1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # translation of sylpheed-claws to Slovak
3 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
9 "Project-Id-Version: Sylpheed\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 11:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
41 #: src/compose.c:4770 src/compose.c:4940 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
45 #: src/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:1008 src/addressbook.c:3120
92 #: src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162 src/browseldap.c:307
93 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
94 #: src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674 src/message_search.c:135
95 #: src/summary_search.c:211
100 msgid "Delete account"
101 msgstr "Zmazať konto"
104 msgid "Do you really want to delete this account?"
105 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
107 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
108 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2228 src/compose.c:3073
109 #: src/compose.c:3573 src/compose.c:6055 src/compose.c:6363
110 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
111 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
112 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/inc.c:169 src/inc.c:259
113 #: src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
114 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
115 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
116 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
117 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:1386
118 #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1497
119 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1579
120 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086 src/toolbar.c:2048
124 #: src/account.c:738 src/compose.c:3573 src/compose.c:6055
125 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
126 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/addressadd.c:162
131 msgid "Add to address book"
132 msgstr "Pridať do adresára"
134 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
138 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
139 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
143 #: src/addressadd.c:226
144 msgid "Select Address Book Folder"
145 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
147 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
148 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3198 src/compose.c:5877
149 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
150 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
151 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
152 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
155 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
156 #: src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890 src/mimeview.c:1018
157 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
158 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
159 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
160 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370
161 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
162 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3198 src/compose.c:5878 src/compose.c:6558 src/compose.c:6596
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
171 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
173 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
174 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
175 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890
176 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
177 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371
180 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
181 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:921
182 #: src/summaryview.c:3428
186 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:414
187 #: src/messageview.c:139
191 #: src/addressbook.c:364
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
195 #: src/addressbook.c:365
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
199 #: src/addressbook.c:367
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
203 #: src/addressbook.c:370
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
207 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
208 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:142
212 #: src/addressbook.c:373
214 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
216 #: src/addressbook.c:374
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
220 #: src/addressbook.c:376
222 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
224 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
228 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
229 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:145
233 #: src/addressbook.c:379
235 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
237 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:437
238 #: src/messageview.c:146
240 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
242 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:521
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
246 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:518 src/compose.c:601
247 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:148
249 msgstr "/Úp_ravy/---"
251 #: src/addressbook.c:383
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
255 #: src/addressbook.c:384
259 #: src/addressbook.c:385
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
263 #: src/addressbook.c:386
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
267 #: src/addressbook.c:387
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
271 #: src/addressbook.c:388
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Adresa/--- "
275 #: src/addressbook.c:389
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
279 #: src/addressbook.c:390
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
283 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:653
284 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669
285 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:261
286 #: src/messageview.c:272
288 msgstr "/_Nástroje/---"
290 #: src/addressbook.c:392
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
294 #: src/addressbook.c:393
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
298 #: src/addressbook.c:394
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
302 #: src/addressbook.c:396
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
306 #: src/addressbook.c:397
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
310 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:700
311 #: src/messageview.c:275
315 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:710
316 #: src/messageview.c:276
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
320 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
321 msgid "/New _Address"
322 msgstr "/Nová _Adresa"
324 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
326 msgstr "/Nová _Skupina"
328 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
330 msgstr "/Nový _Priečinok"
332 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
333 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:502
334 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:293 src/folderview.c:303
335 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
336 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:329 src/folderview.c:333
337 #: src/folderview.c:335 src/folderview.c:345 src/folderview.c:349
338 #: src/folderview.c:352 src/folderview.c:354 src/summaryview.c:409
339 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
340 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
341 #: src/summaryview.c:455
345 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:417
349 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
351 msgstr "/_Vystrihnúť"
353 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
357 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
361 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
362 msgid "/Pa_ste Address"
363 msgstr "/Vložiť _adresu"
365 #: src/addressbook.c:431
366 msgid "/_Browse Entry"
367 msgstr "/P_rehliadať položky"
369 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
374 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
378 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
379 msgid "Bad arguments"
380 msgstr "Neplatné parametre"
382 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
383 msgid "File not specified"
384 msgstr "Nie je určený súbor"
386 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
387 msgid "Error opening file"
388 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
390 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
391 msgid "Error reading file"
392 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
394 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
395 msgid "End of file encountered"
396 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
398 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
399 msgid "Error allocating memory"
400 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
402 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
403 msgid "Bad file format"
404 msgstr "Neplatný formát súboru"
406 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
407 msgid "Error writing to file"
408 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
410 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
411 msgid "Error opening directory"
412 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
414 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
415 msgid "No path specified"
416 msgstr "Nebola zadaná cesta"
418 #: src/addressbook.c:473
419 msgid "Error connecting to LDAP server"
420 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
422 #: src/addressbook.c:474
423 msgid "Error initializing LDAP"
424 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
426 #: src/addressbook.c:475
427 msgid "Error binding to LDAP server"
428 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
430 #: src/addressbook.c:476
431 msgid "Error searching LDAP database"
432 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
434 #: src/addressbook.c:477
435 msgid "Timeout performing LDAP operation"
436 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
438 #: src/addressbook.c:478
439 msgid "Error in LDAP search criteria"
440 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
442 #: src/addressbook.c:479
443 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
444 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
446 #: src/addressbook.c:480
447 msgid "LDAP search terminated on request"
448 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
450 #: src/addressbook.c:636
451 msgid "E-Mail address"
452 msgstr "E-mailová adresa"
454 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
455 #: src/toolbar.c:1751
457 msgstr "Otvoriť adresár"
459 #: src/addressbook.c:739
463 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
464 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
465 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
466 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:306
467 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
468 #: src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374
473 #: src/addressbook.c:777
477 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1446 src/compose.c:3249
478 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:5294 src/headerview.c:53
479 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
483 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1430 src/compose.c:3248
484 #: src/prefs_template.c:175
488 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
490 msgstr "Slepá kópia:"
492 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
493 msgid "Delete address(es)"
494 msgstr "Zmazať adresu(y)"
496 #: src/addressbook.c:1007
497 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
498 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
500 #: src/addressbook.c:1030
501 msgid "Really delete the address(es)?"
502 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
504 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
505 #: src/compose.c:2228 src/compose.c:3073 src/compose.c:6363
506 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
507 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198
508 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
509 #: src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_filtering.c:1002
510 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
511 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921
512 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473
513 #: src/summaryview.c:1497 src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
514 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086
515 #: src/toolbar.c:2048
519 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
520 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
521 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
523 #: src/addressbook.c:1580
524 msgid "Cannot paste into an address group."
525 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
527 #: src/addressbook.c:2261
529 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
530 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
532 #: src/addressbook.c:2273
535 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
536 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
538 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
539 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
541 #: src/addressbook.c:2279
543 msgstr "Len priečinok"
545 #: src/addressbook.c:2280
546 msgid "Folder and Addresses"
547 msgstr "Priečinok aj adresy"
549 #: src/addressbook.c:2292
551 msgid "Really delete `%s' ?"
552 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
554 #: src/addressbook.c:3070
555 msgid "New user, could not save index file."
556 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
558 #: src/addressbook.c:3074
559 msgid "New user, could not save address book files."
560 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
562 #: src/addressbook.c:3084
563 msgid "Old address book converted successfully."
564 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
566 #: src/addressbook.c:3089
568 "Old address book converted,\n"
569 "could not save new address index file"
571 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
572 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
574 #: src/addressbook.c:3102
576 "Could not convert address book,\n"
577 "but created empty new address book files."
579 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
580 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
582 #: src/addressbook.c:3108
584 "Could not convert address book,\n"
585 "could not create new address book files."
587 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
588 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
590 #: src/addressbook.c:3113
592 "Could not convert address book\n"
593 "and could not create new address book files."
595 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
596 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
598 #: src/addressbook.c:3120
599 msgid "Addressbook conversion error"
600 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
602 #: src/addressbook.c:3124
603 msgid "Addressbook conversion"
604 msgstr "Konverzia adresára"
606 #: src/addressbook.c:3160
607 msgid "Addressbook Error"
608 msgstr "Chyba v adresári"
610 #: src/addressbook.c:3161
611 msgid "Could not read address index"
612 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
614 #: src/addressbook.c:3518
615 msgid "Busy searching..."
616 msgstr "Prehľadávam..."
618 #: src/addressbook.c:3572
621 msgstr "Vyhľadať '%s'"
623 #: src/addressbook.c:3782 src/prefs_common.c:989
627 #: src/addressbook.c:3798 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
628 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
632 #: src/addressbook.c:3814
636 #: src/addressbook.c:3830
637 msgid "EMail Address"
638 msgstr "E-mailová adresa"
640 #: src/addressbook.c:3846
644 #: src/addressbook.c:3862 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:390
645 #: src/prefs_account.c:2125
649 #: src/addressbook.c:3878
653 #: src/addressbook.c:3894 src/addressbook.c:3910
657 #: src/addressbook.c:3926
661 #: src/addressbook.c:3942
663 msgstr "LDAP požiadavka"
665 #: src/addrgather.c:156
666 msgid "Please specify name for address book."
667 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
669 #: src/addrgather.c:176
670 msgid "Please select the mail headers to search."
671 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
673 #: src/addrgather.c:183
674 msgid "Busy harvesting addresses..."
675 msgstr "Zozbieravam adresy..."
677 #: src/addrgather.c:221
678 msgid "Addresses gathered successfully."
679 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
681 #: src/addrgather.c:285
682 msgid "No folder or message was selected."
683 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
685 #: src/addrgather.c:293
687 "Please select a folder to process from the folder\n"
688 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
691 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
692 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
694 #: src/addrgather.c:345
698 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
699 #: src/importldif.c:948
700 msgid "Address Book :"
703 #: src/addrgather.c:366
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "Veľkosť priečinku :"
707 #: src/addrgather.c:381
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
711 #: src/addrgather.c:399
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
715 #: src/addrgather.c:422
717 msgstr "Názov hlavičky"
719 #: src/addrgather.c:423
720 msgid "Address Count"
721 msgstr "Počet adries"
723 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
728 #: src/addrgather.c:528
729 msgid "Header Fields"
732 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
733 #: src/importldif.c:1067
737 #: src/addrgather.c:588
738 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
739 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
741 #: src/addrgather.c:596
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
743 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
745 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
746 msgid "Common address"
747 msgstr "Spoločná adresa"
749 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
750 msgid "Personal address"
751 msgstr "Súkromná adresa"
753 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:6055 src/main.c:582
757 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3573 src/inc.c:556
758 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
762 #: src/alertpanel.c:189
764 msgstr "Zobraziť záznam"
766 #: src/alertpanel.c:307
767 msgid "Show this message next time"
768 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
770 #: src/browseldap.c:238
771 msgid "Browse Directory Entry"
772 msgstr "Prehliadať priečinok"
774 #: src/browseldap.c:258
775 msgid "Server Name :"
776 msgstr "Názov serveru :"
778 #: src/browseldap.c:268
779 msgid "Distinguished Name (dn) :"
780 msgstr "Distguished Name (dn) :"
782 #: src/browseldap.c:291
786 #: src/browseldap.c:293
787 msgid "Attribute Value"
788 msgstr "Hodnota atribútu"
790 #: src/common/nntp.c:68
792 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
793 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
795 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
797 msgid "protocol error: %s\n"
798 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
800 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
801 msgid "protocol error\n"
802 msgstr "chyba protokolu\n"
804 #: src/common/nntp.c:267
805 msgid "Error occurred while posting\n"
806 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
808 #: src/common/smtp.c:152
809 msgid "SMTP AUTH not available\n"
810 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
812 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
813 msgid "bad SMTP response\n"
814 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
816 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
817 msgid "error occurred on SMTP session\n"
818 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
820 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
821 msgid "error occurred on authentication\n"
822 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
824 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
825 msgid "can't start TLS session\n"
826 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
828 #: src/common/ssl.c:78
829 msgid "Error creating ssl context\n"
830 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
832 #: src/common/ssl.c:97
834 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
835 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
837 #: src/common/ssl.c:105
839 msgid "SSL connection using %s\n"
840 msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
843 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
844 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
848 msgid "<not in certificate>"
849 msgstr "<nie je v certifikáte>"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:189
854 " Owner: %s (%s) in %s\n"
855 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
857 " Signature status: %s"
859 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
860 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
861 " Odtlačok prsta: %s\n"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:307
865 msgid "Can't load X509 default paths"
866 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
868 #: src/common/ssl_certificate.c:362
871 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
874 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
882 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
883 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
887 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
888 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
891 #: src/prefs_common.c:1128
892 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
893 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
895 #: src/common/ssl_certificate.c:398
898 "%s's SSL certificate changed !\n"
899 "We have saved this one:\n"
905 "This could mean the server answering is not the known one."
907 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
908 "Uložili sme tento:\n"
911 "Použitý certifikát je tento:\n"
914 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
924 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
925 #: src/folderview.c:337 src/folderview.c:356
926 msgid "/_Properties..."
927 msgstr "/_Vlastnosti..."
930 msgid "/_File/_Attach file"
931 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
934 msgid "/_File/_Insert file"
935 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
938 msgid "/_File/Insert si_gnature"
939 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
947 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
951 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
954 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
955 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
957 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:147
958 msgid "/_Edit/Select _all"
959 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
979 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
983 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
987 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
990 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
991 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
994 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
995 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
998 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
999 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1001 #: src/compose.c:571
1002 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1003 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1005 #: src/compose.c:576
1006 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1007 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1009 #: src/compose.c:581
1010 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1011 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1013 #: src/compose.c:586
1014 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1015 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1017 #: src/compose.c:591
1018 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1019 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1021 #: src/compose.c:596
1022 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1023 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1025 #: src/compose.c:602
1026 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1027 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1029 #: src/compose.c:604
1030 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1031 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1033 #: src/compose.c:606
1034 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1035 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1037 #: src/compose.c:609
1041 #: src/compose.c:610
1042 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1043 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1045 #: src/compose.c:612
1046 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1047 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1049 #: src/compose.c:614
1050 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1051 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1053 #: src/compose.c:616
1054 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1055 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1057 #: src/compose.c:618
1058 msgid "/_Spelling/---"
1059 msgstr "/P_ravopis/---"
1061 #: src/compose.c:619
1062 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1063 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1065 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:152
1066 #: src/summaryview.c:447
1070 #: src/compose.c:624
1072 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1074 #: src/compose.c:625
1076 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1078 #: src/compose.c:626
1080 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1082 #: src/compose.c:627
1083 msgid "/_View/_Reply to"
1084 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1086 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:462
1087 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:518
1088 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
1090 msgstr "/_Zobraziť/---"
1092 #: src/compose.c:629
1093 msgid "/_View/_Followup to"
1094 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1096 #: src/compose.c:631
1097 msgid "/_View/R_uler"
1098 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1100 #: src/compose.c:633
1101 msgid "/_View/_Attachment"
1102 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1104 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:238
1108 #: src/compose.c:636
1109 msgid "/_Message/_Send"
1110 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1112 #: src/compose.c:638
1113 msgid "/_Message/Send _later"
1114 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1116 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1117 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612
1118 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
1119 #: src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:241
1120 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1121 msgid "/_Message/---"
1122 msgstr "/Sp_ráva/---"
1124 #: src/compose.c:641
1125 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1126 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1128 #: src/compose.c:643
1129 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1132 #: src/compose.c:647
1133 msgid "/_Message/_To"
1134 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1136 #: src/compose.c:648
1137 msgid "/_Message/_Cc"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1140 #: src/compose.c:649
1141 msgid "/_Message/_Bcc"
1142 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1144 #: src/compose.c:650
1145 msgid "/_Message/_Reply to"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1148 #: src/compose.c:652
1149 msgid "/_Message/_Followup to"
1150 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1152 #: src/compose.c:654
1153 msgid "/_Message/_Attach"
1154 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1156 #: src/compose.c:658
1157 msgid "/_Message/Si_gn"
1158 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1160 #: src/compose.c:659
1161 msgid "/_Message/_Encrypt"
1162 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1164 #: src/compose.c:660
1165 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1166 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1168 #: src/compose.c:661
1169 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1170 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1172 #: src/compose.c:664
1173 msgid "/_Message/_Priority"
1174 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1176 #: src/compose.c:665
1177 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1178 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1180 #: src/compose.c:666
1181 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1182 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1184 #: src/compose.c:667
1185 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1186 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1188 #: src/compose.c:668
1189 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1190 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1192 #: src/compose.c:669
1193 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1194 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1196 #: src/compose.c:671
1197 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1198 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1200 #: src/compose.c:672
1201 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1202 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1204 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:257
1208 #: src/compose.c:674
1209 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1210 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1212 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1213 msgid "/_Tools/_Address book"
1214 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1216 #: src/compose.c:676
1217 msgid "/_Tools/_Template"
1218 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1220 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:273
1221 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1222 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1224 #: src/compose.c:1436
1226 msgstr "Odpovedať komu:"
1228 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4584 src/compose.c:5296
1229 #: src/headerview.c:54
1231 msgstr "Diskusné skupiny:"
1233 #: src/compose.c:1442
1234 msgid "Followup-To:"
1235 msgstr "Followup-To:"
1237 #: src/compose.c:1737
1238 msgid "Quote mark format error."
