2004-12-08 [colin] 0.9.13cvs9
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 08:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: src/account.c:309
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
26
27 #: src/account.c:561
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: src/account.c:579
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Meno"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Pridať"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Upraviť"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Zmazať"
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Duplikovať "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Nadol"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Nahor"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
99 msgid "Close"
100 msgstr "Zavrieť"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "Zduplikované %s"
110
111 #: src/account.c:899
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
114
115 #: src/account.c:900
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
118
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2287 src/compose.c:3101
121 #: src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/compose.c:6042
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
124 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
130 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Áno"
138
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+Nie"
144
145 #: src/action.c:346
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
149
150 #: src/action.c:365
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
153
154 #: src/action.c:382
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
157
158 #: src/action.c:495
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
165 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
166
167 #: src/action.c:783
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:868
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1095
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Beží: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1099
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1135
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Vstup/výstup akcie"
200
201 #: src/action.c:1181
202 msgid " Send "
203 msgstr " Odoslať "
204
205 #: src/action.c:1201
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Dokončené %v/%u"
208
209 #: src/action.c:1211
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Ukončiť"
212
213 #: src/action.c:1360
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
221 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1365
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
227
228 #: src/action.c:1369
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
236 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1374
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Pridať do adresára"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
248 #: src/toolbar.c:434
249 msgid "Address"
250 msgstr "Adresár"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Poznámky"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
270 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "OK"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5546 src/compose.c:6274 src/compose.c:6312
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
297 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Storno"
300
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_Súbor"
304
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
308
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_Súbor/---"
326
327 #: src/addressbook.c:410
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
330
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
334
335 #: src/addressbook.c:413
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
338
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
342
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Upraviť"
347
348 #: src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
351
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
356
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:545
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
360
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:542 src/compose.c:625 src/compose.c:631
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/Úp_ravy/---"
365
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
369
370 #: src/addressbook.c:421
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Adresa"
373
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
377
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
381
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
385
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresa/--- "
389
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
393
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
397
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
401
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/_Nástroje/---"
408
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
416
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Pomocník"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
438
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/Z_mazať"
442
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:518
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nová _Adresa"
457
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nová _Skupina"
461
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nový _Priečinok"
465
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Vystrihnúť"
469
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Kopírovať"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/V_ložiť"
477
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/Vložiť _adresu"
481
482 #: src/addressbook.c:469
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/Poslať _mail"
485
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/P_rehliadať položky"
489
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
492 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Neznáma"
495
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Úspech"
499
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Neplatné parametre"
503
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Nie je určený súbor"
507
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
511
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
515
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
519
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
523
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Neplatný formát súboru"
527
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
531
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
535
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Nebola zadaná cesta"
539
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
551
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
555
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
559
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
567
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
571
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
575
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-mailová adresa"
579
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Otvoriť adresár"
584
585 #: src/addressbook.c:797
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Meno:"
588
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Zmazať"
598
599 #: src/addressbook.c:835
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Vyhľadať"
602
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1470 src/compose.c:3207
604 #: src/compose.c:4188 src/compose.c:4863 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
606 msgid "To:"
607 msgstr "Komu:"
608
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1454 src/compose.c:3206
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Kópia:"
613
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1457 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Slepá kópia:"
617
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Zmazať adresu(y)"
621
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
625
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
629
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2287 src/compose.c:3101 src/compose.c:6042
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
638 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
643 msgid "No"
644 msgstr "Nie"
645
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
649
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
653
654 #: src/addressbook.c:2355
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
658
659 #: src/addressbook.c:2367
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
666 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
667
668 #: src/addressbook.c:2373
669 msgid "Folder only"
670 msgstr "Len priečinok"
671
672 #: src/addressbook.c:2374
673 msgid "Folder and Addresses"
674 msgstr "Priečinok aj adresy"
675
676 #: src/addressbook.c:2386
677 #, c-format
678 msgid "Really delete `%s' ?"
679 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
680
681 #: src/addressbook.c:3181
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
684
685 #: src/addressbook.c:3185
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
688
689 #: src/addressbook.c:3195
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
692
693 #: src/addressbook.c:3200
694 msgid ""
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file"
697 msgstr ""
698 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
699 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
700
701 #: src/addressbook.c:3213
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
705 msgstr ""
706 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
707 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
708
709 #: src/addressbook.c:3219
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not create new address book files."
713 msgstr ""
714 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
715 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
716
717 #: src/addressbook.c:3224
718 msgid ""
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
723 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
724
725 #: src/addressbook.c:3231
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
728
729 #: src/addressbook.c:3236
730 msgid "Addressbook conversion"
731 msgstr "Konverzia adresára"
732
733 #: src/addressbook.c:3273
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Chyba v adresári"
736
737 #: src/addressbook.c:3274
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
740
741 #: src/addressbook.c:3632
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Prehľadávam..."
744
745 #: src/addressbook.c:3703
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Ovládanie"
753
754 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
755 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
756 msgid "Address Book"
757 msgstr "Adresár"
758
759 #: src/addressbook.c:3955
760 msgid "Person"
761 msgstr "Osoba"
762
763 #: src/addressbook.c:3971
764 msgid "EMail Address"
765 msgstr "E-mailová adresa"
766
767 #: src/addressbook.c:3987
768 msgid "Group"
769 msgstr "Skupina"
770
771 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
772 #: src/prefs_account.c:2217
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Priečinok"
775
776 #: src/addressbook.c:4019
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4067
785 msgid "LDAP Server"
786 msgstr "LDAP server"
787
788 #: src/addressbook.c:4083
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP požiadavka"
791
792 #: src/addrgather.c:156
793 msgid "Please specify name for address book."
794 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
795
796 #: src/addrgather.c:176
797 msgid "Please select the mail headers to search."
798 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
799
800 #: src/addrgather.c:183
801 msgid "Busy harvesting addresses..."
802 msgstr "Zozbieravam adresy..."
803
804 #: src/addrgather.c:221
805 msgid "Addresses gathered successfully."
806 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
807
808 #: src/addrgather.c:285
809 msgid "No folder or message was selected."
810 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
811
812 #: src/addrgather.c:293
813 msgid ""
814 "Please select a folder to process from the folder\n"
815 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "the message list."
817 msgstr ""
818 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
819 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
820
821 #: src/addrgather.c:345
822 msgid "Folder :"
823 msgstr "Priečinok:"
824
825 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
826 #: src/importldif.c:948
827 msgid "Address Book :"
828 msgstr "Adresár :"
829
830 #: src/addrgather.c:366
831 msgid "Folder Size :"
832 msgstr "Veľkosť priečinku :"
833
834 #: src/addrgather.c:381
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
837
838 #: src/addrgather.c:399
839 msgid "Include sub-folders"
840 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
841
842 #: src/addrgather.c:422
843 msgid "Header Name"
844 msgstr "Názov hlavičky"
845
846 #: src/addrgather.c:423
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Počet adries"
849
850 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
851 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
852 msgid "Warning"
853 msgstr "Varovanie"
854
855 #: src/addrgather.c:528
856 msgid "Header Fields"
857 msgstr "Hlavičky"
858
859 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
860 #: src/importldif.c:1067
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Dokončiť"
863
864 #: src/addrgather.c:588
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
866 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
867
868 #: src/addrgather.c:596
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
870 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
871
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Common address"
874 msgstr "Spoločná adresa"
875
876 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
877 msgid "Personal address"
878 msgstr "Súkromná adresa"
879
880 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5723
881 msgid "Notice"
882 msgstr "Upozornenie"
883
884 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3431 src/inc.c:601
885 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
887 msgid "Error"
888 msgstr "Chyba"
889
890 #: src/alertpanel.c:203
891 msgid "View log"
892 msgstr "Zobraziť záznam"
893
894 #: src/alertpanel.c:327
895 msgid "Show this message next time"
896 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
897
898 #: src/browseldap.c:238
899 msgid "Browse Directory Entry"
900 msgstr "Prehliadať priečinok"
901
902 #: src/browseldap.c:258
903 msgid "Server Name :"
904 msgstr "Názov serveru :"
905
906 #: src/browseldap.c:268
907 msgid "Distinguished Name (dn) :"
908 msgstr "Distguished Name (dn) :"
909
910 #: src/browseldap.c:291
911 msgid "LDAP Name"
912 msgstr "LDAP meno"
913
914 #: src/browseldap.c:293
915 msgid "Attribute Value"
916 msgstr "Hodnota atribútu"
917
918 #: src/common/nntp.c:68
919 #, c-format
920 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
921 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
922
923 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
924 #, c-format
925 msgid "protocol error: %s\n"
926 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
929 msgid "protocol error\n"
930 msgstr "chyba protokolu\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:293
933 msgid "Error occurred while posting\n"
934 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:373
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
939
940 #: src/common/plugin.c:103
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
943
944 #: src/common/smtp.c:165
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
946 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
947
948 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
949 msgid "bad SMTP response\n"
950 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
954 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
957 msgid "error occurred on authentication\n"
958 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:517
961 #, c-format
962 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
963 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
966 msgid "can't start TLS session\n"
967 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
968
969 #: src/common/ssl.c:136
970 msgid "Error creating ssl context\n"
971 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
972
973 #: src/common/ssl.c:155
974 #, c-format
975 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
976 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
977
978 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
979 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
980 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
984 msgid "<not in certificate>"
985 msgstr "<nie je v certifikáte>"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:189
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
991 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
992 "  Fingerprint: %s\n"
993 "  Signature status: %s"
994 msgstr ""
995 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
996 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
997 "  Odtlačok prsta: %s\n"
998 "  Stav podpisu: %s"
999
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1001 msgid "Can't load X509 default paths"
1002 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1010 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1011 "%s"
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s\n"
1017 "\n"
1018 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1019 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1020 msgstr ""
1021 "%s\n"
1022 "\n"
1023 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1024 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1025
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1027 #: src/prefs_common.c:1077
1028 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1029 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "It is now:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 msgstr ""
1043 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1044 "Uložili sme tento:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "Použitý certifikát je tento:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1051
1052 #: src/common/string_match.c:73
1053 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1054 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1055
1056 #: src/common/utils.c:199
1057 #, c-format
1058 msgid "%dB"
1059 msgstr "%dB"
1060
1061 #: src/common/utils.c:201
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1fKB"
1064 msgstr "%.1fKB"
1065
1066 #: src/common/utils.c:203
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2fMB"
1069 msgstr "%.2fMB"
1070
1071 #: src/common/utils.c:205
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2fGB"
1074 msgstr "%.2fGB"
1075
1076 #: src/compose.c:516
1077 msgid "/_Add..."
1078 msgstr "/_Pridať..."
1079
1080 #: src/compose.c:517
1081 msgid "/_Remove"
1082 msgstr "/_Odstrániť"
1083
1084 #: src/compose.c:519 src/folderview.c:241
1085 msgid "/_Properties..."
1086 msgstr "/_Vlastnosti..."
1087
1088 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1089 msgid "/_Message"
1090 msgstr "/Sp_ráva"
1091
1092 #: src/compose.c:525
1093 msgid "/_Message/_Send"
1094 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1095
1096 #: src/compose.c:527
1097 msgid "/_Message/Send _later"
1098 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1099
1100 #: src/compose.c:529 src/compose.c:533 src/compose.c:536 src/mainwindow.c:657
1101 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1102 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1103 #: src/messageview.c:287
1104 msgid "/_Message/---"
1105 msgstr "/Sp_ráva/---"
1106
1107 #: src/compose.c:530
1108 msgid "/_Message/_Attach file"
1109 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1110
1111 #: src/compose.c:531
1112 msgid "/_Message/_Insert file"
1113 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1114
1115 #: src/compose.c:532
1116 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1117 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1118
1119 #: src/compose.c:534
1120 msgid "/_Message/_Save"
1121 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1122
1123 #: src/compose.c:537
1124 msgid "/_Message/_Close"
1125 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1126
1127 #: src/compose.c:540
1128 msgid "/_Edit/_Undo"
1129 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1130
1131 #: src/compose.c:541
1132 msgid "/_Edit/_Redo"
1133 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1134
1135 #: src/compose.c:543
1136 msgid "/_Edit/Cu_t"
1137 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1138
1139 #: src/compose.c:546
1140 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1141 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1142
1143 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1144 msgid "/_Edit/Select _all"
1145 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1146
1147 #: src/compose.c:549
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1149 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1150
1151 #: src/compose.c:550
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1153 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1154
1155 #: src/compose.c:555
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1157 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1158
1159 #: src/compose.c:560
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1161 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1162
1163 #: src/compose.c:565
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1165 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1166
1167 #: src/compose.c:570
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1169 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1170
1171 #: src/compose.c:575
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1173 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1174
1175 #: src/compose.c:580
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1177 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1178
1179 #: src/compose.c:585
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1181 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1182
1183 #: src/compose.c:590
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1185 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1186
1187 #: src/compose.c:595
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1189 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1190
1191 #: src/compose.c:600
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1193 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1194
1195 #: src/compose.c:605
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1197 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1198
1199 #: src/compose.c:610
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1201 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1202
1203 #: src/compose.c:615
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1205 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1206
1207 #: src/compose.c:620
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1209 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1210
1211 #: src/compose.c:626
1212 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1213 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1214
1215 #: src/compose.c:628
1216 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1217 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1218
1219 #: src/compose.c:630
1220 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1221 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1222
1223 #: src/compose.c:632
1224 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1225 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1226
1227 #: src/compose.c:635
1228 msgid "/_Spelling"
1229 msgstr "/P_ravopis"
1230
1231 #: src/compose.c:636
1232 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1233 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1234
1235 #: src/compose.c:638
1236 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1237 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1238
1239 #: src/compose.c:640
1240 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1241 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1242
1243 #: src/compose.c:642
1244 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1245 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1246
1247 #: src/compose.c:644
1248 msgid "/_Spelling/---"
1249 msgstr "/P_ravopis/---"
1250
1251 #: src/compose.c:645
1252 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1253 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1254
1255 #: src/compose.c:648
1256 msgid "/_Options"
1257 msgstr "/_Možnosti"
1258
1259 #: src/compose.c:649
1260 msgid "/_Options/Privacy System"
1261 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1262
1263 #: src/compose.c:650
1264 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1265 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1266
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Options/Si_gn"
1269 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1270
1271 #: src/compose.c:652
1272 msgid "/_Options/_Encrypt"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1274
1275 #: src/compose.c:653 src/compose.c:660
1276 msgid "/_Options/---"
1277 msgstr "/_Možnosti/---"
1278
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Options/_Priority"
1281 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1282
1283 #: src/compose.c:655
1284 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1285 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1286
1287 #: src/compose.c:656
1288 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1289 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1290
1291 #: src/compose.c:657
1292 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1293 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1294
1295 #: src/compose.c:658
1296 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1297 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1298
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1301 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1302
1303 #: src/compose.c:661
1304 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1305 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1306
1307 #: src/compose.c:662
1308 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1309 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1310
1311 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1312 msgid "/_Tools"
1313 msgstr "/_Nástroje"
1314
1315 #: src/compose.c:664
1316 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1317 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1318
1319 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:291
1320 msgid "/_Tools/_Address book"
1321 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1322
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Tools/_Template"
1325 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1326
1327 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1328 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1329 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1330
1331 #: src/compose.c:1460
1332 msgid "Reply-To:"
1333 msgstr "Odpovedať komu:"
1334
1335 #: src/compose.c:1463 src/compose.c:4185 src/compose.c:4865
1336 #: src/headerview.c:54
1337 msgid "Newsgroups:"
1338 msgstr "Diskusné skupiny:"
1339
1340 #: src/compose.c:1466
1341 msgid "Followup-To:"
1342 msgstr "Followup-To:"
1343
1344 #: src/compose.c:1785
1345 msgid "Quote mark format error."
1346 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1347
1348 #: src/compose.c:1801
1349 msgid "Message reply/forward format error."
1350 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1351
1352 #: src/compose.c:2141
1353 #, c-format
1354 msgid "File %s is empty."
1355 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1356
1357 #: src/compose.c:2145
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't read %s."
1360 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1361
1362 #: src/compose.c:2179
1363 #, c-format
1364 msgid "Message: %s"
1365 msgstr "Správa: %s"
1366
1367 #: src/compose.c:2284
1368 msgid "Encrypted message"
1369 msgstr "Zašifrovaná správa"
1370
1371 #: src/compose.c:2285
1372 msgid ""
1373 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1374 "Discard encrypted part?"
1375 msgstr ""
1376 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1377 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1378
1379 #: src/compose.c:2931
1380 msgid " [Edited]"
1381 msgstr "[Upravené]"
1382
1383 #: src/compose.c:2933
1384 #, c-format
1385 msgid "%s - Compose message%s"
1386 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1387
1388 #: src/compose.c:2936
1389 #, c-format
1390 msgid "Compose message%s"
1391 msgstr "Písanie správy%s"
1392
1393 #: src/compose.c:2960
1394 msgid ""
1395 "Account for sending mail is not specified.\n"
1396 "Please select a mail account before sending."
1397 msgstr ""
1398 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1399 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1400
1401 #: src/compose.c:3091
1402 msgid "Recipient is not specified."
1403 msgstr "Nie je určený príjemca."
1404
1405 #: src/compose.c:3099 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1406 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1407 msgid "Send"
1408 msgstr "Odoslať"
1409
1410 #: src/compose.c:3100
1411 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1412 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1413
1414 #: src/compose.c:3125
1415 msgid "Could not queue message for sending"
1416 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1417
1418 #: src/compose.c:3138 src/compose.c:3167
1419 msgid ""
1420 "The message was queued but could not be sent.\n"
1421 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1422 msgstr ""
1423 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1424 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1425
1426 #: src/compose.c:3427
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1430 "%s to %s.\n"
1431 "Send it anyway?"
1432 msgstr ""
1433 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1434 "%s na %s.\n"
1435 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1436
1437 #: src/compose.c:3603
1438 msgid "No account for sending mails available!"
1439 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1440
1441 #: src/compose.c:3613
1442 msgid "No account for posting news available!"
1443 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1444
1445 #: src/compose.c:4268 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1446 msgid "From:"
1447 msgstr "Od:"
1448
1449 #: src/compose.c:4372 src/compose.c:4542 src/compose.c:5484
1450 msgid "MIME type"
1451 msgstr "MIME typ"
1452
1453 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/mimeview.c:197
1454 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1455 #: src/summaryview.c:457
1456 msgid "Size"
1457 msgstr "Veľkosť"
1458
1459 #: src/compose.c:4437
1460 msgid "Save Message to "
1461 msgstr "Uložiť správu do "
1462
1463 #: src/compose.c:4457 src/prefs_filtering_action.c:420
1464 msgid "Select ..."
1465 msgstr "Zvoľte ..."
1466
1467 #: src/compose.c:4594 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1468 #: src/prefs_matcher.c:148
1469 msgid "Header"
1470 msgstr "Hlavička"
1471
1472 #: src/compose.c:4596
1473 msgid "Attachments"
1474 msgstr "Prílohy"
1475
1476 #: src/compose.c:4598
1477 msgid "Others"
1478 msgstr "Ostatné"
1479
1480 #: src/compose.c:4613 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1481 #: src/summary_search.c:183
1482 msgid "Subject:"
1483 msgstr "Predmet:"
1484
1485 #: src/compose.c:4814 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1486 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1487 #: src/summaryview.c:4116
1488 msgid "None"
1489 msgstr "Žiadna"
1490
1491 #: src/compose.c:4823
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Spell checker could not be started.\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1497 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1498 "%s"
1499
1500 #: src/compose.c:5379
1501 msgid "Invalid MIME type."
1502 msgstr "Neplatný MIME typ."
1503
1504 #: src/compose.c:5397
1505 msgid "File doesn't exist or is empty."
1506 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1507
1508 #: src/compose.c:5466
1509 msgid "Properties"
1510 msgstr "Vlastnosti"
1511
1512 #: src/compose.c:5511
1513 msgid "Encoding"
1514 msgstr "Kódová stránka"
1515
1516 #: src/compose.c:5542
1517 msgid "Path"
1518 msgstr "Cesta"
1519
1520 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:808
1521 msgid "File name"
1522 msgstr "Názov súboru"
1523
1524 #: src/compose.c:5720
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "The external editor is still working.\n"
1528 "Force terminating the process?\n"
1529 "process group id: %d"
1530 msgstr ""
1531 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1532 "Ukončiť ho násilne?\n"
1533 "skupinový ID procesu: %d"
1534
1535 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1536 #: src/toolbar.c:1866
1537 msgid "Offline warning"
1538 msgstr "Offline varovanie"
1539
1540 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1541 #: src/toolbar.c:1867
1542 msgid "You're working offline. Override?"
