1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 08:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
109 msgstr "Zduplikované %s"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2287 src/compose.c:3101
121 #: src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/compose.c:6042
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
124 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
130 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
165 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Beží: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Vstup/výstup akcie"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Dokončené %v/%u"
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
221 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
236 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Pridať do adresára"
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
270 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5546 src/compose.c:6274 src/compose.c:6312
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
297 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
327 #: src/addressbook.c:410
329 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
335 #: src/addressbook.c:413
337 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
348 #: src/addressbook.c:416
350 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
355 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:545
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:542 src/compose.c:625 src/compose.c:631
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
364 msgstr "/Úp_ravy/---"
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
370 #: src/addressbook.c:421
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresa/--- "
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
407 msgstr "/_Nástroje/---"
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:518
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nová _Adresa"
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgstr "/Nová _Skupina"
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgstr "/Nový _Priečinok"
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgstr "/_Vystrihnúť"
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/Vložiť _adresu"
482 #: src/addressbook.c:469
484 msgstr "/Poslať _mail"
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/P_rehliadať položky"
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
492 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Neplatné parametre"
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Nie je určený súbor"
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Neplatný formát súboru"
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Nebola zadaná cesta"
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-mailová adresa"
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
583 msgstr "Otvoriť adresár"
585 #: src/addressbook.c:797
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 #: src/addressbook.c:835
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1470 src/compose.c:3207
604 #: src/compose.c:4188 src/compose.c:4863 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1454 src/compose.c:3206
610 #: src/prefs_template.c:175
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1457 src/prefs_template.c:176
616 msgstr "Slepá kópia:"
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Zmazať adresu(y)"
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2287 src/compose.c:3101 src/compose.c:6042
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
638 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
654 #: src/addressbook.c:2355
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
659 #: src/addressbook.c:2367
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
666 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
668 #: src/addressbook.c:2373
670 msgstr "Len priečinok"
672 #: src/addressbook.c:2374
673 msgid "Folder and Addresses"
674 msgstr "Priečinok aj adresy"
676 #: src/addressbook.c:2386
678 msgid "Really delete `%s' ?"
679 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
681 #: src/addressbook.c:3181
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
685 #: src/addressbook.c:3185
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
689 #: src/addressbook.c:3195
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
693 #: src/addressbook.c:3200
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file"
698 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
699 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
701 #: src/addressbook.c:3213
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
706 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
707 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
709 #: src/addressbook.c:3219
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not create new address book files."
714 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
715 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
717 #: src/addressbook.c:3224
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
722 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
723 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
725 #: src/addressbook.c:3231
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
729 #: src/addressbook.c:3236
730 msgid "Addressbook conversion"
731 msgstr "Konverzia adresára"
733 #: src/addressbook.c:3273
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Chyba v adresári"
737 #: src/addressbook.c:3274
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
741 #: src/addressbook.c:3632
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Prehľadávam..."
745 #: src/addressbook.c:3703
748 msgstr "Vyhľadať '%s'"
750 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
754 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
755 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 #: src/addressbook.c:3955
763 #: src/addressbook.c:3971
764 msgid "EMail Address"
765 msgstr "E-mailová adresa"
767 #: src/addressbook.c:3987
771 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
772 #: src/prefs_account.c:2217
776 #: src/addressbook.c:4019
780 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
784 #: src/addressbook.c:4067
788 #: src/addressbook.c:4083
790 msgstr "LDAP požiadavka"
792 #: src/addrgather.c:156
793 msgid "Please specify name for address book."
794 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
796 #: src/addrgather.c:176
797 msgid "Please select the mail headers to search."
798 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
800 #: src/addrgather.c:183
801 msgid "Busy harvesting addresses..."
802 msgstr "Zozbieravam adresy..."
804 #: src/addrgather.c:221
805 msgid "Addresses gathered successfully."
806 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
808 #: src/addrgather.c:285
809 msgid "No folder or message was selected."
810 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
812 #: src/addrgather.c:293
814 "Please select a folder to process from the folder\n"
815 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
819 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
821 #: src/addrgather.c:345
825 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
826 #: src/importldif.c:948
827 msgid "Address Book :"
830 #: src/addrgather.c:366
831 msgid "Folder Size :"
832 msgstr "Veľkosť priečinku :"
834 #: src/addrgather.c:381
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
838 #: src/addrgather.c:399
839 msgid "Include sub-folders"
840 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
842 #: src/addrgather.c:422
844 msgstr "Názov hlavičky"
846 #: src/addrgather.c:423
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Počet adries"
850 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
851 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
855 #: src/addrgather.c:528
856 msgid "Header Fields"
859 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
860 #: src/importldif.c:1067
864 #: src/addrgather.c:588
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
866 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
868 #: src/addrgather.c:596
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
870 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Common address"
874 msgstr "Spoločná adresa"
876 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
877 msgid "Personal address"
878 msgstr "Súkromná adresa"
880 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5723
884 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3431 src/inc.c:601
885 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
890 #: src/alertpanel.c:203
892 msgstr "Zobraziť záznam"
894 #: src/alertpanel.c:327
895 msgid "Show this message next time"
896 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
898 #: src/browseldap.c:238
899 msgid "Browse Directory Entry"
900 msgstr "Prehliadať priečinok"
902 #: src/browseldap.c:258
903 msgid "Server Name :"
904 msgstr "Názov serveru :"
906 #: src/browseldap.c:268
907 msgid "Distinguished Name (dn) :"
908 msgstr "Distguished Name (dn) :"
910 #: src/browseldap.c:291
914 #: src/browseldap.c:293
915 msgid "Attribute Value"
916 msgstr "Hodnota atribútu"
918 #: src/common/nntp.c:68
920 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
921 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
923 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
925 msgid "protocol error: %s\n"
926 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
928 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
929 msgid "protocol error\n"
930 msgstr "chyba protokolu\n"
932 #: src/common/nntp.c:293
933 msgid "Error occurred while posting\n"
934 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
936 #: src/common/nntp.c:373
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
940 #: src/common/plugin.c:103
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
944 #: src/common/smtp.c:165
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
946 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
948 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
949 msgid "bad SMTP response\n"
950 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
952 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
954 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
956 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
957 msgid "error occurred on authentication\n"
958 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
960 #: src/common/smtp.c:517
962 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
963 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
965 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
966 msgid "can't start TLS session\n"
967 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
969 #: src/common/ssl.c:136
970 msgid "Error creating ssl context\n"
971 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
973 #: src/common/ssl.c:155
975 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
976 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
978 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
979 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
980 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
984 msgid "<not in certificate>"
985 msgstr "<nie je v certifikáte>"
987 #: src/common/ssl_certificate.c:189
990 " Owner: %s (%s) in %s\n"
991 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
993 " Signature status: %s"
995 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
996 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
997 " Odtlačok prsta: %s\n"
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1001 msgid "Can't load X509 default paths"
1002 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1007 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1010 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1018 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1019 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1023 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1024 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1027 #: src/prefs_common.c:1077
1028 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1029 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1043 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1044 "Uložili sme tento:\n"
1047 "Použitý certifikát je tento:\n"
1050 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1052 #: src/common/string_match.c:73
1053 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1054 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1056 #: src/common/utils.c:199
1061 #: src/common/utils.c:201
1066 #: src/common/utils.c:203
1071 #: src/common/utils.c:205
1076 #: src/compose.c:516
1078 msgstr "/_Pridať..."
1080 #: src/compose.c:517
1082 msgstr "/_Odstrániť"
1084 #: src/compose.c:519 src/folderview.c:241
1085 msgid "/_Properties..."
1086 msgstr "/_Vlastnosti..."
1088 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 #: src/compose.c:525
1093 msgid "/_Message/_Send"
1094 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1096 #: src/compose.c:527
1097 msgid "/_Message/Send _later"
1098 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1100 #: src/compose.c:529 src/compose.c:533 src/compose.c:536 src/mainwindow.c:657
1101 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1102 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1103 #: src/messageview.c:287
1104 msgid "/_Message/---"
1105 msgstr "/Sp_ráva/---"
1107 #: src/compose.c:530
1108 msgid "/_Message/_Attach file"
1109 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1111 #: src/compose.c:531
1112 msgid "/_Message/_Insert file"
1113 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1115 #: src/compose.c:532
1116 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1117 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1119 #: src/compose.c:534
1120 msgid "/_Message/_Save"
1121 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1123 #: src/compose.c:537
1124 msgid "/_Message/_Close"
1125 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1127 #: src/compose.c:540
1128 msgid "/_Edit/_Undo"
1129 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1131 #: src/compose.c:541
1132 msgid "/_Edit/_Redo"
1133 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1135 #: src/compose.c:543
1137 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1139 #: src/compose.c:546
1140 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1141 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1143 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1144 msgid "/_Edit/Select _all"
1145 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1147 #: src/compose.c:549
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1149 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1151 #: src/compose.c:550
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1153 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1155 #: src/compose.c:555
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1157 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1159 #: src/compose.c:560
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1161 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1163 #: src/compose.c:565
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1165 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1167 #: src/compose.c:570
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1169 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1171 #: src/compose.c:575
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1173 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1175 #: src/compose.c:580
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1177 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1179 #: src/compose.c:585
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1181 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1183 #: src/compose.c:590
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1185 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1187 #: src/compose.c:595
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1189 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1191 #: src/compose.c:600
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1193 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1195 #: src/compose.c:605
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1197 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1199 #: src/compose.c:610
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1201 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1203 #: src/compose.c:615
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1205 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1207 #: src/compose.c:620
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1209 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1211 #: src/compose.c:626
1212 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1213 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1215 #: src/compose.c:628
1216 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1217 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1219 #: src/compose.c:630
1220 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1221 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1223 #: src/compose.c:632
1224 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1225 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1227 #: src/compose.c:635
1231 #: src/compose.c:636
1232 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1233 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1235 #: src/compose.c:638
1236 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1237 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1239 #: src/compose.c:640
1240 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1241 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1243 #: src/compose.c:642
1244 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1245 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1247 #: src/compose.c:644
1248 msgid "/_Spelling/---"
1249 msgstr "/P_ravopis/---"
1251 #: src/compose.c:645
1252 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1253 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1255 #: src/compose.c:648
1259 #: src/compose.c:649
1260 msgid "/_Options/Privacy System"
1261 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1263 #: src/compose.c:650
1264 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1265 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Options/Si_gn"
1269 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1271 #: src/compose.c:652
1272 msgid "/_Options/_Encrypt"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1275 #: src/compose.c:653 src/compose.c:660
1276 msgid "/_Options/---"
1277 msgstr "/_Možnosti/---"
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Options/_Priority"
1281 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1283 #: src/compose.c:655
1284 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1285 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1287 #: src/compose.c:656
1288 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1289 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1291 #: src/compose.c:657
1292 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1293 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1295 #: src/compose.c:658
1296 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1297 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1301 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1303 #: src/compose.c:661
1304 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1305 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1307 #: src/compose.c:662
1308 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1309 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1311 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 #: src/compose.c:664
1316 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1317 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1319 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:291
1320 msgid "/_Tools/_Address book"
1321 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Tools/_Template"
1325 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1327 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1328 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1329 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1331 #: src/compose.c:1460
1333 msgstr "Odpovedať komu:"
1335 #: src/compose.c:1463 src/compose.c:4185 src/compose.c:4865
1336 #: src/headerview.c:54
1338 msgstr "Diskusné skupiny:"
1340 #: src/compose.c:1466
1341 msgid "Followup-To:"
1342 msgstr "Followup-To:"
1344 #: src/compose.c:1785
1345 msgid "Quote mark format error."
1346 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1348 #: src/compose.c:1801
1349 msgid "Message reply/forward format error."
1350 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1352 #: src/compose.c:2141
1354 msgid "File %s is empty."
1355 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1357 #: src/compose.c:2145
1359 msgid "Can't read %s."
1360 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1362 #: src/compose.c:2179
1367 #: src/compose.c:2284
1368 msgid "Encrypted message"
1369 msgstr "Zašifrovaná správa"
1371 #: src/compose.c:2285
1373 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1374 "Discard encrypted part?"
1376 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1377 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1379 #: src/compose.c:2931
1383 #: src/compose.c:2933
1385 msgid "%s - Compose message%s"
1386 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1388 #: src/compose.c:2936
1390 msgid "Compose message%s"
1391 msgstr "Písanie správy%s"
1393 #: src/compose.c:2960
1395 "Account for sending mail is not specified.\n"
1396 "Please select a mail account before sending."
1398 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1399 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1401 #: src/compose.c:3091
1402 msgid "Recipient is not specified."
1403 msgstr "Nie je určený príjemca."
1405 #: src/compose.c:3099 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1406 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1410 #: src/compose.c:3100
1411 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1412 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1414 #: src/compose.c:3125
1415 msgid "Could not queue message for sending"
1416 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1418 #: src/compose.c:3138 src/compose.c:3167
1420 "The message was queued but could not be sent.\n"
1421 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1423 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1424 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1426 #: src/compose.c:3427
1429 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1433 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1435 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1437 #: src/compose.c:3603
1438 msgid "No account for sending mails available!"
1439 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1441 #: src/compose.c:3613
1442 msgid "No account for posting news available!"
1443 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1445 #: src/compose.c:4268 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1449 #: src/compose.c:4372 src/compose.c:4542 src/compose.c:5484
1453 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/mimeview.c:197
1454 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1455 #: src/summaryview.c:457
1459 #: src/compose.c:4437
1460 msgid "Save Message to "
1461 msgstr "Uložiť správu do "
1463 #: src/compose.c:4457 src/prefs_filtering_action.c:420
1467 #: src/compose.c:4594 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1468 #: src/prefs_matcher.c:148
1472 #: src/compose.c:4596
1476 #: src/compose.c:4598
1480 #: src/compose.c:4613 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1481 #: src/summary_search.c:183
1485 #: src/compose.c:4814 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1486 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1487 #: src/summaryview.c:4116
1491 #: src/compose.c:4823
1494 "Spell checker could not be started.\n"
1497 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1500 #: src/compose.c:5379
1501 msgid "Invalid MIME type."
1502 msgstr "Neplatný MIME typ."
1504 #: src/compose.c:5397
1505 msgid "File doesn't exist or is empty."
1506 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1508 #: src/compose.c:5466
1512 #: src/compose.c:5511
1514 msgstr "Kódová stránka"
1516 #: src/compose.c:5542
1520 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:808
1522 msgstr "Názov súboru"
1524 #: src/compose.c:5720
1527 "The external editor is still working.\n"
1528 "Force terminating the process?\n"
1529 "process group id: %d"
1531 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1532 "Ukončiť ho násilne?\n"
1533 "skupinový ID procesu: %d"
1535 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1536 #: src/toolbar.c:1866
1537 msgid "Offline warning"
1538 msgstr "Offline varovanie"
1540 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1541 #: src/toolbar.c:1867
1542 msgid "You're working offline. Override?"
1543 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1545 #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6211
1547 msgstr "Zvoľte súbor"
1549 #: src/compose.c:6225
1551 msgid "File '%s' could not be read."
1552 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1554 #: src/compose.c:6227
1557 "File '%s' contained invalid characters\n"
1558 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1560 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1561 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1563 #: src/compose.c:6272
1564 msgid "Discard message"
1565 msgstr "Zrušiť správu"
1567 #: src/compose.c:6273
1568 msgid "This message has been modified. discard it?"
1569 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1571 #: src/compose.c:6274
1575 #: src/compose.c:6274
1577 msgstr "medzi Koncepty"
1579 #: src/compose.c:6309
1581 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1582 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1584 #: src/compose.c:6311
1585 msgid "Apply template"
1586 msgstr "Použiť šablónu"
1588 #: src/compose.c:6312
1592 #: src/compose.c:6312 src/toolbar.c:426
1598 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1599 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1602 msgid "Sylpheed has crashed"
1603 msgstr "Sylpheed havaroval"
1609 "Please file a bug report and include the information below."