1239 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1241 #: src/compose.c:1753
1242 msgid "Message reply/forward format error."
1243 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1245 #: src/compose.c:2095
1247 msgid "File %s is empty."
1248 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1250 #: src/compose.c:2099
1252 msgid "Can't read %s."
1253 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1255 #: src/compose.c:2137
1260 #: src/compose.c:2225
1261 msgid "Encrypted message"
1262 msgstr "Zašifrovaná správa"
1264 #: src/compose.c:2226
1266 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1267 "Discard encrypted part?"
1269 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1270 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1272 #: src/compose.c:2887
1276 #: src/compose.c:2889
1278 msgid "%s - Compose message%s"
1279 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1281 #: src/compose.c:2892
1283 msgid "Compose message%s"
1284 msgstr "Písanie správy%s"
1286 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:3165
1288 "Account for sending mail is not specified.\n"
1289 "Please select a mail account before sending."
1291 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1292 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1294 #: src/compose.c:3063
1295 msgid "Recipient is not specified."
1296 msgstr "Nie je určený príjemca."
1298 #: src/compose.c:3071 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1299 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1303 #: src/compose.c:3072
1304 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1305 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1307 #: src/compose.c:3093
1308 msgid "Could not queue message for sending"
1309 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1311 #: src/compose.c:3098
1313 "The message was queued but could not be sent.\n"
1314 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1316 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1317 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1319 #: src/compose.c:3181 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1321 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1322 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1324 #: src/compose.c:3195
1326 msgstr "Zaraďujem do fronty"
1328 #: src/compose.c:3196
1330 "Error occurred while sending the message.\n"
1331 "Put this message into queue folder?"
1333 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1334 "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
1336 #: src/compose.c:3202
1337 msgid "Can't queue the message."
1338 msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1340 #: src/compose.c:3205 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1341 msgid "Error occurred while sending the message."
1342 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1344 #: src/compose.c:3218
1345 msgid "Can't save the message to Sent."
1346 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1348 #: src/compose.c:3463
1350 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1351 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1353 #: src/compose.c:3569
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1360 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1362 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1364 #: src/compose.c:3832
1365 msgid "No account for sending mails available!"
1366 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1368 #: src/compose.c:3842
1369 msgid "No account for posting news available!"
1370 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1372 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1376 #: src/compose.c:4768 src/compose.c:4938 src/compose.c:5816
1380 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:4939 src/mimeview.c:193
1381 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1385 #: src/compose.c:4833
1386 msgid "Save Message to "
1387 msgstr "Uložiť správu do "
1389 #: src/compose.c:4853
1393 #: src/compose.c:4989 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1394 #: src/prefs_matcher.c:146
1398 #: src/compose.c:4991
1402 #: src/compose.c:4993
1406 #: src/compose.c:5008 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1407 #: src/summary_search.c:164
1411 #: src/compose.c:5243 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4197
1416 #: src/compose.c:5252
1419 "Spell checker could not be started.\n"
1422 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1425 #: src/compose.c:5711
1426 msgid "Invalid MIME type."
1427 msgstr "Neplatný MIME typ."
1429 #: src/compose.c:5729
1430 msgid "File doesn't exist or is empty."
1431 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1433 #: src/compose.c:5798
1437 #: src/compose.c:5843
1439 msgstr "Kódová stránka"
1441 #: src/compose.c:5874
1445 #: src/compose.c:5875 src/prefs_toolbar.c:808
1447 msgstr "Názov súboru"
1449 #: src/compose.c:6052
1452 "The external editor is still working.\n"
1453 "Force terminating the process?\n"
1454 "process group id: %d"
1456 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1457 "Ukončiť ho násilne?\n"
1458 "skupinový ID procesu: %d"
1460 #: src/compose.c:6361 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Offline varovanie"
1464 #: src/compose.c:6362 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1465 msgid "You're working offline. Override?"
1466 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1468 #: src/compose.c:6480 src/compose.c:6501
1470 msgstr "Zvoľte súbor"
1472 #: src/compose.c:6515
1474 msgid "File '%s' could not be read."
1475 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1477 #: src/compose.c:6517
1480 "File '%s' contained invalid characters\n"
1481 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1483 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1484 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1486 #: src/compose.c:6556
1487 msgid "Discard message"
1488 msgstr "Zrušiť správu"
1490 #: src/compose.c:6557
1491 msgid "This message has been modified. discard it?"
1492 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1494 #: src/compose.c:6558
1498 #: src/compose.c:6558
1500 msgstr "medzi Koncepty"
1502 #: src/compose.c:6593
1504 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1505 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1507 #: src/compose.c:6595
1508 msgid "Apply template"
1509 msgstr "Použiť šablónu"
1511 #: src/compose.c:6596
1515 #: src/compose.c:6596 src/toolbar.c:417
1521 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1522 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1525 msgid "Sylpheed has crashed"
1526 msgstr "Sylpheed havaroval"
1532 "Please file a bug report and include the information below."
1535 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1539 msgstr "Ladiaci záznam"
1546 msgid "Create bug report"
1547 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1550 msgid "Save crash information"
1551 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1553 #: src/editaddress.c:143
1554 msgid "Add New Person"
1555 msgstr "Pridať kontakt"
1557 #: src/editaddress.c:144
1558 msgid "Edit Person Details"
1559 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1561 #: src/editaddress.c:285
1562 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1563 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1565 #: src/editaddress.c:422
1566 msgid "A Name and Value must be supplied."
1567 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1569 #: src/editaddress.c:480
1570 msgid "Edit Person Data"
1571 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1573 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1575 msgid "Display Name"
1576 msgstr "Zobraziť meno"
1578 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1582 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1584 msgstr "Krstné meno"
1586 #: src/editaddress.c:589
1590 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1591 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1592 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1593 msgid "E-Mail Address"
1594 msgstr "E-mailová adresa"
1596 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1600 #: src/editaddress.c:710
1602 msgstr "Posunúť nahor"
1604 #: src/editaddress.c:713
1606 msgstr "Posunúť nadol"
1608 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1612 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1613 #: src/summary_search.c:210
1617 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1618 #: src/prefs_matcher.c:455
1622 #: src/editaddress.c:883
1624 msgstr "Základné údaje"
1626 #: src/editaddress.c:885
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Atribúty uživateľa"
1630 #: src/editbook.c:112
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Súbor je v poriadku."
1634 #: src/editbook.c:115
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1638 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1642 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Upraviť adresár"
1646 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr "Testovať súbor"
1650 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1651 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1655 #: src/editbook.c:283
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Pridať nový adresár"
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1663 #: src/editgroup.c:264
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1667 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1669 msgstr "Názov skupiny"
1671 #: src/editgroup.c:311
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Adresy v skupine"
1675 #: src/editgroup.c:313
1679 #: src/editgroup.c:340
1683 #: src/editgroup.c:342
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Dostupné adresy"
1687 #: src/editgroup.c:402
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1691 #: src/editgroup.c:450
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1695 #: src/editgroup.c:453
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Pridať novú skupinu"
1699 #: src/editgroup.c:503
1701 msgstr "Upraviť priečinok"
1703 #: src/editgroup.c:503
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1707 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1949
1708 #: src/folderview.c:2220
1710 msgstr "Nový priečinok"
1712 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1950
1713 msgid "Input the name of new folder:"
1714 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1716 #: src/editjpilot.c:189
1717 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1718 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1720 #: src/editjpilot.c:225
1721 msgid "Select JPilot File"
1722 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1724 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1725 msgid "Edit JPilot Entry"
1726 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1728 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1729 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1730 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1731 #: src/prefs_spelling.c:244
1735 #: src/editjpilot.c:319
1736 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1737 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1739 #: src/editjpilot.c:408
1740 msgid "Add New JPilot Entry"
1741 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1743 #: src/editldap_basedn.c:141
1744 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1745 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1747 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1749 msgstr "Názov počítača"
1751 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1755 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1757 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Dostupné bázy"
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1767 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1768 msgid "Could not connect to server"
1769 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1771 #: src/editldap.c:148
1772 msgid "A Name must be supplied."
1773 msgstr "Musíte zadať názov."
1775 #: src/editldap.c:160
1776 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1777 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1779 #: src/editldap.c:173
1780 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1781 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1783 #: src/editldap.c:263
1784 msgid "Connected successfully to server"
1785 msgstr "Pripojený k serveru"
1787 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1788 msgid "Edit LDAP Server"
1789 msgstr "Upraviť LDAP server"
1791 #: src/editldap.c:406
1792 msgid "A name that you wish to call the server."
1793 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1795 #: src/editldap.c:421
1797 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1798 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1799 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1800 "computer as Sylpheed."
1802 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1803 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1804 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1807 #: src/editldap.c:445
1808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1810 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1813 #: src/editldap.c:449
1814 msgid " Check Server "
1815 msgstr "Overiť server"
1817 #: src/editldap.c:454
1818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1819 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1821 #: src/editldap.c:469
1823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1824 "Examples include:\n"
1825 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1827 " o=Organization Name,c=Country\n"
1829 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1830 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1832 " o=Organization Name,c=Country\n"
1834 #: src/editldap.c:482
1836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1838 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1840 #: src/editldap.c:533
1841 msgid "Search Attributes"
1842 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1844 #: src/editldap.c:543
1846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1847 "find a name or address."
1849 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1852 #: src/editldap.c:547
1854 msgstr " Štandardné "
1856 #: src/editldap.c:552
1858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1859 "names and addresses during a name or address search process."
1861 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1862 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1864 #: src/editldap.c:559
1865 msgid "Max Query Age (secs)"
1866 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1868 #: src/editldap.c:575
1870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1879 "more memory to cache results."
1881 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1882 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1883 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1884 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 "
1885 "sekúnd (10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia "
1886 "hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu "
1887 "väčšej spotreby pamäte."
1889 #: src/editldap.c:593
1890 msgid "Include server in dynamic search"
1891 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1893 #: src/editldap.c:599
1895 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1896 "address completion."
1898 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického "
1899 "vyhľadávania pri použití dopĺňania adries."
1901 #: src/editldap.c:606
1902 msgid "Match names 'containing' search term"
1903 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1905 #: src/editldap.c:612
1907 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1908 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1909 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1910 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1911 "searches against other address interfaces."
1913 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
1914 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu "
1915 "\"obsahuje\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu "
1916 "používa dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné "
1919 #: src/editldap.c:667
1923 #: src/editldap.c:677
1925 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1926 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1927 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1928 "performing a search."
1930 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto "
1931 "je väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou "
1932 "v tvare \"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto "
1933 "pole väčšinou necháva prázdne."
1935 #: src/editldap.c:685
1936 msgid "Bind Password"
1939 #: src/editldap.c:695
1940 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1941 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
1943 #: src/editldap.c:701
1944 msgid "Timeout (secs)"
1945 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1947 #: src/editldap.c:716
1948 msgid "The timeout period in seconds."
1949 msgstr "Časový limit v sekundách."
1951 #: src/editldap.c:720
1952 msgid "Maximum Entries"
1953 msgstr "Maximum záznamov"
1955 #: src/editldap.c:735
1957 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1959 "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
1961 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:763
1965 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
1969 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:642
1973 #: src/editldap.c:969
1974 msgid "Add New LDAP Server"
1975 msgstr "Pridať nový LDAP server"
1977 #: src/editvcard.c:96
1978 msgid "File does not appear to be vCard format."
1979 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1981 #: src/editvcard.c:132
1982 msgid "Select vCard File"
1983 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1985 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1986 msgid "Edit vCard Entry"
1987 msgstr "Upraviť vCard záznam"
1989 #: src/editvcard.c:296
1990 msgid "Add New vCard Entry"
1991 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
1993 #: src/exphtmldlg.c:111
1994 msgid "Please specify output directory and file to create."
1995 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
1997 #: src/exphtmldlg.c:114
1998 msgid "Select stylesheet and formatting."
1999 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2001 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2002 msgid "File exported successfully."
2003 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2005 #: src/exphtmldlg.c:181
2008 "HTML Output Directory '%s'\n"
2009 "does not exist. OK to create new directory?"
2011 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2012 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2014 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2015 msgid "Create Directory"
2016 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2018 #: src/exphtmldlg.c:193
2021 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2024 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2027 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2028 msgid "Failed to Create Directory"
2029 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2031 #: src/exphtmldlg.c:241
2032 msgid "Error creating HTML file"
2033 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2035 #: src/exphtmldlg.c:361
2036 msgid "Select HTML Output File"
2037 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2039 #: src/exphtmldlg.c:435
2040 msgid "HTML Output File"
2041 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2043 #: src/exphtmldlg.c:496
2047 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
2051 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2055 #: src/exphtmldlg.c:521
2059 #: src/exphtmldlg.c:527
2063 #: src/exphtmldlg.c:533
2067 #: src/exphtmldlg.c:539
2071 #: src/exphtmldlg.c:553
2072 msgid "Full Name Format"
2073 msgstr "Formát celého mena"
2075 #: src/exphtmldlg.c:560
2076 msgid "First Name, Last Name"
2077 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2079 #: src/exphtmldlg.c:566
2080 msgid "Last Name, First Name"
2081 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2083 #: src/exphtmldlg.c:580
2084 msgid "Color Banding"
2085 msgstr "Farebné značenie"
2087 #: src/exphtmldlg.c:586
2088 msgid "Format E-Mail Links"
2089 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2091 #: src/exphtmldlg.c:592
2092 msgid "Format User Attributes"
2093 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2095 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2097 msgstr "Názov súboru :"
2099 #: src/exphtmldlg.c:657
2100 msgid "Open with Web Browser"
2101 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2103 #: src/exphtmldlg.c:689
2104 msgid "Export Address Book to HTML File"
2105 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2107 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2109 msgstr "Predchádzajúci"
2111 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2112 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
2114 msgstr "Nasledujúca"
2116 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2118 msgstr "Údaje o súbore"
2120 #: src/exphtmldlg.c:756
2124 #: src/expldifdlg.c:110
2125 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2126 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2128 #: src/expldifdlg.c:113
2129 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2130 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2132 #: src/expldifdlg.c:188
2135 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2136 "does not exist. OK to create new directory?"
2138 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2139 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2141 #: src/expldifdlg.c:200
2144 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2147 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2150 #: src/expldifdlg.c:244
2151 msgid "Suffix was not supplied"
2152 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2154 #: src/expldifdlg.c:246
2156 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2157 "you wish to proceed without a suffix?"
2159 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2160 "prajete pokračovať bez prípony?"
2162 #: src/expldifdlg.c:264
2163 msgid "Error creating LDIF file"
2164 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2166 #: src/expldifdlg.c:373
2167 msgid "Select LDIF Output File"
2168 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2170 #: src/expldifdlg.c:447
2171 msgid "LDIF Output File"
2172 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2174 #: src/expldifdlg.c:508
2178 #: src/expldifdlg.c:520
2180 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2181 "entry. Examples include:\n"
2182 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 " o=Organization Name,c=Country\n"
2186 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2187 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2188 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2189 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2190 " o=Organization Name,c=Country\n"
2192 #: src/expldifdlg.c:529
2194 msgstr "Relatívne DN"
2196 #: src/expldifdlg.c:536
2198 msgstr "Jedinečné ID"
2200 #: src/expldifdlg.c:544
2202 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2204 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2206 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2207 "približne takto:\n"
2208 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2210 #: src/expldifdlg.c:557
2212 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2214 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2216 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2218 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220 #: src/expldifdlg.c:570
2222 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2223 "is formatted similar to:\n"
2224 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2226 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2230 #: src/expldifdlg.c:584
2232 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2233 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2234 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2235 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2236 "available RDN options that will be used to create the DN."
2238 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2239 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2240 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2241 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2243 #: src/expldifdlg.c:597
2244 msgid "Use DN attribute if present in data"
2245 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2247 #: src/expldifdlg.c:604
2249 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2250 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2251 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2252 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2254 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2255 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2256 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2257 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2259 #: src/expldifdlg.c:615
2260 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2261 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2263 #: src/expldifdlg.c:622
2265 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2266 "option to ignore these records."
