1 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak
2 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak language
4 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
5 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
8 "Project-Id-Version: claws-mail-sk-new\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
77 msgid "Default account"
78 msgstr "Východzie konto"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
88 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
89 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
90 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
91 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
92 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
93 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
94 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
95 #: src/prefs_template.c:196
99 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
103 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
128 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Neplatné akcie filtra:\n"
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
149 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
163 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Beží: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Vstup/výstup akcie"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
211 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
215 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
216 msgid "Add to address book"
217 msgstr "Pridať do adresára"
219 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
224 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
225 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
229 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
230 msgid "Select Address Book Folder"
231 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
233 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
234 msgid "Add address(es)"
235 msgstr "Pridať adresu(y)"
237 #: src/addressadd.c:431
238 msgid "Can't add the specified address"
239 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
241 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
242 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
243 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
244 msgid "Email Address"
245 msgstr "E-mailová adresa"
247 #: src/addressbook.c:427
251 #: src/addressbook.c:428
252 msgid "/_Book/New _Book"
253 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
255 #: src/addressbook.c:429
256 msgid "/_Book/New _Folder"
257 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
259 #: src/addressbook.c:430
260 msgid "/_Book/New _vCard"
261 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
263 #: src/addressbook.c:432
264 msgid "/_Book/New _JPilot"
265 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
267 #: src/addressbook.c:435
268 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
269 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
271 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
273 msgstr "/_Adresár/---"
275 #: src/addressbook.c:438
276 msgid "/_Book/_Edit book"
277 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
279 #: src/addressbook.c:439
280 msgid "/_Book/_Delete book"
281 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
283 #: src/addressbook.c:441
285 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
287 #: src/addressbook.c:442
288 msgid "/_Book/_Close"
289 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
291 #: src/addressbook.c:443
295 #: src/addressbook.c:444
296 msgid "/_Address/_Select all"
297 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
299 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
300 #: src/addressbook.c:455
301 msgid "/_Address/---"
302 msgstr "/_Adresa/---"
304 #: src/addressbook.c:446
305 msgid "/_Address/C_ut"
306 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
308 #: src/addressbook.c:447
309 msgid "/_Address/_Copy"
310 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
312 #: src/addressbook.c:448
313 msgid "/_Address/_Paste"
314 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
316 #: src/addressbook.c:450
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
320 #: src/addressbook.c:451
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
324 #: src/addressbook.c:453
325 msgid "/_Address/New _Address"
326 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
328 #: src/addressbook.c:454
329 msgid "/_Address/New _Group"
330 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
332 #: src/addressbook.c:456
333 msgid "/_Address/_Mail To"
334 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
336 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
337 #: src/messageview.c:308
341 #: src/addressbook.c:458
342 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
343 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
345 #: src/addressbook.c:459
346 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
347 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
349 #: src/addressbook.c:460
350 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
351 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
353 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
354 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
355 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
356 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
358 msgstr "/_Nástroje/---"
360 #: src/addressbook.c:462
361 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
362 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
364 #: src/addressbook.c:463
365 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
366 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
368 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
369 #: src/messageview.c:338
373 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
374 #: src/messageview.c:339
375 msgid "/_Help/_About"
376 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
378 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
379 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
383 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
387 #: src/addressbook.c:473
389 msgstr "/Nový _Adresár"
391 #: src/addressbook.c:474
393 msgstr "/Nový _Priečinok"
395 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
397 msgstr "/Nová _Skupina"
399 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
401 msgstr "/_Vystrihnúť"
403 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
407 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
411 #: src/addressbook.c:484
413 msgstr "/Vy_brať všetko"
415 #: src/addressbook.c:489
416 msgid "/New _Address"
417 msgstr "/Nová _Adresa"
419 #: src/addressbook.c:497
421 msgstr "/Poslať _mail"
423 #: src/addressbook.c:499
424 msgid "/_Browse Entry"
425 msgstr "/P_rehliadať položky"
427 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
429 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
433 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
437 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
438 msgid "Bad arguments"
439 msgstr "Neplatné parametre"
441 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
442 msgid "File not specified"
443 msgstr "Nie je určený súbor"
445 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
446 msgid "Error opening file"
447 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
449 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
450 msgid "Error reading file"
451 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
453 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
454 msgid "End of file encountered"
455 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
457 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
458 msgid "Error allocating memory"
459 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
461 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
462 msgid "Bad file format"
463 msgstr "Neplatný formát súboru"
465 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
466 msgid "Error writing to file"
467 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
469 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
470 msgid "Error opening directory"
471 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
473 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
474 msgid "No path specified"
475 msgstr "Nebola zadaná cesta"
477 #: src/addressbook.c:539
478 msgid "Error connecting to LDAP server"
479 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
481 #: src/addressbook.c:540
482 msgid "Error initializing LDAP"
483 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
485 #: src/addressbook.c:541
486 msgid "Error binding to LDAP server"
487 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
489 #: src/addressbook.c:542
490 msgid "Error searching LDAP database"
491 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
493 #: src/addressbook.c:543
494 msgid "Timeout performing LDAP operation"
495 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
497 #: src/addressbook.c:544
498 msgid "Error in LDAP search criteria"
499 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
501 #: src/addressbook.c:545
502 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
503 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
505 #: src/addressbook.c:546
506 msgid "LDAP search terminated on request"
507 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
509 #: src/addressbook.c:547
510 msgid "Error starting TLS connection"
511 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
513 #: src/addressbook.c:548
514 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
515 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
517 #: src/addressbook.c:549
518 msgid "Missing required information"
519 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
521 #: src/addressbook.c:550
522 msgid "Another contact exists with that key"
523 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
525 #: src/addressbook.c:551
526 msgid "Strong(er) authentication required"
527 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
529 #: src/addressbook.c:925
533 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
534 #: src/toolbar.c:1909
536 msgstr "Otvoriť adresár"
538 #: src/addressbook.c:1061
540 msgstr "Vyhľadať meno:"
542 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
543 msgid "Delete address(es)"
544 msgstr "Zmazať adresu(y)"
546 #: src/addressbook.c:1393
547 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
548 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
550 #: src/addressbook.c:1432
552 msgstr "Odstrániť skupinu"
554 #: src/addressbook.c:1433
556 "Really delete the group(s)?\n"
557 "The addresses it contains will not be lost."
559 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
560 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
562 #: src/addressbook.c:1439
563 msgid "Really delete the address(es)?"
564 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
566 #: src/addressbook.c:2055
567 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
568 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
570 #: src/addressbook.c:2066
571 msgid "Cannot paste into an address group."
572 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
574 #: src/addressbook.c:2749
576 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
577 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
579 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
580 #: src/prefs_filtering_action.c:168
584 #: src/addressbook.c:2761
587 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
588 "contains will be moved into the parent folder."
590 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
591 "presunú do nadradeného priečinku."
593 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
594 msgid "Delete folder"
595 msgstr "Odstrániť priečinok"
597 #: src/addressbook.c:2765
598 msgid "+Delete _folder only"
599 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
601 #: src/addressbook.c:2765
602 msgid "Delete folder and _addresses"
603 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
605 #: src/addressbook.c:2776
608 "Do you want to delete '%s'?\n"
609 "The addresses it contains will not be lost."
611 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
612 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
614 #: src/addressbook.c:2783
617 "Do you want to delete '%s'?\n"
618 "The addresses it contains will be lost."
620 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
621 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
623 #: src/addressbook.c:2893
626 msgstr "Vyhľadať '%s'"
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
630 msgstr "Nové kontakty"
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
642 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
644 #: src/addressbook.c:3867
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
649 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
650 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
652 #: src/addressbook.c:3880
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
657 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
658 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
660 #: src/addressbook.c:3886
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
665 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
666 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
668 #: src/addressbook.c:3891
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
673 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
674 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
682 msgstr "Chyba v adresári"
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
686 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
690 msgstr "Prehľadávam..."
692 #: src/addressbook.c:4532
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
701 #: src/addressbook.c:4564
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
707 msgstr "E-mailová adresa"
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
710 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
714 #: src/addressbook.c:4628
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
722 #: src/addressbook.c:4676
724 msgstr "LDAP servery"
726 #: src/addressbook.c:4692
728 msgstr "LDAP požiadavka"
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
731 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
735 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
736 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
740 #: src/addrgather.c:158
741 msgid "Please specify name for address book."
742 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
744 #: src/addrgather.c:178
745 msgid "Please select the mail headers to search."
746 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
748 #: src/addrgather.c:185
749 msgid "Harvesting addresses..."
750 msgstr "Zozbieravam adresy..."
752 #: src/addrgather.c:224
753 msgid "Addresses gathered successfully."
754 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
756 #: src/addrgather.c:294
757 msgid "No folder or message was selected."
758 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
760 #: src/addrgather.c:302
762 "Please select a folder to process from the folder\n"
763 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
766 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
767 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
769 #: src/addrgather.c:354
773 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
774 #: src/importldif.c:909
775 msgid "Address Book :"
778 #: src/addrgather.c:375
779 msgid "Folder Size :"
780 msgstr "Veľkosť priečinku :"
782 #: src/addrgather.c:390
783 msgid "Process these mail header fields"
784 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
786 #: src/addrgather.c:408
787 msgid "Include subfolders"
788 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
790 #: src/addrgather.c:431
792 msgstr "Názov hlavičky"
794 #: src/addrgather.c:432
795 msgid "Address Count"
796 msgstr "Počet adries"
798 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
799 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
804 #: src/addrgather.c:538
805 msgid "Header Fields"
808 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
809 #: src/importldif.c:1041
813 #: src/addrgather.c:600
814 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
815 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
817 #: src/addrgather.c:608
818 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
819 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
821 #: src/addrindex.c:118
822 msgid "Common addresses"
823 msgstr "Spoločné adresy"
825 #: src/addrindex.c:119
826 msgid "Personal addresses"
827 msgstr "Súkromné adresy"
829 #: src/addrindex.c:125
830 msgid "Common address"
831 msgstr "Spoločná adresa"
833 #: src/addrindex.c:126
834 msgid "Personal address"
835 msgstr "Súkromná adresa"
837 #: src/addrindex.c:1737
838 msgid "Address(es) update"
839 msgstr "Aktualizácia adries"
841 #: src/addrindex.c:1738
842 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
843 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
845 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
849 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
854 #: src/alertpanel.c:195
856 msgstr "_Zobraziť záznam"
858 #: src/alertpanel.c:345
859 msgid "Show this message next time"
860 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
862 #: src/browseldap.c:223
863 msgid "Browse Directory Entry"
864 msgstr "Prehliadať priečinok"
866 #: src/browseldap.c:243
867 msgid "Server Name :"
868 msgstr "Názov serveru :"
870 #: src/browseldap.c:253
871 msgid "Distinguished Name (dn) :"
872 msgstr "Distguished Name (dn) :"
874 #: src/browseldap.c:276
878 #: src/browseldap.c:278
879 msgid "Attribute Value"
880 msgstr "Hodnota atribútu"
882 #: src/common/nntp.c:73
884 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
885 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
887 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
888 msgid "SSL handshake failed\n"
889 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
891 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
893 msgid "protocol error: %s\n"
894 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
896 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
897 msgid "protocol error\n"
898 msgstr "chyba protokolu\n"
900 #: src/common/nntp.c:301
901 msgid "Error occurred while posting\n"
902 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
904 #: src/common/nntp.c:381
905 msgid "Error occurred while sending command\n"
906 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
908 #: src/common/plugin.c:56
912 #: src/common/plugin.c:57
916 #: src/common/plugin.c:58
920 #: src/common/plugin.c:59
924 #: src/common/plugin.c:60
925 msgid "a privacy interface"
926 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
928 #: src/common/plugin.c:61
932 #: src/common/plugin.c:62
936 #: src/common/plugin.c:63
940 #: src/common/plugin.c:269
942 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
943 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
945 #: src/common/plugin.c:309
946 msgid "Plugin already loaded"
947 msgstr "Plugin je už načítaný"
949 #: src/common/plugin.c:320
950 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
951 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
953 #: src/common/plugin.c:350
954 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
955 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo vyššou."
957 #: src/common/plugin.c:359
958 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
959 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
961 #: src/common/plugin.c:599
964 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
967 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
970 #: src/common/plugin.c:602
972 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
975 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
978 #: src/common/plugin.c:611
980 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
981 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
983 #: src/common/plugin.c:613
984 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
985 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
987 #: src/common/smtp.c:176
988 msgid "SMTP AUTH not available\n"
989 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
991 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
992 msgid "bad SMTP response\n"
993 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
995 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
996 msgid "error occurred on SMTP session\n"
997 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
999 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1000 msgid "error occurred on authentication\n"
1001 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1003 #: src/common/smtp.c:603
1005 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1006 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1008 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1009 msgid "couldn't start TLS session\n"
1010 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1012 #: src/common/socket.c:1405
1014 msgid "write on fd%d: %s\n"
1015 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1017 #: src/common/ssl.c:159
1018 msgid "Error creating ssl context\n"
1019 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
1021 #: src/common/ssl.c:178
1023 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1024 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1032 msgid "<not in certificate>"
1033 msgstr "<nie je v certifikáte>"
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1038 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1039 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1040 " Fingerprint: %s\n"
1041 " Signature status: %s"
1043 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1044 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1045 " Odtlačok prsta: %s\n"
1048 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1049 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1050 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1052 #: src/common/string_match.c:79
1053 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1054 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1056 #: src/common/utils.c:367
1061 #: src/common/utils.c:368
1066 #: src/common/utils.c:369
1071 #: src/common/utils.c:370
1076 #: src/common/utils.c:4960
1077 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1080 #: src/common/utils.c:4961
1081 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1084 #: src/common/utils.c:4962
1085 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1088 #: src/common/utils.c:4963
1089 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1092 #: src/common/utils.c:4964
1093 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1096 #: src/common/utils.c:4965
1097 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1100 #: src/common/utils.c:4966
1101 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1104 #: src/common/utils.c:4968
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1108 #: src/common/utils.c:4969
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1112 #: src/common/utils.c:4970
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1116 #: src/common/utils.c:4971
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1120 #: src/common/utils.c:4972
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1124 #: src/common/utils.c:4973
1125 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1128 #: src/common/utils.c:4974
1129 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1132 #: src/common/utils.c:4975
1133 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1136 #: src/common/utils.c:4976
1137 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1140 #: src/common/utils.c:4977
1141 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1144 #: src/common/utils.c:4978
1145 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1148 #: src/common/utils.c:4979
1149 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1152 #: src/common/utils.c:4981
1153 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1156 #: src/common/utils.c:4982
1157 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1160 #: src/common/utils.c:4983
1161 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1164 #: src/common/utils.c:4984
1165 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1168 #: src/common/utils.c:4985
1169 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1172 #: src/common/utils.c:4986
1173 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1176 #: src/common/utils.c:4987
1177 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1180 #: src/common/utils.c:4989
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1184 #: src/common/utils.c:4990
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1188 #: src/common/utils.c:4991
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1192 #: src/common/utils.c:4992
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1196 #: src/common/utils.c:4993
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1200 #: src/common/utils.c:4994
1201 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1204 #: src/common/utils.c:4995
1205 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1208 #: src/common/utils.c:4996
1209 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1212 #: src/common/utils.c:4997
1213 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1216 #: src/common/utils.c:4998
1217 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1220 #: src/common/utils.c:4999
1221 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1224 #: src/common/utils.c:5000
1225 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1228 #: src/common/utils.c:5002
1229 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1232 #: src/common/utils.c:5003
1233 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1236 #: src/common/utils.c:5004
1237 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1240 #: src/common/utils.c:5005
1241 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1244 #: src/common/utils.c:5007
1245 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1246 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1248 #: src/common/utils.c:5008
1249 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1252 #: src/common/utils.c:5009
1253 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1256 #: src/common/utils.c:5011
1257 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1258 msgstr "%I:%M:%S %p"
1260 #: src/compose.c:552
1262 msgstr "/_Pridať..."
