Add new string
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version:  Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-31 09:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:392
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:717
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:734
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:805
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "Meno"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "Protokol"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "Server"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Nemožno získať časť správy."
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
124 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Neplatné akcie filtra:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Neznáma chyba"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Dokončené"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
186 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
201 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Používateľský parameter"
207
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "Skupina"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "dátum narodenia"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "adresa"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "telefón"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "mobilný telefón"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "organizácia"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "pracovná adresa"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "pracovný telefón"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "fax"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "webová stránka"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Meno atribútu"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Zmazať meno atribútu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Nastaviť na predvolené"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
279 "predvoleným nastavením?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
285 msgid "_Delete"
286 msgstr "O_dstrániť"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
290 msgid "Delete _all"
291 msgstr "Zm_azať všetko"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
300
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Upraviť meno atribútu"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nové meno atribútu:"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:513
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr ""
315 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
316 "atribúty kontaktov."
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Pridať do adresára"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "Kontakt"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
328 msgid "Address"
329 msgstr "Adresa"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "Poznámky"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Vyberte zložku adresára"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Pridať adresu(y)"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "Emailová adresa"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "_Adresár"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "_Upraviť"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "_Nástroje"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
381 msgid "_Help"
382 msgstr "_Pomocník"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "Nový _Adresár"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "Nová _zložka"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "Nový _vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "Nový _JPilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Nový LDAP _server"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "_Upraviť adresár"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "Z_mazať adresár"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
413 msgid "_Save"
414 msgstr "_Uložiť"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
417 msgid "_Close"
418 msgstr "_Zavrieť"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "Vy_brať všetko"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "_Vystrihnúť"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "_Kopírovať"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:611
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "V_ložiť"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "Nová _adresa"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "Nová _skupina"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "Poslať _mail"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Exportovať _HTML…"
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Exportovať L_DIF…"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Nájsť duplikáty…"
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
480 msgid "_About"
481 msgstr "_O programe"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "P_rechádzať  položky"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Neznáme"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "Úspech"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je zadaný súbor"
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "Zdroje"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 msgid "Address book"
597 msgstr "Adresár"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "Vyhľadať meno:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Zmazať adresu(y)"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "Odstrániť skupinu"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
621 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
634
635 #: src/addressbook.c:2906
636 #, c-format
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
639
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/toolbar.c:415
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Odstrániť"
645
646 #: src/addressbook.c:2918
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
651 msgstr ""
652 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
653 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
654
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Odstrániť zložku"
660
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
664
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
676 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
677
678 #: src/addressbook.c:2940
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
683 msgstr ""
684 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
685 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
686
687 #: src/addressbook.c:3054
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "Hľadať „%s”"
691
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "Nové kontakty"
695
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
699
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
703
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
707
708 #: src/addressbook.c:4043
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
714 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
715
716 #: src/addressbook.c:4056
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
722 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
723
724 #: src/addressbook.c:4062
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
730 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
738 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
739
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
743
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Chyba v adresári"
747
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
751
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Prehľadávam…"
755
756 #: src/addressbook.c:4822
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Ovládanie"
759
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "Adresár"
764
765 #: src/addressbook.c:4846
766 msgid "Person"
767 msgstr "Osoba"
768
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Zložka"
773
774 #: src/addressbook.c:4894
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4930
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "LDAP servery"
785
786 #: src/addressbook.c:4942
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP požiadavka"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
804 msgid "Any"
805 msgstr "Všetky"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Nedostupný adresár."
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Aktuálna zložka:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Meno adresára:"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Zahrnúť podzložky"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "Názov hlavičky"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Počet adries"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Polia hlavičky"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Dokončiť"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Spoločné adresy"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Súkromné adresy"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Spoločná adresa"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Súkromná adresa"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Aktualizácia adries"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
921
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
925
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplicitné adresy"
929
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Cesta k adresáru"
933
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Zmazať adresu"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Upozornenie"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Upozornenie"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Chyba"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Zobraziť záznam"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Prechádzať zložku"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Meno servera :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "LDAP meno"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Hodnota atribútu"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Nič"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "zobrazovač"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "analyzátor MIME"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "zložiek"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "filtrovania"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "oznamovača"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "nástroje"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "inú"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1025 "modulom %s."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr ""
1038 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1039 "vyššou."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1052 "„%s” zostavený."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:775
1055 msgid ""
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "with."
1058 msgstr ""
1059 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1060 "modul zostavený."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:784
1063 #, c-format
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1070
1071 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:610
1096 #, c-format
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:630
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:643
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:831
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1071
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1515
1138 #, c-format
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Interná chyba"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1162 msgid "Uncheckable"
1163 msgstr "Neoveriteľný"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Odvolaný certifikát"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1187 #, c-format
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1197 #, c-format
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1212 #, c-format
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1222
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1226
1227 #: src/common/utils.c:379
1228 #, c-format
1229 msgid "%dB"
1230 msgstr "%dB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:380
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dKB"
1235 msgstr "%d.%02dKB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:381
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dMB"
1240 msgstr "%d.%02dMB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:382
1243 #, c-format
1244 msgid "%.2fGB"
1245 msgstr "%.2fGB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4958
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Sunday"
1250 msgstr "Nedeľa"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4959
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Monday"
1255 msgstr "Pondelok"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4960
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Tuesday"
1260 msgstr "Utorok"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4961
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Wednesday"
1265 msgstr "Streda"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4962
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Thursday"
1270 msgstr "Štvrtok"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4963
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "Piatok"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4964
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Saturday"
1280 msgstr "Sobota"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4966
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "January"
1285 msgstr "Január"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4967
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "February"
1290 msgstr "Február"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4968
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "March"
1295 msgstr "Marec"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4969
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "April"
1300 msgstr "Apríl"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4970
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "May"
1305 msgstr "Máj"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4971
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "June"
1310 msgstr "Jún"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4972
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "July"
1315 msgstr "Júl"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4973
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "August"
1320 msgstr "August"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4974
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "September"
1325 msgstr "September"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4975
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "October"
1330 msgstr "Október"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4976
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "November"
1335 msgstr "November"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4977
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "December"
1340 msgstr "December"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4979
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Sun"
1345 msgstr "Ne"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4980
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Mon"
1350 msgstr "Po"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4981
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Tue"
1355 msgstr "Ut"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4982
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Wed"
1360 msgstr "St"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4983
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Thu"
1365 msgstr "Št"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4984
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Fri"
1370 msgstr "Pi"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4985
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Sat"
1375 msgstr "So"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4987
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Jan"
1380 msgstr "Jan"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4988
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Feb"
1385 msgstr "Feb"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4989
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Mar"
1390 msgstr "Mar"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4990
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Apr"
1395 msgstr "Apr"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4991
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "May"
1400 msgstr "Máj"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4992
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Jun"
1405 msgstr "Jún"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4993
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jul"
1410 msgstr "Júl"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4994
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Aug"
1415 msgstr "Aug"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4995
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Sep"
1420 msgstr "Sep"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4996
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Oct"
1425 msgstr "Okt"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4997
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Nov"
1430 msgstr "Nov"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4998
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Dec"
1435 msgstr "Dec"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5009
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1439 msgid "AM"
1440 msgstr "DOP"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5010
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1444 msgid "PM"
1445 msgstr "ODP"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5011
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1449 msgid "am"
1450 msgstr "dop."
1451
1452 #: src/common/utils.c:5012
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1454 msgid "pm"
1455 msgstr "odp."
1456
1457 #: src/compose.c:570
1458 msgid "_Add..."
1459 msgstr "_Pridať…"
1460
1461 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1463 msgid "_Remove"
1464 msgstr "_Odstrániť"
1465
1466 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1467 msgid "_Properties..."
1468 msgstr "_Vlastnosti…"
1469
1470 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1471 msgid "_Message"
1472 msgstr "Sp_ráva"
1473
1474 #: src/compose.c:583
1475 msgid "_Spelling"
1476 msgstr "P_ravopis"
1477
1478 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1479 msgid "_Options"
1480 msgstr "_Možnosti"
1481
1482 #: src/compose.c:589
1483 msgid "S_end"
1484 msgstr "Odos_lať"
1485
1486 #: src/compose.c:590
1487 msgid "Send _later"
1488 msgstr "Odoslať _neskôr"
1489
1490 #: src/compose.c:593
1491 msgid "_Attach file"
1492 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1493
1494 #: src/compose.c:594
1495 msgid "_Insert file"
1496 msgstr "Vlož_iť súbor"
1497
1498 #: src/compose.c:595
1499 msgid "Insert si_gnature"
1500 msgstr "Vložiť _podpis"
1501
1502 #: src/compose.c:596
1503 msgid "_Replace signature"
1504 msgstr "Nah_radiť podpis"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "_Print"
1508 msgstr "_Tlačiť"
1509
1510 #: src/compose.c:605
1511 msgid "_Undo"
1512 msgstr "_Späť"
1513
1514 #: src/compose.c:606
1515 msgid "_Redo"
1516 msgstr "_Znova"
1517
1518 #: src/compose.c:609
1519 msgid "Cu_t"
1520 msgstr "_Vystrihnúť"
1521
1522 #: src/compose.c:613
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1525
1526 #: src/compose.c:614
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Ako _citácia"
1529
1530 #: src/compose.c:615
1531 msgid "_Wrapped"
1532 msgstr "_Zalomené"
1533
1534 #: src/compose.c:616
1535 msgid "_Unwrapped"
1536 msgstr "_Nezalomené"
1537
1538 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "Vy_brať všetko"
1541
1542 #: src/compose.c:620
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "_Rozšírené"
1545
1546 #: src/compose.c:621
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1549
1550 #: src/compose.c:622
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1553
1554 #: src/compose.c:623
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1557
1558 #: src/compose.c:624
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1561
1562 #: src/compose.c:625
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1565
1566 #: src/compose.c:626
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1569
1570 #: src/compose.c:627
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1573
1574 #: src/compose.c:628
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1577
1578 #: src/compose.c:629
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1581
1582 #: src/compose.c:630
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:631
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1589
1590 #: src/compose.c:632
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1593
1594 #: src/compose.c:633
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Zmazať riadok"
1597
1598 #: src/compose.c:634
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1601
1602 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Hľadať"
1605
1606 #: src/compose.c:640
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1609
1610 #: src/compose.c:641
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1613
1614 #: src/compose.c:643
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1617
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1621
1622 #: src/compose.c:647
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1625
1626 #: src/compose.c:648
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1629
1630 #: src/compose.c:649
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1633
1634 #: src/compose.c:657
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "Reži_m odpovede"
1637
1638 #: src/compose.c:659
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Súkromie"
1641
1642 #: src/compose.c:664
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "Pri_orita"
1645
1646 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "_Kódovanie znakov"
1649
1650 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1653
1654 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Pobaltské"
1657
1658 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Hebrejské"
1661
1662 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arabské"
1665
1666 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrilika"
1669
1670 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Japonské"
1673
1674 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "Čínske"
1677
1678 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Kórejské"
1681
1682 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thajské"
1685
1686 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "_Adresár"
1689
1690 #: src/compose.c:684
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "Šabló_na"
1693
1694 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "A_kcie"
1697
1698 #: src/compose.c:695
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1701
1702 #: src/compose.c:696
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1705
1706 #: src/compose.c:697
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Podpí_sať"
1709
1710 #: src/compose.c:698
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Šifrovať"
1713
1714 #: src/compose.c:699
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1717
1718 #: src/compose.c:700
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1721
1722 #: src/compose.c:701
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1725
1726 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normálny"
1729
1730 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "_Všetkým"
1733
1734 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "Odo_sielateľ"
1737
1738 #: src/compose.c:709
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "E_mailová konferencia"
1741
1742 #: src/compose.c:714
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Najvyššia"
1745
1746 #: src/compose.c:715
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "_Vysoká"
1749
1750 #: src/compose.c:717
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "_Nízka"
1753
1754 #: src/compose.c:718
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Na_jnižšia"
1757
1758 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Automaticky"
1761
1762 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1065
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1785
1786 #: src/compose.c:1157
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1789
1790 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1794
1795 #: src/compose.c:1443
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1798
1799 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1800 msgid ""
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1802 "address."
1803 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1804
1805 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1809
1810 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1815
1816 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1820
1821 #: src/compose.c:2044
1822 msgid "Fw: multiple emails"
1823 msgstr "Fw: viacero správ"
1824
1825 #: src/compose.c:2524
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1829
1830 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1831 msgid "Cc:"
1832 msgstr "Kópia:"
1833
1834 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Bcc:"
1836 msgstr "Slepá kópia:"
1837
1838 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1839 msgid "Reply-To:"
1840 msgstr "Odpovedať komu:"
1841
1842 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1843 #: src/gtk/headers.h:32
1844 msgid "Newsgroups:"
1845 msgstr "Diskusné skupiny:"
1846
1847 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Followup-To:"
1849 msgstr "Pokračovanie:"
1850
1851 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1852 msgid "In-Reply-To:"
1853 msgstr "V odpovedi komu:"
1854
1855 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1856 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1857 msgid "To:"
1858 msgstr "Komu:"
1859
1860 #: src/compose.c:2819
1861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1862 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1863
1864 #: src/compose.c:2825
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The following file has been attached: \n"
1868 "%s"
1869 msgid_plural ""
1870 "The following files have been attached: \n"
1871 "%s"
1872 msgstr[0] ""
1873 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1874 "%s"
1875 msgstr[1] ""
1876 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1877 "%s"
1878 msgstr[2] ""
1879 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: src/compose.c:3098
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1885
1886 #: src/compose.c:3589
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1890
1891 #: src/compose.c:3600
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1895 "want to do that?"
1896 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1897
1898 #: src/compose.c:3603
1899 msgid "Are you sure?"
1900 msgstr "Ste si istý?"
1901
1902 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1903 msgid "+_Insert"
1904 msgstr "+_Vložiť"
1905
1906 #: src/compose.c:3721
1907 #, c-format
1908 msgid "File %s is empty."
1909 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1910
1911 #: src/compose.c:3722
1912 msgid "Empty file"
1913 msgstr "Prázdny súbor"
1914
1915 #: src/compose.c:3723
1916 msgid "+_Attach anyway"
1917 msgstr "+Pripojiť i _tak"
1918
1919 #: src/compose.c:3732
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nemožno čítať %s."
1923
1924 #: src/compose.c:3759
1925 #, c-format
1926 msgid "Message: %s"
1927 msgstr "Správa: %s"
1928
1929 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1930 msgid " [Edited]"
1931 msgstr "[Upravené]"
1932
1933 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1934 #, c-format
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1937
1938 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1939 #, c-format
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1942
1943 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Napísať správu"
1946
1947 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1948 msgid ""
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1951 msgstr ""
1952 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1953 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1954
1955 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1957 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1958 msgid "Send"
1959 msgstr "Odoslať"
1960
1961 #: src/compose.c:5012
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1964
1965 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1967 msgid "+_Send"
1968 msgstr "+_Odoslať"
1969
1970 #: src/compose.c:5044
1971 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1973
1974 #: src/compose.c:5061
1975 msgid "Recipient is not specified."
1976 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1977
1978 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1979 msgid "+_Queue"
1980 msgstr "+Do _fronty"
1981
1982 #: src/compose.c:5081
1983 #, c-format
1984 msgid "Subject is empty. %s"
1985 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1986
1987 #: src/compose.c:5082
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Poslať i tak?"
1990
1991 #: src/compose.c:5083
1992 msgid "Queue it anyway?"
1993 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1994
1995 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1996 msgid "Send later"
1997 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1998
1999 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2000 msgid ""
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2002 "\n"
2003 "Charset conversion failed."
2004 msgstr ""
2005 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2006 "\n"
2007 "Zlyhala konverzia kódovania."
2008
2009 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Couldn't get recipient encryption key."
2014 msgstr ""
2015 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2016 "\n"
2017 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2018
2019 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Signature failed: %s"
2025 msgstr ""
2026 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2027 "\n"
2028 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2029
2030 #: src/compose.c:5150
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "%s."
2036 msgstr ""
2037 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040
2041 #: src/compose.c:5152
2042 msgid "Could not queue message for sending."
2043 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2044
2045 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2046 msgid ""
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2051 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2052
2053 #: src/compose.c:5223
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "%s\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "%s\n"
2060 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2061
2062 #: src/compose.c:5598
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2070 "kódovania na %s.\n"
2071 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2072
2073 #: src/compose.c:5656
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2082 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2083 "\n"
2084 "Odoslať aj tak?"
2085
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2089
2090 #: src/compose.c:5838
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Pokračovať"
2093
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2097
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2101
2102 #: src/compose.c:6133
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2106
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Zrušiť posielanie"
2111
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Ignorovať prílohu"
2115
2116 #: src/compose.c:6173
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Pôvodná časť %s"
2120
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Pridať do _adresára"
2124
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2128
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2132
2133 #: src/compose.c:7135
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "Typ MIME"
2136
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Veľkosť"
2141
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Uložiť správu do "
2145
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Prechádzať"
2156
2157 #: src/compose.c:7716
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "H_lavička"
2160
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Prílohy"
2164
2165 #: src/compose.c:7735
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Ostatné"
2168
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Predmet:"
2173
2174 #: src/compose.c:7972
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:8081
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2191
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Adresa odosielateľa"
2195
2196 #: src/compose.c:8281
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2203 "túto správu."
2204
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "Žiad_na"
2208
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2213
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2217
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2221
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2225
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2229
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2233
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Neplatný typ MIME."
2237
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2241
2242 #: src/compose.c:9028
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Vlastnosti"
2245
2246 #: src/compose.c:9045
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "Typ MIME"
2249
2250 #: src/compose.c:9086
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Kódovanie"
2253
2254 #: src/compose.c:9106
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Cesta"
2257
2258 #: src/compose.c:9107
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Názov súboru"
2261
2262 #: src/compose.c:9299
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2270 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2271 "ID skupiny procesu: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2276
2277 #: src/compose.c:9720
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2280
2281 #: src/compose.c:9722
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Could not queue message:\n"
2285 "\n"
2286 "%s."
2287 msgstr ""
2288 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2289 "\n"
2290 "%s"
2291
2292 #: src/compose.c:9900
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2295
2296 #: src/compose.c:9904
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2299
2300 #: src/compose.c:9905
2301 msgid ""
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2304 msgstr ""
2305 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2306 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2307
2308 #: src/compose.c:9907
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2311
2312 #: src/compose.c:9907
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Zahodiť správu"
2315
2316 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2317 msgid "Select file"
2318 msgstr "Zvoľte súbor"
2319
2320 #: src/compose.c:10095
2321 #, c-format
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2324
2325 #: src/compose.c:10097
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2330 msgstr ""
2331 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2332 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2333
2334 #: src/compose.c:10184
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Zahodiť správu"
2337
2338 #: src/compose.c:10185
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2341
2342 #: src/compose.c:10186
2343 msgid "_Discard"
2344 msgstr "_Zahodiť"
2345
2346 #: src/compose.c:10186
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2349
2350 #: src/compose.c:10188
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Uložiť zmeny"
2353
2354 #: src/compose.c:10189
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2357
2358 #: src/compose.c:10190
2359 msgid "_Don't save"
2360 msgstr "_Neukladať"
2361
2362 #: src/compose.c:10190
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2365
2366 #: src/compose.c:10260
2367 #, c-format
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2369 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2370
2371 #: src/compose.c:10262
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Použiť šablónu"
2374
2375 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2376 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2377 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2378 msgid "_Replace"
2379 msgstr "_Nahradiť"
2380
2381 #: src/compose.c:10263
2382 msgid "_Insert"
2383 msgstr "_Vložiť"
2384
2385 #: src/compose.c:11150
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2388
2389 #: src/compose.c:11151
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgstr ""
2394 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2395 "ako prílohu?"
2396
2397 #: src/compose.c:11153
2398 msgid "_Attach"
2399 msgstr "_Pripojiť"
2400
2401 #: src/compose.c:11373
2402 #, c-format
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2405
2406 #: src/compose.c:11668
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2411 msgstr ""
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2414
2415 #: src/crash.c:141
2416 #, c-format
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2419
2420 #: src/crash.c:187
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2423
2424 #: src/crash.c:203
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s.\n"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2429 msgstr ""
2430 "%s.\n"
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2432
2433 #: src/crash.c:208
2434 msgid "Debug log"
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2436
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "Zavrieť"
2440
2441 #: src/crash.c:257
2442 msgid "Save..."
2443 msgstr "Uložiť…"
2444
2445 #: src/crash.c:262
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2448
2449 #: src/crash.c:312
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2452
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2456
2457 #: src/editaddress.c:158
2458 msgid ""
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2461 " - Display Name\n"
2462 " - First Name\n"
2463 " - Last Name\n"
2464 " - Nickname\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2467 "\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2470 msgstr ""
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2474 " - Rodné meno\n"
2475 " - Priezvisko\n"
2476 " - Prezývka\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2479 "\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2482
2483 #: src/editaddress.c:169
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - First Name\n"
2488 " - Last Name\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2497 " - Rodné meno\n"
2498 " - Priezvisko\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2501 "\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2504
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2508
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2512
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2516
2517 #: src/editaddress.c:676
2518 msgid "Discard"
2519 msgstr "Zahodiť"
2520
2521 #: src/editaddress.c:677
2522 msgid "Apply"
2523 msgstr "Použiť"
2524
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2528
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2532
2533 #: src/editaddress.c:804
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Failed to import image: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2540 "%s"
2541
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2545
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2549
2550 #: src/editaddress.c:905
2551 msgid "Photo"
2552 msgstr "Fotografia"
2553
2554 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2558
2559 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2560 msgid "Last Name"
2561 msgstr "Priezvisko"
2562
2563 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2564 msgid "First Name"
2565 msgstr "Krstné meno"
2566
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2568 msgid "Nickname"
2569 msgstr "Prezývka"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 msgid "Alias"
2573 msgstr "Alias"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 msgid "Value"
2578 msgstr "Hodnota"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1424
2581 msgid "_User Data"
2582 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1425
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_Emailové adresy"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2591
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2595
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2599
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2603
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Upraviť adresár"
2607
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr "Skontrolovať súbor"
2611
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2614 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2615 msgid "File"
2616 msgstr "Súbor"
2617
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridať nový adresár"
2621
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2625
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2629
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgid "Group Name"
2632 msgstr "Názov skupiny"
2633
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Adresy v skupine"
2637
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Dostupné adresy"
2641
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2644 msgstr ""
2645 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2646 "šípkami"
2647
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2651
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Pridať novú skupinu"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Upraviť zložku"
2659
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2663
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Nová zložka"
2668
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2677
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2699 msgid "Hostname"
2700 msgstr "Meno počítača"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 msgid "Port"
2705 msgstr "Port"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2708 msgid "Search Base"
2709 msgstr "Báza vyhľadávania"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:198
2712 msgid "Available Search Base(s)"
2713 msgstr "Dostupné bázy"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:288
2716 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2717 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2720 msgid "Could not connect to server"
2721 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2722
2723 #: src/editldap.c:152
2724 msgid "A Name must be supplied."
2725 msgstr "Musíte zadať názov."
2726
2727 #: src/editldap.c:164
2728 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2729 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2730
2731 #: src/editldap.c:177
2732 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2733 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2734
2735 #: src/editldap.c:278
2736 msgid "Connected successfully to server"
2737 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2738
2739 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2740 msgid "Edit LDAP Server"
2741 msgstr "Upraviť LDAP server"
2742
2743 #: src/editldap.c:437
2744 msgid "A name that you wish to call the server."
2745 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2746
2747 #: src/editldap.c:450
2748 msgid ""
2749 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2750 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2751 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2752 "computer as Claws Mail."
2753 msgstr ""
2754 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2755 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2756 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2757 "Mail."
2758
2759 #: src/editldap.c:470
2760 msgid "TLS"
2761 msgstr "TLS"
2762
2763 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2764 msgid "SSL"
2765 msgstr "SSL"
2766
2767 #: src/editldap.c:475
2768 msgid ""
2769 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2770 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2771 "TLS_REQCERT fields)."
2772 msgstr ""
2773 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2774 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2775 "TLS_REQCERT)."
2776
2777 #: src/editldap.c:479
2778 msgid ""
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2780 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2782 msgstr ""
2783 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2784 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2785 "TLS_REQCERT)."
2786
2787 #: src/editldap.c:493
2788 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2789 msgstr ""
2790 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2791 "389."
2792
2793 #: src/editldap.c:496
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr "Overiť server"
2796
2797 #: src/editldap.c:500
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2800
2801 #: src/editldap.c:513
2802 msgid ""
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2808 msgstr ""
2809 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2811 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2812 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2813
2814 #: src/editldap.c:524
2815 msgid ""
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "server."
2818 msgstr ""
2819 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2820
2821 #: src/editldap.c:580
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2824
2825 #: src/editldap.c:589
2826 msgid ""
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2829 msgstr ""
2830 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2831 "adresy."
2832
2833 #: src/editldap.c:592
2834 msgid " Defaults "
2835 msgstr " Štandardné "
2836
2837 #: src/editldap.c:596
2838 msgid ""
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2841 msgstr ""
2842 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2843 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2844
2845 #: src/editldap.c:602
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2848
2849 #: src/editldap.c:617
2850 msgid ""
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2861 msgstr ""
2862 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2863 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2864 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2865 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2866 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2867 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2868 "spotreby pamäte."
2869
2870 #: src/editldap.c:634
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2873
2874 #: src/editldap.c:639
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2880 "pri použití dopĺňania adries."
2881
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2885
2886 #: src/editldap.c:650
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2895 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2896 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2897 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2898
2899 #: src/editldap.c:703
2900 msgid "Bind DN"
2901 msgstr "Priradiť DN"
2902
2903 #: src/editldap.c:712
2904 msgid ""
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2909 msgstr ""
2910 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2911 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2912 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2913 "prázdne."
2914
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "Heslo bind"
2918
2919 #: src/editldap.c:729
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2922
2923 #: src/editldap.c:734
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2926
2927 #: src/editldap.c:748
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Časový limit v sekundách."
2930
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Maximum záznamov"
2934
2935 #: src/editldap.c:766
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2939
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Základné"
2943
2944 #: src/editldap.c:782
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Hľadať"
2947
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Rozšírené"
2951
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Značka"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Odstrániť značku"
2963
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2971
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2975
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2979
2980 #: src/edittags.c:458
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Značka nie je nastavená."
2983
2984 #: src/edittags.c:523
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "Použiť značky"
2988
2989 #: src/edittags.c:537
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "Nová značka:"
2992
2993 #: src/edittags.c:570
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2996
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3000
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3004
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3008
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:106
3014 msgid "Please specify output directory and file to create."
3015 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:109
3018 msgid "Select stylesheet and formatting."
3019 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3022 msgid "File exported successfully."
3023 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:177
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The HTML output directory '%s'\n"
3029 "does not exist. Do you want to create it?"
3030 msgstr ""
3031 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3032 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:180
3035 msgid "Create directory"
3036 msgstr "Vytvoriť zložku"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:189
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3045 "%s"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3048 msgid "Failed to Create Directory"
3049 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:233
3052 msgid "Error creating HTML file"
3053 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:319
3056 msgid "Select HTML output file"
3057 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:383
3060 msgid "HTML Output File"
3061 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3064 #: src/importldif.c:684
3065 msgid "B_rowse"
3066 msgstr "P_rehliadať"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:445
3069 msgid "Stylesheet"
3070 msgstr "Štýlopis"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3075 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3076 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3077 msgid "None"
3078 msgstr "Žiadna"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3082 msgid "Default"
3083 msgstr "Štandardné"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3087 msgid "Full"
3088 msgstr "Plné"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3091 msgid "Custom"
3092 msgstr "Vlastné"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3095 msgid "Custom-2"
3096 msgstr "Vlastné-2"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3099 msgid "Custom-3"
3100 msgstr "Vlastné-3"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3103 msgid "Custom-4"
3104 msgstr "Vlastné-4"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Formát celého mena"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Farebné značenie"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3132 msgstr "Adresár :"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3135 msgid "File Name :"
3136 msgstr "Názov súboru :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgid "File Info"
3148 msgstr "Údaje o súbore"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3151 msgid "Format"
3152 msgstr "Formát"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 msgstr ""
3168 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3169 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:190
3172 msgid "Create Directory"
3173 msgstr "Vytvoriť zložku"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3189 msgid ""
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3192 msgstr ""
3193 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3194 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3209 msgid ""
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3211 "to:\n"
3212 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 msgstr ""
3214 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3215 "približne takto:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:437
3219 msgid ""
3220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3221 "similar to:\n"
3222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3225 "takto:\n"
3226 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:443
3229 msgid ""
3230 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3231 "formatted similar to:\n"
3232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 msgstr ""
3234 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3235 "formátovaného takto:\n"
3236 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:489
3239 msgid "Suffix"
3240 msgstr "Prípona"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:499
3243 msgid ""
3244 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3245 "entry. Examples include:\n"
3246 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3249 msgstr ""
3250 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3251 "LDAP. Napríklad:\n"
3252 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3253 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3254 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:507
3257 msgid "Relative DN"
3258 msgstr "Relatívne DN"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:515
3261 msgid "Unique ID"
3262 msgstr "Jedinečné ID"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:523
3265 msgid ""
3266 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3267 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3268 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3269 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3270 "available RDN options that will be used to create the DN."
3271 msgstr ""
3272 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3273 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3274 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3275 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3289 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3290 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3291 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3298 msgid ""
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3301 msgstr ""
3302 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3303 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distguished Name"
3312
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3316
3317 #: src/export.c:131
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3320
3321 #: src/export.c:142
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Zdrojová zložka:"
3324
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3326 msgid "Mbox file:"
3327 msgstr "Súbor mbox:"
3328
3329 #: src/export.c:203
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3332
3333 #: src/export.c:208
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3336
3337 #: src/export.c:221
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3340
3341 #: src/export.c:245
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:767
3346 msgid "Full Name"
3347 msgstr "Celé meno"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3351 msgid "Attributes"
3352 msgstr "Atribúty"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Adresár Claws Mail"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Nie je určený."
3373
3374 #: src/file_checker.c:76
3375 #, c-format
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3378
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3383
3384 #: src/file_checker.c:98
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3388 "%s?"
3389 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3390
3391 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3392 msgid "Inbox"
3393 msgstr "Prijaté"
3394
3395 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3396 msgid "Sent"
3397 msgstr "Odoslané"
3398
3399 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3401 msgid "Queue"
3402 msgstr "Front"
3403
3404 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3405 msgid "Trash"
3406 msgstr "Kôš"
3407
3408 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3409 msgid "Drafts"
3410 msgstr "Koncepty"
3411
3412 #: src/folder.c:2010
3413 #, c-format
3414 msgid "Processing (%s)...\n"
3415 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3416
3417 #: src/folder.c:3254
3418 #, c-format
3419 msgid "Copying %s to %s...\n"
3420 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3421
3422 #: src/folder.c:3254
3423 #, c-format
3424 msgid "Moving %s to %s...\n"
3425 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3426
3427 #: src/folder.c:3562
3428 #, c-format
3429 msgid "Updating cache for %s..."
3430 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3431
3432 #: src/folder.c:4426
3433 msgid "Processing messages..."
3434 msgstr "Spracúvam správy…"
3435
3436 #: src/folder.c:4562
3437 #, c-format
3438 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3439 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3440
3441 #: src/foldersel.c:247
3442 msgid "Select folder"
3443 msgstr "Zvoľte zložku"
3444
3445 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3447 msgid "NewFolder"
3448 msgstr "Nová zložka"
3449
3450 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3451 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3452 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3453 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3456 #, c-format
3457 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3458 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3459
3460 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3461 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3462 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3465 #, c-format
3466 msgid "The folder '%s' already exists."
3467 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3468
3469 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3471 #, c-format
3472 msgid "Can't create the folder '%s'."
3473 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3474
3475 #: src/folderview.c:230
3476 msgid "Mark all re_ad"
3477 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3478
3479 #: src/folderview.c:232
3480 msgid "R_un processing rules"
3481 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3482
3483 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3484 msgid "_Search folder..."
3485 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3486
3487 #: src/folderview.c:235
3488 msgid "Process_ing..."
3489 msgstr "Spracovan_ie…"
3490
3491 #: src/folderview.c:236
3492 msgid "Empty _trash..."
3493 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3494
3495 #: src/folderview.c:237
3496 msgid "Send _queue..."
3497 msgstr "Odoslať _front…"
3498
3499 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3501 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3502 msgid "New"
3503 msgstr "Nový"
3504
3505 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3506 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3507 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3508 msgid "Unread"
3509 msgstr "Neprečítané"
3510
3511 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3512 #: src/prefs_folder_column.c:81
3513 msgid "Total"
3514 msgstr "Celkom"
3515
3516 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3517 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3518 msgid "#"
3519 msgstr "#"
3520
3521 #: src/folderview.c:752
3522 msgid "Setting folder info..."
3523 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3524
3525 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3526 msgid "Mark all as read"
3527 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3528
3529 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3530 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3531 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3532
3533 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5130 src/setup.c:91
3534 #, c-format
3535 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3536 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3537
3538 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5135 src/setup.c:96
3539 #, c-format
3540 msgid "Scanning folder %s..."
3541 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3542
3543 #: src/folderview.c:1007
3544 msgid "Rebuild folder tree"
3545 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3546
3547 #: src/folderview.c:1008
3548 msgid ""
3549 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3550 msgstr ""
3551 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3552 "Chcete pokračovať?"
3553
3554 #: src/folderview.c:1018
3555 msgid "Rebuilding folder tree..."
3556 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3557
3558 #: src/folderview.c:1020
3559 msgid "Scanning folder tree..."
3560 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3561
3562 #: src/folderview.c:1111
3563 #, c-format
3564 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3565 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3566
3567 #: src/folderview.c:1165
3568 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3569 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3570
3571 #: src/folderview.c:1995
3572 #, c-format
3573 msgid "Closing folder %s..."
3574 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3575
3576 #: src/folderview.c:2090
3577 #, c-format
3578 msgid "Opening folder %s..."
3579 msgstr "Otváram zložku %s…"
3580
3581 #: src/folderview.c:2108
3582 msgid "Folder could not be opened."
3583 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3584
3585 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3586 msgid "Empty trash"
3587 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3588
3589 #: src/folderview.c:2252
3590 msgid "Delete all messages in trash?"
3591 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2253
3594 msgid "+_Empty trash"
3595 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3596
3597 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3598 msgid "Offline warning"
3599 msgstr "Varovanie odpojenia"
3600
3601 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3602 msgid "You're working offline. Override?"
3603 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3606 msgid "Send queued messages"
3607 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3608
3609 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3610 msgid "Send all queued messages?"
3611 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3612
3613 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3614 #: src/toolbar.c:2716
3615 msgid "_Send"
3616 msgstr "_Odoslať"
3617
3618 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3619 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3620 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3621
3622 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3626 "%s"
3627 msgstr ""
3628 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3629 "%s"
3630
3631 #: src/folderview.c:2399
3632 #, c-format
3633 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3634 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3635
3636 #: src/folderview.c:2400
3637 #, c-format
3638 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3639 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3640
3641 #: src/folderview.c:2402
3642 msgid "Copy folder"
3643 msgstr "Kopírovať zložku"
3644
3645 #: src/folderview.c:2402
3646 msgid "Move folder"
3647 msgstr "Presunúť zložku"
3648
3649 #: src/folderview.c:2413
3650 #, c-format
3651 msgid "Copying %s to %s..."
3652 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3653
3654 #: src/folderview.c:2413
3655 #, c-format
3656 msgid "Moving %s to %s..."
3657 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3658
3659 #: src/folderview.c:2444
3660 msgid "Source and destination are the same."
3661 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3662
3663 #: src/folderview.c:2447
3664 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3665 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3666
3667 #: src/folderview.c:2448
3668 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3669 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3670
3671 #: src/folderview.c:2451
3672 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3673 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3674
3675 #: src/folderview.c:2454
3676 msgid "Copy failed!"
3677 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3678
3679 #: src/folderview.c:2454
3680 msgid "Move failed!"
3681 msgstr "Presun zlyhal!"
3682
3683 #: src/folderview.c:2505
3684 #, c-format
3685 msgid "Processing configuration for folder %s"
3686 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3687
3688 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3689 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3690 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:161
3693 msgid "Newsgroup subscription"
3694 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:178
3697 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3698 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:184
3701 msgid "Find groups:"
3702 msgstr "Nájsť skupiny:"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:192
3705 msgid " Search "
3706 msgstr " Vyhľadať "
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:204
3709 msgid "Newsgroup name"
3710 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:205
3713 msgid "Messages"
3714 msgstr "Správy"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:206
3717 msgid "Type"
3718 msgstr "Typ"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:347
3721 msgid "moderated"
3722 msgstr "moderovaná"
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:349
3725 msgid "readonly"
3726 msgstr "len na čítanie"
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3731 msgid "unknown"
3732 msgstr "neznáme"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:422
3735 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3736 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3739 msgid "Done."
3740 msgstr "Hotovo."