1543 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1544
1545 #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6211
1546 msgid "Select file"
1547 msgstr "Zvoľte súbor"
1548
1549 #: src/compose.c:6225
1550 #, c-format
1551 msgid "File '%s' could not be read."
1552 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1553
1554 #: src/compose.c:6227
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "File '%s' contained invalid characters\n"
1558 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1559 msgstr ""
1560 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1561 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1562
1563 #: src/compose.c:6272
1564 msgid "Discard message"
1565 msgstr "Zrušiť správu"
1566
1567 #: src/compose.c:6273
1568 msgid "This message has been modified. discard it?"
1569 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1570
1571 #: src/compose.c:6274
1572 msgid "Discard"
1573 msgstr "Zahodiť"
1574
1575 #: src/compose.c:6274
1576 msgid "to Draft"
1577 msgstr "medzi Koncepty"
1578
1579 #: src/compose.c:6309
1580 #, c-format
1581 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1582 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1583
1584 #: src/compose.c:6311
1585 msgid "Apply template"
1586 msgstr "Použiť šablónu"
1587
1588 #: src/compose.c:6312
1589 msgid "Replace"
1590 msgstr "Nahradiť"
1591
1592 #: src/compose.c:6312 src/toolbar.c:426
1593 msgid "Insert"
1594 msgstr "Vložiť"
1595
1596 #: src/crash.c:141
1597 #, c-format
1598 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1599 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1600
1601 #: src/crash.c:186
1602 msgid "Sylpheed has crashed"
1603 msgstr "Sylpheed havaroval"
1604
1605 #: src/crash.c:202
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "%s.\n"
1609 "Please file a bug report and include the information below."
1610 msgstr ""
1611 "%s.\n"
1612 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1613
1614 #: src/crash.c:207
1615 msgid "Debug log"
1616 msgstr "Ladiaci záznam"
1617
1618 #: src/crash.c:247
1619 msgid "Save..."
1620 msgstr "Uložiť..."
1621
1622 #: src/crash.c:252
1623 msgid "Create bug report"
1624 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1625
1626 #: src/crash.c:301
1627 msgid "Save crash information"
1628 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1629
1630 #: src/editaddress.c:143
1631 msgid "Add New Person"
1632 msgstr "Pridať kontakt"
1633
1634 #: src/editaddress.c:144
1635 msgid "Edit Person Details"
1636 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1637
1638 #: src/editaddress.c:285
1639 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1640 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1641
1642 #: src/editaddress.c:422
1643 msgid "A Name and Value must be supplied."
1644 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1645
1646 #: src/editaddress.c:480
1647 msgid "Edit Person Data"
1648 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1649
1650 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1651 #: src/ldif.c:826
1652 msgid "Display Name"
1653 msgstr "Zobraziť meno"
1654
1655 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1656 msgid "Last Name"
1657 msgstr "Priezvisko"
1658
1659 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1660 msgid "First Name"
1661 msgstr "Krstné meno"
1662
1663 #: src/editaddress.c:589
1664 msgid "Nickname"
1665 msgstr "Prezývka"
1666
1667 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1668 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1669 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1670 msgid "E-Mail Address"
1671 msgstr "E-mailová adresa"
1672
1673 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1674 msgid "Alias"
1675 msgstr "Alias"
1676
1677 #: src/editaddress.c:710
1678 msgid "Move Up"
1679 msgstr "Posunúť nahor"
1680
1681 #: src/editaddress.c:713
1682 msgid "Move Down"
1683 msgstr "Posunúť nadol"
1684
1685 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1686 msgid "Modify"
1687 msgstr "Zmeniť"
1688
1689 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1690 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1691 msgid "Clear"
1692 msgstr "Vyčistiť"
1693
1694 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1695 #: src/prefs_matcher.c:457
1696 msgid "Value"
1697 msgstr "Hodnota"
1698
1699 #: src/editaddress.c:883
1700 msgid "Basic Data"
1701 msgstr "Základné údaje"
1702
1703 #: src/editaddress.c:885
1704 msgid "User Attributes"
1705 msgstr "Atribúty uživateľa"
1706
1707 #: src/editbook.c:112
1708 msgid "File appears to be Ok."
1709 msgstr "Súbor je v poriadku."
1710
1711 #: src/editbook.c:115
1712 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1713 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1714
1715 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1716 msgid "Could not read file."
1717 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1718
1719 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1720 msgid "Edit Addressbook"
1721 msgstr "Upraviť adresár"
1722
1723 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1724 msgid " Check File "
1725 msgstr "Testovať súbor"
1726
1727 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1728 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1729 msgid "File"
1730 msgstr "Súbor"
1731
1732 #: src/editbook.c:283
1733 msgid "Add New Addressbook"
1734 msgstr "Pridať nový adresár"
1735
1736 #: src/editgroup.c:103
1737 msgid "A Group Name must be supplied."
1738 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1739
1740 #: src/editgroup.c:264
1741 msgid "Edit Group Data"
1742 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1743
1744 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1745 msgid "Group Name"
1746 msgstr "Názov skupiny"
1747
1748 #: src/editgroup.c:311
1749 msgid "Addresses in Group"
1750 msgstr "Adresy v skupine"
1751
1752 #: src/editgroup.c:313
1753 msgid " -> "
1754 msgstr " -> "
1755
1756 #: src/editgroup.c:340
1757 msgid " <- "
1758 msgstr " <- "
1759
1760 #: src/editgroup.c:342
1761 msgid "Available Addresses"
1762 msgstr "Dostupné adresy"
1763
1764 #: src/editgroup.c:402
1765 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1766 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1767
1768 #: src/editgroup.c:450
1769 msgid "Edit Group Details"
1770 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1771
1772 #: src/editgroup.c:453
1773 msgid "Add New Group"
1774 msgstr "Pridať novú skupinu"
1775
1776 #: src/editgroup.c:503
1777 msgid "Edit folder"
1778 msgstr "Upraviť priečinok"
1779
1780 #: src/editgroup.c:503
1781 msgid "Input the new name of folder:"
1782 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1783
1784 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1785 msgid "New folder"
1786 msgstr "Nový priečinok"
1787
1788 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1789 msgid "Input the name of new folder:"
1790 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1791
1792 #: src/editjpilot.c:189
1793 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1794 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1795
1796 #: src/editjpilot.c:225
1797 msgid "Select JPilot File"
1798 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1799
1800 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1801 msgid "Edit JPilot Entry"
1802 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1803
1804 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1805 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1806 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1807 #: src/prefs_spelling.c:244
1808 msgid " ... "
1809 msgstr " ... "
1810
1811 #: src/editjpilot.c:319
1812 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1813 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1814
1815 #: src/editjpilot.c:408
1816 msgid "Add New JPilot Entry"
1817 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1818
1819 #: src/editldap_basedn.c:141
1820 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1821 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1822
1823 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1824 msgid "Hostname"
1825 msgstr "Názov počítača"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1828 msgid "Port"
1829 msgstr "Port"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1832 msgid "Search Base"
1833 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:202
1836 msgid "Available Search Base(s)"
1837 msgstr "Dostupné bázy"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:291
1840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1841 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1844 msgid "Could not connect to server"
1845 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1846
1847 #: src/editldap.c:149
1848 msgid "A Name must be supplied."
1849 msgstr "Musíte zadať názov."
1850
1851 #: src/editldap.c:161
1852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1853 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1854
1855 #: src/editldap.c:174
1856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1858
1859 #: src/editldap.c:264
1860 msgid "Connected successfully to server"
1861 msgstr "Pripojený k serveru"
1862
1863 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1864 msgid "Edit LDAP Server"
1865 msgstr "Upraviť LDAP server"
1866
1867 #: src/editldap.c:410
1868 msgid "A name that you wish to call the server."
1869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1870
1871 #: src/editldap.c:425
1872 msgid ""
1873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1876 "computer as Sylpheed."
1877 msgstr ""
1878 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1879 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1880 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1881 "Sylpheed."
1882
1883 #: src/editldap.c:449
1884 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1885 msgstr ""
1886 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1887 "389."
1888
1889 #: src/editldap.c:453
1890 msgid " Check Server "
1891 msgstr "Overiť server"
1892
1893 #: src/editldap.c:458
1894 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1895 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1896
1897 #: src/editldap.c:473
1898 msgid ""
1899 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1900 "Examples include:\n"
1901 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1902 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1903 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1904 msgstr ""
1905 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1906 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1907 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1908 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1909
1910 #: src/editldap.c:486
1911 msgid ""
1912 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1913 "server."
1914 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1915
1916 #: src/editldap.c:493
1917 msgid "Enable TLS"
1918 msgstr "Povoliť TLS"
1919
1920 #: src/editldap.c:499
1921 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1922 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1923
1924 #: src/editldap.c:551
1925 msgid "Search Attributes"
1926 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1927
1928 #: src/editldap.c:561
1929 msgid ""
1930 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1931 "find a name or address."
1932 msgstr ""
1933 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1934 "adresy."
1935
1936 #: src/editldap.c:565
1937 msgid " Defaults "
1938 msgstr " Štandardné "
1939
1940 #: src/editldap.c:570
1941 msgid ""
1942 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1943 "names and addresses during a name or address search process."
1944 msgstr ""
1945 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1946 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1947
1948 #: src/editldap.c:577
1949 msgid "Max Query Age (secs)"
1950 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1951
1952 #: src/editldap.c:593
1953 msgid ""
1954 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1955 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1956 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1957 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1958 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1959 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1960 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1961 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1962 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1963 "more memory to cache results."
1964 msgstr ""
1965 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1966 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1967 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1968 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1969 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1970 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1971 "spotreby pamäte."
1972
1973 #: src/editldap.c:611
1974 msgid "Include server in dynamic search"
1975 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1976
1977 #: src/editldap.c:617
1978 msgid ""
1979 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1980 "address completion."
1981 msgstr ""
1982 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1983 "pri použití dopĺňania adries."
1984
1985 #: src/editldap.c:624
1986 msgid "Match names 'containing' search term"
1987 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1988
1989 #: src/editldap.c:630
1990 msgid ""
1991 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1992 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1993 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1994 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1995 "searches against other address interfaces."
1996 msgstr ""
1997 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
1998 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
1999 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2000 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2001
2002 #: src/editldap.c:685
2003 msgid "Bind DN"
2004 msgstr "Priradiť DN"
2005
2006 #: src/editldap.c:695
2007 msgid ""
2008 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2009 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2010 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2011 "performing a search."
2012 msgstr ""
2013 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2014 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2015 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2016 "necháva prázdne."
2017
2018 #: src/editldap.c:703
2019 msgid "Bind Password"
2020 msgstr "Bind heslo"
2021
2022 #: src/editldap.c:713
2023 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2024 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2025
2026 #: src/editldap.c:719
2027 msgid "Timeout (secs)"
2028 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2029
2030 #: src/editldap.c:734
2031 msgid "The timeout period in seconds."
2032 msgstr "Časový limit v sekundách."
2033
2034 #: src/editldap.c:738
2035 msgid "Maximum Entries"
2036 msgstr "Maximum záznamov"
2037
2038 #: src/editldap.c:753
2039 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2040 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2041
2042 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2043 msgid "Basic"
2044 msgstr "Základné"
2045
2046 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2047 msgid "Search"
2048 msgstr "Hľadať"
2049
2050 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2051 msgid "Extended"
2052 msgstr "Rozšírené"
2053
2054 #: src/editldap.c:995
2055 msgid "Add New LDAP Server"
2056 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2057
2058 #: src/editvcard.c:96
2059 msgid "File does not appear to be vCard format."
2060 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2061
2062 #: src/editvcard.c:132
2063 msgid "Select vCard File"
2064 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2065
2066 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2067 msgid "Edit vCard Entry"
2068 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2069
2070 #: src/editvcard.c:296
2071 msgid "Add New vCard Entry"
2072 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2073
2074 #: src/exphtmldlg.c:111
2075 msgid "Please specify output directory and file to create."
2076 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2077
2078 #: src/exphtmldlg.c:114
2079 msgid "Select stylesheet and formatting."
2080 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2081
2082 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2083 msgid "File exported successfully."
2084 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2085
2086 #: src/exphtmldlg.c:181
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "HTML Output Directory '%s'\n"
2090 "does not exist. OK to create new directory?"
2091 msgstr ""
2092 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2093 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2096 msgid "Create Directory"
2097 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:193
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2105 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2106 "%s"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2109 msgid "Failed to Create Directory"
2110 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:241
2113 msgid "Error creating HTML file"
2114 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:361
2117 msgid "Select HTML Output File"
2118 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:435
2121 msgid "HTML Output File"
2122 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:496
2125 msgid "Stylesheet"
2126 msgstr "Stylesheet"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2129 msgid "Default"
2130 msgstr "Štandardné"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2133 msgid "Full"
2134 msgstr "Plné"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:521
2137 msgid "Custom"
2138 msgstr "Vlastné"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:527
2141 msgid "Custom-2"
2142 msgstr "Vlastné-2"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:533
2145 msgid "Custom-3"
2146 msgstr "Vlastné-3"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:539
2149 msgid "Custom-4"
2150 msgstr "Vlastné-4"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:553
2153 msgid "Full Name Format"
2154 msgstr "Formát celého mena"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:560
2157 msgid "First Name, Last Name"
2158 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:566
2161 msgid "Last Name, First Name"
2162 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:580
2165 msgid "Color Banding"
2166 msgstr "Farebné značenie"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:586
2169 msgid "Format E-Mail Links"
2170 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:592
2173 msgid "Format User Attributes"
2174 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2177 msgid "File Name :"
2178 msgstr "Názov súboru :"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:657
2181 msgid "Open with Web Browser"
2182 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:689
2185 msgid "Export Address Book to HTML File"
2186 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2189 msgid "Prev"
2190 msgstr "Predchádzajúci"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2193 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2194 msgid "Next"
2195 msgstr "Nasledujúca"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2198 msgid "File Info"
2199 msgstr "Údaje o súbore"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:756
2202 msgid "Format"
2203 msgstr "Formát"
2204
2205 #: src/expldifdlg.c:110
2206 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2207 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2208
2209 #: src/expldifdlg.c:113
2210 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2211 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2212
2213 #: src/expldifdlg.c:188
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2217 "does not exist. OK to create new directory?"
2218 msgstr ""
2219 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2220 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2221
2222 #: src/expldifdlg.c:200
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2228 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2229 "%s"
2230
2231 #: src/expldifdlg.c:244
2232 msgid "Suffix was not supplied"
2233 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:246
2236 msgid ""
2237 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2238 "you wish to proceed without a suffix?"
2239 msgstr ""
2240 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2241 "prajete pokračovať bez prípony?"
2242
2243 #: src/expldifdlg.c:264
2244 msgid "Error creating LDIF file"
2245 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2246
2247 #: src/expldifdlg.c:373
2248 msgid "Select LDIF Output File"
2249 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:447
2252 msgid "LDIF Output File"
2253 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:508
2256 msgid "Suffix"
2257 msgstr "Prípona"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:520
2260 msgid ""
2261 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2262 "entry. Examples include:\n"
2263 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2264 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2265 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2266 msgstr ""
2267 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2268 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2269 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:529
2274 msgid "Relative DN"
2275 msgstr "Relatívne DN"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:536
2278 msgid "Unique ID"
2279 msgstr "Jedinečné ID"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:544
2282 msgid ""
2283 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2284 "to:\n"
2285 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2286 msgstr ""
2287 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2288 "približne takto:\n"
2289 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:557
2292 msgid ""
2293 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2294 "similar to:\n"
2295 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2296 msgstr ""
2297 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2298 "takto:\n"
2299 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:570
2302 msgid ""
2303 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2304 "is formatted similar to:\n"
2305 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 msgstr ""
2307 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2308 "takto:\n"
2309 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:584
2312 msgid ""
2313 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2314 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2315 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2316 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2317 "available RDN options that will be used to create the DN."
2318 msgstr ""
2319 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2320 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2321 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2322 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:597
2325 msgid "Use DN attribute if present in data"
2326 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:604
2329 msgid ""
2330 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2331 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2332 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2333 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2334 msgstr ""
2335 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2336 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2337 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2338 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:615
2341 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2342 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:622
2345 msgid ""
2346 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2347 "option to ignore these records."
2348 msgstr ""
2349 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2350 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:710
2353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2354 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:777
2357 msgid "Distguished Name"
2358 msgstr "Distguished Name"
2359
2360 #: src/export.c:128
2361 msgid "Export"
2362 msgstr "Exportovať"
2363
2364 #: src/export.c:147
2365 msgid "Specify target folder and mbox file."
2366 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2367
2368 #: src/export.c:157
2369 msgid "Source dir:"
2370 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2371
2372 #: src/export.c:162
2373 msgid "Exporting file:"
2374 msgstr "Exportovaný súbor:"
2375
2376 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2377 #: src/prefs_account.c:1398
2378 msgid " Select... "
2379 msgstr " Zvoľte... "
2380
2381 #: src/export.c:220
2382 msgid "Select exporting file"
2383 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2384
2385 #: src/exporthtml.c:796
2386 msgid "Full Name"
2387 msgstr "Celé meno"
2388
2389 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2390 msgid "Attributes"
2391 msgstr "Atribúty"
2392
2393 #: src/exporthtml.c:1001
2394 msgid "Sylpheed Address Book"
2395 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2398 msgid "Name already exists but is not a directory."
2399 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2400
2401 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2402 msgid "No permissions to create directory."
2403 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2406 msgid "Name is too long."
2407 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2410 msgid "Not specified."
2411 msgstr "Nie je určený."
2412
2413 #: src/folder.c:1173
2414 msgid "Inbox"
2415 msgstr "Prijaté"
2416
2417 #: src/folder.c:1177
2418 msgid "Sent"
2419 msgstr "Odoslané"
2420
2421 #: src/folder.c:1181
2422 msgid "Queue"
2423 msgstr "Na odoslanie"
2424
2425 #: src/folder.c:1185
2426 msgid "Trash"
2427 msgstr "Odpadkový kôš"
2428
2429 #: src/folder.c:1189
2430 msgid "Drafts"
2431 msgstr "Koncepty"
2432
2433 #: src/folder.c:1440
2434 #, c-format
2435 msgid "Processing (%s)...\n"
2436 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2437
2438 #: src/folder.c:2449
2439 #, c-format
2440 msgid "Moving %s to %s...\n"
2441 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2442
2443 #: src/foldersel.c:153
2444 msgid "Select folder"
2445 msgstr "Zvoľte priečinok"
2446
2447 #: src/folderview.c:239
2448 msgid "/Mark all _read"
2449 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2450
2451 #: src/folderview.c:240
2452 msgid "/_Search folder..."
2453 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2454
2455 #: src/folderview.c:242
2456 msgid "/Pr_ocessing..."
2457 msgstr "/_Spracovanie..."
2458
2459 #: src/folderview.c:246
2460 msgid "/------"
2461 msgstr "/------"
2462
2463 #: src/folderview.c:247
2464 msgid "/Empty trash..."
2465 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2466
2467 #: src/folderview.c:327
2468 msgid "New"
2469 msgstr "Nový"
2470
2471 #: src/folderview.c:328
2472 msgid "Unread"
2473 msgstr "Neprečítané"
2474
2475 #: src/folderview.c:329
2476 msgid "#"
2477 msgstr "#"
2478
2479 #: src/folderview.c:535
2480 msgid "Setting folder info..."
2481 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2482
2483 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2484 #, c-format
2485 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2486 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2487
2488 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2489 #, c-format
2490 msgid "Scanning folder %s ..."
2491 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2492
2493 #: src/folderview.c:795
2494 msgid "Rebuilding folder tree..."
2495 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2496
2497 #: src/folderview.c:878
2498 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2499 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2500
2501 #: src/folderview.c:1543
2502 #, c-format
2503 msgid "Opening Folder %s..."
2504 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2505
2506 #: src/folderview.c:1555
2507 msgid "Folder could not be opened."
2508 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2509
2510 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2511 msgid "Empty trash"
2512 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2513
2514 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2515 msgid "Empty all messages in trash?"