1264 #: src/compose.c:553
1266 msgstr "/_Odstrániť"
1268 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1269 msgid "/_Properties..."
1270 msgstr "/_Vlastnosti..."
1272 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1276 #: src/compose.c:561
1277 msgid "/_Message/S_end"
1278 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1280 #: src/compose.c:563
1281 msgid "/_Message/Send _later"
1282 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1284 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1285 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1286 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1287 msgid "/_Message/---"
1288 msgstr "/Sp_ráva/---"
1290 #: src/compose.c:566
1291 msgid "/_Message/_Attach file"
1292 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1294 #: src/compose.c:567
1295 msgid "/_Message/_Insert file"
1296 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1298 #: src/compose.c:568
1299 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1300 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1302 #: src/compose.c:570
1303 msgid "/_Message/_Save"
1304 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1306 #: src/compose.c:573
1307 msgid "/_Message/_Close"
1308 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1310 #: src/compose.c:576
1311 msgid "/_Edit/_Undo"
1312 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1314 #: src/compose.c:577
1315 msgid "/_Edit/_Redo"
1316 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1318 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1319 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1321 msgstr "/_Upraviť/---"
1323 #: src/compose.c:579
1325 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1327 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1328 msgid "/_Edit/_Copy"
1329 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1331 #: src/compose.c:581
1332 msgid "/_Edit/_Paste"
1333 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1335 #: src/compose.c:582
1336 msgid "/_Edit/Special paste"
1337 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1339 #: src/compose.c:583
1340 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1341 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1343 #: src/compose.c:585
1344 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1345 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1347 #: src/compose.c:587
1348 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1349 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1351 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1352 msgid "/_Edit/Select _all"
1353 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1355 #: src/compose.c:590
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1357 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1359 #: src/compose.c:591
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1361 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1363 #: src/compose.c:596
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1365 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1367 #: src/compose.c:601
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1369 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1371 #: src/compose.c:606
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1373 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1375 #: src/compose.c:611
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1377 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1379 #: src/compose.c:616
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1381 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1383 #: src/compose.c:621
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1385 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1387 #: src/compose.c:626
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1389 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1391 #: src/compose.c:631
1392 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1393 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1395 #: src/compose.c:636
1396 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1397 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1399 #: src/compose.c:641
1400 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1401 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1403 #: src/compose.c:646
1404 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1405 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1407 #: src/compose.c:651
1408 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1409 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1411 #: src/compose.c:656
1412 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1413 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1415 #: src/compose.c:661
1416 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1417 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1419 #: src/compose.c:667
1420 msgid "/_Edit/_Find"
1421 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1423 #: src/compose.c:670
1424 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1425 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1427 #: src/compose.c:672
1428 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1429 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1431 #: src/compose.c:674
1432 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1433 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1435 #: src/compose.c:676
1436 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1437 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1439 #: src/compose.c:679
1443 #: src/compose.c:680
1444 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1445 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1447 #: src/compose.c:682
1448 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1449 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1451 #: src/compose.c:684
1452 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1453 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1455 #: src/compose.c:686
1456 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1457 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1459 #: src/compose.c:688
1460 msgid "/_Spelling/---"
1461 msgstr "/P_ravopis/---"
1463 #: src/compose.c:689
1464 msgid "/_Spelling/Options"
1465 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1467 #: src/compose.c:692
1471 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1472 #: src/compose.c:693
1473 msgid "/_Options/Reply _mode"
1474 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1476 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1479 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1483 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1487 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1491 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1493 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1494 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1495 #: src/compose.c:714
1496 msgid "/_Options/---"
1497 msgstr "/_Možnosti/---"
1499 #: src/compose.c:699
1500 msgid "/_Options/Privacy _System"
1501 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1503 #: src/compose.c:700
1504 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1505 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1507 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1508 #: src/compose.c:701
1509 msgid "/_Options/Si_gn"
1510 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1512 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1513 #: src/compose.c:702
1514 msgid "/_Options/_Encrypt"
1515 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1517 #: src/compose.c:704
1518 msgid "/_Options/_Priority"
1519 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1521 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1522 #: src/compose.c:705
1523 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1524 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1526 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1527 #: src/compose.c:706
1528 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1529 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1531 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1532 #: src/compose.c:707
1533 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1534 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1536 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1537 #: src/compose.c:708
1538 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1539 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1541 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1542 #: src/compose.c:709
1543 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1544 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1546 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1547 #: src/compose.c:711
1548 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1549 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1551 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1552 #: src/compose.c:713
1553 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1554 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1556 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1557 #: src/compose.c:720
1558 msgid "/_Options/Character _encoding"
1559 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1561 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1562 #: src/compose.c:721
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1564 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1566 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1567 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1568 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1569 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1570 #: src/compose.c:795
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1572 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1574 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1575 #: src/compose.c:725
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1577 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1579 #: src/compose.c:727
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1581 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1583 #: src/compose.c:731
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1585 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1587 #: src/compose.c:733
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1589 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1591 #: src/compose.c:735
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1593 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1595 #: src/compose.c:739
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1597 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1599 #: src/compose.c:743
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1601 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1603 #: src/compose.c:745
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1605 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1607 #: src/compose.c:749
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1609 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1611 #: src/compose.c:753
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1613 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1615 #: src/compose.c:755
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1617 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1619 #: src/compose.c:759
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1621 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1623 #: src/compose.c:761
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1625 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1627 #: src/compose.c:765
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1631 #: src/compose.c:769
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1633 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1635 #: src/compose.c:771
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1637 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1639 #: src/compose.c:773
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1641 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1643 #: src/compose.c:775
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1645 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1647 #: src/compose.c:779
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1649 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1651 #: src/compose.c:783
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1653 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1655 #: src/compose.c:785
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1657 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1659 #: src/compose.c:787
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1661 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1663 #: src/compose.c:789
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1665 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1667 #: src/compose.c:793
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1669 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1671 #: src/compose.c:797
1672 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1673 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1675 #: src/compose.c:799
1676 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1677 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1679 #: src/compose.c:803
1680 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1681 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1683 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1684 msgid "/_Tools/_Address book"
1685 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1687 #: src/compose.c:805
1688 msgid "/_Tools/_Template"
1689 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1691 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1692 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1693 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1695 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1696 msgid "New message subject format error."
1697 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1699 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1701 msgid "New message body format error at line %d."
1702 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1704 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1706 msgid "Message reply format error at line %d."
1707 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1709 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1711 msgid "Message forward format error at line %d."
1712 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1714 #: src/compose.c:1739
1715 msgid "Fw: multiple emails"
1716 msgstr "Fw: viacero správ"
1718 #: src/compose.c:2145
1720 msgid "Message redirect format error at line %d."
1721 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1723 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1727 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1729 msgstr "Slepá kópia:"
1731 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1733 msgstr "Odpovedať komu:"
1735 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1737 msgstr "Diskusné skupiny:"
1739 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1740 msgid "Followup-To:"
1741 msgstr "Followup-To:"
1743 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1747 #: src/compose.c:2400
1749 msgid "The file '%s' has been attached."
1750 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1752 #: src/compose.c:2404
1753 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1754 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1756 #: src/compose.c:2640
1757 msgid "Quote mark format error."
1758 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1760 #: src/compose.c:3250
1762 msgid "File %s is empty."
1763 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1765 #: src/compose.c:3254
1767 msgid "Can't read %s."
1768 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1770 #: src/compose.c:3281
1775 #: src/compose.c:4190
1779 #: src/compose.c:4197
1781 msgid "%s - Compose message%s"
1782 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1784 #: src/compose.c:4200
1786 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1787 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1789 #: src/compose.c:4202
1790 msgid "Compose message"
1791 msgstr "Napísať novú správu"
1793 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1795 "Account for sending mail is not specified.\n"
1796 "Please select a mail account before sending."
1798 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1799 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1801 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1802 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1806 #: src/compose.c:4423
1807 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1808 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1810 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1814 #: src/compose.c:4454
1815 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1816 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1818 #: src/compose.c:4471
1819 msgid "Recipient is not specified."
1820 msgstr "Nie je určený príjemca."
1822 #: src/compose.c:4486
1823 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1824 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1826 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "Charset conversion failed."
1832 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1834 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1836 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1842 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1844 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1846 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1851 "Signature failed: %s"
1853 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1855 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1857 #: src/compose.c:4545
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1864 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1868 #: src/compose.c:4547
1869 msgid "Could not queue message for sending."
1870 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1872 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1874 "The message was queued but could not be sent.\n"
1875 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1877 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1878 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1880 #: src/compose.c:4618
1884 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1887 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1889 #: src/compose.c:4964
1892 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1893 "to the specified %s charset.\n"
1896 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1897 "kódovania na %s.\n"
1898 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1900 #: src/compose.c:5023
1903 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1904 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1908 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1909 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1911 "Odoslať aj napriek tomu?"
1913 #: src/compose.c:5184
1914 msgid "Encryption warning"
1915 msgstr "Upozornenie"
1917 #: src/compose.c:5185
1919 msgstr "+_Pokračovať"
1921 #: src/compose.c:5239
1922 msgid "No account for sending mails available!"
1923 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1925 #: src/compose.c:5249
1926 msgid "No account for posting news available!"
1927 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1929 #: src/compose.c:5919
1930 msgid "Add to address _book"
1931 msgstr "Pridať do _adresára"
1933 #: src/compose.c:5995
1934 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1935 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1937 #: src/compose.c:6143
1941 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1943 #: src/summaryview.c:543
1947 #: src/compose.c:6219
1948 msgid "Save Message to "
1949 msgstr "Uložiť správu do "
1951 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1952 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1953 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1958 msgstr "_Prehliadať"
1960 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1964 #: src/compose.c:6520
1968 #: src/compose.c:6524
1969 msgid "_Attachments"
1972 #: src/compose.c:6528
1976 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1980 #: src/compose.c:6750
1983 "Spell checker could not be started.\n"
1986 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1989 #: src/compose.c:6868
1991 msgid "From: <i>%s</i>"
1992 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1994 #: src/compose.c:6902
1995 msgid "Account to use for this email"
1996 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1998 #: src/compose.c:6904
1999 msgid "Sender address to be used"
2000 msgstr "Adresa odosielateľa"
2002 #: src/compose.c:7065
2005 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2006 "encrypt this message."
2008 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2011 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
2013 msgid "Template body format error at line %d."
2014 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2016 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
2017 msgid "Template To format error."
2018 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2020 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2021 msgid "Template Cc format error."
2022 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2024 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2025 msgid "Template Bcc format error."
2026 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2028 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2029 msgid "Template subject format error."
2030 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2032 #: src/compose.c:7654
2033 msgid "Invalid MIME type."
2034 msgstr "Neplatný MIME typ."
2036 #: src/compose.c:7669
2037 msgid "File doesn't exist or is empty."
2038 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2040 #: src/compose.c:7742
2044 #: src/compose.c:7793
2046 msgstr "Kódová stránka"
2048 #: src/compose.c:7813
2052 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2054 msgstr "Názov súboru"
2056 #: src/compose.c:7997
2059 "The external editor is still working.\n"
2060 "Force terminating the process?\n"
2061 "process group id: %d"
2063 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2064 "Ukončiť ho násilne?\n"
2065 "skupinový ID procesu: %d"
2067 #: src/compose.c:8039
2068 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2069 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2071 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2072 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2073 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2075 #: src/compose.c:8345
2076 msgid "Could not queue message."
2077 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2079 #: src/compose.c:8347
2082 "Could not queue message:\n"
2086 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2090 #: src/compose.c:8500
2091 msgid "Could not save draft."
2092 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2094 #: src/compose.c:8504
2095 msgid "Could not save draft"
2096 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2098 #: src/compose.c:8505
2100 "Could not save draft.\n"
2101 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2103 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2104 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2106 #: src/compose.c:8507
2107 msgid "_Cancel exit"
2108 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2110 #: src/compose.c:8507
2111 msgid "_Discard email"
2112 msgstr "_Zahodiť správu"
2114 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2116 msgstr "Zvoľte súbor"
2118 #: src/compose.c:8678
2120 msgid "File '%s' could not be read."
2121 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2123 #: src/compose.c:8680
2126 "File '%s' contained invalid characters\n"
2127 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2129 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2130 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2132 #: src/compose.c:8733
2133 msgid "Discard message"
2134 msgstr "Zrušiť správu"
2136 #: src/compose.c:8734
2137 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2138 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2140 #: src/compose.c:8735
2144 #: src/compose.c:8735
2145 msgid "_Save to Drafts"
2146 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2148 #: src/compose.c:8779
2150 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2151 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2153 #: src/compose.c:8781
2154 msgid "Apply template"
2155 msgstr "Použiť šablónu"
2157 #: src/compose.c:8782
2161 #: src/compose.c:8782
2165 #: src/compose.c:9531
2166 msgid "Insert or attach?"
2167 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2169 #: src/compose.c:9532
2171 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2172 "attach it to the email?"
2174 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2177 #: src/compose.c:9534
2181 #: src/compose.c:9534
2185 #: src/compose.c:9727
2187 msgid "Quote format error at line %d."
2188 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2190 #: src/compose.c:9951
2193 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2194 "time. Do you want to continue?"
2196 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2197 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2201 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2202 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2205 msgid "Claws Mail has crashed"
2206 msgstr "Claws Mail havaroval"
2212 "Please file a bug report and include the information below."
2215 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2219 msgstr "Ladiaci záznam"
2221 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2230 msgid "Create bug report"
2231 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2234 msgid "Save crash information"
2235 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2237 #: src/editaddress.c:158
2238 msgid "Add New Person"
2239 msgstr "Pridať kontakt"
2241 #: src/editaddress.c:159
2242 msgid "Edit Person Details"
2243 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2245 #: src/editaddress.c:333
2246 msgid "An Email address must be supplied."
2247 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2249 #: src/editaddress.c:508
2250 msgid "A Name and Value must be supplied."
2251 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2253 #: src/editaddress.c:597
2257 #: src/editaddress.c:598
2261 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2262 msgid "Edit Person Data"
2263 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2265 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2266 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2267 msgid "Display Name"
2268 msgstr "Zobraziť meno"
2270 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2274 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2276 msgstr "Krstné meno"
2278 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2282 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2286 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2287 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2291 #: src/editaddress.c:1192
2293 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2295 #: src/editaddress.c:1193
2296 msgid "_Email Addresses"
2297 msgstr "_E-mailové adresy"
2299 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2300 msgid "O_ther Attributes"
2301 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2303 #: src/editbook.c:113
2304 msgid "File appears to be Ok."
2305 msgstr "Súbor je v poriadku."
2307 #: src/editbook.c:116
2308 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2309 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2311 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2312 msgid "Could not read file."