1612 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1616 msgstr "Ladiaci záznam"
1623 msgid "Create bug report"
1624 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1627 msgid "Save crash information"
1628 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1630 #: src/editaddress.c:143
1631 msgid "Add New Person"
1632 msgstr "Pridať kontakt"
1634 #: src/editaddress.c:144
1635 msgid "Edit Person Details"
1636 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1638 #: src/editaddress.c:285
1639 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1640 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1642 #: src/editaddress.c:422
1643 msgid "A Name and Value must be supplied."
1644 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1646 #: src/editaddress.c:480
1647 msgid "Edit Person Data"
1648 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1650 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1652 msgid "Display Name"
1653 msgstr "Zobraziť meno"
1655 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1659 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1661 msgstr "Krstné meno"
1663 #: src/editaddress.c:589
1667 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1668 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1669 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1670 msgid "E-Mail Address"
1671 msgstr "E-mailová adresa"
1673 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1677 #: src/editaddress.c:710
1679 msgstr "Posunúť nahor"
1681 #: src/editaddress.c:713
1683 msgstr "Posunúť nadol"
1685 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1689 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1690 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1694 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1695 #: src/prefs_matcher.c:457
1699 #: src/editaddress.c:883
1701 msgstr "Základné údaje"
1703 #: src/editaddress.c:885
1704 msgid "User Attributes"
1705 msgstr "Atribúty uživateľa"
1707 #: src/editbook.c:112
1708 msgid "File appears to be Ok."
1709 msgstr "Súbor je v poriadku."
1711 #: src/editbook.c:115
1712 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1713 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1715 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1716 msgid "Could not read file."
1717 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1719 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1720 msgid "Edit Addressbook"
1721 msgstr "Upraviť adresár"
1723 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1724 msgid " Check File "
1725 msgstr "Testovať súbor"
1727 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1728 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1732 #: src/editbook.c:283
1733 msgid "Add New Addressbook"
1734 msgstr "Pridať nový adresár"
1736 #: src/editgroup.c:103
1737 msgid "A Group Name must be supplied."
1738 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1740 #: src/editgroup.c:264
1741 msgid "Edit Group Data"
1742 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1744 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1746 msgstr "Názov skupiny"
1748 #: src/editgroup.c:311
1749 msgid "Addresses in Group"
1750 msgstr "Adresy v skupine"
1752 #: src/editgroup.c:313
1756 #: src/editgroup.c:340
1760 #: src/editgroup.c:342
1761 msgid "Available Addresses"
1762 msgstr "Dostupné adresy"
1764 #: src/editgroup.c:402
1765 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1766 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1768 #: src/editgroup.c:450
1769 msgid "Edit Group Details"
1770 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1772 #: src/editgroup.c:453
1773 msgid "Add New Group"
1774 msgstr "Pridať novú skupinu"
1776 #: src/editgroup.c:503
1778 msgstr "Upraviť priečinok"
1780 #: src/editgroup.c:503
1781 msgid "Input the new name of folder:"
1782 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1784 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1786 msgstr "Nový priečinok"
1788 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1789 msgid "Input the name of new folder:"
1790 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1792 #: src/editjpilot.c:189
1793 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1794 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1796 #: src/editjpilot.c:225
1797 msgid "Select JPilot File"
1798 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1800 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1801 msgid "Edit JPilot Entry"
1802 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1804 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1805 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1806 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1807 #: src/prefs_spelling.c:244
1811 #: src/editjpilot.c:319
1812 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1813 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1815 #: src/editjpilot.c:408
1816 msgid "Add New JPilot Entry"
1817 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1819 #: src/editldap_basedn.c:141
1820 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1821 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1823 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1825 msgstr "Názov počítača"
1827 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1831 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1833 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1835 #: src/editldap_basedn.c:202
1836 msgid "Available Search Base(s)"
1837 msgstr "Dostupné bázy"
1839 #: src/editldap_basedn.c:291
1840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1841 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1843 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1844 msgid "Could not connect to server"
1845 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1847 #: src/editldap.c:149
1848 msgid "A Name must be supplied."
1849 msgstr "Musíte zadať názov."
1851 #: src/editldap.c:161
1852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1853 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1855 #: src/editldap.c:174
1856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1859 #: src/editldap.c:264
1860 msgid "Connected successfully to server"
1861 msgstr "Pripojený k serveru"
1863 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1864 msgid "Edit LDAP Server"
1865 msgstr "Upraviť LDAP server"
1867 #: src/editldap.c:410
1868 msgid "A name that you wish to call the server."
1869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1871 #: src/editldap.c:425
1873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1876 "computer as Sylpheed."
1878 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1879 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1880 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1883 #: src/editldap.c:449
1884 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1886 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1889 #: src/editldap.c:453
1890 msgid " Check Server "
1891 msgstr "Overiť server"
1893 #: src/editldap.c:458
1894 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1895 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1897 #: src/editldap.c:473
1899 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1900 "Examples include:\n"
1901 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1902 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1903 " o=Organization Name,c=Country\n"
1905 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1906 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1907 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1908 " o=Organization Name,c=Country\n"
1910 #: src/editldap.c:486
1912 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1914 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1916 #: src/editldap.c:493
1918 msgstr "Povoliť TLS"
1920 #: src/editldap.c:499
1921 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1922 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1924 #: src/editldap.c:551
1925 msgid "Search Attributes"
1926 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1928 #: src/editldap.c:561
1930 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1931 "find a name or address."
1933 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1936 #: src/editldap.c:565
1938 msgstr " Štandardné "
1940 #: src/editldap.c:570
1942 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1943 "names and addresses during a name or address search process."
1945 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1946 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1948 #: src/editldap.c:577
1949 msgid "Max Query Age (secs)"
1950 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1952 #: src/editldap.c:593
1954 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1955 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1956 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1957 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1958 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1959 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1960 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1961 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1962 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1963 "more memory to cache results."
1965 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1966 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1967 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1968 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1969 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1970 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1973 #: src/editldap.c:611
1974 msgid "Include server in dynamic search"
1975 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1977 #: src/editldap.c:617
1979 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1980 "address completion."
1982 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1983 "pri použití dopĺňania adries."
1985 #: src/editldap.c:624
1986 msgid "Match names 'containing' search term"
1987 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1989 #: src/editldap.c:630
1991 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1992 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1993 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1994 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1995 "searches against other address interfaces."
1997 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
1998 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
1999 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2000 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2002 #: src/editldap.c:685
2004 msgstr "Priradiť DN"
2006 #: src/editldap.c:695
2008 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2009 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2010 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2011 "performing a search."
2013 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2014 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2015 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2018 #: src/editldap.c:703
2019 msgid "Bind Password"
2022 #: src/editldap.c:713
2023 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2024 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2026 #: src/editldap.c:719
2027 msgid "Timeout (secs)"
2028 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2030 #: src/editldap.c:734
2031 msgid "The timeout period in seconds."
2032 msgstr "Časový limit v sekundách."
2034 #: src/editldap.c:738
2035 msgid "Maximum Entries"
2036 msgstr "Maximum záznamov"
2038 #: src/editldap.c:753
2039 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2040 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2042 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2046 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2050 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2054 #: src/editldap.c:995
2055 msgid "Add New LDAP Server"
2056 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2058 #: src/editvcard.c:96
2059 msgid "File does not appear to be vCard format."
2060 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2062 #: src/editvcard.c:132
2063 msgid "Select vCard File"
2064 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2066 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2067 msgid "Edit vCard Entry"
2068 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2070 #: src/editvcard.c:296
2071 msgid "Add New vCard Entry"
2072 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2074 #: src/exphtmldlg.c:111
2075 msgid "Please specify output directory and file to create."
2076 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2078 #: src/exphtmldlg.c:114
2079 msgid "Select stylesheet and formatting."
2080 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2082 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2083 msgid "File exported successfully."
2084 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2086 #: src/exphtmldlg.c:181
2089 "HTML Output Directory '%s'\n"
2090 "does not exist. OK to create new directory?"
2092 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2093 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2095 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2096 msgid "Create Directory"
2097 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2099 #: src/exphtmldlg.c:193
2102 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2105 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2108 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2109 msgid "Failed to Create Directory"
2110 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2112 #: src/exphtmldlg.c:241
2113 msgid "Error creating HTML file"
2114 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2116 #: src/exphtmldlg.c:361
2117 msgid "Select HTML Output File"
2118 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2120 #: src/exphtmldlg.c:435
2121 msgid "HTML Output File"
2122 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2124 #: src/exphtmldlg.c:496
2128 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2132 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2136 #: src/exphtmldlg.c:521
2140 #: src/exphtmldlg.c:527
2144 #: src/exphtmldlg.c:533
2148 #: src/exphtmldlg.c:539
2152 #: src/exphtmldlg.c:553
2153 msgid "Full Name Format"
2154 msgstr "Formát celého mena"
2156 #: src/exphtmldlg.c:560
2157 msgid "First Name, Last Name"
2158 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2160 #: src/exphtmldlg.c:566
2161 msgid "Last Name, First Name"
2162 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2164 #: src/exphtmldlg.c:580
2165 msgid "Color Banding"
2166 msgstr "Farebné značenie"
2168 #: src/exphtmldlg.c:586
2169 msgid "Format E-Mail Links"
2170 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2172 #: src/exphtmldlg.c:592
2173 msgid "Format User Attributes"
2174 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2176 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2178 msgstr "Názov súboru :"
2180 #: src/exphtmldlg.c:657
2181 msgid "Open with Web Browser"
2182 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2184 #: src/exphtmldlg.c:689
2185 msgid "Export Address Book to HTML File"
2186 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2188 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2190 msgstr "Predchádzajúci"
2192 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2193 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2195 msgstr "Nasledujúca"
2197 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2199 msgstr "Údaje o súbore"
2201 #: src/exphtmldlg.c:756
2205 #: src/expldifdlg.c:110
2206 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2207 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2209 #: src/expldifdlg.c:113
2210 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2211 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2213 #: src/expldifdlg.c:188
2216 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2217 "does not exist. OK to create new directory?"
2219 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2220 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2222 #: src/expldifdlg.c:200
2225 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2228 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2231 #: src/expldifdlg.c:244
2232 msgid "Suffix was not supplied"
2233 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2235 #: src/expldifdlg.c:246
2237 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2238 "you wish to proceed without a suffix?"
2240 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2241 "prajete pokračovať bez prípony?"
2243 #: src/expldifdlg.c:264
2244 msgid "Error creating LDIF file"
2245 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2247 #: src/expldifdlg.c:373
2248 msgid "Select LDIF Output File"
2249 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2251 #: src/expldifdlg.c:447
2252 msgid "LDIF Output File"
2253 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2255 #: src/expldifdlg.c:508
2259 #: src/expldifdlg.c:520
2261 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2262 "entry. Examples include:\n"
2263 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2265 " o=Organization Name,c=Country\n"
2267 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2268 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2269 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2271 " o=Organization Name,c=Country\n"
2273 #: src/expldifdlg.c:529
2275 msgstr "Relatívne DN"
2277 #: src/expldifdlg.c:536
2279 msgstr "Jedinečné ID"
2281 #: src/expldifdlg.c:544
2283 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2285 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2287 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2288 "približne takto:\n"
2289 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2291 #: src/expldifdlg.c:557
2293 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2295 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2297 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2299 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 #: src/expldifdlg.c:570
2303 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2304 "is formatted similar to:\n"
2305 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2309 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 #: src/expldifdlg.c:584
2313 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2314 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2315 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2316 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2317 "available RDN options that will be used to create the DN."
2319 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2320 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2321 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2322 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2324 #: src/expldifdlg.c:597
2325 msgid "Use DN attribute if present in data"
2326 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2328 #: src/expldifdlg.c:604
2330 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2331 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2332 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2333 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2335 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2336 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2337 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2338 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2340 #: src/expldifdlg.c:615
2341 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2342 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2344 #: src/expldifdlg.c:622
2346 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2347 "option to ignore these records."
2349 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2350 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2352 #: src/expldifdlg.c:710
2353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2354 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2356 #: src/expldifdlg.c:777
2357 msgid "Distguished Name"
2358 msgstr "Distguished Name"
2365 msgid "Specify target folder and mbox file."
2366 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2370 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2373 msgid "Exporting file:"
2374 msgstr "Exportovaný súbor:"
2376 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2377 #: src/prefs_account.c:1398
2379 msgstr " Zvoľte... "
2382 msgid "Select exporting file"
2383 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2385 #: src/exporthtml.c:796
2389 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2393 #: src/exporthtml.c:1001
2394 msgid "Sylpheed Address Book"
2395 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2397 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2398 msgid "Name already exists but is not a directory."
2399 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2401 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2402 msgid "No permissions to create directory."
2403 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2405 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2406 msgid "Name is too long."
2407 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2409 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2410 msgid "Not specified."
2411 msgstr "Nie je určený."
2413 #: src/folder.c:1173
2417 #: src/folder.c:1177
2421 #: src/folder.c:1181
2423 msgstr "Na odoslanie"
2425 #: src/folder.c:1185
2427 msgstr "Odpadkový kôš"
2429 #: src/folder.c:1189
2433 #: src/folder.c:1440
2435 msgid "Processing (%s)...\n"
2436 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2438 #: src/folder.c:2449
2440 msgid "Moving %s to %s...\n"
2441 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2443 #: src/foldersel.c:153
2444 msgid "Select folder"
2445 msgstr "Zvoľte priečinok"
2447 #: src/folderview.c:239
2448 msgid "/Mark all _read"
2449 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2451 #: src/folderview.c:240
2452 msgid "/_Search folder..."
2453 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2455 #: src/folderview.c:242
2456 msgid "/Pr_ocessing..."
2457 msgstr "/_Spracovanie..."
2459 #: src/folderview.c:246
2463 #: src/folderview.c:247
2464 msgid "/Empty trash..."
2465 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2467 #: src/folderview.c:327
2471 #: src/folderview.c:328
2473 msgstr "Neprečítané"
2475 #: src/folderview.c:329
2479 #: src/folderview.c:535
2480 msgid "Setting folder info..."
2481 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2483 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2485 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2486 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2488 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2490 msgid "Scanning folder %s ..."
2491 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2493 #: src/folderview.c:795
2494 msgid "Rebuilding folder tree..."
2495 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2497 #: src/folderview.c:878
2498 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2499 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2501 #: src/folderview.c:1543
2503 msgid "Opening Folder %s..."
2504 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2506 #: src/folderview.c:1555
2507 msgid "Folder could not be opened."
2508 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2510 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2512 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2514 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2515 msgid "Empty all messages in trash?"
2516 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2518 #: src/folderview.c:1777
2520 msgid "Moving %s to %s..."
2521 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2523 #: src/folderview.c:1806
2524 msgid "Source and destination are the same."
2525 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2527 #: src/folderview.c:1809
2528 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2529 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2531 #: src/folderview.c:1812
2532 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2533 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2535 #: src/folderview.c:1815
2536 msgid "Move failed!"
2537 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2539 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2540 msgid "Processing configuration"
2541 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2543 #: src/grouplistdialog.c:176
2544 msgid "Newsgroup subscription"
2545 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2547 #: src/grouplistdialog.c:192
2548 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2549 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2551 #: src/grouplistdialog.c:198
2552 msgid "Find groups:"
2553 msgstr "Nájsť skupiny:"
2555 #: src/grouplistdialog.c:206
2559 #: src/grouplistdialog.c:218
2560 msgid "Newsgroup name"
2561 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2563 #: src/grouplistdialog.c:219
2567 #: src/grouplistdialog.c:220
2571 #: src/grouplistdialog.c:246
2575 #: src/grouplistdialog.c:350
2579 #: src/grouplistdialog.c:352
2581 msgstr "len na čítanie"
2583 #: src/grouplistdialog.c:354
2587 #: src/grouplistdialog.c:401
2588 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2589 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2591 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2595 #: src/grouplistdialog.c:480
2597 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2598 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2600 #: src/gtk/about.c:89
2604 #: src/gtk/about.c:110
2607 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2608 "Operating System: %s %s (%s)"
2610 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2611 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2613 #: src/gtk/about.c:125
2615 msgid "Compiled-in features:%s"
2616 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2618 #: src/gtk/about.c:205
2620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2622 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2626 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2627 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2628 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2629 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2632 #: src/gtk/about.c:211
2634 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2635 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2636 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2640 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2641 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2644 #: src/gtk/about.c:217
2646 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2647 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2648 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2650 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2651 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2652 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2654 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2658 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2662 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2666 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2670 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2682 #: src/gtk/foldersort.c:139
2683 msgid "Set folder sortorder"
2684 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2686 #: src/gtk/foldersort.c:151
2688 "Move folders up or down to change\n"
2689 "the sort order in the folderview"
2691 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2692 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2694 #: src/gtk/foldersort.c:171
2698 #: src/gtk/foldersort.c:219
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2703 msgid "No dictionary selected."