2516 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2517
2518 #: src/folderview.c:1777
2519 #, c-format
2520 msgid "Moving %s to %s..."
2521 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2522
2523 #: src/folderview.c:1806
2524 msgid "Source and destination are the same."
2525 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2526
2527 #: src/folderview.c:1809
2528 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2529 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2530
2531 #: src/folderview.c:1812
2532 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2533 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2534
2535 #: src/folderview.c:1815
2536 msgid "Move failed!"
2537 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2538
2539 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2540 msgid "Processing configuration"
2541 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2542
2543 #: src/grouplistdialog.c:176
2544 msgid "Newsgroup subscription"
2545 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2546
2547 #: src/grouplistdialog.c:192
2548 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2549 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2550
2551 #: src/grouplistdialog.c:198
2552 msgid "Find groups:"
2553 msgstr "Nájsť skupiny:"
2554
2555 #: src/grouplistdialog.c:206
2556 msgid " Search "
2557 msgstr " Vyhľadať "
2558
2559 #: src/grouplistdialog.c:218
2560 msgid "Newsgroup name"
2561 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2562
2563 #: src/grouplistdialog.c:219
2564 msgid "Messages"
2565 msgstr "Správy"
2566
2567 #: src/grouplistdialog.c:220
2568 msgid "Type"
2569 msgstr "Typ"
2570
2571 #: src/grouplistdialog.c:246
2572 msgid "Refresh"
2573 msgstr "Obnoviť"
2574
2575 #: src/grouplistdialog.c:350
2576 msgid "moderated"
2577 msgstr "moderovaná"
2578
2579 #: src/grouplistdialog.c:352
2580 msgid "readonly"
2581 msgstr "len na čítanie"
2582
2583 #: src/grouplistdialog.c:354
2584 msgid "unknown"
2585 msgstr "neznáma"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:401
2588 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2589 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2592 msgid "Done."
2593 msgstr "Hotovo."
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:480
2596 #, c-format
2597 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2598 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2599
2600 #: src/gtk/about.c:89
2601 msgid "About"
2602 msgstr "O programe"
2603
2604 #: src/gtk/about.c:110
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2608 "Operating System: %s %s (%s)"
2609 msgstr ""
2610 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2611 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2612
2613 #: src/gtk/about.c:125
2614 #, c-format
2615 msgid "Compiled-in features:%s"
2616 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2617
2618 #: src/gtk/about.c:205
2619 msgid ""
2620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2622 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2623 "version.\n"
2624 "\n"
2625 msgstr ""
2626 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2627 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2628 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2629 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2630 "\n"
2631
2632 #: src/gtk/about.c:211
2633 msgid ""
2634 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2635 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2636 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2637 "more details.\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2641 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2642 "\n"
2643
2644 #: src/gtk/about.c:217
2645 msgid ""
2646 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2647 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2648 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2649 msgstr ""
2650 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2651 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2652 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2653
2654 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2655 msgid "Orange"
2656 msgstr "Oranžová"
2657
2658 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2659 msgid "Red"
2660 msgstr "Červená"
2661
2662 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2663 msgid "Pink"
2664 msgstr "Ružová"
2665
2666 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2667 msgid "Sky blue"
2668 msgstr "Bledomodrá"
2669
2670 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2671 msgid "Blue"
2672 msgstr "Modrá"
2673
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2675 msgid "Green"
2676 msgstr "Zelená"
2677
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2679 msgid "Brown"
2680 msgstr "Hnedá"
2681
2682 #: src/gtk/foldersort.c:139
2683 msgid "Set folder sortorder"
2684 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2685
2686 #: src/gtk/foldersort.c:151
2687 msgid ""
2688 "Move folders up or down to change\n"
2689 "the sort order in the folderview"
2690 msgstr ""
2691 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2692 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2693
2694 #: src/gtk/foldersort.c:171
2695 msgid "Ok"
2696 msgstr "Ok"
2697
2698 #: src/gtk/foldersort.c:219
2699 msgid "Folders"
2700 msgstr "Priečinky"
2701
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2703 msgid "No dictionary selected."
2704 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2707 msgid "Normal Mode"
2708 msgstr "Normálny režim"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2711 msgid "Bad Spellers Mode"
2712 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2715 msgid "Unknown suggestion mode."
2716 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2719 msgid "No misspelled word found."
2720 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2723 msgid "Replace unknown word"
2724 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2727 #, c-format
2728 msgid "Replace \"%s\" with: "
2729 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2732 msgid ""
2733 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2734 "will learn from mistake.\n"
2735 msgstr ""
2736 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2737 "program sa z chyby poučí.\n"
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2740 msgid "Fast Mode"
2741 msgstr "Rýchly režim"
2742
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2744 #, c-format
2745 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2746 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2749 msgid "Accept in this session"
2750 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2753 msgid "Add to personal dictionary"
2754 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2757 msgid "Replace with..."
2758 msgstr "Nahradiť čím..."
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2761 #, c-format
2762 msgid "Check with %s"
2763 msgstr "Overiť pomocou %s"
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2766 msgid "(no suggestions)"
2767 msgstr "(žiadne návrhy)"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2770 msgid "More..."
2771 msgstr "Ďalšie..."
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2774 #, c-format
2775 msgid "Dictionary: %s"
2776 msgstr "Slovník: %s"
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2779 #, c-format
2780 msgid "Use alternate (%s)"
2781 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2784 msgid "Check while typing"
2785 msgstr "Overovať pri písaní"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2788 msgid "Change dictionary"
2789 msgstr "Zmeniť slovník"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2798 "%s"
2799
2800 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2801 msgid "Abcdef"
2802 msgstr "Abcdef"
2803
2804 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2805 #, c-format
2806 msgid "Input password for %s on %s:"
2807 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2808
2809 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2810 msgid "Input password"
2811 msgstr "Zadajte heslo"
2812
2813 #: src/gtk/logwindow.c:61
2814 msgid "Protocol log"
2815 msgstr "Záznam protokolu"
2816
2817 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2818 msgid "Select Plugin to load"
2819 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2820
2821 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2822 msgid "Plugins"
2823 msgstr "Pluginy"
2824
2825 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2826 msgid "Description"
2827 msgstr "Popis"
2828
2829 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2830 msgid "Load Plugin"
2831 msgstr "Načítať plugin"
2832
2833 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2834 msgid "Unload Plugin"
2835 msgstr "Odobrať plugin"
2836
2837 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2838 msgid "Page Index"
2839 msgstr "Obsah Stránky"
2840
2841 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2842 msgid "Apply"
2843 msgstr "Použiť"
2844
2845 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2846 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2847 msgid "Account"
2848 msgstr "Konto"
2849
2850 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2851 #: src/prefs_summary_column.c:68
2852 msgid "Status"
2853 msgstr "Stav"
2854
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2856 msgid "all messages"
2857 msgstr "všetky správy"
2858
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2860 msgid "messages whose age is greater than #"
2861 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2862
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2864 msgid "messages whose age is less than #"
2865 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2868 msgid "messages which contain S in the message body"
2869 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2872 msgid "messages which contain S in the whole message"
2873 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2876 msgid "messages carbon-copied to S"
2877 msgstr "správy s kópiou v S"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2880 msgid "message is either to: or cc: to S"
2881 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2884 msgid "deleted messages"
2885 msgstr "vymazané správy"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2888 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2889 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2892 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2893 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2896 msgid "messages originating from user S"
2897 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2900 msgid "forwarded messages"
2901 msgstr "preposlané správy"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2904 msgid "messages which contain header S"
2905 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2908 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2909 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2912 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2913 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2916 msgid "locked messages"
2917 msgstr "zamknuté správy"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2920 msgid "messages which are in newsgroup S"
2921 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2924 msgid "new messages"
2925 msgstr "nové správy"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2928 msgid "old messages"
2929 msgstr "staré správy"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2932 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2933 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2936 msgid "messages which have been replied to"
2937 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2940 msgid "read messages"
2941 msgstr "prečítané správy"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2944 msgid "messages which contain S in subject"
2945 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2948 msgid "messages whose score is equal to #"
2949 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2952 msgid "messages whose score is greater than #"
2953 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2956 msgid "messages whose score is lower than #"
2957 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2960 msgid "messages whose size is equal to #"
2961 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2964 msgid "messages whose size is greater than #"
2965 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2968 msgid "messages whose size is smaller than #"
2969 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2972 msgid "messages which have been sent to S"
2973 msgstr "správy, odoslané S"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2976 msgid "marked messages"
2977 msgstr "označené správy"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2980 msgid "unread messages"
2981 msgstr "neprečítané správy"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2984 msgid "messages which contain S in References header"
2985 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2988 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2989 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2993 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2996 msgid "logical AND operator"
2997 msgstr "logický operátor AND"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3000 msgid "logical OR operator"
3001 msgstr "logický operátor OR"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3004 msgid "logical NOT operator"
3005 msgstr "logický operátor NOT"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3008 msgid "case sensitive search"
3009 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3012 msgid "all filtering expressions are allowed"
3013 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3016 msgid "Extended Search symbols"
3017 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3020 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3021 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3022 msgid "Subject"
3023 msgstr "Predmet"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3026 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3027 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3028 msgid "From"
3029 msgstr "Od"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3032 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3033 msgid "To"
3034 msgstr "Komu"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3037 msgid "Extended Symbols"
3038 msgstr "Rozšírené symboly"
3039
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3042 msgid "correct"
3043 msgstr "správny"
3044
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3046 msgid "Owner"
3047 msgstr "Majiteľ"
3048
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3050 msgid "Signer"
3051 msgstr "Podpisovateľ"
3052
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3054 #: src/prefs_themes.c:853
3055 msgid "Name: "
3056 msgstr "Meno: "
3057
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3059 msgid "Organization: "
3060 msgstr "Organizácia: "
3061
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3063 msgid "Location: "
3064 msgstr "Umiestnenie: "
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3067 msgid "Fingerprint: "
3068 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3071 msgid "Signature status: "
3072 msgstr "Stav podpisu: "
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3075 #, c-format
3076 msgid "SSL certificate for %s"
3077 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3078
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3080 #, c-format
3081 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3082 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3083
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3085 #, c-format
3086 msgid "Signature status: %s"
3087 msgstr "Stav podpisu: %s"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3090 msgid "View certificate"
3091 msgstr "Zobraziť certifikát"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3094 msgid "Unknown SSL Certificate"
3095 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3096
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3098 msgid "Accept and save"
3099 msgstr "Prijať a uložiť"
3100
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3102 msgid "Cancel connection"
3103 msgstr "Zrušiť spojenie"
3104
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3106 msgid "New certificate:"
3107 msgstr "Nový certifikát:"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3110 msgid "Known certificate:"
3111 msgstr "Známy certifikát:"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3114 #, c-format
3115 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3116 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3119 msgid "View certificates"
3120 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Changed SSL Certificate"
3124 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3125
3126 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3127 msgid "(No From)"
3128 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3129
3130 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3131 msgid "(No Subject)"
3132 msgstr "(bez predmetu)"
3133
3134 #: src/imap.c:669
3135 #, c-format
3136 msgid "Connecting to %s failed"
3137 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3138
3139 #: src/imap.c:674
3140 #, c-format
3141 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3142 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3143
3144 #: src/imap.c:712
3145 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3146 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3147
3148 #: src/imap.c:725
3149 #, c-format
3150 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3151 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3152
3153 #: src/imap.c:764
3154 msgid "Can't start TLS session.\n"
3155 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1098
3158 #, c-format
3159 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3160 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3161
3162 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3163 msgid "can't expunge\n"
3164 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1146
3167 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3168 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1188
3171 msgid "can't close folder\n"
3172 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3173
3174 #: src/imap.c:1240
3175 #, c-format
3176 msgid "root folder %s does not exist\n"
3177 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3178
3179 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3180 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3181 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1655
3184 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3185 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1677
3188 msgid "can't create mailbox\n"
3189 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1720
3192 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3193 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3194
3195 #: src/imap.c:1752
3196 #, c-format
3197 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3198 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1814
3201 msgid "can't delete mailbox\n"
3202 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3203
3204 #: src/imap.c:1852
3205 msgid "can't get envelope\n"
3206 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1860
3209 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3210 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1882
3213 #, c-format
3214 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1940
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3220 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3221
3222 #: src/imap.c:1962
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3225 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1969
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3231
3232 #: src/imap.c:2059
3233 msgid "can't get namespace\n"
3234 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3235
3236 #: src/imap.c:2493
3237 #, c-format
3238 msgid "can't select folder: %s\n"
3239 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3240
3241 #: src/imap.c:2633
3242 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3243 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3244
3245 #: src/imap.c:2650
3246 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3247 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3248
3249 #: src/imap.c:2970
3250 #, c-format
3251 msgid "can't append %s to %s\n"
3252 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3253
3254 #: src/imap.c:3019
3255 #, c-format
3256 msgid "can't append message to %s\n"
3257 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3258
3259 #: src/imap.c:3101
3260 #, c-format
3261 msgid "can't copy %s to %s\n"
3262 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:3151
3265 #, c-format
3266 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3267 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3268
3269 #: src/imap.c:3168
3270 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3271 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3272
3273 #: src/imap.c:3181
3274 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3275 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3276
3277 #: src/imap.c:3438
3278 #, c-format
3279 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3280 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3281
3282 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3283 msgid "/Create _new folder..."
3284 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3287 msgid "/_Rename folder..."
3288 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3289
3290 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3291 msgid "/M_ove folder..."
3292 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3293
3294 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3295 msgid "/_Delete folder"
3296 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3297
3298 #: src/imap_gtk.c:57
3299 msgid "/Down_load messages"
3300 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3301
3302 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3303 msgid "/_Check for new messages"
3304 msgstr "/P_rijať nové správy"
3305
3306 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3307 msgid "/R_ebuild folder tree"
3308 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3309
3310 #: src/imap_gtk.c:62
3311 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3312 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3313
3314 #: src/imap_gtk.c:125
3315 msgid ""
3316 "Input the name of new folder:\n"
3317 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3318 " append `/' at the end of the name)"
3319 msgstr ""
3320 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3321 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3322 "pridajte na koniec názvu '/')"
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3325 msgid "NewFolder"
3326 msgstr "Nový Priečinok"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3329 #, c-format
3330 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3331 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3332
3333 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3334 #, c-format
3335 msgid "The folder `%s' already exists."
3336 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't create the folder `%s'."
3341 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3344 #, c-format
3345 msgid "Input new name for `%s':"
3346 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3349 msgid "Rename folder"
3350 msgstr "Premenovať priečinok"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3353 msgid ""
3354 "The folder could not be renamed.\n"
3355 "The new folder name is not allowed."
3356 msgstr ""
3357 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3358 "Nový názov je neprípustný."
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:251
3361 #, c-format
3362 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3363 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:252
3366 msgid "Delete IMAP4 account"
3367 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3373 "Do you really want to delete?"
3374 msgstr ""
3375 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3376 "Naozaj pokračovať?"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3379 msgid "Delete folder"
3380 msgstr "Odstrániť priečinok"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3385 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3388 msgid "Offline"
3389 msgstr "Offline"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3392 msgid "You are offline. Go online?"
3393 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3396 #, c-format
3397 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3398 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3399
3400 #: src/import.c:130
3401 msgid "Import"
3402 msgstr "Importovať"
3403
3404 #: src/import.c:149
3405 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3406 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3407
3408 #: src/import.c:159
3409 msgid "Importing file:"
3410 msgstr "Importovaný súbor:"
3411
3412 #: src/import.c:164
3413 msgid "Destination dir:"
3414 msgstr "Cieľový priečinok:"
3415
3416 #: src/import.c:222
3417 msgid "Select importing file"
3418 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3419
3420 #: src/importldif.c:189
3421 msgid "Please specify address book name and file to import."
3422 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3423
3424 #: src/importldif.c:192
3425 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3426 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3427
3428 #: src/importldif.c:195
3429 msgid "File imported."
3430 msgstr "Súbor importovaný."
3431
3432 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3433 msgid "Please select a file."
3434 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3435
3436 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3437 msgid "Address book name must be supplied."
3438 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3439
3440 #: src/importldif.c:470
3441 msgid "Error reading LDIF fields."
3442 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3443
3444 #: src/importldif.c:493
3445 msgid "LDIF file imported successfully."
3446 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3447
3448 #: src/importldif.c:605
3449 msgid "Select LDIF File"
3450 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3451
3452 #: src/importldif.c:701
3453 msgid ""
3454 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3455 "file data."
3456 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3457
3458 #: src/importldif.c:707
3459 msgid "File Name"
3460 msgstr "Názov súboru"
3461
3462 #: src/importldif.c:718
3463 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3464 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3465
3466 #: src/importldif.c:727
3467 msgid "Select the LDIF file to import."
3468 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3469
3470 #: src/importldif.c:764
3471 msgid "R"
3472 msgstr "R"
3473
3474 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3475 msgid "S"
3476 msgstr "V"
3477
3478 #: src/importldif.c:766
3479 msgid "LDIF Field Name"
3480 msgstr "Názov LDIF poľa"
3481
3482 #: src/importldif.c:767
3483 msgid "Attribute Name"
3484 msgstr "Názov atribútu"
3485
3486 #: src/importldif.c:822
3487 msgid "LDIF Field"
3488 msgstr "LDIF pole"
3489
3490 #: src/importldif.c:834
3491 msgid "Attribute"
3492 msgstr "Atribút"
3493
3494 #: src/importldif.c:845
3495 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3496 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3497
3498 #: src/importldif.c:850
3499 msgid "???"
3500 msgstr "???"
3501
3502 #: src/importldif.c:868
3503 msgid ""
3504 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3505 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3506 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3507 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3508 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3509 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3510 "field for import."
3511 msgstr ""
3512 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3513 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3514 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3515 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3516 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3517 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3518
3519 #: src/importldif.c:880
3520 msgid "Select for Import"
3521 msgstr "Zvoľte pre import"
3522
3523 #: src/importldif.c:886
3524 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3525 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3526
3527 #: src/importldif.c:889
3528 msgid " Modify "
3529 msgstr " Zmeniť "
3530
3531 #: src/importldif.c:895
3532 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3533 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3534
3535 #: src/importldif.c:968
3536 msgid "Records Imported :"
3537 msgstr "Importované záznamy :"
3538
3539 #: src/importldif.c:999
3540 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3541 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3542
3543 #: src/importmutt.c:143
3544 msgid "Error importing MUTT file."
3545 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3546
3547 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3548 #: src/importpine.c:329
3549 msgid "Please select a file to import."
3550 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3551
3552 #: src/importmutt.c:185
3553 msgid "Select MUTT File"
3554 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3555
3556 #: src/importmutt.c:239
3557 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3558 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3559
3560 #: src/importpine.c:143
3561 msgid "Error importing Pine file."
3562 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3563
3564 #: src/importpine.c:185
3565 msgid "Select Pine File"
3566 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3567
3568 #: src/importpine.c:239
3569 msgid "Import Pine file into Address Book"
3570 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3571
3572 #: src/inc.c:382
3573 msgid "Retrieving new messages"
3574 msgstr "Prijímam nové správy"
3575
3576 #: src/inc.c:429
3577 msgid "Standby"
3578 msgstr "Čakajte"
3579
3580 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3581 msgid "Cancelled"
3582 msgstr "Zrušené"
3583
3584 #: src/inc.c:567
3585 msgid "Retrieving"
3586 msgstr "Prijímam"
3587
3588 #: src/inc.c:576
3589 #, c-format
3590 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3591 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3592
3593 #: src/inc.c:580
3594 msgid "Done (no new messages)"
3595 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3596
3597 #: src/inc.c:586
3598 msgid "Connection failed"
3599 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3600
3601 #: src/inc.c:590
3602 msgid "Auth failed"
3603 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3604
3605 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3606 msgid "Locked"
3607 msgstr "Zamknuté"
3608
3609 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3610 msgid "Timeout"
3611 msgstr "Timeout"
3612
3613 #: src/inc.c:683
3614 #, c-format
3615 msgid "Finished (%d new message(s))"
3616 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3617
3618 #: src/inc.c:686
3619 msgid "Finished (no new messages)"
3620 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3621
3622 #: src/inc.c:695
3623 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3624 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3625
3626 #: src/inc.c:736
3627 #, c-format
3628 msgid "%s: Retrieving new messages"
3629 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3630
3631 #: src/inc.c:755
3632 #, c-format
3633 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3634 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3635
3636 #: src/inc.c:765
3637 #, c-format
3638 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3639 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3640
3641 #: src/inc.c:772
3642 #, c-format
3643 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3644 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3645
3646 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3647 msgid "Authenticating..."