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:492
3743 #, c-format
3744 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3745 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:132
3748 msgid ""
3749 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3750 "\n"
3751 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3752 msgstr ""
3753 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3754 "\n"
3755 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:138
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3766 "používateľov Claws Mail:\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:143
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3773 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3778 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:159
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3785 "The Claws Mail Team\n"
3786 " and Hiroyuki Yamamoto"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
3791 "Tím Claws Mail\n"
3792 " a Hiroyuki Yamamoto"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:162
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "\n"
3798 "System Information\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "Informácie o systéme\n"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:168
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s %s (%s)"
3810 msgstr ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3812 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3813 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:177
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3823 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3824 "Operačný systém: %s"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:186
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: unknown"
3832 msgstr ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3834 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3835 "Operačný systém: neznámy"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3838 msgid "The Claws Mail Team"
3839 msgstr "Tím Claws Mail"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:262
3842 msgid "Previous team members"
3843 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:281
3846 msgid "The translation team"
3847 msgstr "Prekladateľský tím"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:300
3850 msgid "Documentation team"
3851 msgstr "Dokumentačný tím"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:319
3854 msgid "Logo"
3855 msgstr "Logo"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:338
3858 msgid "Icons"
3859 msgstr "Ikony"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:357
3862 msgid "Contributors"
3863 msgstr "Prispievatelia"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:405
3866 msgid "Compiled-in Features\n"
3867 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:421
3870 msgctxt "compface"
3871 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3872 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:431
3875 msgctxt "Enchant"
3876 msgid "adds support for spell checking\n"
3877 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:441
3880 msgctxt "GnuTLS"
3881 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3882 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:451
3885 msgctxt "IPv6"
3886 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3887 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:462
3890 msgctxt "iconv"
3891 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3892 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:472
3895 msgctxt "JPilot"
3896 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3897 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:482
3900 msgctxt "LDAP"
3901 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3902 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:492
3905 msgctxt "libetpan"
3906 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3907 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:502
3910 msgctxt "libSM"
3911 msgid "adds support for session handling\n"
3912 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:512
3915 msgctxt "NetworkManager"
3916 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3917 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:544
3920 msgid ""
3921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3922 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3923 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3924 "version.\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3928 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3929 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3930 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:550
3934 msgid ""
3935 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3936 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3937 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3938 "more details.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3942 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:568
3946 msgid ""
3947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3948 "this program. If not, see <"
3949 msgstr ""
3950 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3951 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:573
3954 msgid ""
3955 ">. \n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 ">. \n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3962 msgid "Session statistics\n"
3963 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3966 #, c-format
3967 msgid "Started: %s\n"
3968 msgstr "Začatá: %s\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3972 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3975 #, c-format
3976 msgid "Received messages: %d\n"
3977 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3980 msgid "Outgoing traffic\n"
3981 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3984 #, c-format
3985 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3986 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3989 #, c-format
3990 msgid "Replied messages: %d\n"
3991 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3994 #, c-format
3995 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3996 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3999 #, c-format
4000 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4001 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:774
4004 msgid "About Claws Mail"
4005 msgstr "O programe Claws Mail"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:832
4008 msgid ""
4009 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4010 "The Claws Mail Team\n"
4011 "and Hiroyuki Yamamoto"
4012 msgstr ""
4013 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4014 "Tím Claws Mail\n"
4015 " a Hiroyuki Yamamoto"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:846
4018 msgid "_Info"
4019 msgstr "_Informácie"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:852
4022 msgid "_Authors"
4023 msgstr "_Autori"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:858
4026 msgid "_Features"
4027 msgstr "_Vlastnosti"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:864
4030 msgid "_License"
4031 msgstr "_Licencia"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:872
4034 msgid "_Release Notes"
4035 msgstr "_Poznámky k verzii"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:878
4038 msgid "_Statistics"
4039 msgstr "Štati_stiky"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4042 msgid "Orange"
4043 msgstr "Oranžová"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4046 msgid "Red"
4047 msgstr "Červená"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4050 msgid "Pink"
4051 msgstr "Ružová"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4054 msgid "Sky blue"
4055 msgstr "Svetlomodrá"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4058 msgid "Blue"
4059 msgstr "Modrá"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4062 msgid "Green"
4063 msgstr "Zelená"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4066 msgid "Brown"
4067 msgstr "Hnedá"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4070 msgid "Grey"
4071 msgstr "Sivá"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4074 msgid "Light brown"
4075 msgstr "Svetlohnedá"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4078 msgid "Dark red"
4079 msgstr "Tmavočervená"
4080
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4082 msgid "Dark pink"
4083 msgstr "Tmavoružová"
4084
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4086 msgid "Steel blue"
4087 msgstr "Oceľovomodrá"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4090 msgid "Gold"
4091 msgstr "Zlatá"
4092
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4094 msgid "Bright green"
4095 msgstr "Svetlozelená"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4098 msgid "Magenta"
4099 msgstr "Fialová"
4100
4101 #: src/gtk/foldersort.c:156
4102 msgid "Set mailbox order"
4103 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4104
4105 #: src/gtk/foldersort.c:190
4106 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4107 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4108
4109 #: src/gtk/foldersort.c:216
4110 msgid "Mailboxes"
4111 msgstr "Schránky"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4114 msgid "No dictionary selected."
4115 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4118 #, c-format
4119 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4120 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4123 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4124 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4127 #, c-format
4128 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4129 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4132 msgid "No misspelled word found."
4133 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4136 msgid "Replace unknown word"
4137 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4140 #, c-format
4141 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4142 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4145 msgid ""
4146 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4147 "will learn from mistake.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4150 "program sa z chyby poučí.\n"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4153 msgid "Change to..."
4154 msgstr "Zmeniť na…"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4157 msgid "More..."
4158 msgstr "Ďalšie…"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4161 #, c-format
4162 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4163 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4166 msgid "Accept in this session"
4167 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4170 msgid "Add to personal dictionary"
4171 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4174 msgid "Replace with..."
4175 msgstr "Nahradiť čím…"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4178 #, c-format
4179 msgid "Check with %s"
4180 msgstr "Overiť pomocou %s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4183 msgid "(no suggestions)"
4184 msgstr "(žiadne návrhy)"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4187 #, c-format
4188 msgid "Dictionary: %s"
4189 msgstr "Slovník: %s"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4192 #, c-format
4193 msgid "Use alternate (%s)"
4194 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4197 msgid "Use both dictionaries"
4198 msgstr "Použiť oba slovníky"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4201 msgid "Check while typing"
4202 msgstr "Overovať pri písaní"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4219 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4220 "%s"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4224 #: src/summaryview.c:447
4225 msgid "Date"
4226 msgstr "Dátum"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:8
4229 msgid "Date:"
4230 msgstr "Dátum:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4234 #: src/summaryview.c:445
4235 msgid "From"
4236 msgstr "Od"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4239 msgid "From:"
4240 msgstr "Od:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:10
4243 msgid "Sender"
4244 msgstr "Odosielateľ"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4247 msgid "Sender:"
4248 msgstr "Odosielateľ:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:11
4251 msgid "Reply-To"
4252 msgstr "Odpovedať komu"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4255 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4256 #: src/summaryview.c:446
4257 msgid "To"
4258 msgstr "Komu"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4262 msgid "Cc"
4263 msgstr "Kópia"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:14
4266 msgid "Bcc"
4267 msgstr "Slepá kópia"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4271 msgid "Message-ID"
4272 msgstr "Message-ID"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:15
4275 msgid "Message-ID:"
4276 msgstr "Message-ID:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:16
4279 msgid "In-Reply-To"
4280 msgstr "In-Reply-To"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4283 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4284 msgid "References"
4285 msgstr "Odkazy"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:17
4288 msgid "References:"
4289 msgstr "Odkazy:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4292 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4293 #: src/summaryview.c:444
4294 msgid "Subject"
4295 msgstr "Predmet"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:19
4298 msgid "Comments"
4299 msgstr "Komentáre"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4302 msgid "Comments:"
4303 msgstr "Komentáre:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:20
4306 msgid "Keywords"
4307 msgstr "Kľúčové slová"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4310 msgid "Keywords:"
4311 msgstr "Kľúčové slová:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:21
4314 msgid "Resent-Date"
4315 msgstr "Resent-Date"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date:"
4319 msgstr "Resent-Date:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:22
4322 msgid "Resent-From"
4323 msgstr "Resent-From"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From:"
4327 msgstr "Resent-From:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:23
4330 msgid "Resent-Sender"
4331 msgstr "Resent-Sender"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender:"
4335 msgstr "Resent-Sender:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:24
4338 msgid "Resent-To"
4339 msgstr "Resent-To"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4342 msgid "Resent-To:"
4343 msgstr "Resent-To:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:25
4346 msgid "Resent-Cc"
4347 msgstr "Resent-Cc"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4350 msgid "Resent-Cc:"
4351 msgstr "Resent-Cc:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:26
4354 msgid "Resent-Bcc"
4355 msgstr "Resent-Bcc"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4358 msgid "Resent-Bcc:"
4359 msgstr "Resent-Bcc:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:27
4362 msgid "Resent-Message-ID"
4363 msgstr "Resent-Message-ID"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID:"
4367 msgstr "Resent-Message-ID:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:28
4370 msgid "Return-Path"
4371 msgstr "Return-Path"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path:"
4375 msgstr "Return-Path:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:29
4378 msgid "Received"
4379 msgstr "Received"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4382 msgid "Received:"
4383 msgstr "Received:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4386 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4387 msgid "Newsgroups"
4388 msgstr "Diskusné skupiny"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:33
4391 msgid "Followup-To"
4392 msgstr "Followup-To"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:34
4395 msgid "Delivered-To"
4396 msgstr "Delivered-To"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To:"
4400 msgstr "Delivered-To:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:35
4403 msgid "Seen"
4404 msgstr "Seen"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4407 msgid "Seen:"
4408 msgstr "Seen:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4412 #: src/summaryview.c:2791
4413 msgid "Status"
4414 msgstr "Status"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4417 msgid "Status:"
4418 msgstr "Status:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:37
4421 msgid "Face"
4422 msgstr "Face"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4425 msgid "Face:"
4426 msgstr "Face:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:38
4429 msgid "Disposition-Notification-To"
4430 msgstr "Disposition-Notification-To"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To:"
4434 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:39
4437 msgid "Return-Receipt-To"
4438 msgstr "Return-Receipt-To"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To:"
4442 msgstr "Return-Receipt-To:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:40
4445 msgid "User-Agent"
4446 msgstr "User-Agent"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4449 msgid "User-Agent:"
4450 msgstr "User-Agent:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:41
4453 msgid "Content-Type"
4454 msgstr "Content-Type"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4457 msgid "Content-Type:"
4458 msgstr "Content-Type:"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:42
4461 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4462 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4466 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:43
4469 msgid "MIME-Version"
4470 msgstr "MIME-Version"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version:"
4474 msgstr "MIME-Version:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:44
4477 msgid "Precedence"
4478 msgstr "Precedence"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4481 msgid "Precedence:"
4482 msgstr "Precedence:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4485 msgid "Organization"
4486 msgstr "Organizácia"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:45
4489 msgid "Organization:"
4490 msgstr "Organizácia:"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:47
4493 msgid "Mailing-List"
4494 msgstr "Mailing-List"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List:"
4498 msgstr "Mailing-List:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:48
4501 msgid "List-Post"
4502 msgstr "List-Post"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4505 msgid "List-Post:"
4506 msgstr "List-Post:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:49
4509 msgid "List-Subscribe"
4510 msgstr "List-Subscribe"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe:"
4514 msgstr "List-Subscribe:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:50
4517 msgid "List-Unsubscribe"
4518 msgstr "List-Unsubscribe"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe:"
4522 msgstr "List-Unsubscribe:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:51
4525 msgid "List-Help"
4526 msgstr "List-Help"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4529 msgid "List-Help:"
4530 msgstr "List-Help:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:52
4533 msgid "List-Archive"
4534 msgstr "List-Archive"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive:"
4538 msgstr "List-Archive:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:53
4541 msgid "List-Owner"
4542 msgstr "List-Owner"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4545 msgid "List-Owner:"
4546 msgstr "List-Owner:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:55
4549 msgid "X-Label"
4550 msgstr "X-Label"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4553 msgid "X-Label:"
4554 msgstr "X-Label:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:56
4557 msgid "X-Mailer"
4558 msgstr "X-Mailer"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4561 msgid "X-Mailer:"
4562 msgstr "X-Mailer:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:57
4565 msgid "X-Status"
4566 msgstr "X-Status"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4569 msgid "X-Status:"
4570 msgstr "X-Status:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:58
4573 msgid "X-Face"
4574 msgstr "X-Face"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4577 msgid "X-Face:"
4578 msgstr "X-Face:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:59
4581 msgid "X-No-Archive"
4582 msgstr "X-No-Archive"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive:"
4586 msgstr "X-No-Archive:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:62
4589 msgid "In reply to"
4590 msgstr "Odpoveď na"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4593 msgid "In reply to:"
4594 msgstr "Odpoveď na:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:63
4597 msgid "To or Cc"
4598 msgstr "Komu alebo Kópia"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4601 msgid "To or Cc:"
4602 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:64
4605 msgid "From, To or Subject"
4606 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject:"
4610 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4611
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4613 msgid "New message"
4614 msgstr "Nová správa"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4617 msgid "Unread message"
4618 msgstr "Neprečítaná správa"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4621 msgid "Message has been replied to"
4622 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4625 msgid "Message has been forwarded"
4626 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4629 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4630 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4633 msgid "Message is in an ignored thread"
4634 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4637 msgid "Message is in a watched thread"
4638 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4641 msgid "Message is spam"
4642 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4645 msgid "Message has attachment(s)"
4646 msgstr "Správa má prílohy"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4649 msgid "Digitally signed message"
4650 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4653 msgid "Encrypted message"
4654 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4657 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4658 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4661 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4662 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4665 msgid "Marked message"
4666 msgstr "Správa je označená"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4669 msgid "Message is marked for deletion"
4670 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4673 msgid "Message is marked for moving"
4674 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4677 msgid "Message is marked for copying"
4678 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4681 msgid "Locked message"
4682 msgstr "Správa je uzamknutá"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4685 msgid "Folder (normal, opened)"
4686 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4689 msgid "Folder with read messages hidden"
4690 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4693 msgid "Folder contains marked messages"
4694 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4697 msgid "Icon Legend"
4698 msgstr "Legenda k ikonám"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4701 msgid ""
4702 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4703 "messages and folders:</span>"
4704 msgstr ""
4705 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4706 "alebo zložiek:</span>"
4707
4708 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4709 #, c-format
4710 msgid "Input password for %s on %s:"
4711 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4712
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4715 #, c-format
4716 msgid "Input password for %s:"
4717 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4720 msgid "Input password:"
4721 msgstr "Zadajte heslo:"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4725 msgid "Input password"
4726 msgstr "Zadajte heslo"
4727
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4729 msgid "Remember password for this session"
4730 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4731
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4733 msgid "Remember this"
4734 msgstr "Zapamätať si"
4735
4736 #: src/gtk/logwindow.c:447
4737 msgid "Clear _Log"
4738 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4739
4740 #: src/gtk/menu.c:137
4741 msgid ""
4742 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4743 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4744 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4745 msgstr ""
4746 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4747 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4748 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "\n"
4754 "Version: "
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "Verzia: "
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4761 msgid "Error: "
4762 msgstr "Chyba: "
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4765 msgid "Plugin is not functional."
4766 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4769 msgid "Select the Plugins to load"
4770 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "The following error occurred while loading %s :\n"
4776 "\n"
4777 "%s\n"
4778 msgstr ""
4779 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4780 "\n"
4781 "%s\n"
4782
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4784 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4788 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4790 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4791 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4803 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4806 msgid "Plugins"
4807 msgstr "Zásuvné moduly"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4810 msgid "Load..."
4811 msgstr "Načítať…"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4814 msgid "Unload"
4815 msgstr "Odobrať"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4818 msgid "Description"
4819 msgstr "Popis"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4825 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4826 msgstr ""
4827 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
4828 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
4829
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4831 msgid "Click here to load one or more plugins"
4832 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4833
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4835 msgid "Unload the selected plugin"
4836 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4837
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4839 msgid "Loaded plugins"
4840 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4841
4842 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4843 msgid "Page Index"
4844 msgstr "Obsah Stránky"
4845
4846 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4847 msgid "_Hide"
4848 msgstr "_Skryť"
4849
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4851 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4852 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4853 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4854 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4855 msgid "Account"
4856 msgstr "Účet"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4859 msgid "all messages"
4860 msgstr "všetky správy"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "messages whose age is greater than # days"
4864 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "messages whose age is less than # days"
4868 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4872 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "messages whose age is less than # hours"
4876 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages which contain S in the message body"
4880 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages which contain S in the whole message"
4884 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages carbon-copied to S"
4888 msgstr "správy s kópiou v S"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "message is either to: or cc: to S"
4892 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "deleted messages"
4896 msgstr "vymazané správy"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4900 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4904 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "messages originating from user S"
4908 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "forwarded messages"
4912 msgstr "správy poslané ďalej"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "messages which have attachments"
4916 msgstr "správy s prílohami"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "messages which contain header S"
4920 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4924 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4928 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4931 msgid "messages which are marked with color #"
4932 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4935 msgid "locked messages"
4936 msgstr "zamknuté správy"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4939 msgid "messages which are in newsgroup S"
4940 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4943 msgid "new messages"
4944 msgstr "nové správy"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4947 msgid "old messages"
4948 msgstr "staré správy"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4951 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4952 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4955 msgid "messages which you have replied to"
4956 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4959 msgid "read messages"
4960 msgstr "prečítané správy"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4963 msgid "messages which contain S in subject"
4964 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4967 msgid "messages whose score is equal to # points"
4968 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4971 msgid "messages whose score is greater than # points"
4972 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4975 msgid "messages whose score is lower than # points"
4976 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4979 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4980 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4983 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4984 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4987 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4988 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4991 msgid "messages which have been sent to S"
4992 msgstr "správy, odoslané S"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4995 msgid "messages which tags contain S"
4996 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4999 msgid "messages which have tag(s)"
5000 msgstr "správy so značkami S"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5003 msgid "marked messages"
5004 msgstr "označené správy"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5007 msgid "unread messages"
5008 msgstr "neprečítané správy"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5011 msgid "messages which contain S in References header"
5012 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5015 #, c-format
5016 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5017 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5021 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5024 msgid "logical AND operator"
5025 msgstr "logický operátor AND"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5028 msgid "logical OR operator"
5029 msgstr "logický operátor OR"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5032 msgid "logical NOT operator"
5033 msgstr "logický operátor NOT"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5036 msgid "case sensitive search"
5037 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5040 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5041 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5044 msgid "all filtering expressions are allowed"
5045 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5048 msgid "Extended Search"
5049 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5052 msgid ""
5053 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5054 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5055 "The following symbols can be used:"
5056 msgstr ""
5057 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5058 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5059 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5062 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5063 msgstr ""
5064 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5067 msgid "From/To/Subject/Tag"
5068 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5071 msgid "Recursive"
5072 msgstr "Rekurzívne"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5075 msgid "Sticky"
5076 msgstr "Trvalé"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5079 msgid "Type-ahead"
5080 msgstr "Dynamické"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5083 msgid "Run on select"
5084 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5087 msgid "Clear the current search"
5088 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5091 msgid "Edit search criteria"
5092 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5095 msgid "Information about extended symbols"
5096 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5099 msgid "_Information"
5100 msgstr "_Informácia"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5103 msgid "E_dit"
5104 msgstr "_Upraviť"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5107 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5108 msgid "C_lear"
5109 msgstr "Vy_mazať"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5113 msgid "Correct"
5114 msgstr "Správne"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5117 msgid "Owner"
5118 msgstr "Majiteľ"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5121 msgid "Signer"
5122 msgstr "Podpisovateľ"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5125 #: src/prefs_themes.c:862
5126 msgid "Name: "
5127 msgstr "Meno: "
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5130 msgid "Organization: "
5131 msgstr "Organizácia: "
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5134 msgid "Location: "
5135 msgstr "Umiestnenie: "
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5138 msgid "Fingerprint: \n"
5139 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5142 msgid "Signature status: "
5143 msgstr "Stav podpisu: "
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5146 msgid "Expires on: "
5147 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5150 #, c-format
5151 msgid "SSL certificate for %s"
5152 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5158 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5159 "\n"
5160 msgstr ""
5161 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5162 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Certificate for %s is unknown.\n"
5169 "%sDo you want to accept it?"
5170 msgstr ""
5171 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5172 "%s Chcete ho prijať?"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5176 #, c-format
5177 msgid "Signature status: %s"
5178 msgstr "Stav podpisu: %s"
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5181 msgid "_View certificate"
5182 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5185 msgid "SSL certificate is invalid"
5186 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5189 msgid "SSL certificate is unknown"
5190 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5194 msgid "_Cancel connection"
5195 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5198 msgid "_Accept and save"
5199 msgstr "_Prijať a uložiť"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Certificate for %s is expired.\n"
5205 "%sDo you want to continue?"
5206 msgstr ""
5207 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5208 "%s Chcete ho prijať?"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5211 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5212 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5215 msgid "SSL certificate is expired"
5216 msgstr "_Prijať"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5219 msgid "_Accept"
5220 msgstr "_Prijať"
5221
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5223 msgid "New certificate:"
5224 msgstr "Nový certifikát:"
5225
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5227 msgid "Known certificate:"
5228 msgstr "Známy certifikát:"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Certificate for %s has changed.\n"
5234 "%sDo you want to accept it?"
5235 msgstr ""
5236 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5237 "%s Chcete ho prijať?"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5240 msgid "_View certificates"
5241 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5242
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5244 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5245 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5246
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5248 msgid "SSL certificate changed"
5249 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5250
5251 #: src/headerview.c:96
5252 msgid "Tags:"
5253 msgstr "Značky:"
5254
5255 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5258 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5259 msgid "(No From)"
5260 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5261
5262 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5265 #: src/summaryview.c:3404
5266 msgid "(No Subject)"
5267 msgstr "(bez Predmetu)"
5268
5269 #: src/image_viewer.c:100
5270 msgid "Error:"
5271 msgstr "Chyba:"
5272
5273 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5274 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5275 msgid "Filename:"
5276 msgstr "Názov súboru:"
5277
5278 #: src/image_viewer.c:306
5279 msgid "Filesize:"
5280 msgstr "Veľkosť súboru:"
5281
5282 #: src/image_viewer.c:355
5283 msgid "Load Image"
5284 msgstr "Načítať obrázok"
5285
5286 #: src/imap.c:577
5287 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5288 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5289
5290 #: src/imap.c:616
5291 #, c-format
5292 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5293 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5294
5295 #: src/imap.c:619
5296 #, c-format
5297 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5298 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5299
5300 #: src/imap.c:622
5301 #, c-format
5302 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5303 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5304
5305 #: src/imap.c:625
5306 #, c-format
5307 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5308 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5309
5310 #: src/imap.c:628
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5314 "server)\n"
5315 msgstr ""
5316 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5317 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5318
5319 #: src/imap.c:632
5320 #, c-format
5321 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5322 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5323
5324 #: src/imap.c:635
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5327 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5328
5329 #: src/imap.c:638
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5332 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5333
5334 #: src/imap.c:641
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5338 "server)\n"
5339 msgstr ""
5340 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5341 "RFC štandard)\n"
5342
5343 #: src/imap.c:645
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5346 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5347
5348 #: src/imap.c:648
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5351 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5352
5353 #: src/imap.c:651
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5356 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5357
5358 #: src/imap.c:654
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5361 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5362
5363 #: src/imap.c:657
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5366 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5367
5368 #: src/imap.c:660
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5371 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5372
5373 #: src/imap.c:663
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5376 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5377
5378 #: src/imap.c:666
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5381 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5382
5383 #: src/imap.c:669
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5386 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5387
5388 #: src/imap.c:672
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5391 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5392
5393 #: src/imap.c:675
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5396 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5397
5398 #: src/imap.c:678
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5401 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5402
5403 #: src/imap.c:681
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5406 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5407
5408 #: src/imap.c:684
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5411 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5412
5413 #: src/imap.c:687
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5416 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5417
5418 #: src/imap.c:690
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5421 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5422
5423 #: src/imap.c:693
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5426 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5427
5428 #: src/imap.c:696
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5431 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5432
5433 #: src/imap.c:699
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5436 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5437
5438 #: src/imap.c:702
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5441 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5442
5443 #: src/imap.c:705
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5446 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5447
5448 #: src/imap.c:708
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5451 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5452
5453 #: src/imap.c:711
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5456 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5457
5458 #: src/imap.c:714
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5461 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5462
5463 #: src/imap.c:717
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5466 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5467
5468 #: src/imap.c:720
5469 #, c-format
5470 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5471 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5472
5473 #: src/imap.c:723
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5476 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5477
5478 #: src/imap.c:726
5479 #, c-format
5480 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5481 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5482
5483 #: src/imap.c:729
5484 #, c-format
5485 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5486 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5487
5488 #: src/imap.c:732
5489 #, c-format
5490 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5491 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5492
5493 #: src/imap.c:735
5494 #, c-format
5495 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5496 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5497
5498 #: src/imap.c:739
5499 #, c-format
5500 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5501 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5502
5503 #: src/imap.c:743
5504 #, c-format
5505 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5506 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5507
5508 #: src/imap.c:928
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "\n"
5512 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5513 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "\n"
5517 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5518 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5519
5520 #: src/imap.c:934
5521 msgid ""
5522 "\n"
5523 "\n"
5524 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5525 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 "\n"
5529 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5530 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5531
5532 #: src/imap.c:941
5533 #, c-format
5534 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5535 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5536
5537 #: src/imap.c:945
5538 #, c-format
5539 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5540 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5541
5542 #: src/imap.c:963
5543 #, c-format
5544 msgid "Connecting to %s failed"
5545 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5546
5547 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5548 #, c-format
5549 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5550 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5551
5552 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5553 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5554 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5555 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5556
5557 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5558 msgid "Insecure connection"
5559 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5560
5561 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5562 msgid ""
5563 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5564 "available in this build of Claws Mail. \n"
5565 "\n"
5566 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5567 "not be secure."
5568 msgstr ""
5569 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5570 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5571 "\n"
5572 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5573 "zabezpečená."
5574
5575 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5576 msgid "Con_tinue connecting"
5577 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5578
5579 #: src/imap.c:1129
5580 #, c-format
5581 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5582 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5583
5584 #: src/imap.c:1177
5585 #, c-format
5586 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5587 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5588
5589 #: src/imap.c:1180
5590 #, c-format
5591 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5592 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5593
5594 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5595 msgid "Can't start TLS session.\n"
5596 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5597
5598 #: src/imap.c:1276
5599 #, c-format
5600 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5601 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5602
5603 #: src/imap.c:1279
5604 #, c-format
5605 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5606 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5607
5608 #: src/imap.c:1677
5609 msgid "Adding messages..."
5610 msgstr "Pridávam správy…"
5611
5612 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5613 msgid "Copying messages..."
5614 msgstr "Kopírujem správy…"
5615
5616 #: src/imap.c:2461
5617 msgid "can't set deleted flags\n"
5618 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5619
5620 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5621 msgid "can't expunge\n"
5622 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5623
5624 #: src/imap.c:2819
5625 #, c-format
5626 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5627 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5628
5629 #: src/imap.c:2822
5630 #, c-format
5631 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5632 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5633
5634 #: src/imap.c:3118
5635 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5636 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5637
5638 #: src/imap.c:3133
5639 msgid "can't create mailbox\n"
5640 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5641
5642 #: src/imap.c:3224
5643 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5644 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5645
5646 #: src/imap.c:3261
5647 #, c-format
5648 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5649 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5650
5651 #: src/imap.c:3373
5652 msgid "can't delete mailbox\n"
5653 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5654
5655 #: src/imap.c:3655
5656 msgid "LIST failed\n"
5657 msgstr "LIST zlyhal\n"
5658
5659 #: src/imap.c:3740
5660 msgid "Flagging messages..."
5661 msgstr "Označujem správy…"
5662
5663 #: src/imap.c:3841
5664 #, c-format
5665 msgid "can't select folder: %s\n"
5666 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5667
5668 #: src/imap.c:3993
5669 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5670 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5671
5672 #: src/imap.c:4003
5673 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5674 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5675
5676 #: src/imap.c:4008
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5680 "compiled without OpenSSL support.\n"
5681 msgstr ""
5682 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5683 "bez podpory OpensSSL.\n"
5684
5685 #: src/imap.c:4016
5686 msgid "Server logins are disabled.\n"
5687 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5688
5689 #: src/imap.c:4239
5690 msgid "Fetching message..."
5691 msgstr "Sťahujem správu…"
5692
5693 #: src/imap.c:4929
5694 #, c-format
5695 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5696 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5697
5698 #: src/imap.c:5965
5699 msgid ""
5700 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5701 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5702 "disabled.\n"
5703 "\n"
5704 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5705 msgstr ""
5706 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5707 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5708 "\n"
5709 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5710 "Claws Mail."
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5713 msgid "Create _new folder..."
5714 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5718 msgid "_Rename folder..."
5719 msgstr "_Premenovať zložku…"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5722 msgid "M_ove folder..."
5723 msgstr "_Presunúť zložku…"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5726 msgid "Cop_y folder..."
5727 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5731 msgid "_Delete folder..."
5732 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5735 msgid "Synchronise"
5736 msgstr "Synchronizovať"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5739 msgid "Down_load messages"
5740 msgstr "S_tiahnuť správy"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:75
5743 msgid "S_ubscriptions"
5744 msgstr "_Odoberané zložky"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:77
5747 msgid "_Subscribe..."
5748 msgstr "O_doberať…"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5751 msgid "_Unsubscribe..."
5752 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5755 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5756 msgid "_Check for new messages"
5757 msgstr "P_rijať nové správy"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5760 msgid "C_heck for new folders"
5761 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5764 msgid "R_ebuild folder tree"
5765 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:87
5768 msgid "Show only subscribed _folders"
5769 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:196
5772 msgid ""
5773 "Input the name of new folder:\n"
5774 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5775 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5776 msgstr ""
5777 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5778 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5779 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5782 msgid "Inherit properties from parent folder"
5783 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5788 #, c-format
5789 msgid "Input new name for '%s':"
5790 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5795 msgid "Rename folder"
5796 msgstr "Premenovať zložku"
5797
5798 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5799 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5801 msgid ""
5802 "The folder could not be renamed.\n"
5803 "The new folder name is not allowed."
5804 msgstr ""
5805 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5806 "Nový názov je neprípustný."
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5812 "will not be possible.\n"
5813 "\n"
5814 "Do you really want to delete?"
5815 msgstr ""
5816 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5817 "možné\n"
5818 "\n"
5819 "Naozaj chcete pokračovať?"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5824 #, c-format
5825 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5826 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:507
5829 #, c-format
5830 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5831 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:510
5834 msgid "Search recursively"
5835 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5838 msgid "Subscriptions"
5839 msgstr "Odoberané zložky"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:516
5842 msgid "+_Search"
5843 msgstr "+_Hľadať"
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:526
5846 #, c-format
5847 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5848 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5849
5850 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5851 msgid "Subscribe"
5852 msgstr "Odoberať"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5855 msgid "All of them"
5856 msgstr "Všetky"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:557
5859 msgid ""
5860 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5861 "\n"
5862 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5863 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5864 msgstr ""
5865 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5866 "\n"
5867 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5868 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5869 "poštovej schránky."
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5872 #, c-format
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5877 msgid "subscribe"
5878 msgstr "odoberať"
5879
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5881 msgid "unsubscribe"
5882 msgstr "odhlásiť"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5888
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5890 msgid "+_Subscribe"
5891 msgstr "+_Odoberať"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5895 msgstr "+_Odhlásiť"
5896
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Importovať súbor mbox"
5900
5901 #: src/import.c:131
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5904
5905 #: src/import.c:148
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Cieľová zložka:"
5908
5909 #: src/import.c:202
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5912
5913 #: src/import.c:207
5914 msgid ""
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5917 msgstr ""
5918 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5919 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5920
5921 #: src/import.c:229
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5924
5925 #: src/import.c:254
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5928
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5932
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5936
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Súbor importovaný."
5940
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5944
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5948
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5952
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5956
5957 #: src/importldif.c:667
5958 msgid ""
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5960 "file data."
5961 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5962
5963 #: src/importldif.c:672
5964 msgid "File Name"
5965 msgstr "Názov súboru"
5966
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5970
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5974
5975 #: src/importldif.c:725
5976 msgid "R"
5977 msgstr "R"
5978
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5980 msgid "S"
5981 msgstr "V"
5982
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "Názov LDIF poľa"
5986
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Názov atribútu"
5990
5991 #: src/importldif.c:783
5992 msgid "LDIF Field"
5993 msgstr "LDIF pole"
5994
5995 #: src/importldif.c:795
5996 msgid "Attribute"
5997 msgstr "Atribút"
5998
5999 #: src/importldif.c:807
6000 msgid ""
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6007 "field for import."
6008 msgstr ""
6009 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6010 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6011 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6012 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6013 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6014 "medzi importované polia."
6015
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6019
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Zvoľte na import"
6023
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6027
6028 #: src/importldif.c:834
6029 msgid " Modify "
6030 msgstr " Zmeniť "
6031
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6035
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Importované záznamy :"
6039
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6043
6044 #: src/importldif.c:980
6045 msgid "Proceed"
6046 msgstr "Pokračovať"
6047
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6051
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6055
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6059
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6063
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6067
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6071
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6075
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6079
6080 #: src/inc.c:344
6081 #, c-format
6082 msgid "%s failed\n"
6083 msgstr "%s zlyhal\n"
6084
6085 #: src/inc.c:417
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Prijímam nové správy"
6088
6089 #: src/inc.c:478
6090 msgid "Standby"
6091 msgstr "Čakajte"
6092
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6094 msgid "Cancelled"
6095 msgstr "Zrušené"
6096
6097 #: src/inc.c:632
6098 msgid "Retrieving"
6099 msgstr "Prijímam"
6100
6101 #: src/inc.c:641
6102 #, c-format
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6106 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6107 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6108
6109 #: src/inc.c:647
6110 msgid "Done (no new messages)"
6111 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6112
6113 #: src/inc.c:652
6114 msgid "Connection failed"
6115 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6116
6117 #: src/inc.c:655
6118 msgid "Auth failed"
6119 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6120
6121 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6122 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6123 msgid "Locked"
6124 msgstr "Správa je zamknutá"
6125
6126 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6127 msgid "Timeout"
6128 msgstr "Časový limit"
6129
6130 #: src/inc.c:759
6131 #, c-format
6132 msgid "Finished (%d new message)"
6133 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6134 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6135 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6136 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6137
6138 #: src/inc.c:763
6139 msgid "Finished (no new messages)"
6140 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6141
6142 #: src/inc.c:802
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: Retrieving new messages"
6145 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6146
6147 #: src/inc.c:832
6148 #, c-format
6149 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6150 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6151
6152 #: src/inc.c:850
6153 #, c-format
6154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6155 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6156
6157 #: src/inc.c:854
6158 #, c-format
6159 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6160 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6161
6162 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6163 msgid "Authenticating..."
6164 msgstr "Autentifikácia…"
6165
6166 #: src/inc.c:936
6167 #, c-format
6168 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6169 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6170
6171 #: src/inc.c:942
6172 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6173 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6174
6175 #: src/inc.c:946
6176 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6177 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6178
6179 #: src/inc.c:950
6180 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6181 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6182
6183 #: src/inc.c:954
6184 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6185 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6186
6187 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6188 msgid "Quitting"
6189 msgstr "Odpájam sa"
6190
6191 #: src/inc.c:986
6192 #, c-format
6193 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6194 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6195
6196 #: src/inc.c:999
6197 #, c-format
6198 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6199 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6200 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6201 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6202 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6203
6204 #: src/inc.c:1158
6205 #, c-format
6206 msgid "Connection to %s:%d failed."
6207 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6208
6209 #: src/inc.c:1163
6210 msgid "Error occurred while processing mail."
6211 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6212
6213 #: src/inc.c:1169
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Error occurred while processing mail:\n"
6217 "%s"
6218 msgstr ""
6219 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6220 "%s"
6221
6222 #: src/inc.c:1175
6223 msgid "No disk space left."
6224 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6225
6226 #: src/inc.c:1180
6227 msgid "Can't write file."
6228 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6229
6230 #: src/inc.c:1185
6231 msgid "Socket error."
6232 msgstr "Chyba soketu."
6233
6234 #: src/inc.c:1188
6235 #, c-format
6236 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6237 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6238
6239 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6240 msgid "Connection closed by the remote host."
6241 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6242
6243 #: src/inc.c:1196
6244 #, c-format
6245 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6246 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6247
6248 #: src/inc.c:1201
6249 msgid "Mailbox is locked."
6250 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6251
6252 #: src/inc.c:1205
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Mailbox is locked:\n"
6256 "%s"
6257 msgstr ""
6258 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6259 "%s"
6260
6261 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6262 msgid "Authentication failed."
6263 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6264
6265 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Authentication failed:\n"
6269 "%s"
6270 msgstr ""
6271 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6272 "%s"
6273
6274 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6275 msgid ""
6276 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6277 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6278 msgstr ""
6279 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6280 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6281
6282 #: src/inc.c:1227
6283 #, c-format
6284 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6285 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6286
6287 #: src/inc.c:1265
6288 msgid "Incorporation cancelled\n"
6289 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6290
6291 #: src/inc.c:1532
6292 #, c-format
6293 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6294 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6295
6296 #: src/inc.c:1538
6297 #, c-format
6298 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6299 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6300
6301 #: src/inc.c:1545
6302 msgid "On_ly once"
6303 msgstr "_Len raz"
6304
6305 #: src/ldif.c:778
6306 msgid "Nick Name"
6307 msgstr "Prezývka"
6308
6309 #: src/main.c:242
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "File '%s' already exists.\n"
6313 "Can't create folder."