2268 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2269 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2271 #: src/expldifdlg.c:710
2272 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2273 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2275 #: src/expldifdlg.c:777
2276 msgid "Distguished Name"
2277 msgstr "Distguished Name"
2284 msgid "Specify target folder and mbox file."
2285 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2289 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2292 msgid "Exporting file:"
2293 msgstr "Exportovaný súbor:"
2295 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2296 #: src/prefs_account.c:1228
2301 msgid "Select exporting file"
2302 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2304 #: src/exporthtml.c:796
2308 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2312 #: src/exporthtml.c:1001
2313 msgid "Sylpheed Address Book"
2314 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2316 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2317 msgid "Name already exists but is not a directory."
2318 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2320 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2321 msgid "No permissions to create directory."
2322 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2324 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2325 msgid "Name is too long."
2326 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2328 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2329 msgid "Not specified."
2330 msgstr "Nie je určený."
2342 msgstr "Na odoslanie"
2346 msgstr "Odpadkový kôš"
2352 #: src/folder.c:1083
2354 msgid "Processing (%s)...\n"
2355 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2357 #: src/folder.c:1871
2359 msgid "Moving %s to %s...\n"
2360 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2362 #: src/foldersel.c:148
2363 msgid "Select folder"
2364 msgstr "Zvoľte priečinok"
2366 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2367 msgid "/Create _new folder..."
2368 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2370 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2371 msgid "/_Rename folder..."
2372 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2374 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:306 src/folderview.c:327
2375 msgid "/M_ove folder..."
2376 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
2378 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:307 src/folderview.c:328
2379 msgid "/_Delete folder"
2380 msgstr "/_Zmazať priečinok"
2382 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2383 msgid "/Remove _mailbox"
2384 msgstr "/_Odstrániť schránku"
2386 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2387 #: src/folderview.c:357
2388 msgid "/_Processing..."
2389 msgstr "/_Spracovanie..."
2391 #: src/folderview.c:296
2392 msgid "/_Scoring..."
2393 msgstr "/_Hodnotenie..."
2395 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 src/folderview.c:344
2396 msgid "/Mark all _read"
2397 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2399 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:350
2400 msgid "/_Check for new messages"
2401 msgstr "/P_rijať nové správy"
2403 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2404 msgid "/R_ebuild folder tree"
2405 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2407 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2408 msgid "/_Search folder..."
2409 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2411 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:339 src/folderview.c:358
2412 msgid "/S_coring..."
2413 msgstr "/_Hodnotenie..."
2415 #: src/folderview.c:334
2416 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2417 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
2419 #: src/folderview.c:346
2420 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2421 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
2423 #: src/folderview.c:348
2424 msgid "/_Remove newsgroup"
2425 msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2427 #: src/folderview.c:353
2428 msgid "/Remove _news account"
2429 msgstr "/Odstrániť _news konto"
2431 #: src/folderview.c:391
2435 #: src/folderview.c:392
2437 msgstr "Neprečítané"
2439 #: src/folderview.c:393
2443 #: src/folderview.c:636
2444 msgid "Setting folder info..."
2445 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2447 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2751 src/setup.c:79
2449 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2450 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2452 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2756 src/setup.c:84
2454 msgid "Scanning folder %s ..."
2455 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2457 #: src/folderview.c:841
2458 msgid "Rebuilding folder tree..."
2459 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2461 #: src/folderview.c:923
2462 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2463 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2465 #: src/folderview.c:1701
2467 msgid "Opening Folder %s..."
2468 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2470 #: src/folderview.c:1713
2471 msgid "Folder could not be opened."
2472 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2474 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2224
2476 msgstr "Nový Priečinok"
2478 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2229
2480 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2481 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2483 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1956 src/folderview.c:2009
2484 #: src/folderview.c:2080 src/folderview.c:2241
2486 msgid "The folder `%s' already exists."
2487 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2489 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2248
2491 msgid "Can't create the folder `%s'."
2492 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2494 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2496 msgid "Input new name for `%s':"
2497 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2499 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2072
2500 msgid "Rename folder"
2501 msgstr "Premenovať priečinok"
2503 #: src/folderview.c:2131
2506 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2507 "Do you really want to delete?"
2509 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2510 "Naozaj pokračovať?"
2512 #: src/folderview.c:2133
2513 msgid "Delete folder"
2514 msgstr "Odstrániť priečinok"
2516 #: src/folderview.c:2150
2518 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2519 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2521 #: src/folderview.c:2186
2524 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2525 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2527 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2528 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2530 #: src/folderview.c:2188
2531 msgid "Remove mailbox"
2532 msgstr "Odstrániť schránku"
2534 #: src/folderview.c:2221
2536 "Input the name of new folder:\n"
2537 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2538 " append `/' at the end of the name)"
2540 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
2541 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2542 "pridajte na koniec názvu '/')"
2544 #: src/folderview.c:2278
2546 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2547 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2549 #: src/folderview.c:2279
2550 msgid "Delete IMAP4 account"
2551 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2553 #: src/folderview.c:2413
2555 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2556 msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2558 #: src/folderview.c:2414
2559 msgid "Delete newsgroup"
2560 msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2562 #: src/folderview.c:2451
2564 msgid "Really delete news account `%s'?"
2565 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2567 #: src/folderview.c:2452
2568 msgid "Delete news account"
2569 msgstr "Odstrániť news konto"
2571 #: src/folderview.c:2560
2573 msgid "Moving %s to %s..."
2574 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2576 #: src/folderview.c:2589
2577 msgid "Source and destination are the same."
2578 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2580 #: src/folderview.c:2592
2581 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2582 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2584 #: src/folderview.c:2595
2585 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2586 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2588 #: src/folderview.c:2598
2589 msgid "Move failed!"
2590 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2592 #: src/grouplistdialog.c:176
2593 msgid "Newsgroup subscription"
2594 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2596 #: src/grouplistdialog.c:192
2597 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2598 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2600 #: src/grouplistdialog.c:198
2601 msgid "Find groups:"
2602 msgstr "Nájsť skupiny:"
2604 #: src/grouplistdialog.c:206
2608 #: src/grouplistdialog.c:218
2609 msgid "Newsgroup name"
2610 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2612 #: src/grouplistdialog.c:219
2616 #: src/grouplistdialog.c:220
2620 #: src/grouplistdialog.c:246
2624 #: src/grouplistdialog.c:350
2628 #: src/grouplistdialog.c:352
2630 msgstr "len na čítanie"
2632 #: src/grouplistdialog.c:354
2636 #: src/grouplistdialog.c:401
2637 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2638 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2640 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1162
2644 #: src/grouplistdialog.c:480
2646 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2647 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2649 #: src/gtk/about.c:89
2653 #: src/gtk/about.c:111
2656 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2657 "Operating System: %s %s (%s)"
2659 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2660 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2662 #: src/gtk/about.c:126
2664 msgid "Compiled-in features:%s"
2665 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2667 #: src/gtk/about.c:210
2669 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2672 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2675 #: src/gtk/about.c:214
2677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2679 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2683 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2684 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2685 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2686 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2689 #: src/gtk/about.c:220
2691 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2692 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2693 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2697 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2698 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2701 #: src/gtk/about.c:226
2703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2704 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2705 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2707 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2708 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2709 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2711 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2715 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2719 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2723 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2727 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2740 msgid "No dictionary selected."
2741 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2745 msgstr "Normálny režim"
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2748 msgid "Bad Spellers Mode"
2749 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2752 msgid "Unknown suggestion mode."
2753 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2756 msgid "No misspelled word found."
2757 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2760 msgid "Replace unknown word"
2761 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2765 msgid "Replace \"%s\" with: "
2766 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2770 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2771 "will learn from mistake.\n"
2773 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2774 "program sa z chyby poučí.\n"
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2778 msgstr "Rýchly režim"
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2782 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2783 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2786 msgid "Accept in this session"
2787 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2790 msgid "Add to personal dictionary"
2791 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2794 msgid "Replace with..."
2795 msgstr "Nahradiť čím..."
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2799 msgid "Check with %s"
2800 msgstr "Overiť pomocou %s"
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2803 msgid "(no suggestions)"
2804 msgstr "(žiadne návrhy)"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2812 msgid "Dictionary: %s"
2813 msgstr "Slovník: %s"
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2817 msgid "Use alternate (%s)"
2818 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2821 msgid "Check while typing"
2822 msgstr "Overovať pri písaní"
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2825 msgid "Change dictionary"
2826 msgstr "Zmeniť slovník"
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2831 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2834 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2837 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2841 #: src/gtk/logwindow.c:61
2842 msgid "Protocol log"
2843 msgstr "Záznam protokolu"
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2846 msgid "Select Plugin to load"
2847 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2859 msgstr "Načítať plugin"
2861 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2862 msgid "Unload Plugin"
2863 msgstr "Odobrať plugin"
2865 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2867 msgstr "Obsah Stránky"
2869 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2877 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2878 #: src/prefs_summary_column.c:68
2882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2893 msgstr "Podpisovateľ"
2895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2900 msgid "Organization: "
2901 msgstr "Organizácia: "
2903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2905 msgstr "Umiestnenie: "
2907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2908 msgid "Fingerprint: "
2909 msgstr "Odtlačok kľúča: "
2911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2912 msgid "Signature status: "
2913 msgstr "Stav podpisu: "
2915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2917 msgid "SSL certificate for %s"
2918 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2922 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2923 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
2925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2927 msgid "Signature status: %s"
2928 msgstr "Stav podpisu: %s"
2930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2931 msgid "View certificate"
2932 msgstr "Zobraziť certifikát"
2934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2935 msgid "Unknown SSL Certificate"
2936 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2939 msgid "Accept and save"
2940 msgstr "Prijať a uložiť"
2942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2943 msgid "Cancel connection"
2944 msgstr "Zrušiť spojenie"
2946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2947 msgid "New certificate:"
2948 msgstr "Nový certifikát:"
2950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2951 msgid "Known certificate:"
2952 msgstr "Známy certifikát:"
2954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2956 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2957 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
2959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2960 msgid "View certificates"
2961 msgstr "Zobraziť certifikáty"
2963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2964 msgid "Changed SSL Certificate"
2965 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2967 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2377
2969 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2971 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2422
2972 msgid "(No Subject)"
2973 msgstr "(bez predmetu)"
2977 msgid "Connecting %s failed"
2978 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2982 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2983 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
2986 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2987 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2991 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2992 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2995 msgid "Can't start TLS session.\n"
2996 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3000 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3001 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3003 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
3004 msgid "can't expunge\n"
3005 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3008 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3009 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3012 msgid "can't close folder\n"
3013 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3017 msgid "root folder %s does not exist\n"
3018 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3020 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
3021 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3022 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3025 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3026 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3029 msgid "can't create mailbox\n"
3030 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3034 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3035 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3038 msgid "can't delete mailbox\n"
3039 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3042 msgid "can't get envelope\n"
3043 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3046 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3047 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3051 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3052 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3056 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3057 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3061 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3062 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3066 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3067 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3070 msgid "can't get namespace\n"
3071 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3075 msgid "can't select folder: %s\n"
3076 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3079 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3080 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3083 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3084 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3088 msgid "can't append %s to %s\n"
3089 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3092 msgid "(sending file...)"
3093 msgstr "(posielam súbor...)"
3097 msgid "can't append message to %s\n"
3098 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3102 msgid "can't copy %s to %s\n"
3103 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3107 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3108 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3111 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3112 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3115 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3116 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3120 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3121 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3128 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3129 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3132 msgid "Importing file:"
3133 msgstr "Importovaný súbor:"
3136 msgid "Destination dir:"
3137 msgstr "Cieľový priečinok:"
3140 msgid "Select importing file"
3141 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3143 #: src/importldif.c:189
3144 msgid "Please specify address book name and file to import."
3145 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3147 #: src/importldif.c:192
3148 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3149 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3151 #: src/importldif.c:195
3152 msgid "File imported."
3153 msgstr "Súbor importovaný."
3155 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3156 msgid "Please select a file."
3157 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3159 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3160 msgid "Address book name must be supplied."
3161 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3163 #: src/importldif.c:470
3164 msgid "Error reading LDIF fields."
3165 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3167 #: src/importldif.c:493
3168 msgid "LDIF file imported successfully."
3169 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3171 #: src/importldif.c:605
3172 msgid "Select LDIF File"
3173 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3175 #: src/importldif.c:701
3177 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3179 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3181 #: src/importldif.c:707
3183 msgstr "Názov súboru"
3185 #: src/importldif.c:718
3186 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3187 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3189 #: src/importldif.c:727
3190 msgid "Select the LDIF file to import."
3191 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3193 #: src/importldif.c:764
3197 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3201 #: src/importldif.c:766
3202 msgid "LDIF Field Name"
3203 msgstr "Názov LDIF poľa"
3205 #: src/importldif.c:767
3206 msgid "Attribute Name"
3207 msgstr "Názov atribútu"
3209 #: src/importldif.c:822
3213 #: src/importldif.c:834
3217 #: src/importldif.c:845
3218 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3219 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3221 #: src/importldif.c:850
3225 #: src/importldif.c:868
3227 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3228 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3229 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3230 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3231 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3232 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3235 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3236 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3237 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3238 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3239 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3240 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3242 #: src/importldif.c:880
3243 msgid "Select for Import"
3244 msgstr "Zvoľte pre import"
3246 #: src/importldif.c:886
3247 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3248 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3250 #: src/importldif.c:889
3254 #: src/importldif.c:895
3255 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3256 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3258 #: src/importldif.c:968
3259 msgid "Records Imported :"
3260 msgstr "Importované záznamy :"
3262 #: src/importldif.c:999
3263 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3264 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3266 #: src/importmutt.c:143
3267 msgid "Error importing MUTT file."
3268 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3270 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3271 #: src/importpine.c:329
3272 msgid "Please select a file to import."
3273 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3275 #: src/importmutt.c:185
3276 msgid "Select MUTT File"
3277 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3279 #: src/importmutt.c:239
3280 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3281 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3283 #: src/importpine.c:143
3284 msgid "Error importing Pine file."
3285 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3287 #: src/importpine.c:185
3288 msgid "Select Pine File"
3289 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3291 #: src/importpine.c:239
3292 msgid "Import Pine file into Address Book"
3293 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3296 msgid "Retrieving new messages"
3297 msgstr "Prijímam nové správy"
3303 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3313 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3314 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3317 msgid "Done (no new messages)"
3318 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3321 msgid "Connection failed"
3322 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3326 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3328 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3334 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3335 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3339 msgid "Finished (%d new message(s))"
3340 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3343 msgid "Finished (no new messages)"
3344 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3347 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3348 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3352 msgid "%s: Retrieving new messages"
3353 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3357 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3358 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3362 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3363 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3367 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3368 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3370 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3371 msgid "Authenticating..."
3372 msgstr "Autentizácia..."
3376 msgid "Retrieving messages from %s..."
3377 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3380 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3381 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3384 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3385 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3388 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3389 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3392 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3393 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3397 msgid "Deleting message %d"
3398 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3400 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3406 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3407 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3411 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3412 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3415 msgid "Connection failed."
3416 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3419 msgid "Error occurred while processing mail."
3420 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3425 "Error occurred while processing mail:\n"
3428 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3432 msgid "No disk space left."
3433 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3436 msgid "Can't write file."
3437 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3440 msgid "Socket error."
3441 msgstr "Chyba socketu."
3443 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3444 msgid "Connection closed by the remote host."
3445 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3448 msgid "Mailbox is locked."
3449 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3454 "Mailbox is locked:\n"
3457 "Mailbox je zamknutý:\n"
3460 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3461 msgid "Authentication failed."
3462 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3464 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3467 "Authentication failed:\n"
3470 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3474 msgid "Incorporation cancelled\n"
3475 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3477 #: src/inputdialog.c:152
3479 msgid "Input password for %s on %s:"
3480 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3482 #: src/inputdialog.c:154
3483 msgid "Input password"
3484 msgstr "Zadajte heslo"
3490 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3493 "File `%s' already exists.\n"
3494 "Can't create folder."
3496 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3497 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3500 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3501 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3505 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3506 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3509 msgid " --compose [address] open composition window"
3510 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3514 " --attach file1 [file2]...\n"
3515 " open composition window with specified files\n"
3518 " --attach file1 [file2]...\n"
3519 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3524 msgid " --receive receive new messages"
3525 msgstr " --receive prijme nové správy"
3528 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3529 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3532 msgid " --send send all queued messages"
3533 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3536 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3537 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3541 " --status-full [folder]...\n"
3542 " show the status of each folder"
3544 " --status-full [priečinok]...\n"
3545 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3548 msgid " --online switch to online mode"
3549 msgstr " --online prepne do online režimu"
3552 msgid " --offline switch to offline mode"
3553 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3556 msgid " --debug debug mode"
3557 msgstr " --debug ladiaci mód"
3560 msgid " --help display this help and exit"
3561 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3564 msgid " --version output version information and exit"
3565 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3568 msgid " --config-dir output configuration directory"
3569 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3571 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5142
3573 msgid "Processing (%s)..."