3648 msgstr "Autentizácia..."
3649
3650 #: src/inc.c:854
3651 #, c-format
3652 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3653 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3654
3655 #: src/inc.c:860
3656 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3657 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3658
3659 #: src/inc.c:864
3660 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3661 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3662
3663 #: src/inc.c:868
3664 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3665 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3666
3667 #: src/inc.c:872
3668 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3669 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3670
3671 #: src/inc.c:882
3672 #, c-format
3673 msgid "Deleting message %d"
3674 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3675
3676 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3677 msgid "Quitting"
3678 msgstr "Odpájam sa"
3679
3680 #: src/inc.c:914
3681 #, c-format
3682 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3683 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3684
3685 #: src/inc.c:935
3686 #, c-format
3687 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3688 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3689
3690 #: src/inc.c:1088
3691 msgid "Connection failed."
3692 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3693
3694 #: src/inc.c:1091
3695 #, c-format
3696 msgid "Connection to %s:%d failed."
3697 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3698
3699 #: src/inc.c:1096
3700 msgid "Error occurred while processing mail."
3701 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3702
3703 #: src/inc.c:1101
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Error occurred while processing mail:\n"
3707 "%s"
3708 msgstr ""
3709 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3710 "%s"
3711
3712 #: src/inc.c:1107
3713 msgid "No disk space left."
3714 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3715
3716 #: src/inc.c:1112
3717 msgid "Can't write file."
3718 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3719
3720 #: src/inc.c:1117
3721 msgid "Socket error."
3722 msgstr "Chyba socketu."
3723
3724 #: src/inc.c:1120
3725 #, c-format
3726 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3727 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3728
3729 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3730 msgid "Connection closed by the remote host."
3731 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3732
3733 #: src/inc.c:1128
3734 #, c-format
3735 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3736 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3737
3738 #: src/inc.c:1133
3739 msgid "Mailbox is locked."
3740 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3741
3742 #: src/inc.c:1137
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Mailbox is locked:\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3748 "Mailbox je zamknutý:\n"
3749 "%s"
3750
3751 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3752 msgid "Authentication failed."
3753 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3754
3755 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Authentication failed:\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3762 "%s"
3763
3764 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3765 msgid "Session timed out."
3766 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3767
3768 #: src/inc.c:1156
3769 #, c-format
3770 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3771 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3772
3773 #: src/inc.c:1191
3774 msgid "Incorporation cancelled\n"
3775 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3776
3777 #: src/ldif.c:838
3778 msgid "Nick Name"
3779 msgstr "Prezývka"
3780
3781 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "File `%s' already exists.\n"
3785 "Can't create folder."
3786 msgstr ""
3787 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3788 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3789
3790 #: src/main.c:277
3791 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3792 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3793
3794 #: src/main.c:582
3795 #, c-format
3796 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3797 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3798
3799 #: src/main.c:585
3800 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3801 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3802
3803 #: src/main.c:586
3804 msgid ""
3805 "  --attach file1 [file2]...\n"
3806 "                         open composition window with specified files\n"
3807 "                         attached"
3808 msgstr ""
3809 "  --attach file1 [file2]...\n"
3810 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3811 "uvedenými\n"
3812 "                         súbormi"
3813
3814 #: src/main.c:589
3815 msgid "  --receive              receive new messages"
3816 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3817
3818 #: src/main.c:590
3819 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3820 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3821
3822 #: src/main.c:591
3823 msgid "  --send                 send all queued messages"
3824 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3825
3826 #: src/main.c:592
3827 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3828 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3829
3830 #: src/main.c:593
3831 msgid ""
3832 "  --status-full [folder]...\n"
3833 "                         show the status of each folder"
3834 msgstr ""
3835 "  --status-full [priečinok]...\n"
3836 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3837
3838 #: src/main.c:595
3839 msgid "  --online               switch to online mode"
3840 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3841
3842 #: src/main.c:596
3843 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3844 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3845
3846 #: src/main.c:597
3847 msgid "  --debug                debug mode"
3848 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3849
3850 #: src/main.c:598
3851 msgid "  --help                 display this help and exit"
3852 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3853
3854 #: src/main.c:599
3855 msgid "  --version              output version information and exit"
3856 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3857
3858 #: src/main.c:600
3859 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3860 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3861
3862 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3863 #, c-format
3864 msgid "Processing (%s)..."
3865 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3866
3867 #: src/main.c:640
3868 msgid "top level folder"
3869 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3870
3871 #: src/main.c:701
3872 msgid "Really quit?"
3873 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3874
3875 #: src/main.c:702
3876 msgid "Composing message exists."
3877 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3878
3879 #: src/main.c:703
3880 msgid "Draft them"
3881 msgstr "Medzi koncepty"
3882
3883 #: src/main.c:703
3884 msgid "Discard them"
3885 msgstr "Zahodiť"
3886
3887 #: src/main.c:703
3888 msgid "Don't quit"
3889 msgstr "Neukončiť"
3890
3891 #: src/main.c:717
3892 msgid "Queued messages"
3893 msgstr "Správy vo fronte"
3894
3895 #: src/main.c:718
3896 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3897 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3898
3899 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3900 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3901 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3902
3903 #: src/mainwindow.c:440
3904 msgid "/_File/_Add mailbox"
3905 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:441
3908 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3909 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3910
3911 #: src/mainwindow.c:443
3912 msgid "/_File/Change folder order"
3913 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:445
3916 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3917 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3918
3919 #: src/mainwindow.c:446
3920 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3921 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3922
3923 #: src/mainwindow.c:448
3924 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3925 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3928 msgid "/_File/_Save as..."
3929 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3930
3931 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3932 msgid "/_File/_Print..."
3933 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3934
3935 #: src/mainwindow.c:453
3936 msgid "/_File/_Work offline"
3937 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:456
3940 msgid "/_File/E_xit"
3941 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:461
3944 msgid "/_Edit/Select _thread"
3945 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3948 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3949 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3950
3951 #: src/mainwindow.c:465
3952 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3953 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3954
3955 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3956 msgid "/_View"
3957 msgstr "/_Zobraziť"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:467
3960 msgid "/_View/Show or hi_de"
3961 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:468
3964 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3965 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:470
3968 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3969 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:472
3972 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3973 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:474
3976 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3977 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:476
3980 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3981 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:478
3984 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:480
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:482
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3996 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3997 #: src/messageview.c:267
3998 msgid "/_View/---"
3999 msgstr "/_Zobraziť/---"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:485
4002 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4003 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:486
4006 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4007 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:488
4010 msgid "/_View/_Sort"
4011 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:489
4014 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4015 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:490
4018 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4019 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:491
4022 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4023 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:492
4026 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4027 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:493
4030 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4031 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:494
4034 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4035 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:495
4038 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4039 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:497
4042 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4043 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:498
4046 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4047 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:499
4050 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4051 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:501
4054 msgid "/_View/_Sort/by score"
4055 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:502
4058 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4059 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:503
4062 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4063 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4066 msgid "/_View/_Sort/---"
4067 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:505
4070 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4071 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:506
4074 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4075 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:508
4078 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4079 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:510
4082 msgid "/_View/Th_read view"
4083 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:511
4086 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4087 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:512
4090 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4091 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:513
4094 msgid "/_View/_Hide read messages"
4095 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:514
4098 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4099 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4100
4101 #: src/mainwindow.c:517
4102 msgid "/_View/_Go to"
4103 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:518
4106 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4107 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:519
4110 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4111 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4114 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4115 msgid "/_View/_Go to/---"
4116 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:521
4119 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:523
4123 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4124 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:526
4127 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4128 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:527
4131 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4132 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:529
4135 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4136 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:531
4139 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4140 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:534
4143 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4144 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:536
4147 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4148 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:539
4151 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4152 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4153
4154 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4155 msgid "/_View/_Code set/---"
4156 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4159 msgid "/_View/_Code set"
4160 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4163 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4164 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4167 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4168 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4171 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4172 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4175 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4176 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4179 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4180 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4183 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4184 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4187 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4188 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4191 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4192 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4195 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4196 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4199 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4200 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4203 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4204 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4207 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4208 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4211 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4212 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4215 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4216 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4219 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4220 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4223 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4224 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4227 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4228 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4231 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4232 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4235 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4236 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4239 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4240 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4243 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4244 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4247 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4248 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4251 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4252 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4255 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4256 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4259 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4260 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4263 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4264 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4267 #: src/messageview.c:258
4268 msgid "/_View/Decode/---"
4269 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4272 msgid "/_View/Decode"
4273 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4276 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4277 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4280 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4281 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4284 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4285 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4288 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4289 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4292 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4293 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4296 msgid "/_View/Open in new _window"
4297 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4300 msgid "/_View/Mess_age source"
4301 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4304 msgid "/_View/Show all _headers"
4305 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:645
4308 msgid "/_View/_Update summary"
4309 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:648
4312 msgid "/_Message/Recei_ve"
4313 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:649
4316 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4317 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:651
4320 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4321 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:653
4324 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4325 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:655
4328 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4329 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:656
4332 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4333 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:658
4336 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4337 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:659
4340 msgid "/_Message/Compose a news message"
4341 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4344 msgid "/_Message/_Reply"
4345 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:661
4348 msgid "/_Message/Repl_y to"
4349 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4352 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4353 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4356 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4357 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4360 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4361 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:666
4364 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4365 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4368 msgid "/_Message/_Forward"
4369 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:669
4372 msgid "/_Message/Redirect"
4373 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:671
4376 msgid "/_Message/M_ove..."
4377 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4378
4379 #: src/mainwindow.c:672
4380 msgid "/_Message/_Copy..."
4381 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4382
4383 #: src/mainwindow.c:673
4384 msgid "/_Message/_Delete"
4385 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:674
4388 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4389 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:676
4392 msgid "/_Message/_Mark"
4393 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:677
4396 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4397 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:678
4400 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4401 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:679
4404 msgid "/_Message/_Mark/---"
4405 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:680
4408 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4409 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:681
4412 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4413 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:683
4416 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4417 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4420 msgid "/_Message/Re-_edit"
4421 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:688
4424 msgid "/_Tools/_Address book..."
4425 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4426
4427 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4428 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4429 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:691
4432 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4433 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:692
4436 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4437 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4438
4439 #: src/mainwindow.c:694
4440 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4441 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:697
4444 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4445 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:699
4448 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4449 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4452 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4453 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4456 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4457 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4460 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4461 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4464 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4465 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4468 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4469 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:710
4472 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4473 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:711
4476 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4477 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:713
4480 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4481 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:715
4484 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4485 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:717
4488 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4489 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:722
4492 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4493 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:724
4496 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4497 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:726
4500 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4501 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:728
4504 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4505 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:731
4508 msgid "/_Tools/E_xecute"
4509 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:734
4512 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4513 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4514
4515 #: src/mainwindow.c:738
4516 msgid "/_Tools/_Log window"
4517 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:740
4520 msgid "/_Configuration"
4521 msgstr "/Nastav_enie"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:741
4524 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4525 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:743
4528 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4529 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4530
4531 #: src/mainwindow.c:745
4532 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4533 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4534
4535 #: src/mainwindow.c:747
4536 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4537 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4538
4539 #: src/mainwindow.c:749
4540 msgid "/_Configuration/---"
4541 msgstr "/Nastav_enie/---"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:750
4544 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4545 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4546
4547 #: src/mainwindow.c:752
4548 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4549 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4550
4551 #: src/mainwindow.c:754
4552 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4553 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4554
4555 #: src/mainwindow.c:756
4556 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4557 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4558
4559 #: src/mainwindow.c:758
4560 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4561 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4562
4563 #: src/mainwindow.c:759
4564 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4565 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:760
4568 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4569 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4570
4571 #: src/mainwindow.c:763
4572 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4573 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:764
4576 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4577 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:766
4580 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4581 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:767
4584 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4585 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:769
4588 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4589 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:771
4592 msgid "/_Help/---"
4593 msgstr "/Nápo_veda/---"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:895
4596 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4597 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:899
4600 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4601 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:916
4604 msgid "Select account"
4605 msgstr "Zvoliť konto"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4608 #: src/prefs_folder_item.c:534
4609 msgid "Untitled"
4610 msgstr "Bez názvu"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:1322
4613 msgid "none"
4614 msgstr "žiadny"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:1608
4617 msgid "Add mailbox"
4618 msgstr "Pridať mailbox"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:1609
4621 msgid ""
4622 "Input the location of mailbox.\n"
4623 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4624 "scanned automatically."
4625 msgstr ""
4626 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4627 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4628 "automaticky prehľadaný."
4629
4630 #: src/mainwindow.c:1615
4631 #, c-format
4632 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4633 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4634
4635 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4636 msgid "Mailbox"
4637 msgstr "Mailbox"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4640 msgid ""
4641 "Creation of the mailbox failed.\n"
4642 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4643 "there."
4644 msgstr ""
4645 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4646 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4647 "zapisovanie."
4648
4649 #: src/mainwindow.c:1965
4650 msgid "Sylpheed - Folder View"
4651 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4654 msgid "Sylpheed - Message View"
4655 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4658 msgid "Exit"
4659 msgstr "Ukončiť"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4662 msgid "Exit this program?"
4663 msgstr "Ukončiť program?"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:2735
4666 msgid "Deleting duplicated messages..."
4667 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4668
4669 #: src/mainwindow.c:2769
4670 #, c-format
4671 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4672 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4675 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4676 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:2922
4679 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4680 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4683 msgid "Filtering configuration"
4684 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4685
4686 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4687 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4688 msgid "(none)"
4689 msgstr "(žiadna)"
4690
4691 #: src/message_search.c:88
4692 msgid "Find in current message"
4693 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4694
4695 #: src/message_search.c:106
4696 msgid "Find text:"
4697 msgstr "Nájdi text:"
4698
4699 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4700 msgid "Case sensitive"
4701 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4702
4703 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4704 msgid "Backward search"
4705 msgstr "Hľadať dozadu"
4706
4707 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4708 msgid "Search string not found."
4709 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4710
4711 #: src/message_search.c:190
4712 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4713 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4714
4715 #: src/message_search.c:193
4716 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4717 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4718
4719 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4720 msgid "Search finished"
4721 msgstr "Hľadanie dokončené"
4722
4723 #: src/messageview.c:272
4724 msgid "/_Message/Compose _new message"
4725 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4726
4727 #: src/messageview.c:284
4728 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4729 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4730
4731 #: src/messageview.c:286
4732 msgid "/_Message/Redirec_t"
4733 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4734
4735 #: src/messageview.c:305
4736 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4737 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4738
4739 #: src/messageview.c:307
4740 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4741 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4742
4743 #: src/messageview.c:309
4744 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4745 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4746
4747 #: src/messageview.c:311
4748 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4749 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4750
4751 #: src/messageview.c:313
4752 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4753 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4754
4755 #: src/messageview.c:529
4756 msgid "<No Return-Path found>"
4757 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4758
4759 #: src/messageview.c:537
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4763 "does not correspond to the return path:\n"
4764 "Notification address: %s\n"
4765 "Return path: %s\n"
4766 "It is advised to not to send the return receipt."
4767 msgstr ""
4768 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4769 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4770 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4771 "Návratová cesta: %s\n"
4772 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4773
4774 #: src/messageview.c:545
4775 msgid "+Don't Send"
4776 msgstr "+Neodoslať"
4777
4778 #: src/messageview.c:555
4779 msgid ""
4780 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4781 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4782 "officially addressed to you.\n"
4783 "Receipt notification cancelled."
4784 msgstr ""
4785 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4786 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4787 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4788
4789 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4790 msgid "Save as"
4791 msgstr "Uložiť ako"
4792
4793 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4794 msgid "Overwrite"
4795 msgstr "Prepísať"
4796
4797 #: src/messageview.c:973
4798 msgid "Overwrite existing file?"
4799 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4800
4801 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4802 #: src/summaryview.c:3344
4803 #, c-format
4804 msgid "Can't save the file `%s'."
4805 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4806
4807 #: src/messageview.c:1045
4808 msgid "This message asks for a return receipt."
4809 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4810
4811 #: src/messageview.c:1046
4812 msgid "Send receipt"
4813 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4814
4815 #: src/messageview.c:1086
4816 msgid ""
4817 "This message has been partially retrieved,\n"
4818 "and has been deleted from the server."
4819 msgstr ""
4820 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4821 "a bola zmazaná zo serveru."
4822
4823 #: src/messageview.c:1092
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "This message has been partially retrieved;\n"
4827 "it is %s."
4828 msgstr ""
4829 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4830 "je %s."
4831
4832 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4833 msgid "Mark for download"
4834 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4835
4836 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4837 msgid "Mark for deletion"
4838 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4839
4840 #: src/messageview.c:1102
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4844 "it is %s and will be downloaded."
4845 msgstr ""
4846 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4847 "je %s a bude stiahnutá."
4848
4849 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4850 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4851 msgid "Unmark"
4852 msgstr "Odznačiť"
4853
4854 #: src/messageview.c:1113
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "This message has been partially retrieved;\n"
4858 "it is %s and will be deleted."
4859 msgstr ""
4860 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4861 "je %s a bude zmazaná."
4862
4863 #: src/messageview.c:1187
4864 msgid "Return Receipt Notification"
4865 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4866
4867 #: src/messageview.c:1188
4868 msgid ""
4869 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4870 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4871 "notification:"
4872 msgstr ""
4873 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4874 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4875
4876 #: src/messageview.c:1192
4877 msgid "Send Notification"
4878 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4879
4880 #: src/messageview.c:1192
4881 msgid "+Cancel"
4882 msgstr "+Storno"
4883
4884 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4885 msgid "Print"
4886 msgstr "Tlačiť"
4887
4888 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Enter the print command line:\n"
4892 "(`%s' will be replaced with file name)"
4893 msgstr ""
4894 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4895 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4896
4897 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Print command line is invalid:\n"
4901 "`%s'"
4902 msgstr ""
4903 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4904 "'%s'"
4905
4906 #: src/mh.c:349
4907 #, c-format
4908 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4909 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4910
4911 #: src/mh_gtk.c:58
4912 msgid "/Remove _mailbox"
4913 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4914
4915 #: src/mh_gtk.c:308
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4919 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4920 msgstr ""
4921 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4922 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4923
4924 #: src/mh_gtk.c:310
4925 msgid "Remove mailbox"
4926 msgstr "Odstrániť schránku"
4927
4928 #: src/mimeview.c:153
4929 msgid "/_Open"
4930 msgstr "/_Otvoriť"
4931
4932 #: src/mimeview.c:154
4933 msgid "/Open _with..."
4934 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4935
4936 #: src/mimeview.c:155
4937 msgid "/_Display as text"
4938 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4939
4940 #: src/mimeview.c:156
4941 msgid "/_Save as..."
4942 msgstr "/_Uložiť ako..."
4943
4944 #: src/mimeview.c:157
4945 msgid "/Save _all..."
4946 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4947
4948 #: src/mimeview.c:196
4949 msgid "MIME Type"
4950 msgstr "MIME typ"
4951
4952 #: src/mimeview.c:640
4953 msgid "Check"
4954 msgstr "Overiť"
4955
4956 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4957 msgid "Full info"
4958 msgstr "Plné info"
4959
4960 #: src/mimeview.c:660
4961 msgid "Check again"
4962 msgstr "Znova overiť"
4963
4964 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4965 #: src/mimeview.c:1225
4966 msgid "Can't save the part of multipart message."
4967 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4968
4969 #: src/mimeview.c:1017
4970 #, c-format
4971 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4972 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4973
4974 #: src/mimeview.c:1054
4975 msgid "Select destination folder"
4976 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4977
4978 #: src/mimeview.c:1061
4979 #, c-format
4980 msgid "`%s' is not a directory."
