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19310 msgid "Enter variable"
19311 msgstr "Zadajte premennú"
19312
19313 #: ../src/send_message.c:152
19314 #, c-format
19315 msgid "Sending message using command: %s\n"
19316 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19317
19318 #: ../src/send_message.c:166
19319 #, c-format
19320 msgid "Couldn't execute command: %s"
19321 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19322
19323 #: ../src/send_message.c:201
19324 #, c-format
19325 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19326 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19327
19328 #: ../src/send_message.c:348
19329 msgid "Connecting"
19330 msgstr "Pripájanie"
19331
19332 #: ../src/send_message.c:353
19333 #, c-format
19334 msgid "Doing POP before SMTP..."
19335 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
19336
19337 #: ../src/send_message.c:356
19338 msgid "POP before SMTP"
19339 msgstr "POP pred SMTP"
19340
19341 #: ../src/send_message.c:361
19342 #, c-format
19343 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19344 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
19345
19346 #: ../src/send_message.c:418
19347 msgid "Mail sent successfully."
19348 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19349
19350 #: ../src/send_message.c:484
19351 #, c-format
19352 msgid "Sending HELO..."
19353 msgstr "Posielam HELO…"
19354
19355 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19356 #: ../src/send_message.c:495
19357 msgid "Authenticating"
19358 msgstr "Autentifikácia"
19359
19360 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19361 msgid "Sending message..."
19362 msgstr "Odosielam správu…"
19363
19364 #: ../src/send_message.c:489
19365 #, c-format
19366 msgid "Sending EHLO..."
19367 msgstr "Odosielam EHLO…"
19368
19369 #: ../src/send_message.c:498
19370 #, c-format
19371 msgid "Sending MAIL FROM..."
19372 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19373
19374 #: ../src/send_message.c:502
19375 #, c-format
19376 msgid "Sending RCPT TO..."
19377 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19378
19379 #: ../src/send_message.c:507
19380 #, c-format
19381 msgid "Sending DATA..."
19382 msgstr "Odosielam DATA…"
19383
19384 #: ../src/send_message.c:511
19385 #, c-format
19386 msgid "Quitting..."
19387 msgstr "Odpájam sa…"
19388
19389 #: ../src/send_message.c:540
19390 #, c-format
19391 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19392 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19393
19394 #: ../src/send_message.c:593
19395 msgid "Sending message"
19396 msgstr "Odosielam správu"
19397
19398 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19399 msgid "Error occurred while sending the message."
19400 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19401
19402 #: ../src/send_message.c:665
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "Error occurred while sending the message:\n"
19406 "%s"
19407 msgstr ""
19408 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19409 "%s"
19410
19411 #: ../src/setup.c:75
19412 msgid "Mailbox setting"
19413 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19414
19415 #: ../src/setup.c:76
19416 msgid ""
19417 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19418 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19419 "if you have the one.\n"
19420 "If you're not sure, just select OK."