2704 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2708 msgstr "Normálny režim"
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2711 msgid "Bad Spellers Mode"
2712 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2715 msgid "Unknown suggestion mode."
2716 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2719 msgid "No misspelled word found."
2720 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2723 msgid "Replace unknown word"
2724 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2728 msgid "Replace \"%s\" with: "
2729 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2733 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2734 "will learn from mistake.\n"
2736 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2737 "program sa z chyby poučí.\n"
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2741 msgstr "Rýchly režim"
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2745 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2746 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2749 msgid "Accept in this session"
2750 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2753 msgid "Add to personal dictionary"
2754 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2757 msgid "Replace with..."
2758 msgstr "Nahradiť čím..."
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2762 msgid "Check with %s"
2763 msgstr "Overiť pomocou %s"
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2766 msgid "(no suggestions)"
2767 msgstr "(žiadne návrhy)"
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2775 msgid "Dictionary: %s"
2776 msgstr "Slovník: %s"
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2780 msgid "Use alternate (%s)"
2781 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2784 msgid "Check while typing"
2785 msgstr "Overovať pri písaní"
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2788 msgid "Change dictionary"
2789 msgstr "Zmeniť slovník"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2794 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2797 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2800 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2804 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2806 msgid "Input password for %s on %s:"
2807 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2809 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2810 msgid "Input password"
2811 msgstr "Zadajte heslo"
2813 #: src/gtk/logwindow.c:61
2814 msgid "Protocol log"
2815 msgstr "Záznam protokolu"
2817 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2818 msgid "Select Plugin to load"
2819 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2821 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2825 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2829 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2831 msgstr "Načítať plugin"
2833 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2834 msgid "Unload Plugin"
2835 msgstr "Odobrať plugin"
2837 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2839 msgstr "Obsah Stránky"
2841 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2845 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2846 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2850 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2851 #: src/prefs_summary_column.c:68
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2856 msgid "all messages"
2857 msgstr "všetky správy"
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2860 msgid "messages whose age is greater than #"
2861 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2864 msgid "messages whose age is less than #"
2865 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2868 msgid "messages which contain S in the message body"
2869 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2872 msgid "messages which contain S in the whole message"
2873 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2876 msgid "messages carbon-copied to S"
2877 msgstr "správy s kópiou v S"
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2880 msgid "message is either to: or cc: to S"
2881 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2884 msgid "deleted messages"
2885 msgstr "vymazané správy"
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2888 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2889 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2892 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2893 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2896 msgid "messages originating from user S"
2897 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2900 msgid "forwarded messages"
2901 msgstr "preposlané správy"
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2904 msgid "messages which contain header S"
2905 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2908 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2909 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2912 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2913 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2916 msgid "locked messages"
2917 msgstr "zamknuté správy"
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2920 msgid "messages which are in newsgroup S"
2921 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2924 msgid "new messages"
2925 msgstr "nové správy"
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2928 msgid "old messages"
2929 msgstr "staré správy"
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2932 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2933 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2936 msgid "messages which have been replied to"
2937 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2940 msgid "read messages"
2941 msgstr "prečítané správy"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2944 msgid "messages which contain S in subject"
2945 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2948 msgid "messages whose score is equal to #"
2949 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2952 msgid "messages whose score is greater than #"
2953 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2956 msgid "messages whose score is lower than #"
2957 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2960 msgid "messages whose size is equal to #"
2961 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2964 msgid "messages whose size is greater than #"
2965 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2968 msgid "messages whose size is smaller than #"
2969 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2972 msgid "messages which have been sent to S"
2973 msgstr "správy, odoslané S"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2976 msgid "marked messages"
2977 msgstr "označené správy"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2980 msgid "unread messages"
2981 msgstr "neprečítané správy"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2984 msgid "messages which contain S in References header"
2985 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2988 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2989 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2993 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2996 msgid "logical AND operator"
2997 msgstr "logický operátor AND"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3000 msgid "logical OR operator"
3001 msgstr "logický operátor OR"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3004 msgid "logical NOT operator"
3005 msgstr "logický operátor NOT"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3008 msgid "case sensitive search"
3009 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3012 msgid "all filtering expressions are allowed"
3013 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3016 msgid "Extended Search symbols"
3017 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3020 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3021 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3026 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3027 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3032 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3037 msgid "Extended Symbols"
3038 msgstr "Rozšírené symboly"
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3051 msgstr "Podpisovateľ"
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3054 #: src/prefs_themes.c:853
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3059 msgid "Organization: "
3060 msgstr "Organizácia: "
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3064 msgstr "Umiestnenie: "
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3067 msgid "Fingerprint: "
3068 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3071 msgid "Signature status: "
3072 msgstr "Stav podpisu: "
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3076 msgid "SSL certificate for %s"
3077 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3081 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3082 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3086 msgid "Signature status: %s"
3087 msgstr "Stav podpisu: %s"
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3090 msgid "View certificate"
3091 msgstr "Zobraziť certifikát"
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3094 msgid "Unknown SSL Certificate"
3095 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3098 msgid "Accept and save"
3099 msgstr "Prijať a uložiť"
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3102 msgid "Cancel connection"
3103 msgstr "Zrušiť spojenie"
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3106 msgid "New certificate:"
3107 msgstr "Nový certifikát:"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3110 msgid "Known certificate:"
3111 msgstr "Známy certifikát:"
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3115 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3116 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3119 msgid "View certificates"
3120 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Changed SSL Certificate"
3124 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3126 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3128 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3130 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3131 msgid "(No Subject)"
3132 msgstr "(bez predmetu)"
3136 msgid "Connecting to %s failed"
3137 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3141 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3142 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3145 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3146 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3150 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3151 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3154 msgid "Can't start TLS session.\n"
3155 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3159 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3160 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3162 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3163 msgid "can't expunge\n"
3164 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3167 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3168 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3171 msgid "can't close folder\n"
3172 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3176 msgid "root folder %s does not exist\n"
3177 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3179 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3180 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3181 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3184 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3185 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3188 msgid "can't create mailbox\n"
3189 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3192 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3193 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3197 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3198 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3201 msgid "can't delete mailbox\n"
3202 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3205 msgid "can't get envelope\n"
3206 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3209 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3210 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3214 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3220 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3225 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3233 msgid "can't get namespace\n"
3234 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3238 msgid "can't select folder: %s\n"
3239 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3242 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3243 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3246 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3247 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3251 msgid "can't append %s to %s\n"
3252 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3256 msgid "can't append message to %s\n"
3257 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3261 msgid "can't copy %s to %s\n"
3262 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3266 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3267 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3270 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3271 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3274 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3275 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3279 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3280 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3282 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3283 msgid "/Create _new folder..."
3284 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3286 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3287 msgid "/_Rename folder..."
3288 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3290 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3291 msgid "/M_ove folder..."
3292 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3294 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3295 msgid "/_Delete folder"
3296 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3298 #: src/imap_gtk.c:57
3299 msgid "/Down_load messages"
3300 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3302 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3303 msgid "/_Check for new messages"
3304 msgstr "/P_rijať nové správy"
3306 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3307 msgid "/R_ebuild folder tree"
3308 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3310 #: src/imap_gtk.c:62
3311 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3312 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3314 #: src/imap_gtk.c:125
3316 "Input the name of new folder:\n"
3317 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3318 " append `/' at the end of the name)"
3320 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3321 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3322 "pridajte na koniec názvu '/')"
3324 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3326 msgstr "Nový Priečinok"
3328 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3330 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3331 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3333 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3335 msgid "The folder `%s' already exists."
3336 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3338 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3340 msgid "Can't create the folder `%s'."
3341 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3343 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3345 msgid "Input new name for `%s':"
3346 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3348 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3349 msgid "Rename folder"
3350 msgstr "Premenovať priečinok"
3352 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3354 "The folder could not be renamed.\n"
3355 "The new folder name is not allowed."
3357 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3358 "Nový názov je neprípustný."
3360 #: src/imap_gtk.c:251
3362 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3363 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3365 #: src/imap_gtk.c:252
3366 msgid "Delete IMAP4 account"
3367 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3369 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3372 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3373 "Do you really want to delete?"
3375 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3376 "Naozaj pokračovať?"
3378 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3379 msgid "Delete folder"
3380 msgstr "Odstrániť priečinok"
3382 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3384 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3385 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3387 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3391 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3392 msgid "You are offline. Go online?"
3393 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3395 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3397 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3398 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3405 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3406 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3409 msgid "Importing file:"
3410 msgstr "Importovaný súbor:"
3413 msgid "Destination dir:"
3414 msgstr "Cieľový priečinok:"
3417 msgid "Select importing file"
3418 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3420 #: src/importldif.c:189
3421 msgid "Please specify address book name and file to import."
3422 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3424 #: src/importldif.c:192
3425 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3426 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3428 #: src/importldif.c:195
3429 msgid "File imported."
3430 msgstr "Súbor importovaný."
3432 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3433 msgid "Please select a file."
3434 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3436 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3437 msgid "Address book name must be supplied."
3438 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3440 #: src/importldif.c:470
3441 msgid "Error reading LDIF fields."
3442 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3444 #: src/importldif.c:493
3445 msgid "LDIF file imported successfully."
3446 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3448 #: src/importldif.c:605
3449 msgid "Select LDIF File"
3450 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3452 #: src/importldif.c:701
3454 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3456 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3458 #: src/importldif.c:707
3460 msgstr "Názov súboru"
3462 #: src/importldif.c:718
3463 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3464 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3466 #: src/importldif.c:727
3467 msgid "Select the LDIF file to import."
3468 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3470 #: src/importldif.c:764
3474 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3478 #: src/importldif.c:766
3479 msgid "LDIF Field Name"
3480 msgstr "Názov LDIF poľa"
3482 #: src/importldif.c:767
3483 msgid "Attribute Name"
3484 msgstr "Názov atribútu"
3486 #: src/importldif.c:822
3490 #: src/importldif.c:834
3494 #: src/importldif.c:845
3495 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3496 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3498 #: src/importldif.c:850
3502 #: src/importldif.c:868
3504 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3505 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3506 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3507 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3508 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3509 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3512 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3513 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3514 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3515 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3516 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3517 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3519 #: src/importldif.c:880
3520 msgid "Select for Import"
3521 msgstr "Zvoľte pre import"
3523 #: src/importldif.c:886
3524 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3525 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3527 #: src/importldif.c:889
3531 #: src/importldif.c:895
3532 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3533 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3535 #: src/importldif.c:968
3536 msgid "Records Imported :"
3537 msgstr "Importované záznamy :"
3539 #: src/importldif.c:999
3540 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3541 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3543 #: src/importmutt.c:143
3544 msgid "Error importing MUTT file."
3545 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3547 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3548 #: src/importpine.c:329
3549 msgid "Please select a file to import."
3550 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3552 #: src/importmutt.c:185
3553 msgid "Select MUTT File"
3554 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3556 #: src/importmutt.c:239
3557 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3558 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3560 #: src/importpine.c:143
3561 msgid "Error importing Pine file."
3562 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3564 #: src/importpine.c:185
3565 msgid "Select Pine File"
3566 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3568 #: src/importpine.c:239
3569 msgid "Import Pine file into Address Book"
3570 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3573 msgid "Retrieving new messages"
3574 msgstr "Prijímam nové správy"
3580 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3590 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3591 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3594 msgid "Done (no new messages)"
3595 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3598 msgid "Connection failed"
3599 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3603 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3605 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3609 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3615 msgid "Finished (%d new message(s))"
3616 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3619 msgid "Finished (no new messages)"
3620 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3623 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3624 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3628 msgid "%s: Retrieving new messages"
3629 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3633 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3634 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3638 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3639 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3643 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3644 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3646 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3647 msgid "Authenticating..."
3648 msgstr "Autentizácia..."
3652 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3653 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3656 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3657 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3660 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3661 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3664 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3665 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3668 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3669 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3673 msgid "Deleting message %d"
3674 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3676 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3682 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3683 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3687 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3688 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3691 msgid "Connection failed."
3692 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3696 msgid "Connection to %s:%d failed."
3697 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3700 msgid "Error occurred while processing mail."
3701 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3706 "Error occurred while processing mail:\n"
3709 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3713 msgid "No disk space left."
3714 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3717 msgid "Can't write file."
3718 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3721 msgid "Socket error."
3722 msgstr "Chyba socketu."
3726 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3727 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3729 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3730 msgid "Connection closed by the remote host."
3731 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3735 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3736 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3739 msgid "Mailbox is locked."
3740 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3745 "Mailbox is locked:\n"
3748 "Mailbox je zamknutý:\n"
3751 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3752 msgid "Authentication failed."
3753 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3755 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3758 "Authentication failed:\n"
3761 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3764 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3765 msgid "Session timed out."
3766 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3770 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3771 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3774 msgid "Incorporation cancelled\n"
3775 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3781 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3784 "File `%s' already exists.\n"
3785 "Can't create folder."
3787 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3788 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3791 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3792 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3796 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3797 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3800 msgid " --compose [address] open composition window"
3801 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3805 " --attach file1 [file2]...\n"
3806 " open composition window with specified files\n"
3809 " --attach file1 [file2]...\n"
3810 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3815 msgid " --receive receive new messages"
3816 msgstr " --receive prijme nové správy"
3819 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3820 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3823 msgid " --send send all queued messages"
3824 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3827 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3828 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3832 " --status-full [folder]...\n"
3833 " show the status of each folder"
3835 " --status-full [priečinok]...\n"
3836 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3839 msgid " --online switch to online mode"
3840 msgstr " --online prepne do online režimu"
3843 msgid " --offline switch to offline mode"
3844 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3847 msgid " --debug debug mode"
3848 msgstr " --debug ladiaci mód"
3851 msgid " --help display this help and exit"
3852 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3855 msgid " --version output version information and exit"
3856 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3859 msgid " --config-dir output configuration directory"
3860 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3862 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3864 msgid "Processing (%s)..."
3865 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3868 msgid "top level folder"
3869 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3872 msgid "Really quit?"
3873 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3876 msgid "Composing message exists."
3877 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3881 msgstr "Medzi koncepty"
3884 msgid "Discard them"
3892 msgid "Queued messages"
3893 msgstr "Správy vo fronte"
3896 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3897 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3899 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3900 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3901 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3903 #: src/mainwindow.c:440
3904 msgid "/_File/_Add mailbox"
3905 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3907 #: src/mainwindow.c:441
3908 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3909 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3911 #: src/mainwindow.c:443
3912 msgid "/_File/Change folder order"
3913 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3915 #: src/mainwindow.c:445
3916 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3917 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3919 #: src/mainwindow.c:446
3920 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3921 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3923 #: src/mainwindow.c:448
3924 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3925 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3927 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3928 msgid "/_File/_Save as..."
3929 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3931 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3932 msgid "/_File/_Print..."