4981 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4982
4983 #: src/mimeview.c:1235
4984 msgid "Open with"
4985 msgstr "Otvoriť čím"
4986
4987 #: src/mimeview.c:1236
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Enter the command line to open file:\n"
4991 "(`%s' will be replaced with file name)"
4992 msgstr ""
4993 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4994 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4995
4996 #: src/news.c:203
4997 #, c-format
4998 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4999 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5000
5001 #: src/news.c:276
5002 #, c-format
5003 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5004 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5005
5006 #: src/news.c:406
5007 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5008 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5009
5010 #: src/news.c:519
5011 msgid "can't post article.\n"
5012 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5013
5014 #: src/news.c:545
5015 #, c-format
5016 msgid "can't retrieve article %d\n"
5017 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5018
5019 #: src/news.c:594
5020 #, c-format
5021 msgid "can't select group: %s\n"
5022 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5023
5024 #: src/news.c:807
5025 #, c-format
5026 msgid "can't set group: %s\n"
5027 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5028
5029 #: src/news.c:815
5030 #, c-format
5031 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5032 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5033
5034 #: src/news.c:835
5035 #, c-format
5036 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5037 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5038
5039 #: src/news.c:853
5040 #, c-format
5041 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5042 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5043
5044 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5045 msgid "can't get xover\n"
5046 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5047
5048 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5049 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5050 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5051
5052 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5053 #, c-format
5054 msgid "invalid xover line: %s\n"
5055 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5056
5057 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5058 msgid "can't get xhdr\n"
5059 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5060
5061 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5062 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5063 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5064
5065 #: src/news.c:938
5066 #, c-format
5067 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5068 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5069
5070 #: src/news_gtk.c:49
5071 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5072 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5073
5074 #: src/news_gtk.c:50
5075 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5076 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5077
5078 #: src/news_gtk.c:52
5079 msgid "/Down_load"
5080 msgstr "/S_tiahnuť"
5081
5082 #: src/news_gtk.c:56
5083 msgid "/Remove _news account"
5084 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5085
5086 #: src/news_gtk.c:202
5087 #, c-format
5088 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5089 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5090
5091 #: src/news_gtk.c:203
5092 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5093 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5094
5095 #: src/news_gtk.c:240
5096 #, c-format
5097 msgid "Really delete news account `%s'?"
5098 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5099
5100 #: src/news_gtk.c:241
5101 msgid "Delete news account"
5102 msgstr "Odstrániť news konto"
5103
5104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5105 msgid "ClamAV: scanning message..."
5106 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5107
5108 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5110 msgid "Clam AntiVirus"
5111 msgstr "Clam AntiVirus"
5112
5113 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5114 msgid ""
5115 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5116 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5117 "\n"
5118 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5119 "saved in a specially designated folder.\n"
5120 "\n"
5121 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5122 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5123 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5124 msgstr ""
5125 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5126 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5127 "\n"
5128 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5129 "určeného priečinku.\n"
5130 "\n"
5131 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5132 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5133 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5134 "ručne.\n"
5135
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5137 msgid "Enable virus scanning"
5138 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5139
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5141 msgid "Scan archive contents"
5142 msgstr "Testovať obsah archívov"
5143
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5145 msgid "Maximum attachment size"
5146 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5147
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5149 msgid "MB"
5150 msgstr "MB"
5151
5152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5153 msgid "Save infected messages"
5154 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5155
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5157 msgid "Save folder"
5158 msgstr "Uložiť priečinok"
5159
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5161 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5162 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5163 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5164
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5167 msgid "Filtering"
5168 msgstr "Filtrujem"
5169
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5171 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5172 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5173
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5175 msgid ""
5176 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5177 "\n"
5178 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5179 "Clam AntiVirus.\n"
5180 "\n"
5181 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5182 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5183 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5184 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5185 "mail will be saved.\n"
5186 msgstr ""
5187 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5188 "Clam AntiVirus.\n"
5189 "\n"
5190 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5191 "AntiVirus.\n"
5192 "\n"
5193 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5194 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5195 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5196 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5197
5198 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5199 msgid "Demo"
5200 msgstr "Demo"
5201
5202 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5203 msgid ""
5204 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5205 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5206 "\n"
5207 "It is not really useful"
5208 msgstr ""
5209 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5210 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5211 "\n"
5212 "Nie je užitočný"
5213
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5216 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5217 msgid "Message View"
5218 msgstr "Zobrazenie správy"
5219
5220 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5221 msgid "Dillo Browser"
5222 msgstr "Prehliadač Dillo"
5223
5224 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5225 msgid "Do not load remote links in mails"
5226 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5227
5228 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5229 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5230 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5231
5232 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5233 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5234 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5235
5236 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5237 msgid "Full window mode (hide controls)"
5238 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5239
5240 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5241 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5242 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5243
5244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5245 msgid "Dillo HTML Viewer"
5246 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5247
5248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5249 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5250 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5251
5252 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5253 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5254 msgid "Image Viewer"
5255 msgstr "Prezerač obrázkov"
5256
5257 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5258 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5259 msgstr ""
5260 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5261 "obrázkov."
5262
5263 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5264 msgid "Filename:"
5265 msgstr "Názov súboru:"
5266
5267 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5268 msgid "Filesize:"
5269 msgstr "Veľkosť súboru:"
5270
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5272 msgid "Load Image"
5273 msgstr "Načítať obrázok"
5274
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5276 msgid "Content-Type:"
5277 msgstr "Content-Type:"
5278
5279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5280 msgid "Automatically display attached images"
5281 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5282
5283 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5284 msgid ""
5285 "Resize attached images by default\n"
5286 "(Clicking image toggles scaling)"
5287 msgstr ""
5288 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5289 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5290
5291 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5292 msgid "MathML Viewer"
5293 msgstr "Prezerač MathML"
5294
5295 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5296 msgid ""
5297 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5298 "(Content-Type: text/mathml)"
5299 msgstr ""
5300 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5301 "(Content-Type: text/mathml)"
5302
5303 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5304 msgid "Passphrase"
5305 msgstr "Heslo"
5306
5307 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5308 msgid "[no user id]"
5309 msgstr "[žiadny user id]"
5310
5311 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5315 "\n"
5316 "  %.*s  \n"
5317 "(%.*s)\n"
5318 msgstr ""
5319 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5320 "\n"
5321 "  %.*s  \n"
5322 "(%.*s)\n"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5325 msgid ""
5326 "Bad passphrase! Try again...\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5330 "\n"
5331
5332 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5333 msgid "PGP/MIME"
5334 msgstr "PGP/MIME"
5335
5336 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5337 msgid ""
5338 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5339 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5340 "\n"
5341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5342 "\n"
5343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5344 msgstr ""
5345 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou "
5346 "PGP/MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
5347 "\n"
5348 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5349 "\n"
5350 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5351
5352 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5353 msgid "Store passphrase in memory"
5354 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5355
5356 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5357 msgid "Automatically check signatures"
5358 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5359
5360 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5362 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5363
5364 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5365 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5366 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5367
5368 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5369 msgid "Expire after"
5370 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5371
5372 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5373 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5374 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5377 msgid "minute(s)"
5378 msgstr "minút"
5379
5380 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5381 msgid "Sign key"
5382 msgstr "Kľúč pre podpis"
5383
5384 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5385 msgid "Use default GnuPG key"
5386 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5387
5388 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5389 msgid "Select key by your email address"
5390 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5391
5392 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5393 msgid "Specify key manually"
5394 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5395
5396 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5397 msgid "User or key ID:"
5398 msgstr "User alebo key ID:"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5401 msgid "Privacy"
5402 msgstr "Súkromie"
5403
5404 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5405 msgid "GPG"
5406 msgstr "GPG"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5409 #, c-format
5410 msgid "Please select key for `%s'"
5411 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5412
5413 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5414 #, c-format
5415 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5416 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5417
5418 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5419 msgid "Select Keys"
5420 msgstr "Zvoľte kľúče"
5421
5422 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5423 msgid "Key ID"
5424 msgstr "Key ID"
5425
5426 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5427 msgid "Val"
5428 msgstr "Hodnota"
5429
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5431 msgid " List all keys "
5432 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5433
5434 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5435 msgid "Select"
5436 msgstr "Zvoliť"
5437
5438 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5439 msgid "Other"
5440 msgstr "Ostatné"
5441
5442 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5443 msgid "Add key"
5444 msgstr "Pridať kľúč"
5445
5446 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5447 msgid "Enter another user or key ID:"
5448 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5449
5450 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5451 msgid "Undefined"
5452 msgstr "Nezadaná"
5453
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5455 #: src/prefs_common.c:1191
5456 msgid "Never"
5457 msgstr "Nikdy"
5458
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5460 msgid "Marginal"
5461 msgstr "Čiastočná"
5462
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5464 msgid "Ultimate"
5465 msgstr "Úplná"
5466
5467 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5468 #, c-format
5469 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5470 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5471
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5473 msgid "The signature has expired"
5474 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5475
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5477 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5478 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5479
5480 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5481 msgid "Not all signatures are valid"
5482 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5483
5484 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5485 msgid "This signature is invalid"
5486 msgstr "Podpis je neplatný"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5489 msgid "You have no key to verify this signature"
5490 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5491
5492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5493 msgid "No signature found"
5494 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5495
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5497 msgid "An error occured"
5498 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5499
5500 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5501 msgid "The signature has not been checked"
5502 msgstr "Podpis nebol overený"
5503
5504 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5505 #, c-format
5506 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5507 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5508
5509 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5510 #, c-format
5511 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5512 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5513
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5515 #, c-format
5516 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5517 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5518
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5520 #, c-format
5521 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5522 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5525 #, c-format
5526 msgid "                aka \"%s\"\n"
5527 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5528
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5530 #, c-format
5531 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5532 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5533
5534 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5535 #, c-format
5536 msgid "Signature expires %s\n"
5537 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5538
5539 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5540 #, c-format
5541 msgid "Signature expired %s\n"
5542 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5543
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5545 msgid ""
5546 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5547 "OpenPGP support disabled."
5548 msgstr ""
5549 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5550 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5551
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5553 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5554 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5555
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5558 msgid "SpamAssassin"
5559 msgstr "SpamAssassin"
5560
5561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5562 msgid ""
5563 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5564 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5565 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5566 "\n"
5567 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5568 "special folder.\n"
5569 "\n"
5570 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5571 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5572 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5573 msgstr ""
5574 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5575 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5576 "(spamd).\n"
5577 "\n"
5578 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5579 "určeného priečinku.\n"
5580 "\n"
5581 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5582 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5583 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5584 "ručne.\n"
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5587 msgid "Disabled"
5588 msgstr "Vypnutý"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5591 msgid "Localhost"
5592 msgstr "Localhost"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5595 msgid "TCP"
5596 msgstr "TCP"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5599 msgid "Unix Socket"
5600 msgstr "Unixový soket"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5603 msgid "Transport"
5604 msgstr "Prenos"
5605
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5607 msgid "spamd "
5608 msgstr "spamd "
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5611 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5612 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5615 msgid ":"
5616 msgstr ":"
5617
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5619 msgid "Port of spamd server"
5620 msgstr "Port serveru spamd"
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5623 msgid "Path of Unix socket"
5624 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5625
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5627 msgid ""
5628 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5629 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5630 msgstr ""
5631 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5632 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5635 msgid "s"
5636 msgstr "s"
5637
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5639 msgid "Save Spam"
5640 msgstr "Uložiť spam"
5641
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5643 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5644 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5647 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5648 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5649
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5651 msgid "kB"
5652 msgstr "kB"
5653
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5655 msgid "Save Folder"
5656 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5657
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5659 msgid ""
5660 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5661 "folder"
5662 msgstr ""
5663 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5664 "implicitný priečinok koša"
5665
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5667 msgid "..."
5668 msgstr "..."
5669
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5671 msgid "Maximum Size"
5672 msgstr "Maximálna veľkosť"
5673
5674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5675 msgid "SpamAssassin GTK"
5676 msgstr "SpamAssassin GTK"
5677
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5679 msgid ""
5680 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5681 "\n"
5682 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5683 "SpamAssassin.\n"
5684 "\n"
5685 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5686 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5687 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5688 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5689 "be saved.\n"
5690 msgstr ""
5691 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5692 "SpamAssassin.\n"
5693 "\n"
5694 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5695 "SpamAssassin.\n"
5696 "\n"
5697 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5698 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5699 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5700 "priečinok kam bude uložený.\n"
5701
5702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5703 msgid "/_Get"
5704 msgstr "/_Prijať"
5705
5706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5707 msgid "/Get _All"
5708 msgstr "/Prijať _všetko"
5709
5710 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5711 msgid "/_Email"
5712 msgstr "/_Nová správa"
5713
5714 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5715 msgid "/Open A_ddressbook"
5716 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5717
5718 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5719 msgid "/E_xit Sylpheed"
5720 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5721
5722 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5723 msgid "Trayicon"
5724 msgstr "Trayicon"
5725
5726 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5727 msgid ""
5728 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5729 "have new or unread mail.\n"
5730 "\n"
5731 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5732 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5733 msgstr ""
5734 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5735 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5736 "\n"
5737 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5738 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5739 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5740
5741 #: src/pop.c:150
5742 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5743 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5744
5745 #: src/pop.c:157
5746 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5747 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5748
5749 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5750 msgid "POP3 protocol error\n"
5751 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5752
5753 #: src/pop.c:256
5754 #, c-format
5755 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5756 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5757
5758 #: src/pop.c:754
5759 #, c-format
5760 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5761 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5762
5763 #: src/pop.c:769
5764 #, c-format
5765 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5766 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5767
5768 #: src/pop.c:801
5769 msgid "mailbox is locked\n"
5770 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5771
5772 #: src/pop.c:804
5773 msgid "Session timeout\n"
5774 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5775
5776 #: src/pop.c:823
5777 msgid "command not supported\n"
5778 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5779
5780 #: src/pop.c:828
5781 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5782 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5783
5784 #: src/pop.c:1021
5785 msgid "TOP command unsupported\n"
5786 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5787
5788 #: src/prefs_account.c:626
5789 #, c-format
5790 msgid "Account%d"
5791 msgstr "Konto%d"
5792
5793 #: src/prefs_account.c:895
5794 msgid "Preferences for new account"
5795 msgstr "Nastavenie nového konta"
5796
5797 #: src/prefs_account.c:897
5798 #, c-format
5799 msgid "%s - Account preferences"
5800 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5801
5802 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5803 msgid "Receive"
5804 msgstr "Prijať"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5807 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5808 msgid "Compose"
5809 msgstr "Nová správa"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:942
5812 msgid "SSL"
5813 msgstr "SSL"
5814
5815 #: src/prefs_account.c:945
5816 msgid "Advanced"
5817 msgstr "Rozšírené"
5818
5819 #: src/prefs_account.c:1024
5820 msgid "Name of account"
5821 msgstr "Názov konta"
5822
5823 #: src/prefs_account.c:1033
5824 msgid "Set as default"
5825 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5826
5827 #: src/prefs_account.c:1037
5828 msgid "Personal information"
5829 msgstr "Osobné informácie"
5830
5831 #: src/prefs_account.c:1046
5832 msgid "Full name"
5833 msgstr "Celé meno"
5834
5835 #: src/prefs_account.c:1052
5836 msgid "Mail address"
5837 msgstr "E-mailová adresa"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:1058
5840 msgid "Organization"
5841 msgstr "Organizácia"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:1082
5844 msgid "Server information"
5845 msgstr "Informácie o serveri"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5848 msgid "POP3"
5849 msgstr "POP3"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5852 msgid "IMAP4"
5853 msgstr "IMAP4"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:1107
5856 msgid "News (NNTP)"
5857 msgstr "News (NNTP)"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:1109
5860 msgid "Local mbox file"
5861 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1111
5864 msgid "None (SMTP only)"
5865 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1131
5868 msgid "This server requires authentication"
5869 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1138
5872 msgid "Authenticate on connect"
5873 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:1183
5876 msgid "News server"
5877 msgstr "News server"
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1189
5880 msgid "Server for receiving"
5881 msgstr "Server pre prijímanie"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1195
5884 msgid "Local mailbox"
5885 msgstr "Lokálna schránka"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1202
5888 msgid "SMTP server (send)"
5889 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1210
5892 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5893 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1219
5896 msgid "command to send mails"
5897 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5900 msgid "User ID"
5901 msgstr "Prihlasovacie meno"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5904 msgid "Password"
5905 msgstr "Heslo"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1317
5908 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5909 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1320
5912 msgid "Remove messages on server when received"
5913 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1331
5916 msgid "Remove after"
5917 msgstr "Vymazať po"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1340
5920 msgid "days"
5921 msgstr "dňoch"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1357
5924 msgid "(0 days: remove immediately)"
5925 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1364
5928 msgid "Download all messages on server"
5929 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1370
5932 msgid "Receive size limit"
5933 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1377
5936 msgid "KB"
5937 msgstr "KB"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1389
5940 msgid "Default inbox"
5941 msgstr "Východzí inbox"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1412
5944 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5945 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1417
5948 msgid "Maximum number of articles to download"
5949 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1436
5952 msgid "unlimited if 0 is specified"
5953 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5956 msgid "Authentication method"
5957 msgstr "Metóda autentizácie"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5960 msgid "Automatic"
5961 msgstr "Automatická"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1469
5964 msgid "Filter messages on receiving"
5965 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1473
5968 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5969 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1533
5972 msgid "Add Date"
5973 msgstr "Pridať dátum"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1534
5976 msgid "Generate Message-ID"
5977 msgstr "Generovať Message-ID"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1541
5980 msgid "Add user-defined header"
5981 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
5984 msgid " Edit... "
5985 msgstr " Upresniť... "
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1553
5988 msgid "Authentication"
5989 msgstr "Autentizácia"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1561
5992 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5993 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1636
5996 msgid ""
5997 "If you leave these entries empty, the same\n"
5998 "user ID and password as receiving will be used."
5999 msgstr ""
6000 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6001 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1645
6004 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6005 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1660
6008 msgid "POP authentication timeout: "
6009 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1669
6012 msgid "minutes"
6013 msgstr "minút"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6016 msgid "Signature"
6017 msgstr "Podpis"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1724
6020 msgid "Insert signature automatically"
6021 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:1729
6024 msgid "Signature separator"
6025 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1751
6028 msgid "Command output"
6029 msgstr "Výstup príkazu"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1769
6032 msgid "Automatically set the following addresses"
6033 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6036 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6037 msgid "Cc"
6038 msgstr "Kópia"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1791
6041 msgid "Bcc"
6042 msgstr "Slepá kópia"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:1804
6045 msgid "Reply-To"
6046 msgstr "Odpovedať komu"
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1854
6049 msgid "Default privacy system"
6050 msgstr "Východzí systém súkromia"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1863
6053 msgid "Encrypt message by default"
6054 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1865
6057 msgid "Sign message by default"
6058 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6059
6060 #: src/prefs_account.c:1867
6061 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6062 msgstr "Uložiť zašifrované v rozšifrovanom stave"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6065 msgid "Don't use SSL"
6066 msgstr "Nepoužívať SSL"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1951
6069 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6070 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6073 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6074 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1968
6077 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6078 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1974
6081 msgid "NNTP"
6082 msgstr "NNTP"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:1989
6085 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6086 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:1991
6089 msgid "Send (SMTP)"
6090 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:1999
6093 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6094 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:2002
6097 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6098 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:2013
6101 msgid "Use non-blocking SSL"
6102 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:2025
6105 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6106 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:2149
6109 msgid "Specify SMTP port"
6110 msgstr "Určiť SMTP port"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:2155
6113 msgid "Specify POP3 port"
6114 msgstr "Určiť POP3 port"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:2161
6117 msgid "Specify IMAP4 port"
6118 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:2167
6121 msgid "Specify NNTP port"
6122 msgstr "Určiť NNTP port"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:2172
6125 msgid "Specify domain name"
6126 msgstr "Určiť názov domény"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:2182
6129 msgid "Use command to communicate with server"
6130 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:2190
6133 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6134 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6135
6136 #: src/prefs_account.c:2204
6137 msgid "IMAP server directory"
6138 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6139
6140 #: src/prefs_account.c:2258
6141 msgid "Put sent messages in"
6142 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:2260
6145 msgid "Put draft messages in"
6146 msgstr "Uložiť koncepty do"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:2262
6149 msgid "Put deleted messages in"
6150 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:2326
6153 msgid "Account name is not entered."
6154 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6155
6156 #: src/prefs_account.c:2330
6157 msgid "Mail address is not entered."
6158 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6159
6160 #: src/prefs_account.c:2337
6161 msgid "SMTP server is not entered."
6162 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6163
6164 #: src/prefs_account.c:2342
6165 msgid "User ID is not entered."