19421 msgstr ""
19422 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19423 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19424 "ak nejakú máte.\n"
19425 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19426
19427 #: ../src/sourcewindow.c:64
19428 msgid "Source of the message"
19429 msgstr "Zdroj správy"
19430
19431 #: ../src/sourcewindow.c:159
19432 #, c-format
19433 msgid "%s - Source"
19434 msgstr "%s – Zdroj"
19435
19436 #: ../src/ssl_manager.c:157
19437 msgid "Saved SSL certificates"
19438 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19439
19440 #: ../src/ssl_manager.c:428
19441 msgid "Delete certificate"
19442 msgstr "Vymazať certifikát"
19443
19444 #: ../src/ssl_manager.c:429
19445 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19446 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19447
19448 #: ../src/summary_search.c:259
19449 msgid "Search messages"
19450 msgstr "Vyhľadať v správach"
19451
19452 #: ../src/summary_search.c:281
19453 msgid "Match any of the following"
19454 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19455
19456 #: ../src/summary_search.c:283
19457 msgid "Match all of the following"
19458 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19459
19460 #: ../src/summary_search.c:447
19461 msgid "Body:"
19462 msgstr "Telo:"
19463
19464 #: ../src/summary_search.c:454
19465 msgid "Condition:"
19466 msgstr "Podmienka:"
19467
19468 #: ../src/summary_search.c:484
19469 msgid "Find _all"
19470 msgstr "Nájsť _všetky"
19471
19472 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19473 #: ../src/summaryview.c:1361
19474 #, c-format
19475 msgid "Searching in %s... \n"
19476 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19477
19478 #: ../src/summary_search.c:787
19479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19480 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19481
19482 #: ../src/summary_search.c:789
19483 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19484 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19485
19486 #: ../src/summaryview.c:430
19487 msgid "Create _filter rule"
19488 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19489
19490 #: ../src/summaryview.c:550
19491 msgid "Toggle quick search bar"
19492 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19493
19494 #: ../src/summaryview.c:587
19495 msgid "Toggle multiple selection"
19496 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19497
19498 #: ../src/summaryview.c:1289
19499 msgid "Process mark"
19500 msgstr "Spracovať značku"
19501
19502 #: ../src/summaryview.c:1290
19503 msgid "Some marks are left. Process them?"
19504 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19505
19506 #: ../src/summaryview.c:1340
19507 #, c-format
19508 msgid "Scanning folder (%s)..."
19509 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19510
19511 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19512 msgid "No more unread messages"
19513 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19514
19515 #: ../src/summaryview.c:1838
19516 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19517 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19518
19519 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19520 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19521 #: ../src/summaryview.c:2076
19522 msgid ""
19523 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19524 msgstr ""
19525 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19526
19527 #: ../src/summaryview.c:1858
19528 msgid "No unread messages."
19529 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19530
19531 #: ../src/summaryview.c:1890
19532 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19533 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19534
19535 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19536 msgid "No more new messages"
19537 msgstr "Žiadne nové správy"
19538
19539 #: ../src/summaryview.c:1933
19540 msgid "No new message found. Search from the end?"
19541 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19542
19543 #: ../src/summaryview.c:1953
19544 msgid "No new messages."
19545 msgstr "Žiadne nové správy."
19546
19547 #: ../src/summaryview.c:1985
19548 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19549 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19550
19551 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19552 msgid "No more marked messages"
19553 msgstr "Žiadne označené správy"
19554
19555 #: ../src/summaryview.c:2023
19556 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19557 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19558
19559 #: ../src/summaryview.c:2032
19560 msgid "No marked messages."
19561 msgstr "Žiadne označené správy."
19562
19563 #: ../src/summaryview.c:2064
19564 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19565 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19566
19567 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19568 msgid "No more labeled messages"
19569 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19570
19571 #: ../src/summaryview.c:2102
19572 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19573 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19574
19575 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19576 msgid "No labeled messages."
19577 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19578
19579 #: ../src/summaryview.c:2127
19580 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19581 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19582
19583 #: ../src/summaryview.c:2441
19584 msgid "Attracting messages by subject..."