2313 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2315 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2316 msgid "Edit Addressbook"
2317 msgstr "Upraviť adresár"
2319 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2320 msgid " Check File "
2321 msgstr "Testovať súbor"
2323 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2324 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2328 #: src/editbook.c:285
2329 msgid "Add New Addressbook"
2330 msgstr "Pridať nový adresár"
2332 #: src/editgroup.c:100
2333 msgid "A Group Name must be supplied."
2334 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2336 #: src/editgroup.c:293
2337 msgid "Edit Group Data"
2338 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2340 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2342 msgstr "Názov skupiny"
2344 #: src/editgroup.c:342
2345 msgid "Addresses in Group"
2346 msgstr "Adresy v skupine"
2348 #: src/editgroup.c:373
2349 msgid "Available Addresses"
2350 msgstr "Dostupné adresy"
2352 #: src/editgroup.c:445
2353 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2355 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2358 #: src/editgroup.c:493
2359 msgid "Edit Group Details"
2360 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2362 #: src/editgroup.c:496
2363 msgid "Add New Group"
2364 msgstr "Pridať novú skupinu"
2366 #: src/editgroup.c:546
2368 msgstr "Upraviť priečinok"
2370 #: src/editgroup.c:546
2371 msgid "Input the new name of folder:"
2372 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2374 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2376 msgstr "Nový priečinok"
2378 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2379 msgid "Input the name of new folder:"
2380 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2382 #: src/editjpilot.c:200
2383 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2384 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2386 #: src/editjpilot.c:212
2387 msgid "Select JPilot File"
2388 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2390 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2391 msgid "Edit JPilot Entry"
2392 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2394 #: src/editjpilot.c:294
2395 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2396 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2398 #: src/editjpilot.c:385
2399 msgid "Add New JPilot Entry"
2400 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2402 #: src/editldap_basedn.c:143
2403 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2404 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2406 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2408 msgstr "Názov počítača"
2410 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2414 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2416 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2418 #: src/editldap_basedn.c:204
2419 msgid "Available Search Base(s)"
2420 msgstr "Dostupné bázy"
2422 #: src/editldap_basedn.c:294
2423 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2424 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2426 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2427 msgid "Could not connect to server"
2428 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2430 #: src/editldap.c:156
2431 msgid "A Name must be supplied."
2432 msgstr "Musíte zadať názov."
2434 #: src/editldap.c:168
2435 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2436 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2438 #: src/editldap.c:181
2439 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2440 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2442 #: src/editldap.c:282
2443 msgid "Connected successfully to server"
2444 msgstr "Pripojený k serveru"
2446 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2447 msgid "Edit LDAP Server"
2448 msgstr "Upraviť LDAP server"
2450 #: src/editldap.c:444
2451 msgid "A name that you wish to call the server."
2452 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2454 #: src/editldap.c:459
2456 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2457 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2458 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2459 "computer as Claws Mail."
2461 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2462 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2463 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2466 #: src/editldap.c:480
2470 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2474 #: src/editldap.c:485
2476 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2477 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2478 "TLS_REQCERT fields)."
2480 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2481 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2482 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2484 #: src/editldap.c:490
2486 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2487 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2488 "TLS_REQCERT fields)."
2490 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2491 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2492 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2494 #: src/editldap.c:504
2495 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2497 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2500 #: src/editldap.c:508
2501 msgid " Check Server "
2502 msgstr "Overiť server"
2504 #: src/editldap.c:513
2505 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2506 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2508 #: src/editldap.c:528
2510 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2511 "Examples include:\n"
2512 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2513 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2514 " o=Organization Name,c=Country\n"
2516 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2517 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2518 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2519 " o=Organization Name,c=Country\n"
2521 #: src/editldap.c:541
2523 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2525 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2527 #: src/editldap.c:599
2528 msgid "Search Attributes"
2529 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2531 #: src/editldap.c:609
2533 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2534 "find a name or address."
2536 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2539 #: src/editldap.c:613
2541 msgstr " Štandardné "
2543 #: src/editldap.c:618
2545 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2546 "names and addresses during a name or address search process."
2548 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2549 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2551 #: src/editldap.c:625
2552 msgid "Max Query Age (secs)"
2553 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2555 #: src/editldap.c:641
2557 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2558 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2559 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2560 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2561 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2562 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2563 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2564 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2565 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2566 "more memory to cache results."
2568 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2569 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2570 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2571 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2572 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2573 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2576 #: src/editldap.c:659
2577 msgid "Include server in dynamic search"
2578 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2580 #: src/editldap.c:665
2582 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2583 "address completion."
2585 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2586 "pri použití dopĺňania adries."
2588 #: src/editldap.c:672
2589 msgid "Match names 'containing' search term"
2590 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2592 #: src/editldap.c:678
2594 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2595 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2596 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2597 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2598 "searches against other address interfaces."
2600 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2601 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2602 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2603 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2605 #: src/editldap.c:733
2607 msgstr "Priradiť DN"
2609 #: src/editldap.c:743
2611 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2612 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2613 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2614 "performing a search."
2616 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2617 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2618 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2621 #: src/editldap.c:751
2622 msgid "Bind Password"
2625 #: src/editldap.c:762
2626 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2627 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2629 #: src/editldap.c:768
2630 msgid "Timeout (secs)"
2631 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2633 #: src/editldap.c:783
2634 msgid "The timeout period in seconds."
2635 msgstr "Časový limit v sekundách."
2637 #: src/editldap.c:787
2638 msgid "Maximum Entries"
2639 msgstr "Maximum záznamov"
2641 #: src/editldap.c:802
2642 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2643 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2645 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2649 #: src/editldap.c:819
2653 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2657 #: src/editldap.c:1014
2658 msgid "Add New LDAP Server"
2659 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2661 #: src/edittags.c:182
2662 msgid "Tags configuration"
2663 msgstr "Nastavenie značiek"
2665 #: src/edittags.c:207
2667 msgstr "Názov značky"
2669 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2670 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2671 #: src/prefs_toolbar.c:796
2675 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2676 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2677 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2678 #: src/prefs_template.c:414
2682 #: src/edittags.c:338
2683 msgid "Tag is not set."
2684 msgstr "Značka nie je nastavená."
2686 #: src/edittags.c:401
2688 msgstr "Odstrániť značku"
2690 #: src/edittags.c:402
2691 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2692 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2694 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2695 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2696 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2697 msgid "Entry not saved"
2698 msgstr "Záznam nebol uložený"
2700 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2701 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2702 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2703 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2704 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
2706 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2707 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2708 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2709 msgid "+_Continue editing"
2710 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
2712 #: src/edittags.c:519
2713 msgid "Current tags"
2714 msgstr "Aktuálne značky"
2716 #: src/edittags.c:561
2718 msgstr "Nová značka"
2720 #: src/edittags.c:562
2721 msgid "New tag name:"
2722 msgstr "Názov značky:"
2724 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2728 #: src/edittags.c:821
2729 msgid "Dialog title|Apply tags"
2730 msgstr "Použiť značky"
2732 #: src/edittags.c:835
2734 msgstr "Nová značka:"
2736 #: src/edittags.c:861
2737 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2738 msgstr "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2740 #: src/editvcard.c:104
2741 msgid "File does not appear to be vCard format."
2742 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2744 #: src/editvcard.c:116
2745 msgid "Select vCard File"
2746 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2748 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2749 msgid "Edit vCard Entry"
2750 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2752 #: src/editvcard.c:271
2753 msgid "Add New vCard Entry"
2754 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2756 #: src/exphtmldlg.c:110
2757 msgid "Please specify output directory and file to create."
2758 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2760 #: src/exphtmldlg.c:113
2761 msgid "Select stylesheet and formatting."
2762 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2764 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2765 msgid "File exported successfully."
2766 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2768 #: src/exphtmldlg.c:181
2771 "HTML Output Directory '%s'\n"
2772 "does not exist. OK to create new directory?"
2774 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2775 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2777 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2778 msgid "Create Directory"
2779 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2781 #: src/exphtmldlg.c:193
2784 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2787 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2790 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2791 msgid "Failed to Create Directory"
2792 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2794 #: src/exphtmldlg.c:237
2795 msgid "Error creating HTML file"
2796 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2798 #: src/exphtmldlg.c:323
2799 msgid "Select HTML output file"
2800 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2802 #: src/exphtmldlg.c:387
2803 msgid "HTML Output File"
2804 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2806 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2807 #: src/importldif.c:691
2809 msgstr "P_rehliadať"
2811 #: src/exphtmldlg.c:449
2815 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2817 #: src/summaryview.c:5410
2821 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2825 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2829 #: src/exphtmldlg.c:460
2833 #: src/exphtmldlg.c:461
2837 #: src/exphtmldlg.c:462
2841 #: src/exphtmldlg.c:463
2845 #: src/exphtmldlg.c:470
2846 msgid "Full Name Format"
2847 msgstr "Formát celého mena"
2849 #: src/exphtmldlg.c:478
2850 msgid "First Name, Last Name"
2851 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2853 #: src/exphtmldlg.c:479
2854 msgid "Last Name, First Name"
2855 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2857 #: src/exphtmldlg.c:486
2858 msgid "Color Banding"
2859 msgstr "Farebné značenie"
2861 #: src/exphtmldlg.c:492
2862 msgid "Format Email Links"
2863 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2865 #: src/exphtmldlg.c:498
2866 msgid "Format User Attributes"
2867 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2869 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2871 msgstr "Názov súboru :"
2873 #: src/exphtmldlg.c:563
2874 msgid "Open with Web Browser"
2875 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2877 #: src/exphtmldlg.c:595
2878 msgid "Export Address Book to HTML File"
2879 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2881 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2883 msgstr "Údaje o súbore"
2885 #: src/exphtmldlg.c:662
2889 #: src/expldifdlg.c:111
2890 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2891 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2893 #: src/expldifdlg.c:114
2894 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2895 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2897 #: src/expldifdlg.c:190
2900 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2901 "does not exist. OK to create new directory?"
2903 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2904 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2906 #: src/expldifdlg.c:202
2909 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2912 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2915 #: src/expldifdlg.c:247
2916 msgid "Suffix was not supplied"
2917 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2919 #: src/expldifdlg.c:249
2921 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2922 "you wish to proceed without a suffix?"
2924 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2925 "prajete pokračovať bez prípony?"
2927 #: src/expldifdlg.c:267
2928 msgid "Error creating LDIF file"
2929 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2931 #: src/expldifdlg.c:342
2932 msgid "Select LDIF output file"
2933 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2935 #: src/expldifdlg.c:406
2936 msgid "LDIF Output File"
2937 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2939 #: src/expldifdlg.c:467
2943 #: src/expldifdlg.c:479
2945 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2946 "entry. Examples include:\n"
2947 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2948 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2949 " o=Organization Name,c=Country\n"
2951 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2952 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2953 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2954 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2955 " o=Organization Name,c=Country\n"
2957 #: src/expldifdlg.c:488
2959 msgstr "Relatívne DN"
2961 #: src/expldifdlg.c:495
2963 msgstr "Jedinečné ID"
2965 #: src/expldifdlg.c:503
2967 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2969 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2971 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2972 "približne takto:\n"
2973 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2975 #: src/expldifdlg.c:516
2977 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2979 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2981 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2983 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2985 #: src/expldifdlg.c:529
2987 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2988 "formatted similar to:\n"
2989 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2991 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2992 "formátovaného takto:\n"
2993 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2995 #: src/expldifdlg.c:543
2997 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2998 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2999 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3000 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3001 "available RDN options that will be used to create the DN."
3003 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3004 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3005 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3006 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3008 #: src/expldifdlg.c:556
3009 msgid "Use DN attribute if present in data"
3010 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3012 #: src/expldifdlg.c:563
3014 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3015 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3016 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3017 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3019 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3020 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3021 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3022 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3024 #: src/expldifdlg.c:574
3025 msgid "Exclude record if no Email Address"
3026 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3028 #: src/expldifdlg.c:581
3030 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3031 "option to ignore these records."
3033 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3034 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3036 #: src/expldifdlg.c:669
3037 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3038 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3040 #: src/expldifdlg.c:736
3041 msgid "Distguished Name"
3042 msgstr "Distguished Name"
3044 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
3045 msgid "Export to mbox file"
3046 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3049 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3050 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3053 msgid "Source folder:"
3054 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3056 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3058 msgstr "Súbor mbox:"
3061 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3062 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3065 msgid "Source folder can't be left empty."
3066 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3069 msgid "Couldn't find the source folder."
3070 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3073 msgid "Select exporting file"
3074 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3076 #: src/exporthtml.c:762
3080 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3084 #: src/exporthtml.c:968
3085 msgid "Claws Mail Address Book"
3086 msgstr "Adresár Claws Mail"
3088 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3089 msgid "Name already exists but is not a directory."
3090 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3092 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3093 msgid "No permissions to create directory."
3094 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3096 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3097 msgid "Name is too long."
3098 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3100 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3101 msgid "Not specified."
3102 msgstr "Nie je určený."
3104 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3108 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3112 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3114 msgstr "Na odoslanie"
3116 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3117 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3119 msgstr "Odpadkový kôš"
3121 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3125 #: src/folder.c:1741
3127 msgid "Processing (%s)...\n"
3128 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3130 #: src/folder.c:2714
3132 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3133 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
3135 #: src/folder.c:3031
3137 msgid "Copying %s to %s...\n"
3138 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3140 #: src/folder.c:3031
3142 msgid "Moving %s to %s...\n"
3143 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3145 #: src/folder.c:3318
3147 msgid "Updating cache for %s..."
3148 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3150 #: src/folder.c:4083
3151 msgid "Processing messages..."
3152 msgstr "Spracúvam správy..."
3154 #: src/folder.c:4214
3156 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3157 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3159 #: src/foldersel.c:228
3160 msgid "Select folder"
3161 msgstr "Zvoľte priečinok"
3163 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3165 msgstr "Nový Priečinok"
3167 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3168 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3170 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3171 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3173 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3176 msgid "The folder '%s' already exists."
3177 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3179 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3181 msgid "Can't create the folder '%s'."
3182 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3184 #: src/folderview.c:293
3185 msgid "/Mark all re_ad"
3186 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3188 #: src/folderview.c:295
3189 msgid "/R_un processing rules"
3190 msgstr "/_Spustiť spracovanie"
3192 #: src/folderview.c:296
3193 msgid "/_Search folder..."
3194 msgstr "/Pre_hľadať priečinok..."
3196 #: src/folderview.c:298
3197 msgid "/Process_ing..."
3198 msgstr "/Pravidlá spracovania..."
3200 #: src/folderview.c:303
3201 msgid "/Empty _trash..."
3202 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3204 #: src/folderview.c:308
3205 msgid "/Send _queue..."
3206 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3208 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3212 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3214 msgstr "Neprečítané"
3216 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3220 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3221 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3225 #: src/folderview.c:783
3226 msgid "Setting folder info..."
3227 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3229 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3230 msgid "Mark all as read"
3231 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3233 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3234 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3235 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3237 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3239 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3240 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3242 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3244 msgid "Scanning folder %s ..."
3245 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3247 #: src/folderview.c:1099
3248 msgid "Rebuild folder tree"
3249 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3251 #: src/folderview.c:1100
3252 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3254 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3257 #: src/folderview.c:1110
3258 msgid "Rebuilding folder tree..."
3259 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3261 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3262 msgid "Scanning folder tree..."
3263 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3265 #: src/folderview.c:1237
3267 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3268 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3270 #: src/folderview.c:1291
3271 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3272 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3274 #: src/folderview.c:2106
3276 msgid "Closing Folder %s..."