3574 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3577 msgid "top level folder"
3578 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3581 msgid "Composing message exists."
3582 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3586 msgstr "Medzi koncepty"
3589 msgid "Discard them"
3597 msgid "Queued messages"
3598 msgstr "Správy vo fronte"
3601 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3602 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3605 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3606 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3608 #: src/mainwindow.c:415
3609 msgid "/_File/_Folder"
3610 msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
3612 #: src/mainwindow.c:416
3613 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3614 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
3616 #: src/mainwindow.c:418
3617 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3618 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3620 #: src/mainwindow.c:419
3621 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3622 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3624 #: src/mainwindow.c:420
3625 msgid "/_File/_Folder/---"
3626 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3628 #: src/mainwindow.c:421
3629 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3630 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3632 #: src/mainwindow.c:423
3633 msgid "/_File/_Add mailbox"
3634 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3636 #: src/mainwindow.c:424
3637 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3638 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3640 #: src/mainwindow.c:425
3641 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3642 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3644 #: src/mainwindow.c:426
3645 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3646 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3648 #: src/mainwindow.c:427
3649 msgid "/_File/Empty _trash"
3650 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3652 #: src/mainwindow.c:428
3653 msgid "/_File/_Work offline"
3654 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3656 #: src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:140
3657 msgid "/_File/_Save as..."
3658 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3660 #: src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:141
3661 msgid "/_File/_Print..."
3662 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3664 #: src/mainwindow.c:434
3665 msgid "/_File/E_xit"
3666 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3668 #: src/mainwindow.c:439
3669 msgid "/_Edit/Select _thread"
3670 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3672 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:149
3673 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3674 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3676 #: src/mainwindow.c:443
3677 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3678 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3680 #: src/mainwindow.c:445
3681 msgid "/_View/Show or hi_de"
3682 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3684 #: src/mainwindow.c:446
3685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3686 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3688 #: src/mainwindow.c:448
3689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3690 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3692 #: src/mainwindow.c:450
3693 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3694 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3696 #: src/mainwindow.c:452
3697 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3698 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3700 #: src/mainwindow.c:454
3701 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3702 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3704 #: src/mainwindow.c:456
3705 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3706 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3708 #: src/mainwindow.c:458
3709 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3710 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3712 #: src/mainwindow.c:460
3713 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3714 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3716 #: src/mainwindow.c:463
3717 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3718 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3720 #: src/mainwindow.c:464
3721 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3722 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3724 #: src/mainwindow.c:466
3725 msgid "/_View/_Sort"
3726 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3728 #: src/mainwindow.c:467
3729 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3730 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3732 #: src/mainwindow.c:468
3733 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3734 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3736 #: src/mainwindow.c:469
3737 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3738 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3740 #: src/mainwindow.c:470
3741 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3742 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3744 #: src/mainwindow.c:471
3745 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3746 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3748 #: src/mainwindow.c:472
3749 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3750 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3752 #: src/mainwindow.c:473
3753 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3754 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3756 #: src/mainwindow.c:475
3757 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3758 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3760 #: src/mainwindow.c:476
3761 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3762 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3764 #: src/mainwindow.c:477
3765 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3766 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3768 #: src/mainwindow.c:479
3769 msgid "/_View/_Sort/by score"
3770 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3772 #: src/mainwindow.c:480
3773 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3774 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3776 #: src/mainwindow.c:481
3777 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3778 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3780 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485
3781 msgid "/_View/_Sort/---"
3782 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3784 #: src/mainwindow.c:483
3785 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3786 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3788 #: src/mainwindow.c:484
3789 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3790 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3792 #: src/mainwindow.c:486
3793 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3794 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3796 #: src/mainwindow.c:488
3797 msgid "/_View/Th_read view"
3798 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3800 #: src/mainwindow.c:489
3801 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3802 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3804 #: src/mainwindow.c:490
3805 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3806 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3808 #: src/mainwindow.c:491
3809 msgid "/_View/_Hide read messages"
3810 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3812 #: src/mainwindow.c:492
3813 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3814 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3816 #: src/mainwindow.c:495
3817 msgid "/_View/_Go to"
3818 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3820 #: src/mainwindow.c:496
3821 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3822 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3824 #: src/mainwindow.c:497
3825 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3826 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3828 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506
3829 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:516
3830 msgid "/_View/_Go to/---"
3831 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3833 #: src/mainwindow.c:499
3834 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3835 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3837 #: src/mainwindow.c:501
3838 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3839 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3841 #: src/mainwindow.c:504
3842 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3843 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3845 #: src/mainwindow.c:505
3846 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3847 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3849 #: src/mainwindow.c:507
3850 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3851 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3853 #: src/mainwindow.c:509
3854 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3855 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3857 #: src/mainwindow.c:512
3858 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3859 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3861 #: src/mainwindow.c:514
3862 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3863 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3865 #: src/mainwindow.c:517
3866 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3867 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3869 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:155
3870 msgid "/_View/_Code set/---"
3871 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
3873 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:159
3874 msgid "/_View/_Code set"
3875 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
3877 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:160
3878 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3879 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3881 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:163
3882 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3883 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3885 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:167
3886 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3887 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3889 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:171
3890 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3891 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3893 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:173
3894 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3895 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3897 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:177
3898 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3899 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3901 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:180
3902 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3903 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3905 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:182
3906 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3907 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3909 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:185
3910 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3911 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3913 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:188
3914 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3915 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3917 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:191
3918 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3919 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3921 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:193
3922 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3923 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3925 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:195
3926 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3927 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3929 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:199
3930 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3931 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3933 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:202
3934 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3935 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3937 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:205
3938 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3939 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3941 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:207
3942 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3943 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3945 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:211
3946 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3947 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
3949 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:213
3950 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3951 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
3953 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:215
3954 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3955 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
3957 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:217
3958 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3959 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3961 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:220
3962 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3963 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3965 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:222
3966 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3967 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3969 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:225
3970 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3971 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3973 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:227
3974 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3975 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3977 #: src/mainwindow.c:601 src/summaryview.c:448
3978 msgid "/_View/Open in new _window"
3979 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
3981 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:235
3982 msgid "/_View/Mess_age source"
3983 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
3985 #: src/mainwindow.c:603
3986 msgid "/_View/Show all _headers"
3987 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
3989 #: src/mainwindow.c:605
3990 msgid "/_View/_Update summary"
3991 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
3993 #: src/mainwindow.c:608
3994 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3995 msgstr "/Sp_ráva/_Prijať poštu"
3997 #: src/mainwindow.c:609
3998 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3999 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poš_tu pre všetky kontá"
4001 #: src/mainwindow.c:611
4002 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4003 msgstr "/Sp_ráva/Ukonč_iť prijímanie"
4005 #: src/mainwindow.c:613
4006 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4007 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4009 #: src/mainwindow.c:615
4010 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4011 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4013 #: src/mainwindow.c:616
4014 msgid "/_Message/Compose a news message"
4015 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novu news správu"
4017 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:242
4018 msgid "/_Message/_Reply"
4019 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4021 #: src/mainwindow.c:618
4022 msgid "/_Message/Repl_y to"
4023 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
4025 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:243
4026 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4027 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
4029 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:245
4030 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4031 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4033 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:247
4034 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4035 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4037 #: src/mainwindow.c:623
4038 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4039 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4041 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:250
4042 msgid "/_Message/_Forward"
4043 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4045 #: src/mainwindow.c:626
4046 msgid "/_Message/Redirect"
4047 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4049 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4050 msgid "/_Message/Re-_edit"
4051 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4053 #: src/mainwindow.c:630
4054 msgid "/_Message/M_ove..."
4055 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4057 #: src/mainwindow.c:631
4058 msgid "/_Message/_Copy..."
4059 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4061 #: src/mainwindow.c:632
4062 msgid "/_Message/_Delete"
4063 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4065 #: src/mainwindow.c:633
4066 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4067 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4069 #: src/mainwindow.c:635
4070 msgid "/_Message/_Mark"
4071 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4073 #: src/mainwindow.c:636
4074 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4075 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4077 #: src/mainwindow.c:637
4078 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4079 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4081 #: src/mainwindow.c:638
4082 msgid "/_Message/_Mark/---"
4083 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4085 #: src/mainwindow.c:639
4086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4087 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4089 #: src/mainwindow.c:640
4090 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4091 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4093 #: src/mainwindow.c:642
4094 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4095 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4097 #: src/mainwindow.c:645
4098 msgid "/_Tools/_Address book..."
4099 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4101 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:259
4102 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4103 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4105 #: src/mainwindow.c:648
4106 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4107 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4109 #: src/mainwindow.c:649
4110 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4111 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4113 #: src/mainwindow.c:651
4114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4115 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4117 #: src/mainwindow.c:654
4118 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4119 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
4121 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:262
4122 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4123 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4125 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:264
4126 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4127 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4129 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:266
4130 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4131 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4133 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4134 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4135 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4137 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:270
4138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4139 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4141 #: src/mainwindow.c:667
4142 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4143 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4145 #: src/mainwindow.c:670
4146 msgid "/_Tools/E_xecute"
4147 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4149 #: src/mainwindow.c:673
4150 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4151 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4153 #: src/mainwindow.c:677
4154 msgid "/_Tools/_Log window"
4155 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4157 #: src/mainwindow.c:679
4158 msgid "/_Configuration"
4159 msgstr "/Nastav_enia"
4161 #: src/mainwindow.c:680
4162 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4163 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4165 #: src/mainwindow.c:682
4166 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4167 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4169 #: src/mainwindow.c:684
4170 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4171 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4173 #: src/mainwindow.c:686
4174 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4175 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4177 #: src/mainwindow.c:688
4178 msgid "/_Configuration/---"
4179 msgstr "/Nastav_enia/---"
4181 #: src/mainwindow.c:689
4182 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4183 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4185 #: src/mainwindow.c:691
4186 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4187 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
4189 #: src/mainwindow.c:693
4190 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4191 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4193 #: src/mainwindow.c:695
4194 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4195 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4197 #: src/mainwindow.c:696
4198 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4199 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4201 #: src/mainwindow.c:697
4202 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4203 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4205 #: src/mainwindow.c:698
4206 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4207 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4209 #: src/mainwindow.c:701
4210 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4211 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4213 #: src/mainwindow.c:702
4214 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4215 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4217 #: src/mainwindow.c:704
4218 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4219 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4221 #: src/mainwindow.c:705
4222 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4223 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4225 #: src/mainwindow.c:707
4226 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4227 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4229 #: src/mainwindow.c:709
4231 msgstr "/Nápo_veda/---"
4233 #: src/mainwindow.c:828
4235 msgstr "Pracovať offline"
4237 #: src/mainwindow.c:832
4239 msgstr "Pracovať online"
4241 #: src/mainwindow.c:848
4242 msgid "Select account"
4243 msgstr "Zvoliť konto"
4245 #: src/mainwindow.c:1174 src/mainwindow.c:1191 src/prefs_folder_item.c:395
4249 #: src/mainwindow.c:1192
4253 #: src/mainwindow.c:1432
4255 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4257 #: src/mainwindow.c:1433
4258 msgid "Empty all messages in trash?"
4259 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4261 #: src/mainwindow.c:1451
4263 msgstr "Pridať mailbox"
4265 #: src/mainwindow.c:1452
4267 "Input the location of mailbox.\n"
4268 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4269 "scanned automatically."
4271 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4272 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4273 "automaticky prehľadaný."
4275 #: src/mainwindow.c:1458
4277 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4278 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4280 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
4284 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:61
4286 "Creation of the mailbox failed.\n"
4287 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4290 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4291 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4294 #: src/mainwindow.c:1787
4295 msgid "Sylpheed - Folder View"
4296 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4298 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:366
4299 msgid "Sylpheed - Message View"
4300 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4302 #: src/mainwindow.c:2192
4306 #: src/mainwindow.c:2192
4307 msgid "Exit this program?"
4308 msgstr "Ukončiť program"
4310 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4311 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4315 #: src/message_search.c:88
4316 msgid "Find in current message"
4317 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4319 #: src/message_search.c:106
4321 msgstr "Nájdi text:"
4323 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4324 msgid "Case sensitive"
4325 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4327 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4328 msgid "Backward search"
4329 msgstr "Hľadať dozadu"
4331 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4332 msgid "Search failed"
4333 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4335 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4336 msgid "Search string not found."
4337 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4339 #: src/message_search.c:191
4340 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4341 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4343 #: src/message_search.c:194
4344 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4345 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4347 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4348 msgid "Search finished"
4349 msgstr "Hľadanie dokončené"
4351 #: src/messageview.c:236
4352 msgid "/_View/Show all _header"
4353 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4355 #: src/messageview.c:239
4356 msgid "/_Message/Compose _new message"
4357 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4359 #: src/messageview.c:251
4360 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4361 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4363 #: src/messageview.c:253
4364 msgid "/_Message/Redirec_t"
4365 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4367 #: src/messageview.c:464
4368 msgid "<No Return-Path found>"
4369 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4371 #: src/messageview.c:472
4374 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4375 "does not correspond to the return path:\n"
4376 "Notification address: %s\n"
4378 "It is advised to not to send the return receipt."
4380 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4381 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4382 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4383 "Návratová cesta: %s\n"
4384 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4386 #: src/messageview.c:480
4390 #: src/messageview.c:490
4392 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4393 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4394 "officially addressed to you.\n"
4395 "Receipt notification cancelled."
4397 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4398 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4399 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4401 #: src/messageview.c:883 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4402 #: src/summaryview.c:3423
4406 #: src/messageview.c:888 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4407 #: src/summaryview.c:3428
4411 #: src/messageview.c:889
4412 msgid "Overwrite existing file?"
4413 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4415 #: src/messageview.c:896 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3440
4416 #: src/summaryview.c:3457
4418 msgid "Can't save the file `%s'."
4419 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4421 #: src/messageview.c:961
4422 msgid "This message asks for a return receipt"
4423 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4425 #: src/messageview.c:962
4426 msgid "Send receipt"
4427 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4429 #: src/messageview.c:1015
4430 msgid "Return Receipt Notification"
4431 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4433 #: src/messageview.c:1016
4435 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4436 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4439 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4440 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4442 #: src/messageview.c:1020
4443 msgid "Send Notification"
4444 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4446 #: src/messageview.c:1020
4450 #: src/messageview.c:1074 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3475
4451 #: src/toolbar.c:168
4455 #: src/messageview.c:1075 src/summaryview.c:3476
4458 "Enter the print command line:\n"
4459 "(`%s' will be replaced with file name)"
4461 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4462 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4464 #: src/messageview.c:1081 src/summaryview.c:3482
4467 "Print command line is invalid:\n"
4470 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4473 #: src/mimeview.c:149
4477 #: src/mimeview.c:150
4478 msgid "/Open _with..."
4479 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4481 #: src/mimeview.c:151
4482 msgid "/_Display as text"
4483 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4485 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4486 msgid "/_Save as..."
4487 msgstr "/_Uložiť ako..."
4489 #: src/mimeview.c:153
4490 msgid "/Save _all..."
4491 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4493 #: src/mimeview.c:192
4497 #: src/mimeview.c:634
4501 #: src/mimeview.c:639 src/mimeview.c:644 src/mimeview.c:649
4505 #: src/mimeview.c:654
4507 msgstr "Znova overiť"
4509 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4510 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4511 msgid "Can't save the part of multipart message."
4512 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4514 #: src/mimeview.c:973
4516 msgid "`%s' is not a directory."