6314 msgstr ""
6315 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6316 "Zložku nemožno vytvoriť."
6317
6318 #: src/main.c:363
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Configuration for %s found.\n"
6322 "Do you want to migrate this configuration?"
6323 msgstr ""
6324 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6325 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6326
6327 #: src/main.c:365
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "\n"
6331 "\n"
6332 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6333 "script available at %s."
6334 msgstr ""
6335 "\n"
6336 "\n"
6337 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6338 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6339 "%s."
6340
6341 #: src/main.c:377
6342 msgid "Keep old configuration"
6343 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6344
6345 #: src/main.c:380
6346 msgid ""
6347 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6348 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6349 "on your disk."
6350 msgstr ""
6351 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6352 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6353 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6354
6355 #: src/main.c:388
6356 msgid "Migration of configuration"
6357 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6358
6359 #: src/main.c:399
6360 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6361 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6362
6363 #: src/main.c:408
6364 msgid "Migration failed!"
6365 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6366
6367 #: src/main.c:417
6368 msgid "Migrating configuration..."
6369 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6370
6371 #: src/main.c:937
6372 msgid "Failed to register folder item update hook"
6373 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6374
6375 #: src/main.c:944
6376 msgid "Failed to register folder update hook"
6377 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6378
6379 #: src/main.c:1117
6380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6381 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6382
6383 #: src/main.c:1136
6384 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6386
6387 #: src/main.c:1139
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6390
6391 #: src/main.c:1142
6392 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6394
6395 #: src/main.c:1442
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6400 "%s"
6401 msgid_plural ""
6402 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6403 "more information:\n"
6404 "%s"
6405 msgstr[0] ""
6406 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6407 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6408 "%s"
6409 msgstr[1] ""
6410 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6411 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6412 "%s"
6413 msgstr[2] ""
6414 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6415 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6416 "%s"
6417
6418 #: src/main.c:1470
6419 msgid ""
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6421 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6422 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6423 msgstr ""
6424 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6425 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6426 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6427
6428 #: src/main.c:1476
6429 msgid ""
6430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6431 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6432 "plugin and try again."
6433 msgstr ""
6434 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6435 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6436 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6437
6438 #: src/main.c:1720
6439 msgid "Missing filename\n"
6440 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6441
6442 #: src/main.c:1727
6443 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6444 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6445
6446 #: src/main.c:1738
6447 msgid "Malformed header\n"
6448 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6449
6450 #: src/main.c:1745
6451 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6452 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6453
6454 #: src/main.c:1760
6455 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6456 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6457
6458 #: src/main.c:1907
6459 #, c-format
6460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6461 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6462
6463 #: src/main.c:1909
6464 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6465 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6466
6467 #: src/main.c:1910
6468 msgid ""
6469 "  --compose-from-file file\n"
6470 "                         open composition window with data from given file;\n"
6471 "                         use - as file name for reading from standard "
6472 "input;\n"
6473 "                         content format: headers first (To: required) until "
6474 "an\n"
6475 "                         empty line, then mail body until end of file."
6476 msgstr ""
6477 "  --compose-from-file súbor\n"
6478 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6479 "zadaného súboru;\n"
6480 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6481 "súboru -;\n"
6482 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6483 "po prázdny\n"
6484 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6485
6486 #: src/main.c:1915
6487 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6488 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6489
6490 #: src/main.c:1916
6491 msgid ""
6492 "  --attach file1 [file2]...\n"
6493 "                         open composition window with specified files\n"
6494 "                         attached"
6495 msgstr ""
6496 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6497 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6498 "                         zadanými súbormi"
6499
6500 #: src/main.c:1919
6501 msgid "  --receive              receive new messages"
6502 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6503
6504 #: src/main.c:1920
6505 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6506 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6507
6508 #: src/main.c:1921
6509 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6510 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6511
6512 #: src/main.c:1922
6513 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6514 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6515
6516 #: src/main.c:1923
6517 msgid ""
6518 "  --search folder type request [recursive]\n"
6519 "                         searches mail\n"
6520 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6521 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6522 "g: tag\n"
6523 "                         request: search string\n"
6524 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6525 msgstr ""
6526 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6527 "                         hľadá v emailoch\n"
6528 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6529 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6530 "g: značka\n"
6531 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6532 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6533 "alebo F"
6534
6535 #: src/main.c:1930
6536 msgid "  --send                 send all queued messages"
6537 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6538
6539 #: src/main.c:1931
6540 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6541 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6542
6543 #: src/main.c:1932
6544 msgid ""
6545 "  --status-full [folder]...\n"
6546 "                         show the status of each folder"
6547 msgstr ""
6548 "  --status-full [zložka]…\n"
6549 "                         zobrazí stav každej zložky"
6550
6551 #: src/main.c:1934
6552 msgid "  --statistics           show session statistics"
6553 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6554
6555 #: src/main.c:1935
6556 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6557 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6558
6559 #: src/main.c:1936
6560 msgid ""
6561 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6562 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6563 msgstr ""
6564 "  --select zložka[/správa]\n"
6565 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6566 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6567 "pod_zložka”"
6568
6569 #: src/main.c:1938
6570 msgid "  --online               switch to online mode"
6571 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6572
6573 #: src/main.c:1939
6574 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6575 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6576
6577 #: src/main.c:1940
6578 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6579 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6580
6581 #: src/main.c:1941
6582 msgid "  --debug                debug mode"
6583 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6584
6585 #: src/main.c:1942
6586 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6587 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6588
6589 #: src/main.c:1943
6590 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6591 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6592
6593 #: src/main.c:1944
6594 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6595 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6596
6597 #: src/main.c:1945
6598 msgid ""
6599 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6600 "and exit"
6601 msgstr ""
6602 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6603 "vlastnostiach a ukončí program"
6604
6605 #: src/main.c:1946
6606 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6607 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6608
6609 #: src/main.c:1947
6610 msgid ""
6611 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6612 "                         use specified configuration directory"
6613 msgstr ""
6614 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6615 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6616
6617 #: src/main.c:1997
6618 msgid "Unknown option\n"
6619 msgstr "Neznáma voľba\n"
6620
6621 #: src/main.c:2015
6622 #, c-format
6623 msgid "Processing (%s)..."
6624 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6625
6626 #: src/main.c:2018
6627 msgid "top level folder"
6628 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6629
6630 #: src/main.c:2101
6631 msgid "Queued messages"
6632 msgstr "Správy vo fronte"
6633
6634 #: src/main.c:2102
6635 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6636 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6637
6638 #: src/main.c:2831
6639 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6640 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6641
6642 #: src/main.c:2837
6643 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6644 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6647 msgid "_File"
6648 msgstr "_Súbor"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6651 msgid "_View"
6652 msgstr "Zo_braziť"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:508
6655 msgid "_Configuration"
6656 msgstr "Nastav_enie"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:512
6659 msgid "_Add mailbox"
6660 msgstr "Pridať m_ailbox"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:513
6663 msgid "MH..."
6664 msgstr "MH…"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:516
6667 msgid "Change mailbox order..."
6668 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:519
6671 msgid "_Import mbox file..."
6672 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:520
6675 msgid "_Export to mbox file..."
6676 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:521
6679 msgid "_Export selected to mbox file..."
6680 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:523
6683 msgid "Empty all _Trash folders"
6684 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6687 msgid "_Save email as..."
6688 msgstr "_Uložiť email ako…"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6691 msgid "_Save part as..."
6692 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6695 msgid "Page setup..."
6696 msgstr "Nastavenie strany…"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6699 msgid "_Print..."
6700 msgstr "_Tlačiť…"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:533
6703 msgid "Synchronise folders"
6704 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:535
6707 msgid "E_xit"
6708 msgstr "_Skončiť"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:540
6711 msgid "Select _thread"
6712 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:541
6715 msgid "_Delete thread"
6716 msgstr "_Zmazať vlákno"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:543
6719 msgid "_Find in current message..."
6720 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:545
6723 msgid "_Quick search"
6724 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:548
6727 msgid "Show or hi_de"
6728 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:549
6731 msgid "_Toolbar"
6732 msgstr "Panel nás_trojov"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:551
6735 msgid "Set displayed _columns"
6736 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:552
6739 msgid "In _folder list..."
6740 msgstr "V _zozname zložiek…"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:553
6743 msgid "In _message list..."
6744 msgstr "V zozname _správ.."
6745
6746 #: src/mainwindow.c:558
6747 msgid "La_yout"
6748 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:561
6751 msgid "_Sort"
6752 msgstr "_Radiť"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:563
6755 msgid "_Attract by subject"
6756 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:565
6759 msgid "E_xpand all threads"
6760 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:566
6763 msgid "Co_llapse all threads"
6764 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6767 msgid "_Go to"
6768 msgstr "Pre_jsť na"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6771 msgid "_Previous message"
6772 msgstr "_Predošlá správa"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6775 msgid "_Next message"
6776 msgstr "Ďa_lšia správa"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6779 msgid "P_revious unread message"
6780 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6783 msgid "N_ext unread message"
6784 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6785
6786 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6787 msgid "Previous ne_w message"
6788 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6791 msgid "Ne_xt new message"
6792 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6795 msgid "Previous _marked message"
6796 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6799 msgid "Next m_arked message"
6800 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6803 msgid "Previous _labeled message"
6804 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6807 msgid "Next la_beled message"
6808 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6811 msgid "Previous opened message"
6812 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6815 msgid "Next opened message"
6816 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6819 msgid "Parent message"
6820 msgstr "Rodičovská správa"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6823 msgid "Next unread _folder"
6824 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6827 msgid "_Other folder..."
6828 msgstr "_Iná zložka…"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6831 msgid "Next part"
6832 msgstr "Ďalšia časť"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6835 msgid "Previous part"
6836 msgstr "Predošlá časť"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6839 msgid "Message scroll"
6840 msgstr "Posúvanie správy"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6843 msgid "Previous line"
6844 msgstr "Predošlý riadok"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6847 msgid "Next line"
6848 msgstr "Ďalší riadok"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6851 msgid "Previous page"
6852 msgstr "Predošlá strana"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6855 msgid "Next page"
6856 msgstr "Ďalšia strana"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6859 msgid "Decode"
6860 msgstr "Dekódovať"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:625
6863 msgid "Open in new _window"
6864 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6867 msgid "Mess_age source"
6868 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6871 msgid "Message part"
6872 msgstr "Správová časť"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6875 msgid "View as text"
6876 msgstr "Zobraziť ako text"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6879 msgid "Open"
6880 msgstr "Otvoriť"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6883 msgid "Open with..."
6884 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6887 msgid "Quotes"
6888 msgstr "Citácia"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:638
6891 msgid "_Update summary"
6892 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:641
6895 msgid "Recei_ve"
6896 msgstr "P_rijať"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:642
6899 msgid "Get from _current account"
6900 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:643
6903 msgid "Get from _all accounts"
6904 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:644
6907 msgid "Cancel receivin_g"
6908 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:647
6911 msgid "_Send queued messages"
6912 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:652
6915 msgid "Compose a_n email message"
6916 msgstr "_Napísať novú správu"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:653
6919 msgid "Compose a news message"
6920 msgstr "Napísať nový príspevok"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6923 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6924 msgid "_Reply"
6925 msgstr "_Odpovedať"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6928 msgid "Repl_y to"
6929 msgstr "O_dpovedať komu"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6932 msgid "Mailing _list"
6933 msgstr "Emai_lová konferencia"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:660
6936 msgid "Follow-up and reply to"
6937 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6940 msgid "_Forward"
6941 msgstr "_Poslať ďalej"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6944 msgid "For_ward as attachment"
6945 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6948 msgid "Redirec_t"
6949 msgstr "P_resmerovať"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:667
6952 msgid "Mailing-_List"
6953 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:668
6956 msgid "Post"
6957 msgstr "Pošta"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:670
6960 msgid "Help"
6961 msgstr "_Pomocník"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:674
6964 msgid "Unsubscribe"
6965 msgstr "_Odhlásiť sa"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:676
6968 msgid "View archive"
6969 msgstr "Zobraziť archív"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:678
6972 msgid "Contact owner"
6973 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:682
6976 msgid "M_ove..."
6977 msgstr "Pre_sunúť…"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:683
6980 msgid "_Copy..."
6981 msgstr "_Kopírovať…"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:684
6984 msgid "Move to _trash"
6985 msgstr "Presunúť _do koša"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:685
6988 msgid "_Delete..."
6989 msgstr "Z_mazať…"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:686
6992 msgid "Cancel a news message"
6993 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6996 msgid "_Mark"
6997 msgstr "O_značiť"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:691
7000 msgid "_Unmark"
7001 msgstr "O_dznačiť"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:694
7004 msgid "Mark as unr_ead"
7005 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:695
7008 msgid "Mark as rea_d"
7009 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:697
7012 msgid "Mark all read"
7013 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7016 #: src/toolbar.c:419
7017 msgid "Ignore thread"
7018 msgstr "Ignorovať vlákno"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:700
7021 msgid "Unignore thread"
7022 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7025 #: src/toolbar.c:420
7026 msgid "Watch thread"
7027 msgstr "Sledovať vlákno"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:702
7030 msgid "Unwatch thread"
7031 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:705
7034 msgid "Mark as _spam"
7035 msgstr "Označiť ako _spam"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:706
7038 msgid "Mark as _ham"
7039 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7042 msgid "Lock"
7043 msgstr "Zamknúť"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7046 msgid "Unlock"
7047 msgstr "Odomknúť"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7050 msgid "Color la_bel"
7051 msgstr "_Farebné označenie"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7054 msgid "Ta_gs"
7055 msgstr "Z_načky"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:716
7058 msgid "Re-_edit"
7059 msgstr "Znova _upraviť"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7062 msgid "Check signature"
7063 msgstr "Overiť podpis"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7066 msgid "Add sender to address boo_k"
7067 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:726
7070 msgid "C_ollect addresses"
7071 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:727
7074 msgid "From current _folder..."
7075 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:728
7078 msgid "From selected _messages..."
7079 msgstr "Z vybraných _správ…"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:731
7082 msgid "_Filter all messages in folder"
7083 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:732
7086 msgid "Filter _selected messages"
7087 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:733
7090 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7091 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7094 msgid "_Create filter rule"
7095 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7098 #: src/messageview.c:325
7099 msgid "_Automatically"
7100 msgstr "_Automaticky"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7103 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7104 msgid "By _From"
7105 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7108 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7109 msgid "By _To"
7110 msgstr "Podľa _adresáta"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7113 #: src/messageview.c:328
7114 msgid "By _Subject"
7115 msgstr "Podľa _predmetu"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7118 msgid "Create processing rule"
7119 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7122 msgid "List _URLs..."
7123 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:755
7126 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7127 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:756
7130 msgid "Delete du_plicated messages"
7131 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:757
7134 msgid "In selected folder"
7135 msgstr "V zvolenej zložke"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:758
7138 msgid "In all folders"
7139 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:761
7142 msgid "E_xecute"
7143 msgstr "Vyko_nať"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:762
7146 msgid "Exp_unge"
7147 msgstr "V_ymazať"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:765
7150 msgid "SSL cer_tificates"
7151 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:769
7154 msgid "Filtering Lo_g"
7155 msgstr "Záznam _filtra"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:771
7158 msgid "Network _Log"
7159 msgstr "Záznam _siete"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:773
7162 msgid "_Forget all session passwords"
7163 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:776
7166 msgid "C_hange current account"
7167 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:778
7170 msgid "_Preferences for current account..."
7171 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:779
7174 msgid "Create _new account..."
7175 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:780
7178 msgid "_Edit accounts..."
7179 msgstr "_Upraviť účty…"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:783
7182 msgid "P_references..."
7183 msgstr "Nas_tavenia…"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:784
7186 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7187 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:785
7190 msgid "Post-pro_cessing..."
7191 msgstr "Po-spra_covanie…"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:786
7194 msgid "_Filtering..."
7195 msgstr "_Filtrovanie…"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:787
7198 msgid "_Templates..."
7199 msgstr "Ša_blóny…"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:788
7202 msgid "_Actions..."
7203 msgstr "_Akcie…"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:789
7206 msgid "Tag_s..."
7207 msgstr "Z_načky…"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:791
7210 msgid "Plu_gins..."
7211 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:794
7214 msgid "_Manual"
7215 msgstr "_Manuál"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:795
7218 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7219 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:796
7222 msgid "Icon _Legend"
7223 msgstr "_Legenda k ikonám"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:798
7226 msgid "Set as default client"
7227 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:805
7230 msgid "Offline _mode"
7231 msgstr "Odpojený reži_m"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:806
7234 msgid "_Message view"
7235 msgstr "Zobraze_nie správy"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:808
7238 msgid "Status _bar"
7239 msgstr "Stavový ria_dok"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:810
7242 msgid "Column headers"
7243 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:811
7246 msgid "Th_read view"
7247 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:812
7250 msgid "Hide read threads"
7251 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:813
7254 msgid "_Hide read messages"
7255 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:814
7258 msgid "Hide deleted messages"
7259 msgstr "Skryť vymazané správy"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:815
7262 msgid "_Fullscreen"
7263 msgstr "_Celá obrazovka"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7266 msgid "Show all _headers"
7267 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7270 msgid "_Collapse all"
7271 msgstr "Zba_liť všetky"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7274 msgid "Collapse from level _2"
7275 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7278 msgid "Collapse from level _3"
7279 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:823
7282 msgid "Text _below icons"
7283 msgstr "Text _pod ikonami"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:824
7286 msgid "Text be_side icons"
7287 msgstr "Text _vedľa ikon"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:825
7290 msgid "_Icons only"
7291 msgstr "Len _ikony"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:826
7294 msgid "_Text only"
7295 msgstr "Len _text"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:833
7298 msgid "_Standard"
7299 msgstr "Šta_ndardný"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:834
7302 msgid "_Three columns"
7303 msgstr "_Tri stĺpce"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:835
7306 msgid "_Wide message"
7307 msgstr "Š_iroká správa"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:836
7310 msgid "W_ide message list"
7311 msgstr "Široký _zoznam správ"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:837
7314 msgid "S_mall screen"
7315 msgstr "_Malá obrazovka"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:841
7318 msgid "By _number"
7319 msgstr "Podľa _čísla"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:842
7322 msgid "By s_ize"
7323 msgstr "Podľa _veľkosti"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:843
7326 msgid "By _date"
7327 msgstr "Podľa _dátumu"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:844
7330 msgid "By thread date"
7331 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:847
7334 msgid "By s_ubject"
7335 msgstr "Podľa _predmetu"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:848
7338 msgid "By _color label"
7339 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:849
7342 msgid "By tag"
7343 msgstr "Podľa _značky"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:850
7346 msgid "By _mark"
7347 msgstr "Podľa _označenia"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:851
7350 msgid "By _status"
7351 msgstr "Podľa _stavu"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:852
7354 msgid "By a_ttachment"
7355 msgstr "Podľa _prílohy"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:853
7358 msgid "By score"
7359 msgstr "Podľa s_kóre"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:854
7362 msgid "By locked"
7363 msgstr "Podľa _zamknutia"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:855
7366 msgid "D_on't sort"
7367 msgstr "_Neradiť"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:859
7370 msgid "Ascending"
7371 msgstr "Vzostupne"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:860
7374 msgid "Descending"
7375 msgstr "Zostupne"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7378 msgid "_Auto detect"
7379 msgstr "_Automaticky zistiť"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7382 msgid "Apply tags..."
7383 msgstr "Použiť značky…"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:1936
7386 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7387 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7388
7389 #: src/mainwindow.c:1951
7390 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7391 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:1954
7394 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7395 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:1968
7398 msgid "Select account"
7399 msgstr "Zvoliť účet"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7402 msgid "Network log"
7403 msgstr "Záznam komunikácie"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:1999
7406 msgid "Filtering/Processing debug log"
7407 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7410 msgid "filtering log enabled\n"
7411 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7414 msgid "filtering log disabled\n"
7415 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7418 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7420 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7421 msgid "Untitled"
7422 msgstr "Bez názvu"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7425 msgid "none"
7426 msgstr "žiadny"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7430 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:2879
7433 msgid "Don't quit"
7434 msgstr "Neskončiť"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7437 msgid "Add mailbox"
7438 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:2909
7441 msgid ""
7442 "Input the location of mailbox.\n"
7443 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7444 "scanned automatically."
7445 msgstr ""
7446 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7447 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7448 "táto automaticky prehľadaná."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7452 #, c-format
7453 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7454 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7457 #: src/wizard.c:742
7458 msgid "Mailbox"
7459 msgstr "Schránka"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7462 msgid ""
7463 "Creation of the mailbox failed.\n"
7464 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7465 "there."
7466 msgstr ""
7467 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7468 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:3373
7471 msgid "No posting allowed"
7472 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:3951
7475 msgid "Mbox import has failed."
7476 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7479 msgid "Export to mbox has failed."
7480 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7481
7482 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7483 msgid "Exit"
7484 msgstr "Skončiť"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7487 msgid "Exit Claws Mail?"
7488 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4201
7491 msgid "Folder synchronisation"
7492 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:4202
7495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7496 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:4203
7499 msgid "+_Synchronise"
7500 msgstr "+_Synchronizovať"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:4632
7503 msgid "Deleting duplicated messages..."
7504 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:4669
7507 #, c-format
7508 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7509 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7510 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7511 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7512 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:4924 src/summaryview.c:5729
7515 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7516 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:4932
7519 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7520 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:4940 src/summaryview.c:5740
7523 msgid "Filtering configuration"
7524 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:5055
7527 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7528 msgstr ""
7529 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5114
7532 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7533 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:5116
7536 msgid ""
7537 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7538 msgstr ""
7539 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7540
7541 #: src/mainwindow.c:5274
7542 #, c-format
7543 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7544 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7545 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7546 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7547 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7548
7549 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7550 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7551 #, c-format
7552 msgid "%s header"
7553 msgstr "Hlavička %s"
7554
7555 #: src/matcher.c:216
7556 msgid "header"
7557 msgstr "hlavička"
7558
7559 #: src/matcher.c:217
7560 msgid "header line"
7561 msgstr "riadok hlavičky"
7562
7563 #: src/matcher.c:218
7564 msgid "body line"
7565 msgstr "riadok tela správy"
7566
7567 #: src/matcher.c:219
7568 msgid "tag"
7569 msgstr "značka"
7570
7571 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7572 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7573 msgid "Case sensitive"
7574 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7575
7576 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7577 msgid "Case insensitive"
7578 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7579
7580 #: src/matcher.c:1819
7581 #, c-format
7582 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7583 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7584
7585 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7586 msgid "message matches\n"
7587 msgstr "správa vyhovuje\n"
7588
7589 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7590 msgid "message does not match\n"
7591 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7592
7593 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7594 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7595 msgid "(none)"
7596 msgstr "(žiadna)"
7597
7598 #: src/mbox.c:107
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Could not open mbox file:\n"
7602 "%s\n"
7603 msgstr ""
7604 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7605 "%s\n"
7606
7607 #: src/mbox.c:144
7608 #, c-format
7609 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7610 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7611 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7612 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7613 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7614
7615 #: src/mbox.c:553
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7618
7619 #: src/mbox.c:554
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7622
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7625 msgid "Overwrite"
7626 msgstr "Prepísať"
7627
7628 #: src/mbox.c:564
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Could not create mbox file:\n"
7632 "%s\n"
7633 msgstr ""
7634 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7635 "%s\n"
7636
7637 #: src/mbox.c:572
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7640
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7644
7645 #: src/message_search.c:185
7646 msgid "Find text:"
7647 msgstr "Hľadaný text:"
7648
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7652
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7656
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7660
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7664
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Hľadanie dokončené"
7668
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Napísať _novú správu"
7672
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7676
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7680
7681 #: src/messageview.c:847
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7687 "Return path: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7689 msgstr ""
7690 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7691 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7692 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7693 "Návratová cesta: %s\n"
7694 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7695
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7697 msgid "_Don't Send"
7698 msgstr "_Neodoslať"
7699
7700 #: src/messageview.c:867
7701 msgid ""
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7706 msgstr ""
7707 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7708 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7709 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7710 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7711
7712 #: src/messageview.c:1320
7713 #, c-format
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7716
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7718 #, c-format
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7721
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7725
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7728 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7729 msgid "Save as"
7730 msgstr "Uložiť ako"
7731
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7735
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7737 #: src/summaryview.c:4850
7738 #, c-format
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7741
7742 #: src/messageview.c:1907
7743 #, c-format
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7746
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7750
7751 #: src/messageview.c:1940
7752 msgid ""
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7754 "recipient."
7755 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7756
7757 #: src/messageview.c:1943
7758 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7759 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7760
7761 #: src/messageview.c:1949
7762 msgid "This message asks for a return receipt."
7763 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7764
7765 #: src/messageview.c:1950
7766 msgid "Send receipt"
7767 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7768
7769 #: src/messageview.c:1993
7770 msgid ""
7771 "This message has been partially retrieved,\n"
7772 "and has been deleted from the server."
7773 msgstr ""
7774 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7775 "a bola zmazaná zo servera."
7776
7777 #: src/messageview.c:1999
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "This message has been partially retrieved;\n"
7781 "it is %s."
7782 msgstr ""
7783 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7784 "je %s."
7785
7786 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7787 msgid "Mark for download"
7788 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7789
7790 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7791 msgid "Mark for deletion"
7792 msgstr "Označiť na odstránenie"
7793
7794 #: src/messageview.c:2009
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "This message has been partially retrieved;\n"
7798 "it is %s and will be downloaded."
7799 msgstr ""
7800 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7801 "je %s a bude stiahnutá."
7802
7803 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7804 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7805 msgid "Unmark"
7806 msgstr "Odznačiť"
7807
7808 #: src/messageview.c:2020
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be deleted."
7813 msgstr ""
7814 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7815 "je %s a bude zmazaná."
7816
7817 #: src/messageview.c:2093
7818 msgid "Return Receipt Notification"
7819 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7820
7821 #: src/messageview.c:2094
7822 msgid ""
7823 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7824 "to.\n"
7825 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7826 "notification:"
7827 msgstr ""
7828 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
7829 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7830
7831 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7832 msgid "_Cancel"
7833 msgstr "_Zrušiť"
7834
7835 #: src/messageview.c:2098
7836 msgid "_Send Notification"
7837 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7838
7839 #: src/messageview.c:2165
7840 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7841 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7842
7843 #: src/messageview.c:2928
7844 msgid ""
7845 "\n"
7846 "  There are no messages in this folder"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "  V tejto zložke nie sú správy"
7850
7851 #: src/messageview.c:2936
7852 msgid ""
7853 "\n"
7854 "  Message has been deleted"
7855 msgstr ""
7856 "\n"
7857 "  Správa bola odstránená"
7858
7859 #: src/messageview.c:2937
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
7866
7867 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7868 #: src/summaryview.c:6968
7869 msgid "An error happened while learning.\n"
7870 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7871
7872 #: src/mh.c:432
7873 #, c-format
7874 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7875 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7876
7877 #: src/mh.c:518
7878 msgid "Moving messages..."
7879 msgstr "Presúvam správy…"
7880
7881 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7882 msgid "Deleting messages..."
7883 msgstr "Mažem správy…"
7884
7885 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7886 msgid "Remove _mailbox..."
7887 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7888
7889 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7893 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7894 msgstr ""
7895 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7896 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
7897
7898 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7899 msgid "Remove mailbox"
7900 msgstr "Odstrániť schránku"
7901
7902 #: src/mimeview.c:193
7903 msgid "_Open"
7904 msgstr "_Otvoriť"
7905
7906 #: src/mimeview.c:195
7907 msgid "Open _with..."
7908 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7909
7910 #: src/mimeview.c:197
7911 msgid "Send to..."
7912 msgstr "Odoslať do…"
7913
7914 #: src/mimeview.c:198
7915 msgid "_Display as text"
7916 msgstr "_Zobraziť ako text"
7917
7918 #: src/mimeview.c:199
7919 msgid "_Save as..."
7920 msgstr "_Uložiť ako…"
7921
7922 #: src/mimeview.c:200
7923 msgid "Save _all..."
7924 msgstr "Uložiť _všetky…"
7925
7926 #: src/mimeview.c:273
7927 msgid "MIME Type"
7928 msgstr "MIME typ"
7929
7930 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7931 #: src/mimeview.c:1050
7932 msgid "View full information"
7933 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7934
7935 #: src/mimeview.c:1056
7936 msgid "Check again"
7937 msgstr "Znova overiť"
7938
7939 #: src/mimeview.c:1068
7940 #, c-format
7941 msgid "%s Click the icon to check it."
7942 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
7943
7944 #: src/mimeview.c:1070
7945 #, c-format
7946 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7947 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
7948
7949 #: src/mimeview.c:1080
7950 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7951 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
7952
7953 #: src/mimeview.c:1082
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7957 msgstr ""
7958 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
7959 "stlačte „%s”."
7960
7961 #: src/mimeview.c:1322
7962 msgid "Checking signature..."
7963 msgstr "Overovanie podpisu…"
7964
7965 #: src/mimeview.c:1363
7966 msgid "Go back to email"
7967 msgstr "Naspäť na správu"
7968
7969 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7970 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7972 #, c-format
7973 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7974 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7975
7976 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7977 #, c-format
7978 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7979 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7980
7981 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7982 msgid "Select destination folder"
7983 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7984
7985 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7986 #, c-format
7987 msgid "'%s' is not a directory."
7988 msgstr "„%s” nie je zložka."
7989
7990 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7991 msgid "Open with"
7992 msgstr "Otvoriť čím"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "Enter the command-line to open file:\n"
7998 "('%s' will be replaced with file name)"
7999 msgstr ""
8000 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8001 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8002
8003 #: src/mimeview.c:2226
8004 msgid "Execute untrusted binary?"
8005 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8006
8007 #: src/mimeview.c:2227
8008 msgid ""
8009 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8010 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8011 "\n"
8012 "Do you want to run this file?"
8013 msgstr ""
8014 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8015 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8016 "\n"
8017 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8018
8019 #: src/mimeview.c:2231
8020 msgid "Run binary"
8021 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8022
8023 #: src/mimeview.c:2533
8024 msgid "Type:"
8025 msgstr "Typ:"
8026
8027 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8028 msgid "Size:"
8029 msgstr "Veľkosť:"
8030
8031 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8034 msgid "Description:"
8035 msgstr "Popis:"
8036
8037 #: src/news.c:302
8038 #, c-format
8039 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8040 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8041
8042 #: src/news.c:335
8043 #, c-format
8044 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8045 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8046
8047 #: src/news.c:356
8048 #, c-format
8049 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8050 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8051
8052 #: src/news.c:438
8053 msgid ""
8054 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8055 msgstr ""
8056 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8057
8058 #: src/news.c:447
8059 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8060 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8061
8062 #: src/news.c:451
8063 #, c-format
8064 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8065 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8066
8067 #: src/news.c:466
8068 #, c-format
8069 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8070 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8071
8072 #: src/news.c:491
8073 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8074 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8075
8076 #: src/news.c:862
8077 #, c-format
8078 msgid "couldn't select group: %s\n"
8079 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8080
8081 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8082 #, c-format
8083 msgid "couldn't set group: %s\n"
8084 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8085
8086 #: src/news.c:1060
8087 #, c-format
8088 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8089 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8090
8091 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8092 msgid "couldn't get xhdr\n"
8093 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8094
8095 #: src/news.c:1214
8096 #, c-format
8097 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8098 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8099
8100 #: src/news.c:1229
8101 msgid "couldn't get xover\n"
8102 msgstr "nemožno získať xover\n"
8103
8104 #: src/news.c:1244
8105 msgid "invalid xover line\n"
8106 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8107
8108 #: src/news.c:1459
8109 msgid ""
8110 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8111 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8112 "disabled.\n"
8113 "\n"
8114 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8115 msgstr ""
8116 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8117 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8118 "\n"
8119 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8120 "Claws Mail."
8121
8122 #: src/news_gtk.c:56
8123 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8124 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8125
8126 #: src/news_gtk.c:57
8127 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8128 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8129
8130 #: src/news_gtk.c:266
8131 #, c-format
8132 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8133 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8134
8135 #: src/news_gtk.c:267
8136 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8138
8139 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8140 msgid "_Unsubscribe"
8141 msgstr "_Odhlásiť sa"
8142
8143 #: src/news_gtk.c:307
8144 msgid "Rename newsgroup folder"
8145 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8146
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8148 msgid "Acpi Notifier"
8149 msgstr "Upozornenia ACPI"
8150
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8152 msgid ""
8153 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8154 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8155 msgstr ""
8156 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8157 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8160 msgid ""
8161 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8163 msgstr ""
8164 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8165 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8168 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8169 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8172 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8173 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8177 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8180 msgid ""
8181 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8182 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8183 msgstr ""
8184 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8185 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8190 msgid "Control file doesn't exist."
8191 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8192
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8194 msgid " : no new or unread mail"
8195 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8196
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8198 msgid " : unread mail"
8199 msgstr " : neprečítaná pošta"
8200
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8202 msgid " : new mail"
8203 msgstr " : nová pošta"
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8208 msgid "off"
8209 msgstr "vypnuté"
8210
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8214 msgid "blinking"
8215 msgstr "bliká"
8216
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8220 msgid "on"
8221 msgstr "svieti"
8222
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8226 msgid "LED "
8227 msgstr "LED "
8228
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8230 msgid "ACPI type: "
8231 msgstr "Typ ACPI: "
8232
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8234 msgid "ACPI file: "
8235 msgstr "Súbor ACPI:"
8236
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8238 msgid "values - On: "
8239 msgstr "hodnoty - On: "
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8242 msgid " - Off: "
8243 msgstr " - Vypnuté: "
8244
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8246 msgid "Blink when user interaction is required"
8247 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8250 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8251 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8254 msgid "Laptop LED"
8255 msgstr "LED notebooka"
8256
8257 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8258 msgid "Mail Archiver"
8259 msgstr "Archivácia pošty"
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8262 msgid "Create Archive..."
8263 msgstr "Vytvoriť archív..."
8264
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8269 "\n"
8270 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8271 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8272 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8273 "Several archiving options are also available.\n"
8274 "\n"
8275 "The archive can be stored as:\n"
8276 "\tTAR\n"
8277 "\tPAX\n"
8278 "\tSHAR\n"
8279 "\tCPIO\n"
8280 "\n"
8281 "The archive can be compressed using:\n"
8282 "%s\n"
8283 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8284 "format and compression.\n"
8285 "\n"
8286 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8287 "\n"
8288 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8289 "\n"
8290 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8291 "Archiver"
8292 msgstr ""
8293 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8294 "\n"
8295 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8296 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8297 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8298 "\n"
8299 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8300 "\tTAR\n"
8301 "\tPAX\n"
8302 "\tSHAR\n"
8303 "\tCPIO\n"
8304 "\n"
8305 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8306 "%s\n"
8307 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8308 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8309 "\n"
8310 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8311 "\n"
8312 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8313 "\n"
8314 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8315 "Archivácia pošty"
8316
8317 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8318 msgid "Archiver"
8319 msgstr "Archivácia"
8320
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8322 msgid "Archiving"
8323 msgstr "Archivácia"
8324
8325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8326 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8327 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8330 msgid "Archiving:"
8331 msgstr "Archivácia:"
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8334 msgid "Folder and archive must be selected"
8335 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8338 #, c-format
8339 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8340 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8343 #, c-format
8344 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8345 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8348 #, c-format
8349 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8350 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8355 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Not a valid file name:\n"
8366 "%s."
8367 msgstr ""
8368 "Neplatné meno súboru:\n"
8369 "%s."
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8375 "%s."
8376 msgstr ""
8377 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8378 "%s."
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "Adding files in folder failed\n"
8384 "Files in folder: %d\n"
8385 "Files in list:   %d\n"
8386 "\n"
8387 "Continue anyway?"
8388 msgstr ""
8389 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8390 "Súbory v zložke: %d\n"
8391 "Súbory v zozname:   %d\n"
8392 "\n"
8393 "Pokračovať?"