19585 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19586
19587 #: ../src/summaryview.c:2626
19588 #, c-format
19589 msgid "%d deleted"
19590 msgstr "%d zmazaných"
19591
19592 #: ../src/summaryview.c:2630
19593 #, c-format
19594 msgid "%s%d moved"
19595 msgstr "%s%d presunutých"
19596
19597 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19598 msgid ", "
19599 msgstr ", "
19600
19601 #: ../src/summaryview.c:2636
19602 #, c-format
19603 msgid "%s%d copied"
19604 msgstr "%s%d skopírovaných"
19605
19606 #: ../src/summaryview.c:2650
19607 #, c-format
19608 msgid " item selected"
19609 msgid_plural " items selected"
19610 msgstr[0] " položka zvolená"
19611 msgstr[1] " položky zvolené"
19612 msgstr[2] " položiek zvolených"
19613
19614 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19615 #, c-format
19616 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19617 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19618
19619 #: ../src/summaryview.c:2675
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "<b>Message summary</b>\n"
19623 "<b>New:</b> %d\n"
19624 "<b>Unread:</b> %d\n"
19625 "<b>Total:</b> %d\n"
19626 "<b>Size:</b> %s\n"
19627 "\n"
19628 "<b>Marked:</b> %d\n"
19629 "<b>Replied:</b> %d\n"
19630 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19631 "<b>Locked:</b> %d\n"
19632 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19633 "<b>Watched:</b> %d"
19634 msgstr ""
19635 "<b>Sumár správ</b>\n"
19636 "<b>Nové:</b> %d\n"
19637 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19638 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19639 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19640 "\n"
19641 "<b>Označené:</b> %d\n"
19642 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19643 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19644 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19645 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19646 "<b>Sledované:</b> %d"
19647
19648 #: ../src/summaryview.c:2699
19649 #, c-format
19650 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19651 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19652
19653 #: ../src/summaryview.c:2981
19654 msgid "Sorting summary..."
19655 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19656
19657 #: ../src/summaryview.c:3120
19658 msgid "Setting summary from message data..."
19659 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19660
19661 #: ../src/summaryview.c:3325
19662 msgid "(No Date)"
19663 msgstr "(Bez dátumu)"
19664
19665 #: ../src/summaryview.c:3377
19666 msgid "(No Recipient)"
19667 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19668
19669 #: ../src/summaryview.c:3412
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "%s\n"
19673 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19674 msgstr ""
19675 "%s\n"
19676 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19677
19678 #: ../src/summaryview.c:3419
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "%s\n"
19682 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19683 msgstr ""
19684 "%s\n"
19685 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19686
19687 #: ../src/summaryview.c:4296
19688 msgid "You're not the author of the article.\n"
19689 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19690
19691 #: ../src/summaryview.c:4389
19692 #, c-format
19693 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19694 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19695 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19696 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19697 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19698
19699 #: ../src/summaryview.c:4392
19700 msgid "Delete message(s)"
19701 msgstr "Zmazať správy"
19702
19703 #: ../src/summaryview.c:4555
19704 msgid "Destination is same as current folder."
19705 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19706
19707 #: ../src/summaryview.c:4653
19708 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19709 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19710
19711 #: ../src/summaryview.c:4815
19712 msgid "Append or Overwrite"
19713 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19714
19715 #: ../src/summaryview.c:4816
19716 msgid "Append or overwrite existing file?"
19717 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19718
19719 #: ../src/summaryview.c:4817
19720 msgid "_Append"
19721 msgstr "Pri_pojiť"
19722
19723 #: ../src/summaryview.c:4817
19724 msgid "_Overwrite"
19725 msgstr "_Prepísať"
19726
19727 #: ../src/summaryview.c:4858
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19731 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19732
19733 #: ../src/summaryview.c:5337
19734 msgid "Building threads..."
19735 msgstr "Vytváram vlákna…"
19736
19737 #: ../src/summaryview.c:5585
19738 msgid "Skip these rules"
19739 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19740
19741 #: ../src/summaryview.c:5588
19742 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19743 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19744
19745 #: ../src/summaryview.c:5591
19746 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19747 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19748
19749 #: ../src/summaryview.c:5620
19750 msgid "Filtering"
19751 msgstr "Filtrovanie"
19752
19753 #: ../src/summaryview.c:5621
19754 msgid ""
19755 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19756 "Please choose what to do with these rules:"
19757 msgstr ""
19758 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19759 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19760
19761 #: ../src/summaryview.c:5623
19762 msgid "_Filter"
19763 msgstr "_Filtrovať"
19764
19765 #: ../src/summaryview.c:5651
19766 msgid "Filtering..."