3933 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3935 #: src/mainwindow.c:453
3936 msgid "/_File/_Work offline"
3937 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3939 #: src/mainwindow.c:456
3940 msgid "/_File/E_xit"
3941 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3943 #: src/mainwindow.c:461
3944 msgid "/_Edit/Select _thread"
3945 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3947 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3948 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3949 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3951 #: src/mainwindow.c:465
3952 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3953 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3955 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3959 #: src/mainwindow.c:467
3960 msgid "/_View/Show or hi_de"
3961 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3963 #: src/mainwindow.c:468
3964 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3965 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3967 #: src/mainwindow.c:470
3968 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3969 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3971 #: src/mainwindow.c:472
3972 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3973 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3975 #: src/mainwindow.c:474
3976 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3977 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3979 #: src/mainwindow.c:476
3980 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3981 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3983 #: src/mainwindow.c:478
3984 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3987 #: src/mainwindow.c:480
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3991 #: src/mainwindow.c:482
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3995 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3996 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3997 #: src/messageview.c:267
3999 msgstr "/_Zobraziť/---"
4001 #: src/mainwindow.c:485
4002 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4003 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4005 #: src/mainwindow.c:486
4006 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4007 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4009 #: src/mainwindow.c:488
4010 msgid "/_View/_Sort"
4011 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4013 #: src/mainwindow.c:489
4014 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4015 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4017 #: src/mainwindow.c:490
4018 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4019 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4021 #: src/mainwindow.c:491
4022 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4023 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4025 #: src/mainwindow.c:492
4026 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4027 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4029 #: src/mainwindow.c:493
4030 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4031 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4033 #: src/mainwindow.c:494
4034 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4035 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4037 #: src/mainwindow.c:495
4038 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4039 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4041 #: src/mainwindow.c:497
4042 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4043 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4045 #: src/mainwindow.c:498
4046 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4047 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4049 #: src/mainwindow.c:499
4050 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4051 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4053 #: src/mainwindow.c:501
4054 msgid "/_View/_Sort/by score"
4055 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4057 #: src/mainwindow.c:502
4058 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4059 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4061 #: src/mainwindow.c:503
4062 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4063 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4065 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4066 msgid "/_View/_Sort/---"
4067 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4069 #: src/mainwindow.c:505
4070 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4071 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4073 #: src/mainwindow.c:506
4074 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4075 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4077 #: src/mainwindow.c:508
4078 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4079 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4081 #: src/mainwindow.c:510
4082 msgid "/_View/Th_read view"
4083 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4085 #: src/mainwindow.c:511
4086 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4087 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4089 #: src/mainwindow.c:512
4090 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4091 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4093 #: src/mainwindow.c:513
4094 msgid "/_View/_Hide read messages"
4095 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4097 #: src/mainwindow.c:514
4098 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4099 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4101 #: src/mainwindow.c:517
4102 msgid "/_View/_Go to"
4103 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4105 #: src/mainwindow.c:518
4106 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4107 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4109 #: src/mainwindow.c:519
4110 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4111 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4113 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4114 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4115 msgid "/_View/_Go to/---"
4116 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4118 #: src/mainwindow.c:521
4119 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4122 #: src/mainwindow.c:523
4123 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4124 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4126 #: src/mainwindow.c:526
4127 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4128 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4130 #: src/mainwindow.c:527
4131 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4132 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4134 #: src/mainwindow.c:529
4135 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4136 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4138 #: src/mainwindow.c:531
4139 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4140 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4142 #: src/mainwindow.c:534
4143 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4144 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4146 #: src/mainwindow.c:536
4147 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4148 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4150 #: src/mainwindow.c:539
4151 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4152 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4154 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4155 msgid "/_View/_Code set/---"
4156 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4158 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4159 msgid "/_View/_Code set"
4160 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4162 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4163 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4164 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4166 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4168 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4170 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4172 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4174 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4176 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4178 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4179 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4180 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4182 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4183 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4184 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4186 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4187 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4188 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4190 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4191 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4192 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4194 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4195 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4196 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4198 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4199 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4200 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4202 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4203 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4204 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4206 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4207 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4208 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4210 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4211 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4212 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4214 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4215 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4216 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4218 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4219 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4220 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4222 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4223 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4224 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4226 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4227 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4228 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4230 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4231 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4232 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4234 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4235 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4236 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4238 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4239 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4240 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4242 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4243 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4244 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4246 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4247 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4248 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4250 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4251 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4252 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4254 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4255 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4256 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4258 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4259 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4260 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4262 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4263 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4264 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4266 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4267 #: src/messageview.c:258
4268 msgid "/_View/Decode/---"
4269 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4271 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4272 msgid "/_View/Decode"
4273 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4275 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4276 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4277 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4279 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4280 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4281 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4283 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4284 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4285 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4287 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4288 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4289 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4291 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4292 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4293 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4295 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4296 msgid "/_View/Open in new _window"
4297 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4299 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4300 msgid "/_View/Mess_age source"
4301 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4303 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4304 msgid "/_View/Show all _headers"
4305 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4307 #: src/mainwindow.c:645
4308 msgid "/_View/_Update summary"
4309 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4311 #: src/mainwindow.c:648
4312 msgid "/_Message/Recei_ve"
4313 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4315 #: src/mainwindow.c:649
4316 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4317 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4319 #: src/mainwindow.c:651
4320 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4321 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4323 #: src/mainwindow.c:653
4324 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4325 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4327 #: src/mainwindow.c:655
4328 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4329 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4331 #: src/mainwindow.c:656
4332 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4333 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4335 #: src/mainwindow.c:658
4336 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4337 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4339 #: src/mainwindow.c:659
4340 msgid "/_Message/Compose a news message"
4341 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4343 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4344 msgid "/_Message/_Reply"
4345 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4347 #: src/mainwindow.c:661
4348 msgid "/_Message/Repl_y to"
4349 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4351 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4352 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4353 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4355 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4356 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4357 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4359 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4360 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4361 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4363 #: src/mainwindow.c:666
4364 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4365 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4367 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4368 msgid "/_Message/_Forward"
4369 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4371 #: src/mainwindow.c:669
4372 msgid "/_Message/Redirect"
4373 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4375 #: src/mainwindow.c:671
4376 msgid "/_Message/M_ove..."
4377 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4379 #: src/mainwindow.c:672
4380 msgid "/_Message/_Copy..."
4381 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4383 #: src/mainwindow.c:673
4384 msgid "/_Message/_Delete"
4385 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4387 #: src/mainwindow.c:674
4388 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4389 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4391 #: src/mainwindow.c:676
4392 msgid "/_Message/_Mark"
4393 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4395 #: src/mainwindow.c:677
4396 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4397 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4399 #: src/mainwindow.c:678
4400 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4401 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4403 #: src/mainwindow.c:679
4404 msgid "/_Message/_Mark/---"
4405 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4407 #: src/mainwindow.c:680
4408 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4409 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4411 #: src/mainwindow.c:681
4412 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4413 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4415 #: src/mainwindow.c:683
4416 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4417 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4419 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4420 msgid "/_Message/Re-_edit"
4421 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4423 #: src/mainwindow.c:688
4424 msgid "/_Tools/_Address book..."
4425 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4427 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4428 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4429 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4431 #: src/mainwindow.c:691
4432 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4433 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4435 #: src/mainwindow.c:692
4436 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4437 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4439 #: src/mainwindow.c:694
4440 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4441 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4443 #: src/mainwindow.c:697
4444 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4445 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4447 #: src/mainwindow.c:699
4448 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4449 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4451 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4452 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4453 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4455 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4456 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4457 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4459 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4460 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4461 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4463 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4464 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4465 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4467 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4468 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4469 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4471 #: src/mainwindow.c:710
4472 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4473 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4475 #: src/mainwindow.c:711
4476 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4477 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4479 #: src/mainwindow.c:713
4480 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4481 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4483 #: src/mainwindow.c:715
4484 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4485 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4487 #: src/mainwindow.c:717
4488 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4489 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4491 #: src/mainwindow.c:722
4492 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4493 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4495 #: src/mainwindow.c:724
4496 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4497 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4499 #: src/mainwindow.c:726
4500 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4501 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4503 #: src/mainwindow.c:728
4504 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4505 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4507 #: src/mainwindow.c:731
4508 msgid "/_Tools/E_xecute"
4509 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4511 #: src/mainwindow.c:734
4512 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4513 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4515 #: src/mainwindow.c:738
4516 msgid "/_Tools/_Log window"
4517 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4519 #: src/mainwindow.c:740
4520 msgid "/_Configuration"
4521 msgstr "/Nastav_enie"
4523 #: src/mainwindow.c:741
4524 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4525 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4527 #: src/mainwindow.c:743
4528 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4529 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4531 #: src/mainwindow.c:745
4532 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4533 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4535 #: src/mainwindow.c:747
4536 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4537 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4539 #: src/mainwindow.c:749
4540 msgid "/_Configuration/---"
4541 msgstr "/Nastav_enie/---"
4543 #: src/mainwindow.c:750
4544 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4545 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4547 #: src/mainwindow.c:752
4548 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4549 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4551 #: src/mainwindow.c:754
4552 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4553 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4555 #: src/mainwindow.c:756
4556 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4557 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4559 #: src/mainwindow.c:758
4560 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4561 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4563 #: src/mainwindow.c:759
4564 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4565 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4567 #: src/mainwindow.c:760
4568 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4569 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4571 #: src/mainwindow.c:763
4572 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4573 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4575 #: src/mainwindow.c:764
4576 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4577 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4579 #: src/mainwindow.c:766
4580 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4581 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4583 #: src/mainwindow.c:767
4584 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4585 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4587 #: src/mainwindow.c:769
4588 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4589 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4591 #: src/mainwindow.c:771
4593 msgstr "/Nápo_veda/---"
4595 #: src/mainwindow.c:895
4596 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4597 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4599 #: src/mainwindow.c:899
4600 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4601 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4603 #: src/mainwindow.c:916
4604 msgid "Select account"
4605 msgstr "Zvoliť konto"
4607 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4608 #: src/prefs_folder_item.c:534
4612 #: src/mainwindow.c:1322
4616 #: src/mainwindow.c:1608
4618 msgstr "Pridať mailbox"
4620 #: src/mainwindow.c:1609
4622 "Input the location of mailbox.\n"
4623 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4624 "scanned automatically."
4626 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4627 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4628 "automaticky prehľadaný."
4630 #: src/mainwindow.c:1615
4632 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4633 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4635 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4639 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4641 "Creation of the mailbox failed.\n"
4642 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4645 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4646 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4649 #: src/mainwindow.c:1965
4650 msgid "Sylpheed - Folder View"
4651 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4653 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4654 msgid "Sylpheed - Message View"
4655 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4657 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4661 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4662 msgid "Exit this program?"
4663 msgstr "Ukončiť program?"
4665 #: src/mainwindow.c:2735
4666 msgid "Deleting duplicated messages..."
4667 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4669 #: src/mainwindow.c:2769
4671 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4672 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4674 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4675 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4676 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4678 #: src/mainwindow.c:2922
4679 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4680 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4682 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4683 msgid "Filtering configuration"
4684 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4686 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4687 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4691 #: src/message_search.c:88
4692 msgid "Find in current message"
4693 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4695 #: src/message_search.c:106
4697 msgstr "Nájdi text:"
4699 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4700 msgid "Case sensitive"
4701 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4703 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4704 msgid "Backward search"
4705 msgstr "Hľadať dozadu"
4707 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4708 msgid "Search string not found."
4709 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4711 #: src/message_search.c:190
4712 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4713 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4715 #: src/message_search.c:193
4716 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4717 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4719 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4720 msgid "Search finished"
4721 msgstr "Hľadanie dokončené"
4723 #: src/messageview.c:272
4724 msgid "/_Message/Compose _new message"
4725 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4727 #: src/messageview.c:284
4728 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4729 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4731 #: src/messageview.c:286
4732 msgid "/_Message/Redirec_t"
4733 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4735 #: src/messageview.c:305
4736 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4737 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4739 #: src/messageview.c:307
4740 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4741 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4743 #: src/messageview.c:309
4744 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4745 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4747 #: src/messageview.c:311
4748 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4749 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4751 #: src/messageview.c:313
4752 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4753 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4755 #: src/messageview.c:529
4756 msgid "<No Return-Path found>"
4757 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4759 #: src/messageview.c:537
4762 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4763 "does not correspond to the return path:\n"
4764 "Notification address: %s\n"
4766 "It is advised to not to send the return receipt."
4768 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4769 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4770 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4771 "Návratová cesta: %s\n"
4772 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4774 #: src/messageview.c:545
4778 #: src/messageview.c:555
4780 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4781 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4782 "officially addressed to you.\n"
4783 "Receipt notification cancelled."
4785 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4786 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4787 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4789 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4793 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4797 #: src/messageview.c:973
4798 msgid "Overwrite existing file?"
4799 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4801 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4802 #: src/summaryview.c:3344
4804 msgid "Can't save the file `%s'."
4805 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4807 #: src/messageview.c:1045
4808 msgid "This message asks for a return receipt."
4809 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4811 #: src/messageview.c:1046
4812 msgid "Send receipt"
4813 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4815 #: src/messageview.c:1086
4817 "This message has been partially retrieved,\n"
4818 "and has been deleted from the server."
4820 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4821 "a bola zmazaná zo serveru."
4823 #: src/messageview.c:1092
4826 "This message has been partially retrieved;\n"
4829 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4832 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4833 msgid "Mark for download"
4834 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4836 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4837 msgid "Mark for deletion"
4838 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4840 #: src/messageview.c:1102
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4844 "it is %s and will be downloaded."
4846 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4847 "je %s a bude stiahnutá."
4849 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4850 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4854 #: src/messageview.c:1113
4857 "This message has been partially retrieved;\n"
4858 "it is %s and will be deleted."
4860 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4861 "je %s a bude zmazaná."
4863 #: src/messageview.c:1187
4864 msgid "Return Receipt Notification"
4865 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4867 #: src/messageview.c:1188
4869 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4870 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4873 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4874 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4876 #: src/messageview.c:1192
4877 msgid "Send Notification"
4878 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4880 #: src/messageview.c:1192
4884 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4888 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4891 "Enter the print command line:\n"
4892 "(`%s' will be replaced with file name)"
4894 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4895 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4897 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4900 "Print command line is invalid:\n"
4903 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4908 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4909 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4912 msgid "/Remove _mailbox"
4913 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4918 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4919 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4921 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4922 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4925 msgid "Remove mailbox"
4926 msgstr "Odstrániť schránku"
4928 #: src/mimeview.c:153
4932 #: src/mimeview.c:154
4933 msgid "/Open _with..."
4934 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4936 #: src/mimeview.c:155
4937 msgid "/_Display as text"
4938 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4940 #: src/mimeview.c:156
4941 msgid "/_Save as..."
4942 msgstr "/_Uložiť ako..."
4944 #: src/mimeview.c:157
4945 msgid "/Save _all..."
4946 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4948 #: src/mimeview.c:196
4952 #: src/mimeview.c:640
4956 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4960 #: src/mimeview.c:660
4962 msgstr "Znova overiť"
4964 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4965 #: src/mimeview.c:1225
4966 msgid "Can't save the part of multipart message."
4967 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4969 #: src/mimeview.c:1017
4971 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4972 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4974 #: src/mimeview.c:1054
4975 msgid "Select destination folder"
4976 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4978 #: src/mimeview.c:1061
4980 msgid "`%s' is not a directory."
4981 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4983 #: src/mimeview.c:1235
4985 msgstr "Otvoriť čím"
4987 #: src/mimeview.c:1236
4990 "Enter the command line to open file:\n"
4991 "(`%s' will be replaced with file name)"
4993 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4994 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4998 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4999 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5003 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5004 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5007 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5008 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5011 msgid "can't post article.\n"
5012 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5016 msgid "can't retrieve article %d\n"
5017 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5021 msgid "can't select group: %s\n"
5022 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5026 msgid "can't set group: %s\n"
5027 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5031 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5032 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5036 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5037 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5041 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5042 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5044 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5045 msgid "can't get xover\n"
5046 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5048 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5049 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5050 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5052 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5054 msgid "invalid xover line: %s\n"
5055 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5057 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5058 msgid "can't get xhdr\n"
5059 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5061 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5062 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5063 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5067 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5068 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5070 #: src/news_gtk.c:49
5071 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5072 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5074 #: src/news_gtk.c:50
5075 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5076 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5078 #: src/news_gtk.c:52
5082 #: src/news_gtk.c:56
5083 msgid "/Remove _news account"
5084 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5086 #: src/news_gtk.c:202
5088 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5089 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5091 #: src/news_gtk.c:203
5092 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5093 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5095 #: src/news_gtk.c:240
5097 msgid "Really delete news account `%s'?"