4517 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4519 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4521 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4522 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4524 #: src/mimeview.c:1155
4526 msgstr "Otvoriť čím"
4528 #: src/mimeview.c:1156
4531 "Enter the command line to open file:\n"
4532 "(`%s' will be replaced with file name)"
4534 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4535 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4539 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4540 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4544 msgid "can't set group: %s\n"
4545 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4549 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4550 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4554 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4555 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4559 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4560 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4562 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4563 msgid "can't get xover\n"
4564 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4566 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4567 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4568 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4570 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4572 msgid "invalid xover line: %s\n"
4573 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4575 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4576 msgid "can't get xhdr\n"
4577 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4579 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4580 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4581 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4585 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4586 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4588 #: src/passphrase.c:85
4592 #: src/passphrase.c:253
4593 msgid "[no user id]"
4594 msgstr "[žiadny user id]"
4596 #: src/passphrase.c:257
4599 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4604 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4609 #: src/passphrase.c:261
4611 "Bad passphrase! Try again...\n"
4614 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4618 msgid "Clam AntiVirus"
4619 msgstr "Clam AntiVirus"
4621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4623 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4624 "received from a POP account.\n"
4626 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4627 "saved in a specially designated folder.\n"
4629 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4630 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4631 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4633 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4634 "prijatých z POP kônt.\n"
4636 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4637 "určeného priečinku.\n"
4639 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4640 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4641 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4644 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4645 msgid "Enable virus scanning"
4646 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4648 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4649 msgid "Scan archive contents"
4650 msgstr "Testovať obsah archívov"
4652 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4653 msgid "Maximum attachment size"
4654 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4656 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4660 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4661 msgid "Save infected messages"
4662 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4664 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4666 msgstr "Uložiť priečinok"
4668 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4670 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4671 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4674 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4675 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4678 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4679 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4683 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4685 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4688 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4689 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4690 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4691 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4692 "mail will be saved.\n"
4694 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4697 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4700 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4701 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4702 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4703 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4705 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4709 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4711 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4712 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4714 "It is not really useful"
4716 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
4717 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
4721 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4722 msgid "Do not load remote links in mails"
4723 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
4725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4726 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4727 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
4729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4730 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4731 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
4733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4734 msgid "Full window mode (hide controls)"
4735 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
4737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4738 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4739 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
4741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4742 msgid "Dillo HTML Viewer"
4743 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
4745 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4746 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4747 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
4749 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4750 msgid "Image Viewer"
4751 msgstr "Prezerač obrázkov"
4753 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4754 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4756 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
4759 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4761 msgstr "Názov súboru:"
4763 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4765 msgstr "Veľkosť súboru:"
4767 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4769 msgstr "Načítať obrázok"
4771 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4772 msgid "Content-Type:"
4773 msgstr "Content-Type:"
4775 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4776 msgid "Automatically display attached images"
4777 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
4779 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4781 "Resize attached images by default\n"
4782 "(Clicking image toggles scaling)"
4784 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
4785 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
4787 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4788 msgid "MathML Viewer"
4789 msgstr "Prezerač MathML"
4791 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4793 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4794 "(Content-Type: text/mathml)"
4796 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
4797 "(Content-Type: text/mathml)"
4799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4800 msgid "SpamAssassin"
4801 msgstr "SpamAssassin"
4803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4805 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4806 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4807 "(spamd) running somewhere.\n"
4809 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4812 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4813 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4814 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4816 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z POP kônt. "
4817 "Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
4819 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4820 "určeného priečinku.\n"
4822 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4823 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4824 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4841 msgstr "Unixový soket"
4843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4852 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4853 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
4855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4860 msgid "Port of spamd server"
4861 msgstr "Port serveru spamd"
4863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4864 msgid "Path of Unix socket"
4865 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
4867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4873 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4874 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4876 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
4877 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
4879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4885 msgstr "Uložiť spam"
4887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4888 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4889 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
4891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4892 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4893 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
4895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4901 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
4903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4905 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4908 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
4909 "implicitný priečinok koša"
4911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4916 msgid "Maximum Size"
4917 msgstr "Maximálna veľkosť"
4919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4920 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4921 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
4923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4924 msgid "SpamAssassin GTK"
4925 msgstr "SpamAssassin GTK"
4927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4929 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4931 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4934 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4935 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4936 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4937 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4940 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
4943 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
4946 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
4947 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
4948 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
4949 "priečinok kam bude uložený.\n"
4951 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4955 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4957 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4958 "have new or unread mail.\n"
4960 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4961 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4963 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
4964 "alebo neprečítanú poštu.\n"
4966 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
4967 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
4968 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
4971 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4972 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
4975 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4976 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
4978 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4979 msgid "POP3 protocol error\n"
4980 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4984 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4985 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
4989 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4990 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4993 msgid "mailbox is locked\n"
4994 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4997 msgid "session timeout\n"
4998 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5001 msgid "command not supported\n"
5002 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5005 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5006 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5008 #: src/prefs_account.c:691
5013 #: src/prefs_account.c:710
5014 msgid "Preferences for new account"
5015 msgstr "Nastavenie nového konta"
5017 #: src/prefs_account.c:715
5018 msgid "Account preferences"
5019 msgstr "Nastavenie konta"
5021 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
5025 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
5027 msgstr "Nová správa"
5029 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
5033 #: src/prefs_account.c:776
5037 #: src/prefs_account.c:779
5041 #: src/prefs_account.c:858
5042 msgid "Name of account"
5043 msgstr "Názov konta"
5045 #: src/prefs_account.c:867
5046 msgid "Set as default"
5047 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5049 #: src/prefs_account.c:871
5050 msgid "Personal information"
5051 msgstr "Osobné informácie"
5053 #: src/prefs_account.c:880
5057 #: src/prefs_account.c:886
5058 msgid "Mail address"
5059 msgstr "E-mailová adresa"
5061 #: src/prefs_account.c:892
5062 msgid "Organization"
5063 msgstr "Organizácia"
5065 #: src/prefs_account.c:916
5066 msgid "Server information"
5067 msgstr "Informácie o serveri"
5069 #: src/prefs_account.c:937
5070 msgid "POP3 (normal)"
5071 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5073 #: src/prefs_account.c:939
5074 msgid "POP3 (APOP auth)"
5075 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5077 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
5081 #: src/prefs_account.c:943
5083 msgstr "News (NNTP)"
5085 #: src/prefs_account.c:945
5086 msgid "None (local)"
5087 msgstr "Žiadne (lokálne)"
5089 #: src/prefs_account.c:965
5090 msgid "This server requires authentication"
5091 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5093 #: src/prefs_account.c:972
5094 msgid "Authenticate on connect"
5095 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5097 #: src/prefs_account.c:1017
5099 msgstr "News server"
5101 #: src/prefs_account.c:1023
5102 msgid "Server for receiving"
5103 msgstr "Server pre prijímanie"
5105 #: src/prefs_account.c:1029
5106 msgid "Local mailbox"
5107 msgstr "Lokálna schránka"
5109 #: src/prefs_account.c:1036
5110 msgid "SMTP server (send)"
5111 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5113 #: src/prefs_account.c:1044
5114 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5115 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5117 #: src/prefs_account.c:1053
5118 msgid "command to send mails"
5119 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5121 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
5123 msgstr "Prihlasovacie meno"
5125 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
5129 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
5133 #: src/prefs_account.c:1150
5134 msgid "Remove messages on server when received"
5135 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5137 #: src/prefs_account.c:1161
5138 msgid "Remove after"
5141 #: src/prefs_account.c:1170
5145 #: src/prefs_account.c:1187
5146 msgid "(0 days: remove immediately)"
5147 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5149 #: src/prefs_account.c:1194
5150 msgid "Download all messages on server"
5151 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5153 #: src/prefs_account.c:1200
5154 msgid "Receive size limit"
5155 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5157 #: src/prefs_account.c:1207
5161 #: src/prefs_account.c:1219
5162 msgid "Default inbox"
5163 msgstr "Východzí inbox"
5165 #: src/prefs_account.c:1242
5166 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5167 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5169 #: src/prefs_account.c:1247
5170 msgid "Maximum number of articles to download"
5171 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5173 #: src/prefs_account.c:1266
5174 msgid "unlimited if 0 is specified"
5175 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5177 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
5178 msgid "Authentication method"
5179 msgstr "Metóda autentizácie"
5181 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
5183 msgstr "Automatická"
5185 #: src/prefs_account.c:1299
5186 msgid "Filter messages on receiving"
5187 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5189 #: src/prefs_account.c:1303
5190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5191 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5193 #: src/prefs_account.c:1362
5195 msgstr "Pridať dátum"
5197 #: src/prefs_account.c:1363
5198 msgid "Generate Message-ID"
5199 msgstr "Generovať Message-ID"
5201 #: src/prefs_account.c:1370
5202 msgid "Add user-defined header"
5203 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5205 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5207 msgstr " Upresniť... "
5209 #: src/prefs_account.c:1382
5210 msgid "Authentication"
5211 msgstr "Autentizácia"
5213 #: src/prefs_account.c:1390
5214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5215 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5217 #: src/prefs_account.c:1465
5219 "If you leave these entries empty, the same\n"
5220 "user ID and password as receiving will be used."
5222 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5223 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5225 #: src/prefs_account.c:1474
5226 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5227 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5229 #: src/prefs_account.c:1489
5230 msgid "POP authentication timeout: "
5231 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5233 #: src/prefs_account.c:1498
5237 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5241 #: src/prefs_account.c:1553
5242 msgid "Insert signature automatically"
5243 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5245 #: src/prefs_account.c:1558
5246 msgid "Signature separator"
5247 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5249 #: src/prefs_account.c:1580
5250 msgid "Command output"
5251 msgstr "Výstup príkazu"
5253 #: src/prefs_account.c:1598
5254 msgid "Automatically set the following addresses"
5255 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5257 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5258 #: src/quote_fmt.c:49
5262 #: src/prefs_account.c:1620
5264 msgstr "Slepá kópia"
5266 #: src/prefs_account.c:1633
5268 msgstr "Odpovedať komu"
5270 #: src/prefs_account.c:1688
5271 msgid "Encrypt message by default"
5272 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5274 #: src/prefs_account.c:1690
5275 msgid "Sign message by default"
5276 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5278 #: src/prefs_account.c:1692
5279 msgid "Default mode"
5280 msgstr "Štandardný režim"
5282 #: src/prefs_account.c:1700
5283 msgid "Use PGP/MIME"
5284 msgstr "Používať PGP/MIME"
5286 #: src/prefs_account.c:1709
5288 msgstr "Používať Inline"
5290 #: src/prefs_account.c:1719
5292 msgstr "Kľúč pre podpis"
5294 #: src/prefs_account.c:1727
5295 msgid "Use default GnuPG key"
5296 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5298 #: src/prefs_account.c:1736
5299 msgid "Select key by your email address"
5300 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5302 #: src/prefs_account.c:1745
5303 msgid "Specify key manually"
5304 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5306 #: src/prefs_account.c:1761
5307 msgid "User or key ID:"
5308 msgstr "User alebo key ID:"
5310 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5311 msgid "Don't use SSL"
5312 msgstr "Nepoužívať SSL"
5314 #: src/prefs_account.c:1859
5315 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5316 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5318 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5319 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5320 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5322 #: src/prefs_account.c:1876
5323 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5324 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5326 #: src/prefs_account.c:1882
5330 #: src/prefs_account.c:1897
5331 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5332 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5334 #: src/prefs_account.c:1899
5336 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5338 #: src/prefs_account.c:1907
5339 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5340 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5342 #: src/prefs_account.c:1910
5343 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5344 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5346 #: src/prefs_account.c:1921
5347 msgid "Use non-blocking SSL"
5348 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5350 #: src/prefs_account.c:1933
5351 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5352 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5354 #: src/prefs_account.c:2057
5355 msgid "Specify SMTP port"
5356 msgstr "Určiť SMTP port"
5358 #: src/prefs_account.c:2063
5359 msgid "Specify POP3 port"
5360 msgstr "Určiť POP3 port"
5362 #: src/prefs_account.c:2069
5363 msgid "Specify IMAP4 port"
5364 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5366 #: src/prefs_account.c:2075
5367 msgid "Specify NNTP port"
5368 msgstr "Určiť NNTP port"
5370 #: src/prefs_account.c:2080
5371 msgid "Specify domain name"
5372 msgstr "Určiť názov domény"
5374 #: src/prefs_account.c:2090
5375 msgid "Use command to communicate with server"
5376 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5378 #: src/prefs_account.c:2098
5379 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5380 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5382 #: src/prefs_account.c:2112
5383 msgid "IMAP server directory"
5384 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5386 #: src/prefs_account.c:2166
5387 msgid "Put sent messages in"
5388 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5390 #: src/prefs_account.c:2168
5391 msgid "Put draft messages in"
5392 msgstr "Uložiť koncepty do"
5394 #: src/prefs_account.c:2170
5395 msgid "Put deleted messages in"
5396 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5398 #: src/prefs_account.c:2234
5399 msgid "Account name is not entered."
5400 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5402 #: src/prefs_account.c:2238
5403 msgid "Mail address is not entered."
5404 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5406 #: src/prefs_account.c:2243
5407 msgid "SMTP server is not entered."
5408 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5410 #: src/prefs_account.c:2248
5411 msgid "User ID is not entered."
5412 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5414 #: src/prefs_account.c:2253
5415 msgid "POP3 server is not entered."
5416 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5418 #: src/prefs_account.c:2258
5419 msgid "IMAP4 server is not entered."
5420 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5422 #: src/prefs_account.c:2263
5423 msgid "NNTP server is not entered."
5424 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5426 #: src/prefs_account.c:2269
5427 msgid "local mailbox filename is not entered."
5428 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5430 #: src/prefs_account.c:2275
5431 msgid "mail command is not entered."
5432 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5434 #: src/prefs_account.c:2359
5436 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5437 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5438 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5440 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5441 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5443 #: src/prefs_actions.c:167
5444 msgid "Actions configuration"
5445 msgstr "Nastavenie akcií"
5447 #: src/prefs_actions.c:189
5449 msgstr "Názov menu:"
5451 #: src/prefs_actions.c:198
5452 msgid "Command line:"
5453 msgstr "Príkazový riadok:"
5455 #: src/prefs_actions.c:227
5459 #: src/prefs_actions.c:240
5460 msgid " Syntax help "
5461 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5463 #: src/prefs_actions.c:259
5464 msgid "Current actions"
5465 msgstr "Aktuálne akcie"
5467 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5468 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5469 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5473 #: src/prefs_actions.c:428
5474 msgid "Menu name is not set."
5475 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5477 #: src/prefs_actions.c:433
5478 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5479 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5481 #: src/prefs_actions.c:443
5482 msgid "Menu name is too long."
5483 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5485 #: src/prefs_actions.c:452
5486 msgid "Command line not set."
5487 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5489 #: src/prefs_actions.c:457
5490 msgid "Menu name and command are too long."
5491 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5493 #: src/prefs_actions.c:462
5498 "has a syntax error."
5502 "má syntaktickú chybu."
5504 #: src/prefs_actions.c:523
5505 msgid "Delete action"
5506 msgstr "Zmazať akciu"
5508 #: src/prefs_actions.c:524
5509 msgid "Do you really want to delete this action?"