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8396 msgid "Archive result"
8397 msgstr "Výsledok archívu"
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8400 msgid "Values"
8401 msgstr "Hodnoty"
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8404 msgid "Archive"
8405 msgstr "Archív"
8406
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8408 msgid "Archive format"
8409 msgstr "Formát archívu"
8410
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8412 msgid "Compression method"
8413 msgstr "Kompresná metóda"
8414
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8416 msgid "Number of files"
8417 msgstr "Počet súborov"
8418
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8420 msgid "Archive Size"
8421 msgstr "Veľkosť archívu"
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8424 msgid "Folder Size"
8425 msgstr "Veľkosť zložky"
8426
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8428 msgid "Compression level"
8429 msgstr "Úroveň kompresie"
8430
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8435 msgid "Yes"
8436 msgstr "Áno"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8442 #: src/prefs_summaries.c:369
8443 msgid "No"
8444 msgstr "Nie"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8447 msgid "MD5 checksum"
8448 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8451 msgid "Descriptive names"
8452 msgstr "Popisné mená"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8455 msgid "Delete selected files"
8456 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8460 msgid "Select mails before"
8461 msgstr "Najprv vyberať správy"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8464 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8465 msgstr ""
8466 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8469 #, c-format
8470 msgid "%ld of %ld"
8471 msgstr "%ld z %ld"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8474 msgid "Create Archive"
8475 msgstr "Vytvoriť archív"
8476
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8478 msgid "Enter Archiver arguments"
8479 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8480
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8482 msgid "Folder to archive"
8483 msgstr "Zložka na archiváciu"
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8486 msgid "Folder which is the root of the archive"
8487 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8490 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8491 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8494 msgid "Name for archive"
8495 msgstr "Meno archívu"
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8498 msgid "Archive location and name"
8499 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8504 msgid "_Select"
8505 msgstr "_Zvoliť"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8508 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8509 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8512 msgid "Choose compression"
8513 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8516 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8517 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8520 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8521 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8524 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8525 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8528 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8529 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8532 msgid "Choose format"
8533 msgstr "Zvoľte formát"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8536 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8537 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8540 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8541 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8544 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8545 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8548 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8549 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8552 msgid "Miscellaneous options"
8553 msgstr "Rôzne voľby"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8556 msgid "_Recursive"
8557 msgstr "_Rekurzívne"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8560 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8561 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8564 msgid "_MD5sum"
8565 msgstr "_MD5sum"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8568 msgid ""
8569 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8570 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8571 "will take to create the archive"
8572 msgstr ""
8573 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8574 "archíve.\n"
8575 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8576 "na vytvorenie archívu"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8579 msgid "R_ename"
8580 msgstr "Pr_emenovať"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8584 msgid ""
8585 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8586 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8587 "Names will be truncated to max 96 characters"
8588 msgstr ""
8589 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8590 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8591 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8594 msgid ""
8595 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8596 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8597 msgstr ""
8598 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8599 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8600
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8602 msgid "Selection options"
8603 msgstr "Voľby výberu"
8604
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8606 msgid ""
8607 "Select emails before a certain date\n"
8608 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8609 msgstr ""
8610 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8611 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8612
8613 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8614 msgid "Default save folder"
8615 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8616
8617 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8618 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8619 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8620
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8622 msgid "Default compression"
8623 msgstr "Predvolená kompresia"
8624
8625 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8626 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8627 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8628
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8630 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8631 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8632
8633 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8634 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8635 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8636
8637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8638 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8639 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8640
8641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8642 msgid "Default format"
8643 msgstr "Predvolený formát"
8644
8645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8646 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8647 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8648
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8650 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8651 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8654 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8655 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8658 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8659 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8662 msgid "Default miscellaneous options"
8663 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8666 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8667 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8670 msgid "MD5sum"
8671 msgstr "MD5sum"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8674 msgid ""
8675 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8676 "default.\n"
8677 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8678 "will take to create the archives"
8679 msgstr ""
8680 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8681 "archíve.\n"
8682 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8683 "na vytvorenie archívov"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8686 msgid "Rename"
8687 msgstr "Premenovať"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8690 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8691 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8692
8693 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8694 msgid "<b>Type: </b>"
8695 msgstr "<b>Typ: </b>"
8696
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8698 msgid "<b>Size: </b>"
8699 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8700
8701 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8702 msgid "<b>Filename: </b>"
8703 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8704
8705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8706 msgid "Remove attachments"
8707 msgstr "Odstrániť prílohy"
8708
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8711 msgid "Remove"
8712 msgstr "Odstrániť"
8713
8714 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8715 #: src/summaryview.c:2775
8716 msgid "Attachment"
8717 msgstr "Príloha"
8718
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8720 msgid "Destroy attachments"
8721 msgstr "Zrušiť prílohy"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8724 msgid ""
8725 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8726 "\n"
8727 "The deleted data will be unrecoverable."
8728 msgstr ""
8729 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8730 "\n"
8731 "Odstránenie bude nevratné."
8732
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8734 msgid "This message doesn't have any attachments."
8735 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8738 msgid "Remove attachments..."
8739 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8740
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8743 msgid "AttRemover"
8744 msgstr "AttRemover"
8745
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8747 msgid ""
8748 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8749 "\n"
8750 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8751 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8752 msgstr ""
8753 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8754 "\n"
8755 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8756 "stratené a úplne a úplne."
8757
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8759 msgid "Attachment handling"
8760 msgstr "Spracovanie prílohy"
8761
8762 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8766 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8767 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8768 "\n"
8769 "%s it anyway?"
8770 msgstr ""
8771 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8772 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8773 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8774 "\n"
8775 "%s napriek tomu?"
8776
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8778 msgid "Attachment warning"
8779 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8783 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8784 msgid "Attach warner"
8785 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8786
8787 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8789 msgid "Failed to register check before send hook"
8790 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8791
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8793 msgid ""
8794 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8795 "no file is attached."
8796 msgstr ""
8797 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8798 "pripojený žiadny súbor."
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8801 msgid "attach"
8802 msgstr "pripojiť"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8805 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8806 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
8807
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8809 msgid "Expressions are case sensitive"
8810 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
8811
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8813 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8814 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
8815
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8817 msgid "Lines starting with quotation marks"
8818 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
8819
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8821 msgid ""
8822 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8823 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8824 "replying."
8825 msgstr ""
8826 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
8827 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
8828 "generovaných pri odpovedi."
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8831 msgid "Forwarded or redirected messages"
8832 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
8833
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8835 msgid ""
8836 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8837 msgstr ""
8838 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8839 "Presmerovaných správach"
8840
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8842 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8843 msgid "Signatures"
8844 msgstr "Podpisy"
8845
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8847 msgid ""
8848 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8849 "the regular expressions above"
8850 msgstr ""
8851 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8852 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8853
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8855 msgid "Warn when"
8856 msgstr "Upozorniť pri"
8857
8858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8859 msgid "Excluding"
8860 msgstr "Vylúčenie"
8861
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8863 msgid "Attach Warner"
8864 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8865
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8867 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8868 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8869
8870 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8872 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8873 msgid "Address Keeper"
8874 msgstr "Uchovávanie adries"
8875
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8877 msgid "Keep to folder"
8878 msgstr "Uchovať v zložke"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8881 msgid "Address book path where addresses are kept"
8882 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8886 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8888 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8889 #: src/prefs_matcher.c:676
8890 msgid "Select..."
8891 msgstr "Vybrať..."
8892
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8894 msgid "Keep 'To' addresses"
8895 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8896
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8898 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8899 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8900
8901 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8902 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8903 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8904
8905 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8906 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8907 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8908
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8910 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8911 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8912
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8914 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8915 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8916
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8918 msgid ""
8919 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8920 msgstr ""
8921 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8922 "riadok):"
8923
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8926 msgid "Bogofilter"
8927 msgstr "Bogofilter"
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8930 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8931 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8934 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8935 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8936
8937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8938 msgid ""
8939 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8940 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8941 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8942 "with a few hundred spam and ham messages."
8943 msgstr ""
8944 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8945 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8946 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8947 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8948
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8953 "couldn't be run."
8954 msgstr ""
8955 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8956 "%s %s %s`."
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8959 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8960 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8961
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8964 #, c-format
8965 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8966 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
8967
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8969 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8970 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8976 "%s"
8977 msgstr ""
8978 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8979 "%s"
8980
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8982 msgid ""
8983 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8984 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8985 "locally.\n"
8986 "\n"
8987 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8988 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8989 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8990 "\n"
8991 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8992 "specially designated folder.\n"
8993 "\n"
8994 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8995 msgstr ""
8996 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8997 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8998 "program Bogofilter.\n"
8999 "\n"
9000 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9001 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9002 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9003 "Označiť ako nie spam”.\n"
9004 "\n"
9005 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9006 "určenej zložky.\n"
9007 "\n"
9008 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9013 msgid "Spam detection"
9014 msgstr "Detekcia spamu"
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9017 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9019 msgid "Spam learning"
9020 msgstr "Učenie spamu"
9021
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9025 msgid "Process messages on receiving"
9026 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9027
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9031 msgid "Maximum size"
9032 msgstr "Maximálna veľkosť"
9033
9034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9037 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9038 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9039
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9043 msgid "KB"
9044 msgstr "kB"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9049 msgid "Save spam in"
9050 msgstr "Uložiť spam v"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9055 msgid ""
9056 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9057 msgstr ""
9058 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9059 "zložku koša."
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9064 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9065 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9066
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9068 msgid "When unsure, move to"
9069 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9070
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9072 msgid ""
9073 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9074 "the Inbox folder."
9075 msgstr ""
9076 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9077 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9078
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9080 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9081 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9082
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9084 msgid "Insert X-Bogosity header"
9085 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9086
9087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9088 msgid "Only done for messages in MH folders"
9089 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9090
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9094 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9095 msgstr ""
9096 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9101 msgid ""
9102 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9103 "normal folder even if detected as spam"
9104 msgstr ""
9105 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9106 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9111 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9112 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9113
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9116 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9117 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9118
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9120 msgid ""
9121 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9122 "learn it as ham."
9123 msgstr ""
9124 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9125 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9126
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9128 msgid "Bogofilter call"
9129 msgstr "Volanie Bogofilter"
9130
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9132 msgid "Path to bogofilter executable"
9133 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9134
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9138 msgid "Mark spam as read"
9139 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9140
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9142 msgid ""
9143 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9144 "learn it as ham."
9145 msgstr ""
9146 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9147 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9148
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9150 msgid "Bsfilter call"
9151 msgstr "Volanie Bsfilter"
9152
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9154 msgid "Path to bsfilter executable"
9155 msgstr "Cesta k bsfilter"
9156
9157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9158 msgid "Bsfilter"
9159 msgstr "Bsfilter"
9160
9161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9162 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9163 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9164
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9166 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9167 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9168
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9170 msgid ""
9171 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9172 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9173 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9174 "a few hundred spam and ham messages."
9175 msgstr ""
9176 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9177 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9178 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9179 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9180
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9185 "run."
9186 msgstr ""
9187 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9188
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9190 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9191 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9192
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9194 msgid ""
9195 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9196 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9197 "locally.\n"
9198 "\n"
9199 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9200 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9201 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9202 "\n"
9203 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9204 "specially designated folder.\n"
9205 "\n"
9206 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9207 msgstr ""
9208 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9209 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9210 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9211 "\n"
9212 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9213 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9214 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9215 "\n"
9216 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9217 "určeného priečinka.\n"
9218 "\n"
9219 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9220
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9223 msgid "Clam AntiVirus"
9224 msgstr "Clam AntiVirus"
9225
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9227 msgid ""
9228 "Scanning\n"
9229 "No socket information.\n"
9230 "Antivirus disabled."
9231 msgstr ""
9232 "Skenovanie\n"
9233 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9234 "Antivírus vypnutý."
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9237 msgid ""
9238 "Scanning\n"
9239 "Clamd does not respond to ping.\n"
9240 "Is clamd running?"
9241 msgstr ""
9242 "Skenovanie\n"
9243 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9244 "Je clamd spustený?"
9245
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9247 #, c-format
9248 msgid "Detected %s virus."
9249 msgstr "Zistený vírus %s."
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "Scanning error:\n"
9255 "%s"
9256 msgstr ""
9257 "Chyba skenovania:\n"
9258 "%s"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9261 #, c-format
9262 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9263 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9266 msgid "ClamAV: scanning message..."
9267 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9268
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9270 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9271 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9272
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9274 msgid ""
9275 "Init\n"
9276 "No socket information.\n"
9277 "Antivirus disabled."
9278 msgstr ""
9279 "Inicializácia\n"
9280 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9281 "Antivírus vypnutý."
9282
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9284 msgid ""
9285 "Init\n"
9286 "Clamd does not respond to ping.\n"
9287 "Is clamd running?"
9288 msgstr ""
9289 "Inicializácia\n"
9290 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9291 "Je clamd spustený?"
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9294 msgid ""
9295 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9296 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9297 "\n"
9298 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9299 "saved in a specially designated folder.\n"
9300 "\n"
9301 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9302 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9303 "the permissions for your home folder and the\n"
9304 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9305 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9306 "users at least need to be given execute permissions\n"
9307 "on these folders.\n"
9308 "\n"
9309 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9310 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9311 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9312 "\n"
9313 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9314 msgstr ""
9315 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9316 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9317 "\n"
9318 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9319 "zadanej zložke.\n"
9320 "\n"
9321 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9322 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9323 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9324 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9325 "\n"
9326 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9327 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9328 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9329 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9330 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9331 "\n"
9332 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9333 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9334 "\n"
9335 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9336
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9338 msgid "Virus detection"
9339 msgstr "Detekcia vírusu"
9340
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9342 msgid "Enable virus scanning"
9343 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9346 msgid "Maximum attachment size"
9347 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9350 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9351 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9352
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9354 msgid "MB"
9355 msgstr "MB"
9356
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9358 msgid "Save infected mail in"
9359 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9360
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9362 msgid "Save mail that contains viruses"
9363 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9364
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9366 msgid ""
9367 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9368 msgstr ""
9369 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9370 "predvolenú zložku koša"
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9373 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9374 msgstr ""
9375 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9376
9377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9378 msgid "Automatic configuration"
9379 msgstr "Automatická konfigurácia"
9380
9381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9382 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9383 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9384
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9386 msgid "Where is clamd.conf"
9387 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9388
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9390 msgid ""
9391 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9392 "able to locate the file automatically"
9393 msgstr ""
9394 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9395 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9396
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9398 msgid "Br_owse"
9399 msgstr "Pr_echádzať"
9400
9401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9402 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9403 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9404
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9406 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9407 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9410 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9411 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9414 msgid "Remote Host"
9415 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9418 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9419 msgstr ""
9420 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9421
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9423 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9424 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9425
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9427 msgid ""
9428 "New config\n"
9429 "No socket information.\n"
9430 "Antivirus disabled."
9431 msgstr ""
9432 "Nové nastavenie\n"
9433 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9434 "Antivírus vypnutý."
9435
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9437 msgid ""
9438 "New config\n"
9439 "Clamd does not respond to ping.\n"
9440 "Is clamd running?"
9441 msgstr ""
9442 "Nové nastavenie\n"
9443 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9444 "Je clamd spustený?"
9445
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "%s: Unable to open\n"
9450 "clamd will be disabled"
9451 msgstr ""
9452 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9453 "clamd bude vypnutý"
9454
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "%s: Not able to find required information\n"
9459 "clamd will be disabled"
9460 msgstr ""
9461 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9462 "clamd bude vypnutý"
9463
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9465 msgid "Could not create socket"
9466 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9467
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9469 msgid ": File does not exist"
9470 msgstr ": Súbor neexistuje"
9471
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9473 msgid ": Unable to open"
9474 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9475
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9477 #, c-format
9478 msgid "%s: Error reading"
9479 msgstr "%s: Chyba čítania"
9480
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9482 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9483 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9484 msgid "Socket write error"
9485 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9486
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9488 msgid "Socket read error"
9489 msgstr "Chyba čítania soketu"
9490
9491 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9492 msgid "Demo"
9493 msgstr "Demo"
9494
9495 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9496 msgid "Failed to register log text hook"
9497 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9498
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9500 msgid ""
9501 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9502 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9503 "\n"
9504 "It is not really useful."
9505 msgstr ""
9506 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9507 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9508 "štandardný výstup.\n"
9509 "\n"
9510 "Nie je veľmi užitočný"
9511
9512 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9513 msgid "Remote content loading is disabled."
9514 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9515
9516 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9517 msgid "Load images"
9518 msgstr "Načítať obrázky"
9519
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9521 msgid "Enable remote content"
9522 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9525 msgid "Enable Javascript"
9526 msgstr "Povoliť JavaScript"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9529 msgid "Enable Plugins"
9530 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9533 msgid "Enable Java"
9534 msgstr "Povoliť Java"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9537 msgid "Open links with external browser"
9538 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9541 #, c-format
9542 msgid "An error occurred: %d\n"
9543 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9546 #, c-format
9547 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9548 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9551 msgid "Search the Web"
9552 msgstr "Hľadať na webe"
9553
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9555 msgid "Open in Viewer"
9556 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9559 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9560 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9563 msgid "Open in Browser"
9564 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9567 msgid "Open Image"
9568 msgstr "Otvoriť obrázok"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9571 msgid "Copy Link"
9572 msgstr "Kopírovať odkaz"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9575 msgid "Download Link"
9576 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9579 msgid "Save Image As"
9580 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9583 msgid "Copy Image"
9584 msgstr "Kopírovať obrázok"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9587 msgid "Import feed"
9588 msgstr "Importovať kanál"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9591 msgid "Fancy"
9592 msgstr "Vkusný"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9595 msgid "Fancy HTML Viewer"
9596 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9602 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9603 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9604 msgstr ""
9605 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9606 "%d.%d.%d.\n"
9607 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9608 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9609
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9611 msgid "Display images"
9612 msgstr "Zobraziť obrázky"
9613
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9615 msgid "Display embedded images"
9616 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9617
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9619 msgid "Execute javascript"
9620 msgstr "Vykonať JavaScript"
9621
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9623 msgid "Execute embedded javascript"
9624 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9625
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9627 msgid "Execute Java applets"
9628 msgstr "Vykonať aplety Java"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9631 msgid "Execute embedded Java applets"
9632 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9635 msgid "Render objects using plugins"
9636 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9639 msgid "Render embedded objects using plugins"
9640 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9643 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9644 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9647 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9648 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9651 msgid "Proxy"
9652 msgstr "Proxy"
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9655 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9656 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9659 msgid "Use proxy:"
9660 msgstr "Použiť proxy:"
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9663 msgid "Remote resources"
9664 msgstr "Vzdialené zdroje"
9665
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9667 msgid ""
9668 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9669 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9670 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9671 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9672 "in the email."
9673 msgstr ""
9674 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9675 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9676 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9677 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9678 "ktorý je súčasťou správy."
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9681 msgid "Enable loading of remote content"
9682 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9685 msgid "When clicking on a link, by default:"
9686 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9687
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9689 msgid "Open in external browser"
9690 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9691
9692 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9693 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9694 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9695
9696 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9698 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9699 msgid "Fetchinfo"
9700 msgstr "Fetchinfo"
9701
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9703 msgid "Failed to register mail receive hook"
9704 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9705
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9707 msgid ""
9708 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9709 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9710 "ID and retrieval time.\n"
9711 "\n"
9712 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9713 msgstr ""
9714 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9715 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9716 "používateľa a čas získania.\n"
9717 "\n"
9718 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9719
9720 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9721 msgid "Mail marking"
9722 msgstr "Označenie emailu"
9723
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9725 msgid "Add fetchinfo headers"
9726 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9727
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9729 msgid "UIDL"
9730 msgstr "UIDL"
9731
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9733 msgid "Account name"
9734 msgstr "Názov účtu"
9735
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9737 msgid "Receive server"
9738 msgstr "Prijímací server"
9739
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9741 msgid "UserID"
9742 msgstr "ID používateľa"
9743
9744 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9745 msgid "Fetch time"
9746 msgstr "Čas získania"
9747
9748 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9749 #, c-format
9750 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9751 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9752
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9754 #, c-format
9755 msgid "Added %d of"
9756 msgid_plural "Added %d of"
9757 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9758 msgstr[1] "Pridané %d z"
9759 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9760
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9762 #, c-format
9763 msgid "1 contact to the cache"
9764 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9765 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9766 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9767 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9768
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9770 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9771 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9772
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9774 #, c-format
9775 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9776 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9777
9778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9779 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9780 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9781
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9783 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9784 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9788 #, c-format
9789 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9790 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9791
9792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9793 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9794 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9795 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9796
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9798 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9799 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9800
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9802 msgid "Authentication"
9803 msgstr "Autentifikácia"
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9806 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9807 msgid "Username:"
9808 msgstr "Používateľské meno:"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9811 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9812 msgid "Password:"
9813 msgstr "Heslo:"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9816 msgid "Polling interval (seconds):"
9817 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9818
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9820 msgid "Maximum number of results:"
9821 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9824 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9825 msgid "GData"
9826 msgstr "GData"
9827
9828 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9829 msgid ""
9830 "\n"
9831 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9832 msgstr ""
9833 "\n"
9834 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9835
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9837 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9838 msgstr ""
9839 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9840 "GData"
9841
9842 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9843 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9844 msgstr ""
9845 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9846
9847 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9848 msgid ""
9849 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9850 "\n"
9851 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9852 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9853 "into the Tab-address completion.\n"
9854 "\n"
9855 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9856 msgstr ""
9857 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9858 "\n"
9859 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9860 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9861 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9862 "\n"
9863 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9864
9865 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9866 msgid "GData integration"
9867 msgstr "Integrácia GData"
9868
9869 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9870 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9871 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9872 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9873 msgid "Libravatar"
9874 msgstr "Libravatar"
9875
9876 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9877 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9878 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
9879
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9881 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9882 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
9883
9884 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9885 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9886 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
9887
9888 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9889 msgid "Failed to load missing items cache"
9890 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
9891
9892 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9893 msgid ""
9894 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9895 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9896 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9897 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9898 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9899 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9900 "\n"
9901 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9902 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9903 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9904 "\n"
9905 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9906 msgstr ""
9907 "Zobrazuje obrázky profilu libravatar poštových správ. Viac\n"
9908 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
9909 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
9910 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
9911 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
9912 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
9913 "\n"
9914 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
9915 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
9916 "manuálovej stránke curl(1). ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
9917 "sú v súbore README.\n"
9918 "\n"
9919 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
9920
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9922 msgid "_Use cached icons"
9923 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
9924
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9926 msgid ""
9927 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9928 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
9929
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9931 msgid "Cache refresh interval"
9932 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
9933
9934 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9935 #: src/prefs_matcher.c:333
9936 msgid "hours"
9937 msgstr "hodín"
9938
9939 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9940 msgid "Mystery man"
9941 msgstr "Tajomný"
9942
9943 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9944 msgid "Identicon"
9945 msgstr "Identicon"
9946
9947 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9948 msgid "MonsterID"
9949 msgstr "MonsterID"
9950
9951 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9952 msgid "Wavatar"
9953 msgstr "Wavatar"
9954
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9956 msgid "Retro"
9957 msgstr "Retro"
9958
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9960 msgid "Custom URL"
9961 msgstr "Vlastná URL"
9962
9963 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9964 msgid "A blank image"
9965 msgstr "Prázdny obrázok"
9966
9967 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9968 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9969 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
9970
9971 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9972 msgid "A generated geometric pattern"
9973 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
9974
9975 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9976 msgid "A generated full-body monster"
9977 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
9978
9979 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9980 msgid "A generated almost unique face"
9981 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
9982
9983 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9984 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9985 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
9986
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9988 msgid "Redirect to a user provided URL"
9989 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
9990
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9992 msgid "URL:"
9993 msgstr "URL:"
9994
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9996 msgid "_Allow redirects to other sites"
9997 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
9998
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10000 msgid ""
10001 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10002 "services like gravatar.com"
10003 msgstr ""
10004 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10005 "prijaté zo servera libravatar."
10006
10007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10008 msgid "_Enable federated servers"
10009 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10010
10011 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10012 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10013 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10014
10015 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10016 msgid "Icon cache"
10017 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10018
10019 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10020 msgid "Default missing icon mode"
10021 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10022
10023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10024 msgid "Network"
10025 msgstr "Sieť"
10026
10027 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10028 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10029 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10030
10031 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10032 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10033 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10034
10035 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10036 msgid "MBOX"
10037 msgstr "MBOX"
10038
10039 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10040 msgid "mbox (etPan!)..."
10041 msgstr "mbox (etPan!)…"
10042
10043 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10044 msgid ""
10045 "Input the location of mailbox.\n"
10046 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10047 "scanned automatically."
10048 msgstr ""
10049 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10050 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10051 "táto automaticky prehľadaná."
10052
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10057 "Do you really want to delete?"
10058 msgstr ""
10059 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10060 "Naozaj chcete pokračovať?"
10061
10062 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10063 msgid "NewMail"
10064 msgstr "NewMail"
10065
10066 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10067 msgid "Failed to register newmail hook"
10068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10069
10070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10071 #, c-format
10072 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10073 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10074
10075 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10079 "after sorting.\n"
10080 "\n"
10081 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10082 "\n"
10083 "Current log is %s"
10084 msgstr ""
10085 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10086 "triedení.\n"
10087 "\n"
10088 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10089 "\n"
10090 "Aktuálny záznam je %s"
10091
10092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10093 msgid "Log file"
10094 msgstr "Súbor záznamu"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10097 msgid "Folder:"
10098 msgstr "Zložka:"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10101 msgid "Select folder(s)"
10102 msgstr "Vyberte zložky"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10105 msgid "select recursively"
10106 msgstr "vybrať aj podzložky"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10109 msgid "No new messages"
10110 msgstr "Žiadne nové správy"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10122 msgid "Notification"
10123 msgstr "Upozornenia"
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10126 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10127 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10130 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10131 msgstr ""
10132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10133 "update” "
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10136 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10137 msgstr ""
10138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10139 "update”"
10140
10141 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10142 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10143 msgstr ""
10144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10145 "update”"
10146
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10148 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10149 msgstr ""
10150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10151 "switch”"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10154 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10155 msgstr ""
10156 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10157 "close”"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10160 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10161 msgstr ""
10162 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10163 "„iconified”"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10167 msgstr ""
10168 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10169 "list changed”"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10172 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10173 msgstr ""
10174 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10175 "change”"
10176
10177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10178 msgid ""
10179 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10180 "email.\n"
10181 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10182 "preferences dialog.\n"
10183 "\n"
10184 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10185 msgstr ""
10186 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10187 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10188 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10189 "nastavení\n"
10190 "\n"
10191 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10194 msgid "Various tools"
10195 msgstr "Rôzne nástroje"
10196
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10198 msgid "New Mail message"
10199 msgstr "Nová správa"
10200
10201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10202 msgid "New News post"
10203 msgstr "Nová správa News"
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10206 msgid "A new message arrived"
10207 msgstr "Prišla nová správa"
10208
10209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10210 msgid "New Calendar message"
10211 msgstr "Nová správa kalendára"
10212
10213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10215 msgid "A new calendar message arrived"
10216 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10219 msgid "New RSS feed article"
10220 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10224 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10225 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10228 msgid "New unknown message"
10229 msgstr "Nová neznáma správa"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10232 msgid "Unknown message type arrived"
10233 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10237 msgid "Present main window"
10238 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10241 msgid "Mail message"
10242 msgstr "Správa"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10246 #, c-format
10247 msgid "%d new message arrived"
10248 msgid_plural "%d new messages arrived"
10249 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10250 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10251 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10254 msgid "News message"
10255 msgstr "Správa News"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10258 msgid "Calendar message"
10259 msgstr "Správa kalendára"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10263 #, c-format
10264 msgid "%d new calendar message arrived"
10265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10266 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10267 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10268 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10271 msgid "RSS news feed"
10272 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10275 #, c-format
10276 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10277 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10278 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10279 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10280 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10283 #, c-format
10284 msgid "%d new message"
10285 msgid_plural "%d new messages"
10286 msgstr[0] "%d nová správa"
10287 msgstr[1] "%d nové správy"
10288 msgstr[2] "%d nových správ"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10291 msgid "Hotkeys"
10292 msgstr "Klávesové skratky"
10293
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10295 msgid "Banner"
10296 msgstr "Titulkový pruh"
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10299 msgid "Popup"
10300 msgstr "Vyskakovacie okno"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10303 #: src/prefs_receive.c:133
10304 msgid "Command"
10305 msgstr "Príkaz"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10308 msgid "LCD"
10309 msgstr "LCD"
10310
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10312 msgid "SysTrayicon"
10313 msgstr "SysTrayicon"
10314
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10316 msgid "Indicator"
10317 msgstr "Indikátor"
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10323 msgstr ""
10324 "\n"
10325 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10328 msgid "Include folder types"
10329 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10332 msgid "Mail folders"
10333 msgstr "Poštové zložky"
10334
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10336 msgid "News folders"
10337 msgstr "Diskusné skupiny"
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10340 msgid "RSS folders"
10341 msgstr "RSS kanály"
10342
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10344 msgid "Calendar folders"
10345 msgstr "Zložky kalendára"
10346
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10348 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10349 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10352 msgid "Global notification settings"
10353 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10356 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10357 msgstr ""
10358 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10359 "správy"
10360
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10362 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10363 msgstr ""
10364 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10365 "neprečítané správy"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10368 msgid "Use sound theme"
10369 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10370
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10372 msgid "Show banner"
10373 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10374
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10378 #: src/prefs_summaries.c:462
10379 msgid "Never"
10380 msgstr "Nikdy"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10384 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10385 msgid "Always"
10386 msgstr "Vždy"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10389 msgid "Only when not empty"
10390 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10393 msgid "slow"
10394 msgstr "pomaly"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10397 msgid "fast"
10398 msgstr "rýchlo"
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10401 msgid "Banner speed"
10402 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10403
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10405 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10406 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10409 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10410 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10411
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10413 msgid "Include unread mails in banner"
10414 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10415
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10417 msgid "Make banner sticky"
10418 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10419
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10424 msgid "Only include selected folders"
10425 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10431 msgid "Select folders..."
10432 msgstr "Vybrať zložky..."
10433
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10436 msgid "Use custom colors"
10437 msgstr "Použiť vlastné farby"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10441 msgid "Foreground"
10442 msgstr "Popredie"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10446 msgid "Foreground color"
10447 msgstr "Farba popredia"
10448
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10451 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10452 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10453 msgid "Background"
10454 msgstr "Pozadie"
10455
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10458 msgid "Background color"
10459 msgstr "Farba pozadia"
10460
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10462 msgid "Enable popup"
10463 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10464
10465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10467 msgid "Popup timeout:"
10468 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10474 #: src/prefs_summaries.c:496
10475 msgid "seconds"
10476 msgstr "sekúnd"
10477
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10479 msgid "Make popup sticky"
10480 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10481
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10483 msgid "Set popup window width and position"
10484 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10485
10486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10487 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10488 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10489
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10492 msgid "Display folder name"
10493 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10494
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10496 msgid "Sample popup window"
10497 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10498
10499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10500 msgid "Done"
10501 msgstr "Hotovo"
10502
10503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10504 msgid "Enable command"
10505 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10506
10507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10508 msgid "Command to execute:"
10509 msgstr "Príkaz:"
10510
10511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10512 msgid "Block command after execution for"
10513 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10514
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10516 msgid "Enable LCD"
10517 msgstr "Zapnúť LCD"
10518
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10520 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10521 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10522
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10524 msgid "Enable Trayicon"
10525 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10526
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10528 msgid "Hide at start-up"
10529 msgstr "Skryť pri štarte"
10530
10531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10532 msgid "Close to tray"
10533 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10534
10535 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10536 msgid "Hide when iconified"
10537 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10538
10539 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10540 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10541 #. notification bubble. If your language does not have a word
10542 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10543 #. instead.See also
10544 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10546 msgid "Passive toaster popup"
10547 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10548
10549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10550 msgid "Enable Popup"
10551 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10552
10553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10554 msgid "Add to Indicator Applet"
10555 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10556
10557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10558 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10559 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10560
10561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10562 msgid "Register Claws Mail"
10563 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10564
10565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10566 msgid "Enable global hotkeys"
10567 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10568
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10570 #, c-format
10571 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10572 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10573
10574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10575 msgid "<control><shift>F11"
10576 msgstr "<control><shift>F11"
10577
10578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10579 msgid "<alt>N"
10580 msgstr "<alt>N"
10581
10582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10583 msgid "Toggle minimize:"
10584 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10585
10586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10587 msgid "_Get Mail"
10588 msgstr "P_rijať poštu"
10589
10590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10591 msgid "_Email"
10592 msgstr "_Správa"
10593
10594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10595 msgid "E_mail from account"
10596 msgstr "Správa _z účtu"
10597
10598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10599 msgid "Open A_ddressbook"
10600 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10601
10602 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10603 msgid "E_xit Claws Mail"
10604 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10605
10606 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10607 msgid "_Work Offline"
10608 msgstr "Pracovať _odpojený"
10609
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10611 msgid "Show Trayicon Notifications"
10612 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10613
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10615 #, c-format
10616 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10617 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10618
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10620 msgid "New mail message"
10621 msgstr "Nová poštová správa"
10622
10623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10624 msgid "New news post"
10625 msgstr "Nová diskusná správa"
10626
10627 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10628 msgid "New calendar message"
10629 msgstr "Nová správa kalendára"
10630
10631 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10632 msgid "New article in RSS feed"
10633 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10634
10635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10636 msgid "New messages arrived"
10637 msgstr "Prišla nová správa"
10638
10639 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10640 #, c-format
10641 msgid "%d new mail message arrived"
10642 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10643 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10644 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10645 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10646
10647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10648 #, c-format
10649 msgid "%d new news post arrived"
10650 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10651 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10652 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10653 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10654
10655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10656 #, c-format
10657 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10658 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10659 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10660 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10661 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10662
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10664 msgid "Title:"
10665 msgstr "Názov:"
10666
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10668 msgid "Author:"
10669 msgstr "Autor:"
10670
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10672 msgid "Creator:"
10673 msgstr "Vytvoril:"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10676 msgid "Producer:"
10677 msgstr "Výrobca:"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10680 msgid "Created:"
10681 msgstr "Vytvorené:"
10682
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10684 msgid "Modified:"
10685 msgstr "Upravené:"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10688 msgid "Format:"
10689 msgstr "Formát:"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10693 msgid "Optimized:"
10694 msgstr "Optimalizované:"
10695
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10697 msgid "PDF properties"
10698 msgstr "Vlastnosti PDF"
10699
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10701 msgid "Loading..."
10702 msgstr "Načítanie..."
10703
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10705 #, c-format
10706 msgid "%s Document"
10707 msgstr "Dokument %s"
10708
10709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10710 #, c-format
10711 msgid "of %d"
10712 msgstr "z %d"
10713
10714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10716 msgid "Document Index"
10717 msgstr "Obsah dokumentu"
10718
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10720 msgid "First Page"
10721 msgstr "Prvá strana"
10722
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10724 msgid "Previous Page"
10725 msgstr "Predošlá strana"
10726
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10728 msgid "Next Page"
10729 msgstr "Ďalšia strana"
10730
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10732 msgid "Last Page"
10733 msgstr "Posledná strana"
10734
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10736 msgid "Zoom In"
10737 msgstr "Zväčšiť"
10738
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10740 msgid "Zoom Out"
10741 msgstr "Zmenšiť"
10742
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10744 msgid "Fit Page"
10745 msgstr "Celá strana"
10746
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10748 msgid "Fit Page Width"
10749 msgstr "Celá šírka"
10750
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10752 msgid "Rotate Left"
10753 msgstr "Otočiť vľavo"
10754
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10756 msgid "Rotate Right"
10757 msgstr "Otočiť vpravo"
10758
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10760 msgid "Document Info"
10761 msgstr "Informácie o dokumente"
10762
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10764 msgid "Page Number"
10765 msgstr "Číslo strany"
10766
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10768 msgid "Zoom Factor"
10769 msgstr "Mierka"
10770
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10775 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10776 "\n"
10777 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10778 msgstr ""
10779 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10780 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10781 "\n"
10782 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10783
10784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10787 msgid "PDF Viewer"
10788 msgstr "Zobrazovať PDF"
10789
10790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10794 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10795 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10796 "\n"
10797 "%s"
10798 msgstr ""
10799 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10800 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10801 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10802 "gs.\n"
10803 "\n"
10804 "%s"
10805
10806 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10807 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10808 msgid "Python scripts"
10809 msgstr "Skripty Python"
10810
10811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10812 msgid "Show Python console..."
10813 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10814
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10816 msgid "Refresh"
10817 msgstr "Obnoviť"
10818
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10820 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10821 #: src/wizard.c:1610
10822 msgid "Browse"
10823 msgstr "Prechádzať"
10824
10825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10826 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10827 msgid "Python"
10828 msgstr "Python"
10829
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10831 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10832 msgstr ""
10833 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10834 "create hook”"
10835
10836 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10837 msgid ""
10838 "This plugin provides Python integration features.\n"
10839 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10840 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10841 "\n"
10842 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10843 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10844 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10845 "builtin toolbar editor.\n"
10846 "\n"
10847 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10848 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10849 "\n"
10850 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10851 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10852 "\n"
10853 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10854 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10855 "following files in this directory are recognised:\n"
10856 "\n"
10857 "compose_any\n"
10858 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10859 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10860 "message.\n"
10861 "\n"
10862 "startup\n"
10863 "Executed at plugin load\n"
10864 "\n"
10865 "shutdown\n"
10866 "Executed at plugin unload\n"
10867 "\n"
10868 "\n"
10869 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10870 "\n"
10871 " help(clawsmail)\n"
10872 "\n"
10873 "in the interactive Python console.\n"
10874 "\n"
10875 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10876 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10877 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10878 "inclusion in the examples.\n"
10879 "\n"
10880 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10881 msgstr ""
10882 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
10883 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
10884 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
10885 "\n"
10886 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
10887 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
10888 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
10889 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
10890 "\n"
10891 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
10892 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10893 "\n"
10894 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
10895 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10896 "\n"
10897 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
10898 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
10899 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
10900 "\n"
10901 "compose_any\n"
10902 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
10903 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
10904 "posielania správy ďalej.\n"
10905 "\n"
10906 "startup\n"
10907 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
10908 "\n"
10909 "shutdown\n"
10910 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
10911 "\n"
10912 "\n"
10913 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
10914 "\n"
10915 " help(clawsmail)\n"
10916 "\n"
10917 "v interaktívnej konzole Python.\n"
10918 "\n"
10919 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
10920 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
10921 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
10922 "\n"
10923 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10924
10925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10926 msgid "Python integration"
10927 msgstr "Integrácia Python"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10930 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10931 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10934 msgid "Passphrase"
10935 msgstr "Heslo"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10938 msgid "[no user id]"
10939 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10945 "new key:</span>\n"
10946 "\n"
10947 "%.*s\n"
10948 msgstr ""
10949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10950 "span>\n"
10951 "\n"
10952 "%.*s\n"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10955 msgid "Passphrases did not match.\n"
10956 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10962 "new key:</span>\n"
10963 "\n"
10964 "%.*s\n"
10965 msgstr ""
10966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10967 "span>\n"
10968 "\n"
10969 "%.*s\n"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10975 "span>\n"
10976 "\n"
10977 "%.*s\n"
10978 msgstr ""
10979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10980 "\n"
10981 "%.*s\n"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10984 msgid "Bad passphrase.\n"
10985 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10988 msgid "Key import"
10989 msgstr "Import kľúča"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10992 msgid ""
10993 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10994 "from a keyserver?"