5098 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5100 #: src/news_gtk.c:241
5101 msgid "Delete news account"
5102 msgstr "Odstrániť news konto"
5104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5105 msgid "ClamAV: scanning message..."
5106 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5108 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5110 msgid "Clam AntiVirus"
5111 msgstr "Clam AntiVirus"
5113 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5115 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5116 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5118 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5119 "saved in a specially designated folder.\n"
5121 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5122 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5123 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5125 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5126 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5128 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5129 "určeného priečinku.\n"
5131 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5132 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5133 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5137 msgid "Enable virus scanning"
5138 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5141 msgid "Scan archive contents"
5142 msgstr "Testovať obsah archívov"
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5145 msgid "Maximum attachment size"
5146 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5153 msgid "Save infected messages"
5154 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5158 msgstr "Uložiť priečinok"
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5161 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5162 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5163 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5171 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5172 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5176 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5178 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5181 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5182 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5183 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5184 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5185 "mail will be saved.\n"
5187 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5190 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5193 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5194 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5195 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5196 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5198 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5202 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5204 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5205 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5207 "It is not really useful"
5209 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5210 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5216 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5217 msgid "Message View"
5218 msgstr "Zobrazenie správy"
5220 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5221 msgid "Dillo Browser"
5222 msgstr "Prehliadač Dillo"
5224 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5225 msgid "Do not load remote links in mails"
5226 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5228 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5229 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5230 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5232 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5233 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5234 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5236 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5237 msgid "Full window mode (hide controls)"
5238 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5240 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5241 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5242 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5245 msgid "Dillo HTML Viewer"
5246 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5249 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5250 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5252 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5253 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5254 msgid "Image Viewer"
5255 msgstr "Prezerač obrázkov"
5257 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5258 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5260 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5263 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5265 msgstr "Názov súboru:"
5267 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5269 msgstr "Veľkosť súboru:"
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5273 msgstr "Načítať obrázok"
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5276 msgid "Content-Type:"
5277 msgstr "Content-Type:"
5279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5280 msgid "Automatically display attached images"
5281 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5283 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5285 "Resize attached images by default\n"
5286 "(Clicking image toggles scaling)"
5288 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5289 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5291 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5292 msgid "MathML Viewer"
5293 msgstr "Prezerač MathML"
5295 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5297 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5298 "(Content-Type: text/mathml)"
5300 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5301 "(Content-Type: text/mathml)"
5303 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5307 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5308 msgid "[no user id]"
5309 msgstr "[žiadny user id]"
5311 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5314 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5319 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5324 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5326 "Bad passphrase! Try again...\n"
5329 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5332 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5336 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5338 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5339 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5345 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou "
5346 "PGP/MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
5348 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5350 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5352 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5353 msgid "Store passphrase in memory"
5354 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5356 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5357 msgid "Automatically check signatures"
5358 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5360 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5362 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5364 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5365 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5366 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5368 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5369 msgid "Expire after"
5370 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5372 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5373 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5374 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5376 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5380 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5382 msgstr "Kľúč pre podpis"
5384 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5385 msgid "Use default GnuPG key"
5386 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5388 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5389 msgid "Select key by your email address"
5390 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5392 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5393 msgid "Specify key manually"
5394 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5396 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5397 msgid "User or key ID:"
5398 msgstr "User alebo key ID:"
5400 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5404 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5408 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5410 msgid "Please select key for `%s'"
5411 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5413 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5415 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5416 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5418 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5420 msgstr "Zvoľte kľúče"
5422 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5426 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5431 msgid " List all keys "
5432 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5434 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5438 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5442 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5444 msgstr "Pridať kľúč"
5446 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5447 msgid "Enter another user or key ID:"
5448 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5450 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5455 #: src/prefs_common.c:1191
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5467 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5469 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5470 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5473 msgid "The signature has expired"
5474 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5477 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5478 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5480 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5481 msgid "Not all signatures are valid"
5482 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5484 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5485 msgid "This signature is invalid"
5486 msgstr "Podpis je neplatný"
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5489 msgid "You have no key to verify this signature"
5490 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5493 msgid "No signature found"
5494 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5497 msgid "An error occured"
5498 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5500 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5501 msgid "The signature has not been checked"
5502 msgstr "Podpis nebol overený"
5504 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5506 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5507 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5509 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5511 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5512 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5516 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5517 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5521 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5522 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5526 msgid " aka \"%s\"\n"
5527 msgstr " aka \"%s\"\n"
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5531 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5532 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5534 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5536 msgid "Signature expires %s\n"
5537 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5539 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5541 msgid "Signature expired %s\n"
5542 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5546 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5547 "OpenPGP support disabled."
5549 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5550 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5553 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5554 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5558 msgid "SpamAssassin"
5559 msgstr "SpamAssassin"
5561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5563 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5564 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5565 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5567 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5570 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5571 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5572 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5574 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5575 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5578 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5579 "určeného priečinku.\n"
5581 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5582 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5583 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5600 msgstr "Unixový soket"
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5611 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5612 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5619 msgid "Port of spamd server"
5620 msgstr "Port serveru spamd"
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5623 msgid "Path of Unix socket"
5624 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5628 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5629 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5631 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5632 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5640 msgstr "Uložiť spam"
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5643 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5644 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5647 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5648 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5656 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5660 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5663 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5664 "implicitný priečinok koša"
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5671 msgid "Maximum Size"
5672 msgstr "Maximálna veľkosť"
5674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5675 msgid "SpamAssassin GTK"
5676 msgstr "SpamAssassin GTK"
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5680 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5682 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5685 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5686 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5687 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5688 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5691 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5694 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5697 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5698 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5699 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5700 "priečinok kam bude uložený.\n"
5702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5708 msgstr "/Prijať _všetko"
5710 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5712 msgstr "/_Nová správa"
5714 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5715 msgid "/Open A_ddressbook"
5716 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5718 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5719 msgid "/E_xit Sylpheed"
5720 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5722 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5726 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5728 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5729 "have new or unread mail.\n"
5731 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5732 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5734 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5735 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5737 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5738 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5739 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5742 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5743 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5746 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5747 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5749 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5750 msgid "POP3 protocol error\n"
5751 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5755 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5756 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5760 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5761 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5765 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5766 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5769 msgid "mailbox is locked\n"
5770 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5773 msgid "Session timeout\n"
5774 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5777 msgid "command not supported\n"
5778 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5781 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5782 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5785 msgid "TOP command unsupported\n"
5786 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5788 #: src/prefs_account.c:626
5793 #: src/prefs_account.c:895
5794 msgid "Preferences for new account"
5795 msgstr "Nastavenie nového konta"
5797 #: src/prefs_account.c:897
5799 msgid "%s - Account preferences"
5800 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5802 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5806 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5807 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5809 msgstr "Nová správa"
5811 #: src/prefs_account.c:942
5815 #: src/prefs_account.c:945
5819 #: src/prefs_account.c:1024
5820 msgid "Name of account"
5821 msgstr "Názov konta"
5823 #: src/prefs_account.c:1033
5824 msgid "Set as default"
5825 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5827 #: src/prefs_account.c:1037
5828 msgid "Personal information"
5829 msgstr "Osobné informácie"
5831 #: src/prefs_account.c:1046
5835 #: src/prefs_account.c:1052
5836 msgid "Mail address"
5837 msgstr "E-mailová adresa"
5839 #: src/prefs_account.c:1058
5840 msgid "Organization"
5841 msgstr "Organizácia"
5843 #: src/prefs_account.c:1082
5844 msgid "Server information"
5845 msgstr "Informácie o serveri"
5847 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5851 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5855 #: src/prefs_account.c:1107
5857 msgstr "News (NNTP)"
5859 #: src/prefs_account.c:1109
5860 msgid "Local mbox file"
5861 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5863 #: src/prefs_account.c:1111
5864 msgid "None (SMTP only)"
5865 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5867 #: src/prefs_account.c:1131
5868 msgid "This server requires authentication"
5869 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5871 #: src/prefs_account.c:1138
5872 msgid "Authenticate on connect"
5873 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5875 #: src/prefs_account.c:1183
5877 msgstr "News server"
5879 #: src/prefs_account.c:1189
5880 msgid "Server for receiving"
5881 msgstr "Server pre prijímanie"
5883 #: src/prefs_account.c:1195
5884 msgid "Local mailbox"
5885 msgstr "Lokálna schránka"
5887 #: src/prefs_account.c:1202
5888 msgid "SMTP server (send)"
5889 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5891 #: src/prefs_account.c:1210
5892 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5893 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5895 #: src/prefs_account.c:1219
5896 msgid "command to send mails"
5897 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5899 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5901 msgstr "Prihlasovacie meno"
5903 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5907 #: src/prefs_account.c:1317
5908 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5909 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5911 #: src/prefs_account.c:1320
5912 msgid "Remove messages on server when received"
5913 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5915 #: src/prefs_account.c:1331
5916 msgid "Remove after"
5919 #: src/prefs_account.c:1340
5923 #: src/prefs_account.c:1357
5924 msgid "(0 days: remove immediately)"
5925 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5927 #: src/prefs_account.c:1364
5928 msgid "Download all messages on server"
5929 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5931 #: src/prefs_account.c:1370
5932 msgid "Receive size limit"
5933 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5935 #: src/prefs_account.c:1377
5939 #: src/prefs_account.c:1389
5940 msgid "Default inbox"
5941 msgstr "Východzí inbox"
5943 #: src/prefs_account.c:1412
5944 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5945 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5947 #: src/prefs_account.c:1417
5948 msgid "Maximum number of articles to download"
5949 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5951 #: src/prefs_account.c:1436
5952 msgid "unlimited if 0 is specified"
5953 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5955 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5956 msgid "Authentication method"
5957 msgstr "Metóda autentizácie"
5959 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5961 msgstr "Automatická"
5963 #: src/prefs_account.c:1469
5964 msgid "Filter messages on receiving"
5965 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5967 #: src/prefs_account.c:1473
5968 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5969 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5971 #: src/prefs_account.c:1533
5973 msgstr "Pridať dátum"
5975 #: src/prefs_account.c:1534
5976 msgid "Generate Message-ID"
5977 msgstr "Generovať Message-ID"
5979 #: src/prefs_account.c:1541
5980 msgid "Add user-defined header"
5981 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5983 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
5985 msgstr " Upresniť... "
5987 #: src/prefs_account.c:1553
5988 msgid "Authentication"
5989 msgstr "Autentizácia"
5991 #: src/prefs_account.c:1561
5992 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5993 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5995 #: src/prefs_account.c:1636
5997 "If you leave these entries empty, the same\n"
5998 "user ID and password as receiving will be used."
6000 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6001 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6003 #: src/prefs_account.c:1645
6004 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6005 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6007 #: src/prefs_account.c:1660
6008 msgid "POP authentication timeout: "
6009 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6011 #: src/prefs_account.c:1669
6015 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6019 #: src/prefs_account.c:1724
6020 msgid "Insert signature automatically"
6021 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6023 #: src/prefs_account.c:1729
6024 msgid "Signature separator"
6025 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6027 #: src/prefs_account.c:1751
6028 msgid "Command output"
6029 msgstr "Výstup príkazu"
6031 #: src/prefs_account.c:1769
6032 msgid "Automatically set the following addresses"
6033 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6035 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6036 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6040 #: src/prefs_account.c:1791
6042 msgstr "Slepá kópia"
6044 #: src/prefs_account.c:1804
6046 msgstr "Odpovedať komu"
6048 #: src/prefs_account.c:1854
6049 msgid "Default privacy system"
6050 msgstr "Východzí systém súkromia"
6052 #: src/prefs_account.c:1863
6053 msgid "Encrypt message by default"
6054 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6056 #: src/prefs_account.c:1865
6057 msgid "Sign message by default"
6058 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6060 #: src/prefs_account.c:1867
6061 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6062 msgstr "Uložiť zašifrované v rozšifrovanom stave"
6064 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6065 msgid "Don't use SSL"
6066 msgstr "Nepoužívať SSL"
6068 #: src/prefs_account.c:1951
6069 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6070 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6072 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6073 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6074 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6076 #: src/prefs_account.c:1968
6077 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6078 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6080 #: src/prefs_account.c:1974
6084 #: src/prefs_account.c:1989
6085 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6086 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6088 #: src/prefs_account.c:1991
6090 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6092 #: src/prefs_account.c:1999
6093 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6094 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6096 #: src/prefs_account.c:2002
6097 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6098 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6100 #: src/prefs_account.c:2013
6101 msgid "Use non-blocking SSL"
6102 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6104 #: src/prefs_account.c:2025
6105 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6106 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6108 #: src/prefs_account.c:2149
6109 msgid "Specify SMTP port"
6110 msgstr "Určiť SMTP port"
6112 #: src/prefs_account.c:2155
6113 msgid "Specify POP3 port"
6114 msgstr "Určiť POP3 port"
6116 #: src/prefs_account.c:2161
6117 msgid "Specify IMAP4 port"
6118 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6120 #: src/prefs_account.c:2167
6121 msgid "Specify NNTP port"
6122 msgstr "Určiť NNTP port"
6124 #: src/prefs_account.c:2172
6125 msgid "Specify domain name"
6126 msgstr "Určiť názov domény"
6128 #: src/prefs_account.c:2182
6129 msgid "Use command to communicate with server"
6130 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6132 #: src/prefs_account.c:2190
6133 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6134 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6136 #: src/prefs_account.c:2204
6137 msgid "IMAP server directory"
6138 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6140 #: src/prefs_account.c:2258
6141 msgid "Put sent messages in"
6142 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6144 #: src/prefs_account.c:2260
6145 msgid "Put draft messages in"
6146 msgstr "Uložiť koncepty do"
6148 #: src/prefs_account.c:2262
6149 msgid "Put deleted messages in"
6150 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6152 #: src/prefs_account.c:2326
6153 msgid "Account name is not entered."
6154 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6156 #: src/prefs_account.c:2330
6157 msgid "Mail address is not entered."
6158 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6160 #: src/prefs_account.c:2337
6161 msgid "SMTP server is not entered."
6162 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6164 #: src/prefs_account.c:2342
6165 msgid "User ID is not entered."
6166 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6168 #: src/prefs_account.c:2347
6169 msgid "POP3 server is not entered."
6170 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6172 #: src/prefs_account.c:2352
6173 msgid "IMAP4 server is not entered."
6174 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6176 #: src/prefs_account.c:2357
6177 msgid "NNTP server is not entered."
6178 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6180 #: src/prefs_account.c:2363
6181 msgid "local mailbox filename is not entered."
6182 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6184 #: src/prefs_account.c:2369
6185 msgid "mail command is not entered."
6186 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6188 #: src/prefs_account.c:2606
6190 msgid "Unsupported (%s)"
6191 msgstr "Nepodporované (%s)"
6193 #: src/prefs_actions.c:167
6194 msgid "Actions configuration"
6195 msgstr "Nastavenie akcií"
6197 #: src/prefs_actions.c:189
6199 msgstr "Názov menu:"
6201 #: src/prefs_actions.c:198
6202 msgid "Command line:"
6203 msgstr "Príkazový riadok:"
6205 #: src/prefs_actions.c:227
6209 #: src/prefs_actions.c:240
6210 msgid " Syntax help "
6211 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6213 #: src/prefs_actions.c:259
6214 msgid "Current actions"
6215 msgstr "Aktuálne akcie"
6217 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6218 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6219 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6220 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6224 #: src/prefs_actions.c:428
6225 msgid "Menu name is not set."
6226 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6228 #: src/prefs_actions.c:433
6229 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6230 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6232 #: src/prefs_actions.c:443
6233 msgid "Menu name is too long."
6234 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6236 #: src/prefs_actions.c:452
6237 msgid "Command line not set."
6238 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6240 #: src/prefs_actions.c:457
6241 msgid "Menu name and command are too long."
6242 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6244 #: src/prefs_actions.c:462
6249 "has a syntax error."
6253 "má syntaktickú chybu."