19767 msgstr "Filtrujem…"
19768
19769 #: ../src/summaryview.c:5730
19770 msgid "Processing configuration"
19771 msgstr "Nastavenie spracovania"
19772
19773 #: ../src/summaryview.c:6278
19774 msgid "Ignored thread"
19775 msgstr "Ignorované vlákno"
19776
19777 #: ../src/summaryview.c:6280
19778 msgid "Watched thread"
19779 msgstr "Sledované vlákno"
19780
19781 #: ../src/summaryview.c:6288
19782 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19783 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19784
19785 #: ../src/summaryview.c:6290
19786 msgid "Replied - click to see reply"
19787 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19788
19789 #: ../src/summaryview.c:6302
19790 msgid "To be moved"
19791 msgstr "Presunuté"
19792
19793 #: ../src/summaryview.c:6304
19794 msgid "To be copied"
19795 msgstr "Skopírované"
19796
19797 #: ../src/summaryview.c:6316
19798 msgid "Signed, has attachment(s)"
19799 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19800
19801 #: ../src/summaryview.c:6320
19802 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19803 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19804
19805 #: ../src/summaryview.c:6322
19806 msgid "Encrypted"
19807 msgstr "Zašifrované"
19808
19809 #: ../src/summaryview.c:6324
19810 msgid "Has attachment(s)"
19811 msgstr "Má prílohu(y)"
19812
19813 #: ../src/summaryview.c:7932
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "Regular expression (regexp) error:\n"
19817 "%s"
19818 msgstr ""
19819 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19820 "%s"
19821
19822 #: ../src/summaryview.c:8037
19823 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19824 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19825
19826 #: ../src/summaryview.c:8042
19827 msgid "Go back to the folder list"
19828 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19829
19830 #: ../src/textview.c:233
19831 msgid "_Open in web browser"
19832 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19833
19834 #: ../src/textview.c:234
19835 msgid "Copy this _link"
19836 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19837
19838 #: ../src/textview.c:241
19839 msgid "_Reply to this address"
19840 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19841
19842 #: ../src/textview.c:242
19843 msgid "Add to _Address book"
19844 msgstr "Pridať do _adresára"
19845
19846 #: ../src/textview.c:243
19847 msgid "Copy this add_ress"
19848 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19849
19850 #: ../src/textview.c:249
19851 msgid "_Open image"
19852 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19853
19854 #: ../src/textview.c:250
19855 msgid "_Save image..."
19856 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19857
19858 #: ../src/textview.c:723
19859 #, c-format
19860 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19861 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19862
19863 #: ../src/textview.c:726
19864 #, c-format
19865 msgid "[%s (%d bytes)]"
19866 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19867
19868 #: ../src/textview.c:905
19869 msgid ""
19870 "\n"
19871 "  This message can't be displayed.\n"
19872 "  This is probably due to a network error.\n"
19873 "\n"
19874 "  Use "
19875 msgstr ""
19876 "\n"
19877 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19878 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19879 "\n"
19880 "Použite "
19881
19882 #: ../src/textview.c:910
19883 msgid "'Network Log'"
19884 msgstr "„Záznam siete”"
19885
19886 #: ../src/textview.c:911
19887 msgid " in the Tools menu for more information."
19888 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19889
19890 #: ../src/textview.c:974
19891 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19892 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19893
19894 #: ../src/textview.c:976
19895 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19896 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19897
19898 #: ../src/textview.c:980
19899 msgid "     - To save, select "
19900 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19901
19902 #: ../src/textview.c:981
19903 msgid "'Save as...'"
19904 msgstr "„Uložiť ako…”"
19905
19906 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19907 #: ../src/textview.c:1017
19908 msgid " (Shortcut key: '"
19909 msgstr " (klávesová skratka: „"
19910
19911 #: ../src/textview.c:991
19912 msgid "     - To display as text, select "
19913 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19914
19915 #: ../src/textview.c:992
19916 msgid "'Display as text'"
19917 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19918
19919 #: ../src/textview.c:1003
19920 msgid "     - To open with an external program, select "
19921 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19922
19923 #: ../src/textview.c:1004
19924 msgid "'Open'"
19925 msgstr "„Otvoriť”"
19926
19927 #: ../src/textview.c:1012
19928 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19929 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19930
19931 #: ../src/textview.c:1013
19932 msgid "mouse button)\n"
19933 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19934
19935 #: ../src/textview.c:1015
19936 msgid "     - Or use "
19937 msgstr "     – Alebo použite"
19938
19939 #: ../src/textview.c:1016
19940 msgid "'Open with...'"