3277 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3279 #: src/folderview.c:2197
3281 msgid "Opening Folder %s..."
3282 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3284 #: src/folderview.c:2210
3285 msgid "Folder could not be opened."
3286 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3288 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3290 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3292 #: src/folderview.c:2373
3293 msgid "Delete all messages in trash?"
3294 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3296 #: src/folderview.c:2374
3297 msgid "+_Empty trash"
3298 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3300 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3301 msgid "Offline warning"
3302 msgstr "Offline varovanie"
3304 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3305 msgid "You're working offline. Override?"
3306 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3308 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3309 msgid "Send queued messages"
3310 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3312 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3313 msgid "Send all queued messages?"
3314 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3316 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3317 #: src/toolbar.c:2403
3321 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3322 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3323 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3325 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3328 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3331 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3334 #: src/folderview.c:2525
3336 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3337 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3339 #: src/folderview.c:2526
3341 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3342 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3344 #: src/folderview.c:2528
3346 msgstr "Skopírovať priečinok"
3348 #: src/folderview.c:2528
3350 msgstr "Presunúť priečinok"
3352 #: src/folderview.c:2539
3354 msgid "Copying %s to %s..."
3355 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3357 #: src/folderview.c:2539
3359 msgid "Moving %s to %s..."
3360 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3362 #: src/folderview.c:2570
3363 msgid "Source and destination are the same."
3364 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3366 #: src/folderview.c:2573
3367 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3368 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3370 #: src/folderview.c:2574
3371 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3372 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3374 #: src/folderview.c:2577
3375 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3376 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3378 #: src/folderview.c:2580
3379 msgid "Copy failed!"
3380 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3382 #: src/folderview.c:2580
3383 msgid "Move failed!"
3384 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3386 #: src/folderview.c:2631
3388 msgid "Processing configuration for folder %s"
3389 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3391 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3392 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3393 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3395 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3396 #: src/toolbar.c:193
3400 #: src/gedit-print.c:243
3401 msgid "Preparing pages..."
3402 msgstr "Pripravujem stránky..."
3404 #: src/gedit-print.c:270
3406 msgid "Rendering page %d of %d..."
3407 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3409 #: src/gedit-print.c:272
3411 msgid "Printing page %d of %d..."
3412 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3414 #: src/gedit-print.c:294
3415 msgid "Print preview"
3416 msgstr "Náhľad tlače"
3418 #: src/gedit-print.c:435
3419 msgid "Page %N of %Q"
3420 msgstr "Stránka %N z %Q"
3422 #: src/grouplistdialog.c:174
3423 msgid "Newsgroup subscription"
3424 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3426 #: src/grouplistdialog.c:190
3427 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3428 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3430 #: src/grouplistdialog.c:196
3431 msgid "Find groups:"
3432 msgstr "Nájsť skupiny:"
3434 #: src/grouplistdialog.c:204
3438 #: src/grouplistdialog.c:216
3439 msgid "Newsgroup name"
3440 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3442 #: src/grouplistdialog.c:217
3446 #: src/grouplistdialog.c:218
3450 #: src/grouplistdialog.c:347
3454 #: src/grouplistdialog.c:349
3456 msgstr "len na čítanie"
3458 #: src/grouplistdialog.c:351
3462 #: src/grouplistdialog.c:420
3463 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3464 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3466 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3470 #: src/grouplistdialog.c:490
3472 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3473 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3475 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3476 msgid "/_Open with Web browser"
3477 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3479 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3480 msgid "/Copy this _link"
3481 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3483 #: src/gtk/about.c:138
3485 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3487 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3489 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3491 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3493 #: src/gtk/about.c:144
3497 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3498 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3502 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3503 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3505 #: src/gtk/about.c:160
3509 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3510 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3511 "and the Claws Mail team"
3515 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3516 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3519 #: src/gtk/about.c:163
3523 "System Information\n"
3527 "Informácie o systéme\n"
3529 #: src/gtk/about.c:169
3532 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3533 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3534 "Operating System: %s %s (%s)"
3536 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3537 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3538 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3540 #: src/gtk/about.c:178
3543 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3544 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3545 "Operating System: %s"
3547 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3548 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3549 "Operačný systém: %s"
3551 #: src/gtk/about.c:187
3554 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3555 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3556 "Operating System: unknown"
3558 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3559 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3560 "Operačný systém: neznámy"
3562 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3563 msgid "The Claws Mail Team"
3564 msgstr "Team Claws Mail"
3566 #: src/gtk/about.c:263
3567 msgid "Previous team members"
3568 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3570 #: src/gtk/about.c:282
3571 msgid "The translation team"
3572 msgstr "Prekladateľský team"
3574 #: src/gtk/about.c:301
3575 msgid "Documentation team"
3576 msgstr "Dokumentačný team"
3578 #: src/gtk/about.c:320
3582 #: src/gtk/about.c:339
3586 #: src/gtk/about.c:358
3587 msgid "Contributors"
3588 msgstr "Prispievatelia"
3590 #: src/gtk/about.c:406
3591 msgid "Compiled-in Features\n"
3592 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3594 #: src/gtk/about.c:422
3595 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3596 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3598 #: src/gtk/about.c:433
3599 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3600 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3602 #: src/gtk/about.c:443
3603 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3604 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3606 #: src/gtk/about.c:453
3607 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3608 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3610 #: src/gtk/about.c:463
3611 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3612 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3614 #: src/gtk/about.c:473
3615 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3616 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3618 #: src/gtk/about.c:483
3619 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3620 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3622 #: src/gtk/about.c:493
3623 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3624 msgstr "podpora protokolu IMAP\n"
3626 #: src/gtk/about.c:503
3627 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3628 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3630 #: src/gtk/about.c:513
3631 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3632 msgstr "podpora správy sedení\n"
3634 #: src/gtk/about.c:545
3636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3637 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3638 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3642 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3643 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3644 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3645 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3648 #: src/gtk/about.c:551
3650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3656 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3657 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3660 #: src/gtk/about.c:569
3662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3663 "this program. If not, see <"
3665 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3666 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3668 #: src/gtk/about.c:574
3676 #: src/gtk/about.c:577
3678 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3679 "the OpenSSL Toolkit ("
3681 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3684 #: src/gtk/about.c:581
3688 #: src/gtk/about.c:674
3689 msgid "About Claws Mail"
3690 msgstr "O programe Claws Mail"
3692 #: src/gtk/about.c:725
3694 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3695 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3696 "and the Claws Mail team"
3698 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3699 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3702 #: src/gtk/about.c:739
3706 #: src/gtk/about.c:745
3710 #: src/gtk/about.c:751
3712 msgstr "_Vlastnosti"
3714 #: src/gtk/about.c:757
3718 #: src/gtk/about.c:765
3719 msgid "_Release Notes"
3720 msgstr "_Poznámky k verzii"
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3726 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3730 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3734 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3738 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3742 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3746 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3756 msgstr "Svetlohnedá"
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3760 msgstr "Tmavočervená"
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3764 msgstr "Tmavoružová"
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3768 msgstr "Oceľovomodrá"
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3775 msgid "Bright green"
3776 msgstr "Svetlozelená"
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3787 #: src/gtk/foldersort.c:156
3788 msgid "Set folder order"
3789 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3791 #: src/gtk/foldersort.c:190
3792 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3794 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3797 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3801 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3802 msgid "No dictionary selected."
3803 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3805 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3807 msgstr "Normálny režim"
3809 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3810 msgid "Bad Spellers Mode"
3811 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3813 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3814 msgid "Unknown suggestion mode."
3815 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3818 msgid "No misspelled word found."
3819 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3822 msgid "Replace unknown word"
3823 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3827 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3828 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3832 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3833 "will learn from mistake.\n"
3835 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3836 "program sa z chyby poučí.\n"
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3840 msgstr "Rýchly režim"
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3844 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3845 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3848 msgid "Accept in this session"
3849 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3852 msgid "Add to personal dictionary"
3853 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3856 msgid "Replace with..."
3857 msgstr "Nahradiť čím..."
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3861 msgid "Check with %s"
3862 msgstr "Overiť pomocou %s"
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3865 msgid "(no suggestions)"
3866 msgstr "(žiadne návrhy)"
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3874 msgid "Dictionary: %s"
3875 msgstr "Slovník: %s"
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3879 msgid "Use alternate (%s)"
3880 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3883 msgid "Use both dictionaries"
3884 msgstr "Použiť oba slovníky"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3887 msgid "Check while typing"
3888 msgstr "Overovať pri písaní"
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3891 msgid "Change dictionary"
3892 msgstr "Zmeniť slovník"
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3897 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3900 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3906 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3909 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3912 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3913 msgid "Configuration"
3914 msgstr "Konfigurácia"
3916 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3917 msgid "Configuration options for the print job"
3918 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3920 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3921 msgid "Source Buffer"
3922 msgstr "Zdrojový zásobník"
3924 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3925 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3926 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3928 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3930 msgstr "Šírka záložiek"
3932 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3933 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3934 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3936 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3938 msgstr "Režim zalamovania"
3940 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3941 msgid "Word wrapping mode"
3942 msgstr "Režim zalamovania slov"
3944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3946 msgstr "Zvýraznenie"
3948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3949 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3950 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3952 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3956 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3957 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3958 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3960 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3961 msgid "Font Description"
3962 msgstr "Popis písma"
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3965 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3966 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3969 msgid "Numbers Font"
3970 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3973 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3974 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3977 msgid "Font description to use for the line numbers"
3978 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3981 msgid "Print Line Numbers"
3982 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3985 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3986 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3989 msgid "Print Header"
3990 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3993 msgid "Whether to print a header in each page"
3994 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3997 msgid "Print Footer"
3998 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4001 msgid "Whether to print a footer in each page"
4002 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4005 msgid "Header and Footer Font"
4006 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4009 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4010 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4013 msgid "Header and Footer Font Description"
4014 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4017 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4018 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4020 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
4021 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
4022 #: src/summaryview.c:542
4026 #: src/gtk/headers.h:8
4030 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
4031 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
4032 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
4036 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4040 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
4042 msgstr "Odosielateľ"
4044 #: src/gtk/headers.h:10
4046 msgstr "Odosielateľ:"
4048 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4050 msgstr "Odpovedať komu"
4052 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
4053 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
4054 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
4055 #: src/summaryview.c:541
4059 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4060 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
4061 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4065 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4067 msgstr "Slepá kópia"
4069 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4070 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4074 #: src/gtk/headers.h:15
4078 #: src/gtk/headers.h:16
4080 msgstr "In-Reply-To"
4082 #: src/gtk/headers.h:16
4083 msgid "In-Reply-To:"
4084 msgstr "In-Reply-To:"
4086 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4087 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4091 #: src/gtk/headers.h:17
4095 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4096 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4097 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4098 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4102 #: src/gtk/headers.h:19
4106 #: src/gtk/headers.h:19
4110 #: src/gtk/headers.h:20
4112 msgstr "Kľúčové slová"
4114 #: src/gtk/headers.h:20
4116 msgstr "Kľúčové slová:"
4118 #: src/gtk/headers.h:21
4120 msgstr "Resent-Date"
4122 #: src/gtk/headers.h:21
4123 msgid "Resent-Date:"
4124 msgstr "Resent-Date:"
4126 #: src/gtk/headers.h:22
4128 msgstr "Resent-From"
4130 #: src/gtk/headers.h:22
4131 msgid "Resent-From:"
4132 msgstr "Resent-From:"
4134 #: src/gtk/headers.h:23
4135 msgid "Resent-Sender"
4136 msgstr "Resent-Sender"
4138 #: src/gtk/headers.h:23
4139 msgid "Resent-Sender:"
4140 msgstr "Resent-Sender:"
4142 #: src/gtk/headers.h:24
4146 #: src/gtk/headers.h:24
4150 #: src/gtk/headers.h:25
4154 #: src/gtk/headers.h:25
4158 #: src/gtk/headers.h:26
4162 #: src/gtk/headers.h:26
4164 msgstr "Resent-Bcc:"
4166 #: src/gtk/headers.h:27
4167 msgid "Resent-Message-ID"
4168 msgstr "Resent-Message-ID"
4170 #: src/gtk/headers.h:27
4171 msgid "Resent-Message-ID:"
4172 msgstr "Resent-Message-ID:"
4174 #: src/gtk/headers.h:28
4176 msgstr "Return-Path"
4178 #: src/gtk/headers.h:28
4179 msgid "Return-Path:"
4180 msgstr "Return-Path:"
4182 #: src/gtk/headers.h:29
4186 #: src/gtk/headers.h:29
4190 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4191 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4193 msgstr "Diskusné skupiny"
4195 #: src/gtk/headers.h:33
4197 msgstr "Followup-To"
4199 #: src/gtk/headers.h:34
4200 msgid "Delivered-To"
4201 msgstr "Delivered-To"
4203 #: src/gtk/headers.h:34
4204 msgid "Delivered-To:"
4205 msgstr "Delivered-To:"
4207 #: src/gtk/headers.h:35
4211 #: src/gtk/headers.h:35
4215 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4217 #: src/summaryview.c:2574
4221 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4225 #: src/gtk/headers.h:37
4229 #: src/gtk/headers.h:37
4233 #: src/gtk/headers.h:38
4234 msgid "Disposition-Notification-To"
4235 msgstr "Disposition-Notification-To"
4237 #: src/gtk/headers.h:38
4238 msgid "Disposition-Notification-To:"
4239 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4241 #: src/gtk/headers.h:39
4242 msgid "Return-Receipt-To"
4243 msgstr "Return-Receipt-To"
4245 #: src/gtk/headers.h:39
4246 msgid "Return-Receipt-To:"
4247 msgstr "Return-Receipt-To:"
4249 #: src/gtk/headers.h:40
4253 #: src/gtk/headers.h:40
4255 msgstr "User-Agent:"
4257 #: src/gtk/headers.h:41
4258 msgid "Content-Type"
4259 msgstr "Content-Type"
4261 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4262 msgid "Content-Type:"
4263 msgstr "Content-Type:"
4265 #: src/gtk/headers.h:42
4266 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4267 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4269 #: src/gtk/headers.h:42
4270 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4271 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4273 #: src/gtk/headers.h:43
4274 msgid "MIME-Version"
4275 msgstr "MIME-Version"
4277 #: src/gtk/headers.h:43
4278 msgid "MIME-Version:"
4279 msgstr "MIME-Version:"
4281 #: src/gtk/headers.h:44
4285 #: src/gtk/headers.h:44
4287 msgstr "Precedence:"
4289 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organizácia"
4293 #: src/gtk/headers.h:45
4294 msgid "Organization:"
4295 msgstr "Organizácia:"
4297 #: src/gtk/headers.h:47
4298 msgid "Mailing-List"
4299 msgstr "Mailing-List"
4301 #: src/gtk/headers.h:47
4302 msgid "Mailing-List:"
4303 msgstr "Mailing-List:"
4305 #: src/gtk/headers.h:48
4309 #: src/gtk/headers.h:48
4313 #: src/gtk/headers.h:49
4314 msgid "List-Subscribe"
4315 msgstr "List-Subscribe"
4317 #: src/gtk/headers.h:49
4318 msgid "List-Subscribe:"
4319 msgstr "List-Subscribe:"
4321 #: src/gtk/headers.h:50
4322 msgid "List-Unsubscribe"
4323 msgstr "List-Unsubscribe"
4325 #: src/gtk/headers.h:50
4326 msgid "List-Unsubscribe:"
4327 msgstr "List-Unsubscribe:"
4329 #: src/gtk/headers.h:51
4333 #: src/gtk/headers.h:51
4337 #: src/gtk/headers.h:52
4338 msgid "List-Archive"
4339 msgstr "List-Archive"
4341 #: src/gtk/headers.h:52
4342 msgid "List-Archive:"
4343 msgstr "List-Archive:"
4345 #: src/gtk/headers.h:53
4349 #: src/gtk/headers.h:53
4351 msgstr "List-Owner:"
4353 #: src/gtk/headers.h:55
4357 #: src/gtk/headers.h:55
4361 #: src/gtk/headers.h:56
4365 #: src/gtk/headers.h:56
4369 #: src/gtk/headers.h:57
4373 #: src/gtk/headers.h:57
4377 #: src/gtk/headers.h:58
4381 #: src/gtk/headers.h:58
4385 #: src/gtk/headers.h:59
4386 msgid "X-No-Archive"
4387 msgstr "X-No-Archive"
4389 #: src/gtk/headers.h:59
4390 msgid "X-No-Archive:"
4391 msgstr "X-No-Archive:"
4393 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4397 #: src/gtk/headers.h:62
4398 msgid "In reply to:"
4399 msgstr "Odpoveď na:"
4401 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4403 msgstr "Komu alebo Kópia"
4405 #: src/gtk/headers.h:63
4407 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4409 #: src/gtk/headers.h:64
4410 msgid "From, To or Subject"
4411 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4413 #: src/gtk/headers.h:64
4414 msgid "From, To or Subject:"
4415 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4419 msgstr "Nová správa"
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4422 msgid "Unread message"
4423 msgstr "Neprečítaná správa"
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4426 msgid "Message has been replied to"
4427 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4430 msgid "Message has been forwarded"
4431 msgstr "Správa bola preposlaná"
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4434 msgid "Message is in an ignored thread"
4435 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4438 msgid "Message is in a watched thread"
4439 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4442 msgid "Message is spam"
4443 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4446 msgid "Message has attachment(s)"
4447 msgstr "Správa má prílohy"
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4450 msgid "Digitally signed message"
4451 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4454 msgid "Encrypted message"
4455 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4458 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4459 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4462 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4463 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4466 msgid "Marked message"
4467 msgstr "Správa je označená"
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4470 msgid "Message is marked for deletion"
4471 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4473 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4474 msgid "Message is marked for moving"
4475 msgstr "Správa je označená pre presun"
4477 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4478 msgid "Message is marked for copying"
4479 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4481 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4482 msgid "Locked message"
4483 msgstr "Správa je uzamknutá"
4485 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4486 msgid "Folder (normal, opened)"
4487 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4489 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4490 msgid "Folder with read messages hidden"
4491 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4494 msgid "Folder contains marked messages"
4495 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4497 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4499 msgstr "Legenda k ikonám"
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4503 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4504 "messages and folders:</span>"
4506 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4507 "správy alebo priečinku:</span>"
4509 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4511 msgid "Input password for %s on %s:"
4512 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4514 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4515 msgid "Input password"
4516 msgstr "Zadajte heslo"
4518 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4519 msgid "Remember this"
4520 msgstr "Zapamätať si"
4522 #: src/gtk/logwindow.c:445
4524 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4536 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4541 msgid "Plugin is not functional."