6166 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6167
6168 #: src/prefs_account.c:2347
6169 msgid "POP3 server is not entered."
6170 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6171
6172 #: src/prefs_account.c:2352
6173 msgid "IMAP4 server is not entered."
6174 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6175
6176 #: src/prefs_account.c:2357
6177 msgid "NNTP server is not entered."
6178 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6179
6180 #: src/prefs_account.c:2363
6181 msgid "local mailbox filename is not entered."
6182 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6183
6184 #: src/prefs_account.c:2369
6185 msgid "mail command is not entered."
6186 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6187
6188 #: src/prefs_account.c:2606
6189 #, c-format
6190 msgid "Unsupported (%s)"
6191 msgstr "Nepodporované (%s)"
6192
6193 #: src/prefs_actions.c:167
6194 msgid "Actions configuration"
6195 msgstr "Nastavenie akcií"
6196
6197 #: src/prefs_actions.c:189
6198 msgid "Menu name:"
6199 msgstr "Názov menu:"
6200
6201 #: src/prefs_actions.c:198
6202 msgid "Command line:"
6203 msgstr "Príkazový riadok:"
6204
6205 #: src/prefs_actions.c:227
6206 msgid " Replace "
6207 msgstr " Nahradiť "
6208
6209 #: src/prefs_actions.c:240
6210 msgid " Syntax help "
6211 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6212
6213 #: src/prefs_actions.c:259
6214 msgid "Current actions"
6215 msgstr "Aktuálne akcie"
6216
6217 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6218 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6219 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6220 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6221 msgid "(New)"
6222 msgstr "(Nová)"
6223
6224 #: src/prefs_actions.c:428
6225 msgid "Menu name is not set."
6226 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6227
6228 #: src/prefs_actions.c:433
6229 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6230 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6231
6232 #: src/prefs_actions.c:443
6233 msgid "Menu name is too long."
6234 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6235
6236 #: src/prefs_actions.c:452
6237 msgid "Command line not set."
6238 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6239
6240 #: src/prefs_actions.c:457
6241 msgid "Menu name and command are too long."
6242 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6243
6244 #: src/prefs_actions.c:462
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "The command\n"
6248 "%s\n"
6249 "has a syntax error."
6250 msgstr ""
6251 "Príkaz\n"
6252 "%s\n"
6253 "má syntaktickú chybu."
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:523
6256 msgid "Delete action"
6257 msgstr "Zmazať akciu"
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:524
6260 msgid "Do you really want to delete this action?"
6261 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:657
6264 msgid "MENU NAME:"
6265 msgstr "NÁZOV MENU:"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:658
6268 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6269 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:660
6272 msgid "COMMAND LINE:"
6273 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:661
6276 msgid "Begin with:"
6277 msgstr "Začnite:"
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:662
6280 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6281 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:663
6284 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6285 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6286
6287 #: src/prefs_actions.c:664
6288 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6289 msgstr ""
6290 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6291 "príkazu"
6292
6293 #: src/prefs_actions.c:665
6294 msgid "End with:"
6295 msgstr "Zakončite:"
6296
6297 #: src/prefs_actions.c:666
6298 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6299 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6300
6301 #: src/prefs_actions.c:667
6302 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6303 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6304
6305 #: src/prefs_actions.c:668
6306 msgid "to run command asynchronously"
6307 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6308
6309 #: src/prefs_actions.c:669
6310 msgid "Use:"
6311 msgstr "Použite:"
6312
6313 #: src/prefs_actions.c:670
6314 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6315 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6316
6317 #: src/prefs_actions.c:671
6318 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6319 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6320
6321 #: src/prefs_actions.c:672
6322 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6323 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6324
6325 #: src/prefs_actions.c:673
6326 msgid "for a user provided argument"
6327 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6328
6329 #: src/prefs_actions.c:674
6330 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6331 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6332
6333 #: src/prefs_actions.c:675
6334 msgid "for the text selection"
6335 msgstr "pre textový výber"
6336
6337 #: src/prefs_actions.c:676
6338 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6339 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6340
6341 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6342 #: src/quote_fmt.c:76
6343 msgid "Description of symbols"
6344 msgstr "Popis symbolov"
6345
6346 #: src/prefs_common.c:815
6347 msgid "Common"
6348 msgstr "Spoločné"
6349
6350 #: src/prefs_common.c:932
6351 msgid "Quote"
6352 msgstr "Citát"
6353
6354 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6355 msgid "Display"
6356 msgstr "Zobrazenie"
6357
6358 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6359 msgid "Message"
6360 msgstr "Správa"
6361
6362 #: src/prefs_common.c:986
6363 msgid "External program"
6364 msgstr "Externý program"
6365
6366 #: src/prefs_common.c:995
6367 msgid "Use external program for incorporation"
6368 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6369
6370 #: src/prefs_common.c:1002
6371 msgid "Command"
6372 msgstr "Príkaz"
6373
6374 #: src/prefs_common.c:1026
6375 msgid "Auto-check new mail"
6376 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
6377
6378 #: src/prefs_common.c:1028
6379 msgid "every"
6380 msgstr "každých"
6381
6382 #: src/prefs_common.c:1049
6383 msgid "Check new mail on startup"
6384 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6385
6386 #: src/prefs_common.c:1051
6387 msgid "Update all local folders after incorporation"
6388 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6389
6390 #: src/prefs_common.c:1059
6391 msgid "Show receive dialog"
6392 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6395 msgid "Always"
6396 msgstr "Vždy"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:1070
6399 msgid "Only on manual receiving"
6400 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:1080
6403 msgid "Close receive dialog when finished"
6404 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:1082
6407 msgid "Run command when new mail arrives"
6408 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:1092
6411 msgid "after autochecking"
6412 msgstr "po automatickom prevzatí"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:1094
6415 msgid "after manual checking"
6416 msgstr "po ručnom prevzatí"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:1108
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Command to execute:\n"
6422 "(use %d as number of new mails)"
6423 msgstr ""
6424 "Vykonávaný príkaz:\n"
6425 "(použite %d ako počet nových správ)"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:1176
6428 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6429 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:1181
6432 msgid "Show send dialog"
6433 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:1199
6436 msgid "Outgoing codeset"
6437 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:1208
6440 msgid ""
6441 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6442 "be used"
6443 msgstr ""
6444 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6445 "lokalizáciu"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:1220
6448 msgid "Automatic (Recommended)"
6449 msgstr "Automatické (doporučené)"
6450
6451 #: src/prefs_common.c:1221
6452 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6453 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:1223
6456 msgid "Unicode (UTF-8)"
6457 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6458
6459 #: src/prefs_common.c:1225
6460 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6461 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:1226
6464 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6465 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:1227
6468 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6469 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6470
6471 #: src/prefs_common.c:1228
6472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6473 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6474
6475 #: src/prefs_common.c:1229
6476 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6477 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6478
6479 #: src/prefs_common.c:1230
6480 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6481 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6482
6483 #: src/prefs_common.c:1231
6484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6485 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6486
6487 #: src/prefs_common.c:1233
6488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6489 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6490
6491 #: src/prefs_common.c:1235
6492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6493 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:1237
6496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6497 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:1238
6500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6501 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:1240
6504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6505 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:1242
6508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6509 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6510
6511 #: src/prefs_common.c:1243
6512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6513 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:1245
6516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6517 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:1246
6520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6521 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6522
6523 #: src/prefs_common.c:1248
6524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6525 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:1249
6528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6529 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6530
6531 #: src/prefs_common.c:1251
6532 msgid "Korean (EUC-KR)"
6533 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:1252
6536 msgid "Thai (TIS-620)"
6537 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:1253
6540 msgid "Thai (Windows-874)"
6541 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:1266
6544 msgid "Transfer encoding"
6545 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:1275
6548 msgid ""
6549 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6550 "characters"
6551 msgstr ""
6552 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6553 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:1349
6556 msgid "Automatic account selection"
6557 msgstr "Automatická voľba konta"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:1357
6560 msgid "when replying"
6561 msgstr "pri odpovedaní"
6562
6563 #: src/prefs_common.c:1359
6564 msgid "when forwarding"
6565 msgstr "pri preposielaní"
6566
6567 #: src/prefs_common.c:1361
6568 msgid "when re-editing"
6569 msgstr "pri re-editácií"
6570
6571 #: src/prefs_common.c:1368
6572 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6573 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6574
6575 #: src/prefs_common.c:1371
6576 msgid "Automatically launch the external editor"
6577 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6578
6579 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6580 msgid "Forward as attachment"
6581 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6582
6583 #: src/prefs_common.c:1381
6584 msgid "Block cursor"
6585 msgstr "Blokovať kurzor"
6586
6587 #: src/prefs_common.c:1384
6588 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6589 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:1392
6592 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6593 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6594
6595 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6596 msgid "characters"
6597 msgstr "znakoch"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:1407
6600 msgid "Undo level"
6601 msgstr "Počet spätných krokov"
6602
6603 #: src/prefs_common.c:1475
6604 msgid "Reply will quote by default"
6605 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6606
6607 #: src/prefs_common.c:1477
6608 msgid "Reply format"
6609 msgstr "Formát odpovede"
6610
6611 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6612 msgid "Quotation mark"
6613 msgstr "Značka citácie"
6614
6615 #: src/prefs_common.c:1516
6616 msgid "Forward format"
6617 msgstr "Formát posielania ďalej"
6618
6619 #: src/prefs_common.c:1560
6620 msgid " Description of symbols "
6621 msgstr " Popis znakov "
6622
6623 #: src/prefs_common.c:1568
6624 msgid "Quotation characters"
6625 msgstr "Znak citácie"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:1583
6628 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6629 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6630
6631 #: src/prefs_common.c:1633
6632 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6633 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:1636
6636 msgid "Display unread number next to folder name"
6637 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:1645
6640 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6641 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6642
6643 #: src/prefs_common.c:1660
6644 msgid "letters"
6645 msgstr "písmen"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:1666
6648 msgid "Summary View"
6649 msgstr "Zoznam správ"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:1675
6652 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6653 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:1678
6656 msgid "Display sender using address book"
6657 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6658
6659 #: src/prefs_common.c:1681
6660 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6661 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6662
6663 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6664 msgid "Date format"
6665 msgstr "Formát dátumu"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:1711
6668 msgid " Set displayed items in summary... "
6669 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6670
6671 #: src/prefs_common.c:1767
6672 msgid ""
6673 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6674 "ASCII character (Japanese only)"
6675 msgstr ""
6676 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6677 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:1773
6680 msgid "Display header pane above message view"
6681 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:1780
6684 msgid "Display short headers on message view"
6685 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:1802
6688 msgid "Line space"
6689 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6692 msgid "pixel(s)"
6693 msgstr "pixel(ov)"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:1821
6696 msgid "Indent text"
6697 msgstr "Odsadiť text"
6698
6699 #: src/prefs_common.c:1823
6700 msgid "Scroll"
6701 msgstr "Posúvanie"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:1830
6704 msgid "Half page"
6705 msgstr "Pol stránky"
6706
6707 #: src/prefs_common.c:1836
6708 msgid "Smooth scroll"
6709 msgstr "Plynulé posúvanie"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:1842
6712 msgid "Step"
6713 msgstr "Posun"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:1867
6716 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6717 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6718
6719 #: src/prefs_common.c:1922
6720 msgid "Always open messages in summary when selected"
6721 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6722
6723 #: src/prefs_common.c:1926
6724 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6725 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:1930
6728 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6729 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:1934
6732 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6733 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:1944
6736 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6737 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:1946
6740 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6741 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:1959
6744 msgid "Show no-unread-message dialog"
6745 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:1969
6748 msgid "Assume 'Yes'"
6749 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:1971
6752 msgid "Assume 'No'"
6753 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:1980
6756 msgid " Set key bindings... "
6757 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2046
6760 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6761 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2049
6764 msgid "Log Size"
6765 msgstr "Veľkosť záznamu"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2056
6768 msgid "Clip the log size"
6769 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:2061
6772 msgid "Log window length"
6773 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:2074
6776 msgid "0 to stop logging in the log window"
6777 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6778
6779 #: src/prefs_common.c:2081
6780 msgid "Security"
6781 msgstr "Bezpečnosť"
6782
6783 #: src/prefs_common.c:2088
6784 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6785 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6786
6787 #: src/prefs_common.c:2096
6788 msgid "On exit"
6789 msgstr "Pri ukončení"
6790
6791 #: src/prefs_common.c:2104
6792 msgid "Confirm on exit"
6793 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:2111
6796 msgid "Empty trash on exit"
6797 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6798
6799 #: src/prefs_common.c:2113
6800 msgid "Ask before emptying"
6801 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6802
6803 #: src/prefs_common.c:2117
6804 msgid "Warn if there are queued messages"
6805 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6806
6807 #: src/prefs_common.c:2123
6808 msgid "Socket I/O timeout:"
6809 msgstr "Časový limit spojení:"
6810
6811 #: src/prefs_common.c:2136
6812 msgid "seconds"
6813 msgstr "sekúnd"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:2313
6816 msgid "the full abbreviated weekday name"
6817 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6818
6819 #: src/prefs_common.c:2314
6820 msgid "the full weekday name"
6821 msgstr "názov dňa v týždni"
6822
6823 #: src/prefs_common.c:2315
6824 msgid "the abbreviated month name"
6825 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6826
6827 #: src/prefs_common.c:2316
6828 msgid "the full month name"
6829 msgstr "názov mesiaca"
6830
6831 #: src/prefs_common.c:2317
6832 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6833 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6834
6835 #: src/prefs_common.c:2318
6836 msgid "the century number (year/100)"
6837 msgstr "storočie (rok/100)"
6838
6839 #: src/prefs_common.c:2319
6840 msgid "the day of the month as a decimal number"
6841 msgstr "deň v mesiaci"
6842
6843 #: src/prefs_common.c:2320
6844 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6845 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6846
6847 #: src/prefs_common.c:2321
6848 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6849 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6850
6851 #: src/prefs_common.c:2322
6852 msgid "the day of the year as a decimal number"
6853 msgstr "číslo dňa v roku"
6854
6855 #: src/prefs_common.c:2323
6856 msgid "the month as a decimal number"
6857 msgstr "číslo mesiaca"
6858
6859 #: src/prefs_common.c:2324
6860 msgid "the minute as a decimal number"
6861 msgstr "minúty"
6862
6863 #: src/prefs_common.c:2325
6864 msgid "either AM or PM"
6865 msgstr "AM alebo PM"
6866
6867 #: src/prefs_common.c:2326
6868 msgid "the second as a decimal number"
6869 msgstr "sekundy"
6870
6871 #: src/prefs_common.c:2327
6872 msgid "the day of the week as a decimal number"
6873 msgstr "poradie dňa v týždni"
6874
6875 #: src/prefs_common.c:2328
6876 msgid "the preferred date for the current locale"
6877 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6878
6879 #: src/prefs_common.c:2329
6880 msgid "the last two digits of a year"
6881 msgstr "posledné dve číslice roku"
6882
6883 #: src/prefs_common.c:2330
6884 msgid "the year as a decimal number"
6885 msgstr "rok"
6886
6887 #: src/prefs_common.c:2331
6888 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6889 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6890
6891 #: src/prefs_common.c:2352
6892 msgid "Specifier"
6893 msgstr "Symbol"
6894
6895 #: src/prefs_common.c:2392
6896 msgid "Example"
6897 msgstr "Príklad"
6898
6899 #: src/prefs_common.c:2462
6900 msgid "Key bindings"
6901 msgstr "Klávesové skratky"
6902
6903 #: src/prefs_common.c:2476
6904 msgid "Select preset:"
6905 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6906
6907 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6908 msgid "Old Sylpheed"
6909 msgstr "Starší Sylpheed"
6910
6911 #: src/prefs_common.c:2497
6912 msgid ""
6913 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6914 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6915 msgstr ""
6916 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6917 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6918
6919 #: src/prefs_customheader.c:163
6920 msgid "Custom header configuration"
6921 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6922
6923 #: src/prefs_customheader.c:261
6924 msgid "Current custom headers"
6925 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6926
6927 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6928 #: src/prefs_matcher.c:1186
6929 msgid "Header name is not set."
6930 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6931
6932 #: src/prefs_customheader.c:487
6933 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6934 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6935
6936 #: src/prefs_customheader.c:545
6937 msgid "Delete header"
6938 msgstr "Zmazať hlavičku"
6939
6940 #: src/prefs_customheader.c:546
6941 msgid "Do you really want to delete this header?"
6942 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6943
6944 #: src/prefs_display_header.c:201
6945 msgid "Displayed header configuration"
6946 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6947
6948 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6949 msgid "Header name"
6950 msgstr "Názov hlavičky"
6951
6952 #: src/prefs_display_header.c:257
6953 msgid "Displayed Headers"
6954 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6955
6956 #: src/prefs_display_header.c:315
6957 msgid "Hidden headers"
6958 msgstr "Skryté hlavičky"
6959
6960 #: src/prefs_display_header.c:345
6961 msgid "Show all unspecified headers"
6962 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6963
6964 #: src/prefs_display_header.c:540
6965 msgid "This header is already in the list."
6966 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6967
6968 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6969 #, c-format
6970 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6971 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6972
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6974 msgid "Web browser"
6975 msgstr "Webový prehliadač"
6976
6977 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6978 msgid "Print command"
6979 msgstr "Príkaz pre tlač"
6980
6981 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6982 msgid "Text editor"
6983 msgstr "Textový editor"
6984
6985 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6986 msgid "Image viewer"
6987 msgstr "Prezerač obrázkov"
6988
6989 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6990 msgid "Audio player"
6991 msgstr "Prehrávač zvuku"
6992
6993 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6994 msgid "External Programs"
6995 msgstr "Externé programy"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6998 msgid "Move"
6999 msgstr "Presunúť"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7002 msgid "Copy"
7003 msgstr "Kopírovať"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7006 msgid "Mark"
7007 msgstr "Označiť"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7010 msgid "Lock"
7011 msgstr "Zamknúť"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7014 msgid "Unlock"
7015 msgstr "Odomknúť"
7016
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7018 msgid "Mark as read"
7019 msgstr "Označiť ako prečítané"
7020
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7022 msgid "Mark as unread"
7023 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7024
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7026 msgid "Forward"
7027 msgstr "Poslať ďalej"
7028
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7030 msgid "Redirect"
7031 msgstr "Presmerovať"
7032
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7034 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7035 msgid "Execute"
7036 msgstr "Vykonať"
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7039 msgid "Color"
7040 msgstr "Zafarbiť"
7041
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7043 msgid "Change score"
7044 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7047 msgid "Set score"
7048 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7051 msgid "Hide"
7052 msgstr "Skryť"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7055 msgid "Stop filter"
7056 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7059 msgid "Filtering action configuration"
7060 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7063 msgid "Action"
7064 msgstr "Akcia"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7067 msgid "Destination"
7068 msgstr "Cieľ"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7071 msgid "Recipient"
7072 msgstr "Príjemca"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7075 #: src/summaryview.c:459
7076 msgid "Score"
7077 msgstr "Ohodnotenie"
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7080 msgid "Info ..."
7081 msgstr "Info ..."
7082
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7084 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7085 msgid "  Replace  "
7086 msgstr "  Nahradiť  "
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7089 msgid "Current action list"
7090 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7093 msgid "Command line not set"
7094 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7097 msgid "Destination is not set."
7098 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7101 msgid "Recipient is not set."
7102 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7105 msgid "Score is not set"
7106 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7109 msgid "No action was defined."
7110 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7111
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7113 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7114 msgid "Date"
7115 msgstr "Dátum"
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7118 #: src/quote_fmt.c:52
7119 msgid "Message-ID"
7120 msgstr "ID správy"
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7123 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7124 msgid "Newsgroups"
7125 msgstr "Diskusné skupiny"
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7128 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7129 msgid "References"
7130 msgstr "References"
7131
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7133 msgid "Filename - should not be modified"
7134 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7137 msgid "new line"
7138 msgstr "nový riadok"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7141 msgid "escape character for quotes"
7142 msgstr "únikový znak pre citácie"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7145 msgid "quote character"
7146 msgstr "znak úvodzoviek"
7147
7148 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7149 msgid "Filtering/Processing configuration"
7150 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7151
7152 #: src/prefs_filtering.c:223
7153 msgid "Condition"
7154 msgstr "Podmienka"
7155
7156 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7157 msgid "Define ..."