6255 #: src/prefs_actions.c:523
6256 msgid "Delete action"
6257 msgstr "Zmazať akciu"
6259 #: src/prefs_actions.c:524
6260 msgid "Do you really want to delete this action?"
6261 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6263 #: src/prefs_actions.c:657
6265 msgstr "NÁZOV MENU:"
6267 #: src/prefs_actions.c:658
6268 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6269 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6271 #: src/prefs_actions.c:660
6272 msgid "COMMAND LINE:"
6273 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6275 #: src/prefs_actions.c:661
6279 #: src/prefs_actions.c:662
6280 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6281 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6283 #: src/prefs_actions.c:663
6284 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6285 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6287 #: src/prefs_actions.c:664
6288 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6290 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6293 #: src/prefs_actions.c:665
6297 #: src/prefs_actions.c:666
6298 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6299 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6301 #: src/prefs_actions.c:667
6302 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6303 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6305 #: src/prefs_actions.c:668
6306 msgid "to run command asynchronously"
6307 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6309 #: src/prefs_actions.c:669
6313 #: src/prefs_actions.c:670
6314 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6315 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6317 #: src/prefs_actions.c:671
6318 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6319 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6321 #: src/prefs_actions.c:672
6322 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6323 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6325 #: src/prefs_actions.c:673
6326 msgid "for a user provided argument"
6327 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6329 #: src/prefs_actions.c:674
6330 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6331 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6333 #: src/prefs_actions.c:675
6334 msgid "for the text selection"
6335 msgstr "pre textový výber"
6337 #: src/prefs_actions.c:676
6338 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6339 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6341 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6342 #: src/quote_fmt.c:76
6343 msgid "Description of symbols"
6344 msgstr "Popis symbolov"
6346 #: src/prefs_common.c:815
6350 #: src/prefs_common.c:932
6354 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6358 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6362 #: src/prefs_common.c:986
6363 msgid "External program"
6364 msgstr "Externý program"
6366 #: src/prefs_common.c:995
6367 msgid "Use external program for incorporation"
6368 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6370 #: src/prefs_common.c:1002
6374 #: src/prefs_common.c:1026
6375 msgid "Auto-check new mail"
6376 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
6378 #: src/prefs_common.c:1028
6382 #: src/prefs_common.c:1049
6383 msgid "Check new mail on startup"
6384 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6386 #: src/prefs_common.c:1051
6387 msgid "Update all local folders after incorporation"
6388 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6390 #: src/prefs_common.c:1059
6391 msgid "Show receive dialog"
6392 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6394 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6398 #: src/prefs_common.c:1070
6399 msgid "Only on manual receiving"
6400 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6402 #: src/prefs_common.c:1080
6403 msgid "Close receive dialog when finished"
6404 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6406 #: src/prefs_common.c:1082
6407 msgid "Run command when new mail arrives"
6408 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6410 #: src/prefs_common.c:1092
6411 msgid "after autochecking"
6412 msgstr "po automatickom prevzatí"
6414 #: src/prefs_common.c:1094
6415 msgid "after manual checking"
6416 msgstr "po ručnom prevzatí"
6418 #: src/prefs_common.c:1108
6421 "Command to execute:\n"
6422 "(use %d as number of new mails)"
6424 "Vykonávaný príkaz:\n"
6425 "(použite %d ako počet nových správ)"
6427 #: src/prefs_common.c:1176
6428 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6429 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6431 #: src/prefs_common.c:1181
6432 msgid "Show send dialog"
6433 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6435 #: src/prefs_common.c:1199
6436 msgid "Outgoing codeset"
6437 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6439 #: src/prefs_common.c:1208
6441 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6444 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6447 #: src/prefs_common.c:1220
6448 msgid "Automatic (Recommended)"
6449 msgstr "Automatické (doporučené)"
6451 #: src/prefs_common.c:1221
6452 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6453 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6455 #: src/prefs_common.c:1223
6456 msgid "Unicode (UTF-8)"
6457 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6459 #: src/prefs_common.c:1225
6460 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6461 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6463 #: src/prefs_common.c:1226
6464 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6465 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6467 #: src/prefs_common.c:1227
6468 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6469 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6471 #: src/prefs_common.c:1228
6472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6473 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6475 #: src/prefs_common.c:1229
6476 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6477 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6479 #: src/prefs_common.c:1230
6480 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6481 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6483 #: src/prefs_common.c:1231
6484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6485 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6487 #: src/prefs_common.c:1233
6488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6489 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6491 #: src/prefs_common.c:1235
6492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6493 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6495 #: src/prefs_common.c:1237
6496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6497 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6499 #: src/prefs_common.c:1238
6500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6501 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6503 #: src/prefs_common.c:1240
6504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6505 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6507 #: src/prefs_common.c:1242
6508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6509 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6511 #: src/prefs_common.c:1243
6512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6513 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6515 #: src/prefs_common.c:1245
6516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6517 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6519 #: src/prefs_common.c:1246
6520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6521 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6523 #: src/prefs_common.c:1248
6524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6525 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6527 #: src/prefs_common.c:1249
6528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6529 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6531 #: src/prefs_common.c:1251
6532 msgid "Korean (EUC-KR)"
6533 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6535 #: src/prefs_common.c:1252
6536 msgid "Thai (TIS-620)"
6537 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6539 #: src/prefs_common.c:1253
6540 msgid "Thai (Windows-874)"
6541 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6543 #: src/prefs_common.c:1266
6544 msgid "Transfer encoding"
6545 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6547 #: src/prefs_common.c:1275
6549 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6552 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6553 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6555 #: src/prefs_common.c:1349
6556 msgid "Automatic account selection"
6557 msgstr "Automatická voľba konta"
6559 #: src/prefs_common.c:1357
6560 msgid "when replying"
6561 msgstr "pri odpovedaní"
6563 #: src/prefs_common.c:1359
6564 msgid "when forwarding"
6565 msgstr "pri preposielaní"
6567 #: src/prefs_common.c:1361
6568 msgid "when re-editing"
6569 msgstr "pri re-editácií"
6571 #: src/prefs_common.c:1368
6572 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6573 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6575 #: src/prefs_common.c:1371
6576 msgid "Automatically launch the external editor"
6577 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6579 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6580 msgid "Forward as attachment"
6581 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6583 #: src/prefs_common.c:1381
6584 msgid "Block cursor"
6585 msgstr "Blokovať kurzor"
6587 #: src/prefs_common.c:1384
6588 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6589 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6591 #: src/prefs_common.c:1392
6592 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6593 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6595 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6599 #: src/prefs_common.c:1407
6601 msgstr "Počet spätných krokov"
6603 #: src/prefs_common.c:1475
6604 msgid "Reply will quote by default"
6605 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6607 #: src/prefs_common.c:1477
6608 msgid "Reply format"
6609 msgstr "Formát odpovede"
6611 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6612 msgid "Quotation mark"
6613 msgstr "Značka citácie"
6615 #: src/prefs_common.c:1516
6616 msgid "Forward format"
6617 msgstr "Formát posielania ďalej"
6619 #: src/prefs_common.c:1560
6620 msgid " Description of symbols "
6621 msgstr " Popis znakov "
6623 #: src/prefs_common.c:1568
6624 msgid "Quotation characters"
6625 msgstr "Znak citácie"
6627 #: src/prefs_common.c:1583
6628 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6629 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6631 #: src/prefs_common.c:1633
6632 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6633 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6635 #: src/prefs_common.c:1636
6636 msgid "Display unread number next to folder name"
6637 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6639 #: src/prefs_common.c:1645
6640 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6641 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6643 #: src/prefs_common.c:1660
6647 #: src/prefs_common.c:1666
6648 msgid "Summary View"
6649 msgstr "Zoznam správ"
6651 #: src/prefs_common.c:1675
6652 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6653 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6655 #: src/prefs_common.c:1678
6656 msgid "Display sender using address book"
6657 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6659 #: src/prefs_common.c:1681
6660 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6661 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6663 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6665 msgstr "Formát dátumu"
6667 #: src/prefs_common.c:1711
6668 msgid " Set displayed items in summary... "
6669 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6671 #: src/prefs_common.c:1767
6673 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6674 "ASCII character (Japanese only)"
6676 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6677 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6679 #: src/prefs_common.c:1773
6680 msgid "Display header pane above message view"
6681 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6683 #: src/prefs_common.c:1780
6684 msgid "Display short headers on message view"
6685 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6687 #: src/prefs_common.c:1802
6689 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6691 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6695 #: src/prefs_common.c:1821
6697 msgstr "Odsadiť text"
6699 #: src/prefs_common.c:1823
6703 #: src/prefs_common.c:1830
6705 msgstr "Pol stránky"
6707 #: src/prefs_common.c:1836
6708 msgid "Smooth scroll"
6709 msgstr "Plynulé posúvanie"
6711 #: src/prefs_common.c:1842
6715 #: src/prefs_common.c:1867
6716 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6717 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6719 #: src/prefs_common.c:1922
6720 msgid "Always open messages in summary when selected"
6721 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6723 #: src/prefs_common.c:1926
6724 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6725 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6727 #: src/prefs_common.c:1930
6728 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6729 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6731 #: src/prefs_common.c:1934
6732 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6733 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6735 #: src/prefs_common.c:1944
6736 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6737 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6739 #: src/prefs_common.c:1946
6740 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6741 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6743 #: src/prefs_common.c:1959
6744 msgid "Show no-unread-message dialog"
6745 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6747 #: src/prefs_common.c:1969
6748 msgid "Assume 'Yes'"
6749 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6751 #: src/prefs_common.c:1971
6753 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6755 #: src/prefs_common.c:1980
6756 msgid " Set key bindings... "
6757 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6759 #: src/prefs_common.c:2046
6760 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6761 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6763 #: src/prefs_common.c:2049
6765 msgstr "Veľkosť záznamu"
6767 #: src/prefs_common.c:2056
6768 msgid "Clip the log size"
6769 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6771 #: src/prefs_common.c:2061
6772 msgid "Log window length"
6773 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6775 #: src/prefs_common.c:2074
6776 msgid "0 to stop logging in the log window"
6777 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6779 #: src/prefs_common.c:2081
6783 #: src/prefs_common.c:2088
6784 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6785 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6787 #: src/prefs_common.c:2096
6789 msgstr "Pri ukončení"
6791 #: src/prefs_common.c:2104
6792 msgid "Confirm on exit"
6793 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6795 #: src/prefs_common.c:2111
6796 msgid "Empty trash on exit"
6797 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6799 #: src/prefs_common.c:2113
6800 msgid "Ask before emptying"
6801 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6803 #: src/prefs_common.c:2117
6804 msgid "Warn if there are queued messages"
6805 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6807 #: src/prefs_common.c:2123
6808 msgid "Socket I/O timeout:"
6809 msgstr "Časový limit spojení:"
6811 #: src/prefs_common.c:2136
6815 #: src/prefs_common.c:2313
6816 msgid "the full abbreviated weekday name"
6817 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6819 #: src/prefs_common.c:2314
6820 msgid "the full weekday name"
6821 msgstr "názov dňa v týždni"
6823 #: src/prefs_common.c:2315
6824 msgid "the abbreviated month name"
6825 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6827 #: src/prefs_common.c:2316
6828 msgid "the full month name"
6829 msgstr "názov mesiaca"
6831 #: src/prefs_common.c:2317
6832 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6833 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6835 #: src/prefs_common.c:2318
6836 msgid "the century number (year/100)"
6837 msgstr "storočie (rok/100)"
6839 #: src/prefs_common.c:2319
6840 msgid "the day of the month as a decimal number"
6841 msgstr "deň v mesiaci"
6843 #: src/prefs_common.c:2320
6844 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6845 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6847 #: src/prefs_common.c:2321
6848 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6849 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6851 #: src/prefs_common.c:2322
6852 msgid "the day of the year as a decimal number"
6853 msgstr "číslo dňa v roku"
6855 #: src/prefs_common.c:2323
6856 msgid "the month as a decimal number"
6857 msgstr "číslo mesiaca"
6859 #: src/prefs_common.c:2324
6860 msgid "the minute as a decimal number"
6863 #: src/prefs_common.c:2325
6864 msgid "either AM or PM"
6865 msgstr "AM alebo PM"
6867 #: src/prefs_common.c:2326
6868 msgid "the second as a decimal number"
6871 #: src/prefs_common.c:2327
6872 msgid "the day of the week as a decimal number"
6873 msgstr "poradie dňa v týždni"
6875 #: src/prefs_common.c:2328
6876 msgid "the preferred date for the current locale"
6877 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6879 #: src/prefs_common.c:2329
6880 msgid "the last two digits of a year"
6881 msgstr "posledné dve číslice roku"
6883 #: src/prefs_common.c:2330
6884 msgid "the year as a decimal number"
6887 #: src/prefs_common.c:2331
6888 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6889 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6891 #: src/prefs_common.c:2352
6895 #: src/prefs_common.c:2392
6899 #: src/prefs_common.c:2462
6900 msgid "Key bindings"
6901 msgstr "Klávesové skratky"
6903 #: src/prefs_common.c:2476
6904 msgid "Select preset:"
6905 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6907 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6908 msgid "Old Sylpheed"
6909 msgstr "Starší Sylpheed"
6911 #: src/prefs_common.c:2497
6913 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6914 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6916 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6917 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6919 #: src/prefs_customheader.c:163
6920 msgid "Custom header configuration"
6921 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6923 #: src/prefs_customheader.c:261
6924 msgid "Current custom headers"
6925 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6927 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6928 #: src/prefs_matcher.c:1186
6929 msgid "Header name is not set."
6930 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6932 #: src/prefs_customheader.c:487
6933 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6934 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6936 #: src/prefs_customheader.c:545
6937 msgid "Delete header"
6938 msgstr "Zmazať hlavičku"
6940 #: src/prefs_customheader.c:546
6941 msgid "Do you really want to delete this header?"
6942 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6944 #: src/prefs_display_header.c:201
6945 msgid "Displayed header configuration"
6946 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6948 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6950 msgstr "Názov hlavičky"
6952 #: src/prefs_display_header.c:257
6953 msgid "Displayed Headers"
6954 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6956 #: src/prefs_display_header.c:315
6957 msgid "Hidden headers"
6958 msgstr "Skryté hlavičky"
6960 #: src/prefs_display_header.c:345
6961 msgid "Show all unspecified headers"
6962 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6964 #: src/prefs_display_header.c:540
6965 msgid "This header is already in the list."
6966 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6968 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6970 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6971 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6975 msgstr "Webový prehliadač"
6977 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6978 msgid "Print command"
6979 msgstr "Príkaz pre tlač"
6981 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6983 msgstr "Textový editor"
6985 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6986 msgid "Image viewer"
6987 msgstr "Prezerač obrázkov"
6989 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6990 msgid "Audio player"
6991 msgstr "Prehrávač zvuku"
6993 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6994 msgid "External Programs"
6995 msgstr "Externé programy"
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7018 msgid "Mark as read"
7019 msgstr "Označiť ako prečítané"
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7022 msgid "Mark as unread"
7023 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7027 msgstr "Poslať ďalej"
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7031 msgstr "Presmerovať"
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7034 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7043 msgid "Change score"
7044 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7048 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7056 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7059 msgid "Filtering action configuration"
7060 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7075 #: src/summaryview.c:459
7077 msgstr "Ohodnotenie"
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7084 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7089 msgid "Current action list"
7090 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7093 msgid "Command line not set"
7094 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7097 msgid "Destination is not set."
7098 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7101 msgid "Recipient is not set."
7102 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7105 msgid "Score is not set"
7106 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7109 msgid "No action was defined."
7110 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7113 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7118 #: src/quote_fmt.c:52
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7123 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7125 msgstr "Diskusné skupiny"
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7128 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7133 msgid "Filename - should not be modified"
7134 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7138 msgstr "nový riadok"
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7141 msgid "escape character for quotes"
7142 msgstr "únikový znak pre citácie"
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7145 msgid "quote character"
7146 msgstr "znak úvodzoviek"
7148 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7149 msgid "Filtering/Processing configuration"
7150 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7152 #: src/prefs_filtering.c:223
7156 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7158 msgstr "Definovať ..."