4542 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4544 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4545 msgid "Select the Plugins to load"
4546 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4548 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4551 "The following error occured while loading %s :\n"
4555 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4560 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4561 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4564 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4568 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4573 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4574 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4578 msgstr "Získať ďalšie..."
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4581 msgid "Load Plugin..."
4582 msgstr "Načítať plugin..."
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4585 msgid "Unload Plugin"
4586 msgstr "Odobrať plugin"
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4589 msgid "Click here to load one or more plugins"
4590 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4592 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4593 msgid "Unload the selected plugin"
4594 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4596 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4597 msgid "Loaded plugins"
4598 msgstr "Načítané pluginy"
4600 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4602 msgstr "Obsah Stránky"
4604 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4605 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4606 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4607 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4608 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4613 msgid "all messages"
4614 msgstr "všetky správy"
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4617 msgid "messages whose age is greater than #"
4618 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4621 msgid "messages whose age is less than #"
4622 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4625 msgid "messages which contain S in the message body"
4626 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4629 msgid "messages which contain S in the whole message"
4630 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4633 msgid "messages carbon-copied to S"
4634 msgstr "správy s kópiou v S"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4637 msgid "message is either to: or cc: to S"
4638 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4641 msgid "deleted messages"
4642 msgstr "vymazané správy"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4645 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4646 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4649 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4650 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4653 msgid "messages originating from user S"
4654 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4657 msgid "forwarded messages"
4658 msgstr "preposlané správy"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4661 msgid "messages which contain header S"
4662 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4665 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4666 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4669 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4670 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4673 msgid "messages which are marked with color #"
4674 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4677 msgid "locked messages"
4678 msgstr "zamknuté správy"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4681 msgid "messages which are in newsgroup S"
4682 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4685 msgid "new messages"
4686 msgstr "nové správy"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4689 msgid "old messages"
4690 msgstr "staré správy"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4693 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4694 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4697 msgid "messages which have been replied to"
4698 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4701 msgid "read messages"
4702 msgstr "prečítané správy"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4705 msgid "messages which contain S in subject"
4706 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4709 msgid "messages whose score is equal to #"
4710 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4713 msgid "messages whose score is greater than #"
4714 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4717 msgid "messages whose score is lower than #"
4718 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4721 msgid "messages whose size is equal to #"
4722 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4725 msgid "messages whose size is greater than #"
4726 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4729 msgid "messages whose size is smaller than #"
4730 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4733 msgid "messages which have been sent to S"
4734 msgstr "správy, odoslané S"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4737 msgid "messages which tags contain S"
4738 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4741 msgid "messages which have tag(s)"
4742 msgstr "správy so značkami S"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4745 msgid "marked messages"
4746 msgstr "označené správy"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4749 msgid "unread messages"
4750 msgstr "neprečítané správy"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4753 msgid "messages which contain S in References header"
4754 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4758 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4759 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4762 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4763 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4766 msgid "logical AND operator"
4767 msgstr "logický operátor AND"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4770 msgid "logical OR operator"
4771 msgstr "logický operátor OR"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4774 msgid "logical NOT operator"
4775 msgstr "logický operátor NOT"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4778 msgid "case sensitive search"
4779 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4782 msgid "all filtering expressions are allowed"
4783 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4786 msgid "Extended Search"
4787 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4791 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4792 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4794 "The following symbols can be used:"
4796 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4797 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4799 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4802 msgid "From/To/Subject/Tag"
4803 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4818 msgid "Run on select"
4819 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4826 msgid "Clear the current search"
4827 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4830 msgid "Edit search criteria"
4831 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4834 msgid " Extended Symbols... "
4835 msgstr " Rozšírené symboly... "
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4838 msgid "Information about extended symbols"
4839 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4851 msgid "Searching in %s... \n"
4852 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4865 msgstr "Podpisovateľ"
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4868 #: src/prefs_themes.c:879
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4873 msgid "Organization: "
4874 msgstr "Organizácia: "
4876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4878 msgstr "Umiestnenie: "
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4881 msgid "Fingerprint: "
4882 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4885 msgid "Signature status: "
4886 msgstr "Stav podpisu: "
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4889 msgid "Expires on: "
4890 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4894 msgid "SSL certificate for %s"
4895 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4900 "Certificate for %s is unknown.\n"
4901 "Do you want to accept it?"
4903 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4909 msgid "Signature status: %s"
4910 msgstr "Stav podpisu: %s"
4912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4913 msgid "_View certificate"
4914 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4917 msgid "Unknown SSL Certificate"
4918 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4922 msgid "_Cancel connection"
4923 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4926 msgid "_Accept and save"
4927 msgstr "_Prijať a uložiť"
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4932 "Certificate for %s is expired.\n"
4933 "Do you want to continue?"
4935 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4939 msgid "Expired SSL Certificate"
4940 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4947 msgid "New certificate:"
4948 msgstr "Nový certifikát:"
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4951 msgid "Known certificate:"
4952 msgstr "Známy certifikát:"
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4956 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4957 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4960 msgid "_View certificates"
4961 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4964 msgid "Changed SSL Certificate"
4965 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4967 #: src/headerview.c:107
4971 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4973 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4975 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4976 msgid "(No Subject)"
4977 msgstr "(bez predmetu)"
4979 #: src/image_viewer.c:290
4981 msgstr "Názov súboru:"
4983 #: src/image_viewer.c:297
4985 msgstr "Veľkosť súboru:"
4987 #: src/image_viewer.c:318
4989 msgstr "Načítať obrázok"
4995 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4996 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5000 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5001 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5005 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5006 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
5010 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5011 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
5015 msgid "Connecting to %s failed"
5016 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5018 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
5020 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5021 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5023 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
5024 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
5025 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5026 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5028 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
5029 msgid "Insecure connection"
5030 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5032 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
5034 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5035 "available in this build of Claws Mail. \n"
5037 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5040 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5041 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5043 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5046 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
5047 msgid "Con_tinue connecting"
5048 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5052 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5053 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5057 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5058 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5062 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5063 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5065 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5066 msgid "Can't start TLS session.\n"
5067 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5071 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5072 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5074 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5076 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5077 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5080 msgid "Adding messages..."
5081 msgstr "Pridávam správy..."
5083 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5084 msgid "Copying messages..."
5085 msgstr "Kopírujem správy..."
5088 msgid "can't set deleted flags\n"
5089 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5091 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5092 msgid "can't expunge\n"
5093 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5097 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5098 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5102 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5103 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5106 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5107 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5110 msgid "can't create mailbox\n"
5111 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5114 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5115 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5119 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5120 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5123 msgid "can't delete mailbox\n"
5124 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5127 msgid "LIST failed\n"
5128 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5132 msgid "can't select folder: %s\n"
5133 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
5136 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5137 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5140 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5141 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
5146 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5147 "compiled without OpenSSL support.\n"
5149 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5150 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5153 msgid "Server logins are disabled.\n"
5154 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5157 msgid "Fetching message..."
5158 msgstr "Sťahujem správu..."
5162 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5163 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
5167 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5168 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
5171 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5172 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
5176 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5177 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5181 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5182 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5185 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5187 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
5188 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
5191 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5194 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5195 msgid "/Create _new folder..."
5196 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
5198 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5199 msgid "/_Rename folder..."
5200 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
5202 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5203 msgid "/M_ove folder..."
5204 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
5206 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5207 msgid "/Cop_y folder..."
5208 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
5210 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5211 msgid "/_Delete folder..."
5212 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
5214 #: src/imap_gtk.c:66
5215 msgid "/_Synchronise"
5216 msgstr "/_Synchronizovať"
5218 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5219 msgid "/Down_load messages"
5220 msgstr "/S_tiahnuť správy"
5222 #: src/imap_gtk.c:69
5223 msgid "/S_ubscriptions"
5224 msgstr "/_Odoberané priečinky"
5226 #: src/imap_gtk.c:70
5227 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5228 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
5230 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
5231 #: src/imap_gtk.c:72
5232 msgid "/Subscriptions/---"
5233 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
5235 #: src/imap_gtk.c:73
5236 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5237 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
5239 #: src/imap_gtk.c:74
5240 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5241 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
5243 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5244 msgid "/_Check for new messages"
5245 msgstr "/P_rijať nové správy"
5247 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5248 msgid "/C_heck for new folders"
5249 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
5251 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5252 msgid "/R_ebuild folder tree"
5253 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
5255 #: src/imap_gtk.c:156
5257 "Input the name of new folder:\n"
5258 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5259 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5261 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5262 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5263 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5265 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5267 msgid "Input new name for '%s':"
5268 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5270 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5271 msgid "Rename folder"
5272 msgstr "Premenovať priečinok"
5274 #: src/imap_gtk.c:230
5276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5277 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5279 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5281 "The folder could not be renamed.\n"
5282 "The new folder name is not allowed."
5284 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5285 "Nový názov je neprípustný."
5287 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5290 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5291 "will not be possible.\n"
5293 "Do you really want to delete?"
5295 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5298 "Naozaj pokračovať?"
5300 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5302 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5303 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5305 #: src/imap_gtk.c:447
5307 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5308 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5310 #: src/imap_gtk.c:450
5311 msgid "Search recursively"
5312 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5314 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5315 msgid "Subscriptions"
5316 msgstr "Odoberané priečinky"
5318 #: src/imap_gtk.c:456
5322 #: src/imap_gtk.c:465
5324 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5325 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5327 #: src/imap_gtk.c:467
5331 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5335 #: src/imap_gtk.c:483
5337 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5339 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5340 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5342 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5344 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5345 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový priečinok "
5348 #: src/imap_gtk.c:492
5350 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5351 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5353 #: src/imap_gtk.c:493
5357 #: src/imap_gtk.c:493
5361 #: src/imap_gtk.c:495
5362 msgid "Apply to subfolders"
5363 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5365 #: src/imap_gtk.c:501
5367 msgstr "+_Prihlásiť"
5369 #: src/imap_gtk.c:501
5370 msgid "+_Unsubscribe"
5373 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5374 msgid "Import mbox file"
5375 msgstr "Importovať súbor mbox"
5378 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5379 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5382 msgid "Destination folder:"
5383 msgstr "Cieľový priečinok:"
5386 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5387 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5391 "Destination folder is not set.\n"
5392 "Import mbox file to the inbox folder?"
5394 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5395 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5398 msgid "Can't find the destination folder."
5399 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5402 msgid "Select importing file"
5403 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5405 #: src/importldif.c:191
5406 msgid "Please specify address book name and file to import."
5407 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5409 #: src/importldif.c:194
5410 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5411 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5413 #: src/importldif.c:197
5414 msgid "File imported."
5415 msgstr "Súbor importovaný."
5417 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5418 msgid "Please select a file."
5419 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5421 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5422 msgid "Address book name must be supplied."
5423 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5425 #: src/importldif.c:498
5426 msgid "LDIF file imported successfully."
5427 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5429 #: src/importldif.c:583
5430 msgid "Select LDIF File"
5431 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5433 #: src/importldif.c:671
5435 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5437 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5439 #: src/importldif.c:677
5441 msgstr "Názov súboru"
5443 #: src/importldif.c:688
5444 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5445 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5447 #: src/importldif.c:697
5448 msgid "Select the LDIF file to import."
5449 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5451 #: src/importldif.c:735
5455 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5459 #: src/importldif.c:737
5460 msgid "LDIF Field Name"
5461 msgstr "Názov LDIF poľa"
5463 #: src/importldif.c:738
5464 msgid "Attribute Name"
5465 msgstr "Názov atribútu"
5467 #: src/importldif.c:793
5471 #: src/importldif.c:805
5475 #: src/importldif.c:818
5477 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5478 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5479 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5480 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5481 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5482 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5485 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5486 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5487 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5488 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5489 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5490 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5492 #: src/importldif.c:835
5493 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5494 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5496 #: src/importldif.c:841
5497 msgid "Select for Import"
5498 msgstr "Zvoľte pre import"
5500 #: src/importldif.c:847
5501 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5502 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5504 #: src/importldif.c:850
5508 #: src/importldif.c:856
5509 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5510 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5512 #: src/importldif.c:929
5513 msgid "Records Imported :"
5514 msgstr "Importované záznamy :"
5516 #: src/importldif.c:961
5517 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5518 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5520 #: src/importldif.c:999
5524 #: src/importmutt.c:144
5525 msgid "Error importing MUTT file."