10995 msgstr ""
10996 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10997 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11000 msgid ""
11001 "\n"
11002 "  Key ID "
11003 msgstr ""
11004 "\n"
11005 "  ID kľúča"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11008 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11009 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11012 msgid "   It should be possible to import it "
11013 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11016 msgid ""
11017 "when working online,\n"
11018 "   or "
11019 msgstr ""
11020 "pri práci online,\n"
11021 "   alebo "
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11024 msgid ""
11025 "with the following command: \n"
11026 "\n"
11027 "     "
11028 msgstr ""
11029 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11030 "\n"
11031 "     "
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11034 msgid ""
11035 "\n"
11036 "  Importing key ID "
11037 msgstr ""
11038 "\n"
11039 "  Importujem ID kľúča "
11040
11041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11042 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11043 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11046 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11047 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11050 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11051 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11054 msgid ""
11055 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11056 "\n"
11057 "     "
11058 msgstr ""
11059 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11060 "\n"
11061 "     "
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11064 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11065 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11068 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11069 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11072 msgid "PGP/Core"
11073 msgstr "PGP/Základ"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11076 msgid ""
11077 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11078 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11079 "\n"
11080 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11081 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11082 "\n"
11083 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11084 "\n"
11085 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11086 msgstr ""
11087 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11088 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11089 "PGP/MIME.\n"
11090 "\n"
11091 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11092 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11093 "\n"
11094 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11095 "\n"
11096 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11097
11098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11099 msgid "Core operations"
11100 msgstr "Základné operácie"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11103 msgid "Automatically check signatures"
11104 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11107 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11108 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11111 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11112 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11115 msgid "Store passphrase in memory"
11116 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11119 msgid "Expire after"
11120 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11124 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11127 msgid "minute(s)"
11128 msgstr "minút"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11131 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11132 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11135 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11136 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11139 msgid "Sign key"
11140 msgstr "Kľúč podpisu"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11143 msgid "Use default GnuPG key"
11144 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11147 msgid "Select key by your email address"
11148 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11151 msgid "Specify key manually"
11152 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11155 msgid "User or key ID:"
11156 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11159 msgid "No secret key found."
11160 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11163 msgid "Generate a new key pair"
11164 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11167 msgid "GPG"
11168 msgstr "GPG"
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11171 #, c-format
11172 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11173 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11174
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11176 #, c-format
11177 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11178 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11179
11180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11181 msgid "Undefined"
11182 msgstr "Nezadaná"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11185 msgid "Marginal"
11186 msgstr "Čiastočná"
11187
11188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11189 msgid "Ultimate"
11190 msgstr "Úplná"
11191
11192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11193 msgid "Select Keys"
11194 msgstr "Zvoľte kľúče"
11195
11196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11197 msgid "Key ID"
11198 msgstr "ID kľúča"
11199
11200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11201 msgid "Trust"
11202 msgstr "Dôveryhodný"
11203
11204 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11205 msgid "_Other"
11206 msgstr "_Ostatné"
11207
11208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11209 msgid "Do_n't encrypt"
11210 msgstr "_Nešifrovať"
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11213 msgid "Add key"
11214 msgstr "Pridať kľúč"
11215
11216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11217 msgid "Enter another user or key ID:"
11218 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11221 #, c-format
11222 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11223 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11224
11225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11229 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11230 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11231 "\n"
11232 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11233 "\n"
11234 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11235 msgstr ""
11236 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11237 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11238 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11239 "\n"
11240 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
11241 "\n"
11242 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11243
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11245 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11246 msgid "No signature found"
11247 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11248
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11250 #, c-format
11251 msgid "The signature can't be checked - %s"
11252 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11253
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11256 msgid "The signature has not been checked."
11257 msgstr "Podpis nebol overený"
11258
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11260 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11261 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11262
11263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11264 #, c-format
11265 msgid "Good signature from %s."
11266 msgstr "Platný podpis od %s."
11267
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11269 #, c-format
11270 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11271 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11272
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11274 #, c-format
11275 msgid "Expired signature from %s."
11276 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11277
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11279 #, c-format
11280 msgid "Expired key from %s."
11281 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11282
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11284 #, c-format
11285 msgid "Bad signature from %s."
11286 msgstr "Chybný podpis od %s."
11287
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11289 #, c-format
11290 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11291 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11292
11293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11294 msgid "Error checking signature: no status\n"
11295 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11296
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11298 #, c-format
11299 msgid "Error checking signature: %s\n"
11300 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11301
11302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11303 #, c-format
11304 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11305 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11306
11307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11308 #, c-format
11309 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11310 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11311
11312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11313 #, c-format
11314 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11315 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11316
11317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11318 #, c-format
11319 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11320 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11321
11322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11323 #, c-format
11324 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11325 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11326
11327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11328 msgid "Primary key fingerprint:"
11329 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11330
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11332 #, c-format
11333 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11334 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11335
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11337 #, c-format
11338 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11339 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11340
11341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11342 #, c-format
11343 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11344 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11345
11346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11347 #, c-format
11348 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11349 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11350
11351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11352 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11353 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11354
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11356 #, c-format
11357 msgid "Secret key not found (%s)"
11358 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11359
11360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11361 #, c-format
11362 msgid "Error setting secret key: %s"
11363 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11364
11365 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11366 #, c-format
11367 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11368 msgstr ""
11369 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11370 "nainštalovaný."
11371
11372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11376 "version %s is required.\n"
11377 msgstr ""
11378 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11379 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11380
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11382 #, c-format
11383 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11384 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11387 msgid ""
11388 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11389 "OpenPGP support disabled."
11390 msgstr ""
11391 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11392 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11393
11394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11395 msgid ""
11396 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11397 "generate a key pair.\n"
11398 msgstr ""
11399 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11400
11401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11402 msgid "No PGP key found"
11403 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11404
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11406 msgid ""
11407 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11408 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11409 "Do you want to create a new key pair now?"
11410 msgstr ""
11411 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11412 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11413 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11414
11415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11416 #, c-format
11417 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11418 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11419
11420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11421 msgid ""
11422 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11423 "generate entropy..."
11424 msgstr ""
11425 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11426 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11427
11428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11429 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11430 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11431
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11436 "%s\n"
11437 "\n"
11438 "Do you want to export it to a keyserver?"
11439 msgstr ""
11440 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11441 "%s\n"
11442 "\n"
11443 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11444
11445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11446 msgid "Key generated"
11447 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11448
11449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11450 msgid "Key exported."
11451 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11452
11453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11454 msgid "Couldn't export key."
11455 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11456
11457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11458 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11459 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11460
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11462 msgid "Incorrect part"
11463 msgstr "Nesprávna časť"
11464
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11466 msgid "Not a text part"
11467 msgstr "Iná ako textová časť"
11468
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11470 msgid "Couldn't get text data."
11471 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11472
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11474 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11475 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11476
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11478 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11479 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11481 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11482 #, c-format
11483 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11484 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11485
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11487 msgid "Couldn't parse mime part."
11488 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11489
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11491 #, c-format
11492 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11493 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11494
11495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11499 #, c-format
11500 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11501 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11502
11503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11505 msgid ""
11506 "\n"
11507 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11508 msgstr ""
11509 "\n"
11510 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11511
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11514 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11515 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11516
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11518 #, c-format
11519 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11520 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11521
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11523 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11524 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11525
11526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11527 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11528 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11529
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11531 msgid "Malformed message"
11532 msgstr "Nesprávny formát správy"
11533
11534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11535 msgid "Couldn't create temporary file."
11536 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11537
11538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11539 #, c-format
11540 msgid "Data signing failed, %s"
11541 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11542
11543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11544 #, c-format
11545 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11546 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11547
11548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11549 msgid "Data signing failed, no results."
11550 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11551
11552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11553 msgid "Data signing failed, no contents."
11554 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11555
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11557 msgid ""
11558 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11559 "are email headers, like Subject."
11560 msgstr ""
11561 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11562 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11563
11564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11565 #, c-format
11566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11567 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11568
11569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11570 #, c-format
11571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11572 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11573
11574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11575 #, c-format
11576 msgid "Encryption failed, %s"
11577 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11578
11579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11580 msgid "PGP/Inline"
11581 msgstr "PGP/Inline"
11582
11583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11584 msgid "PGP/inline"
11585 msgstr "PGP/Inline"
11586
11587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11588 msgid ""
11589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11591 "encrypt your own mails.\n"
11592 "\n"
11593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11595 "System\n"
11596 "\n"
11597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11598 "\n"
11599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11600 msgstr ""
11601 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11602 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11603 "vlastné správy.\n"
11604 "\n"
11605 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11606 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11607 "súkromia.\n"
11608 "\n"
11609 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11610 "\n"
11611 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11612
11613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11614 msgid "Signature boundary not found."
11615 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11616
11617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11618 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11619 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11620
11621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11622 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11623 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11624
11625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11626 #, c-format
11627 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11628 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11629
11630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11631 msgid ""
11632 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11633 "Mime system."
11634 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11635
11636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11637 msgid "PGP/Mime"
11638 msgstr "PGP/Mime"
11639
11640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11641 msgid "PGP/MIME"
11642 msgstr "PGP/MIME"
11643
11644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11645 msgid ""
11646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11648 "\n"
11649 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11650 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11651 "System\n"
11652 "\n"
11653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11654 "\n"
11655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11656 msgstr ""
11657 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11658 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11659 "vlastné správy.\n"
11660 "\n"
11661 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11662 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11663 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11664 "\n"
11665 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11666 "\n"
11667 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11670 msgid "Default refresh interval in minutes"
11671 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11674 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11675 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11676
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11678 msgid "Default number of expired items to keep"
11679 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11682 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11683 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11686 msgid "Refresh all feeds on application start"
11687 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11688
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11690 msgid "Path to cookies file"
11691 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11694 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11695 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11698 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11699 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11702 msgid "RSSyl"
11703 msgstr "RSSyl"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11706 msgid "My Feeds"
11707 msgstr "Moje kanály"
11708
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11710 msgid "_Refresh feed"
11711 msgstr "_Obnoviť kanál"
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11714 msgid "Refresh _all feeds"
11715 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11718 msgid "Subscribe _new feed..."
11719 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11722 msgid "_Unsubscribe feed..."
11723 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11726 msgid "Feed pr_operties..."
11727 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11730 msgid "Import feed list..."
11731 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11734 msgid "Rena_me..."
11735 msgstr "Pre_menovať..."
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11738 msgid "_Create new folder..."
11739 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11742 msgid "Remove folder _tree..."
11743 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11746 msgid "Add RSS folder tree"
11747 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11750 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11751 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11754 msgid ""
11755 "Creation of folder tree failed.\n"
11756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11757 "there?"
11758 msgstr ""
11759 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11760 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11761
11762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11763 msgid "RSSyl..."
11764 msgstr "RSSyl..."
11765
11766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11767 msgid "Use default refresh interval"
11768 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11769
11770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11771 msgid "Keep default number of expired entries"
11772 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11775 msgid "Fetch comments if possible"
11776 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11777
11778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11779 msgid "<b>Source URL:</b>"
11780 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11781
11782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11783 msgid ""
11784 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11785 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11786 msgstr ""
11787 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11788 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11789
11790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11791 msgid ""
11792 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11793 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11794 msgstr ""
11795 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11796 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11797 "small>"
11798
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11800 msgid ""
11801 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11802 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11803 msgstr ""
11804 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11805 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11806
11807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11808 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11809 msgstr "<b>Pri zmene položky označiť položku ako neprečítanú:</b>"
11810
11811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11812 msgid "Only when its text has changed"
11813 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11814
11815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11816 msgid "Verify SSL certificate validity"
11817 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
11818
11819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11820 msgid "_OK"
11821 msgstr "_OK"
11822
11823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11824 msgid "Set feed properties"
11825 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11826
11827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11828 msgid "Unsubscribe feed"
11829 msgstr "Odhlásiť kanál"
11830
11831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11832 msgid "Do you really want to remove feed"
11833 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11834
11835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11836 msgid "Remove cached entries"
11837 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11838
11839 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11840 msgid ""
11841 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11842 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11843 "\n"
11844 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11845 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11846 msgstr ""
11847 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11848 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11849 "\n"
11850 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11851 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11852 "položky."
11853
11854 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11855 msgid "RSS feed"
11856 msgstr "RSS kanál"
11857
11858 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11859 #, c-format
11860 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11861 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11862
11863 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11864 #, c-format
11865 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11866 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11867
11868 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11869 #, c-format
11870 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11871 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11872
11873 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11874 #, c-format
11875 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11876 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11877
11878 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11879 #, c-format
11880 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11881 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11882
11883 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11884 #, c-format
11885 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11886 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11887
11888 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11889 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11890 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11891
11892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11893 msgid "Subscribe feed"
11894 msgstr "Odoberať kanál"
11895
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11897 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11898 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11899
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11901 #, c-format
11902 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11903 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11904
11905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11906 msgid "Remove folder tree"
11907 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11908
11909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11910 #, c-format
11911 msgid "Can't remove feed '%s'."
11912 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11913
11914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11915 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11916 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11917 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11918 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11919 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11920
11921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11922 msgid "Select a .opml file"
11923 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11924
11925 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11926 msgid "Refresh all feeds"
11927 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11928
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11930 msgid "Cannot open temporary file"
11931 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11932
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11934 msgid "Cannot init libCURL"
11935 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11936
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11938 msgid "401 (Authorisation required)"
11939 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11940
11941 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11942 msgid "403 (Unauthorised)"
11943 msgstr "403 (Neautorizované)"
11944
11945 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11946 msgid "404 (Not found)"
11947 msgstr "404 (Nenájdené)"
11948
11949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11950 #, c-format
11951 msgid "Error %ld"
11952 msgstr "Chyba %ld"
11953
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11955 #, c-format
11956 msgid "Fetching '%s'..."
11957 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11958
11959 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11960 msgid "Malformed feed"
11961 msgstr "Chybný formát kanála"
11962
11963 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11964 #, c-format
11965 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11966 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11967
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11972 "comments of '%s'"
11973 msgstr ""
11974 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11975 "získať komentáre „%s”"
11976
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11978 msgid "This feed format is not supported yet."
11979 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11980
11981 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11982 msgid "N/A"
11983 msgstr "N/A"
11984
11985 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11986 #, c-format
11987 msgid "%ld byte"
11988 msgid_plural "%ld bytes"
11989 msgstr[0] "%ld bajt"
11990 msgstr[1] "%ld bajty"
11991 msgstr[2] "%ld bajtov"
11992
11993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11994 msgid "size unknown"
11995 msgstr "neznáma veľkosť"
11996
11997 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12001 "%s\n"
12002 msgstr ""
12003 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
12004 "%s\n"
12005
12006 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12007 msgid "You are already subscribed to this feed."
12008 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
12009
12010 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12011 #, c-format
12012 msgid ""
12013 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12014 "%s"
12015 msgstr ""
12016 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
12017 "%s"
12018
12019 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12023 "%s\n"
12024 msgstr ""
12025 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
12026 "%s\n"
12027
12028 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12029 #, c-format
12030 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12031 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
12032
12033 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12034 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12035 msgid "S/MIME"
12036 msgstr "S/MIME"
12037
12038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12039 msgid ""
12040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12042 "\n"
12043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12045 "System\n"
12046 "\n"
12047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12049 "configured.\n"
12050 "\n"
12051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12052 "found at:\n"
12053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12054 "\n"
12055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12056 msgstr ""
12057 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12058 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12059 "vlastné správy.\n"
12060 "\n"
12061 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12062 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12063 "\n"
12064 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12065 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12066 "\n"
12067 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12068 "nájsť na:\n"
12069 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12070 "\n"
12071 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12072
12073 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12074 #, c-format
12075 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12076 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12077
12078 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12079 msgid "Couldn't open temporary file"
12080 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12081
12082 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12083 msgid "Couldn't write to temporary file"
12084 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12085
12086 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12087 msgid "Couldn't close temporary file"
12088 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12089
12090 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12091 msgid ""
12092 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12093 "MIME system."
12094 msgstr ""
12095 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12096 "MIME šifrované."
12097
12098 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12099 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12101 msgid "SpamReport"
12102 msgstr "Hlásenie SPAM"
12103
12104 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12105 msgid "Enabled"
12106 msgstr "Zapnuté"
12107
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12109 msgid "Forward to:"
12110 msgstr "Poslať ďalej na:"
12111
12112 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12113 msgid "Reporting spam..."
12114 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12115
12116 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12117 msgid "Report spam online..."
12118 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12119
12120 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12121 msgid ""
12122 "This plugin reports spam to various places.\n"
12123 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12124 "\n"
12125 " * spam-signal.fr\n"
12126 " * spamcop.net\n"
12127 " * lists.debian.org nomination system"
12128 msgstr ""
12129 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12130 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12131 "\n"
12132 " * spam-signal.fr\n"
12133 " * spamcop.net\n"
12134 " * nominačný systém lists.debian.org"
12135
12136 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12137 msgid "Spam reporting"
12138 msgstr "Hlásenie SPAM"
12139
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12142 msgid "SpamAssassin"
12143 msgstr "SpamAssassin"
12144
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12146 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12147 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12148
12149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12150 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12151 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12152
12153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12154 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12155 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12156
12157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12158 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12159 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12160
12161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12162 msgid ""
12163 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12164 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12165 "accessible."
12166 msgstr ""
12167 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12168 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12169 "dostupný."
12170
12171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12172 msgid ""
12173 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12174 "learner."
12175 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12176
12177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12178 msgid "Failed to get username"
12179 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12180
12181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12182 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12183 msgstr ""
12184 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12185 "vypnutý.\n"
12186
12187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12188 msgid ""
12189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12190 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12191 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12192 "\n"
12193 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12194 "\n"
12195 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12196 "specially designated folder.\n"
12197 "\n"
12198 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12199 msgstr ""
12200 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12201 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12202 "SpamAssassin (spamd).\n"
12203 "\n"
12204 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12205 "\n"
12206 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12207 "určenej zložky.\n"
12208 "\n"
12209 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12210
12211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12212 msgid "Localhost"
12213 msgstr "Localhost"
12214
12215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12216 msgid "TCP"
12217 msgstr "TCP"
12218
12219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12220 msgid "Unix Socket"
12221 msgstr "Unixový soket"
12222
12223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12224 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12225 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12226
12227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12228 msgid "Transport"
12229 msgstr "Prenos"
12230
12231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12232 msgid "Type of transport"
12233 msgstr "Typ prenosu"
12234
12235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12236 msgid "User"
12237 msgstr "Meno používateľa"
12238
12239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12240 msgid "User to use with spamd server"
12241 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12242
12243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12244 msgid "spamd"
12245 msgstr "spamd"
12246
12247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12248 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12249 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12250
12251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12252 msgid "Port of spamd server"
12253 msgstr "Port serveru spamd"
12254
12255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12256 msgid "Path of Unix socket"
12257 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12258
12259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12260 msgid ""
12261 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12262 "aborted."
12263 msgstr ""
12264 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12265
12266 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "\n"
12270 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12271 "\n"
12272 "%s\n"
12273 msgstr ""
12274 "\n"
12275 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12276 "\n"
12277 "%s\n"
12278
12279 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12280 msgid "Failed to write the part data."
12281 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12282
12283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12284 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12285 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12286
12287 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12288 msgid "Failed to parse VTask data."
12289 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12290
12291 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12292 msgid "Failed to parse VCard data."
12293 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12294
12295 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12297 msgid "TNEF Parser"
12298 msgstr "TNEF Analyzátor"
12299
12300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12301 msgid ""
12302 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12303 "\n"
12304 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12305 "Hand <yerase@yerot.com>"
12306 msgstr ""
12307 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12308 "\n"
12309 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12310 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12313 msgid "_Edit this meeting..."
12314 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12317 msgid "_Cancel this meeting..."
12318 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12321 msgid "_Create new meeting..."
12322 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12325 msgid "_Go to today"
12326 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12329 msgid "Create meeting from message..."
12330 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12336 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12339 msgid "Creating meeting..."
12340 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12343 msgid "no subject"
12344 msgstr "bez predmetu"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12347 msgid "Accept"
12348 msgstr "Prijať"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12351 msgid "Tentatively accept"
12352 msgstr "Nezáväzne prijať"
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12355 msgid "Decline"
12356 msgstr "Odmietnuť"
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12359 msgid "You have a Todo item."
12360 msgstr "Máte položku ToDo."
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12365 msgid "Details follow:"
12366 msgstr "Detaily:"
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12369 msgid "You have created a meeting."
12370 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12373 msgid "You have been invited to a meeting."
12374 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12377 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12378 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12381 msgid "You have been forwarded an appointment."
12382 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12385 #, c-format
12386 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12387 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12393 msgstr ""
12394 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12397 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12398 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12399
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12404 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12405 msgstr ""
12406 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12407 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12410 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12411 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12414 msgid "Error - no calendar part found."
12415 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12418 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12419 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12422 msgid "Send a notification to the attendees"
12423 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12426 msgid "Cancel meeting"
12427 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12430 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12431 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12434 msgid "No account found"
12435 msgstr "Účet nenájdený"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12438 msgid ""
12439 "You have no account matching any attendee.\n"
12440 "Do you want to reply anyway?"
12441 msgstr ""
12442 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12443 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12446 msgid "+Reply anyway"
12447 msgstr "+Odpovedať i tak"
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12450 msgid "Answer"
12451 msgstr "Odpovedať"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12454 msgid "Edit meeting..."
12455 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12458 msgid "Cancel meeting..."
12459 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12462 msgid "Launch website"
12463 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12466 msgid "You are already busy at this time."
12467 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12471 msgid "Event:"
12472 msgstr "Udalosť:"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12477 msgid "Organizer:"
12478 msgstr "Organizátor:"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12483 msgid "Location:"
12484 msgstr "Miesto:"
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12489 msgid "Summary:"
12490 msgstr "Zhrnutie:"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12493 msgid "Starting:"
12494 msgstr "Začiatok:"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12497 msgid "Ending:"
12498 msgstr "Koniec:"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12503 msgid "Attendees:"
12504 msgstr "Účastníci:"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12507 msgid "Action:"
12508 msgstr "Akcia:"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12511 msgid "Reminders"
12512 msgstr "Pripomienky"
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12515 msgid "Alert me"
12516 msgstr "Upozorni ma"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12519 msgid "minutes before an event"
12520 msgstr "minút pred udalosťou"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12523 msgid "Calendar export"
12524 msgstr "Export kalendára"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12527 msgid "Automatically export calendar to"
12528 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12532 msgid "You can export to a local file or URL"
12533 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12536 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12537 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12541 #: src/prefs_account.c:1791
12542 msgid "User ID"
12543 msgstr "Prihlasovacie meno"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12547 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12548 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12549 msgid "Password"
12550 msgstr "Heslo"
12551
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12553 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12554 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12555
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12557 msgid "Command to run after calendar export"
12558 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12561 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12562 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12565 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12566 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12569 msgid "Free/Busy information"
12570 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12573 msgid "Automatically export free/busy status to"
12574 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12577 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12578 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12581 msgid "Command to run after free/busy status export"
12582 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12585 msgid "Get free/busy status of others from"
12586 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12592 "left part of the email address, %d for the domain"
12593 msgstr ""
12594 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12595 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12598 msgid "SSL options"
12599 msgstr "Voľby SSL"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12602 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12603 msgid "vCalendar"
12604 msgstr "vCalendar"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12607 msgid "_New meeting..."
12608 msgstr "_Nové stretnutie..."
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12611 msgid "_Export calendar..."
12612 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12615 msgid "_Subscribe to webCal..."
12616 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12617
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12619 msgid "_Rename..."
12620 msgstr "P_remenovať..."
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12623 msgid "U_pdate subscriptions"
12624 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12627 msgid "_List view"
12628 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12631 msgid "_Week view"
12632 msgstr "_Týždenný pohľad"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12635 msgid "_Month view"
12636 msgstr "_Mesačný pohľad"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12639 msgid "Meetings"
12640 msgstr "Stretnutia"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12643 msgid "in the past"
12644 msgstr "v minulosti"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12647 msgid "today"
12648 msgstr "dnes"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12651 msgid "tomorrow"
12652 msgstr "zajtra"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12655 msgid "this week"
12656 msgstr "tento týždeň"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12659 msgid "later"
12660 msgstr "neskôr"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "\n"
12666 "These are the events planned %s:\n"
12667 msgstr ""
12668 "\n"
12669 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12672 #, c-format
12673 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12674 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12680 "%s:\n"
12681 "\n"
12682 "%s"
12683 msgstr ""
12684 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12685 "%s:\n"
12686 "\n"
12687 "%s"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12693 "%s:\n"
12694 "\n"
12695 "%s\n"
12696 msgstr ""
12697 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12698 "%s:\n"
12699 "\n"
12700 "%s\n"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12706 "%s\n"
12707 "%s"
12708 msgstr ""
12709 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12710 "%s\n"
12711 "%s"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12717 "%s\n"
12718 "%s\n"
12719 msgstr ""
12720 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12721 "%s\n"
12722 "%s\n"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12725 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12726 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12729 #, c-format
12730 msgid "Fetching calendar for %s..."
12731 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12734 msgid "new subscription"
12735 msgstr "nové prihlásenie"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12738 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12739 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12742 msgid "Subscribe to WebCal"
12743 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12746 msgid "Enter the WebCal URL:"
12747 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12750 msgid "Could not parse the URL."
12751 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12754 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12755 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12758 msgid "Individual"
12759 msgstr "Individuálne"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12762 msgid "Resource"
12763 msgstr "Zdroj"
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12766 msgid "Room"
12767 msgstr "Miestnosť"
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12770 msgid "Add..."
12771 msgstr "Pridať..."
12772
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12774 msgid ""
12775 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12776 "- "
12777 msgstr ""
12778 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12779 "- "
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12784 msgid "You"
12785 msgstr "Vy"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12788 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12789 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12792 #, c-format
12793 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12794 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12797 #, c-format
12798 msgid "%d hour sooner"
12799 msgstr "%d hodinu skôr"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12802 #, c-format
12803 msgid "%d hours sooner"
12804 msgstr "%d hodín skôr"
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12807 #, c-format
12808 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12809 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12812 #, c-format
12813 msgid "%d minutes sooner"
12814 msgstr "%d minút skôr"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12817 #, c-format
12818 msgid "%d hour later"
12819 msgstr "%d hodinu neskôr"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12822 #, c-format
12823 msgid "%d hours later"
12824 msgstr "%d hodím neskôr"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12827 #, c-format
12828 msgid "%d hours and %d minutes later"
12829 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12832 #, c-format
12833 msgid "%d minutes later"
12834 msgstr "%d minúť neskôr"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "\n"
12840 "\n"
12841 "Everyone would be available %s or %s."
12842 msgstr ""
12843 "\n"
12844 "\n"
12845 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "\n"
12851 "\n"
12852 "Everyone would be available %s."
12853 msgstr ""
12854 "\n"
12855 "\n"
12856 "Všetci budú dostupní %s."
12857
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12859 msgid ""
12860 "\n"
12861 "\n"
12862 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12863 "6 hours."
12864 msgstr ""
12865 "\n"
12866 "\n"
12867 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12868 "6 hodinách."
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12871 #, c-format
12872 msgid "would be available %s or %s"
12873 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12874
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12876 #, c-format
12877 msgid "would be available %s"
12878 msgstr "bude dostupný %s"
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12883 msgid "not available"
12884 msgstr "nedostupný"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12887 #, c-format
12888 msgid ", but would be available %s or %s."
12889 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12892 #, c-format
12893 msgid ", but would be available %s."
12894 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12897 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12898 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12901 msgid "available"
12902 msgstr "dostupný"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12906 msgid "Free/busy retrieval failed"
12907 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12910 msgid "Not everyone is available"
12911 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12914 msgid "Send anyway"
12915 msgstr "Poslať i tak"
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12918 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12919 msgstr ""
12920 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12923 #, c-format
12924 msgid "Fetching planning for %s..."
12925 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12926
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12928 msgid "Available"
12929 msgstr "Dostupný"
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12934 msgid "Everyone is available."
12935 msgstr "Všetci sú dostupní."
12936
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12938 msgid ""
12939 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12940 "retrieved."
12941 msgstr ""
12942 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12943 "nepodarilo získať."
12944
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12946 msgid ""
12947 "Could not send the meeting invitation.\n"
12948 "Check the recipients."
12949 msgstr ""
12950 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12951 "Skontrolujte adresárov."
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12954 msgid "Save & Send"
12955 msgstr "Uložiť a Poslať"
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12958 msgid "Check availability"
12959 msgstr "Overiť dostupnosť"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12962 msgid "<b>Starts at:</b> "
12963 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12967 msgid "<b> on:</b>"
12968 msgstr "<b> dňa:</b>"
12969
12970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12971 msgid "<b>Ends at:</b> "
12972 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12973
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12975 msgid "New meeting"
12976 msgstr "Nové stretnutie"
12977
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12979 #, c-format
12980 msgid "%s - Edit meeting"
12981 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12985 msgid "Time:"
12986 msgstr "Čas:"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12989 #, c-format
12990 msgid "%d hour"
12991 msgid_plural "%d hours"
12992 msgstr[0] "%d hodina"
12993 msgstr[1] "%d hodiny"
12994 msgstr[2] "%d hodín"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12997 #, c-format
12998 msgid "%d minute"
12999 msgid_plural "%d minutes"
13000 msgstr[0] "%d minúta"
13001 msgstr[1] "%d minúty"
13002 msgstr[2] "%d minút"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13005 #, c-format
13006 msgid "Upcoming event: %s"
13007 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "You have a meeting or event soon.\n"
13013 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13014 "Location: %s\n"
13015 "More information:\n"
13016 "\n"
13017 "%s"
13018 msgstr ""
13019 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
13020 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
13021 "Miesto: %s\n"
13022 "Viac informácií:\n"
13023 "\n"
13024 "%s"
13025
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13027 #, c-format
13028 msgid "Remind me in %d minute"
13029 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13030 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
13031 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
13032 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13035 msgid "Empty calendar"
13036 msgstr "Prázdny kalendár"
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13039 msgid "There is nothing to export."
13040 msgstr "Nie je čo exportovať."
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13043 msgid "Could not export the calendar."
13044 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13047 msgid "Export calendar to ICS"
13048 msgstr "Export kalendára do ICS"
13049
13050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13051 #, c-format
13052 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13053 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
13054
13055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13056 msgid "Could not export the freebusy info."
13057 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13060 #, c-format
13061 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13062 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
13063
13064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13065 msgid "accepted"
13066 msgstr "prijaté"
13067
13068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13069 msgid "tentatively accepted"
13070 msgstr "nezáväzne prijaté"
13071
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13073 msgid "declined"
13074 msgstr "odmietnuté"
13075
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13077 msgid "did not answer"
13078 msgstr "neodpovedal"
13079
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13081 msgid "individual"
13082 msgstr "individuálne"
13083
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13085 msgid "group"
13086 msgstr "skupina"
13087
13088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13089 msgid "resource"
13090 msgstr "zdroj"
13091
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13093 msgid "room"
13094 msgstr "miestnosť"
13095
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13097 msgid "Past"
13098 msgstr "V minulosti"
13099
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13101 msgid "Today"
13102 msgstr "Dnes"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13105 msgid "Tomorrow"
13106 msgstr "Zajtra"
13107
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13109 msgid "This week"
13110 msgstr "Tento týždeň"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13113 msgid "Later"
13114 msgstr "Neskôr"
13115
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13117 msgid "Accepted: "
13118 msgstr "Prijaté:"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13121 msgid "Declined: "
13122 msgstr "Odmietnuté:"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13125 msgid "Tentatively Accepted: "
13126 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13127
13128 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13129 msgid "Start"
13130 msgstr "Začiatok"
13131
13132 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13133 msgid "Show"
13134 msgstr "Zobraziť"
13135
13136 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13137 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13138 #: src/prefs_matcher.c:334
13139 msgid "days"
13140 msgstr "dní"
13141
13142 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13143 msgid ""
13144 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13145 "Evolution or Outlook.\n"
13146 "\n"
13147 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13148 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13149 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13150 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13151 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13152 "choose \"New meeting...\".\n"
13153 "\n"
13154 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13155 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13156 "information from others."
13157 msgstr ""
13158 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13159 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13160 "\n"
13161 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13162 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13163 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13164 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13165 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13166 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13167 "\n"
13168 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13169 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13170 "informácie od iných."
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13173 msgid "Calendar"
13174 msgstr "Kalendár"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13177 msgid "Monday"
13178 msgstr "Pondelok"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13181 msgid "Tuesday"
13182 msgstr "Utorok"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13185 msgid "Wednesday"
13186 msgstr "Streda"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13189 msgid "Thursday"
13190 msgstr "Štvrtok"
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13193 msgid "Friday"
13194 msgstr "Piatok"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13197 msgid "Saturday"
13198 msgstr "Sobota"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13201 msgid "Sunday"
13202 msgstr "Nedeľa"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13205 msgid "January"
13206 msgstr "Január"
13207
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13209 msgid "February"
13210 msgstr "Február"
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13213 msgid "March"
13214 msgstr "Marec"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13217 msgid "April"
13218 msgstr "Apríl"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13221 msgid "May"
13222 msgstr "Máj"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13225 msgid "June"
13226 msgstr "Jún"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13229 msgid "July"
13230 msgstr "Júl"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13233 msgid "August"
13234 msgstr "August"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13237 msgid "September"
13238 msgstr "September"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13241 msgid "October"
13242 msgstr "Október"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13245 msgid "November"
13246 msgstr "November"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13249 msgid "December"
13250 msgstr "December"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13253 msgid "Week number"
13254 msgstr "Číslo týždňa"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13257 msgid "Previous month"
13258 msgstr "Minulý mesiac"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13261 msgid "Next month"
13262 msgstr "Ďalší mesiac"
13263
13264 #: src/pop.c:152
13265 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13266 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13267
13268 #: src/pop.c:159
13269 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13270 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13271
13272 #: src/pop.c:166
13273 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13274 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13275
13276 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13277 msgid "POP3 protocol error\n"
13278 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13279
13280 #: src/pop.c:263
13281 #, c-format
13282 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13283 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13284
13285 #: src/pop.c:835
13286 #, c-format
13287 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13288 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13289
13290 #: src/pop.c:851
13291 #, c-format
13292 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13293 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13294
13295 #: src/pop.c:883
13296 msgid "mailbox is locked\n"
13297 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13298
13299 #: src/pop.c:886
13300 msgid "Session timeout\n"
13301 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13302
13303 #: src/pop.c:905
13304 msgid "command not supported\n"
13305 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13306
13307 #: src/pop.c:910
13308 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13309 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13310
13311 #: src/pop.c:1105
13312 msgid "TOP command unsupported\n"
13313 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13316 #: src/wizard.c:1506
13317 msgid "POP3"
13318 msgstr "POP3"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13321 msgid "IMAP4"
13322 msgstr "IMAP4"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:340
13325 msgid "News (NNTP)"
13326 msgstr "News (NNTP)"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13329 msgid "Local mbox file"
13330 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:342
13333 msgid "None (SMTP only)"
13334 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:1035
13337 msgid "Name of account"
13338 msgstr "Názov účtu"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:1044
13341 msgid "Set as default"
13342 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1052
13345 msgid "Personal information"
13346 msgstr "Osobné informácie"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1061
13349 msgid "Full name"
13350 msgstr "Celé meno"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:1067
13353 msgid "Mail address"
13354 msgstr "Emailová adresa"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:1097
13357 msgid "Server information"
13358 msgstr "Informácie o servere"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13361 msgid "Auto-configure"
13362 msgstr "Automatická konfigurácia"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13365 msgid "Cancel"
13366 msgstr "Zrušiť"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:1148
13369 msgid ""
13370 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13371 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13372 msgstr ""
13373 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13374 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1177
13377 msgid "This server requires authentication"
13378 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1184
13381 msgid "Authenticate on connect"
13382 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:1238
13385 msgid "News server"
13386 msgstr "News server"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:1244
13389 msgid "Server for receiving"
13390 msgstr "Server pre prijímanie"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:1250
13393 msgid "Local mailbox"
13394 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:1257
13397 msgid "SMTP server (send)"
13398 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13399
13400 #: src/prefs_account.c:1265
13401 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13402 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13403
13404 #: src/prefs_account.c:1274
13405 msgid "command to send mails"
13406 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13407
13408 #: src/prefs_account.c:1339
13409 #, c-format
13410 msgid "Account%d"
13411 msgstr "Účet%d"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:1425
13414 msgid "Local"
13415 msgstr "Lokálne"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13418 msgid "Default Inbox"
13419 msgstr "Predvolený inbox"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13422 #: src/prefs_account.c:1534
13423 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13424 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13427 #: src/prefs_customheader.c:237
13428 msgid "Bro_wse"
13429 msgstr "P_rehliadať"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:1453
13432 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13433 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:1456
13436 msgid "Remove messages on server when received"
13437 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13438
13439 #: src/prefs_account.c:1467
13440 msgid "Remove after"
13441 msgstr "Vymazať po"
13442
13443 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13444 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13445 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:1497
13448 msgid "Receive size limit"
13449 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:1500
13452 msgid ""
13453 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13454 "you will be able to download them fully or delete them."