5510 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5512 #: src/prefs_actions.c:638
5514 msgstr "NÁZOV MENU:"
5516 #: src/prefs_actions.c:639
5517 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5518 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5520 #: src/prefs_actions.c:641
5521 msgid "COMMAND LINE:"
5522 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5524 #: src/prefs_actions.c:642
5528 #: src/prefs_actions.c:643
5529 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5530 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5532 #: src/prefs_actions.c:644
5533 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5534 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5536 #: src/prefs_actions.c:645
5537 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5539 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5542 #: src/prefs_actions.c:646
5546 #: src/prefs_actions.c:647
5547 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5548 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5550 #: src/prefs_actions.c:648
5551 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5552 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5554 #: src/prefs_actions.c:649
5555 msgid "to run command asynchronously"
5556 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5558 #: src/prefs_actions.c:650
5562 #: src/prefs_actions.c:651
5563 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5564 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5566 #: src/prefs_actions.c:652
5567 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5568 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5570 #: src/prefs_actions.c:653
5571 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5572 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5574 #: src/prefs_actions.c:654
5575 msgid "for a user provided argument"
5576 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5578 #: src/prefs_actions.c:655
5579 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5580 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5582 #: src/prefs_actions.c:656
5583 msgid "for the text selection"
5584 msgstr "pre textový výber"
5586 #: src/prefs_actions.c:657
5587 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5588 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5590 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5591 msgid "Description of symbols"
5592 msgstr "Popis symbolov"
5594 #: src/prefs_common.c:956
5595 msgid "Common Preferences"
5596 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5598 #: src/prefs_common.c:979
5602 #: src/prefs_common.c:981
5606 #: src/prefs_common.c:983
5610 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5614 #: src/prefs_common.c:1037
5615 msgid "External program"
5616 msgstr "Externý program"
5618 #: src/prefs_common.c:1046
5619 msgid "Use external program for incorporation"
5620 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5622 #: src/prefs_common.c:1053
5626 #: src/prefs_common.c:1077
5627 msgid "Auto-check new mail"
5628 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5630 #: src/prefs_common.c:1079
5634 #: src/prefs_common.c:1091
5638 #: src/prefs_common.c:1100
5639 msgid "Check new mail on startup"
5640 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5642 #: src/prefs_common.c:1102
5643 msgid "Update all local folders after incorporation"
5644 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5646 #: src/prefs_common.c:1110
5647 msgid "Show receive dialog"
5648 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5650 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5654 #: src/prefs_common.c:1121
5655 msgid "Only on manual receiving"
5656 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5658 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245 src/sgpgme.c:90
5662 #: src/prefs_common.c:1131
5663 msgid "Close receive dialog when finished"
5664 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5666 #: src/prefs_common.c:1133
5667 msgid "Run command when new mail arrives"
5668 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5670 #: src/prefs_common.c:1143
5671 msgid "after autochecking"
5672 msgstr "po automatickom prevzatí"
5674 #: src/prefs_common.c:1145
5675 msgid "after manual checking"
5676 msgstr "po ručnom prevzatí"
5678 #: src/prefs_common.c:1159
5681 "Command to execute:\n"
5682 "(use %d as number of new mails)"
5684 "Vykonávaný príkaz:\n"
5685 "(použite %d ako počet nových správ)"
5687 #: src/prefs_common.c:1228
5688 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5689 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5691 #: src/prefs_common.c:1230
5692 msgid "Queue messages that fail to send"
5693 msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
5695 #: src/prefs_common.c:1235
5696 msgid "Show send dialog"
5697 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5699 #: src/prefs_common.c:1253
5700 msgid "Outgoing codeset"
5701 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5703 #: src/prefs_common.c:1262
5705 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5708 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
5711 #: src/prefs_common.c:1274
5712 msgid "Automatic (Recommended)"
5713 msgstr "Automatické (doporučené)"
5715 #: src/prefs_common.c:1275
5716 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5717 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5719 #: src/prefs_common.c:1277
5720 msgid "Unicode (UTF-8)"
5721 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5723 #: src/prefs_common.c:1279
5724 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5727 #: src/prefs_common.c:1280
5728 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5729 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5731 #: src/prefs_common.c:1281
5732 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5733 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5735 #: src/prefs_common.c:1282
5736 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5737 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5739 #: src/prefs_common.c:1283
5740 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5741 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5743 #: src/prefs_common.c:1284
5744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5745 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5747 #: src/prefs_common.c:1285
5748 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5749 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5751 #: src/prefs_common.c:1287
5752 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5753 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5755 #: src/prefs_common.c:1289
5756 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5757 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5759 #: src/prefs_common.c:1291
5760 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5761 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5763 #: src/prefs_common.c:1292
5764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5765 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5767 #: src/prefs_common.c:1294
5768 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5769 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5771 #: src/prefs_common.c:1296
5772 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5773 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5775 #: src/prefs_common.c:1297
5776 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5777 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5779 #: src/prefs_common.c:1299
5780 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5781 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5783 #: src/prefs_common.c:1300
5784 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5785 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5787 #: src/prefs_common.c:1302
5788 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5789 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5791 #: src/prefs_common.c:1303
5792 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5793 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5795 #: src/prefs_common.c:1305
5796 msgid "Korean (EUC-KR)"
5797 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5799 #: src/prefs_common.c:1306
5800 msgid "Thai (TIS-620)"
5801 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5803 #: src/prefs_common.c:1307
5804 msgid "Thai (Windows-874)"
5805 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5807 #: src/prefs_common.c:1320
5808 msgid "Transfer encoding"
5809 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5811 #: src/prefs_common.c:1329
5813 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5816 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
5817 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
5819 #: src/prefs_common.c:1416
5820 msgid "Automatic account selection"
5821 msgstr "Automatická voľba konta"
5823 #: src/prefs_common.c:1424
5824 msgid "when replying"
5825 msgstr "pri odpovedaní"
5827 #: src/prefs_common.c:1426
5828 msgid "when forwarding"
5829 msgstr "pri preposielaní"
5831 #: src/prefs_common.c:1428
5832 msgid "when re-editing"
5833 msgstr "pri re-editácií"
5835 #: src/prefs_common.c:1435
5836 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5837 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
5839 #: src/prefs_common.c:1438
5840 msgid "Automatically launch the external editor"
5841 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
5843 #: src/prefs_common.c:1445
5844 msgid "Forward as attachment"
5845 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
5847 #: src/prefs_common.c:1448
5848 msgid "Block cursor"
5849 msgstr "Blokovať kurzor"
5851 #: src/prefs_common.c:1451
5852 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5853 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
5855 #: src/prefs_common.c:1459
5856 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5857 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
5859 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5863 #: src/prefs_common.c:1474
5865 msgstr "Počet spätných krokov"
5867 #: src/prefs_common.c:1487
5868 msgid "Message wrapping"
5869 msgstr "Zalamovanie správy"
5871 #: src/prefs_common.c:1499
5872 msgid "Wrap messages at"
5873 msgstr "Zalomiť správy na"
5875 #: src/prefs_common.c:1519
5876 msgid "Wrap quotation"
5877 msgstr "Zalomiť citáciu"
5879 #: src/prefs_common.c:1521
5880 msgid "Wrap on input"
5881 msgstr "Zalamovať pri písaní"
5883 #: src/prefs_common.c:1524
5884 msgid "Wrap before sending"
5885 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
5887 #: src/prefs_common.c:1527
5888 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5889 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5891 #: src/prefs_common.c:1593
5892 msgid "Reply will quote by default"
5893 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
5895 #: src/prefs_common.c:1595
5896 msgid "Reply format"
5897 msgstr "Formát odpovede"
5899 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5900 msgid "Quotation mark"
5901 msgstr "Značka citácie"
5903 #: src/prefs_common.c:1634
5904 msgid "Forward format"
5905 msgstr "Formát posielania ďalej"
5907 #: src/prefs_common.c:1678
5908 msgid " Description of symbols "
5909 msgstr " Popis znakov "
5911 #: src/prefs_common.c:1686
5912 msgid "Quotation characters"
5913 msgstr "Znak citácie"
5915 #: src/prefs_common.c:1701
5916 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5917 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
5919 #: src/prefs_common.c:1751
5920 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5921 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5923 #: src/prefs_common.c:1754
5924 msgid "Display unread number next to folder name"
5925 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
5927 #: src/prefs_common.c:1763
5928 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5929 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
5931 #: src/prefs_common.c:1778
5935 #: src/prefs_common.c:1784
5936 msgid "Summary View"
5937 msgstr "Zoznam správ"
5939 #: src/prefs_common.c:1793
5940 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5941 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
5943 #: src/prefs_common.c:1796
5944 msgid "Display sender using address book"
5945 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
5947 #: src/prefs_common.c:1799
5948 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5949 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
5951 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5953 msgstr "Formát dátumu"
5955 #: src/prefs_common.c:1829
5956 msgid " Set displayed items in summary... "
5957 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
5959 #: src/prefs_common.c:1890
5960 msgid "Enable coloration of message"
5961 msgstr "Povoliť farby v správe"
5963 #: src/prefs_common.c:1905
5965 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5966 "ASCII character (Japanese only)"
5968 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
5969 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5971 #: src/prefs_common.c:1911
5972 msgid "Display header pane above message view"
5973 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
5975 #: src/prefs_common.c:1918
5976 msgid "Display short headers on message view"
5977 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
5979 #: src/prefs_common.c:1940
5981 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5983 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5987 #: src/prefs_common.c:1959
5988 msgid "Leave space on head"
5989 msgstr "Odsadiť telo správy"
5991 #: src/prefs_common.c:1961
5995 #: src/prefs_common.c:1968
5997 msgstr "Pol stránky"
5999 #: src/prefs_common.c:1974
6000 msgid "Smooth scroll"
6001 msgstr "Plynulé posúvanie"
6003 #: src/prefs_common.c:1980
6007 #: src/prefs_common.c:2005
6008 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6009 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6011 #: src/prefs_common.c:2052
6012 msgid "Automatically check signatures"
6013 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6015 #: src/prefs_common.c:2055
6016 msgid "Show signature check result in a popup window"
6017 msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
6019 #: src/prefs_common.c:2058
6020 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6021 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6023 #: src/prefs_common.c:2073
6024 msgid "Expire after"
6025 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6027 #: src/prefs_common.c:2084
6028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6029 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6031 #: src/prefs_common.c:2092
6035 #: src/prefs_common.c:2109
6036 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6037 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6039 #: src/prefs_common.c:2114
6040 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6041 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6043 #: src/prefs_common.c:2177
6044 msgid "Always open messages in summary when selected"
6045 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6047 #: src/prefs_common.c:2181
6048 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6049 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6051 #: src/prefs_common.c:2185
6052 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6053 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6055 #: src/prefs_common.c:2189
6056 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6057 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6059 #: src/prefs_common.c:2199
6060 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6061 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6063 #: src/prefs_common.c:2201
6064 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6065 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6067 #: src/prefs_common.c:2214
6068 msgid "Show no-unread-message dialog"
6069 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6071 #: src/prefs_common.c:2224
6072 msgid "Assume 'Yes'"
6073 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6075 #: src/prefs_common.c:2226
6077 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6079 #: src/prefs_common.c:2235
6080 msgid " Set key bindings... "
6081 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6083 #: src/prefs_common.c:2241
6087 #: src/prefs_common.c:2325
6089 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6090 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
6092 #: src/prefs_common.c:2334
6094 msgstr "Webový prehliadač"
6096 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
6100 #: src/prefs_common.c:2400
6101 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6102 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6104 #: src/prefs_common.c:2403
6106 msgstr "Veľkosť záznamu"
6108 #: src/prefs_common.c:2410
6109 msgid "Clip the log size"
6110 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6112 #: src/prefs_common.c:2415
6113 msgid "Log window length"
6114 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6116 #: src/prefs_common.c:2428
6117 msgid "0 to stop logging in the log window"
6118 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6120 #: src/prefs_common.c:2437
6124 #: src/prefs_common.c:2444
6125 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6126 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6128 #: src/prefs_common.c:2452
6130 msgstr "Pri ukončení"
6132 #: src/prefs_common.c:2460
6133 msgid "Confirm on exit"
6134 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6136 #: src/prefs_common.c:2467
6137 msgid "Empty trash on exit"
6138 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6140 #: src/prefs_common.c:2469
6141 msgid "Ask before emptying"
6142 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6144 #: src/prefs_common.c:2473
6145 msgid "Warn if there are queued messages"
6146 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6148 #: src/prefs_common.c:2479
6149 msgid "Socket I/O timeout:"
6150 msgstr "Časový limit spojení:"
6152 #: src/prefs_common.c:2492
6156 #: src/prefs_common.c:2676
6157 msgid "the full abbreviated weekday name"
6158 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6160 #: src/prefs_common.c:2677
6161 msgid "the full weekday name"
6162 msgstr "názov dňa v týždni"
6164 #: src/prefs_common.c:2678
6165 msgid "the abbreviated month name"
6166 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6168 #: src/prefs_common.c:2679
6169 msgid "the full month name"
6170 msgstr "názov mesiaca"
6172 #: src/prefs_common.c:2680
6173 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6174 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6176 #: src/prefs_common.c:2681
6177 msgid "the century number (year/100)"
6178 msgstr "storočie (rok/100)"
6180 #: src/prefs_common.c:2682
6181 msgid "the day of the month as a decimal number"
6182 msgstr "deň v mesiaci"
6184 #: src/prefs_common.c:2683
6185 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6186 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6188 #: src/prefs_common.c:2684
6189 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6190 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6192 #: src/prefs_common.c:2685
6193 msgid "the day of the year as a decimal number"
6194 msgstr "číslo dňa v roku"
6196 #: src/prefs_common.c:2686
6197 msgid "the month as a decimal number"
6198 msgstr "číslo mesiaca"
6200 #: src/prefs_common.c:2687
6201 msgid "the minute as a decimal number"
6204 #: src/prefs_common.c:2688
6205 msgid "either AM or PM"
6206 msgstr "AM alebo PM"
6208 #: src/prefs_common.c:2689
6209 msgid "the second as a decimal number"
6212 #: src/prefs_common.c:2690
6213 msgid "the day of the week as a decimal number"
6214 msgstr "poradie dňa v týždni"
6216 #: src/prefs_common.c:2691
6217 msgid "the preferred date for the current locale"
6218 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6220 #: src/prefs_common.c:2692
6221 msgid "the last two digits of a year"
6222 msgstr "posledné dve číslice roku"
6224 #: src/prefs_common.c:2693
6225 msgid "the year as a decimal number"
6228 #: src/prefs_common.c:2694
6229 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6230 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6232 #: src/prefs_common.c:2715
6236 #: src/prefs_common.c:2755
6240 #: src/prefs_common.c:2844
6241 msgid "Set message colors"
6242 msgstr "Nastaviť farby správy"
6244 #: src/prefs_common.c:2852
6248 #: src/prefs_common.c:2899
6249 msgid "Quoted Text - First Level"
6250 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6252 #: src/prefs_common.c:2905
6253 msgid "Quoted Text - Second Level"
6254 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6256 #: src/prefs_common.c:2911
6257 msgid "Quoted Text - Third Level"
6258 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6260 #: src/prefs_common.c:2917
6264 #: src/prefs_common.c:2923
6265 msgid "Target folder"
6266 msgstr "Cieľový priečinok"
6268 #: src/prefs_common.c:2929
6272 #: src/prefs_common.c:2936
6273 msgid "Recycle quote colors"
6274 msgstr "Opakovať farby"
6276 #: src/prefs_common.c:3003
6277 msgid "Pick color for quotation level 1"
6278 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6280 #: src/prefs_common.c:3006
6281 msgid "Pick color for quotation level 2"
6282 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6284 #: src/prefs_common.c:3009
6285 msgid "Pick color for quotation level 3"
6286 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6288 #: src/prefs_common.c:3012
6289 msgid "Pick color for URI"
6290 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6292 #: src/prefs_common.c:3015
6293 msgid "Pick color for target folder"
6294 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6296 #: src/prefs_common.c:3018
6297 msgid "Pick color for signatures"
6298 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6300 #: src/prefs_common.c:3153
6301 msgid "Key bindings"
6302 msgstr "Klávesové skratky"
6304 #: src/prefs_common.c:3167
6305 msgid "Select preset:"
6306 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6308 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6309 msgid "Old Sylpheed"
6310 msgstr "Starší Sylpheed"
6312 #: src/prefs_common.c:3188
6314 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6315 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6317 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6318 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6320 #: src/prefs_customheader.c:163
6321 msgid "Custom header configuration"
6322 msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
6324 #: src/prefs_customheader.c:261
6325 msgid "Current custom headers"
6326 msgstr "Aktuálne vlastné hlavičky"
6328 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6329 #: src/prefs_matcher.c:1175
6330 msgid "Header name is not set."
6331 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6333 #: src/prefs_customheader.c:541
6334 msgid "Delete header"
6335 msgstr "Zmazať hlavičku"
6337 #: src/prefs_customheader.c:542
6338 msgid "Do you really want to delete this header?"
6339 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6341 #: src/prefs_display_header.c:201
6342 msgid "Displayed header configuration"
6343 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6345 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6347 msgstr "Názov hlavičky"
6349 #: src/prefs_display_header.c:257
6350 msgid "Displayed Headers"
6351 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6353 #: src/prefs_display_header.c:315
6354 msgid "Hidden headers"
6355 msgstr "Skryté hlavičky"
6357 #: src/prefs_display_header.c:345
6358 msgid "Show all unspecified headers"
6359 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6361 #: src/prefs_display_header.c:540
6362 msgid "This header is already in the list."
6363 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6365 #: src/prefs_filtering.c:219
6366 msgid "Filtering/Processing configuration"
6367 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6369 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6373 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6375 msgstr "Definovať ..."
6377 #: src/prefs_filtering.c:257
6381 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6382 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6386 #: src/prefs_filtering.c:325
6387 msgid "Current filtering/processing rules"
6388 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6390 #: src/prefs_filtering.c:341
6394 #: src/prefs_filtering.c:363
6398 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6399 #: src/prefs_scoring.c:599
6400 msgid "Condition string is not valid."
6401 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6403 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6404 msgid "Action string is not valid."
6405 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6407 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6408 msgid "Condition string is empty."
6409 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6411 #: src/prefs_filtering.c:785
6412 msgid "Action string is empty."