5526 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5528 #: src/importmutt.c:159
5529 msgid "Select MUTT File"
5530 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5532 #: src/importmutt.c:206
5533 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5534 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5536 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5537 msgid "Please select a file to import."
5538 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5540 #: src/importpine.c:144
5541 msgid "Error importing Pine file."
5542 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5544 #: src/importpine.c:159
5545 msgid "Select Pine File"
5546 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5548 #: src/importpine.c:206
5549 msgid "Import Pine file into Address Book"
5550 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5552 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5553 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5554 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5557 msgid "Retrieving new messages"
5558 msgstr "Prijímam nové správy"
5564 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5574 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5575 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5576 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5577 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5578 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5581 msgid "Done (no new messages)"
5582 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5585 msgid "Connection failed"
5586 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5590 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5592 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5594 msgstr "Správa je zamknutá"
5596 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5602 msgid "Finished (%d new message)"
5603 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5604 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5605 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5606 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5609 msgid "Finished (no new messages)"
5610 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5614 msgid "%s: Retrieving new messages"
5615 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5619 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5620 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5625 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5630 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5632 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5633 msgid "Authenticating..."
5634 msgstr "Autentizácia..."
5638 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5639 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5642 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5643 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5646 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5647 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5650 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5651 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5654 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5655 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5657 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5663 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5664 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5668 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5669 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5670 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5671 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5672 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5675 msgid "Connection failed."
5676 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5680 msgid "Connection to %s:%d failed."
5681 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5684 msgid "Error occurred while processing mail."
5685 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5690 "Error occurred while processing mail:\n"
5693 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5697 msgid "No disk space left."
5698 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5701 msgid "Can't write file."
5702 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5705 msgid "Socket error."
5706 msgstr "Chyba socketu."
5710 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5711 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5713 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5714 msgid "Connection closed by the remote host."
5715 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5719 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5720 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5723 msgid "Mailbox is locked."
5724 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5729 "Mailbox is locked:\n"
5732 "Mailbox je zamknutý:\n"
5735 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5736 msgid "Authentication failed."
5737 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5739 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5742 "Authentication failed:\n"
5745 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5748 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5749 msgid "Session timed out."
5750 msgstr "Čas spojenia vypršal."
5754 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5755 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5758 msgid "Incorporation cancelled\n"
5759 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5763 msgid "Claws Mail: %d new message"
5764 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5765 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5766 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5767 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5770 msgid "Unable to connect: you are offline."
5771 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5775 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5776 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5780 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5781 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5794 "File '%s' already exists.\n"
5795 "Can't create folder."
5797 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5798 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
5802 msgstr "Ukončujem program..."
5807 "Configuration for %s found.\n"
5808 "Do you want to migrate this configuration?"
5810 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5811 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
5818 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5819 "script available at %s."
5823 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
5824 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
5828 msgid "Keep old configuration"
5829 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5833 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5834 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5837 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
5838 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
5839 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
5842 msgid "Migration of configuration"
5843 msgstr "Migrácia konfigurácie"
5846 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5847 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
5850 msgid "Migration failed!"
5851 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
5854 msgid "Migrating configuration..."
5855 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
5858 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5859 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
5863 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5864 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5865 "recompile Claws Mail."
5867 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5868 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5869 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
5874 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5875 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5877 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5878 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5879 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
5882 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5883 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
5886 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5887 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
5890 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5891 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
5895 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5898 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
5899 "pre viac informácií."
5903 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5904 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5905 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5907 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. "
5908 "Toto je pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus "
5909 "o jej opravu použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" "
5910 "z kontextového menu koreňového priečinku."
5914 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5915 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5916 "plugin and try again."
5918 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
5919 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
5920 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
5924 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5925 msgstr "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
5929 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5930 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
5933 msgid " --compose [address] open composition window"
5934 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
5937 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5938 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
5942 " --attach file1 [file2]...\n"
5943 " open composition window with specified files\n"
5946 " --attach file1 [file2]...\n"
5947 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
5948 " uvedenými súbormi"
5951 msgid " --receive receive new messages"
5952 msgstr " --receive prijme nové správy"
5955 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5956 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
5959 msgid " --send send all queued messages"
5960 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
5963 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5964 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
5968 " --status-full [folder]...\n"
5969 " show the status of each folder"
5971 " --status-full [priečinok]...\n"
5972 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
5976 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5977 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5979 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
5980 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
5983 msgid " --online switch to online mode"
5984 msgstr " --online prepne do online režimu"
5987 msgid " --offline switch to offline mode"
5988 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
5991 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5992 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
5995 msgid " --debug debug mode"
5996 msgstr " --debug ladiaci mód"
5999 msgid " --help -h display this help and exit"
6000 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6003 msgid " --version -v output version information and exit"
6004 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6007 msgid " --config-dir output configuration directory"
6008 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
6011 msgid "Unknown option\n"
6012 msgstr "Neznáma voľba\n"
6016 msgid "Processing (%s)..."
6017 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6020 msgid "top level folder"
6021 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6024 msgid "Queued messages"
6025 msgstr "Správy vo fronte"
6028 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6029 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6031 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
6035 #: src/mainwindow.c:526
6036 msgid "/_File/_Add mailbox"
6037 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
6039 #: src/mainwindow.c:527
6040 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6041 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
6043 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
6044 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
6045 #: src/messageview.c:167
6047 msgstr "/_Súbor/---"
6049 #: src/mainwindow.c:529
6050 msgid "/_File/Change folder order..."
6051 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
6053 #: src/mainwindow.c:531
6054 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6055 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
6057 #: src/mainwindow.c:532
6058 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6059 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
6061 #: src/mainwindow.c:533
6062 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6063 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
6065 #: src/mainwindow.c:536
6066 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6067 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
6069 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
6070 msgid "/_File/_Save as..."
6071 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
6073 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
6074 msgid "/_File/_Print..."
6075 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
6077 #: src/mainwindow.c:541
6078 msgid "/_File/_Work offline"
6079 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
6081 #: src/mainwindow.c:542
6082 msgid "/_File/Synchronise folders"
6083 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
6085 #: src/mainwindow.c:545
6086 msgid "/_File/E_xit"
6087 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
6089 #: src/mainwindow.c:550
6090 msgid "/_Edit/Select _thread"
6091 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
6093 #: src/mainwindow.c:551
6094 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6095 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
6097 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6098 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6099 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
6101 #: src/mainwindow.c:555
6102 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6103 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
6105 #: src/mainwindow.c:556
6106 msgid "/_Edit/_Quick search"
6107 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
6109 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6113 #: src/mainwindow.c:558
6114 msgid "/_View/Show or hi_de"
6115 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
6117 #: src/mainwindow.c:559
6118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6119 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
6121 #: src/mainwindow.c:561
6122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6123 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
6125 #: src/mainwindow.c:563
6126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6127 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
6129 #: src/mainwindow.c:565
6130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6131 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
6133 #: src/mainwindow.c:567
6134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6135 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
6137 #: src/mainwindow.c:569
6138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6139 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
6141 #: src/mainwindow.c:571
6142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6143 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
6145 #: src/mainwindow.c:574
6146 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6147 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
6149 #: src/mainwindow.c:577
6150 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6151 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
6153 #: src/mainwindow.c:579
6154 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6155 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
6157 #: src/mainwindow.c:580
6158 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6159 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
6161 #: src/mainwindow.c:581
6162 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6163 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
6165 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6166 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6167 #: src/messageview.c:283
6169 msgstr "/_Zobraziť/---"
6171 #: src/mainwindow.c:585
6172 msgid "/_View/La_yout"
6173 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
6175 #: src/mainwindow.c:586
6176 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6177 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
6179 #: src/mainwindow.c:587
6180 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6181 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
6183 #: src/mainwindow.c:588
6184 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6185 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
6187 #: src/mainwindow.c:589
6188 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6189 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
6191 #: src/mainwindow.c:590
6192 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6193 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Malá obrazovka"
6195 #: src/mainwindow.c:593
6196 msgid "/_View/_Sort"
6197 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
6199 #: src/mainwindow.c:594
6200 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6201 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
6203 #: src/mainwindow.c:595
6204 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6205 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
6207 #: src/mainwindow.c:596
6208 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6209 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
6211 #: src/mainwindow.c:597
6212 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6213 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa dátumu vlákna"
6215 #: src/mainwindow.c:598
6216 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6217 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
6219 #: src/mainwindow.c:599
6220 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6221 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
6223 #: src/mainwindow.c:600
6224 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6225 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
6227 #: src/mainwindow.c:601
6228 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6229 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
6231 #: src/mainwindow.c:602
6232 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6233 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
6235 #: src/mainwindow.c:603
6236 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6237 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
6239 #: src/mainwindow.c:604
6240 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6241 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
6243 #: src/mainwindow.c:605
6244 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6245 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
6247 #: src/mainwindow.c:607
6248 msgid "/_View/_Sort/by score"
6249 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
6251 #: src/mainwindow.c:608
6252 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6253 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
6255 #: src/mainwindow.c:609
6256 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6257 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
6259 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6260 msgid "/_View/_Sort/---"
6261 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
6263 #: src/mainwindow.c:611
6264 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6265 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
6267 #: src/mainwindow.c:612
6268 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6269 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
6271 #: src/mainwindow.c:614
6272 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6273 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
6275 #: src/mainwindow.c:616
6276 msgid "/_View/Th_read view"
6277 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
6279 #: src/mainwindow.c:617
6280 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6281 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
6283 #: src/mainwindow.c:618
6284 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6285 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
6287 #: src/mainwindow.c:619
6288 msgid "/_View/_Hide read messages"
6289 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
6291 #: src/mainwindow.c:622
6292 msgid "/_View/_Go to"
6293 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
6295 #: src/mainwindow.c:623
6296 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6297 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
6299 #: src/mainwindow.c:624
6300 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6301 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
6303 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6304 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6305 msgid "/_View/_Go to/---"
6306 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
6308 #: src/mainwindow.c:626
6309 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6310 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
6312 #: src/mainwindow.c:628
6313 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6314 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
6316 #: src/mainwindow.c:631
6317 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6318 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
6320 #: src/mainwindow.c:632
6321 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6322 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
6324 #: src/mainwindow.c:634
6325 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6326 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
6328 #: src/mainwindow.c:636
6329 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6330 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
6332 #: src/mainwindow.c:639
6333 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6334 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
6336 #: src/mainwindow.c:641
6337 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6338 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
6340 #: src/mainwindow.c:644
6341 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6342 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
6344 #: src/mainwindow.c:646
6345 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6346 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
6348 #: src/mainwindow.c:649
6349 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6350 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6352 #: src/mainwindow.c:650
6353 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6354 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
6356 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6357 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6358 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6360 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6361 msgid "/_View/Character _encoding"
6362 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6364 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6365 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6366 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
6368 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6369 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6370 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
6372 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6373 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6374 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
6376 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6377 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6378 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
6380 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6381 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6382 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
6384 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6385 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6386 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
6388 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6389 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6390 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
6392 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6393 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6394 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
6396 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6397 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6398 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
6400 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6401 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6402 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
6404 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6405 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6406 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
6408 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6409 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6410 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
6412 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6413 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6414 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
6416 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6417 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6418 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
6420 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6421 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6422 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
6424 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6425 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6426 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
6428 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6429 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6430 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
6432 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6433 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6434 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
6436 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6437 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6438 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
6440 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6441 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6442 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
6444 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6445 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6446 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
6448 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6449 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6450 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
6452 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6453 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6454 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
6456 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6457 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6458 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
6460 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6461 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6462 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
6464 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6465 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6466 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
6468 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6469 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6470 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
6472 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6473 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6474 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
6476 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6477 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6478 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
6480 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6481 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6482 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
6484 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6485 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6486 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
6488 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6489 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6490 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
6492 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6493 #: src/messageview.c:274
6494 msgid "/_View/Decode/---"
6495 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
6497 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6498 msgid "/_View/Decode"
6499 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
6501 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6502 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6503 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
6505 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6506 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6507 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
6509 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6510 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6511 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
6513 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6514 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6515 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
6517 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6518 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6519 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
6521 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6522 msgid "/_View/Open in new _window"
6523 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
6525 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6526 msgid "/_View/Mess_age source"
6527 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
6529 #: src/mainwindow.c:771
6530 msgid "/_View/All headers"
6531 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
6533 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6534 msgid "/_View/Quotes"
6535 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
6537 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6538 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6539 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
6541 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6542 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6543 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
6545 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6546 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6547 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
6549 #: src/mainwindow.c:777
6550 msgid "/_View/_Update summary"
6551 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
6553 #: src/mainwindow.c:780
6554 msgid "/_Message/Recei_ve"
6555 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
6557 #: src/mainwindow.c:781
6558 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6559 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
6561 #: src/mainwindow.c:783
6562 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6563 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
6565 #: src/mainwindow.c:785
6566 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6567 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
6569 #: src/mainwindow.c:787
6570 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6571 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
6573 #: src/mainwindow.c:788
6574 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6575 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
6577 #: src/mainwindow.c:790
6578 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6579 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6581 #: src/mainwindow.c:791
6582 msgid "/_Message/Compose a news message"
6583 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
6585 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6586 msgid "/_Message/_Reply"
6587 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
6589 #: src/mainwindow.c:793
6590 msgid "/_Message/Repl_y to"
6591 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
6593 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6594 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6595 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
6597 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6598 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6599 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
6601 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6602 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6603 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
6605 #: src/mainwindow.c:798
6606 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6607 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
6609 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6610 msgid "/_Message/_Forward"
6611 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
6613 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6614 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6615 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
6617 #: src/mainwindow.c:802
6618 msgid "/_Message/Redirect"
6619 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6621 #: src/mainwindow.c:804
6622 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6623 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
6625 #: src/mainwindow.c:805
6626 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6627 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
6629 #: src/mainwindow.c:806
6630 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6631 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
6633 #: src/mainwindow.c:807
6634 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6635 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
6637 #: src/mainwindow.c:808
6638 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6639 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
6641 #: src/mainwindow.c:809
6642 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6643 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
6645 #: src/mainwindow.c:810
6646 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6647 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
6649 #: src/mainwindow.c:813
6650 msgid "/_Message/M_ove..."
6651 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
6653 #: src/mainwindow.c:814
6654 msgid "/_Message/_Copy..."
6655 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
6657 #: src/mainwindow.c:815
6658 msgid "/_Message/Move to _trash"
6659 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
6661 #: src/mainwindow.c:816
6662 msgid "/_Message/_Delete..."