13455 msgstr ""
13456 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13457 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13458
13459 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13460 msgid "NNTP"
13461 msgstr "NNTP"
13462
13463 #: src/prefs_account.c:1547
13464 msgid "Maximum number of articles to download"
13465 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:1557
13468 msgid "unlimited if 0 is specified"
13469 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13470
13471 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13472 msgid "Authentication method"
13473 msgstr "Metóda autentifikácie"
13474
13475 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13476 msgid "Automatic"
13477 msgstr "Automatické"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:1592
13480 msgid "IMAP server directory"
13481 msgstr "Zložka servera IMAP"
13482
13483 #: src/prefs_account.c:1596
13484 msgid "(usually empty)"
13485 msgstr "(zväčša prázdne)"
13486
13487 #: src/prefs_account.c:1610
13488 msgid "Show subscribed folders only"
13489 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13490
13491 #: src/prefs_account.c:1617
13492 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13493 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13494
13495 #: src/prefs_account.c:1619
13496 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13497 msgstr ""
13498 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13499 "servermi môže byť pomalšia."
13500
13501 #: src/prefs_account.c:1626
13502 msgid "Filter messages on receiving"
13503 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13504
13505 #: src/prefs_account.c:1633
13506 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13507 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13508
13509 #: src/prefs_account.c:1637
13510 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13511 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13512
13513 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13514 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13515 msgid "Header"
13516 msgstr "Hlavička"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:1720
13519 msgid "Generate Message-ID"
13520 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:1723
13523 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13524 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13525
13526 #: src/prefs_account.c:1726
13527 msgid "Add user agent header"
13528 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:1733
13531 msgid "Add user-defined header"
13532 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:1748
13535 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13536 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:1833
13539 msgid ""
13540 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13541 "will be used."
13542 msgstr ""
13543 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13544 "heslo ako pri prijímaní."
13545
13546 #: src/prefs_account.c:1844
13547 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13548 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13549
13550 #: src/prefs_account.c:1859
13551 msgid "POP authentication timeout: "
13552 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13553
13554 #: src/prefs_account.c:1867
13555 msgid "minutes"
13556 msgstr "minút"
13557
13558 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13559 msgid "Signature"
13560 msgstr "Podpis"
13561
13562 #: src/prefs_account.c:1940
13563 msgid "Automatically insert signature"
13564 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13565
13566 #: src/prefs_account.c:1945
13567 msgid "Signature separator"
13568 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13569
13570 #: src/prefs_account.c:1970
13571 msgid "Command output"
13572 msgstr "Výstup príkazu"
13573
13574 #: src/prefs_account.c:2003
13575 msgid "Automatically set the following addresses"
13576 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13577
13578 #: src/prefs_account.c:2055
13579 msgid "Spell check dictionaries"
13580 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13581
13582 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13583 #: src/prefs_spelling.c:163
13584 msgid "Default dictionary"
13585 msgstr "Predvolený slovník"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13588 #: src/prefs_spelling.c:176
13589 msgid "Default alternate dictionary"
13590 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13591
13592 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13593 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13594 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13595 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13596 msgid "Compose"
13597 msgstr "Nová"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13600 #: src/toolbar.c:409
13601 msgid "Reply"
13602 msgstr "Odpovedať"
13603
13604 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13605 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13606 msgid "Forward"
13607 msgstr "Poslať ďalej"
13608
13609 #: src/prefs_account.c:2241
13610 msgid "Default privacy system"
13611 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13612
13613 #: src/prefs_account.c:2270
13614 msgid "Always sign messages"
13615 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13616
13617 #: src/prefs_account.c:2272
13618 msgid "Always encrypt messages"
13619 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13620
13621 #: src/prefs_account.c:2274
13622 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13623 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13624
13625 #: src/prefs_account.c:2277
13626 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13627 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13628
13629 #: src/prefs_account.c:2280
13630 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13631 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13632
13633 #: src/prefs_account.c:2282
13634 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13635 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13636
13637 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13638 msgid "Don't use SSL"
13639 msgstr "Nepoužívať SSL"
13640
13641 #: src/prefs_account.c:2441
13642 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13643 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13644
13645 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13646 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13647 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13648
13649 #: src/prefs_account.c:2456
13650 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13651 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13652
13653 #: src/prefs_account.c:2476
13654 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13655 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:2480
13658 msgid "Send (SMTP)"
13659 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13660
13661 #: src/prefs_account.c:2484
13662 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13663 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:2487
13666 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13667 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13668
13669 #: src/prefs_account.c:2495
13670 msgid "Client certificates"
13671 msgstr "Certifikáty klienta"
13672
13673 #: src/prefs_account.c:2503
13674 msgid "Certificate for receiving"
13675 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13676
13677 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13678 #: src/prefs_account.c:2532
13679 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13680 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13681
13682 #: src/prefs_account.c:2525
13683 msgid "Certificate for sending"
13684 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13685
13686 #: src/prefs_account.c:2558
13687 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13688 msgstr "Automaticky prijímať neznáme platné certifikáty SSL"
13689
13690 #: src/prefs_account.c:2561
13691 msgid "Use non-blocking SSL"
13692 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13693
13694 #: src/prefs_account.c:2573
13695 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13696 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13697
13698 #: src/prefs_account.c:2691
13699 msgid "SMTP port"
13700 msgstr "SMTP port"
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2698
13703 msgid "POP3 port"
13704 msgstr "POP3 port"
13705
13706 #: src/prefs_account.c:2705
13707 msgid "IMAP4 port"
13708 msgstr "IMAP4 port"
13709
13710 #: src/prefs_account.c:2712
13711 msgid "NNTP port"
13712 msgstr "NNTP port"
13713
13714 #: src/prefs_account.c:2718
13715 msgid "Domain name"
13716 msgstr "Názov domény"
13717
13718 #: src/prefs_account.c:2721
13719 msgid ""
13720 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13721 "connecting to SMTP servers."
13722 msgstr ""
13723 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13724 "serverom SMTP."
13725
13726 #: src/prefs_account.c:2735
13727 msgid "Use command to communicate with server"
13728 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13729
13730 #: src/prefs_account.c:2743
13731 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13732 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13733
13734 #: src/prefs_account.c:2745
13735 msgid ""
13736 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13737 "expunging."
13738 msgstr ""
13739 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13740 "zmazania."
13741
13742 #: src/prefs_account.c:2749
13743 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13744 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13745
13746 #: src/prefs_account.c:2805
13747 msgid "Put sent messages in"
13748 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13749
13750 #: src/prefs_account.c:2807
13751 msgid "Put queued messages in"
13752 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13753
13754 #: src/prefs_account.c:2809
13755 msgid "Put draft messages in"
13756 msgstr "Uložiť koncepty do"
13757
13758 #: src/prefs_account.c:2811
13759 msgid "Put deleted messages in"
13760 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13761
13762 #: src/prefs_account.c:2871
13763 msgid "Account name is not entered."
13764 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13765
13766 #: src/prefs_account.c:2875
13767 msgid "Mail address is not entered."
13768 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13769
13770 #: src/prefs_account.c:2882
13771 msgid "SMTP server is not entered."
13772 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13773
13774 #: src/prefs_account.c:2887
13775 msgid "User ID is not entered."
13776 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13777
13778 #: src/prefs_account.c:2892
13779 msgid "POP3 server is not entered."
13780 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13781
13782 #: src/prefs_account.c:2912
13783 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13784 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13785
13786 #: src/prefs_account.c:2918
13787 msgid "IMAP4 server is not entered."
13788 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13789
13790 #: src/prefs_account.c:2923
13791 msgid "NNTP server is not entered."
13792 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13793
13794 #: src/prefs_account.c:2929
13795 msgid "local mailbox filename is not entered."
13796 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13797
13798 #: src/prefs_account.c:2935
13799 msgid "mail command is not entered."
13800 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13801
13802 #: src/prefs_account.c:3252
13803 msgid "Receive"
13804 msgstr "Prijať"
13805
13806 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13807 msgid "Templates"
13808 msgstr "Šablóny"
13809
13810 #: src/prefs_account.c:3324
13811 msgid "Privacy"
13812 msgstr "Súkromie"
13813
13814 #: src/prefs_account.c:3435
13815 msgid "Advanced"
13816 msgstr "Rozšírené"
13817
13818 #: src/prefs_account.c:3725
13819 msgid "Preferences for new account"
13820 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13821
13822 #: src/prefs_account.c:3727
13823 #, c-format
13824 msgid "%s - Account preferences"
13825 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13826
13827 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13828 msgid "Failed (wrong address)"
13829 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
13830
13831 #: src/prefs_account.c:3931
13832 msgid "Select signature file"
13833 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13834
13835 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13836 msgid "Select certificate file"
13837 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13838
13839 #: src/prefs_account.c:4062
13840 msgid "Protocol:"
13841 msgstr "Protokol:"
13842
13843 #: src/prefs_account.c:4202
13844 #, c-format
13845 msgid "%s (plugin not loaded)"
13846 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13847
13848 #: src/prefs_actions.c:223
13849 msgid "Actions configuration"
13850 msgstr "Nastavenie akcií"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:250
13853 msgid "Menu name"
13854 msgstr "Názov menu"
13855
13856 #: src/prefs_actions.c:283
13857 msgid "Shell command"
13858 msgstr "Príkaz shellu"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:293
13861 msgid "Filter action"
13862 msgstr "Filtrovacie akcie"
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:299
13865 msgid "Edit filter action"
13866 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:327
13869 msgid "Append the new action above to the list"
13870 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13871
13872 #: src/prefs_actions.c:335
13873 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13874 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13877 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13878 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13879 msgid "Re_move"
13880 msgstr "O_dstrániť"
13881
13882 #: src/prefs_actions.c:345
13883 msgid "Delete the selected action from the list"
13884 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13887 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13888 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13889
13890 #: src/prefs_actions.c:363
13891 msgid "Show information on configuring actions"
13892 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13893
13894 #: src/prefs_actions.c:394
13895 msgid "Move the selected action up"
13896 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13897
13898 #: src/prefs_actions.c:402
13899 msgid "Move selected action down"
13900 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13901
13902 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13903 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13904 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13905 #: src/prefs_template.c:469
13906 msgid "(New)"
13907 msgstr "(Nová)"
13908
13909 #: src/prefs_actions.c:600
13910 msgid "Menu name is not set."
13911 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13912
13913 #: src/prefs_actions.c:605
13914 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13915 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13916
13917 #: src/prefs_actions.c:610
13918 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13919 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13920
13921 #: src/prefs_actions.c:616
13922 msgid "There is an action with this name already."
13923 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13924
13925 #: src/prefs_actions.c:635
13926 msgid "Menu name is too long."
13927 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13928
13929 #: src/prefs_actions.c:644
13930 msgid "Command-line not set."
13931 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13932
13933 #: src/prefs_actions.c:649
13934 msgid "Menu name and command are too long."
13935 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13936
13937 #: src/prefs_actions.c:655
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "The command\n"
13941 "%s\n"
13942 "has a syntax error."
13943 msgstr ""
13944 "Príkaz\n"
13945 "%s\n"
13946 "má syntaktickú chybu."
13947
13948 #: src/prefs_actions.c:713
13949 msgid "Delete action"
13950 msgstr "Zmazať akciu"
13951
13952 #: src/prefs_actions.c:714
13953 msgid "Do you really want to delete this action?"
13954 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13955
13956 #: src/prefs_actions.c:734
13957 msgid "Delete all actions"
13958 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13959
13960 #: src/prefs_actions.c:735
13961 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13962 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13963
13964 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13965 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13966 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13967 msgid "Entry not saved"
13968 msgstr "Záznam nebol uložený"
13969
13970 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13971 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13972 #: src/prefs_template.c:595
13973 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13974 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13975
13976 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13977 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13978 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13979 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13980 msgid "+_Continue editing"
13981 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13982
13983 #: src/prefs_actions.c:903
13984 msgid "Actions list not saved"
13985 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13986
13987 #: src/prefs_actions.c:904
13988 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13989 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13990
13991 #: src/prefs_actions.c:974
13992 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13993 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13994
13995 #: src/prefs_actions.c:975
13996 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13997 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13998
13999 #: src/prefs_actions.c:977
14000 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14001 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14002
14003 #: src/prefs_actions.c:978
14004 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14005 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14006
14007 #: src/prefs_actions.c:979
14008 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14009 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14010
14011 #: src/prefs_actions.c:980
14012 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14013 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14014
14015 #: src/prefs_actions.c:981
14016 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14017 msgstr ""
14018 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14019
14020 #: src/prefs_actions.c:982
14021 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14022 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14023
14024 #: src/prefs_actions.c:983
14025 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14026 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14027
14028 #: src/prefs_actions.c:984
14029 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14030 msgstr ""
14031 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14032
14033 #: src/prefs_actions.c:985
14034 msgid "to run command asynchronously"
14035 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14036
14037 #: src/prefs_actions.c:986
14038 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14039 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14040
14041 #: src/prefs_actions.c:987
14042 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14043 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14044
14045 #: src/prefs_actions.c:988
14046 msgid ""
14047 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14048 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14049
14050 #: src/prefs_actions.c:989
14051 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14052 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14053
14054 #: src/prefs_actions.c:990
14055 msgid "for a user provided argument"
14056 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14057
14058 #: src/prefs_actions.c:991
14059 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14060 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14061
14062 #: src/prefs_actions.c:992
14063 msgid "for the text selection"
14064 msgstr "pre textový výber"
14065
14066 #: src/prefs_actions.c:993
14067 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14068 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14069
14070 #: src/prefs_actions.c:994
14071 msgid "for a literal %"
14072 msgstr "pre znak %"
14073
14074 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14075 msgid "Actions"
14076 msgstr "Akcie"
14077
14078 #: src/prefs_actions.c:1005
14079 msgid ""
14080 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14081 "process a complete message file or just one of its parts."
14082 msgstr ""
14083 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14084 "časťou, externé programy."
14085
14086 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14087 #: src/prefs_template.c:1101
14088 msgid "D_uplicate"
14089 msgstr "D_uplikovať"
14090
14091 #: src/prefs_actions.c:1212
14092 msgid "Current actions"
14093 msgstr "Aktuálne akcie"
14094
14095 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14096 #: src/prefs_filtering.c:1132
14097 msgid "Action string is not valid."
14098 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14099
14100 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14101 msgid "Hello,\\n"
14102 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14103
14104 #: src/prefs_common.c:296
14105 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14106 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14107
14108 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14109 msgid ""
14110 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14111 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14112 msgstr ""
14113 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
14114 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
14115 "%M"
14116
14117 #: src/prefs_common.c:442
14118 msgid "%x(%a) %H:%M"
14119 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14120
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14122 msgid "Automatic account selection"
14123 msgstr "Automatická voľba účtu"
14124
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14126 msgid "when replying"
14127 msgstr "pri odpovedaní"
14128
14129 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14130 msgid "when forwarding"
14131 msgstr "pri posielaní ďalej"
14132
14133 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14134 msgid "when re-editing"
14135 msgstr "pri opätovnej úprave"
14136
14137 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14138 msgid "Editing"
14139 msgstr "Písanie"
14140
14141 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14142 msgid "Automatically launch the external editor"
14143 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14144
14145 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14146 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14147 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14148
14149 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14150 msgid "characters"
14151 msgstr "znakoch"
14152
14153 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14154 msgid "Even if message is to be encrypted"
14155 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
14156
14157 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14158 msgid "Undo level"
14159 msgstr "Počet krokov späť"
14160
14161 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14162 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14163 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14164
14165 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14166 msgid "KB into message body "
14167 msgstr "kB do tela správy."
14168
14169 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14170 msgid "Replying"
14171 msgstr "Odpovedanie"
14172
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14174 msgid "Reply will quote by default"
14175 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14176
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14178 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14179 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14180
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14182 msgid "Forwarding"
14183 msgstr "Posielanie ďalej"
14184
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14186 msgid "Forward as attachment"
14187 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14188
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14190 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14191 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14192
14193 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14194 msgid "When dropping files into the Compose window"
14195 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14196
14197 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14198 msgid "Ask"
14199 msgstr "Spýtať sa"
14200
14201 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14202 msgid "Insert"
14203 msgstr "Vložiť"
14204
14205 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14206 msgid "Attach"
14207 msgstr "Pripojiť"
14208
14209 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14210 msgid "Writing"
14211 msgstr "Písanie"
14212
14213 #: src/prefs_customheader.c:184
14214 msgid "Custom header configuration"
14215 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14216
14217 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14218 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14219 msgid "Header name is not set."
14220 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14221
14222 #: src/prefs_customheader.c:517
14223 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14224 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14225
14226 #: src/prefs_customheader.c:564
14227 msgid "Choose a PNG file"
14228 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14229
14230 #: src/prefs_customheader.c:566
14231 msgid "Choose an XBM file"
14232 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14233
14234 #: src/prefs_customheader.c:568
14235 msgid "Choose a text file"
14236 msgstr "Vyberte textový súbor"
14237
14238 #: src/prefs_customheader.c:581
14239 msgid "This file isn't an image."
14240 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14241
14242 #: src/prefs_customheader.c:586
14243 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14244 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14245
14246 #: src/prefs_customheader.c:592
14247 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14248 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14249
14250 #: src/prefs_customheader.c:597
14251 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14252 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14253
14254 #: src/prefs_customheader.c:606
14255 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14256 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14257
14258 #: src/prefs_customheader.c:615
14259 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14260 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14261
14262 #: src/prefs_customheader.c:621
14263 #, c-format
14264 msgid "Compface error: %s"
14265 msgstr "Chyba compface: %s"
14266
14267 #: src/prefs_customheader.c:672
14268 msgid "This file contains newlines."
14269 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14270
14271 #: src/prefs_customheader.c:702
14272 msgid "Delete header"
14273 msgstr "Zmazať hlavičku"
14274
14275 #: src/prefs_customheader.c:703
14276 msgid "Do you really want to delete this header?"
14277 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14278
14279 #: src/prefs_customheader.c:876
14280 msgid "Current custom headers"
14281 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14282
14283 #: src/prefs_display_header.c:250
14284 msgid "Displayed header configuration"
14285 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14286
14287 #: src/prefs_display_header.c:274
14288 msgid "Header name"
14289 msgstr "Názov hlavičky"
14290
14291 #: src/prefs_display_header.c:317
14292 msgid "Displayed Headers"
14293 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14294
14295 #: src/prefs_display_header.c:379
14296 msgid "Hidden headers"
14297 msgstr "Skryté hlavičky"
14298
14299 #: src/prefs_display_header.c:405
14300 msgid "Show all unspecified headers"
14301 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14302
14303 #: src/prefs_display_header.c:609
14304 msgid "This header is already in the list."
14305 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14306
14307 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14308 #, c-format
14309 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14310 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14311
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14313 msgid "Use system defaults when possible"
14314 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14315
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14317 msgid "Web browser"
14318 msgstr "Webový prehliadač"
14319
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14321 msgid "Text editor"
14322 msgstr "Textový editor"
14323
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14325 msgid "Command for 'Display as text'"
14326 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14327
14328 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14329 msgid ""
14330 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14331 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14332 msgstr ""
14333 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14334 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14335
14336 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14337 #: src/prefs_message.c:354
14338 msgid "Message View"
14339 msgstr "Zobrazenie správy"
14340
14341 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14342 msgid "External Programs"
14343 msgstr "Externé programy"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14346 msgid "Move"
14347 msgstr "Presunúť"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14350 msgid "Copy"
14351 msgstr "Kopírovať"
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14354 msgid "Hide"
14355 msgstr "Skryť"
14356
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14361 msgid "Message flags"
14362 msgstr "Príznaky správy"
14363
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14365 #: src/summaryview.c:2781
14366 msgid "Mark"
14367 msgstr "Označiť"
14368
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14370 msgid "Mark as read"
14371 msgstr "Označiť ako prečítané"
14372
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14374 msgid "Mark as unread"
14375 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14376
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14378 msgid "Mark as spam"
14379 msgstr "Označiť ako spam"
14380
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14382 msgid "Mark as ham"
14383 msgstr "Označiť ako nie spam"
14384
14385 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14386 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14387 msgid "Execute"
14388 msgstr "Vykonať"
14389
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14391 msgid "Color label"
14392 msgstr "Farebná menovka"
14393
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14396 msgid "Resend"
14397 msgstr "Poslať znova"
14398
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14400 msgid "Redirect"
14401 msgstr "Presmerovať"
14402
14403 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14405 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14406 msgid "Score"
14407 msgstr "Ohodnotenie"
14408
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14410 msgid "Change score"
14411 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14412
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14414 msgid "Set score"
14415 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14416
14417 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14419 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14420 msgid "Tags"
14421 msgstr "Značky"
14422
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14424 msgid "Apply tag"
14425 msgstr "Použiť značku"
14426
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14428 msgid "Unset tag"
14429 msgstr "Odstrániť značku"
14430
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14432 msgid "Clear tags"
14433 msgstr "Odstrániť značky"
14434
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14436 msgid "Threads"
14437 msgstr "Vlákna"
14438
14439 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14440 msgid "Stop filter"
14441 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14442
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14444 msgid "Action configuration"
14445 msgstr "Nastavenie akcie"
14446
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14448 #: src/prefs_matcher.c:583
14449 msgid "Rule"
14450 msgstr "Pravidlo"
14451
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14453 msgid "Action"
14454 msgstr "Akcia"
14455
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14457 msgid "Command-line not set"
14458 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14459
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14461 msgid "Destination is not set."
14462 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14463
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14465 msgid "Recipient is not set."
14466 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14467
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14469 msgid "Score is not set"
14470 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14471
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14473 msgid "Header is not set."
14474 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14475
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14477 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14478 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14479
14480 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14481 msgid "Tag name is empty."
14482 msgstr "Meno značky je prázdne."
14483
14484 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14485 msgid "No action was defined."
14486 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14487
14488 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14489 #: src/quote_fmt.c:79
14490 msgid "literal %"
14491 msgstr "Znak %"
14492
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14494 msgid "filename (should not be modified)"
14495 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14496
14497 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14498 #: src/quote_fmt.c:87
14499 msgid "new line"
14500 msgstr "nový riadok"
14501
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14503 msgid "escape character for quotes"
14504 msgstr "únikový znak citácie"
14505
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14507 msgid "quote character"
14508 msgstr "znak úvodzoviek"
14509
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14511 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14512 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14513
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14515 msgid ""
14516 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14517 "program or script.\n"
14518 "The following symbols can be used:"
14519 msgstr ""
14520 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14521 "programu, alebo skriptu.\n"
14522 "Môžete použiť tieto symboly:"
14523
14524 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14525 msgid "Recipient"
14526 msgstr "Príjemca"
14527
14528 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14529 msgid "Book/Folder"
14530 msgstr "_Adresár/Zložka"
14531
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14533 msgid "Destination"
14534 msgstr "Cieľ"
14535
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14537 msgid "Color"
14538 msgstr "Zafarbiť"
14539
14540 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14541 msgid "Current action list"
14542 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14543
14544 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14545 msgid "Filtering/Processing configuration"
14546 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14547
14548 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14549 #: src/prefs_filtering.c:981
14550 msgctxt "Filtering Account Menu"
14551 msgid "All"
14552 msgstr "Všetky"
14553
14554 #: src/prefs_filtering.c:411
14555 msgid "Condition"
14556 msgstr "Podmienka"
14557
14558 #: src/prefs_filtering.c:424
14559 msgid " D_efine... "
14560 msgstr " D_efinovať… "
14561
14562 #: src/prefs_filtering.c:446
14563 msgid " De_fine... "
14564 msgstr " D_efinovať… "
14565
14566 #: src/prefs_filtering.c:475
14567 msgid "Append the new rule above to the list"
14568 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14569
14570 #: src/prefs_filtering.c:484
14571 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14572 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14573
14574 #: src/prefs_filtering.c:493
14575 msgid "Delete the selected rule from the list"
14576 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14577
14578 #: src/prefs_filtering.c:532
14579 msgid "Move the selected rule to the top"
14580 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14581
14582 #: src/prefs_filtering.c:535
14583 msgid "Page u_p"
14584 msgstr "O stranu _vyššie"
14585
14586 #: src/prefs_filtering.c:543
14587 msgid "Move the selected rule one page up"
14588 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14589
14590 #: src/prefs_filtering.c:552
14591 msgid "Move the selected rule up"
14592 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14593
14594 #: src/prefs_filtering.c:560
14595 msgid "Move the selected rule down"
14596 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14597
14598 #: src/prefs_filtering.c:563
14599 msgid "Page dow_n"
14600 msgstr "O stranu _nižšie"
14601
14602 #: src/prefs_filtering.c:571
14603 msgid "Move the selected rule one page down"
14604 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14605
14606 #: src/prefs_filtering.c:580
14607 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14608 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14609
14610 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14611 msgid "Condition string is not valid."
14612 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14613
14614 #: src/prefs_filtering.c:1111
14615 msgid "Condition string is empty."
14616 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14617
14618 #: src/prefs_filtering.c:1117
14619 msgid "Action string is empty."
14620 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14621
14622 #: src/prefs_filtering.c:1205
14623 msgid "Delete rule"
14624 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14625
14626 #: src/prefs_filtering.c:1206
14627 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14628 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14629
14630 #: src/prefs_filtering.c:1224
14631 msgid "Delete all rules"
14632 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14633
14634 #: src/prefs_filtering.c:1225
14635 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14636 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14637
14638 #: src/prefs_filtering.c:1477
14639 msgid "Filtering rules not saved"
14640 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14641
14642 #: src/prefs_filtering.c:1478
14643 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14644 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14645
14646 #: src/prefs_filtering.c:1700
14647 msgid "Move one page up"
14648 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14649
14650 #: src/prefs_filtering.c:1701
14651 msgid "Move one page down"
14652 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14653
14654 #: src/prefs_filtering.c:1856
14655 msgid "Enable"
14656 msgstr "Povoliť"
14657
14658 #: src/prefs_folder_column.c:212
14659 msgid "Folder list columns configuration"
14660 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14661
14662 #: src/prefs_folder_column.c:229
14663 msgid ""
14664 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14665 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14666 msgstr ""
14667 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14668 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14669
14670 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14671 msgid "Hidden columns"
14672 msgstr "Skryté položky"
14673
14674 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14675 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14676 msgid "Displayed columns"
14677 msgstr "Zobrazené položky"
14678
14679 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14680 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14681 msgid " Use default "
14682 msgstr " Použiť predvolené "
14683
14684 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14685 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14686 msgid ""
14687 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14688 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14689 "subfolders\".</i>"
14690 msgstr ""
14691 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14692 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14693
14694 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14695 msgid ""
14696 "Apply to\n"
14697 "subfolders"
14698 msgstr ""
14699 "Použiť aj na\n"
14700 "podzložky"
14701
14702 #: src/prefs_folder_item.c:305
14703 msgid "Normal"
14704 msgstr "Normálny"
14705
14706 #: src/prefs_folder_item.c:307
14707 msgid "Outbox"
14708 msgstr "Odoslaná pošta"
14709
14710 #: src/prefs_folder_item.c:323
14711 msgid "Folder type"
14712 msgstr "Typ zložky"
14713
14714 #: src/prefs_folder_item.c:336
14715 msgid "Simplify Subject RegExp"
14716 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14717
14718 #: src/prefs_folder_item.c:362
14719 msgid "Test string:"
14720 msgstr "Testovací reťazec:"
14721
14722 #: src/prefs_folder_item.c:379
14723 msgid "Result:"
14724 msgstr "Výsledok:"
14725
14726 #: src/prefs_folder_item.c:394
14727 msgid "Folder chmod"
14728 msgstr "Chmod zložky"
14729
14730 #: src/prefs_folder_item.c:420
14731 msgid "Folder color"
14732 msgstr "Farba zložky"
14733
14734 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14735 msgid "Pick color for folder"
14736 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14737
14738 #: src/prefs_folder_item.c:451
14739 msgid "Run Processing rules at start-up"
14740 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14741
14742 #: src/prefs_folder_item.c:466
14743 msgid "Run Processing rules when opening"
14744 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14745
14746 #: src/prefs_folder_item.c:480
14747 msgid "Scan for new mail"
14748 msgstr "Zistiť novú poštu"
14749
14750 #: src/prefs_folder_item.c:482
14751 msgid ""
14752 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14753 "side filtering on IMAP or by an external application"
14754 msgstr ""
14755 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14756 "alebo inou aplikáciou"
14757
14758 #: src/prefs_folder_item.c:502
14759 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14760 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14761
14762 #: src/prefs_folder_item.c:519
14763 msgid ""
14764 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14765 "View/Text Options)"
14766 msgstr ""
14767 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14768 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14769
14770 #: src/prefs_folder_item.c:529
14771 msgid "Synchronise for offline use"
14772 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14773
14774 #: src/prefs_folder_item.c:550
14775 msgid "Fetch message bodies from the last"
14776 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14777
14778 #: src/prefs_folder_item.c:557
14779 msgid "0: all bodies"
14780 msgstr "0: všetky"
14781
14782 #: src/prefs_folder_item.c:565
14783 msgid "Remove older messages bodies"
14784 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14785
14786 #: src/prefs_folder_item.c:582
14787 msgid "Discard folder cache"
14788 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14789
14790 #: src/prefs_folder_item.c:897
14791 msgid "Request Return Receipt"
14792 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14793
14794 #: src/prefs_folder_item.c:912
14795 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14796 msgstr ""
14797 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14798
14799 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14800 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14801 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14802 msgid "Default "
14803 msgstr "Predvolene "
14804
14805 #: src/prefs_folder_item.c:949
14806 msgid " for replies"
14807 msgstr " na odpovede"
14808
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14810 msgid "Default account"
14811 msgstr "Predvolený účet"
14812
14813 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14814 msgid "Discard cache"
14815 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14816
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14818 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14819 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14820
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14822 msgid "+Discard"
14823 msgstr "+Zmazať"
14824
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14826 msgid "General"
14827 msgstr "Všeobecné"
14828
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14830 #, c-format
14831 msgid "Properties for folder %s"
14832 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14833
14834 #: src/prefs_fonts.c:79
14835 msgid "Folder and Message Lists"
14836 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14837
14838 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14839 msgid "Message"
14840 msgstr "Správa"
14841
14842 #: src/prefs_fonts.c:126
14843 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14844 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14845
14846 #: src/prefs_fonts.c:136
14847 msgid "Small"
14848 msgstr "Malé"
14849
14850 #: src/prefs_fonts.c:158
14851 msgid "Bold"
14852 msgstr "Tučné"
14853
14854 #: src/prefs_fonts.c:180
14855 msgid "Use different font for printing"
14856 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14857
14858 #: src/prefs_fonts.c:190
14859 msgid "Message Printing"
14860 msgstr "Tlač správy"
14861
14862 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14863 #: src/prefs_themes.c:369
14864 msgid "Display"
14865 msgstr "Zobrazenie"
14866
14867 #: src/prefs_fonts.c:269
14868 msgid "Fonts"
14869 msgstr "Písma"
14870
14871 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14872 msgid "Preferences"
14873 msgstr "Nastavenia"
14874
14875 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14876 msgid "Automatically display attached images"
14877 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14878
14879 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14880 msgid "Resize attached images by default"
14881 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14882
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14884 msgid "Clicking image toggles scaling"
14885 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14886
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14888 msgid "Display images inline"
14889 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14890
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14892 msgid "Print images"
14893 msgstr "Tlačiť obrázky"
14894
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14896 msgid "Image Viewer"
14897 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14898
14899 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14900 msgid "Restrict the log window to"
14901 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14902
14903 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14904 msgid "0 to stop logging in the log window"
14905 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14906
14907 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14908 msgid "lines"
14909 msgstr "riadkov"
14910
14911 #: src/prefs_logging.c:171
14912 msgid "Filtering/processing log"
14913 msgstr "Záznam filtrov"
14914
14915 #: src/prefs_logging.c:174
14916 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14917 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14918
14919 #: src/prefs_logging.c:180
14920 msgid ""
14921 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14922 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14923 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14924 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14925 msgstr ""
14926 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14927 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14928 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14929 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14930
14931 #: src/prefs_logging.c:187
14932 msgid "Log filtering/processing when..."
14933 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14934
14935 #: src/prefs_logging.c:191
14936 msgid "filtering at incorporation"
14937 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14938
14939 #: src/prefs_logging.c:193
14940 msgid "pre-processing folders"
14941 msgstr "predspracovanie zložiek"
14942
14943 #: src/prefs_logging.c:198
14944 msgid "manually filtering"
14945 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14946
14947 #: src/prefs_logging.c:200
14948 msgid "post-processing folders"
14949 msgstr "zložky pospracovania"
14950
14951 #: src/prefs_logging.c:207
14952 msgid "processing folders"
14953 msgstr "spracovaní zložiek"
14954
14955 #: src/prefs_logging.c:222
14956 msgid "Log level"
14957 msgstr "Úroveň záznamu"
14958
14959 #: src/prefs_logging.c:231
14960 msgid "Low"
14961 msgstr "Nízka"
14962
14963 #: src/prefs_logging.c:232
14964 msgid "Medium"
14965 msgstr "Stredná"
14966
14967 #: src/prefs_logging.c:233
14968 msgid "High"
14969 msgstr "Vysoká"
14970
14971 #: src/prefs_logging.c:238
14972 msgid ""
14973 "Select the level of detail of the logging.\n"
14974 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14975 "match and what actions are performed.\n"
14976 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14977 "and why rules are skipped.\n"
14978 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14979 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14980 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14981 msgstr ""
14982 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14983 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14984 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14985 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14986 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14987 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14988 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14989 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14990
14991 #: src/prefs_logging.c:280
14992 msgid "Disk log"
14993 msgstr "Záznam disku"
14994
14995 #: src/prefs_logging.c:282
14996 msgid "Write the following information to disk..."
14997 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14998
14999 #: src/prefs_logging.c:290
15000 msgid "Warning messages"
15001 msgstr "Varovné správy"
15002
15003 #: src/prefs_logging.c:291
15004 msgid "Network protocol messages"
15005 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15006
15007 #: src/prefs_logging.c:295
15008 msgid "Error messages"
15009 msgstr "Chybové správy"
15010
15011 #: src/prefs_logging.c:296
15012 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15013 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15014
15015 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15016 msgid "Other"
15017 msgstr "Ostatné"
15018
15019 #: src/prefs_logging.c:428
15020 msgid "Logging"
15021 msgstr "Záznam"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15024 msgid "more than"
15025 msgstr "viac ako"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15028 msgid "less than"
15029 msgstr "menej ako"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15032 msgid "weeks"
15033 msgstr "týždne"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15037 msgstr "vyšší ako"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15040 msgid "lower than"
15041 msgstr "nižší ako"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15044 msgid "exactly"
15045 msgstr "presne"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:345
15048 msgid "greater than"
15049 msgstr "väčší ako"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:346
15052 msgid "smaller than"
15053 msgstr "menší ako"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:351
15056 msgid "bytes"
15057 msgstr "bajty"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:352
15060 msgid "kilobytes"
15061 msgstr "kilobajty"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:353
15064 msgid "megabytes"
15065 msgstr "megabajty"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:357
15068 msgid "contains"
15069 msgstr "obsahuje"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:358
15072 msgid "doesn't contain"
15073 msgstr "neobsahuje"
15074
15075 #: src/prefs_matcher.c:381
15076 msgid "headers part"
15077 msgstr "Hlavička správy"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:382
15080 msgid "body part"
15081 msgstr "Telo správy"
15082
15083 #: src/prefs_matcher.c:383
15084 msgid "whole message"
15085 msgstr "Celá správa"
15086
15087 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15088 msgid "Marked"
15089 msgstr "Označená"
15090
15091 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15092 msgid "Deleted"
15093 msgstr "Zmazaná"
15094
15095 #: src/prefs_matcher.c:391
15096 msgid "Replied"
15097 msgstr "Odpovedaná"
15098
15099 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15100 msgid "Forwarded"
15101 msgstr "Poslané ďalej"
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15104 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15105 msgid "Spam"
15106 msgstr "Spam"
15107
15108 #: src/prefs_matcher.c:395
15109 msgid "Has attachment"
15110 msgstr "Má prílohu"
15111
15112 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15113 msgid "Signed"
15114 msgstr "Podpísané"
15115
15116 #: src/prefs_matcher.c:400
15117 msgid "set"
15118 msgstr "nastavené"
15119
15120 #: src/prefs_matcher.c:401
15121 msgid "not set"
15122 msgstr "nenastavené"
15123
15124 #: src/prefs_matcher.c:405
15125 msgid "yes"
15126 msgstr "áno"
15127
15128 #: src/prefs_matcher.c:406
15129 msgid "no"
15130 msgstr "nie"
15131
15132 #: src/prefs_matcher.c:410
15133 msgid "Any tags"
15134 msgstr "Žiadne značky"
15135
15136 #: src/prefs_matcher.c:411
15137 msgid "Specific tag"
15138 msgstr "Špecifická značka"
15139
15140 #: src/prefs_matcher.c:415
15141 msgid "ignored"
15142 msgstr "ignorované"
15143
15144 #: src/prefs_matcher.c:416
15145 msgid "not ignored"
15146 msgstr "neignorované"
15147
15148 #: src/prefs_matcher.c:417
15149 msgid "watched"
15150 msgstr "sledované"
15151
15152 #: src/prefs_matcher.c:418
15153 msgid "not watched"
15154 msgstr "nesledované"
15155
15156 #: src/prefs_matcher.c:422
15157 msgid "found"
15158 msgstr "nájdené"
15159
15160 #: src/prefs_matcher.c:423
15161 msgid "not found"
15162 msgstr "nenájdené"
15163
15164 #: src/prefs_matcher.c:427
15165 msgid "0 (Passed)"
15166 msgstr "0 (Prešlo)"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:428
15169 msgid "non-0 (Failed)"
15170 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:566
15173 msgid "Condition configuration"
15174 msgstr "Nastavenie podmienok"
15175
15176 #: src/prefs_matcher.c:610
15177 msgid "Match criteria:"
15178 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15179
15180 #: src/prefs_matcher.c:619
15181 msgid "All messages"
15182 msgstr "Všetky správy"
15183
15184 #: src/prefs_matcher.c:621
15185 msgid "Age"
15186 msgstr "Vek"
15187
15188 #: src/prefs_matcher.c:622
15189 msgid "Phrase"
15190 msgstr "Fráza"
15191
15192 #: src/prefs_matcher.c:623
15193 msgid "Flags"
15194 msgstr "Príznaky"
15195
15196 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15197 msgid "Color labels"
15198 msgstr "Farebné označenia"
15199
15200 #: src/prefs_matcher.c:625
15201 msgid "Thread"
15202 msgstr "Vlákno"
15203
15204 #: src/prefs_matcher.c:628
15205 msgid "Partially downloaded"
15206 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15207
15208 #: src/prefs_matcher.c:631
15209 msgid "External program test"
15210 msgstr "Kontrola externým programom"
15211
15212 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15213 #: src/prefs_matcher.c:2501
15214 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15215 msgid "All"
15216 msgstr "Všetky"
15217
15218 #: src/prefs_matcher.c:741
15219 msgid "Use regexp"
15220 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15221
15222 #: src/prefs_matcher.c:818
15223 msgid "Message must match"
15224 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15225
15226 #: src/prefs_matcher.c:822
15227 msgid "at least one"
15228 msgstr "aspoň jedno"
15229
15230 #: src/prefs_matcher.c:823
15231 msgid "all"
15232 msgstr "všetky"
15233
15234 #: src/prefs_matcher.c:826
15235 msgid "of above rules"
15236 msgstr "predošlých pravidiel"
15237
15238 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15239 msgid "Search pattern is not set."