7158 msgstr "Definovať ..."
7159
7160 #: src/prefs_filtering.c:312
7161 msgid "Current filtering/processing rules"
7162 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7163
7164 #: src/prefs_filtering.c:328
7165 msgid "Top"
7166 msgstr "Prvé"
7167
7168 #: src/prefs_filtering.c:350
7169 msgid "Bottom"
7170 msgstr "Posledné"
7171
7172 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7173 msgid "Condition string is not valid."
7174 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7175
7176 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7177 msgid "Action string is not valid."
7178 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7179
7180 #: src/prefs_filtering.c:778
7181 msgid "Condition string is empty."
7182 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7183
7184 #: src/prefs_filtering.c:784
7185 msgid "Action string is empty."
7186 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7187
7188 #: src/prefs_filtering.c:851
7189 msgid "Delete rule"
7190 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7191
7192 #: src/prefs_filtering.c:852
7193 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7194 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7195
7196 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7197 msgid "Entry not saved"
7198 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7199
7200 #: src/prefs_filtering.c:1000
7201 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7202 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7203
7204 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7205 msgid ""
7206 "Apply to\n"
7207 "subfolders"
7208 msgstr ""
7209 "Platí aj pre\n"
7210 "podpriečinky"
7211
7212 #: src/prefs_folder_item.c:173
7213 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7214 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7215
7216 #: src/prefs_folder_item.c:193
7217 msgid "Folder chmod: "
7218 msgstr "Chmod priečinku: "
7219
7220 #: src/prefs_folder_item.c:219
7221 msgid "Folder color: "
7222 msgstr "Farba priečinku: "
7223
7224 #: src/prefs_folder_item.c:247
7225 msgid "Process at startup"
7226 msgstr "Spracovať pri štarte"
7227
7228 #: src/prefs_folder_item.c:261
7229 msgid "Scan for new mail"
7230 msgstr "Zistiť novú poštu"
7231
7232 #: src/prefs_folder_item.c:449
7233 msgid "Request Return Receipt"
7234 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7235
7236 #: src/prefs_folder_item.c:464
7237 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7238 msgstr ""
7239 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7240 "Odoslané"
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:478
7243 msgid "Default To: "
7244 msgstr "Implicitné Komu: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:497
7247 msgid "Send replies to: "
7248 msgstr "Odpovedať na: "
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:517
7251 msgid "Default account: "
7252 msgstr "Východzie konto: "
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:561
7255 msgid "Default dictionary: "
7256 msgstr "Východzí slovník: "
7257
7258 #: src/prefs_folder_item.c:755
7259 msgid "Pick color for folder"
7260 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7261
7262 #: src/prefs_folder_item.c:768
7263 msgid "General"
7264 msgstr "Všeobecné"
7265
7266 #: src/prefs_folder_item.c:808
7267 #, c-format
7268 msgid "%s - Settings for folder"
7269 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7270
7271 #: src/prefs_fonts.c:73
7272 msgid "Font selection"
7273 msgstr "Voľba písma"
7274
7275 #: src/prefs_fonts.c:153
7276 msgid "Folder List"
7277 msgstr "Zoznam priečinkov"
7278
7279 #: src/prefs_fonts.c:175
7280 msgid "Message List"
7281 msgstr "Zoznam správ"
7282
7283 #: src/prefs_fonts.c:219
7284 msgid "Bold"
7285 msgstr "Tučné"
7286
7287 #: src/prefs_fonts.c:247
7288 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7289 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7290
7291 #: src/prefs_fonts.c:291
7292 msgid "Fonts"
7293 msgstr "Písma"
7294
7295 #: src/prefs_gtk.c:777
7296 msgid "Preferences"
7297 msgstr "Nastavenia"
7298
7299 #: src/prefs_matcher.c:144
7300 msgid "All messages"
7301 msgstr "Všetky správy"
7302
7303 #: src/prefs_matcher.c:145
7304 msgid "To or Cc"
7305 msgstr "Komu alebo Kópia"
7306
7307 #: src/prefs_matcher.c:146
7308 msgid "In reply to"
7309 msgstr "In reply to"
7310
7311 #: src/prefs_matcher.c:147
7312 msgid "Age greater than"
7313 msgstr "Vek väčší ako"
7314
7315 #: src/prefs_matcher.c:147
7316 msgid "Age lower than"
7317 msgstr "Vek menší ako"
7318
7319 #: src/prefs_matcher.c:148
7320 msgid "Headers part"
7321 msgstr "Záhlavie správy"
7322
7323 #: src/prefs_matcher.c:149
7324 msgid "Body part"
7325 msgstr "Telo správy"
7326
7327 #: src/prefs_matcher.c:149
7328 msgid "Whole message"
7329 msgstr "Celá správa"
7330
7331 #: src/prefs_matcher.c:150
7332 msgid "Unread flag"
7333 msgstr "Neprečítaná"
7334
7335 #: src/prefs_matcher.c:150
7336 msgid "New flag"
7337 msgstr "Nová"
7338
7339 #: src/prefs_matcher.c:151
7340 msgid "Marked flag"
7341 msgstr "Označená"
7342
7343 #: src/prefs_matcher.c:151
7344 msgid "Deleted flag"
7345 msgstr "Odstránená"
7346
7347 #: src/prefs_matcher.c:152
7348 msgid "Replied flag"
7349 msgstr "Zodpovedaná"
7350
7351 #: src/prefs_matcher.c:152
7352 msgid "Forwarded flag"
7353 msgstr "Preposlaná"
7354
7355 #: src/prefs_matcher.c:153
7356 msgid "Locked flag"
7357 msgstr "Zamknutá"
7358
7359 #: src/prefs_matcher.c:154
7360 msgid "Color label"
7361 msgstr "Farebná značka"
7362
7363 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7364 msgid "Ignore thread"
7365 msgstr "Ignorovať vlákno"
7366
7367 #: src/prefs_matcher.c:156
7368 msgid "Score greater than"
7369 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7370
7371 #: src/prefs_matcher.c:156
7372 msgid "Score lower than"
7373 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7374
7375 #: src/prefs_matcher.c:157
7376 msgid "Score equal to"
7377 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7378
7379 #: src/prefs_matcher.c:158
7380 msgid "Test"
7381 msgstr "Testuj"
7382
7383 #: src/prefs_matcher.c:159
7384 msgid "Size greater than"
7385 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7386
7387 #: src/prefs_matcher.c:160
7388 msgid "Size smaller than"
7389 msgstr "Veľkosť menšia než"
7390
7391 #: src/prefs_matcher.c:161
7392 msgid "Size exactly"
7393 msgstr "Veľkosť presne"
7394
7395 #: src/prefs_matcher.c:178
7396 msgid "or"
7397 msgstr "alebo"
7398
7399 #: src/prefs_matcher.c:178
7400 msgid "and"
7401 msgstr "a súčasne"
7402
7403 #: src/prefs_matcher.c:195
7404 msgid "contains"
7405 msgstr "obsahuje"
7406
7407 #: src/prefs_matcher.c:195
7408 msgid "does not contain"
7409 msgstr "neobsahuje"
7410
7411 #: src/prefs_matcher.c:212
7412 msgid "yes"
7413 msgstr "áno"
7414
7415 #: src/prefs_matcher.c:212
7416 msgid "no"
7417 msgstr "nie"
7418
7419 #: src/prefs_matcher.c:379
7420 msgid "Condition configuration"
7421 msgstr "Nastavenie podmienok"
7422
7423 #: src/prefs_matcher.c:404
7424 msgid "Match type"
7425 msgstr "Typ zhody"
7426
7427 #: src/prefs_matcher.c:491
7428 msgid "Predicate"
7429 msgstr "Stav"
7430
7431 #: src/prefs_matcher.c:542
7432 msgid "Use regexp"
7433 msgstr "Použiť regexp"
7434
7435 #: src/prefs_matcher.c:580
7436 msgid "Boolean Op"
7437 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7438
7439 #: src/prefs_matcher.c:619
7440 msgid "Current condition rules"
7441 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7442
7443 #: src/prefs_matcher.c:1166
7444 msgid "Value is not set."
7445 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:1679
7448 msgid ""
7449 "The entry was not saved\n"
7450 "Have you really finished?"
7451 msgstr ""
7452 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7453 "Zavrieť napriek tomu?"
7454
7455 #: src/prefs_matcher.c:1719
7456 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7457 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7458
7459 #: src/prefs_matcher.c:1720
7460 msgid "using an external program or script. The program will"
7461 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7462
7463 #: src/prefs_matcher.c:1721
7464 msgid "return either 0 or 1"
7465 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7466
7467 #: src/prefs_matcher.c:1722
7468 msgid "The following symbols can be used:"
7469 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7470
7471 #: src/prefs_matcher.c:1742
7472 msgid "Match Type: 'Test'"
7473 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7474
7475 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7476 msgid "Enable coloration of message"
7477 msgstr "Povoliť farby v správe"
7478
7479 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7480 msgid "Quoted Text - First Level"
7481 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7482
7483 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7484 msgid "Quoted Text - Second Level"
7485 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7486
7487 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7488 msgid "Quoted Text - Third Level"
7489 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7490
7491 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7492 msgid "URI link"
7493 msgstr "URI odkaz"
7494
7495 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7496 msgid "Target folder"
7497 msgstr "Cieľový priečinok"
7498
7499 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7500 msgid "Signatures"
7501 msgstr "Podpisy"
7502
7503 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7504 msgid "Recycle quote colors"
7505 msgstr "Opakovať farby"
7506
7507 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7508 msgid "Pick color for quotation level 1"
7509 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7510
7511 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7512 msgid "Pick color for quotation level 2"
7513 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7514
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7516 msgid "Pick color for quotation level 3"
7517 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7518
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7520 msgid "Pick color for URI"
7521 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7522
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7524 msgid "Pick color for target folder"
7525 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7526
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7528 msgid "Pick color for signatures"
7529 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7530
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7532 msgid "Colors"
7533 msgstr "Farby"
7534
7535 #: src/prefs_spelling.c:95
7536 msgid "Select dictionaries location"
7537 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7538
7539 #: src/prefs_spelling.c:124
7540 msgid "Pick color for misspelled word"
7541 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7542
7543 #: src/prefs_spelling.c:165
7544 msgid "Enable spell checker"
7545 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7546
7547 #: src/prefs_spelling.c:180
7548 msgid "Enable alternate dictionary"
7549 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7550
7551 #: src/prefs_spelling.c:186
7552 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7553 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7554
7555 #: src/prefs_spelling.c:188
7556 msgid "Dictionaries path:"
7557 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7558
7559 #: src/prefs_spelling.c:202
7560 msgid "Default dictionary:"
7561 msgstr "Východzí slovník:"
7562
7563 #: src/prefs_spelling.c:219
7564 msgid "Default suggestion mode:"
7565 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7566
7567 #: src/prefs_spelling.c:236
7568 msgid "Misspelled word color:"
7569 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7570
7571 #: src/prefs_spelling.c:362
7572 msgid "Spell Checker"
7573 msgstr "Kontrola pravopisu"
7574
7575 #: src/prefs_summary_column.c:69
7576 msgid "Attachment"
7577 msgstr "Príloha"
7578
7579 #: src/prefs_summary_column.c:74
7580 msgid "Number"
7581 msgstr "Číslo"
7582
7583 #: src/prefs_summary_column.c:178
7584 msgid "Displayed items configuration"
7585 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7586
7587 #: src/prefs_summary_column.c:195
7588 msgid ""
7589 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7590 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7591 msgstr ""
7592 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7593 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7594 "položiek pomocou myši."
7595
7596 #: src/prefs_summary_column.c:222
7597 msgid "Available items"
7598 msgstr "Dostupné položky"
7599
7600 #: src/prefs_summary_column.c:240
7601 msgid "  ->  "
7602 msgstr "  ->  "
7603
7604 #: src/prefs_summary_column.c:244
7605 msgid "  <-  "
7606 msgstr "  <-  "
7607
7608 #: src/prefs_summary_column.c:265
7609 msgid "Displayed items"
7610 msgstr "Zobrazené položky"
7611
7612 #: src/prefs_summary_column.c:306
7613 msgid " Use default "
7614 msgstr " Použiť východzie "
7615
7616 #: src/prefs_template.c:158
7617 msgid "Template name"
7618 msgstr "Názov šablóny"
7619
7620 #: src/prefs_template.c:235
7621 msgid " Symbols "
7622 msgstr " Symboly "
7623
7624 #: src/prefs_template.c:249
7625 msgid "Current templates"
7626 msgstr "Aktuálne šablóny"
7627
7628 #: src/prefs_template.c:269
7629 msgid "Template configuration"
7630 msgstr "Nastavenie šablón"
7631
7632 #: src/prefs_template.c:380
7633 msgid "Template"
7634 msgstr "Šablóna"
7635
7636 #: src/prefs_template.c:453
7637 msgid "Template format error."
7638 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7639
7640 #: src/prefs_template.c:542
7641 msgid "Delete template"
7642 msgstr "Zmazať šablónu"
7643
7644 #: src/prefs_template.c:543
7645 msgid "Do you really want to delete this template?"
7646 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7647
7648 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7649 msgid "Default internal theme"
7650 msgstr "Východzia interná téma"
7651
7652 #: src/prefs_themes.c:330
7653 msgid "Themes"
7654 msgstr "Témy"
7655
7656 #: src/prefs_themes.c:414
7657 msgid "Only root can remove system themes"
7658 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7659
7660 #: src/prefs_themes.c:417
7661 #, c-format
7662 msgid "Remove system theme '%s'"
7663 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7664
7665 #: src/prefs_themes.c:421
7666 #, c-format
7667 msgid "Remove theme '%s'"
7668 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7669
7670 #: src/prefs_themes.c:425
7671 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7672 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7673
7674 #: src/prefs_themes.c:434
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "File %s failed\n"
7678 "while removing theme."
7679 msgstr ""
7680 "Chyba pri súbore %s\n"
7681 "počas odstraňovania témy."
7682
7683 #: src/prefs_themes.c:438
7684 msgid "Removing theme directory failed."
7685 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7686
7687 #: src/prefs_themes.c:441
7688 msgid "Theme removed succesfully"
7689 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:461
7692 msgid "Select theme folder"
7693 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7694
7695 #: src/prefs_themes.c:471
7696 #, c-format
7697 msgid "Install theme '%s'"
7698 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:474
7701 msgid ""
7702 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7703 "Install anyway?"
7704 msgstr ""
7705 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7706 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7707
7708 #: src/prefs_themes.c:481
7709 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7710 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7711
7712 #: src/prefs_themes.c:502
7713 msgid ""
7714 "A theme with the same name is\n"
7715 "already installed in this location"
7716 msgstr ""
7717 "Téma s rovnakým názvom\n"
7718 "je tu už nainštalovaná"
7719
7720 #: src/prefs_themes.c:506
7721 msgid "Couldn't create destination directory"
7722 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7723
7724 #: src/prefs_themes.c:519
7725 msgid "Theme installed succesfully"
7726 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:526
7729 msgid "Failed installing theme"
7730 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7731
7732 #: src/prefs_themes.c:529
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "File %s failed\n"
7736 "while installing theme."
7737 msgstr ""
7738 "Chyba pri súbore %s\n"
7739 "počas inštalácie témy."
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:612
7742 #, c-format
7743 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7744 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:650
7747 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7748 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7749
7750 #: src/prefs_themes.c:652
7751 #, c-format
7752 msgid "Internal theme has %d icons"
7753 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7754
7755 #: src/prefs_themes.c:658
7756 msgid "No info file available for this theme"
7757 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7758
7759 #: src/prefs_themes.c:676
7760 msgid "Error: can't get theme status"
7761 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7762
7763 #: src/prefs_themes.c:700
7764 #, c-format
7765 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7766 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:790
7769 msgid "Selector"
7770 msgstr "Výber"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:810
7773 msgid "Install new..."
7774 msgstr "Inštalovať novú..."
7775
7776 #: src/prefs_themes.c:815
7777 msgid "Get more..."
7778 msgstr "Získať ďalšie..."
7779
7780 #: src/prefs_themes.c:847
7781 msgid "Information"
7782 msgstr "Informácie"
7783
7784 #: src/prefs_themes.c:861
7785 msgid "Author: "
7786 msgstr "Autor: "
7787
7788 #: src/prefs_themes.c:869
7789 msgid "URL:"
7790 msgstr "URL:"
7791
7792 #: src/prefs_themes.c:897
7793 msgid "Status:"
7794 msgstr "Stav:"
7795
7796 #: src/prefs_themes.c:911
7797 msgid "Preview"
7798 msgstr "Náhľad"
7799
7800 #: src/prefs_themes.c:952
7801 msgid "Actions"
7802 msgstr "Akcie"
7803
7804 #: src/prefs_themes.c:962
7805 msgid "Use this"
7806 msgstr "Použiť toto"
7807
7808 #: src/prefs_themes.c:967
7809 msgid "Remove"
7810 msgstr "Odstrániť"
7811
7812 #: src/prefs_toolbar.c:86
7813 msgid ""
7814 "Selected Action already set.\n"
7815 "Please choose another Action from List"
7816 msgstr ""
7817 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7818 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7819
7820 #: src/prefs_toolbar.c:127
7821 msgid "Main toolbar configuration"
7822 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7823
7824 #: src/prefs_toolbar.c:128
7825 msgid "Compose toolbar configuration"
7826 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7827
7828 #: src/prefs_toolbar.c:129
7829 msgid "Message view toolbar configuration"
7830 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7831
7832 #: src/prefs_toolbar.c:620
7833 msgid "Sylpheed Action"
7834 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7835
7836 #: src/prefs_toolbar.c:629
7837 msgid "Toolbar text"
7838 msgstr "Text panelu nástrojov"
7839
7840 #: src/prefs_toolbar.c:682
7841 msgid "Available toolbar icons"
7842 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7843
7844 #: src/prefs_toolbar.c:737
7845 msgid "Event executed on click"
7846 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7847
7848 #: src/prefs_toolbar.c:787
7849 msgid " Default "
7850 msgstr " Štandardné "
7851
7852 #: src/prefs_toolbar.c:794
7853 msgid "Displayed toolbar items"
7854 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7855
7856 #: src/prefs_toolbar.c:807
7857 msgid "Icon"
7858 msgstr "Ikona"
7859
7860 #: src/prefs_toolbar.c:809
7861 msgid "Icon text"
7862 msgstr "Text ikony"
7863
7864 #: src/prefs_toolbar.c:810
7865 msgid "Mapped event"
7866 msgstr "Priradená udalosť"
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7869 msgid "Customize Toolbars"
7870 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7871
7872 #: src/prefs_toolbar.c:876
7873 msgid "Main Window"
7874 msgstr "Hlavné okno"
7875
7876 #: src/prefs_toolbar.c:889
7877 msgid "Message Window"
7878 msgstr "Okno správy"
7879
7880 #: src/prefs_toolbar.c:902
7881 msgid "Compose Window"
7882 msgstr "Okno písania správy"
7883
7884 #: src/prefs_wrapping.c:74
7885 msgid "Wrap on input"
7886 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7887
7888 #: src/prefs_wrapping.c:80
7889 msgid "Wrap before sending"
7890 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7891
7892 #: src/prefs_wrapping.c:86
7893 msgid "Wrap quotation"
7894 msgstr "Zalomiť citáciu"
7895
7896 #: src/prefs_wrapping.c:98
7897 msgid "Wrap messages at"
7898 msgstr "Zalomiť riadky na"
7899
7900 #: src/prefs_wrapping.c:156
7901 msgid "Message Wrapping"
7902 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7903
7904 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7905 msgid "No information available"
7906 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7907
7908 #: src/procmsg.c:1234
7909 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7910 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7911
7912 #: src/procmsg.c:1245
7913 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7914 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7915
7916 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7917 #, c-format
7918 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7919 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7920
7921 #: src/quote_fmt.c:40
7922 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7923 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7924
7925 #: src/quote_fmt.c:43
7926 msgid "Full Name of Sender"
7927 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7928
7929 #: src/quote_fmt.c:44
7930 msgid "First Name of Sender"
7931 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7932
7933 #: src/quote_fmt.c:45
7934 msgid "Last Name of Sender"
7935 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7936
7937 #: src/quote_fmt.c:46
7938 msgid "Initials of Sender"
7939 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7940
7941 #: src/quote_fmt.c:53
7942 msgid "Message body"
7943 msgstr "Telo správy"
7944
7945 #: src/quote_fmt.c:54
7946 msgid "Quoted message body"
7947 msgstr "Citované telo správy"
7948
7949 #: src/quote_fmt.c:55
7950 msgid "Message body without signature"
7951 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7952
7953 #: src/quote_fmt.c:56
7954 msgid "Quoted message body without signature"
7955 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7956
7957 #: src/quote_fmt.c:57
7958 msgid "Cursor position"
7959 msgstr "Poloha kurzoru"
7960
7961 #: src/quote_fmt.c:59
7962 msgid ""
7963 "Insert expr if x is set\n"
7964 "x is one of the characters above after %"
7965 msgstr ""
7966 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7967 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7968
7969 #: src/quote_fmt.c:61
7970 msgid "Literal %"
7971 msgstr "Znak %"
7972
7973 #: src/quote_fmt.c:62
7974 msgid "Literal backslash"
7975 msgstr "Znak spätného lomítka"
7976
7977 #: src/quote_fmt.c:63
7978 msgid "Literal question mark"
7979 msgstr "Znak otázniku"
7980
7981 #: src/quote_fmt.c:64
7982 msgid "Literal pipe"
7983 msgstr "Znak rúry"
7984
7985 #: src/quote_fmt.c:65
7986 msgid "Literal opening curly brace"
7987 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7988
7989 #: src/quote_fmt.c:66
7990 msgid "Literal closing curly brace"
7991 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7992
7993 #: src/quote_fmt.c:68
7994 msgid "Insert File"
7995 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7996
7997 #: src/quote_fmt.c:69
7998 msgid "Insert program output"
7999 msgstr "Vložiť výstup programu"
8000
8001 #: src/send_message.c:373
8002 msgid "Connecting"
8003 msgstr "Pripájanie"
8004
8005 #: src/send_message.c:380
8006 msgid "Doing POP before SMTP..."