7160 #: src/prefs_filtering.c:312
7161 msgid "Current filtering/processing rules"
7162 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7164 #: src/prefs_filtering.c:328
7168 #: src/prefs_filtering.c:350
7172 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7173 msgid "Condition string is not valid."
7174 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7176 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7177 msgid "Action string is not valid."
7178 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7180 #: src/prefs_filtering.c:778
7181 msgid "Condition string is empty."
7182 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7184 #: src/prefs_filtering.c:784
7185 msgid "Action string is empty."
7186 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7188 #: src/prefs_filtering.c:851
7190 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7192 #: src/prefs_filtering.c:852
7193 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7194 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7196 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7197 msgid "Entry not saved"
7198 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7200 #: src/prefs_filtering.c:1000
7201 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7202 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7204 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7212 #: src/prefs_folder_item.c:173
7213 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7214 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7216 #: src/prefs_folder_item.c:193
7217 msgid "Folder chmod: "
7218 msgstr "Chmod priečinku: "
7220 #: src/prefs_folder_item.c:219
7221 msgid "Folder color: "
7222 msgstr "Farba priečinku: "
7224 #: src/prefs_folder_item.c:247
7225 msgid "Process at startup"
7226 msgstr "Spracovať pri štarte"
7228 #: src/prefs_folder_item.c:261
7229 msgid "Scan for new mail"
7230 msgstr "Zistiť novú poštu"
7232 #: src/prefs_folder_item.c:449
7233 msgid "Request Return Receipt"
7234 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7236 #: src/prefs_folder_item.c:464
7237 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7239 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7242 #: src/prefs_folder_item.c:478
7243 msgid "Default To: "
7244 msgstr "Implicitné Komu: "
7246 #: src/prefs_folder_item.c:497
7247 msgid "Send replies to: "
7248 msgstr "Odpovedať na: "
7250 #: src/prefs_folder_item.c:517
7251 msgid "Default account: "
7252 msgstr "Východzie konto: "
7254 #: src/prefs_folder_item.c:561
7255 msgid "Default dictionary: "
7256 msgstr "Východzí slovník: "
7258 #: src/prefs_folder_item.c:755
7259 msgid "Pick color for folder"
7260 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7262 #: src/prefs_folder_item.c:768
7266 #: src/prefs_folder_item.c:808
7268 msgid "%s - Settings for folder"
7269 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7271 #: src/prefs_fonts.c:73
7272 msgid "Font selection"
7273 msgstr "Voľba písma"
7275 #: src/prefs_fonts.c:153
7277 msgstr "Zoznam priečinkov"
7279 #: src/prefs_fonts.c:175
7280 msgid "Message List"
7281 msgstr "Zoznam správ"
7283 #: src/prefs_fonts.c:219
7287 #: src/prefs_fonts.c:247
7288 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7289 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7291 #: src/prefs_fonts.c:291
7295 #: src/prefs_gtk.c:777
7299 #: src/prefs_matcher.c:144
7300 msgid "All messages"
7301 msgstr "Všetky správy"
7303 #: src/prefs_matcher.c:145
7305 msgstr "Komu alebo Kópia"
7307 #: src/prefs_matcher.c:146
7309 msgstr "In reply to"
7311 #: src/prefs_matcher.c:147
7312 msgid "Age greater than"
7313 msgstr "Vek väčší ako"
7315 #: src/prefs_matcher.c:147
7316 msgid "Age lower than"
7317 msgstr "Vek menší ako"
7319 #: src/prefs_matcher.c:148
7320 msgid "Headers part"
7321 msgstr "Záhlavie správy"
7323 #: src/prefs_matcher.c:149
7325 msgstr "Telo správy"
7327 #: src/prefs_matcher.c:149
7328 msgid "Whole message"
7329 msgstr "Celá správa"
7331 #: src/prefs_matcher.c:150
7333 msgstr "Neprečítaná"
7335 #: src/prefs_matcher.c:150
7339 #: src/prefs_matcher.c:151
7343 #: src/prefs_matcher.c:151
7344 msgid "Deleted flag"
7347 #: src/prefs_matcher.c:152
7348 msgid "Replied flag"
7349 msgstr "Zodpovedaná"
7351 #: src/prefs_matcher.c:152
7352 msgid "Forwarded flag"
7355 #: src/prefs_matcher.c:153
7359 #: src/prefs_matcher.c:154
7361 msgstr "Farebná značka"
7363 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7364 msgid "Ignore thread"
7365 msgstr "Ignorovať vlákno"
7367 #: src/prefs_matcher.c:156
7368 msgid "Score greater than"
7369 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7371 #: src/prefs_matcher.c:156
7372 msgid "Score lower than"
7373 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7375 #: src/prefs_matcher.c:157
7376 msgid "Score equal to"
7377 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7379 #: src/prefs_matcher.c:158
7383 #: src/prefs_matcher.c:159
7384 msgid "Size greater than"
7385 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7387 #: src/prefs_matcher.c:160
7388 msgid "Size smaller than"
7389 msgstr "Veľkosť menšia než"
7391 #: src/prefs_matcher.c:161
7392 msgid "Size exactly"
7393 msgstr "Veľkosť presne"
7395 #: src/prefs_matcher.c:178
7399 #: src/prefs_matcher.c:178
7403 #: src/prefs_matcher.c:195
7407 #: src/prefs_matcher.c:195
7408 msgid "does not contain"
7411 #: src/prefs_matcher.c:212
7415 #: src/prefs_matcher.c:212
7419 #: src/prefs_matcher.c:379
7420 msgid "Condition configuration"
7421 msgstr "Nastavenie podmienok"
7423 #: src/prefs_matcher.c:404
7427 #: src/prefs_matcher.c:491
7431 #: src/prefs_matcher.c:542
7433 msgstr "Použiť regexp"
7435 #: src/prefs_matcher.c:580
7437 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7439 #: src/prefs_matcher.c:619
7440 msgid "Current condition rules"
7441 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7443 #: src/prefs_matcher.c:1166
7444 msgid "Value is not set."
7445 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7447 #: src/prefs_matcher.c:1679
7449 "The entry was not saved\n"
7450 "Have you really finished?"
7452 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7453 "Zavrieť napriek tomu?"
7455 #: src/prefs_matcher.c:1719
7456 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7457 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7459 #: src/prefs_matcher.c:1720
7460 msgid "using an external program or script. The program will"
7461 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7463 #: src/prefs_matcher.c:1721
7464 msgid "return either 0 or 1"
7465 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7467 #: src/prefs_matcher.c:1722
7468 msgid "The following symbols can be used:"
7469 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7471 #: src/prefs_matcher.c:1742
7472 msgid "Match Type: 'Test'"
7473 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7475 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7476 msgid "Enable coloration of message"
7477 msgstr "Povoliť farby v správe"
7479 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7480 msgid "Quoted Text - First Level"
7481 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7483 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7484 msgid "Quoted Text - Second Level"
7485 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7487 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7488 msgid "Quoted Text - Third Level"
7489 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7491 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7495 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7496 msgid "Target folder"
7497 msgstr "Cieľový priečinok"
7499 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7503 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7504 msgid "Recycle quote colors"
7505 msgstr "Opakovať farby"
7507 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7508 msgid "Pick color for quotation level 1"
7509 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7511 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7512 msgid "Pick color for quotation level 2"
7513 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7516 msgid "Pick color for quotation level 3"
7517 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7520 msgid "Pick color for URI"
7521 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7524 msgid "Pick color for target folder"
7525 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7528 msgid "Pick color for signatures"
7529 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7535 #: src/prefs_spelling.c:95
7536 msgid "Select dictionaries location"
7537 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7539 #: src/prefs_spelling.c:124
7540 msgid "Pick color for misspelled word"
7541 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7543 #: src/prefs_spelling.c:165
7544 msgid "Enable spell checker"
7545 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7547 #: src/prefs_spelling.c:180
7548 msgid "Enable alternate dictionary"
7549 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7551 #: src/prefs_spelling.c:186
7552 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7553 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7555 #: src/prefs_spelling.c:188
7556 msgid "Dictionaries path:"
7557 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7559 #: src/prefs_spelling.c:202
7560 msgid "Default dictionary:"
7561 msgstr "Východzí slovník:"
7563 #: src/prefs_spelling.c:219
7564 msgid "Default suggestion mode:"
7565 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7567 #: src/prefs_spelling.c:236
7568 msgid "Misspelled word color:"
7569 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7571 #: src/prefs_spelling.c:362
7572 msgid "Spell Checker"
7573 msgstr "Kontrola pravopisu"
7575 #: src/prefs_summary_column.c:69
7579 #: src/prefs_summary_column.c:74
7583 #: src/prefs_summary_column.c:178
7584 msgid "Displayed items configuration"
7585 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7587 #: src/prefs_summary_column.c:195
7589 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7590 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7592 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7593 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7594 "položiek pomocou myši."
7596 #: src/prefs_summary_column.c:222
7597 msgid "Available items"
7598 msgstr "Dostupné položky"
7600 #: src/prefs_summary_column.c:240
7604 #: src/prefs_summary_column.c:244
7608 #: src/prefs_summary_column.c:265
7609 msgid "Displayed items"
7610 msgstr "Zobrazené položky"
7612 #: src/prefs_summary_column.c:306
7613 msgid " Use default "
7614 msgstr " Použiť východzie "
7616 #: src/prefs_template.c:158
7617 msgid "Template name"
7618 msgstr "Názov šablóny"
7620 #: src/prefs_template.c:235
7624 #: src/prefs_template.c:249
7625 msgid "Current templates"
7626 msgstr "Aktuálne šablóny"
7628 #: src/prefs_template.c:269
7629 msgid "Template configuration"
7630 msgstr "Nastavenie šablón"
7632 #: src/prefs_template.c:380
7636 #: src/prefs_template.c:453
7637 msgid "Template format error."
7638 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7640 #: src/prefs_template.c:542
7641 msgid "Delete template"
7642 msgstr "Zmazať šablónu"
7644 #: src/prefs_template.c:543
7645 msgid "Do you really want to delete this template?"
7646 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7648 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7649 msgid "Default internal theme"
7650 msgstr "Východzia interná téma"
7652 #: src/prefs_themes.c:330
7656 #: src/prefs_themes.c:414
7657 msgid "Only root can remove system themes"
7658 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7660 #: src/prefs_themes.c:417
7662 msgid "Remove system theme '%s'"
7663 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7665 #: src/prefs_themes.c:421
7667 msgid "Remove theme '%s'"
7668 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7670 #: src/prefs_themes.c:425
7671 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7672 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7674 #: src/prefs_themes.c:434
7678 "while removing theme."
7680 "Chyba pri súbore %s\n"
7681 "počas odstraňovania témy."
7683 #: src/prefs_themes.c:438
7684 msgid "Removing theme directory failed."
7685 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7687 #: src/prefs_themes.c:441
7688 msgid "Theme removed succesfully"
7689 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7691 #: src/prefs_themes.c:461
7692 msgid "Select theme folder"
7693 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7695 #: src/prefs_themes.c:471
7697 msgid "Install theme '%s'"
7698 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7700 #: src/prefs_themes.c:474
7702 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7705 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7706 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7708 #: src/prefs_themes.c:481
7709 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7710 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7712 #: src/prefs_themes.c:502
7714 "A theme with the same name is\n"
7715 "already installed in this location"
7717 "Téma s rovnakým názvom\n"
7718 "je tu už nainštalovaná"
7720 #: src/prefs_themes.c:506
7721 msgid "Couldn't create destination directory"
7722 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7724 #: src/prefs_themes.c:519
7725 msgid "Theme installed succesfully"
7726 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7728 #: src/prefs_themes.c:526
7729 msgid "Failed installing theme"
7730 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7732 #: src/prefs_themes.c:529
7736 "while installing theme."
7738 "Chyba pri súbore %s\n"
7739 "počas inštalácie témy."
7741 #: src/prefs_themes.c:612
7743 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7744 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7746 #: src/prefs_themes.c:650
7747 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7748 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7750 #: src/prefs_themes.c:652
7752 msgid "Internal theme has %d icons"
7753 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7755 #: src/prefs_themes.c:658
7756 msgid "No info file available for this theme"
7757 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7759 #: src/prefs_themes.c:676
7760 msgid "Error: can't get theme status"
7761 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7763 #: src/prefs_themes.c:700
7765 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7766 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7768 #: src/prefs_themes.c:790
7772 #: src/prefs_themes.c:810
7773 msgid "Install new..."
7774 msgstr "Inštalovať novú..."
7776 #: src/prefs_themes.c:815
7778 msgstr "Získať ďalšie..."
7780 #: src/prefs_themes.c:847
7784 #: src/prefs_themes.c:861
7788 #: src/prefs_themes.c:869
7792 #: src/prefs_themes.c:897
7796 #: src/prefs_themes.c:911
7800 #: src/prefs_themes.c:952
7804 #: src/prefs_themes.c:962
7806 msgstr "Použiť toto"
7808 #: src/prefs_themes.c:967
7812 #: src/prefs_toolbar.c:86
7814 "Selected Action already set.\n"
7815 "Please choose another Action from List"
7817 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7818 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7820 #: src/prefs_toolbar.c:127
7821 msgid "Main toolbar configuration"
7822 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7824 #: src/prefs_toolbar.c:128
7825 msgid "Compose toolbar configuration"
7826 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7828 #: src/prefs_toolbar.c:129
7829 msgid "Message view toolbar configuration"
7830 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7832 #: src/prefs_toolbar.c:620
7833 msgid "Sylpheed Action"
7834 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7836 #: src/prefs_toolbar.c:629
7837 msgid "Toolbar text"
7838 msgstr "Text panelu nástrojov"
7840 #: src/prefs_toolbar.c:682
7841 msgid "Available toolbar icons"
7842 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7844 #: src/prefs_toolbar.c:737
7845 msgid "Event executed on click"
7846 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7848 #: src/prefs_toolbar.c:787
7850 msgstr " Štandardné "
7852 #: src/prefs_toolbar.c:794
7853 msgid "Displayed toolbar items"
7854 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7856 #: src/prefs_toolbar.c:807
7860 #: src/prefs_toolbar.c:809
7864 #: src/prefs_toolbar.c:810
7865 msgid "Mapped event"
7866 msgstr "Priradená udalosť"
7868 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7869 msgid "Customize Toolbars"
7870 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7872 #: src/prefs_toolbar.c:876
7874 msgstr "Hlavné okno"
7876 #: src/prefs_toolbar.c:889
7877 msgid "Message Window"
7878 msgstr "Okno správy"
7880 #: src/prefs_toolbar.c:902
7881 msgid "Compose Window"
7882 msgstr "Okno písania správy"
7884 #: src/prefs_wrapping.c:74
7885 msgid "Wrap on input"
7886 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7888 #: src/prefs_wrapping.c:80
7889 msgid "Wrap before sending"
7890 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7892 #: src/prefs_wrapping.c:86
7893 msgid "Wrap quotation"
7894 msgstr "Zalomiť citáciu"
7896 #: src/prefs_wrapping.c:98
7897 msgid "Wrap messages at"
7898 msgstr "Zalomiť riadky na"
7900 #: src/prefs_wrapping.c:156
7901 msgid "Message Wrapping"
7902 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7904 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7905 msgid "No information available"
7906 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7908 #: src/procmsg.c:1234
7909 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7910 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7912 #: src/procmsg.c:1245
7913 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7914 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7916 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7918 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7919 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7921 #: src/quote_fmt.c:40
7922 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7923 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7925 #: src/quote_fmt.c:43
7926 msgid "Full Name of Sender"
7927 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7929 #: src/quote_fmt.c:44
7930 msgid "First Name of Sender"
7931 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7933 #: src/quote_fmt.c:45
7934 msgid "Last Name of Sender"
7935 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7937 #: src/quote_fmt.c:46
7938 msgid "Initials of Sender"
7939 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7941 #: src/quote_fmt.c:53
7942 msgid "Message body"
7943 msgstr "Telo správy"
7945 #: src/quote_fmt.c:54
7946 msgid "Quoted message body"
7947 msgstr "Citované telo správy"
7949 #: src/quote_fmt.c:55
7950 msgid "Message body without signature"
7951 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7953 #: src/quote_fmt.c:56
7954 msgid "Quoted message body without signature"
7955 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7957 #: src/quote_fmt.c:57
7958 msgid "Cursor position"
7959 msgstr "Poloha kurzoru"
7961 #: src/quote_fmt.c:59
7963 "Insert expr if x is set\n"
7964 "x is one of the characters above after %"
7966 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7967 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7969 #: src/quote_fmt.c:61
7973 #: src/quote_fmt.c:62
7974 msgid "Literal backslash"
7975 msgstr "Znak spätného lomítka"
7977 #: src/quote_fmt.c:63
7978 msgid "Literal question mark"
7979 msgstr "Znak otázniku"
7981 #: src/quote_fmt.c:64
7982 msgid "Literal pipe"
7985 #: src/quote_fmt.c:65
7986 msgid "Literal opening curly brace"
7987 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7989 #: src/quote_fmt.c:66
7990 msgid "Literal closing curly brace"
7991 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7993 #: src/quote_fmt.c:68
7995 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7997 #: src/quote_fmt.c:69
7998 msgid "Insert program output"
7999 msgstr "Vložiť výstup programu"
8001 #: src/send_message.c:373
8005 #: src/send_message.c:380
8006 msgid "Doing POP before SMTP..."