19941 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19942
19943 #: ../src/textview.c:1128
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "The command to view attachment as text failed:\n"
19947 "    %s\n"
19948 "Exit code %d\n"
19949 msgstr ""
19950 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19951 "    %s\n"
19952 "Návratový kód %d\n"
19953
19954 #: ../src/textview.c:2173
19955 msgid "Tags: "
19956 msgstr "Značky: "
19957
19958 #: ../src/textview.c:2875
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19962 "\n"
19963 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19964 "\n"
19965 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19966 "\n"
19967 "Open it anyway?"
19968 msgstr ""
19969 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19970 "\n"
19971 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19972 "\n"
19973 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19974 "\n"
19975 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19976
19977 #: ../src/textview.c:2884
19978 msgid "Phishing attempt warning"
19979 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19980
19981 #: ../src/textview.c:2885
19982 msgid "_Open URL"
19983 msgstr "_Otvoriť URL"
19984
19985 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19986 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19987 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19988
19989 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19990 msgid "Receive Mail from current Account"
19991 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19992
19993 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19994 msgid "Send Queued Messages"
19995 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19996
19997 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19998 #: ../src/toolbar.c:1968
19999 msgid "Compose Email"
20000 msgstr "Nová správa"
20001
20002 #: ../src/toolbar.c:196
20003 msgid "Compose News"
20004 msgstr "Nový príspevok News"
20005
20006 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20007 msgid "Reply to Message"
20008 msgstr "Odpovedať na správu"
20009
20010 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20011 msgid "Reply to Sender"
20012 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
20013
20014 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20015 msgid "Reply to All"
20016 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
20017
20018 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20019 msgid "Reply to Mailing-list"
20020 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
20021
20022 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20023 msgid "Open email"
20024 msgstr "Otvoriť správu"
20025
20026 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20027 msgid "Forward Message"
20028 msgstr "Poslať správu ďalej"
20029
20030 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20031 msgid "Trash Message"
20032 msgstr "Presunúť správu do koša"
20033
20034 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20035 msgid "Delete Message"
20036 msgstr "Zmazať správu"
20037
20038 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20039 msgid "Go to Previous Unread Message"
20040 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
20041
20042 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20043 msgid "Go to Next Unread Message"
20044 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
20045
20046 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20047 msgid "Print"
20048 msgstr "Tlačiť"
20049
20050 #: ../src/toolbar.c:211
20051 msgid "Learn Spam or Ham"
20052 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
20053
20054 #: ../src/toolbar.c:212
20055 msgid "Open folder/Go to folder list"
20056 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
20057
20058 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20059 msgid "Send Message"
20060 msgstr "Odoslať správu"
20061
20062 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20063 msgid "Put into queue folder and send later"
20064 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
20065
20066 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20067 msgid "Save to draft folder"
20068 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
20069
20070 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20071 msgid "Insert file"