15240 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15241
15242 #: src/prefs_matcher.c:1531
15243 msgid "Test command is not set."
15244 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15245
15246 #: src/prefs_matcher.c:1605
15247 msgid "all addresses in all headers"
15248 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15249
15250 #: src/prefs_matcher.c:1608
15251 msgid "any address in any header"
15252 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15253
15254 #: src/prefs_matcher.c:1610
15255 #, c-format
15256 msgid "the address(es) in header '%s'"
15257 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:1611
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "Book/folder path is not set.\n"
15263 "\n"
15264 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15265 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15266 msgstr ""
15267 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15268 "\n"
15269 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15270 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15271
15272 #: src/prefs_matcher.c:1830
15273 msgid "Headers part"
15274 msgstr "Záhlavie správy"
15275
15276 #: src/prefs_matcher.c:1834
15277 msgid "Body part"
15278 msgstr "Telo správy"
15279
15280 #: src/prefs_matcher.c:1838
15281 msgid "Whole message"
15282 msgstr "Celá správa"
15283
15284 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15285 msgid "in"
15286 msgstr "v"
15287
15288 #: src/prefs_matcher.c:1959
15289 msgid "content is"
15290 msgstr "obsahuje"
15291
15292 #: src/prefs_matcher.c:1968
15293 msgid "Age is"
15294 msgstr "Vek je"
15295
15296 #: src/prefs_matcher.c:1973
15297 msgid "Flag"
15298 msgstr "Príznak"
15299
15300 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15301 msgid "is"
15302 msgstr "je"
15303
15304 #: src/prefs_matcher.c:1979
15305 msgid "Name:"
15306 msgstr "Meno: "
15307
15308 #: src/prefs_matcher.c:1990
15309 msgid "Label"
15310 msgstr "Menovka"
15311
15312 #: src/prefs_matcher.c:1996
15313 msgid "Value:"
15314 msgstr "Hodnota:"
15315
15316 #: src/prefs_matcher.c:2013
15317 msgid "Score is"
15318 msgstr "Skóre je"
15319
15320 #: src/prefs_matcher.c:2014
15321 msgid "points"
15322 msgstr "bodov"
15323
15324 #: src/prefs_matcher.c:2024
15325 msgid "Size is"
15326 msgstr "Veľkosť je"
15327
15328 #: src/prefs_matcher.c:2029
15329 msgid "Scope:"
15330 msgstr "Rozsah:"
15331
15332 #: src/prefs_matcher.c:2031
15333 msgid "tags"
15334 msgstr "Značky"
15335
15336 #: src/prefs_matcher.c:2036
15337 msgid "type is"
15338 msgstr "typ je"
15339
15340 #: src/prefs_matcher.c:2040
15341 msgid "Program returns"
15342 msgstr "Návratová hodnota programu"
15343
15344 #: src/prefs_matcher.c:2110
15345 msgid ""
15346 "The entry was not saved.\n"
15347 "Close anyway?"
15348 msgstr ""
15349 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15350 "Zavrieť napriek tomu?"
15351
15352 #: src/prefs_matcher.c:2174
15353 msgid "Match Type: 'Test'"
15354 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15355
15356 #: src/prefs_matcher.c:2175
15357 msgid ""
15358 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15359 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15360 "\n"
15361 "The following symbols can be used:"
15362 msgstr ""
15363 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15364 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15365 "\n"
15366 "Môžete použiť tieto symboly:"
15367
15368 #: src/prefs_matcher.c:2274
15369 msgid "Current condition rules"
15370 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15371
15372 #: src/prefs_message.c:120
15373 msgid "Headers"
15374 msgstr "Hlavičky"
15375
15376 #: src/prefs_message.c:123
15377 msgid "Display header pane above message view"
15378 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15379
15380 #: src/prefs_message.c:127
15381 msgid "Display (X-)Face in message view"
15382 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15383
15384 #: src/prefs_message.c:130
15385 msgid "Display Face in message view"
15386 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15387
15388 #: src/prefs_message.c:144
15389 msgid "Display headers in message view"
15390 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15391
15392 #: src/prefs_message.c:156
15393 msgid "HTML messages"
15394 msgstr "HTML správy"
15395
15396 #: src/prefs_message.c:159
15397 msgid "Render HTML messages as text"
15398 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15399
15400 #: src/prefs_message.c:162
15401 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15402 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15403
15404 #: src/prefs_message.c:165
15405 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15406 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15407
15408 #: src/prefs_message.c:175
15409 msgid "Line space"
15410 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15411
15412 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15413 msgid "pixel(s)"
15414 msgstr "pixel(ov)"
15415
15416 #: src/prefs_message.c:195
15417 msgid "Scroll"
15418 msgstr "Posúvanie"
15419
15420 #: src/prefs_message.c:197
15421 msgid "Half page"
15422 msgstr "Pol stránky"
15423
15424 #: src/prefs_message.c:203
15425 msgid "Smooth scroll"
15426 msgstr "Plynulé posúvanie"
15427
15428 #: src/prefs_message.c:209
15429 msgid "Step"
15430 msgstr "Posun"
15431
15432 #: src/prefs_message.c:230
15433 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15434 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15435
15436 #: src/prefs_message.c:233
15437 msgid "Quotation"
15438 msgstr "Citácia"
15439
15440 #: src/prefs_message.c:242
15441 msgid "Collapse quoted text on double click"
15442 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15443
15444 #: src/prefs_message.c:249
15445 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15446 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15447
15448 #: src/prefs_message.c:355
15449 msgid "Text Options"
15450 msgstr "Textové možnosti"
15451
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15453 msgid "Message view"
15454 msgstr "Zobrazenie správy"
15455
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15457 msgid "Enable coloration of message text"
15458 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15459
15460 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15461 msgid "Quote"
15462 msgstr "Citácia"
15463
15464 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15465 msgid "Cycle quote colors"
15466 msgstr "Opakovať farby citátov"
15467
15468 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15469 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15470 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15471
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15473 msgid "1st Level"
15474 msgstr "Prvá úroveň"
15475
15476 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15478 msgid "Text"
15479 msgstr "Text"
15480
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15482 msgctxt "Tooltip"
15483 msgid "Pick color for 1st level text"
15484 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15485
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15487 msgid "2nd Level"
15488 msgstr "Druhá úroveň"
15489
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15491 msgctxt "Tooltip"
15492 msgid "Pick color for 2nd level text"
15493 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15494
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15496 msgid "3rd Level"
15497 msgstr "Tretia úroveň"
15498
15499 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15500 msgctxt "Tooltip"
15501 msgid "Pick color for 3rd level text"
15502 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15503
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15505 msgid "Enable coloration of text background"
15506 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15507
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15509 msgctxt "Tooltip"
15510 msgid "Pick color for 1st level text background"
15511 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15512
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15514 msgctxt "Tooltip"
15515 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15516 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15517
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15519 msgctxt "Tooltip"
15520 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15521 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15522
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15524 msgctxt "Tooltip"
15525 msgid "Pick color for links"
15526 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15527
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15529 msgid "URI link"
15530 msgstr "URI odkaz"
15531
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15533 msgctxt "Tooltip"
15534 msgid "Pick color for signatures"
15535 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15536
15537 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15538 msgid "Folder list"
15539 msgstr "Zoznam správ"
15540
15541 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15542 msgid ""
15543 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15544 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15545 msgstr ""
15546 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15547 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15548
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15550 msgid "Target folder"
15551 msgstr "Cieľová zložka"
15552
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15554 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15555 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15556
15557 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15558 msgid "Folder containing new messages"
15559 msgstr "Zložka s novými správami"
15560
15561 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15562 #. rule name and should not be translated
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15564 #, c-format
15565 msgctxt "Tooltip"
15566 msgid "Pick color for 'color %d'"
15567 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15568
15569 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15570 #. rule name and should not be translated
15571 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15572 #, c-format
15573 msgid "Set label for 'color %d'"
15574 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15575
15576 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15577 #. rule name and should not be translated
15578 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15579 #, c-format
15580 msgctxt "Dialog title"
15581 msgid "Pick color for 'color %d'"
15582 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15583
15584 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15585 msgctxt "Dialog title"
15586 msgid "Pick color for 1st level text"
15587 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15588
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15590 msgctxt "Dialog title"
15591 msgid "Pick color for 2nd level text"
15592 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15593
15594 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15595 msgctxt "Dialog title"
15596 msgid "Pick color for 3rd level text"
15597 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15598
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15600 msgctxt "Dialog title"
15601 msgid "Pick color for 1st level text background"
15602 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15603
15604 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15605 msgctxt "Dialog title"
15606 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15607 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15608
15609 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15610 msgctxt "Dialog title"
15611 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15612 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15613
15614 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15615 msgctxt "Dialog title"
15616 msgid "Pick color for links"
15617 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15618
15619 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15620 msgctxt "Dialog title"
15621 msgid "Pick color for target folder"
15622 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15623
15624 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15625 msgctxt "Dialog title"
15626 msgid "Pick color for signatures"
15627 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15628
15629 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15630 msgctxt "Dialog title"
15631 msgid "Pick color for folder"
15632 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15633
15634 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15635 msgid "Colors"
15636 msgstr "Farby"
15637
15638 #: src/prefs_other.c:97
15639 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15640 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15641
15642 #: src/prefs_other.c:111
15643 msgid "Select preset:"
15644 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15645
15646 #: src/prefs_other.c:126
15647 msgid ""
15648 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15649 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15650 msgstr ""
15651 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15652 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15653
15654 #: src/prefs_other.c:479
15655 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15656 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15657
15658 #: src/prefs_other.c:482
15659 msgid "On exit"
15660 msgstr "Pri ukončení"
15661
15662 #: src/prefs_other.c:485
15663 msgid "Confirm on exit"
15664 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15665
15666 #: src/prefs_other.c:492
15667 msgid "Empty trash on exit"
15668 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15669
15670 #: src/prefs_other.c:495
15671 msgid "Warn if there are queued messages"
15672 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15673
15674 #: src/prefs_other.c:497
15675 msgid "Keyboard shortcuts"
15676 msgstr "Klávesové skratky"
15677
15678 #: src/prefs_other.c:500
15679 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15680 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15681
15682 #: src/prefs_other.c:503
15683 msgid ""
15684 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15685 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15686 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15687 msgstr ""
15688 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15689 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15690 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15691
15692 #: src/prefs_other.c:510
15693 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15694 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15695
15696 #: src/prefs_other.c:520
15697 msgid "Metadata handling"
15698 msgstr "Spracovanie metadát"
15699
15700 #: src/prefs_other.c:521
15701 msgid ""
15702 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15703 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15704 msgstr ""
15705 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15706 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15707
15708 #: src/prefs_other.c:525
15709 msgid "Safer"
15710 msgstr "Bezpečnejšie"
15711
15712 #: src/prefs_other.c:527
15713 msgid "Faster"
15714 msgstr "Rýchlejšie"
15715
15716 #: src/prefs_other.c:545
15717 msgid "Socket I/O timeout"
15718 msgstr "Časový limit spojení"
15719
15720 #: src/prefs_other.c:567
15721 msgid "Ask before emptying trash"
15722 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15723
15724 #: src/prefs_other.c:569
15725 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15726 msgstr ""
15727 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15728 "filtrovaní"
15729
15730 #: src/prefs_other.c:574
15731 msgid "Use secure file deletion if possible"
15732 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15733
15734 #: src/prefs_other.c:578
15735 msgid ""
15736 "Use secure file deletion if possible\n"
15737 "(the 'shred' program is not available)"
15738 msgstr ""
15739 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15740 "(program „shred” nie je dostupný)"
15741
15742 #: src/prefs_other.c:583
15743 msgid ""
15744 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15745 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15746 msgstr ""
15747 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15748 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15749 "stránke shred."
15750
15751 #: src/prefs_other.c:587
15752 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15753 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15754
15755 #: src/prefs_other.c:690
15756 msgid "Miscellaneous"
15757 msgstr "Rôzne"
15758
15759 #: src/prefs_quote.c:77
15760 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15761 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15762
15763 #: src/prefs_receive.c:123
15764 msgid "External incorporation program"
15765 msgstr "Externý program na príjem"
15766
15767 #: src/prefs_receive.c:126
15768 msgid "Use external program for receiving mail"
15769 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15770
15771 #: src/prefs_receive.c:142
15772 msgid "Automatic checking"
15773 msgstr "Automatická kontrola"
15774
15775 #: src/prefs_receive.c:149
15776 msgid "Check for new mail every"
15777 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15778
15779 #: src/prefs_receive.c:167
15780 msgid "Check for new mail on start-up"
15781 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15782
15783 #: src/prefs_receive.c:170
15784 msgid "Dialogs"
15785 msgstr "Dialógy"
15786
15787 #: src/prefs_receive.c:172
15788 msgid "Show receive dialog"
15789 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15790
15791 #: src/prefs_receive.c:182
15792 msgid "Only on manual receiving"
15793 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15794
15795 #: src/prefs_receive.c:193
15796 msgid "Close receive dialog when finished"
15797 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15798
15799 #: src/prefs_receive.c:196
15800 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15801 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15802
15803 #: src/prefs_receive.c:199
15804 msgid "After receiving new mail"
15805 msgstr "Po prijatí novej správy"
15806
15807 #: src/prefs_receive.c:201
15808 msgid "Go to Inbox"
15809 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15810
15811 #: src/prefs_receive.c:203
15812 msgid "Update all local folders"
15813 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15814
15815 #: src/prefs_receive.c:205
15816 msgid "Run command"
15817 msgstr "Spustiť príkaz"
15818
15819 #: src/prefs_receive.c:210
15820 msgid "after automatic check"
15821 msgstr "po automatickej kontrole"
15822
15823 #: src/prefs_receive.c:212
15824 msgid "after manual check"
15825 msgstr "po ručnej kontrole"
15826
15827 #: src/prefs_receive.c:220
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "Command to execute:\n"
15831 "(use %d as number of new mails)"
15832 msgstr ""
15833 "Vykonať príkaz:\n"
15834 "(použite %d ako počet nových správ)"
15835
15836 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15837 msgid "Mail Handling"
15838 msgstr "Správa pošty"
15839
15840 #: src/prefs_receive.c:344
15841 msgid "Receiving"
15842 msgstr "Príjem pošty"
15843
15844 #: src/prefs_send.c:161
15845 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15846 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15847
15848 #: src/prefs_send.c:164
15849 msgid "Confirm before sending queued messages"
15850 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15851
15852 #: src/prefs_send.c:167
15853 msgid "Never send Return Receipts"
15854 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15855
15856 #: src/prefs_send.c:170
15857 msgid "Show send dialog"
15858 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15859
15860 #: src/prefs_send.c:172
15861 msgid "Warn when Subject is empty"
15862 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
15863
15864 #: src/prefs_send.c:180
15865 msgid "Outgoing encoding"
15866 msgstr "Výstupné kódovanie"
15867
15868 #: src/prefs_send.c:205
15869 msgid ""
15870 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15871 "be used"
15872 msgstr ""
15873 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15874 "lokalizáciu"
15875
15876 #: src/prefs_send.c:220
15877 msgid "Automatic (Recommended)"
15878 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15879
15880 #: src/prefs_send.c:222
15881 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15882 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15883
15884 #: src/prefs_send.c:223
15885 msgid "Unicode (UTF-8)"
15886 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15887
15888 #: src/prefs_send.c:225
15889 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15890 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15891
15892 #: src/prefs_send.c:226
15893 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15894 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15895
15896 #: src/prefs_send.c:228
15897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15898 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15899
15900 #: src/prefs_send.c:230
15901 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15902 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15903
15904 #: src/prefs_send.c:231
15905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15906 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15907
15908 #: src/prefs_send.c:233
15909 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15910 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15911
15912 #: src/prefs_send.c:235
15913 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15914 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15915
15916 #: src/prefs_send.c:236
15917 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15918 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15919
15920 #: src/prefs_send.c:238
15921 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15922 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15923
15924 #: src/prefs_send.c:239
15925 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15926 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15927
15928 #: src/prefs_send.c:241
15929 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15930 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15931
15932 #: src/prefs_send.c:243
15933 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15934 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15935
15936 #: src/prefs_send.c:244
15937 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15938 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15939
15940 #: src/prefs_send.c:245
15941 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15942 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15943
15944 #: src/prefs_send.c:246
15945 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15946 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15947
15948 #: src/prefs_send.c:248
15949 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15950 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15951
15952 #: src/prefs_send.c:250
15953 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15954 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15955
15956 #: src/prefs_send.c:251
15957 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15958 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15959
15960 #: src/prefs_send.c:254
15961 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15962 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15963
15964 #: src/prefs_send.c:255
15965 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15966 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15967
15968 #: src/prefs_send.c:256
15969 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15970 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15971
15972 #: src/prefs_send.c:257
15973 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15974 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15975
15976 #: src/prefs_send.c:259
15977 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15978 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15979
15980 #: src/prefs_send.c:260
15981 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15982 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15983
15984 #: src/prefs_send.c:263
15985 msgid "Korean (EUC-KR)"
15986 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15987
15988 #: src/prefs_send.c:265
15989 msgid "Thai (TIS-620)"
15990 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15991
15992 #: src/prefs_send.c:266
15993 msgid "Thai (Windows-874)"
15994 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15995
15996 #: src/prefs_send.c:270
15997 msgid "Transfer encoding"
15998 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15999
16000 #: src/prefs_send.c:281
16001 msgid ""
16002 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16003 "characters"
16004 msgstr ""
16005 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16006 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16007
16008 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16009 #: src/send_message.c:505
16010 msgid "Sending"
16011 msgstr "Odosielanie"
16012
16013 #: src/prefs_spelling.c:81
16014 msgid "Pick color for misspelled word"
16015 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16016
16017 #: src/prefs_spelling.c:129
16018 msgid "Enable spell checker"
16019 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16020
16021 #: src/prefs_spelling.c:134
16022 msgid "Enable alternate dictionary"
16023 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16024
16025 #: src/prefs_spelling.c:139
16026 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16027 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16028
16029 #: src/prefs_spelling.c:141
16030 msgid "Automatic spell checking"
16031 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16032
16033 #: src/prefs_spelling.c:149
16034 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16035 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16036
16037 #: src/prefs_spelling.c:153
16038 msgid "Dictionary"
16039 msgstr "Slovník"
16040
16041 #: src/prefs_spelling.c:190
16042 msgid "Check with both dictionaries"
16043 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16044
16045 #: src/prefs_spelling.c:197
16046 msgid "Get more dictionaries..."
16047 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16048
16049 #: src/prefs_spelling.c:207
16050 msgid "Misspelled word color"
16051 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16052
16053 #: src/prefs_spelling.c:220
16054 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16055 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16056
16057 #: src/prefs_spelling.c:337
16058 msgid "Spell Checking"
16059 msgstr "Kontrola preklepov"
16060
16061 #: src/prefs_summaries.c:152
16062 msgid "the abbreviated weekday name"
16063 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16064
16065 #: src/prefs_summaries.c:153
16066 msgid "the full weekday name"
16067 msgstr "názov dňa v týždni"
16068
16069 #: src/prefs_summaries.c:154
16070 msgid "the abbreviated month name"
16071 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16072
16073 #: src/prefs_summaries.c:155
16074 msgid "the full month name"
16075 msgstr "názov mesiaca"
16076
16077 #: src/prefs_summaries.c:156
16078 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16079 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16080
16081 #: src/prefs_summaries.c:157
16082 msgid "the century number (year/100)"
16083 msgstr "storočie (rok/100)"
16084
16085 #: src/prefs_summaries.c:158
16086 msgid "the day of the month as a decimal number"
16087 msgstr "deň v mesiaci"
16088
16089 #: src/prefs_summaries.c:159
16090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16091 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16092
16093 #: src/prefs_summaries.c:160
16094 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16095 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16096
16097 #: src/prefs_summaries.c:161
16098 msgid "the day of the year as a decimal number"
16099 msgstr "číslo dňa v roku"
16100
16101 #: src/prefs_summaries.c:162
16102 msgid "the month as a decimal number"
16103 msgstr "číslo mesiaca"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:163
16106 msgid "the minute as a decimal number"
16107 msgstr "minúty"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:164
16110 msgid "either AM or PM"
16111 msgstr "AM alebo PM"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:165
16114 msgid "the second as a decimal number"
16115 msgstr "sekundy"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:166
16118 msgid "the day of the week as a decimal number"
16119 msgstr "poradie dňa v týždni"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:167
16122 msgid "the preferred date for the current locale"
16123 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:168
16126 msgid "the last two digits of a year"
16127 msgstr "posledné dve číslice roku"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:169
16130 msgid "the year as a decimal number"
16131 msgstr "rok"
16132
16133 #: src/prefs_summaries.c:170
16134 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16135 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16138 #: src/prefs_summaries.c:522
16139 msgid "Date format"
16140 msgstr "Formát dátumu"
16141
16142 #: src/prefs_summaries.c:215
16143 msgid "Specifier"
16144 msgstr "Symbol"
16145
16146 #: src/prefs_summaries.c:257
16147 msgid "Example"
16148 msgstr "Príklad"
16149
16150 #: src/prefs_summaries.c:360
16151 msgid "Display message number next to folder name"
16152 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16153
16154 #: src/prefs_summaries.c:370
16155 msgid "Unread messages"
16156 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16157
16158 #: src/prefs_summaries.c:371
16159 msgid "Unread and Total messages"
16160 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16161
16162 #: src/prefs_summaries.c:381
16163 msgid "Open last opened folder at start-up"
16164 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16165
16166 #: src/prefs_summaries.c:384
16167 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16168 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16169
16170 #: src/prefs_summaries.c:398
16171 msgid "letters"
16172 msgstr "písmen"
16173
16174 #: src/prefs_summaries.c:416
16175 msgid "Message list"
16176 msgstr "Zoznam správ"
16177
16178 #: src/prefs_summaries.c:422
16179 msgid "Set default selection when entering a folder"
16180 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16181
16182 #: src/prefs_summaries.c:435
16183 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16184 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16185
16186 #: src/prefs_summaries.c:445
16187 msgid "Assume 'Yes'"
16188 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16189
16190 #: src/prefs_summaries.c:446
16191 msgid "Assume 'No'"
16192 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16193
16194 #: src/prefs_summaries.c:454
16195 msgid "Open message when selected"
16196 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16197
16198 #: src/prefs_summaries.c:464
16199 msgid "When message view is visible"
16200 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16201
16202 #: src/prefs_summaries.c:470
16203 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16204 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16205
16206 #: src/prefs_summaries.c:474
16207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16208 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16209
16210 #: src/prefs_summaries.c:476
16211 msgid ""
16212 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16213 "Execute'"
16214 msgstr ""
16215 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16216 "Vykonať”"
16217
16218 #: src/prefs_summaries.c:479
16219 msgid "Mark message as read"
16220 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16221
16222 #: src/prefs_summaries.c:482
16223 msgid "when selected, after"
16224 msgstr "keď je vybratá, za"
16225
16226 #: src/prefs_summaries.c:502
16227 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16228 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16229
16230 #: src/prefs_summaries.c:509
16231 msgid "Display sender using address book"
16232 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16233
16234 #: src/prefs_summaries.c:513
16235 msgid "Show tooltips"
16236 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16237
16238 #: src/prefs_summaries.c:542
16239 msgid "Date format help"
16240 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16241
16242 #: src/prefs_summaries.c:560
16243 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16244 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16245
16246 #: src/prefs_summaries.c:563
16247 msgid "Translate header names"
16248 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16249
16250 #: src/prefs_summaries.c:565
16251 msgid ""
16252 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16253 "translated into your language."
16254 msgstr ""
16255 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16256
16257 #: src/prefs_summaries.c:682
16258 msgid "Summaries"
16259 msgstr "Súhrny"
16260
16261 #: src/prefs_summary_column.c:86
16262 msgid "Number"
16263 msgstr "Číslo"
16264
16265 #: src/prefs_summary_column.c:226
16266 msgid "Message list columns configuration"
16267 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16268
16269 #: src/prefs_summary_column.c:243
16270 msgid ""
16271 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16272 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16273 msgstr ""
16274 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16275 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16276
16277 #: src/prefs_summary_open.c:109
16278 msgid "first marked email"
16279 msgstr "prvá označená správa"
16280
16281 #: src/prefs_summary_open.c:110
16282 msgid "first new email"
16283 msgstr "prvá nová správa"
16284
16285 #: src/prefs_summary_open.c:111
16286 msgid "first unread email"
16287 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16288
16289 #: src/prefs_summary_open.c:112
16290 msgid "last opened email"
16291 msgstr "posledná otvorená správa"
16292
16293 #: src/prefs_summary_open.c:113
16294 msgid "last email in the list"
16295 msgstr "posledná správa v zozname"
16296
16297 #: src/prefs_summary_open.c:115
16298 msgid "first email in the list"
16299 msgstr "prvá správa v zozname"
16300
16301 #: src/prefs_summary_open.c:184
16302 msgid " Selection when entering a folder"
16303 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16304
16305 #: src/prefs_summary_open.c:230
16306 msgid "Possible selections"
16307 msgstr "Možné voľby"
16308
16309 #: src/prefs_summary_open.c:266
16310 msgid "Selection on folder opening"
16311 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16312
16313 #: src/prefs_template.c:79
16314 msgid "This name is used as the Menu item"
16315 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16316
16317 #: src/prefs_template.c:81
16318 msgid ""
16319 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16320 "account."
16321 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16322
16323 #: src/prefs_template.c:307
16324 msgid "Append the new template above to the list"
16325 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16326
16327 #: src/prefs_template.c:316
16328 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16329 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16330
16331 #: src/prefs_template.c:326
16332 msgid "Delete the selected template from the list"
16333 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16334
16335 #: src/prefs_template.c:344
16336 msgid "Show information on configuring templates"
16337 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16338
16339 #: src/prefs_template.c:368
16340 msgid "Move the selected template to the top"
16341 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16342
16343 #: src/prefs_template.c:378
16344 msgid "Move the selected template up"
16345 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16346
16347 #: src/prefs_template.c:386
16348 msgid "Move the selected template down"
16349 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16350
16351 #: src/prefs_template.c:396
16352 msgid "Move the selected template to the bottom"
16353 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16354
16355 #: src/prefs_template.c:412
16356 msgid "Template configuration"
16357 msgstr "Nastavenie šablón"
16358
16359 #: src/prefs_template.c:599
16360 msgid "Templates list not saved"
16361 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16362
16363 #: src/prefs_template.c:600
16364 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16365 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16366
16367 #: src/prefs_template.c:761
16368 msgid "The template's name is not set."
16369 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16370
16371 #: src/prefs_template.c:798
16372 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16373 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16374
16375 #: src/prefs_template.c:804
16376 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16377 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16378
16379 #: src/prefs_template.c:810
16380 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16381 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16382
16383 #: src/prefs_template.c:816
16384 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16385 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16386
16387 #: src/prefs_template.c:822
16388 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16389 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16390
16391 #: src/prefs_template.c:892
16392 msgid "Delete template"
16393 msgstr "Zmazať šablónu"
16394
16395 #: src/prefs_template.c:893
16396 msgid "Do you really want to delete this template?"
16397 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16398
16399 #: src/prefs_template.c:905
16400 msgid "Delete all templates"
16401 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16402
16403 #: src/prefs_template.c:906
16404 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16405 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16406
16407 #: src/prefs_template.c:1221
16408 msgid "Current templates"
16409 msgstr "Aktuálne šablóny"
16410
16411 #: src/prefs_template.c:1249
16412 msgid "Template"
16413 msgstr "Šablóna"
16414
16415 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16416 msgid "Default internal theme"
16417 msgstr "Predvolená interná téma"
16418
16419 #: src/prefs_themes.c:370
16420 msgid "Themes"
16421 msgstr "Témy"
16422
16423 #: src/prefs_themes.c:458
16424 msgid "Only root can remove system themes"
16425 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16426
16427 #: src/prefs_themes.c:461
16428 #, c-format
16429 msgid "Remove system theme '%s'"
16430 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16431
16432 #: src/prefs_themes.c:464
16433 #, c-format
16434 msgid "Remove theme '%s'"
16435 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16436
16437 #: src/prefs_themes.c:470
16438 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16439 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16440
16441 #: src/prefs_themes.c:480
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "File %s failed\n"
16445 "while removing theme."
16446 msgstr ""
16447 "Chyba pri súbore %s\n"
16448 "počas odstraňovania témy."
16449
16450 #: src/prefs_themes.c:484
16451 msgid "Removing theme directory failed."
16452 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16453
16454 #: src/prefs_themes.c:487
16455 msgid "Theme removed successfully"
16456 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16457
16458 #: src/prefs_themes.c:507
16459 msgid "Select theme folder"
16460 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16461
16462 #: src/prefs_themes.c:522
16463 #, c-format
16464 msgid "Install theme '%s'"
16465 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16466
16467 #: src/prefs_themes.c:525
16468 msgid ""
16469 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16470 "Install anyway?"
16471 msgstr ""
16472 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16473 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16474
16475 #: src/prefs_themes.c:532
16476 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16477 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16478
16479 #: src/prefs_themes.c:552
16480 msgid "Theme exists"
16481 msgstr "Téma existuje"
16482
16483 #: src/prefs_themes.c:553
16484 msgid ""
16485 "A theme with the same name is\n"
16486 "already installed in this location.\n"
16487 "\n"
16488 "Do you want to replace it?"
16489 msgstr ""
16490 "Téma s rovnakým názvom\n"
16491 "je tu už nainštalovaná.\n"
16492 "\n"
16493 "Chcete ju nahradiť?"
16494
16495 #: src/prefs_themes.c:559
16496 #, c-format
16497 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16498 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16499
16500 #: src/prefs_themes.c:567
16501 #, c-format
16502 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16503 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16504
16505 #: src/prefs_themes.c:580
16506 msgid "Theme installed successfully."
16507 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16508
16509 #: src/prefs_themes.c:587
16510 msgid "Failed installing theme"
16511 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16512
16513 #: src/prefs_themes.c:590
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "File %s failed\n"
16517 "while installing theme."
16518 msgstr ""
16519 "Chyba pri súbore %s\n"
16520 "počas inštalácie témy."
16521
16522 #: src/prefs_themes.c:691
16523 #, c-format
16524 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16525 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16526
16527 #: src/prefs_themes.c:732
16528 #, c-format
16529 msgid "Internal theme has %d icons"
16530 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16531
16532 #: src/prefs_themes.c:738
16533 msgid "No info file available for this theme"
16534 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16535
16536 #: src/prefs_themes.c:756
16537 msgid "Error: couldn't get theme status"
16538 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16539
16540 #: src/prefs_themes.c:780
16541 #, c-format
16542 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16543 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16544
16545 #: src/prefs_themes.c:829
16546 msgid "Selector"
16547 msgstr "Výber"
16548
16549 #: src/prefs_themes.c:840
16550 msgid "Install new..."
16551 msgstr "Inštalovať novú…"
16552
16553 #: src/prefs_themes.c:845
16554 msgid "Get more..."
16555 msgstr "Získať ďalšie…"
16556
16557 #: src/prefs_themes.c:856
16558 msgid "Information"
16559 msgstr "Informácie"
16560
16561 #: src/prefs_themes.c:870
16562 msgid "Author: "
16563 msgstr "Autor: "
16564
16565 #: src/prefs_themes.c:920
16566 msgid "Preview"
16567 msgstr "Náhľad"
16568
16569 #: src/prefs_themes.c:970
16570 msgid "Use this"
16571 msgstr "Použiť toto"
16572
16573 #: src/prefs_toolbar.c:176
16574 msgid ""
16575 "Selected Action already set.\n"
16576 "Please choose another Action from List"
16577 msgstr ""
16578 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16579 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16580
16581 #: src/prefs_toolbar.c:177
16582 msgid "Item has no icon defined."
16583 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16584
16585 #: src/prefs_toolbar.c:178
16586 msgid "Item has no text defined."
16587 msgstr "Položka nemá určený text."
16588
16589 #: src/prefs_toolbar.c:916
16590 msgid "Toolbar item"
16591 msgstr "Položka panela nástrojov"
16592
16593 #: src/prefs_toolbar.c:932
16594 msgid "Item type"
16595 msgstr "Typ položky"
16596
16597 #: src/prefs_toolbar.c:942
16598 msgid "Internal Function"
16599 msgstr "Interná funkcia"
16600
16601 #: src/prefs_toolbar.c:943
16602 msgid "User Action"
16603 msgstr "Akcia"
16604
16605 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16606 msgid "Separator"
16607 msgstr "Oddeľovač"
16608
16609 #: src/prefs_toolbar.c:952
16610 msgid "Event executed on click"
16611 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16612
16613 #: src/prefs_toolbar.c:991
16614 msgid "Toolbar text"
16615 msgstr "Text panela nástrojov"
16616
16617 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16618 msgid "Icon"
16619 msgstr "Ikona"
16620
16621 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16622 msgid "A_dd"
16623 msgstr "Pri_dať"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16626 msgid "Toolbars"
16627 msgstr "Panely nástrojov"
16628
16629 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16630 msgid "Main Window"
16631 msgstr "Hlavné okno"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16634 msgid "Message Window"
16635 msgstr "Okno správy"
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16638 msgid "Compose Window"
16639 msgstr "Okno písania správy"
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16642 msgid "Icon text"
16643 msgstr "Text ikony"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16646 msgid "Mapped event"
16647 msgstr "Priradená udalosť"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16650 msgid "Toolbar item icon"
16651 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16652
16653 #: src/prefs_wrapping.c:80
16654 msgid "Auto wrapping"
16655 msgstr "Automatické zalamovanie"
16656
16657 #: src/prefs_wrapping.c:81
16658 msgid "Wrap quotation"
16659 msgstr "Zalomiť citáciu"
16660
16661 #: src/prefs_wrapping.c:82
16662 msgid "Wrap pasted text"
16663 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16664
16665 #: src/prefs_wrapping.c:83
16666 msgid "Auto indent"
16667 msgstr "Automatické odsadenie"
16668
16669 #: src/prefs_wrapping.c:89
16670 msgid "Wrap text at"
16671 msgstr "Zalomiť text na"
16672
16673 #: src/prefs_wrapping.c:154
16674 msgid "Wrapping"
16675 msgstr "Zalamovanie"
16676
16677 #: src/printing.c:436
16678 msgid "Print preview"
16679 msgstr "Náhľad tlače"
16680
16681 #: src/printing.c:489
16682 msgid "First page"
16683 msgstr "Prvá strana"
16684
16685 #: src/printing.c:500
16686 msgid "Last page"
16687 msgstr "Posledná strana"
16688
16689 #: src/printing.c:506
16690 msgid "Zoom 100%"
16691 msgstr "Veľkosť 100%"
16692
16693 #: src/printing.c:508
16694 msgid "Zoom fit"
16695 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16696
16697 #: src/printing.c:510
16698 msgid "Zoom in"
16699 msgstr "Zväčšiť"
16700
16701 #: src/printing.c:512
16702 msgid "Zoom out"
16703 msgstr "Zmenšiť"
16704
16705 #: src/printing.c:711
16706 #, c-format
16707 msgid "Page %d"
16708 msgstr "Strana %d"
16709
16710 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16711 msgid "No information available"
16712 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16713
16714 #: src/privacy.c:490
16715 msgid "No recipient keys defined."