8007 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8009 #: src/send_message.c:383
8010 msgid "POP before SMTP"
8011 msgstr "POP pred SMTP"
8013 #: src/send_message.c:388
8015 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8016 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8018 #: src/send_message.c:452
8019 msgid "Sending HELO..."
8020 msgstr "Posielam HELO..."
8022 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8023 msgid "Authenticating"
8024 msgstr "Autentizácia"
8026 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8027 msgid "Sending message..."
8028 msgstr "Odosielam správu..."
8030 #: src/send_message.c:457
8031 msgid "Sending EHLO..."
8032 msgstr "Posielam EHLO..."
8034 #: src/send_message.c:466
8035 msgid "Sending MAIL FROM..."
8036 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8038 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8042 #: src/send_message.c:470
8043 msgid "Sending RCPT TO..."
8044 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8046 #: src/send_message.c:475
8047 msgid "Sending DATA..."
8048 msgstr "Posielam DATA..."
8050 #: src/send_message.c:479
8052 msgstr "Odpájam sa..."
8054 #: src/send_message.c:507
8056 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8057 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8059 #: src/send_message.c:535
8060 msgid "Sending message"
8061 msgstr "Odosielam správu"
8063 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8064 msgid "Error occurred while sending the message."
8065 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8067 #: src/send_message.c:584
8070 "Error occurred while sending the message:\n"
8073 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8077 msgid "Mailbox setting"
8078 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8082 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8083 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8084 "if you have the one.\n"
8085 "If you're not sure, just select OK."
8087 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8088 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8090 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8092 #: src/sourcewindow.c:66
8093 msgid "Source of the message"
8094 msgstr "Zdroj správy"
8096 #: src/sourcewindow.c:133
8101 #: src/ssl_manager.c:82
8102 msgid "Saved SSL Certificates"
8103 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8105 #: src/ssl_manager.c:95
8109 #: src/ssl_manager.c:269
8110 msgid "Delete certificate"
8111 msgstr "Vymazať certifikát"
8113 #: src/ssl_manager.c:270
8114 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8115 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8117 #: src/summary_search.c:107
8118 msgid "Search messages"
8119 msgstr "Vyhľadať v správach"
8121 #: src/summary_search.c:130
8122 msgid "Match any of the following"
8123 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8125 #: src/summary_search.c:131
8126 msgid "Match all of the following"
8127 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8129 #: src/summary_search.c:190
8133 #: src/summary_search.c:214
8134 msgid "Select all matched"
8135 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8137 #: src/summary_search.c:323
8138 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8139 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8141 #: src/summary_search.c:325
8142 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8143 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8145 #: src/summaryview.c:390
8147 msgstr "/_Odpovedať"
8149 #: src/summaryview.c:391
8151 msgstr "/O_dpovedať komu"
8153 #: src/summaryview.c:392
8154 msgid "/Repl_y to/_all"
8155 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8157 #: src/summaryview.c:393
8158 msgid "/Repl_y to/_sender"
8159 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8161 #: src/summaryview.c:394
8162 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8163 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8165 #: src/summaryview.c:396
8166 msgid "/Follow-up and reply to"
8167 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8169 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8171 msgstr "/_Poslať ďalej"
8173 #: src/summaryview.c:399
8175 msgstr "/Presmerovať"
8177 #: src/summaryview.c:401
8179 msgstr "/Pre_sunúť..."
8181 #: src/summaryview.c:402
8183 msgstr "/_Kopírovať..."
8185 #: src/summaryview.c:404
8186 msgid "/Cancel a news message"
8187 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8189 #: src/summaryview.c:406
8193 #: src/summaryview.c:407
8194 msgid "/_Mark/_Mark"
8195 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8197 #: src/summaryview.c:408
8198 msgid "/_Mark/_Unmark"
8199 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8201 #: src/summaryview.c:409
8203 msgstr "/Oz_načiť/---"
8205 #: src/summaryview.c:410
8206 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8207 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8209 #: src/summaryview.c:411
8210 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8211 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8213 #: src/summaryview.c:412
8214 msgid "/_Mark/Mark all read"
8215 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8217 #: src/summaryview.c:413
8218 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8219 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8221 #: src/summaryview.c:414
8222 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8223 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8225 #: src/summaryview.c:415
8227 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8229 #: src/summaryview.c:416
8230 msgid "/_Mark/Unlock"
8231 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8233 #: src/summaryview.c:417
8234 msgid "/Color la_bel"
8235 msgstr "/_Farebné označenie"
8237 #: src/summaryview.c:420
8239 msgstr "/Znovu upraviť"
8241 #: src/summaryview.c:422
8242 msgid "/Add sender to address boo_k"
8243 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8245 #: src/summaryview.c:424
8246 msgid "/Create f_ilter rule"
8247 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8249 #: src/summaryview.c:425
8250 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8251 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8253 #: src/summaryview.c:427
8254 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8255 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8257 #: src/summaryview.c:429
8258 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8259 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8261 #: src/summaryview.c:431
8262 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8263 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8265 #: src/summaryview.c:433
8266 msgid "/Create processing rule"
8267 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8269 #: src/summaryview.c:434
8270 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8271 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8273 #: src/summaryview.c:436
8274 msgid "/Create processing rule/by _From"
8275 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8277 #: src/summaryview.c:438
8278 msgid "/Create processing rule/by _To"
8279 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8281 #: src/summaryview.c:440
8282 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8283 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8285 #: src/summaryview.c:446
8286 msgid "/_View/_Source"
8287 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8289 #: src/summaryview.c:447
8290 msgid "/_View/All _header"
8291 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8293 #: src/summaryview.c:451
8297 #: src/summaryview.c:458
8301 #: src/summaryview.c:460
8305 #: src/summaryview.c:502
8306 msgid "Toggle quick-search bar"
8307 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8309 #: src/summaryview.c:812
8310 msgid "Process mark"
8311 msgstr "Spracovať značky"
8313 #: src/summaryview.c:813
8314 msgid "Some marks are left. Process it?"
8315 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8317 #: src/summaryview.c:858
8319 msgid "Scanning folder (%s)..."
8320 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8322 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8323 msgid "No more unread messages"
8324 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8326 #: src/summaryview.c:1259
8327 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8328 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8330 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8331 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8332 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8334 #: src/summaryview.c:1279
8335 msgid "No unread messages."
8336 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8338 #: src/summaryview.c:1310
8339 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8340 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8342 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8343 msgid "No more new messages"
8344 msgstr "Žiadne nové správy"
8346 #: src/summaryview.c:1353
8347 msgid "No new message found. Search from the end?"
8348 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8350 #: src/summaryview.c:1362
8351 msgid "No new messages."
8352 msgstr "Žiadne nové správy."
8354 #: src/summaryview.c:1377
8355 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8356 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8358 #: src/summaryview.c:1379
8359 msgid "Search again"
8360 msgstr "Hľadať znova"
8362 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8363 msgid "No more marked messages"
8364 msgstr "Žiadne označené správy"
8366 #: src/summaryview.c:1409
8367 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8368 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8370 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8371 msgid "No marked messages."
8372 msgstr "Žiadne označené správy."
8374 #: src/summaryview.c:1434
8375 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8376 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8378 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8379 msgid "No more labeled messages"
8380 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8382 #: src/summaryview.c:1459
8383 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8386 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8387 msgid "No labeled messages."
8388 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8390 #: src/summaryview.c:1484
8391 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8392 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8394 #: src/summaryview.c:1697
8395 msgid "Attracting messages by subject..."
8396 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8398 #: src/summaryview.c:1844
8401 msgstr "%d zmazaných"
8403 #: src/summaryview.c:1848
8406 msgstr "%s%d presunutých"
8408 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8412 #: src/summaryview.c:1854
8415 msgstr "%s%d skopírovaných"
8417 #: src/summaryview.c:1869
8418 msgid " item selected"
8419 msgstr " položka zvolená"
8421 #: src/summaryview.c:1871
8422 msgid " items selected"
8423 msgstr " položiek zvolených"
8425 #: src/summaryview.c:1887
8427 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8428 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8430 #: src/summaryview.c:2061
8431 msgid "Sorting summary..."
8432 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8434 #: src/summaryview.c:2131
8435 msgid "Setting summary from message data..."
8436 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8438 #: src/summaryview.c:2261
8440 msgstr "(bez dátumu)"
8442 #: src/summaryview.c:2927
8443 msgid "You're not the author of the article\n"
8444 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8446 #: src/summaryview.c:3015
8447 msgid "Delete message(s)"
8448 msgstr "Zmazať správy"
8450 #: src/summaryview.c:3016
8451 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8452 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8454 #: src/summaryview.c:3128
8455 msgid "Destination is same as current folder."
8456 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8458 #: src/summaryview.c:3205
8459 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8460 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8462 #: src/summaryview.c:3255
8463 msgid "Selecting all messages..."
8464 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8466 #: src/summaryview.c:3313
8467 msgid "Append or Overwrite"
8468 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8470 #: src/summaryview.c:3314
8471 msgid "Append or overwrite existing file?"
8472 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8474 #: src/summaryview.c:3315
8476 msgstr "Pripojiť za"
8478 #: src/summaryview.c:3606
8479 msgid "Building threads..."
8480 msgstr "Vytváram vlákna..."
8482 #: src/summaryview.c:3701
8483 msgid "Unthreading..."
8484 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8486 #: src/summaryview.c:3834
8487 msgid "No filter rules defined."
8488 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8490 #: src/summaryview.c:3843
8491 msgid "Filtering..."
8492 msgstr "Filtrujem..."
8494 #: src/summaryview.c:5177
8497 "Regular expression (regexp) error:\n"
8500 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8503 #: src/textview.c:519
8504 msgid "This message can't be displayed.\n"
8505 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8507 #: src/textview.c:536
8508 msgid "The following can be performed on this part by "
8509 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8511 #: src/textview.c:537
8512 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8513 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8515 #: src/textview.c:539
8516 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8517 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8519 #: src/textview.c:540
8520 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8521 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8523 #: src/textview.c:541
8524 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8525 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8527 #: src/textview.c:542
8528 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8529 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8531 #: src/textview.c:543
8532 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8533 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8535 #: src/textview.c:544
8536 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8537 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8539 #: src/textview.c:545
8540 msgid "mouse button),\n"
8543 #: src/textview.c:546
8544 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8545 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8547 #: src/textview.c:1936
8550 "The real URL (%s) is different from\n"
8551 "the apparent URL (%s).\n"
8554 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8556 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8558 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8559 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8560 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8562 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8563 msgid "Receive Mail on current Account"
8564 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8566 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8567 msgid "Send Queued Message(s)"
8568 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8570 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8571 msgid "Compose Email"
8572 msgstr "Nová správa"
8574 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8575 msgid "Compose News"
8576 msgstr "Nový news príspevok"
8578 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8579 msgid "Reply to Message"
8580 msgstr "Odpovedať na správu"
8582 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8583 msgid "Reply to Sender"
8584 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8586 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8587 msgid "Reply to All"
8588 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8590 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8591 msgid "Reply to Mailing-list"
8592 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8594 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8595 msgid "Forward Message"
8596 msgstr "Poslať správu ďalej"
8598 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8599 msgid "Delete Message"
8600 msgstr "Zmazať správu"
8602 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8603 msgid "Goto Next Message"
8604 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8606 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8607 msgid "Send Message"
8608 msgstr "Odoslať správu"
8610 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8611 msgid "Put into queue folder and send later"
8612 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8614 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8615 msgid "Save to draft folder"
8616 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8618 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8620 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8622 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8624 msgstr "Pripojiť súbor"
8626 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8627 msgid "Insert signature"
8628 msgstr "Vložiť podpis"
8630 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8631 msgid "Edit with external editor"
8632 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8634 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8635 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8636 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8638 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8639 msgid "Wrap all long lines"
8640 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8642 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8643 msgid "Check spelling"
8644 msgstr "Overiť pravopis"
8646 #: src/toolbar.c:184
8647 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8648 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8650 #: src/toolbar.c:204
8651 msgid "/Reply with _quote"
8652 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8654 #: src/toolbar.c:205
8655 msgid "/_Reply without quote"
8656 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8658 #: src/toolbar.c:209
8659 msgid "/Reply to all with _quote"
8660 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8662 #: src/toolbar.c:210
8663 msgid "/_Reply to all without quote"
8664 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8666 #: src/toolbar.c:214
8667 msgid "/Reply to list with _quote"
8668 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8670 #: src/toolbar.c:215
8671 msgid "/_Reply to list without quote"
8672 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8674 #: src/toolbar.c:219
8675 msgid "/Reply to sender with _quote"
8676 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8678 #: src/toolbar.c:220
8679 msgid "/_Reply to sender without quote"
8680 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8682 #: src/toolbar.c:225
8683 msgid "/For_ward as attachment"
8684 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8686 #: src/toolbar.c:226
8688 msgstr "/P_resmerovať"
8690 #: src/toolbar.c:372
8694 #: src/toolbar.c:373
8696 msgstr "Prijať všetko"
8698 #: src/toolbar.c:376
8700 msgstr "Nová správa"
8702 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8706 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8710 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8712 msgstr "Odosielateľ"
8714 #: src/toolbar.c:423
8716 msgstr "Odoslať neskôr"
8718 #: src/toolbar.c:424
8722 #: src/toolbar.c:427
8726 #: src/toolbar.c:430
8730 #: src/toolbar.c:431
8731 msgid "Wrap paragraph"
8732 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8734 #: src/toolbar.c:432
8736 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8738 #: src/toolbar.c:1352
8740 msgstr "Nová správa"
8742 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8743 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8745 #~ msgid "/_View/_To"
8746 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8748 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8749 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8751 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8752 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8754 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8755 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8757 #~ msgid "/_View/R_uler"
8758 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8760 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8761 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8763 #~ msgid "/_Message/_To"
8764 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8766 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8767 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8769 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8770 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8772 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8773 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8775 #~ msgid "/_Message/Mode"
8776 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8778 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8779 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8781 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8782 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8784 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8785 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8788 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8789 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8792 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8795 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8798 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8799 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8802 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8803 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8805 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8807 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8808 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8810 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8812 #~ msgid "POP3 (normal)"
8813 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8815 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8816 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8818 #~ msgid "Default mode"
8819 #~ msgstr "Štandardný režim"
8821 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8822 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8824 #~ msgid "Use Inline"
8825 #~ msgstr "Používať Inline"
8828 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8829 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8830 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8832 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8833 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8835 #~ msgid "Common Preferences"
8836 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8838 #~ msgid "minute(s) "
8839 #~ msgstr "minútach "
8841 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8842 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8844 #~ msgid "AND search"
8845 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"