6663 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
6665 #: src/mainwindow.c:817
6666 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6667 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
6669 #: src/mainwindow.c:819
6670 msgid "/_Message/_Mark"
6671 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
6673 #: src/mainwindow.c:820
6674 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6675 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
6677 #: src/mainwindow.c:821
6678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6679 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
6681 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6682 msgid "/_Message/_Mark/---"
6683 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
6685 #: src/mainwindow.c:823
6686 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6687 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
6689 #: src/mainwindow.c:824
6690 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6691 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
6693 #: src/mainwindow.c:825
6694 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6695 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6697 #: src/mainwindow.c:826
6698 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6699 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
6701 #: src/mainwindow.c:827
6702 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6703 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
6705 #: src/mainwindow.c:828
6706 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6707 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
6709 #: src/mainwindow.c:829
6710 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6711 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
6713 #: src/mainwindow.c:831
6714 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6715 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
6717 #: src/mainwindow.c:832
6718 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6719 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
6721 #: src/mainwindow.c:834
6722 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6723 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
6725 #: src/mainwindow.c:835
6726 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6727 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
6729 #: src/mainwindow.c:836
6730 msgid "/_Message/Color la_bel"
6731 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
6733 #: src/mainwindow.c:837
6734 msgid "/_Message/T_ags"
6735 msgstr "/Sp_ráva/Značky"
6737 #: src/mainwindow.c:839
6738 msgid "/_Message/Re-_edit"
6739 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
6741 #: src/mainwindow.c:842
6742 msgid "/_Tools/_Address book..."
6743 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
6745 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6746 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6747 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
6749 #: src/mainwindow.c:845
6750 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6751 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
6753 #: src/mainwindow.c:846
6754 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6755 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
6757 #: src/mainwindow.c:848
6758 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6759 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
6761 #: src/mainwindow.c:851
6762 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6763 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6765 #: src/mainwindow.c:853
6766 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6767 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
6769 #: src/mainwindow.c:855
6770 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6771 msgstr "/_Nástroje/Spustiť spracúvanie"
6773 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6774 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6775 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
6777 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6778 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6779 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
6781 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6782 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6783 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
6785 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6786 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6787 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
6789 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6790 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6791 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
6793 #: src/mainwindow.c:866
6794 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6795 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
6797 #: src/mainwindow.c:867
6798 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6799 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
6801 #: src/mainwindow.c:869
6802 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6803 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
6805 #: src/mainwindow.c:871
6806 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6807 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
6809 #: src/mainwindow.c:873
6810 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6811 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
6813 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6814 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6815 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
6817 #: src/mainwindow.c:880
6818 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6819 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
6821 #: src/mainwindow.c:882
6822 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6823 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
6825 #: src/mainwindow.c:884
6826 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6827 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
6829 #: src/mainwindow.c:886
6830 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6831 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
6833 #: src/mainwindow.c:889
6834 msgid "/_Tools/E_xecute"
6835 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
6837 #: src/mainwindow.c:892
6838 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6839 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
6841 #: src/mainwindow.c:896
6842 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6843 msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
6845 #: src/mainwindow.c:897
6846 msgid "/_Tools/Network _Log"
6847 msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
6849 #: src/mainwindow.c:899
6850 msgid "/_Configuration"
6851 msgstr "/Nastav_enie"
6853 #: src/mainwindow.c:900
6854 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6855 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
6857 # : src/mainwindow.c:773
6858 #: src/mainwindow.c:902
6859 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6860 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
6862 #: src/mainwindow.c:904
6863 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6864 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
6866 #: src/mainwindow.c:906
6867 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6868 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
6870 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6871 msgid "/_Configuration/---"
6872 msgstr "/Nastav_enie/---"
6874 #: src/mainwindow.c:909
6875 msgid "/_Configuration/P_references..."
6876 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
6878 #: src/mainwindow.c:911
6879 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6880 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
6882 #: src/mainwindow.c:913
6883 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6884 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
6886 #: src/mainwindow.c:915
6887 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6888 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
6890 #: src/mainwindow.c:917
6891 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6892 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
6894 #: src/mainwindow.c:918
6895 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6896 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
6898 #: src/mainwindow.c:919
6899 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6900 msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
6902 #: src/mainwindow.c:921
6903 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6904 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
6906 #: src/mainwindow.c:924
6907 msgid "/_Help/_Manual"
6908 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
6910 #: src/mainwindow.c:925
6911 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6912 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
6914 #: src/mainwindow.c:927
6915 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6916 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
6918 #: src/mainwindow.c:928
6920 msgstr "/Nápo_veda/---"
6922 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6923 msgid "Apply tags..."
6924 msgstr "Použiť značky..."
6926 #: src/mainwindow.c:1479
6927 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6928 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6930 #: src/mainwindow.c:1493
6931 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6932 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6934 #: src/mainwindow.c:1496
6935 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6936 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6938 #: src/mainwindow.c:1512
6939 msgid "Select account"
6940 msgstr "Zvoliť konto"
6942 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6944 msgstr "Záznam komunikácie"
6946 #: src/mainwindow.c:1542
6947 msgid "Filtering/processing debug log"
6948 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
6950 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6951 msgid "filtering log enabled\n"
6952 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
6954 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6955 msgid "filtering log disabled\n"
6956 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
6958 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6959 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6964 #: src/mainwindow.c:2147
6968 #: src/mainwindow.c:2398
6969 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6970 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6972 #: src/mainwindow.c:2417
6974 msgstr "Pridať mailbox"
6976 #: src/mainwindow.c:2418
6978 "Input the location of mailbox.\n"
6979 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6980 "scanned automatically."
6982 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
6983 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
6984 "táto automaticky prehľadaná."
6986 #: src/mainwindow.c:2424
6988 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6989 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
6991 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6995 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6997 "Creation of the mailbox failed.\n"
6998 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7001 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7002 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7005 #: src/mainwindow.c:2781
7006 msgid "No posting allowed"
7007 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7009 #: src/mainwindow.c:3340
7010 msgid "Mbox import has failed."
7011 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7013 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
7014 msgid "Export to mbox has failed."
7015 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7017 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7021 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7022 msgid "Exit Claws Mail?"
7023 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7025 #: src/mainwindow.c:3537
7026 msgid "Folder synchronisation"
7027 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7029 #: src/mainwindow.c:3538
7030 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7031 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7033 #: src/mainwindow.c:3539
7034 msgid "+_Synchronise"
7035 msgstr "+_Synchronizovať"
7037 #: src/mainwindow.c:3903
7038 msgid "Deleting duplicated messages..."
7039 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7041 #: src/mainwindow.c:3940
7043 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7044 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7045 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7046 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7047 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7049 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
7050 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7051 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7053 #: src/mainwindow.c:4122
7054 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7055 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7057 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
7058 msgid "Filtering configuration"
7059 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7061 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
7062 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
7063 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
7066 msgstr "Hlavička %s"
7068 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
7072 #: src/matcher.c:1229
7074 msgstr "riadok hlavičky"
7076 #: src/matcher.c:1231
7077 msgid "headers line"
7078 msgstr "riadok hlavičiek"
7080 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
7081 msgid "message line"
7082 msgstr "riadok správy"
7084 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
7085 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
7086 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7089 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
7091 msgstr "riadok tela správy"
7093 #: src/matcher.c:1632
7095 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7096 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7098 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7099 msgid "message matches\n"
7100 msgstr "správa vyhovuje\n"
7102 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7103 msgid "message does not match\n"
7104 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7106 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7107 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7114 "Could not open mbox file:\n"
7117 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7122 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7123 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7126 msgid "Overwrite mbox file"
7127 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7130 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7131 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7133 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7134 #: src/textview.c:2773
7141 "Could not create mbox file:\n"
7144 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7148 msgid "Exporting to mbox..."
7149 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7151 #: src/message_search.c:169
7152 msgid "Find in current message"
7153 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7155 #: src/message_search.c:187
7157 msgstr "Nájdi text:"
7159 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7160 msgid "Case sensitive"
7161 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7163 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7164 msgid "Search failed"
7165 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7167 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7168 msgid "Search string not found."
7169 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7171 #: src/message_search.c:336
7172 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7173 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7175 #: src/message_search.c:339
7176 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7177 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7179 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7180 msgid "Search finished"
7181 msgstr "Hľadanie dokončené"
7183 #: src/messageview.c:168
7184 msgid "/_File/_Close"
7185 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
7187 #: src/messageview.c:285
7188 msgid "/_View/Show all _headers"
7189 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
7191 #: src/messageview.c:292
7192 msgid "/_Message/Compose _new message"
7193 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
7195 #: src/messageview.c:306
7196 msgid "/_Message/Redirec_t"
7197 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
7199 #: src/messageview.c:323
7200 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7201 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7203 #: src/messageview.c:325
7204 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7205 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7207 #: src/messageview.c:327
7208 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7209 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7211 #: src/messageview.c:329
7212 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7213 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7215 #: src/messageview.c:331
7216 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7217 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7219 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7220 msgid "Claws Mail - Message View"
7221 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7223 #: src/messageview.c:584
7224 msgid "<No Return-Path found>"
7225 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7227 #: src/messageview.c:592
7230 "The notification address to which the return receipt is\n"
7231 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7232 "Notification address: %s\n"
7234 "It is advised to not to send the return receipt."
7236 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7237 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7238 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7239 "Návratová cesta: %s\n"
7240 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7242 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7246 #: src/messageview.c:612
7248 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7249 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7250 "officially addressed to you.\n"
7251 "It is advised to not to send the return receipt."
7253 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7254 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7256 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7258 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7260 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7261 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7263 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7264 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7268 #: src/messageview.c:1206
7269 msgid "Overwrite existing file?"
7270 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7272 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7273 #: src/summaryview.c:4444
7275 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7276 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7278 #: src/messageview.c:1274
7279 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7280 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7282 #: src/messageview.c:1279
7283 msgid "This message asks for a return receipt."
7284 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7286 #: src/messageview.c:1280
7287 msgid "Send receipt"
7288 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7290 #: src/messageview.c:1323
7292 "This message has been partially retrieved,\n"
7293 "and has been deleted from the server."
7295 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7296 "a bola zmazaná zo serveru."
7298 #: src/messageview.c:1329
7301 "This message has been partially retrieved;\n"
7304 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7307 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7308 msgid "Mark for download"
7309 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7311 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7312 msgid "Mark for deletion"
7313 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7315 #: src/messageview.c:1339
7318 "This message has been partially retrieved;\n"
7319 "it is %s and will be downloaded."
7321 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7322 "je %s a bude stiahnutá."
7324 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7329 #: src/messageview.c:1350
7332 "This message has been partially retrieved;\n"
7333 "it is %s and will be deleted."
7335 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7336 "je %s a bude zmazaná."
7338 #: src/messageview.c:1423
7339 msgid "Return Receipt Notification"
7340 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7342 #: src/messageview.c:1424
7344 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7345 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7348 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7349 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7351 #: src/messageview.c:1428
7355 #: src/messageview.c:1428
7356 msgid "_Send Notification"
7357 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7359 #: src/messageview.c:1495
7360 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7361 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7363 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7366 "Enter the print command line:\n"
7367 "('%s' will be replaced with file name)"
7369 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7370 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7372 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7375 "Print command line is invalid:\n"
7378 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7381 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7382 #: src/summaryview.c:6170
7383 msgid "An error happened while learning.\n"
7384 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7388 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7389 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7392 msgid "Moving messages..."
7393 msgstr "Presúvam správy..."
7396 msgid "Deleting messages..."
7397 msgstr "Odstraňujem správy..."
7400 msgid "/Remove _mailbox..."
7401 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
7406 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7407 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7409 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7410 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7413 msgid "Remove mailbox"
7414 msgstr "Odstrániť schránku"
7420 #: src/mimeview.c:173
7422 msgstr "/_Otvoriť (l)"
7424 #: src/mimeview.c:175
7425 msgid "/Open _with (o)..."
7426 msgstr "/O_tvoriť čím (o)..."
7428 #: src/mimeview.c:177
7429 msgid "/_Display as text (t)"
7430 msgstr "/_Zobraziť ako text (t)"
7432 #: src/mimeview.c:178
7433 msgid "/_Save as (y)..."
7434 msgstr "/_Uložiť ako (y)..."
7436 #: src/mimeview.c:179
7437 msgid "/Save _all..."
7438 msgstr "/Uložiť _všetky..."
7440 #: src/mimeview.c:180
7441 msgid "/Next part (a)"
7442 msgstr "/Ďalšia časť (a)"
7444 #: src/mimeview.c:248
7448 #: src/mimeview.c:812
7449 msgid "Check signature"
7450 msgstr "Overiť podpis"
7452 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7453 msgid "View full information"
7454 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7456 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7458 msgstr "Znova overiť"
7460 #: src/mimeview.c:845
7461 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7462 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7464 #: src/mimeview.c:850
7465 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7467 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7470 #: src/mimeview.c:1060
7471 msgid "Checking signature..."
7472 msgstr "Overujem podpis..."
7474 #: src/mimeview.c:1102
7475 msgid "Go back to email"
7476 msgstr "Naspäť na správu"
7478 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7479 #: src/mimeview.c:1798
7481 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7482 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7484 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7486 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7487 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7489 #: src/mimeview.c:1598
7490 msgid "Select destination folder"
7491 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7493 #: src/mimeview.c:1605
7495 msgid "'%s' is not a directory."
7496 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7498 #: src/mimeview.c:1826
7499 msgid "No registered viewer for this file type."
7500 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7502 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7504 msgstr "Otvoriť čím"
7506 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7509 "Enter the command line to open file:\n"
7510 "('%s' will be replaced with file name)"
7512 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7513 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7517 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7518 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7521 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7522 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7526 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7527 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7530 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7531 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
7534 msgid "couldn't post article.\n"
7535 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
7539 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7540 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
7544 msgid "couldn't select group: %s\n"
7545 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7549 msgid "couldn't set group: %s\n"
7550 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7554 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7555 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7559 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7560 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
7564 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7565 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
7567 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7568 msgid "couldn't get xover\n"
7569 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7571 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7572 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7573 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
7575 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7577 msgid "invalid xover line: %s\n"
7578 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
7580 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7581 msgid "couldn't get xhdr\n"
7582 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7584 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7585 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7586 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
7590 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7591 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7593 #: src/news_gtk.c:53
7594 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7595 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7597 #: src/news_gtk.c:54
7598 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7599 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7601 #: src/news_gtk.c:56
7602 msgid "/Synchronise"
7603 msgstr "/Synchronizovať"
7605 #: src/news_gtk.c:227
7607 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7608 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7610 #: src/news_gtk.c:228
7611 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7612 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7614 #: src/news_gtk.c:229
7615 msgid "_Unsubscribe"
7616 msgstr "_Odhlásiť sa"
7618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7624 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7625 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7627 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7628 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7629 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7633 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7634 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7635 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7636 "with a few hundred spam and ham messages."
7638 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
7639 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7640 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7641 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7646 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7649 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
7652 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7653 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7654 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7659 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7660 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7663 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7664 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7669 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7672 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7676 msgid "Unknown error"
7677 msgstr "Neznáma chyba"
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7681 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7682 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7685 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7686 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7687 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7689 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7690 "specially designated folder.\n"
7692 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7694 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7695 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
7698 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
7699 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7700 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7701 "Označiť ako nie spam\".\n"
7702 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7703 "určeného priečinku.\n"
7705 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7710 msgid "Spam detection"
7711 msgstr "Detekcia spamu"
7713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7715 msgid "Spam learning"
7716 msgstr "Učenie sa spamu"
7718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7720 msgid "Process messages on receiving"
7721 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7725 msgid "Maximum size"
7726 msgstr "Maximálna veľkosť"
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7730 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7731 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7740 msgid "Save spam in"
7741 msgstr "Uložiť spam v"
7743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7745 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7747 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7748 "prednastavený priečinok koša."