6413 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6415 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6417 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6419 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6420 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6421 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6423 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6424 msgid "Entry not saved"
6425 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6427 #: src/prefs_filtering.c:1001
6428 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6429 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6431 #: src/prefs_folder_item.c:132
6432 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6433 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6435 #: src/prefs_folder_item.c:150
6436 msgid "Folder chmod: "
6437 msgstr "Chmod priečinku: "
6439 #: src/prefs_folder_item.c:174
6440 msgid "Folder color: "
6441 msgstr "Farba priečinku: "
6443 #: src/prefs_folder_item.c:200
6444 msgid "Processing on startup: "
6445 msgstr "Spracovať pri štarte: "
6447 #: src/prefs_folder_item.c:320
6448 msgid "Request Return Receipt"
6449 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6451 #: src/prefs_folder_item.c:332
6452 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6454 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6457 #: src/prefs_folder_item.c:342
6458 msgid "Default To: "
6459 msgstr "Implicitné Komu: "
6461 #: src/prefs_folder_item.c:359
6462 msgid "Send replies to: "
6463 msgstr "Odpovedať na: "
6465 #: src/prefs_folder_item.c:376
6466 msgid "Default account: "
6467 msgstr "Východzie konto: "
6469 #: src/prefs_folder_item.c:418
6470 msgid "Default dictionary: "
6471 msgstr "Východzí slovník: "
6473 #: src/prefs_folder_item.c:541
6474 msgid "Pick color for folder"
6475 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6477 #: src/prefs_folder_item.c:551
6481 #: src/prefs_folder_item.c:580
6482 msgid "Settings for folder"
6483 msgstr "Nastavenia priečinku"
6485 #: src/prefs_fonts.c:75
6486 msgid "Font selection"
6487 msgstr "Voľba písma"
6489 #: src/prefs_fonts.c:160
6493 #: src/prefs_fonts.c:183
6497 #: src/prefs_fonts.c:205
6501 #: src/prefs_fonts.c:227
6505 #: src/prefs_fonts.c:255
6506 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6507 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6509 #: src/prefs_fonts.c:298
6510 msgid "Display/Fonts"
6511 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6513 #: src/prefs_gtk.c:777
6517 #: src/prefs_matcher.c:142
6518 msgid "All messages"
6519 msgstr "Všetky správy"
6521 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6522 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6523 #: src/summaryview.c:630
6527 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6528 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6529 #: src/summaryview.c:634
6533 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6534 #: src/summaryview.c:638
6538 #: src/prefs_matcher.c:143
6540 msgstr "Komu alebo Kópia"
6542 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6544 msgstr "Diskusné skupiny"
6546 #: src/prefs_matcher.c:144
6548 msgstr "Ako odpoveď"
6550 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6554 #: src/prefs_matcher.c:145
6555 msgid "Age greater than"
6556 msgstr "Vek väčší ako"
6558 #: src/prefs_matcher.c:145
6559 msgid "Age lower than"
6560 msgstr "Vek menší ako"
6562 #: src/prefs_matcher.c:146
6563 msgid "Headers part"
6564 msgstr "Záhlavie správy"
6566 #: src/prefs_matcher.c:147
6568 msgstr "Telo správy"
6570 #: src/prefs_matcher.c:147
6571 msgid "Whole message"
6572 msgstr "Celá správa"
6574 #: src/prefs_matcher.c:148
6576 msgstr "Neprečítaná"
6578 #: src/prefs_matcher.c:148
6582 #: src/prefs_matcher.c:149
6586 #: src/prefs_matcher.c:149
6587 msgid "Deleted flag"
6590 #: src/prefs_matcher.c:150
6591 msgid "Replied flag"
6592 msgstr "Zodpovedaná"
6594 #: src/prefs_matcher.c:150
6595 msgid "Forwarded flag"
6598 #: src/prefs_matcher.c:151
6602 #: src/prefs_matcher.c:152
6604 msgstr "Farebná značka"
6606 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6607 msgid "Ignore thread"
6608 msgstr "Ignorovať vlákno"
6610 #: src/prefs_matcher.c:154
6611 msgid "Score greater than"
6612 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
6614 #: src/prefs_matcher.c:154
6615 msgid "Score lower than"
6616 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
6618 #: src/prefs_matcher.c:155
6619 msgid "Score equal to"
6620 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6622 #: src/prefs_matcher.c:156
6626 #: src/prefs_matcher.c:157
6627 msgid "Size greater than"
6628 msgstr "Veľkosť väčšia než"
6630 #: src/prefs_matcher.c:158
6631 msgid "Size smaller than"
6632 msgstr "Veľkosť menšia než"
6634 #: src/prefs_matcher.c:159
6635 msgid "Size exactly"
6636 msgstr "Veľkosť presne"
6638 #: src/prefs_matcher.c:176
6642 #: src/prefs_matcher.c:176
6646 #: src/prefs_matcher.c:193
6650 #: src/prefs_matcher.c:193
6651 msgid "does not contain"
6654 #: src/prefs_matcher.c:210
6658 #: src/prefs_matcher.c:210
6662 #: src/prefs_matcher.c:377
6663 msgid "Condition configuration"
6664 msgstr "Nastavenie podmienok"
6666 #: src/prefs_matcher.c:402
6670 #: src/prefs_matcher.c:467
6674 #: src/prefs_matcher.c:489
6678 #: src/prefs_matcher.c:540
6680 msgstr "Použiť regexp"
6682 #: src/prefs_matcher.c:578
6684 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6686 #: src/prefs_matcher.c:617
6687 msgid "Current condition rules"
6688 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6690 #: src/prefs_matcher.c:1155
6691 msgid "Value is not set."
6692 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6694 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6696 "The entry was not saved\n"
6697 "Have you really finished?"
6699 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
6700 "Zavrieť napriek tomu?"
6702 #: src/prefs_matcher.c:1706
6703 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6704 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
6706 #: src/prefs_matcher.c:1707
6707 msgid "using an external program or script. The program will"
6708 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
6710 #: src/prefs_matcher.c:1708
6711 msgid "return either 0 or 1"
6712 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
6714 #: src/prefs_matcher.c:1709
6715 msgid "The following symbols can be used:"
6716 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
6718 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6719 #: src/summaryview.c:466
6723 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6727 #: src/prefs_matcher.c:1719
6728 msgid "Filename - should not be modified"
6729 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6731 #: src/prefs_matcher.c:1720
6733 msgstr "nový riadok"
6735 #: src/prefs_matcher.c:1721
6736 msgid "escape character for quotes"
6737 msgstr "únikový znak pre citácie"
6739 #: src/prefs_matcher.c:1722
6740 msgid "quote character"
6741 msgstr "znak úvodzoviek"
6743 #: src/prefs_matcher.c:1729
6744 msgid "Match Type: 'Test'"
6745 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
6747 #: src/prefs_scoring.c:203
6748 msgid "Scoring configuration"
6749 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6751 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6753 msgstr "Ohodnotenie"
6755 #: src/prefs_scoring.c:303
6756 msgid "Current scoring rules"
6757 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6759 #: src/prefs_scoring.c:335
6761 msgstr "Skryť pri ohodnotení"
6763 #: src/prefs_scoring.c:347
6764 msgid "Important score"
6765 msgstr "Dôležité pri ohodnotení"
6767 #: src/prefs_scoring.c:519
6768 msgid "Match string is not valid."
6769 msgstr "Reťazec zhody je neplatný."
6771 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6772 msgid "Score is not set."
6773 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6775 #: src/prefs_spelling.c:95
6776 msgid "Select dictionaries location"
6777 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6779 #: src/prefs_spelling.c:124
6780 msgid "Pick color for misspelled word"
6781 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6783 #: src/prefs_spelling.c:165
6784 msgid "Enable spell checker"
6785 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
6787 #: src/prefs_spelling.c:180
6788 msgid "Enable alternate dictionary"
6789 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
6791 #: src/prefs_spelling.c:186
6792 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6793 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
6795 #: src/prefs_spelling.c:188
6796 msgid "Dictionaries path:"
6797 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6799 #: src/prefs_spelling.c:202
6800 msgid "Default dictionary:"
6801 msgstr "Východzí slovník: "
6803 #: src/prefs_spelling.c:219
6804 msgid "Default suggestion mode:"
6805 msgstr "Režim východzích doporučení:"
6807 #: src/prefs_spelling.c:236
6808 msgid "Misspelled word color:"
6809 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6811 #: src/prefs_spelling.c:361
6812 msgid "Compose/Spell Checker"
6813 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6815 #: src/prefs_summary_column.c:67
6819 #: src/prefs_summary_column.c:69
6823 #: src/prefs_summary_column.c:74
6827 #: src/prefs_summary_column.c:178
6828 msgid "Displayed items configuration"
6829 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
6831 #: src/prefs_summary_column.c:195
6833 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6834 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6836 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
6837 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6838 "položiek pomocou myši."
6840 #: src/prefs_summary_column.c:222
6841 msgid "Available items"
6842 msgstr "Dostupné položky"
6844 #: src/prefs_summary_column.c:240
6848 #: src/prefs_summary_column.c:244
6852 #: src/prefs_summary_column.c:265
6853 msgid "Displayed items"
6854 msgstr "Zobrazené položky"
6856 #: src/prefs_summary_column.c:306
6857 msgid " Use default "
6858 msgstr " Použiť východzie "
6860 #: src/prefs_template.c:158
6861 msgid "Template name"
6862 msgstr "Názov šablóny"
6864 #: src/prefs_template.c:235
6868 #: src/prefs_template.c:249
6869 msgid "Current templates"
6870 msgstr "Aktuálne šablóny"
6872 #: src/prefs_template.c:269
6873 msgid "Template configuration"
6874 msgstr "Nastavenie šablón"
6876 #: src/prefs_template.c:380
6880 #: src/prefs_template.c:453
6881 msgid "Template format error."
6882 msgstr "Chyba formátu šablóny."
6884 #: src/prefs_template.c:542
6885 msgid "Delete template"
6886 msgstr "Zmazať šablónu"
6888 #: src/prefs_template.c:543
6889 msgid "Do you really want to delete this template?"
6890 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
6892 #: src/prefs_toolbar.c:86
6894 "Selected Action already set.\n"
6895 "Please choose another Action from List"
6897 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6898 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6900 #: src/prefs_toolbar.c:127
6901 msgid "Main toolbar configuration"
6902 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6904 #: src/prefs_toolbar.c:128
6905 msgid "Compose toolbar configuration"
6906 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6908 #: src/prefs_toolbar.c:129
6909 msgid "Message view toolbar configuration"
6910 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6912 #: src/prefs_toolbar.c:620
6913 msgid "Sylpheed Action"
6914 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6916 #: src/prefs_toolbar.c:629
6917 msgid "Toolbar text"
6918 msgstr "Text panelu nástrojov"
6920 #: src/prefs_toolbar.c:682
6921 msgid "Available toolbar icons"
6922 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6924 #: src/prefs_toolbar.c:737
6925 msgid "Event executed on click"
6926 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
6928 #: src/prefs_toolbar.c:787
6930 msgstr " Štandardné "
6932 #: src/prefs_toolbar.c:794
6933 msgid "Displayed toolbar items"
6934 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
6936 #: src/prefs_toolbar.c:807
6940 #: src/prefs_toolbar.c:809
6944 #: src/prefs_toolbar.c:810
6945 msgid "Mapped event"
6946 msgstr "Priradená udalosť"
6948 #: src/prefs_toolbar.c:875
6949 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6950 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
6952 #: src/prefs_toolbar.c:884
6953 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6954 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
6956 #: src/prefs_toolbar.c:893
6957 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6958 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6960 #: src/procmsg.c:1136
6961 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6962 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6964 #: src/procmsg.c:1147
6965 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6966 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6968 #: src/quote_fmt.c:40
6969 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6970 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
6972 #: src/quote_fmt.c:43
6973 msgid "Full Name of Sender"
6974 msgstr "Celé meno odosielateľa"
6976 #: src/quote_fmt.c:44
6977 msgid "First Name of Sender"
6978 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
6980 #: src/quote_fmt.c:45
6981 msgid "Last Name of Sender"
6982 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
6984 #: src/quote_fmt.c:46
6985 msgid "Initials of Sender"
6986 msgstr "Iniciály odosielateľa"
6988 #: src/quote_fmt.c:53
6989 msgid "Message body"
6990 msgstr "Telo správy"
6992 #: src/quote_fmt.c:54
6993 msgid "Quoted message body"
6994 msgstr "Citované telo správy"
6996 #: src/quote_fmt.c:55
6997 msgid "Message body without signature"
6998 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7000 #: src/quote_fmt.c:56
7001 msgid "Quoted message body without signature"
7002 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7004 #: src/quote_fmt.c:58
7006 "Insert expr if x is set\n"
7007 "x is one of the characters above after %"
7009 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7010 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7012 #: src/quote_fmt.c:60
7016 #: src/quote_fmt.c:61
7017 msgid "Literal backslash"
7018 msgstr "Znak spätného lomítka"
7020 #: src/quote_fmt.c:62
7021 msgid "Literal question mark"
7022 msgstr "Znak otázniku"
7024 #: src/quote_fmt.c:63
7025 msgid "Literal pipe"
7028 #: src/quote_fmt.c:64
7029 msgid "Literal opening curly brace"
7030 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7032 #: src/quote_fmt.c:65
7033 msgid "Literal closing curly brace"
7034 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7036 #: src/quote_fmt.c:67
7038 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7040 #: src/quote_fmt.c:68
7041 msgid "Insert program output"
7042 msgstr "Vložiť výstup programu"
7044 #: src/select-keys.c:103
7046 msgid "Please select key for `%s'"
7047 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7049 #: src/select-keys.c:106
7051 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7052 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7054 #: src/select-keys.c:273
7056 msgstr "Zvoľte kľúče"
7058 #: src/select-keys.c:300
7062 #: src/select-keys.c:303
7066 #: src/select-keys.c:323
7067 msgid " List all keys "
7068 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7070 #: src/select-keys.c:331
7074 #: src/select-keys.c:453
7076 msgstr "Pridať kľúč"
7078 #: src/select-keys.c:454
7079 msgid "Enter another user or key ID:"
7080 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7082 #: src/send_message.c:373
7086 #: src/send_message.c:380
7087 msgid "Doing POP before SMTP..."
7088 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7090 #: src/send_message.c:383
7091 msgid "POP before SMTP"
7092 msgstr "POP pred SMTP"
7094 #: src/send_message.c:388
7096 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7097 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7099 #: src/send_message.c:451
7100 msgid "Sending HELO..."
7101 msgstr "Posielam HELO..."
7103 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7104 msgid "Authenticating"
7105 msgstr "Autentizácia"
7107 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7108 msgid "Sending message..."
7109 msgstr "Odosielam správu..."
7111 #: src/send_message.c:456
7112 msgid "Sending EHLO..."
7113 msgstr "Posielam EHLO..."
7115 #: src/send_message.c:465
7116 msgid "Sending MAIL FROM..."
7117 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7119 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7123 #: src/send_message.c:469
7124 msgid "Sending RCPT TO..."
7125 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7127 #: src/send_message.c:474
7128 msgid "Sending DATA..."
7129 msgstr "Posielam DATA..."
7131 #: src/send_message.c:478
7133 msgstr "Odpájam sa..."
7135 #: src/send_message.c:506
7137 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7138 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7140 #: src/send_message.c:534
7141 msgid "Sending message"
7142 msgstr "Odosielam správu"
7144 #: src/send_message.c:583
7147 "Error occurred while sending the message:\n"
7150 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7154 msgid "Mailbox setting"
7155 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7159 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7160 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7161 "if you have the one.\n"
7162 "If you're not sure, just select OK."
7164 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7165 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7167 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7183 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7184 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7187 msgid "The signature has expired"
7188 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7191 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7192 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7195 msgid "Not all signatures are valid"
7196 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7199 msgid "This signature is invalid"
7200 msgstr "Podpis je neplatný"
7203 msgid "You have no key to verify this signature"
7204 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7206 #: src/sgpgme.c:131 src/sigstatus.c:222
7207 msgid "No signature found"
7208 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7211 msgid "An error occured"
7212 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7215 msgid "The signature has not been checked"
7216 msgstr "Podpis nebol overený"
7220 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7221 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7225 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7226 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7230 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7231 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7235 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7236 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7240 msgid " aka \"%s\"\n"
7241 msgstr " aka \"%s\"\n"
7245 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7246 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7250 msgid "Signature expires %s\n"
7251 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7255 msgid "Signature expired %s\n"
7256 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7260 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7261 "OpenPGP support disabled."