8007 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8008
8009 #: src/send_message.c:383
8010 msgid "POP before SMTP"
8011 msgstr "POP pred SMTP"
8012
8013 #: src/send_message.c:388
8014 #, c-format
8015 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8016 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8017
8018 #: src/send_message.c:452
8019 msgid "Sending HELO..."
8020 msgstr "Posielam HELO..."
8021
8022 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8023 msgid "Authenticating"
8024 msgstr "Autentizácia"
8025
8026 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8027 msgid "Sending message..."
8028 msgstr "Odosielam správu..."
8029
8030 #: src/send_message.c:457
8031 msgid "Sending EHLO..."
8032 msgstr "Posielam EHLO..."
8033
8034 #: src/send_message.c:466
8035 msgid "Sending MAIL FROM..."
8036 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8037
8038 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8039 msgid "Sending"
8040 msgstr "Posielam"
8041
8042 #: src/send_message.c:470
8043 msgid "Sending RCPT TO..."
8044 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8045
8046 #: src/send_message.c:475
8047 msgid "Sending DATA..."
8048 msgstr "Posielam DATA..."
8049
8050 #: src/send_message.c:479
8051 msgid "Quitting..."
8052 msgstr "Odpájam sa..."
8053
8054 #: src/send_message.c:507
8055 #, c-format
8056 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8057 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8058
8059 #: src/send_message.c:535
8060 msgid "Sending message"
8061 msgstr "Odosielam správu"
8062
8063 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8064 msgid "Error occurred while sending the message."
8065 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8066
8067 #: src/send_message.c:584
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "Error occurred while sending the message:\n"
8071 "%s"
8072 msgstr ""
8073 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8074 "%s"
8075
8076 #: src/setup.c:45
8077 msgid "Mailbox setting"
8078 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8079
8080 #: src/setup.c:46
8081 msgid ""
8082 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8083 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8084 "if you have the one.\n"
8085 "If you're not sure, just select OK."
8086 msgstr ""
8087 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8088 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8089 "ak nejaký máte.\n"
8090 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8091
8092 #: src/sourcewindow.c:66
8093 msgid "Source of the message"
8094 msgstr "Zdroj správy"
8095
8096 #: src/sourcewindow.c:133
8097 #, c-format
8098 msgid "%s - Source"
8099 msgstr "%s - Zdroj"
8100
8101 #: src/ssl_manager.c:82
8102 msgid "Saved SSL Certificates"
8103 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8104
8105 #: src/ssl_manager.c:95
8106 msgid "View"
8107 msgstr "Zobraziť"
8108
8109 #: src/ssl_manager.c:269
8110 msgid "Delete certificate"
8111 msgstr "Vymazať certifikát"
8112
8113 #: src/ssl_manager.c:270
8114 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8115 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8116
8117 #: src/summary_search.c:107
8118 msgid "Search messages"
8119 msgstr "Vyhľadať v správach"
8120
8121 #: src/summary_search.c:130
8122 msgid "Match any of the following"
8123 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8124
8125 #: src/summary_search.c:131
8126 msgid "Match all of the following"
8127 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8128
8129 #: src/summary_search.c:190
8130 msgid "Body:"
8131 msgstr "Telo:"
8132
8133 #: src/summary_search.c:214
8134 msgid "Select all matched"
8135 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8136
8137 #: src/summary_search.c:323
8138 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8139 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8140
8141 #: src/summary_search.c:325
8142 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8143 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8144
8145 #: src/summaryview.c:390
8146 msgid "/_Reply"
8147 msgstr "/_Odpovedať"
8148
8149 #: src/summaryview.c:391
8150 msgid "/Repl_y to"
8151 msgstr "/O_dpovedať komu"
8152
8153 #: src/summaryview.c:392
8154 msgid "/Repl_y to/_all"
8155 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8156
8157 #: src/summaryview.c:393
8158 msgid "/Repl_y to/_sender"
8159 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8160
8161 #: src/summaryview.c:394
8162 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8163 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8164
8165 #: src/summaryview.c:396
8166 msgid "/Follow-up and reply to"
8167 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8168
8169 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8170 msgid "/_Forward"
8171 msgstr "/_Poslať ďalej"
8172
8173 #: src/summaryview.c:399
8174 msgid "/Redirect"
8175 msgstr "/Presmerovať"
8176
8177 #: src/summaryview.c:401
8178 msgid "/M_ove..."
8179 msgstr "/Pre_sunúť..."
8180
8181 #: src/summaryview.c:402
8182 msgid "/_Copy..."
8183 msgstr "/_Kopírovať..."
8184
8185 #: src/summaryview.c:404
8186 msgid "/Cancel a news message"
8187 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8188
8189 #: src/summaryview.c:406
8190 msgid "/_Mark"
8191 msgstr "/Oz_načiť"
8192
8193 #: src/summaryview.c:407
8194 msgid "/_Mark/_Mark"
8195 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8196
8197 #: src/summaryview.c:408
8198 msgid "/_Mark/_Unmark"
8199 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8200
8201 #: src/summaryview.c:409
8202 msgid "/_Mark/---"
8203 msgstr "/Oz_načiť/---"
8204
8205 #: src/summaryview.c:410
8206 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8207 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8208
8209 #: src/summaryview.c:411
8210 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8211 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8212
8213 #: src/summaryview.c:412
8214 msgid "/_Mark/Mark all read"
8215 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8216
8217 #: src/summaryview.c:413
8218 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8219 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8220
8221 #: src/summaryview.c:414
8222 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8223 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8224
8225 #: src/summaryview.c:415
8226 msgid "/_Mark/Lock"
8227 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8228
8229 #: src/summaryview.c:416
8230 msgid "/_Mark/Unlock"
8231 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8232
8233 #: src/summaryview.c:417
8234 msgid "/Color la_bel"
8235 msgstr "/_Farebné označenie"
8236
8237 #: src/summaryview.c:420
8238 msgid "/Re-_edit"
8239 msgstr "/Znovu upraviť"
8240
8241 #: src/summaryview.c:422
8242 msgid "/Add sender to address boo_k"
8243 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8244
8245 #: src/summaryview.c:424
8246 msgid "/Create f_ilter rule"
8247 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8248
8249 #: src/summaryview.c:425
8250 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8251 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8252
8253 #: src/summaryview.c:427
8254 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8255 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8256
8257 #: src/summaryview.c:429
8258 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8259 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8260
8261 #: src/summaryview.c:431
8262 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8263 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8264
8265 #: src/summaryview.c:433
8266 msgid "/Create processing rule"
8267 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8268
8269 #: src/summaryview.c:434
8270 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8271 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8272
8273 #: src/summaryview.c:436
8274 msgid "/Create processing rule/by _From"
8275 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8276
8277 #: src/summaryview.c:438
8278 msgid "/Create processing rule/by _To"
8279 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8280
8281 #: src/summaryview.c:440
8282 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8283 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8284
8285 #: src/summaryview.c:446
8286 msgid "/_View/_Source"
8287 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8288
8289 #: src/summaryview.c:447
8290 msgid "/_View/All _header"
8291 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8292
8293 #: src/summaryview.c:451
8294 msgid "M"
8295 msgstr "M"
8296
8297 #: src/summaryview.c:458
8298 msgid "No."
8299 msgstr "Č."
8300
8301 #: src/summaryview.c:460
8302 msgid "L"
8303 msgstr "L"
8304
8305 #: src/summaryview.c:502
8306 msgid "Toggle quick-search bar"
8307 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8308
8309 #: src/summaryview.c:812
8310 msgid "Process mark"
8311 msgstr "Spracovať značky"
8312
8313 #: src/summaryview.c:813
8314 msgid "Some marks are left. Process it?"
8315 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8316
8317 #: src/summaryview.c:858
8318 #, c-format
8319 msgid "Scanning folder (%s)..."
8320 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8321
8322 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8323 msgid "No more unread messages"
8324 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8325
8326 #: src/summaryview.c:1259
8327 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8328 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8329
8330 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8331 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8332 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8333
8334 #: src/summaryview.c:1279
8335 msgid "No unread messages."
8336 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8337
8338 #: src/summaryview.c:1310
8339 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8340 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8343 msgid "No more new messages"
8344 msgstr "Žiadne nové správy"
8345
8346 #: src/summaryview.c:1353
8347 msgid "No new message found. Search from the end?"
8348 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8349
8350 #: src/summaryview.c:1362
8351 msgid "No new messages."
8352 msgstr "Žiadne nové správy."
8353
8354 #: src/summaryview.c:1377
8355 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8356 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8357
8358 #: src/summaryview.c:1379
8359 msgid "Search again"
8360 msgstr "Hľadať znova"
8361
8362 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8363 msgid "No more marked messages"
8364 msgstr "Žiadne označené správy"
8365
8366 #: src/summaryview.c:1409
8367 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8368 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8369
8370 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8371 msgid "No marked messages."
8372 msgstr "Žiadne označené správy."
8373
8374 #: src/summaryview.c:1434
8375 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8376 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8377
8378 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8379 msgid "No more labeled messages"
8380 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8381
8382 #: src/summaryview.c:1459
8383 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8385
8386 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8387 msgid "No labeled messages."
8388 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8389
8390 #: src/summaryview.c:1484
8391 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8392 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8393
8394 #: src/summaryview.c:1697
8395 msgid "Attracting messages by subject..."
8396 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8397
8398 #: src/summaryview.c:1844
8399 #, c-format
8400 msgid "%d deleted"
8401 msgstr "%d zmazaných"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1848
8404 #, c-format
8405 msgid "%s%d moved"
8406 msgstr "%s%d presunutých"
8407
8408 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8409 msgid ", "
8410 msgstr ", "
8411
8412 #: src/summaryview.c:1854
8413 #, c-format
8414 msgid "%s%d copied"
8415 msgstr "%s%d skopírovaných"
8416
8417 #: src/summaryview.c:1869
8418 msgid " item selected"
8419 msgstr " položka zvolená"
8420
8421 #: src/summaryview.c:1871
8422 msgid " items selected"
8423 msgstr " položiek zvolených"
8424
8425 #: src/summaryview.c:1887
8426 #, c-format
8427 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8428 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8429
8430 #: src/summaryview.c:2061
8431 msgid "Sorting summary..."
8432 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8433
8434 #: src/summaryview.c:2131
8435 msgid "Setting summary from message data..."
8436 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8437
8438 #: src/summaryview.c:2261
8439 msgid "(No Date)"
8440 msgstr "(bez dátumu)"
8441
8442 #: src/summaryview.c:2927
8443 msgid "You're not the author of the article\n"
8444 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8445
8446 #: src/summaryview.c:3015
8447 msgid "Delete message(s)"
8448 msgstr "Zmazať správy"
8449
8450 #: src/summaryview.c:3016
8451 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8452 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8453
8454 #: src/summaryview.c:3128
8455 msgid "Destination is same as current folder."
8456 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8457
8458 #: src/summaryview.c:3205
8459 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8460 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8461
8462 #: src/summaryview.c:3255
8463 msgid "Selecting all messages..."
8464 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8465
8466 #: src/summaryview.c:3313
8467 msgid "Append or Overwrite"
8468 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8469
8470 #: src/summaryview.c:3314
8471 msgid "Append or overwrite existing file?"
8472 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8473
8474 #: src/summaryview.c:3315
8475 msgid "Append"
8476 msgstr "Pripojiť za"
8477
8478 #: src/summaryview.c:3606
8479 msgid "Building threads..."
8480 msgstr "Vytváram vlákna..."
8481
8482 #: src/summaryview.c:3701
8483 msgid "Unthreading..."
8484 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8485
8486 #: src/summaryview.c:3834
8487 msgid "No filter rules defined."
8488 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8489
8490 #: src/summaryview.c:3843
8491 msgid "Filtering..."
8492 msgstr "Filtrujem..."
8493
8494 #: src/summaryview.c:5177
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "Regular expression (regexp) error:\n"
8498 "%s"
8499 msgstr ""
8500 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8501 "%s"
8502
8503 #: src/textview.c:519
8504 msgid "This message can't be displayed.\n"
8505 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8506
8507 #: src/textview.c:536
8508 msgid "The following can be performed on this part by "
8509 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8510
8511 #: src/textview.c:537
8512 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8513 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8514
8515 #: src/textview.c:539
8516 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8517 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8518
8519 #: src/textview.c:540
8520 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8521 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8522
8523 #: src/textview.c:541
8524 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8525 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8526
8527 #: src/textview.c:542
8528 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8529 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8530
8531 #: src/textview.c:543
8532 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8533 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8534
8535 #: src/textview.c:544
8536 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8537 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8538
8539 #: src/textview.c:545
8540 msgid "mouse button),\n"
8541 msgstr "myši),\n"
8542
8543 #: src/textview.c:546
8544 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8545 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8546
8547 #: src/textview.c:1936
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "The real URL (%s) is different from\n"
8551 "the apparent URL (%s).\n"
8552 "Open it anyway?"
8553 msgstr ""
8554 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8555 "zdanlivej (%s).\n"
8556 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8557
8558 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8559 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8560 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8561
8562 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8563 msgid "Receive Mail on current Account"
8564 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8565
8566 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8567 msgid "Send Queued Message(s)"
8568 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8569
8570 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8571 msgid "Compose Email"
8572 msgstr "Nová správa"
8573
8574 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8575 msgid "Compose News"
8576 msgstr "Nový news príspevok"
8577
8578 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8579 msgid "Reply to Message"
8580 msgstr "Odpovedať na správu"
8581
8582 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8583 msgid "Reply to Sender"
8584 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8585
8586 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8587 msgid "Reply to All"
8588 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8589
8590 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8591 msgid "Reply to Mailing-list"
8592 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8593
8594 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8595 msgid "Forward Message"
8596 msgstr "Poslať správu ďalej"
8597
8598 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8599 msgid "Delete Message"
8600 msgstr "Zmazať správu"
8601
8602 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8603 msgid "Goto Next Message"
8604 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8605
8606 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8607 msgid "Send Message"
8608 msgstr "Odoslať správu"
8609
8610 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8611 msgid "Put into queue folder and send later"
8612 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8613
8614 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8615 msgid "Save to draft folder"
8616 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8617
8618 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8619 msgid "Insert file"
8620 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8621
8622 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8623 msgid "Attach file"
8624 msgstr "Pripojiť súbor"
8625
8626 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8627 msgid "Insert signature"
8628 msgstr "Vložiť podpis"
8629
8630 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8631 msgid "Edit with external editor"
8632 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8633
8634 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8635 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8636 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8637
8638 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8639 msgid "Wrap all long lines"
8640 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8641
8642 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8643 msgid "Check spelling"
8644 msgstr "Overiť pravopis"
8645
8646 #: src/toolbar.c:184
8647 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8648 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8649
8650 #: src/toolbar.c:204
8651 msgid "/Reply with _quote"
8652 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8653
8654 #: src/toolbar.c:205
8655 msgid "/_Reply without quote"
8656 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8657
8658 #: src/toolbar.c:209
8659 msgid "/Reply to all with _quote"
8660 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8661
8662 #: src/toolbar.c:210
8663 msgid "/_Reply to all without quote"
8664 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8665
8666 #: src/toolbar.c:214
8667 msgid "/Reply to list with _quote"
8668 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8669
8670 #: src/toolbar.c:215
8671 msgid "/_Reply to list without quote"
8672 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8673
8674 #: src/toolbar.c:219
8675 msgid "/Reply to sender with _quote"
8676 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8677
8678 #: src/toolbar.c:220
8679 msgid "/_Reply to sender without quote"
8680 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8681
8682 #: src/toolbar.c:225
8683 msgid "/For_ward as attachment"
8684 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8685
8686 #: src/toolbar.c:226
8687 msgid "/Redirec_t"
8688 msgstr "/P_resmerovať"
8689
8690 #: src/toolbar.c:372
8691 msgid "Get"
8692 msgstr "Prijať"
8693
8694 #: src/toolbar.c:373
8695 msgid "Get All"
8696 msgstr "Prijať všetko"
8697
8698 #: src/toolbar.c:376
8699 msgid "Email"
8700 msgstr "Nová správa"
8701
8702 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8703 msgid "Reply"
8704 msgstr "Odpovedať"
8705
8706 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8707 msgid "All"
8708 msgstr "Všetky"
8709
8710 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8711 msgid "Sender"
8712 msgstr "Odosielateľ"
8713
8714 #: src/toolbar.c:423
8715 msgid "Send later"
8716 msgstr "Odoslať neskôr"
8717
8718 #: src/toolbar.c:424
8719 msgid "Draft"
8720 msgstr "Koncept"
8721
8722 #: src/toolbar.c:427
8723 msgid "Attach"
8724 msgstr "Pripojiť"
8725
8726 #: src/toolbar.c:430
8727 msgid "Editor"
8728 msgstr "Editor"
8729
8730 #: src/toolbar.c:431
8731 msgid "Wrap paragraph"
8732 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8733
8734 #: src/toolbar.c:432
8735 msgid "Wrap all"
8736 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8737
8738 #: src/toolbar.c:1352
8739 msgid "News"
8740 msgstr "Nová správa"
8741
8742 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8743 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8744
8745 #~ msgid "/_View/_To"
8746 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8747
8748 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8749 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8750
8751 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8752 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8753
8754 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8755 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8756
8757 #~ msgid "/_View/R_uler"
8758 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8759
8760 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8761 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8762
8763 #~ msgid "/_Message/_To"
8764 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8765
8766 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8767 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8768
8769 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8770 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8771
8772 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8773 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8774
8775 #~ msgid "/_Message/Mode"
8776 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8777
8778 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8779 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8780
8781 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8782 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8783
8784 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8785 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8786
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8789 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8793 #~ "\n"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8796 #~ "\n"
8797
8798 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8799 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8803 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8804 #~ "\n"
8805 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8808 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8809 #~ "\n"
8810 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8811
8812 #~ msgid "POP3 (normal)"
8813 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8814
8815 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8816 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8817
8818 #~ msgid "Default mode"
8819 #~ msgstr "Štandardný režim"
8820
8821 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8822 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8823
8824 #~ msgid "Use Inline"
8825 #~ msgstr "Používať Inline"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8829 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8830 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8833 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8834
8835 #~ msgid "Common Preferences"
8836 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8837
8838 #~ msgid "minute(s) "
8839 #~ msgstr "minútach "
8840
8841 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8842 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8843
8844 #~ msgid "AND search"
8845 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"
8846