16716 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16717
16718 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16719 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16720 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16721
16722 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16723 msgid "Already trying to send."
16724 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16725
16726 #: src/procmsg.c:1628
16727 #, c-format
16728 msgid "Couldn't open file %s."
16729 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16730
16731 #: src/procmsg.c:1724
16732 #, c-format
16733 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16734 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16735
16736 #: src/procmsg.c:1757
16737 msgid "Queued message header is broken."
16738 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16739
16740 #: src/procmsg.c:1777
16741 msgid "An error happened during SMTP session."
16742 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16743
16744 #: src/procmsg.c:1791
16745 msgid ""
16746 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16747 "SMTP session."
16748 msgstr ""
16749 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16750
16751 #: src/procmsg.c:1799
16752 msgid ""
16753 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16754 "generated by Claws Mail."
16755 msgstr ""
16756 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16757 "programom Claws Mail."
16758
16759 #: src/procmsg.c:1817
16760 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16761 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16762
16763 #: src/procmsg.c:1830
16764 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16765 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16766
16767 #: src/procmsg.c:1844
16768 #, c-format
16769 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16770 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16771
16772 #: src/procmsg.c:2408
16773 msgid "Filtering messages...\n"
16774 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16775
16776 #: src/quote_fmt.c:47
16777 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16778 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16779
16780 #: src/quote_fmt.c:48
16781 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16782 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16783
16784 #: src/quote_fmt.c:51
16785 msgid "email address of sender"
16786 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16787
16788 #: src/quote_fmt.c:52
16789 msgid "full name of sender"
16790 msgstr "celé meno odosielateľa"
16791
16792 #: src/quote_fmt.c:53
16793 msgid "first name of sender"
16794 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16795
16796 #: src/quote_fmt.c:54
16797 msgid "last name of sender"
16798 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16799
16800 #: src/quote_fmt.c:55
16801 msgid "initials of sender"
16802 msgstr "iniciály odosielateľa"
16803
16804 #: src/quote_fmt.c:62
16805 msgid "message body"
16806 msgstr "telo správy"
16807
16808 #: src/quote_fmt.c:63
16809 msgid "quoted message body"
16810 msgstr "citované telo správy"
16811
16812 #: src/quote_fmt.c:64
16813 msgid "message body without signature"
16814 msgstr "telo správy bez podpisu"
16815
16816 #: src/quote_fmt.c:65
16817 msgid "quoted message body without signature"
16818 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16819
16820 #: src/quote_fmt.c:66
16821 msgid "message tags"
16822 msgstr "značky správy"
16823
16824 #: src/quote_fmt.c:67
16825 msgid "current dictionary"
16826 msgstr "aktuálny slovník"
16827
16828 #: src/quote_fmt.c:68
16829 msgid "cursor position"
16830 msgstr "poloha kurzora"
16831
16832 #: src/quote_fmt.c:69
16833 msgid "account property: your name"
16834 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16835
16836 #: src/quote_fmt.c:70
16837 msgid "account property: your email address"
16838 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16839
16840 #: src/quote_fmt.c:71
16841 msgid "account property: account name"
16842 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16843
16844 #: src/quote_fmt.c:72
16845 msgid "account property: organization"
16846 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16847
16848 #: src/quote_fmt.c:73
16849 msgid "account property: signature"
16850 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16851
16852 #: src/quote_fmt.c:74
16853 msgid "account property: signature path"
16854 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16855
16856 #: src/quote_fmt.c:75
16857 msgid "account property: default dictionary"
16858 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16859
16860 #: src/quote_fmt.c:76
16861 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16862 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16863
16864 #: src/quote_fmt.c:77
16865 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16866 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16867
16868 #: src/quote_fmt.c:78
16869 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16870 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16871
16872 #: src/quote_fmt.c:80
16873 msgid "literal backslash"
16874 msgstr "znak spätnej lomky"
16875
16876 #: src/quote_fmt.c:81
16877 msgid "literal question mark"
16878 msgstr "znak otáznika"
16879
16880 #: src/quote_fmt.c:82
16881 msgid "literal exclamation mark"
16882 msgstr "znak výkričníka"
16883
16884 #: src/quote_fmt.c:83
16885 msgid "literal pipe"
16886 msgstr "znak rúry"
16887
16888 #: src/quote_fmt.c:84
16889 msgid "literal opening curly brace"
16890 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16891
16892 #: src/quote_fmt.c:85
16893 msgid "literal closing curly brace"
16894 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16895
16896 #: src/quote_fmt.c:86
16897 msgid "tab"
16898 msgstr "tabulátor"
16899
16900 #: src/quote_fmt.c:89
16901 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16902 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16903
16904 #: src/quote_fmt.c:90
16905 msgid ""
16906 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16907 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16908 "symbols (or their long equivalent)"
16909 msgstr ""
16910 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16911 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16912 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16913
16914 #: src/quote_fmt.c:91
16915 msgid ""
16916 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16917 "of\n"
16918 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16919 "symbols (or their long equivalent)"
16920 msgstr ""
16921 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16922 "jeden\n"
16923 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16924 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16925
16926 #: src/quote_fmt.c:92
16927 msgid ""
16928 "insert file:\n"
16929 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16930 "to insert"
16931 msgstr ""
16932 "vložiť súbor:\n"
16933 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16934 "na vloženie"
16935
16936 #: src/quote_fmt.c:93
16937 msgid ""
16938 "insert program output:\n"
16939 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16940 "get\n"
16941 "the output from"
16942 msgstr ""
16943 "vložiť výstup z programu:\n"
16944 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16945 "riadok, \n"
16946 "ktorého výstup bude vložený"
16947
16948 #: src/quote_fmt.c:94
16949 msgid ""
16950 "insert user input:\n"
16951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16952 "user-entered text"
16953 msgstr ""
16954 "vložiť používateľský vstup:\n"
16955 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16956 "textom,\n"
16957 "zadaným používateľom"
16958
16959 #: src/quote_fmt.c:95
16960 msgid ""
16961 "attach file:\n"
16962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16963 "to attach"
16964 msgstr ""
16965 "pripojiť súbor:\n"
16966 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16967 "na pripojenie"
16968
16969 #: src/quote_fmt.c:97
16970 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16971 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16972
16973 #: src/quote_fmt.c:98
16974 msgid ""
16975 "text that can contain any of the symbols or\n"
16976 "commands above"
16977 msgstr ""
16978 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16979 "príkazy zo zoznamu hore"
16980
16981 #: src/quote_fmt.c:99
16982 msgid ""
16983 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16984 "commands) above"
16985 msgstr ""
16986 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16987 "príkazy) zo zoznamu hore"
16988
16989 #: src/quote_fmt.c:100
16990 msgid ""
16991 "completion from address book only works with the first\n"
16992 "address of the header, it outputs the full name\n"
16993 "of the contact if that address matches exactly\n"
16994 "one contact in the address book"
16995 msgstr ""
16996 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16997 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16998 "jeden kontakt"
16999
17000 #: src/quote_fmt.c:109
17001 msgid "Description of symbols"
17002 msgstr "Popis symbolov"
17003
17004 #: src/quote_fmt.c:110
17005 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17006 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17007
17008 #: src/quote_fmt.c:173
17009 msgid "Use template when composing new messages"
17010 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17011
17012 #: src/quote_fmt.c:197
17013 msgid ""
17014 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17015 "new message."
17016 msgstr ""
17017 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17018
17019 #: src/quote_fmt.c:299
17020 msgid "Use template when replying to messages"
17021 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17022
17023 #: src/quote_fmt.c:323
17024 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17025 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17026
17027 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17028 msgid "Quotation mark"
17029 msgstr "Značka citácie"
17030
17031 #: src/quote_fmt.c:429
17032 msgid "Use template when forwarding messages"
17033 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17034
17035 #: src/quote_fmt.c:453
17036 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17037 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17038
17039 #: src/quote_fmt.c:545
17040 msgid "Defaults"
17041 msgstr "Predvolené"
17042
17043 #: src/quote_fmt.c:563
17044 msgid ""
17045 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17046 "address."
17047 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17048
17049 #: src/quote_fmt.c:566
17050 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17051 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17052
17053 #: src/quote_fmt.c:583
17054 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17055 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17056
17057 #: src/quote_fmt.c:603
17058 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17059 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
17060
17061 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17062 #, c-format
17063 msgid "Enter text to replace '%s'"
17064 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17065
17066 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17067 msgid "Enter variable"
17068 msgstr "Zadajte premennú"
17069
17070 #: src/send_message.c:152
17071 #, c-format
17072 msgid "Sending message using command: %s\n"
17073 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17074
17075 #: src/send_message.c:166
17076 #, c-format
17077 msgid "Couldn't execute command: %s"
17078 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17079
17080 #: src/send_message.c:201
17081 #, c-format
17082 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17083 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17084
17085 #: src/send_message.c:344
17086 msgid "Connecting"
17087 msgstr "Pripájanie"
17088
17089 #: src/send_message.c:349
17090 msgid "Doing POP before SMTP..."
17091 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17092
17093 #: src/send_message.c:352
17094 msgid "POP before SMTP"
17095 msgstr "POP pred SMTP"
17096
17097 #: src/send_message.c:357
17098 #, c-format
17099 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17100 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17101
17102 #: src/send_message.c:414
17103 msgid "Mail sent successfully."
17104 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17105
17106 #: src/send_message.c:481
17107 msgid "Sending HELO..."
17108 msgstr "Posielam HELO…"
17109
17110 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17111 msgid "Authenticating"
17112 msgstr "Autentifikácia"
17113
17114 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17115 msgid "Sending message..."
17116 msgstr "Odosielam správu…"
17117
17118 #: src/send_message.c:486
17119 msgid "Sending EHLO..."
17120 msgstr "Odosielam EHLO…"
17121
17122 #: src/send_message.c:495
17123 msgid "Sending MAIL FROM..."
17124 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17125
17126 #: src/send_message.c:499
17127 msgid "Sending RCPT TO..."
17128 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17129
17130 #: src/send_message.c:504
17131 msgid "Sending DATA..."
17132 msgstr "Odosielam DATA…"
17133
17134 #: src/send_message.c:508
17135 msgid "Quitting..."
17136 msgstr "Odpájam sa…"
17137
17138 #: src/send_message.c:537
17139 #, c-format
17140 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17141 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17142
17143 #: src/send_message.c:590
17144 msgid "Sending message"
17145 msgstr "Odosielam správu"
17146
17147 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17148 msgid "Error occurred while sending the message."
17149 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17150
17151 #: src/send_message.c:662
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "Error occurred while sending the message:\n"
17155 "%s"
17156 msgstr ""
17157 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17158 "%s"
17159
17160 #: src/setup.c:75
17161 msgid "Mailbox setting"
17162 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17163
17164 #: src/setup.c:76
17165 msgid ""
17166 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17167 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17168 "if you have the one.\n"
17169 "If you're not sure, just select OK."
17170 msgstr ""
17171 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17172 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17173 "ak nejakú máte.\n"
17174 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17175
17176 #: src/sourcewindow.c:64
17177 msgid "Source of the message"
17178 msgstr "Zdroj správy"
17179
17180 #: src/sourcewindow.c:159
17181 #, c-format
17182 msgid "%s - Source"
17183 msgstr "%s – Zdroj"
17184
17185 #: src/ssl_manager.c:157
17186 msgid "Saved SSL certificates"
17187 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17188
17189 #: src/ssl_manager.c:428
17190 msgid "Delete certificate"
17191 msgstr "Vymazať certifikát"
17192
17193 #: src/ssl_manager.c:429
17194 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17195 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17196
17197 #: src/summary_search.c:271
17198 msgid "Search messages"
17199 msgstr "Vyhľadať v správach"
17200
17201 #: src/summary_search.c:293
17202 msgid "Match any of the following"
17203 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17204
17205 #: src/summary_search.c:295
17206 msgid "Match all of the following"
17207 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17208
17209 #: src/summary_search.c:459
17210 msgid "Body:"
17211 msgstr "Telo:"
17212
17213 #: src/summary_search.c:466
17214 msgid "Condition:"
17215 msgstr "Podmienka:"
17216
17217 #: src/summary_search.c:496
17218 msgid "Find _all"
17219 msgstr "Nájsť _všetky"
17220
17221 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17222 #, c-format
17223 msgid "Searching in %s... \n"
17224 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17225
17226 #: src/summary_search.c:799
17227 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17228 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17229
17230 #: src/summary_search.c:801
17231 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17232 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17233
17234 #: src/summaryview.c:433
17235 msgid "Create _filter rule"
17236 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17237
17238 #: src/summaryview.c:556
17239 msgid "Toggle quick search bar"
17240 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17241
17242 #: src/summaryview.c:593
17243 msgid "Toggle multiple selection"
17244 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17245
17246 #: src/summaryview.c:1295
17247 msgid "Process mark"
17248 msgstr "Spracovať značku"
17249
17250 #: src/summaryview.c:1296
17251 msgid "Some marks are left. Process them?"
17252 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17253
17254 #: src/summaryview.c:1346
17255 #, c-format
17256 msgid "Scanning folder (%s)..."
17257 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17258
17259 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17260 msgid "No more unread messages"
17261 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17262
17263 #: src/summaryview.c:1838
17264 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17265 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17266
17267 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17268 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17269 msgid ""
17270 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17271 msgstr ""
17272 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17273
17274 #: src/summaryview.c:1858
17275 msgid "No unread messages."
17276 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17277
17278 #: src/summaryview.c:1890
17279 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17280 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17281
17282 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17283 msgid "No more new messages"
17284 msgstr "Žiadne nové správy"
17285
17286 #: src/summaryview.c:1933
17287 msgid "No new message found. Search from the end?"
17288 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17289
17290 #: src/summaryview.c:1953
17291 msgid "No new messages."
17292 msgstr "Žiadne nové správy."
17293
17294 #: src/summaryview.c:1985
17295 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17296 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17297
17298 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17299 msgid "No more marked messages"
17300 msgstr "Žiadne označené správy"
17301
17302 #: src/summaryview.c:2023
17303 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17304 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17305
17306 #: src/summaryview.c:2032
17307 msgid "No marked messages."
17308 msgstr "Žiadne označené správy."
17309
17310 #: src/summaryview.c:2064
17311 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17312 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17313
17314 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17315 msgid "No more labeled messages"
17316 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17317
17318 #: src/summaryview.c:2102
17319 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17320 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17321
17322 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17323 msgid "No labeled messages."
17324 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17325
17326 #: src/summaryview.c:2127
17327 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17328 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17329
17330 #: src/summaryview.c:2441
17331 msgid "Attracting messages by subject..."
17332 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17333
17334 #: src/summaryview.c:2624
17335 #, c-format
17336 msgid "%d deleted"
17337 msgstr "%d zmazaných"
17338
17339 #: src/summaryview.c:2628
17340 #, c-format
17341 msgid "%s%d moved"
17342 msgstr "%s%d presunutých"
17343
17344 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17345 msgid ", "
17346 msgstr ", "
17347
17348 #: src/summaryview.c:2634
17349 #, c-format
17350 msgid "%s%d copied"
17351 msgstr "%s%d skopírovaných"
17352
17353 #: src/summaryview.c:2648
17354 msgid " item selected"
17355 msgid_plural " items selected"
17356 msgstr[0] " položka zvolená"
17357 msgstr[1] " položky zvolené"
17358 msgstr[2] " položiek zvolených"
17359
17360 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17361 #, c-format
17362 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17363 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17364
17365 #: src/summaryview.c:2673
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "<b>Message summary</b>\n"
17369 "<b>New:</b> %d\n"
17370 "<b>Unread:</b> %d\n"
17371 "<b>Total:</b> %d\n"
17372 "<b>Size:</b> %s\n"
17373 "\n"
17374 "<b>Marked:</b> %d\n"
17375 "<b>Replied:</b> %d\n"
17376 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17377 "<b>Locked:</b> %d\n"
17378 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17379 "<b>Watched:</b> %d"
17380 msgstr ""
17381 "<b>Sumár správ</b>\n"
17382 "<b>Nové:</b> %d\n"
17383 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17384 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17385 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17386 "\n"
17387 "<b>Označené:</b> %d\n"
17388 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17389 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17390 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17391 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17392 "<b>Sledované:</b> %d"
17393
17394 #: src/summaryview.c:2697
17395 #, c-format
17396 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17397 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17398
17399 #: src/summaryview.c:2977
17400 msgid "Sorting summary..."
17401 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17402
17403 #: src/summaryview.c:3116
17404 msgid "Setting summary from message data..."
17405 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17406
17407 #: src/summaryview.c:3321
17408 msgid "(No Date)"
17409 msgstr "(Bez dátumu)"
17410
17411 #: src/summaryview.c:3372
17412 msgid "(No Recipient)"
17413 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17414
17415 #: src/summaryview.c:3407
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "%s\n"
17419 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17420 msgstr ""
17421 "%s\n"
17422 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17423
17424 #: src/summaryview.c:3414
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "%s\n"
17428 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17429 msgstr ""
17430 "%s\n"
17431 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17432
17433 #: src/summaryview.c:4298
17434 msgid "You're not the author of the article.\n"
17435 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17436
17437 #: src/summaryview.c:4391
17438 #, c-format
17439 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17440 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17441 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17442 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17443 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17444
17445 #: src/summaryview.c:4394
17446 msgid "Delete message(s)"
17447 msgstr "Zmazať správy"
17448
17449 #: src/summaryview.c:4557
17450 msgid "Destination is same as current folder."
17451 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17452
17453 #: src/summaryview.c:4656
17454 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17455 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17456
17457 #: src/summaryview.c:4819
17458 msgid "Append or Overwrite"
17459 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17460
17461 #: src/summaryview.c:4820
17462 msgid "Append or overwrite existing file?"
17463 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17464
17465 #: src/summaryview.c:4821
17466 msgid "_Append"
17467 msgstr "Pri_pojiť"
17468
17469 #: src/summaryview.c:4821
17470 msgid "_Overwrite"
17471 msgstr "_Prepísať"
17472
17473 #: src/summaryview.c:4862
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17477 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17478
17479 #: src/summaryview.c:5341
17480 msgid "Building threads..."
17481 msgstr "Vytváram vlákna…"
17482
17483 #: src/summaryview.c:5589
17484 msgid "Skip these rules"
17485 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17486
17487 #: src/summaryview.c:5592
17488 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17489 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17490
17491 #: src/summaryview.c:5595
17492 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17493 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17494
17495 #: src/summaryview.c:5624
17496 msgid "Filtering"
17497 msgstr "Filtrovanie"
17498
17499 #: src/summaryview.c:5625
17500 msgid ""
17501 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17502 "Please choose what to do with these rules:"
17503 msgstr ""
17504 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17505 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17506
17507 #: src/summaryview.c:5627
17508 msgid "_Filter"
17509 msgstr "_Filtrovať"
17510
17511 #: src/summaryview.c:5655
17512 msgid "Filtering..."
17513 msgstr "Filtrujem…"
17514
17515 #: src/summaryview.c:5734
17516 msgid "Processing configuration"
17517 msgstr "Nastavenie spracovania"
17518
17519 #: src/summaryview.c:6282
17520 msgid "Ignored thread"
17521 msgstr "Ignorované vlákno"
17522
17523 #: src/summaryview.c:6284
17524 msgid "Watched thread"
17525 msgstr "Sledované vlákno"
17526
17527 #: src/summaryview.c:6292
17528 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17529 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17530
17531 #: src/summaryview.c:6294
17532 msgid "Replied - click to see reply"
17533 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17534
17535 #: src/summaryview.c:6306
17536 msgid "To be moved"
17537 msgstr "Presunuté"
17538
17539 #: src/summaryview.c:6308
17540 msgid "To be copied"
17541 msgstr "Skopírované"
17542
17543 #: src/summaryview.c:6320
17544 msgid "Signed, has attachment(s)"
17545 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17546
17547 #: src/summaryview.c:6324
17548 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17549 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17550
17551 #: src/summaryview.c:6326
17552 msgid "Encrypted"
17553 msgstr "Zašifrované"
17554
17555 #: src/summaryview.c:6328
17556 msgid "Has attachment(s)"
17557 msgstr "Má prílohu(y)"
17558
17559 #: src/summaryview.c:7956
17560 #, c-format
17561 msgid ""
17562 "Regular expression (regexp) error:\n"
17563 "%s"
17564 msgstr ""
17565 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17566 "%s"
17567
17568 #: src/summaryview.c:8064
17569 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17570 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17571
17572 #: src/summaryview.c:8069
17573 msgid "Go back to the folder list"
17574 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17575
17576 #: src/textview.c:233
17577 msgid "_Open in web browser"
17578 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17579
17580 #: src/textview.c:234
17581 msgid "Copy this _link"
17582 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17583
17584 #: src/textview.c:241
17585 msgid "_Reply to this address"
17586 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17587
17588 #: src/textview.c:242
17589 msgid "Add to _Address book"
17590 msgstr "Pridať do _adresára"
17591
17592 #: src/textview.c:243
17593 msgid "Copy this add_ress"
17594 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17595
17596 #: src/textview.c:249
17597 msgid "_Open image"
17598 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17599
17600 #: src/textview.c:250
17601 msgid "_Save image..."
17602 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17603
17604 #: src/textview.c:718
17605 #, c-format
17606 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17607 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
17608
17609 #: src/textview.c:721
17610 #, c-format
17611 msgid "[%s (%d bytes)]"
17612 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17613
17614 #: src/textview.c:900
17615 msgid ""
17616 "\n"
17617 "  This message can't be displayed.\n"
17618 "  This is probably due to a network error.\n"
17619 "\n"
17620 "  Use "
17621 msgstr ""
17622 "\n"
17623 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17624 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17625 "\n"
17626 "Použite "
17627
17628 #: src/textview.c:905
17629 msgid "'Network Log'"
17630 msgstr "„Záznam siete”"
17631
17632 #: src/textview.c:906
17633 msgid " in the Tools menu for more information."
17634 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17635
17636 #: src/textview.c:969
17637 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17638 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
17639
17640 #: src/textview.c:971
17641 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17642 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17643
17644 #: src/textview.c:975
17645 msgid "     - To save, select "
17646 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17647
17648 #: src/textview.c:976
17649 msgid "'Save as...'"
17650 msgstr "„Uložiť ako…”"
17651
17652 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17653 #: src/textview.c:1012
17654 msgid " (Shortcut key: '"
17655 msgstr " (klávesová skratka: „"
17656
17657 #: src/textview.c:986
17658 msgid "     - To display as text, select "
17659 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17660
17661 #: src/textview.c:987
17662 msgid "'Display as text'"
17663 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17664
17665 #: src/textview.c:998
17666 msgid "     - To open with an external program, select "
17667 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17668
17669 #: src/textview.c:999
17670 msgid "'Open'"
17671 msgstr "„Otvoriť”"
17672
17673 #: src/textview.c:1007
17674 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17675 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17676
17677 #: src/textview.c:1008
17678 msgid "mouse button)\n"
17679 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17680
17681 #: src/textview.c:1010
17682 msgid "     - Or use "
17683 msgstr "     – Alebo použite"
17684
17685 #: src/textview.c:1011
17686 msgid "'Open with...'"
17687 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17688
17689 #: src/textview.c:1121
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "The command to view attachment as text failed:\n"
17693 "    %s\n"
17694 "Exit code %d\n"
17695 msgstr ""
17696 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17697 "    %s\n"
17698 "Návratový kód %d\n"
17699
17700 #: src/textview.c:2183
17701 msgid "Tags: "
17702 msgstr "Značky: "
17703
17704 #: src/textview.c:2883
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17708 "\n"
17709 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17710 "\n"
17711 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17712 "\n"
17713 "Open it anyway?"
17714 msgstr ""
17715 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17716 "\n"
17717 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17718 "\n"
17719 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17720 "\n"
17721 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17722
17723 #: src/textview.c:2892
17724 msgid "Phishing attempt warning"
17725 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17726
17727 #: src/textview.c:2893
17728 msgid "_Open URL"
17729 msgstr "_Otvoriť URL"
17730
17731 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17732 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17733 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17734
17735 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17736 msgid "Receive Mail from current Account"
17737 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17738
17739 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17740 msgid "Send Queued Messages"
17741 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17742
17743 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17744 msgid "Compose Email"
17745 msgstr "Nová správa"
17746
17747 #: src/toolbar.c:196
17748 msgid "Compose News"
17749 msgstr "Nový príspevok News"
17750
17751 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17752 msgid "Reply to Message"
17753 msgstr "Odpovedať na správu"
17754
17755 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17756 msgid "Reply to Sender"
17757 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17758
17759 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17760 msgid "Reply to All"
17761 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17762
17763 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17764 msgid "Reply to Mailing-list"
17765 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17766
17767 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17768 msgid "Open email"
17769 msgstr "Otvoriť správu"
17770
17771 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17772 msgid "Forward Message"
17773 msgstr "Poslať správu ďalej"
17774
17775 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17776 msgid "Trash Message"
17777 msgstr "Presunúť správu do koša"
17778
17779 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17780 msgid "Delete Message"
17781 msgstr "Zmazať správu"
17782
17783 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17784 msgid "Go to Previous Unread Message"
17785 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17786
17787 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17788 msgid "Go to Next Unread Message"
17789 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17790
17791 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17792 msgid "Print"
17793 msgstr "Tlačiť"
17794
17795 #: src/toolbar.c:211
17796 msgid "Learn Spam or Ham"
17797 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17798
17799 #: src/toolbar.c:212
17800 msgid "Open folder/Go to folder list"
17801 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17802
17803 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17804 msgid "Send Message"
17805 msgstr "Odoslať správu"
17806
17807 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17808 msgid "Put into queue folder and send later"
17809 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17810
17811 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17812 msgid "Save to draft folder"
17813 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17814
17815 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17816 msgid "Insert file"
17817 msgstr "Vložiť súbor"
17818
17819 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17820 msgid "Attach file"
17821 msgstr "Pripojiť súbor"
17822
17823 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17824 msgid "Insert signature"
17825 msgstr "Vložiť podpis"
17826
17827 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17828 msgid "Replace signature"
17829 msgstr "Nahradiť podpis"
17830
17831 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17832 msgid "Edit with external editor"
17833 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17834
17835 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17836 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17837 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17838
17839 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17840 msgid "Wrap all long lines"
17841 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17842
17843 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17844 msgid "Check spelling"
17845 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17846
17847 #: src/toolbar.c:229
17848 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17849 msgstr "Akcie Claws Mail"
17850
17851 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17852 msgid "Cancel receiving"
17853 msgstr "Prerušiť príjem"
17854
17855 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17856 msgid "Cancel receiving/sending"
17857 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17858
17859 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17860 msgid "Close window"
17861 msgstr "Zatvoriť okno"
17862
17863 #: src/toolbar.c:235
17864 msgid "Claws Mail Plugins"
17865 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17866
17867 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17868 msgctxt "Toolbar"
17869 msgid "Trash"
17870 msgstr "Kôš"
17871
17872 #: src/toolbar.c:402
17873 msgid "Folders"
17874 msgstr "Zložky"
17875
17876 #: src/toolbar.c:404
17877 msgid "Get Mail"
17878 msgstr "Prijať poštu"
17879
17880 #: src/toolbar.c:405
17881 msgid "Get"
17882 msgstr "Získať"
17883
17884 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17885 msgctxt "Toolbar"
17886 msgid "Compose"
17887 msgstr "Napísať"
17888
17889 #: src/toolbar.c:410
17890 msgid "All"
17891 msgstr "Všetkým"
17892
17893 #: src/toolbar.c:411
17894 msgctxt "Toolbar"
17895 msgid "Sender"
17896 msgstr "Odosielateľ"
17897
17898 #: src/toolbar.c:412
17899 msgid "List"
17900 msgstr "Do diskusie"
17901
17902 #: src/toolbar.c:417
17903 msgid "Prev"
17904 msgstr "Predošlá"
17905
17906 #: src/toolbar.c:418
17907 msgid "Next"
17908 msgstr "Ďalšia"
17909
17910 #: src/toolbar.c:426
17911 msgid "Draft"
17912 msgstr "Koncept"
17913
17914 #: src/toolbar.c:429
17915 msgid "Insert sig."
17916 msgstr "Vložiť podpis"
17917
17918 #: src/toolbar.c:430
17919 msgid "Replace sig."
17920 msgstr "Nahradiť podpis"
17921
17922 #: src/toolbar.c:431
17923 msgid "Edit"
17924 msgstr "Upraviť"
17925
17926 #: src/toolbar.c:432
17927 msgid "Wrap para."
17928 msgstr "Zalomiť odstavec"
17929
17930 #: src/toolbar.c:433
17931 msgid "Wrap all"
17932 msgstr "Zalomiť"
17933
17934 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17935 msgid "Stop"
17936 msgstr "Zastaviť"
17937
17938 #: src/toolbar.c:437
17939 msgid "Stop all"
17940 msgstr "Zastaviť všetko"
17941
17942 #: src/toolbar.c:914
17943 msgid "Compose News message"
17944 msgstr "Napísať príspevok"
17945
17946 #: src/toolbar.c:956
17947 msgid "Learn spam"
17948 msgstr "Naučiť ako spam"
17949
17950 #: src/toolbar.c:965
17951 msgid "Ham"
17952 msgstr "Nie spam"
17953
17954 #: src/toolbar.c:967
17955 msgid "Learn ham"
17956 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17957
17958 #: src/toolbar.c:1953
17959 msgid "Go to folder list"
17960 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17961
17962 #: src/toolbar.c:1959
17963 msgid "Receive Mail from selected Account"
17964 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17965
17966 #: src/toolbar.c:1975
17967 msgid "Open preferences"
17968 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17969
17970 #: src/toolbar.c:1986
17971 msgid "Compose with selected Account"
17972 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17973
17974 #: src/toolbar.c:2007
17975 msgid "Learn as..."
17976 msgstr "Naučiť ako…"
17977
17978 #: src/toolbar.c:2017
17979 msgid "Learn as _Spam"
17980 msgstr "Naučiť ako _spam"
17981
17982 #: src/toolbar.c:2018
17983 msgid "Learn as _Ham"
17984 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17985
17986 #: src/toolbar.c:2025
17987 msgid "Reply to Message options"
17988 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17989
17990 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17991 msgid "_Reply with quote"
17992 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17993
17994 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17995 msgid "Reply without _quote"
17996 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17997
17998 #: src/toolbar.c:2042
17999 msgid "Reply to Sender options"
18000 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18001
18002 #: src/toolbar.c:2059
18003 msgid "Reply to All options"
18004 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18005
18006 #: src/toolbar.c:2076
18007 msgid "Reply to Mailing-list options"
18008 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18009
18010 #: src/toolbar.c:2093
18011 msgid "Forward Message options"
18012 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18013
18014 #: src/uri_opener.c:88
18015 msgid "There are no URLs in this email."
18016 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18017
18018 #: src/uri_opener.c:116
18019 msgid "Available URLs:"
18020 msgstr "Dostupné linky:"
18021
18022 #: src/uri_opener.c:181
18023 msgctxt "Dialog title"
18024 msgid "Open URLs"
18025 msgstr "Otvoriť URL"
18026
18027 #: src/uri_opener.c:206
18028 msgid "Please select the URL to open."
18029 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18030
18031 #: src/uri_opener.c:214
18032 msgid "Select All"
18033 msgstr "Vybrať všetko"
18034
18035 #: src/wizard.c:522
18036 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18037 msgid "Welcome to Claws Mail"
18038 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18039
18040 #: src/wizard.c:545
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "\n"
18044 "Welcome to Claws Mail\n"
18045 "---------------------\n"
18046 "\n"
18047 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18048 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18049 "toolbar.\n"
18050 "\n"
18051 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18052 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18053 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18054 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18055 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18056 "\n"
18057 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18058 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18059 "and change the general Preferences by using\n"
18060 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18061 "\n"
18062 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18063 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18064 "or online at the URL given below.\n"
18065 "\n"
18066 "Useful URLs\n"
18067 "-----------\n"
18068 "Homepage:      <%s>\n"
18069 "Manual:        <%s>\n"
18070 "FAQ:\t       <%s>\n"
18071 "Themes:        <%s>\n"
18072 "Mailing Lists: <%s>\n"
18073 "\n"
18074 "LICENSE\n"
18075 "-------\n"
18076 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18077 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18078 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18079 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18080 "found at <%s>.\n"
18081 "\n"
18082 "DONATIONS\n"
18083 "---------\n"
18084 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18085 "so at <%s>.\n"
18086 "\n"
18087 msgstr ""
18088 "\n"
18089 "Víta vás Claws Mail\n"
18090 "-----------------------\n"
18091 "\n"
18092 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18093 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18094 "panela nástrojov.\n"
18095 "\n"
18096 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18097 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18098 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18099 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18100 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18101 "\n"
18102 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18103 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18104 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18105 "\n"
18106 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18107 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18108 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18109 "\n"
18110 "Užitočné adresy\n"
18111 "---------------\n"
18112 "Domovská stránka: <%s>\n"
18113 "Manuál:           <%s>\n"
18114 "FAQ:              <%s>\n"
18115 "Témy:          <%s>\n"
18116 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18117 "\n"
18118 "LICENCIA\n"
18119 "--------\n"
18120 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18121 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18122 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18123 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18124 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18125 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18126 "\n"
18127 "PRÍSPEVKY\n"
18128 "---------\n"
18129 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18130 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18131 "\n"
18132
18133 #: src/wizard.c:621
18134 msgid "Please enter the mailbox name."
18135 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18136
18137 #: src/wizard.c:649
18138 msgid "Please enter your name and email address."
18139 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18140
18141 #: src/wizard.c:660
18142 msgid "Please enter your receiving server and username."
18143 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18144
18145 #: src/wizard.c:670
18146 msgid "Please enter your username."
18147 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18148
18149 #: src/wizard.c:680
18150 msgid "Please enter your SMTP server."
18151 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18152
18153 #: src/wizard.c:691
18154 msgid "Please enter your SMTP username."
18155 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18156
18157 #: src/wizard.c:970
18158 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18159 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18160
18161 #: src/wizard.c:980
18162 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18163 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18164
18165 #: src/wizard.c:990
18166 msgid "Your organization:"
18167 msgstr "Vaša organizácia:"
18168
18169 #: src/wizard.c:1023
18170 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18171 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18172
18173 #: src/wizard.c:1031
18174 msgid ""
18175 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18176 "Mail\""
18177 msgstr ""
18178 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18179
18180 #: src/wizard.c:1102
18181 msgid ""
18182 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18183 "com:25\""
18184 msgstr ""
18185 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18186
18187 #: src/wizard.c:1105
18188 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18189 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18190
18191 #: src/wizard.c:1111
18192 msgid "Use authentication"
18193 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18194
18195 #: src/wizard.c:1119
18196 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18197 msgstr ""
18198 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18199
18200 #: src/wizard.c:1133
18201 msgid "SMTP username:"
18202 msgstr "Meno SMTP:"
18203
18204 #: src/wizard.c:1144
18205 msgid "SMTP password:"
18206 msgstr "Heslo SMTP:"
18207
18208 #: src/wizard.c:1157
18209 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18210 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18211
18212 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18213 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18214 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18215
18216 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18217 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18218 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18219
18220 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18221 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18222 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18223
18224 #: src/wizard.c:1307
18225 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18226 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18227
18228 #: src/wizard.c:1497
18229 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18230 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18231
18232 #: src/wizard.c:1507
18233 msgid "IMAP"
18234 msgstr "IMAP"
18235
18236 #: src/wizard.c:1541
18237 msgid ""
18238 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18239 "com:110\""
18240 msgstr ""
18241 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18242
18243 #: src/wizard.c:1546
18244 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18245 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18246
18247 #: src/wizard.c:1571
18248 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18249 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18250
18251 #: src/wizard.c:1636
18252 msgid "IMAP server directory:"
18253 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18254
18255 #: src/wizard.c:1647
18256 msgid "Show only subscribed folders"
18257 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18258
18259 #: src/wizard.c:1655
18260 msgid ""
18261 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18262 "has been built without IMAP support.</span>"
18263 msgstr ""
18264 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18265 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18266
18267 #: src/wizard.c:1773
18268 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18269 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18270
18271 #: src/wizard.c:1807
18272 msgid "Welcome to Claws Mail"
18273 msgstr "Claws Mail vás víta"
18274
18275 #: src/wizard.c:1815
18276 msgid ""
18277 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18278 "\n"
18279 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18280 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18281 "five minutes."
18282 msgstr ""
18283 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18284 "\n"
18285 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18286 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18287
18288 #: src/wizard.c:1828
18289 msgid "About You"
18290 msgstr "O vás"
18291
18292 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18293 msgid "Bold fields must be completed"
18294 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18295
18296 #: src/wizard.c:1843
18297 msgid "Receiving mail"
18298 msgstr "Príjímanie pošty"
18299
18300 #: src/wizard.c:1858
18301 msgid "Sending mail"
18302 msgstr "Odosielanie pošty"
18303
18304 #: src/wizard.c:1874
18305 msgid "Saving mail on disk"
18306 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18307
18308 #: src/wizard.c:1890
18309 msgid "Configuration finished"
18310 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18311
18312 #: src/wizard.c:1898
18313 msgid ""
18314 "Claws Mail is now ready.\n"
18315 "Click Save to start."
18316 msgstr ""
18317 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18318 "Kliknite na Uložiť."