7263 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7264 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7266 #: src/sigstatus.c:129
7267 msgid "Checking signature"
7268 msgstr "Overujem podpis"
7270 #: src/sigstatus.c:196
7272 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7273 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7275 #: src/sigstatus.c:219
7276 msgid "Oops: Signature not verified"
7277 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
7279 #: src/sigstatus.c:225
7280 msgid "Good signature"
7281 msgstr "Správny podpis"
7283 #: src/sigstatus.c:228
7284 msgid "Good signature but it has expired"
7285 msgstr "Dobrý podpis, ale už vypršaný"
7287 #: src/sigstatus.c:231
7288 msgid "Good signature but the key has expired"
7289 msgstr "Dobrý podpis, ale kľúč je už vypršaný"
7291 #: src/sigstatus.c:234
7292 msgid "BAD signature"
7293 msgstr "CHYBNÝ podpis"
7295 #: src/sigstatus.c:237
7296 msgid "No public key to verify the signature"
7297 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
7299 #: src/sigstatus.c:240
7300 msgid "Error verifying the signature"
7301 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
7303 #: src/sourcewindow.c:66
7304 msgid "Source of the message"
7305 msgstr "Zdroj správy"
7307 #: src/sourcewindow.c:133
7312 #: src/ssl_manager.c:82
7313 msgid "Saved SSL Certificates"
7314 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7316 #: src/ssl_manager.c:95
7320 #: src/ssl_manager.c:269
7321 msgid "Delete certificate"
7322 msgstr "Vymazať certifikát"
7324 #: src/ssl_manager.c:270
7325 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7326 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7328 #: src/string_match.c:73
7329 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7330 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
7332 #: src/summary_search.c:101
7333 msgid "Search messages"
7334 msgstr "Vyhľadať v správach"
7336 #: src/summary_search.c:171
7340 #: src/summary_search.c:195
7341 msgid "Select all matched"
7342 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7344 #: src/summary_search.c:203
7346 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7348 #: src/summary_search.c:323
7349 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7350 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7352 #: src/summary_search.c:325
7353 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7354 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7356 #: src/summaryview.c:402
7358 msgstr "/_Odpovedať"
7360 #: src/summaryview.c:403
7362 msgstr "/O_dpovedať komu"
7364 #: src/summaryview.c:404
7365 msgid "/Repl_y to/_all"
7366 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7368 #: src/summaryview.c:405
7369 msgid "/Repl_y to/_sender"
7370 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7372 #: src/summaryview.c:406
7373 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7374 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7376 #: src/summaryview.c:408
7377 msgid "/Follow-up and reply to"
7378 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7380 #: src/summaryview.c:410
7382 msgstr "/_Poslať ďalej"
7384 #: src/summaryview.c:411
7386 msgstr "/Presmerovať"
7388 #: src/summaryview.c:413
7390 msgstr "/Znovu upraviť"
7392 #: src/summaryview.c:415
7396 #: src/summaryview.c:416
7398 msgstr "/_Kopírovať..."
7400 #: src/summaryview.c:418
7401 msgid "/Cancel a news message"
7402 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7404 #: src/summaryview.c:419
7408 #: src/summaryview.c:421
7412 #: src/summaryview.c:422
7413 msgid "/_Mark/_Mark"
7414 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7416 #: src/summaryview.c:423
7417 msgid "/_Mark/_Unmark"
7418 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7420 #: src/summaryview.c:424
7422 msgstr "/Oz_načiť/---"
7424 #: src/summaryview.c:425
7425 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7426 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7428 #: src/summaryview.c:426
7429 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7430 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7432 #: src/summaryview.c:427
7433 msgid "/_Mark/Mark all read"
7434 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7436 #: src/summaryview.c:428
7437 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7438 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7440 #: src/summaryview.c:429
7441 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7442 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7444 #: src/summaryview.c:430
7446 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7448 #: src/summaryview.c:431
7449 msgid "/_Mark/Unlock"
7450 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7452 #: src/summaryview.c:432
7453 msgid "/Color la_bel"
7454 msgstr "/_Farebné označenie"
7456 #: src/summaryview.c:435
7457 msgid "/Add sender to address boo_k"
7458 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7460 #: src/summaryview.c:437
7461 msgid "/Create f_ilter rule"
7462 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7464 #: src/summaryview.c:438
7465 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7466 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7468 #: src/summaryview.c:440
7469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7470 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7472 #: src/summaryview.c:442
7473 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7474 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
7476 #: src/summaryview.c:444
7477 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7478 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
7480 #: src/summaryview.c:450
7481 msgid "/_View/_Source"
7482 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
7484 #: src/summaryview.c:451
7485 msgid "/_View/All _header"
7486 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
7488 #: src/summaryview.c:454
7490 msgstr "/_Tlačiť..."
7492 #: src/summaryview.c:456
7493 msgid "/Select _all"
7494 msgstr "/Zvo_liť všetky"
7496 #: src/summaryview.c:457
7497 msgid "/Select t_hread"
7498 msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7500 #: src/summaryview.c:461
7504 #: src/summaryview.c:468
7508 #: src/summaryview.c:470
7512 #: src/summaryview.c:479
7513 msgid "all messages"
7514 msgstr "všetky správy"
7516 #: src/summaryview.c:480
7517 msgid "messages whose age is greater than #"
7518 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
7520 #: src/summaryview.c:481
7521 msgid "messages whose age is less than #"
7522 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
7524 #: src/summaryview.c:482
7525 msgid "messages which contain S in the message body"
7526 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
7528 #: src/summaryview.c:483
7529 msgid "messages which contain S in the whole message"
7530 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
7532 #: src/summaryview.c:484
7533 msgid "messages carbon-copied to S"
7534 msgstr "správy s kópiou v S"
7536 #: src/summaryview.c:485
7537 msgid "message is either to: or cc: to S"
7538 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
7540 #: src/summaryview.c:486
7541 msgid "deleted messages"
7542 msgstr "vymazané správy"
7544 #: src/summaryview.c:487
7545 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7546 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
7548 #: src/summaryview.c:488
7549 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7550 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
7552 #: src/summaryview.c:489
7553 msgid "messages originating from user S"
7554 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
7556 #: src/summaryview.c:490
7557 msgid "forwarded messages"
7558 msgstr "preposlané správy"
7560 #: src/summaryview.c:491
7561 msgid "messages which contain header S"
7562 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
7564 #: src/summaryview.c:492
7565 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7566 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
7568 #: src/summaryview.c:493
7569 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7570 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
7572 #: src/summaryview.c:494
7573 msgid "locked messages"
7574 msgstr "zamknuté správy"
7576 #: src/summaryview.c:495
7577 msgid "messages which are in newsgroup S"
7578 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
7580 #: src/summaryview.c:496
7581 msgid "new messages"
7582 msgstr "nové správy"
7584 #: src/summaryview.c:497
7585 msgid "old messages"
7586 msgstr "staré správy"
7588 #: src/summaryview.c:498
7589 msgid "messages which have been replied to"
7590 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
7592 #: src/summaryview.c:499
7593 msgid "read messages"
7594 msgstr "prečítané správy"
7596 #: src/summaryview.c:500
7597 msgid "messages which contain S in subject"
7598 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7600 #: src/summaryview.c:501
7601 msgid "messages whose score is equal to #"
7602 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7604 #: src/summaryview.c:502
7605 msgid "messages whose score is greater than #"
7606 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
7608 #: src/summaryview.c:503
7609 msgid "messages whose score is lower than #"
7610 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
7612 #: src/summaryview.c:504
7613 msgid "messages whose size is equal to #"
7614 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
7616 #: src/summaryview.c:505
7617 msgid "messages whose size is greater than #"
7618 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
7620 #: src/summaryview.c:506
7621 msgid "messages whose size is smaller than #"
7622 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
7624 #: src/summaryview.c:507
7625 msgid "messages which have been sent to S"
7626 msgstr "správy, odoslané S"
7628 #: src/summaryview.c:508
7629 msgid "marked messages"
7630 msgstr "označené správy"
7632 #: src/summaryview.c:509
7633 msgid "unread messages"
7634 msgstr "neprečítané správy"
7636 #: src/summaryview.c:510
7637 msgid "messages which contain S in References header"
7638 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
7640 #: src/summaryview.c:511
7641 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7642 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
7644 #: src/summaryview.c:513
7645 msgid "logical AND operator"
7646 msgstr "logický operátor AND"
7648 #: src/summaryview.c:514
7649 msgid "logical OR operator"
7650 msgstr "logický operátor OR"
7652 #: src/summaryview.c:515
7653 msgid "logical NOT operator"
7654 msgstr "logický operátor NOT"
7656 #: src/summaryview.c:516
7657 msgid "case sensitive search"
7658 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
7660 #: src/summaryview.c:523
7661 msgid "Extended Search symbols"
7662 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
7664 #: src/summaryview.c:573
7665 msgid "Toggle quick-search bar"
7666 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
7668 #: src/summaryview.c:657
7669 msgid "Extended Symbols"
7670 msgstr "Rozšírené symboly"
7672 #: src/summaryview.c:919
7673 msgid "Process mark"
7674 msgstr "Spracovať značky"
7676 #: src/summaryview.c:920
7677 msgid "Some marks are left. Process it?"
7678 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
7680 #: src/summaryview.c:963
7682 msgid "Scanning folder (%s)..."
7683 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
7685 #: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
7686 msgid "No more unread messages"
7687 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
7689 #: src/summaryview.c:1384
7690 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7691 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
7693 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1440
7694 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7695 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7697 #: src/summaryview.c:1404
7698 msgid "No unread messages."
7699 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
7701 #: src/summaryview.c:1428
7702 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7703 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
7705 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
7706 msgid "No more new messages"
7707 msgstr "Žiadne nové správy"
7709 #: src/summaryview.c:1471
7710 msgid "No new message found. Search from the end?"
7711 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
7713 #: src/summaryview.c:1480
7714 msgid "No new messages."
7715 msgstr "Žiadne nové správy."
7717 #: src/summaryview.c:1495
7718 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7719 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
7721 #: src/summaryview.c:1497
7722 msgid "Search again"
7723 msgstr "Hľadať znova"
7725 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551
7726 msgid "No more marked messages"
7727 msgstr "Žiadne označené správy"
7729 #: src/summaryview.c:1527
7730 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7731 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
7733 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
7734 msgid "No marked messages."
7735 msgstr "Žiadne označené správy."
7737 #: src/summaryview.c:1552
7738 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7739 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
7741 #: src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
7742 msgid "No more labeled messages"
7743 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
7745 #: src/summaryview.c:1577
7746 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7747 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
7749 #: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1611
7750 msgid "No labeled messages."
7751 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
7753 #: src/summaryview.c:1602
7754 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7755 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
7757 #: src/summaryview.c:1815
7758 msgid "Attracting messages by subject..."
7759 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
7761 #: src/summaryview.c:1962
7764 msgstr "%d zmazaných"
7766 #: src/summaryview.c:1966
7769 msgstr "%s%d presunutých"
7771 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1974
7775 #: src/summaryview.c:1972
7778 msgstr "%s%d skopírovaných"
7780 #: src/summaryview.c:1987
7781 msgid " item selected"
7782 msgstr " položka zvolená"
7784 #: src/summaryview.c:1989
7785 msgid " items selected"
7786 msgstr " položiek zvolených"
7788 #: src/summaryview.c:2005
7790 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7791 msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
7793 #: src/summaryview.c:2175
7794 msgid "Sorting summary..."
7795 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7797 #: src/summaryview.c:2245
7798 msgid "Setting summary from message data..."
7799 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7801 #: src/summaryview.c:2374
7803 msgstr "(bez dátumu)"
7805 #: src/summaryview.c:2997
7806 msgid "You're not the author of the article\n"
7807 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7809 #: src/summaryview.c:3084
7810 msgid "Delete message(s)"
7811 msgstr "Zmazať správy"
7813 #: src/summaryview.c:3085
7814 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7815 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
7817 #: src/summaryview.c:3127
7818 msgid "Deleting duplicated messages..."
7819 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7821 #: src/summaryview.c:3241
7822 msgid "Destination is same as current folder."
7823 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
7825 #: src/summaryview.c:3318
7826 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7827 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
7829 #: src/summaryview.c:3368
7830 msgid "Selecting all messages..."
7831 msgstr "Vyberám všetky správy."
7833 #: src/summaryview.c:3426
7834 msgid "Append or Overwrite"
7835 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
7837 #: src/summaryview.c:3427
7838 msgid "Append or overwrite existing file?"
7839 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
7841 #: src/summaryview.c:3428
7843 msgstr "Pripojiť za"
7845 #: src/summaryview.c:3719
7846 msgid "Building threads..."
7847 msgstr "Vytváram vlákna..."
7849 #: src/summaryview.c:3817
7850 msgid "Unthreading..."
7851 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
7853 #: src/summaryview.c:3950
7854 msgid "No filter rules defined."
7855 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7857 #: src/summaryview.c:3959
7858 msgid "Filtering..."
7859 msgstr "Filtrujem..."
7861 #: src/summaryview.c:5274
7864 "Regular expression (regexp) error:\n"
7867 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7870 #: src/textview.c:567
7871 msgid "The following can be performed on this part by "
7872 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
7874 #: src/textview.c:568
7875 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
7876 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
7878 #: src/textview.c:570
7879 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
7880 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
7882 #: src/textview.c:571
7883 msgid " To display as text select 'Display as text' "
7884 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
7886 #: src/textview.c:572
7887 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
7888 msgstr "(Skratka: 't')\n"
7890 #: src/textview.c:573
7891 msgid " To open with an external program select 'Open' "
7892 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
7894 #: src/textview.c:574
7895 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
7896 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
7898 #: src/textview.c:575
7899 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
7900 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
7902 #: src/textview.c:576
7903 msgid "mouse button),\n"
7906 #: src/textview.c:577
7907 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
7908 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
7910 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7911 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7912 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
7914 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7915 msgid "Receive Mail on current Account"
7916 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
7918 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7919 msgid "Send Queued Message(s)"
7920 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
7922 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7923 msgid "Compose Email"
7924 msgstr "Nová správa"
7926 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7927 msgid "Compose News"
7928 msgstr "Nový news príspevok"
7930 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7931 msgid "Reply to Message"
7932 msgstr "Odpovedať na správu"
7934 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7935 msgid "Reply to Sender"
7936 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
7938 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7939 msgid "Reply to All"
7940 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
7942 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7943 msgid "Reply to Mailing-list"
7944 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
7946 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7947 msgid "Forward Message"
7948 msgstr "Poslať správu ďalej"
7950 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7951 msgid "Delete Message"
7952 msgstr "Zmazať správu"
7954 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7958 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7959 msgid "Goto Next Message"
7960 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
7962 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7963 msgid "Send Message"
7964 msgstr "Odoslať správu"
7966 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7967 msgid "Put into queue folder and send later"
7968 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
7970 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7971 msgid "Save to draft folder"
7972 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
7974 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7976 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7978 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7980 msgstr "Pripojiť súbor"
7982 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7983 msgid "Insert signature"
7984 msgstr "Vložiť podpis"
7986 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7987 msgid "Edit with external editor"
7988 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
7990 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7991 msgid "Wrap all long lines"
7992 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
7994 #: src/toolbar.c:180
7995 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7996 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7998 #: src/toolbar.c:200
7999 msgid "/Reply with _quote"
8000 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8002 #: src/toolbar.c:201
8003 msgid "/_Reply without quote"
8004 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8006 #: src/toolbar.c:205
8007 msgid "/Reply to all with _quote"
8008 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8010 #: src/toolbar.c:206
8011 msgid "/_Reply to all without quote"
8012 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8014 #: src/toolbar.c:210
8015 msgid "/Reply to list with _quote"
8016 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8018 #: src/toolbar.c:211
8019 msgid "/_Reply to list without quote"
8020 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8022 #: src/toolbar.c:215
8023 msgid "/Reply to sender with _quote"
8024 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8026 #: src/toolbar.c:216
8027 msgid "/_Reply to sender without quote"
8028 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8030 #: src/toolbar.c:220
8031 msgid "/_Forward message (inline style)"
8032 msgstr "/Poslať ďalej (inline)"
8034 #: src/toolbar.c:221
8035 msgid "/Forward message as _attachment"
8036 msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
8038 #: src/toolbar.c:363
8042 #: src/toolbar.c:364
8044 msgstr "Prijať všetko"
8046 #: src/toolbar.c:367
8048 msgstr "Nová správa"
8050 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
8054 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
8058 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
8060 msgstr "Odosielateľ"
8062 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
8064 msgstr "Poslať ďalej"
8066 #: src/toolbar.c:414
8068 msgstr "Odoslať neskôr"
8070 #: src/toolbar.c:415
8074 #: src/toolbar.c:418
8078 #: src/toolbar.c:422
8080 msgstr "Riadkovanie"
8082 #: src/toolbar.c:1560
8084 msgstr "Nový príspevok"