20072 msgstr "Vložiť súbor"
20073
20074 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20075 msgid "Attach file"
20076 msgstr "Pripojiť súbor"
20077
20078 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20079 msgid "Insert signature"
20080 msgstr "Vložiť podpis"
20081
20082 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20083 msgid "Replace signature"
20084 msgstr "Nahradiť podpis"
20085
20086 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20087 msgid "Edit with external editor"
20088 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
20089
20090 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20091 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20092 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
20093
20094 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20095 msgid "Wrap all long lines"
20096 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
20097
20098 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20099 msgid "Check spelling"
20100 msgstr "Skontrolovať preklepy"
20101
20102 #: ../src/toolbar.c:229
20103 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20104 msgstr "Akcie Claws Mail"
20105
20106 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20107 msgid "Cancel receiving"
20108 msgstr "Prerušiť príjem"
20109
20110 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20111 msgid "Cancel receiving/sending"
20112 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
20113
20114 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20115 msgid "Close window"
20116 msgstr "Zatvoriť okno"
20117
20118 #: ../src/toolbar.c:235
20119 msgid "Claws Mail Plugins"
20120 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
20121
20122 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20123 msgctxt "Toolbar"
20124 msgid "Trash"
20125 msgstr "Kôš"
20126
20127 #: ../src/toolbar.c:402
20128 msgid "Folders"
20129 msgstr "Zložky"
20130
20131 #: ../src/toolbar.c:404
20132 msgid "Get Mail"
20133 msgstr "Prijať poštu"
20134
20135 #: ../src/toolbar.c:405
20136 msgid "Get"
20137 msgstr "Získať"
20138
20139 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20140 msgctxt "Toolbar"
20141 msgid "Compose"
20142 msgstr "Napísať"
20143
20144 #: ../src/toolbar.c:410
20145 msgid "All"
20146 msgstr "Všetkým"
20147
20148 #: ../src/toolbar.c:411
20149 msgctxt "Toolbar"
20150 msgid "Sender"
20151 msgstr "Odosielateľ"
20152
20153 #: ../src/toolbar.c:412
20154 msgid "List"
20155 msgstr "Do diskusie"
20156
20157 #: ../src/toolbar.c:417
20158 msgid "Prev"
20159 msgstr "Predošlá"
20160
20161 #: ../src/toolbar.c:418
20162 msgid "Next"
20163 msgstr "Ďalšia"
20164
20165 #: ../src/toolbar.c:426
20166 msgid "Draft"
20167 msgstr "Koncept"
20168
20169 #: ../src/toolbar.c:429
20170 msgid "Insert sig."
20171 msgstr "Vložiť podpis"
20172
20173 #: ../src/toolbar.c:430
20174 msgid "Replace sig."
20175 msgstr "Nahradiť podpis"
20176
20177 #: ../src/toolbar.c:431
20178 msgid "Edit"
20179 msgstr "Upraviť"
20180
20181 #: ../src/toolbar.c:432
20182 msgid "Wrap para."
20183 msgstr "Zalomiť odstavec"
20184
20185 #: ../src/toolbar.c:433
20186 msgid "Wrap all"
20187 msgstr "Zalomiť"
20188
20189 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20190 msgid "Stop"
20191 msgstr "Zastaviť"
20192
20193 #: ../src/toolbar.c:437
20194 msgid "Stop all"
20195 msgstr "Zastaviť všetko"
20196
20197 #: ../src/toolbar.c:897
20198 msgid "Compose News message"
20199 msgstr "Napísať príspevok"
20200
20201 #: ../src/toolbar.c:936
20202 msgid "Learn spam"
20203 msgstr "Naučiť ako spam"
20204
20205 #: ../src/toolbar.c:945
20206 msgid "Ham"
20207 msgstr "Nie spam"
20208
20209 #: ../src/toolbar.c:947
20210 msgid "Learn ham"
20211 msgstr "Naučiť ako nie spam"
20212
20213 #: ../src/toolbar.c:1925
20214 msgid "Go to folder list"
20215 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20216
20217 #: ../src/toolbar.c:1931
20218 msgid "Receive Mail from selected Account"
20219 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20220
20221 #: ../src/toolbar.c:1947
20222 msgid "Open preferences"
20223 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20224
20225 #: ../src/toolbar.c:1958
20226 msgid "Compose with selected Account"
20227 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20228
20229 #: ../src/toolbar.c:1979
20230 msgid "Learn as..."
20231 msgstr "Naučiť ako…"
20232
20233 #: ../src/toolbar.c:1989
20234 msgid "Learn as _Spam"
20235 msgstr "Naučiť ako _spam"
20236
20237 #: ../src/toolbar.c:1990
20238 msgid "Learn as _Ham"
20239 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20240
20241 #: ../src/toolbar.c:1997
20242 msgid "Reply to Message options"
20243 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20244
20245 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20246 #: ../src/toolbar.c:2052
20247 msgid "_Reply with quote"
20248 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20249
20250 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20251 #: ../src/toolbar.c:2053
20252 msgid "Reply without _quote"
20253 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20254
20255 #: ../src/toolbar.c:2014
20256 msgid "Reply to Sender options"
20257 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20258
20259 #: ../src/toolbar.c:2031
20260 msgid "Reply to All options"
20261 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20262
20263 #: ../src/toolbar.c:2048
20264 msgid "Reply to Mailing-list options"
20265 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20266
20267 #: ../src/toolbar.c:2065
20268 msgid "Forward Message options"
20269 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20270
20271 #: ../src/uri_opener.c:88
20272 msgid "There are no URLs in this email."
20273 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20274
20275 #: ../src/uri_opener.c:116
20276 msgid "Available URLs:"
20277 msgstr "Dostupné linky:"
20278
20279 #: ../src/uri_opener.c:181
20280 msgctxt "Dialog title"
20281 msgid "Open URLs"
20282 msgstr "Otvoriť URL"
20283
20284 #: ../src/uri_opener.c:206
20285 msgid "Please select the URL to open."
20286 msgstr "Prosím zvoľte linku."
20287
20288 #: ../src/uri_opener.c:214
20289 msgid "Select All"
20290 msgstr "Vybrať všetko"
20291
20292 #: ../src/wizard.c:521
20293 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20294 msgid "Welcome to Claws Mail"
20295 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20296
20297 #: ../src/wizard.c:544
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "\n"
20301 "Welcome to Claws Mail\n"
20302 "---------------------\n"
20303 "\n"
20304 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20305 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20306 "toolbar.\n"
20307 "\n"
20308 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20309 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20310 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20311 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20312 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20313 "\n"
20314 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20315 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20316 "and change the general Preferences by using\n"
20317 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20318 "\n"
20319 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20320 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20321 "or online at the URL given below.\n"
20322 "\n"
20323 "Useful URLs\n"
20324 "-----------\n"
20325 "Homepage:      <%s>\n"
20326 "Manual:        <%s>\n"
20327 "FAQ:\t       <%s>\n"
20328 "Themes:        <%s>\n"
20329 "Mailing Lists: <%s>\n"
20330 "\n"
20331 "LICENSE\n"
20332 "-------\n"
20333 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20334 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20335 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20336 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20337 "found at <%s>.\n"
20338 "\n"
20339 "DONATIONS\n"
20340 "---------\n"
20341 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20342 "so at <%s>.\n"
20343 "\n"
20344 msgstr ""
20345 "\n"
20346 "Víta vás Claws Mail\n"
20347 "-----------------------\n"
20348 "\n"
20349 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20350 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20351 "panela nástrojov.\n"
20352 "\n"
20353 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20354 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20355 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20356 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20357 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20358 "\n"
20359 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20360 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20361 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20362 "\n"
20363 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20364 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20365 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20366 "\n"
20367 "Užitočné adresy\n"
20368 "---------------\n"
20369 "Domovská stránka: <%s>\n"
20370 "Manuál:           <%s>\n"
20371 "FAQ:              <%s>\n"
20372 "Témy:          <%s>\n"
20373 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20374 "\n"
20375 "LICENCIA\n"
20376 "--------\n"
20377 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20378 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20379 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20380 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20381 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20382 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20383 "\n"
20384 "PRÍSPEVKY\n"
20385 "---------\n"
20386 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20387 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20388 "\n"
20389
20390 #: ../src/wizard.c:620
20391 msgid "Please enter the mailbox name."
20392 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20393
20394 #: ../src/wizard.c:648
20395 msgid "Please enter your name and email address."
20396 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20397
20398 #: ../src/wizard.c:659
20399 msgid "Please enter your receiving server and username."
20400 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20401
20402 #: ../src/wizard.c:669
20403 msgid "Please enter your username."
20404 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20405
20406 #: ../src/wizard.c:679
20407 msgid "Please enter your SMTP server."
20408 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20409
20410 #: ../src/wizard.c:690
20411 msgid "Please enter your SMTP username."
20412 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20413
20414 #: ../src/wizard.c:969
20415 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20416 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20417
20418 #: ../src/wizard.c:979
20419 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20420 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20421
20422 #: ../src/wizard.c:989
20423 msgid "Your organization:"
20424 msgstr "Vaša organizácia:"
20425
20426 #: ../src/wizard.c:1022
20427 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20428 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20429
20430 #: ../src/wizard.c:1030
20431 msgid ""
20432 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20433 "Mail\""
20434 msgstr ""
20435 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20436
20437 #: ../src/wizard.c:1101
20438 msgid ""
20439 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20440 "com:25\""
20441 msgstr ""
20442 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20443
20444 #: ../src/wizard.c:1104
20445 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20446 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20447
20448 #: ../src/wizard.c:1110
20449 msgid "Use authentication"
20450 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20451
20452 #: ../src/wizard.c:1118
20453 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20454 msgstr ""
20455 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20456
20457 #: ../src/wizard.c:1132
20458 msgid "SMTP username:"
20459 msgstr "Meno SMTP:"
20460
20461 #: ../src/wizard.c:1143
20462 msgid "SMTP password:"
20463 msgstr "Heslo SMTP:"
20464
20465 #: ../src/wizard.c:1156
20466 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20467 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20468
20469 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20470 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20471 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20472
20473 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20474 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20475 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20476
20477 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20478 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20479 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20480
20481 #: ../src/wizard.c:1306
20482 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20483 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20484
20485 #: ../src/wizard.c:1496
20486 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20487 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20488
20489 #: ../src/wizard.c:1506
20490 msgid "IMAP"
20491 msgstr "IMAP"
20492
20493 #: ../src/wizard.c:1540
20494 msgid ""
20495 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20496 "com:110\""
20497 msgstr ""
20498 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20499
20500 #: ../src/wizard.c:1545
20501 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20502 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20503
20504 #: ../src/wizard.c:1570
20505 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20506 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20507
20508 #: ../src/wizard.c:1635
20509 msgid "IMAP server directory:"
20510 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20511
20512 #: ../src/wizard.c:1646
20513 msgid "Show only subscribed folders"
20514 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20515
20516 #: ../src/wizard.c:1654
20517 msgid ""
20518 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20519 "has been built without IMAP support.</span>"
20520 msgstr ""
20521 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20522 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20523
20524 #: ../src/wizard.c:1772
20525 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20526 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20527
20528 #: ../src/wizard.c:1806
20529 msgid "Welcome to Claws Mail"
20530 msgstr "Claws Mail vás víta"
20531
20532 #: ../src/wizard.c:1814
20533 msgid ""
20534 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20535 "\n"
20536 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20537 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20538 "five minutes."
20539 msgstr ""
20540 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20541 "\n"
20542 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20543 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20544
20545 #: ../src/wizard.c:1827
20546 msgid "About You"
20547 msgstr "O vás"
20548
20549 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20550 #: ../src/wizard.c:1881
20551 msgid "Bold fields must be completed"
20552 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20553
20554 #: ../src/wizard.c:1842
20555 msgid "Receiving mail"
20556 msgstr "Príjímanie pošty"
20557
20558 #: ../src/wizard.c:1857
20559 msgid "Sending mail"
20560 msgstr "Odosielanie pošty"
20561
20562 #: ../src/wizard.c:1873
20563 msgid "Saving mail on disk"
20564 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20565
20566 #: ../src/wizard.c:1889
20567 msgid "Configuration finished"
20568 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20569
20570 #: ../src/wizard.c:1897
20571 msgid ""
20572 "Claws Mail is now ready.\n"
20573 "Click Save to start."
20574 msgstr ""
20575 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20576 "Kliknite na Uložiť a začnite."