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7752 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7753 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7756 msgid "When unsure, move to"
7757 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7761 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7764 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7765 "prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7768 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7769 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7772 msgid "Insert X-Bogosity header"
7773 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7776 msgid "Only done for messages in MH folders"
7777 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7780 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7781 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7785 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7786 "normal folder even if detected as spam"
7788 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7789 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7793 #: src/prefs_matcher.c:618
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7798 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7799 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7802 msgid "Bogofilter call"
7803 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7806 msgid "Path to bogofilter executable"
7807 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7811 msgid "Mark spam as read"
7812 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7816 msgid "Clam AntiVirus"
7817 msgstr "Clam AntiVirus"
7819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7820 msgid "ClamAV: scanning message..."
7821 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
7823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7824 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7825 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
7827 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7829 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7830 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7832 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7833 "saved in a specially designated folder.\n"
7835 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7837 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
7838 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
7840 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7841 "určeného priečinku.\n"
7843 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
7846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7847 msgid "Virus detection"
7848 msgstr "Detekcia vírusov"
7850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7851 msgid "Enable virus scanning"
7852 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
7854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7855 msgid "Scan archive contents"
7856 msgstr "Testovať obsah archívov"
7858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7859 msgid "Maximum attachment size"
7860 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
7862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7863 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7864 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
7866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7871 msgid "Save infected mail in"
7872 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
7874 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7875 msgid "Save mail that contains viruses"
7876 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
7878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7879 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7881 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7882 "implicitný priečinok koša"
7884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7885 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7886 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
7888 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7892 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7893 msgid "Failed to register log text hook"
7894 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
7896 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7898 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7899 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7901 "It is not really useful."
7903 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
7904 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7906 "Nie je veľmi užitočný"
7908 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7909 msgid "Dillo Browser"
7910 msgstr "Prehliadač Dillo"
7912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7913 msgid "Do not load remote links in mails"
7914 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
7916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7917 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7918 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7921 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7922 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7925 msgid "Full window mode (hide controls)"
7926 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7929 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7930 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7933 msgid "Dillo HTML Viewer"
7934 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7937 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7938 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
7940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7942 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7944 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7946 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
7948 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7949 "Prehliadač HTML Dillo'"
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7960 msgid "[no user id]"
7961 msgstr "[žiadny user id]"
7963 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7976 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7977 msgid "Passphrases did not match.\n"
7978 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
7980 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7993 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8006 msgid "Bad passphrase.\n"
8007 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8011 msgstr "Import kľúča"
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8015 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8018 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8019 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8030 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8031 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8034 msgid " It should be possible to import it "
8035 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8039 "when working online,\n"
8042 "pri práci online,\n"
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8047 "with the following command: \n"
8051 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8058 " Importing key ID "
8061 " Importujem kľúč s ID "
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8064 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8065 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8068 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8069 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8073 " You can try to import it manually with the command:\n"
8077 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8081 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8082 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8083 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8086 msgid " This key is in your keyring.\n"
8087 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8089 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8095 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8098 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8099 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8101 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8103 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8105 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8106 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8108 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8110 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8112 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8113 msgid "Core operations"
8114 msgstr "Základné operácie"
8116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8117 msgid "Automatically check signatures"
8118 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8121 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8122 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8125 msgid "Store passphrase in memory"
8126 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8129 msgid "Expire after"
8130 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8133 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8134 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
8136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8141 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8142 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8145 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8146 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8150 msgstr "Kľúč pre podpis"
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8153 msgid "Use default GnuPG key"
8154 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8157 msgid "Select key by your email address"
8158 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8161 msgid "Specify key manually"
8162 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8165 msgid "User or key ID:"
8166 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8169 msgid "No secret key found."
8170 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8173 msgid "Generate a new key pair"
8174 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8182 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8183 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8187 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8188 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8192 msgstr "Zvoľte kľúče"
8194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8207 #: src/prefs_other.c:682
8211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8212 msgid "Don't encrypt"
8215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8217 msgstr "Pridať kľúč"
8219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8220 msgid "Enter another user or key ID:"
8221 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8223 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8226 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8227 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8228 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8229 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8231 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8232 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8233 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8234 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8236 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8238 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8241 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8242 msgid "No signature found"
8243 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8263 msgid "The signature can't be checked - %s"
8264 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8268 msgid "The signature has not been checked."
8269 msgstr "Podpis nebol overený"
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8272 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8273 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8277 msgid "Good signature from %s."
8278 msgstr "Platný podpis od %s."
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8282 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8283 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8287 msgid "Expired signature from %s."
8288 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8292 msgid "Expired key from %s."
8293 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8297 msgid "Bad signature from %s."
8298 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8302 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8303 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8307 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8308 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8312 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8313 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8317 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8318 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8322 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8323 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8327 msgid " aka \"%s\"\n"
8328 msgstr " aka \"%s\"\n"
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8332 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8333 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8337 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8338 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8342 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8343 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8347 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8348 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8352 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8353 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8357 msgid "Secret key not found (%s)"
8358 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8361 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8362 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8366 msgid "Error setting secret key: %s"
8367 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8371 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8373 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8379 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8380 "version %s is required.\n"
8382 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8383 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8387 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8388 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8392 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8393 "OpenPGP support disabled."
8395 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8396 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8400 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8401 "generate a key pair.\n"
8403 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8407 msgid "No PGP key found"
8408 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8412 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8413 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8414 "Do you want to create a new key pair now?"
8416 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8417 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8418 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8422 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8423 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8427 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8428 "generate entropy..."
8430 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8431 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8434 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8435 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8440 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8443 "Do you want to export it to a keyserver?"
8445 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8448 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8451 msgid "Key generated"
8452 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8455 msgid "Key exported."
8456 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8459 msgid "Couldn't export key."
8460 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8463 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8464 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8467 msgid "Couldn't get text data."
8468 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8471 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8472 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8476 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8477 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8478 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8480 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8481 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8484 msgid "Couldn't parse mime part."
8485 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8489 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8490 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8495 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8498 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8501 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8502 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8505 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8506 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8509 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8510 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8513 msgid "Couldn't create temporary file."
8514 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8518 msgid "Data signing failed, %s"
8519 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8523 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8524 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8527 msgid "Data signing failed, no results."
8528 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8531 msgid "Data signing failed, no contents."
8532 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8536 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8537 "are email headers, like Subject."
8539 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani "
8542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8544 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8545 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8549 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8550 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8554 msgid "Encryption failed, %s"
8555 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8561 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8565 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8567 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8568 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8569 "encrypt your own mails.\n"
8571 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8572 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8575 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8577 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8579 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8580 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
8583 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8584 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8585 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8587 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8589 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8591 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8592 msgid "Signature boundary not found."
8593 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8595 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8596 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8597 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
8599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8600 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8601 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
8603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8605 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8606 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8610 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8612 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8618 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8622 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8624 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8625 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8627 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8628 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8631 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8635 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8636 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
8639 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8640 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8641 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8643 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8645 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8649 msgid "SpamAssassin"
8650 msgstr "SpamAssassin"
8652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8653 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8654 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
8656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8657 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8658 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
8660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8661 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8662 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
8664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8665 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8666 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8670 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8671 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8674 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
8675 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8680 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8682 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8685 msgid "Failed to get username"
8686 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
8688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8689 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8691 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
8694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8696 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8697 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8698 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8700 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8702 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8703 "specially designated folder.\n"
8705 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8707 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8708 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
8711 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8713 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8714 "určeného priečinku.\n"
8716 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8729 msgstr "Unixový soket"
8731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8732 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8733 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8740 msgid "Type of transport"
8741 msgstr "Typ prenosu"
8743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8745 msgstr "Meno používateľa"
8747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8748 msgid "User to use with spamd server"
8749 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8756 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8757 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8760 msgid "Port of spamd server"
8761 msgstr "Port serveru spamd"
8763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8764 msgid "Path of Unix socket"
8765 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8769 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8771 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8774 #: src/prefs_summaries.c:487
8778 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8782 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8783 msgid "The orientation of the tray."
8784 msgstr "Orientácia lišty"
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8793 msgstr "/_Prijať poštu"
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8797 msgstr "/_Nová správa"
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8800 msgid "/_Email from account"
8801 msgstr "/_Správa z konta"
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8804 msgid "/Open A_ddressbook"
8805 msgstr "/Otvoriť _adresár"
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8808 msgid "/_Work Offline"
8809 msgstr "/Pracovať _offline"
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8812 msgid "/E_xit Claws Mail"
8813 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8817 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8818 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8821 msgid "Failed to register folder item update hook"
8822 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
8824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8825 msgid "Failed to register folder update hook"
8826 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
8828 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8829 msgid "Failed to register offline switch hook"
8830 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8833 msgid "Failed to register account list changed hook"
8834 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8837 msgid "Failed to register close hook"
8838 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8841 msgid "Failed to register got iconified hook"
8842 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
8844 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8846 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8847 "have new or unread mail.\n"
8849 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8850 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8852 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
8853 "alebo neprečítanú poštu.\n"
8855 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
8856 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8857 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8859 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8860 msgid "Hide at start-up"
8861 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8863 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8864 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8865 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
8867 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8868 msgid "Close to tray"
8869 msgstr "Minimalizovať"
8871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8873 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8874 "when the window close button is clicked"
8875 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
8877 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8878 msgid "Minimize to tray"
8879 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
8881 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8882 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8883 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
8886 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8887 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8890 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8891 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8894 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8895 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
8897 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8898 msgid "POP3 protocol error\n"
8899 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8903 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8904 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8908 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8909 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
8913 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8914 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
8917 msgid "mailbox is locked\n"
8918 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
8921 msgid "Session timeout\n"
8922 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
8925 msgid "command not supported\n"
8926 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
8929 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8930 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
8933 msgid "TOP command unsupported\n"
8934 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
8936 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8937 #: src/wizard.c:1367
8941 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8945 #: src/prefs_account.c:308
8947 msgstr "News (NNTP)"
8949 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8950 msgid "Local mbox file"
8951 msgstr "Lokálna schránka mbox"
8953 #: src/prefs_account.c:310
8954 msgid "None (SMTP only)"
8955 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
8957 #: src/prefs_account.c:947
8958 msgid "Name of account"
8959 msgstr "Názov konta"
8961 #: src/prefs_account.c:956
8962 msgid "Set as default"
8963 msgstr "Nastaviť ako východzie"
8965 #: src/prefs_account.c:964
8966 msgid "Personal information"
8967 msgstr "Osobné informácie"
8969 #: src/prefs_account.c:973
8973 #: src/prefs_account.c:979
8974 msgid "Mail address"
8975 msgstr "E-mailová adresa"
8977 #: src/prefs_account.c:1009
8978 msgid "Server information"
8979 msgstr "Informácie o serveri"
8981 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8983 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8984 "has been built without IMAP support.</span>"
8986 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
8987 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
8989 #: src/prefs_account.c:1073
8990 msgid "This server requires authentication"
8991 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
8993 #: src/prefs_account.c:1080
8994 msgid "Authenticate on connect"
8995 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
8997 #: src/prefs_account.c:1134
8999 msgstr "News server"
9001 #: src/prefs_account.c:1140
9002 msgid "Server for receiving"
9003 msgstr "Server pre prijímanie"
9005 #: src/prefs_account.c:1146
9006 msgid "Local mailbox"
9007 msgstr "Lokálna schránka"
9009 #: src/prefs_account.c:1153
9010 msgid "SMTP server (send)"
9011 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9013 #: src/prefs_account.c:1161
9014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9015 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9017 #: src/prefs_account.c:1170
9018 msgid "command to send mails"
9019 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9021 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9023 msgstr "Prihlasovacie meno"
9025 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9029 #: src/prefs_account.c:1233
9034 #: src/prefs_account.c:1326
9038 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9039 msgid "Default inbox"
9040 msgstr "Východzí inbox"
9042 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9043 #: src/prefs_account.c:1433
9044 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9045 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9047 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9049 msgstr "P_rehliadať"
9051 #: src/prefs_account.c:1356
9052 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9053 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9055 #: src/prefs_account.c:1359
9056 msgid "Remove messages on server when received"
9057 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9059 #: src/prefs_account.c:1370
9060 msgid "Remove after"
9063 #: src/prefs_account.c:1379
9064 msgid "0 days: remove immediately"
9065 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
9067 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
9071 #: src/prefs_account.c:1393
9072 msgid "Receive size limit"
9073 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9075 #: src/prefs_account.c:1396
9077 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9078 "you will be able to download them fully or delete them."
9080 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9081 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9083 #: src/prefs_account.c:1406
9087 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
9091 #: src/prefs_account.c:1447
9092 msgid "Maximum number of articles to download"
9093 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9095 #: src/prefs_account.c:1459
9096 msgid "unlimited if 0 is specified"
9097 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9099 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9100 msgid "Authentication method"
9101 msgstr "Metóda autentizácie"
9103 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9105 msgstr "Automatické"
9107 #: src/prefs_account.c:1492
9108 msgid "IMAP server directory"
9109 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9111 #: src/prefs_account.c:1496
9112 msgid "(usually empty)"
9113 msgstr "(zväčša prázdne)"
9115 #: src/prefs_account.c:1510
9116 msgid "Show subscribed folders only"
9117 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9119 #: src/prefs_account.c:1517
9120 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9121 msgstr "Režim pre pomalé pripojenie"
9123 #: src/prefs_account.c:1519
9124 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9126 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s "
9127 "niektorými servermi môže byť pomalšia."
9129 #: src/prefs_account.c:1523
9130 msgid "Filter messages on receiving"
9131 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9133 #: src/prefs_account.c:1530
9134 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9135 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9137 #: src/prefs_account.c:1534
9138 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9139 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9141 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9142 #: src/prefs_matcher.c:183
9146 #: src/prefs_account.c:1614
9147 msgid "Generate Message-ID"
9148 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9150 #: src/prefs_account.c:1621
9151 msgid "Add user-defined header"
9152 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9154 #: src/prefs_account.c:1633
9155 msgid "Authentication"
9156 msgstr "Autentizácia"
9158 #: src/prefs_account.c:1636
9159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9160 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9162 #: src/prefs_account.c:1720
9164 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9167 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9168 "heslo ako pri prijímaní."
9170 #: src/prefs_account.c:1731
9171 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9172 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9174 #: src/prefs_account.c:1746
9175 msgid "POP authentication timeout: "
9176 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9178 #: src/prefs_account.c:1755
9182 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9186 #: src/prefs_account.c:1826
9187 msgid "Insert signature automatically"
9188 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9190 #: src/prefs_account.c:1831
9191 msgid "Signature separator"
9192 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9194 #: src/prefs_account.c:1856
9195 msgid "Command output"
9196 msgstr "Výstup príkazu"
9198 #: src/prefs_account.c:1889
9199 msgid "Automatically set the following addresses"
9200 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9202 #: src/prefs_account.c:1938
9203 msgid "Spell check dictionaries"
9204 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9206 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9207 #: src/prefs_spelling.c:233
9208 msgid "Default dictionary"
9209 msgstr "Východzí slovník"
9211 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9212 #: src/prefs_spelling.c:251
9213 msgid "Default alternate dictionary"
9214 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9216 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9217 msgid "Use a specific format for new messages"
9218 msgstr "Použiť pri písaní nových správ špecifický tvar"
9220 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9221 msgid "Use a specific reply quote format"
9222 msgstr "Použiť pri písaní odpovedí špecifický tvar pre citácie"
9224 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9225 msgid "Use a specific forward quote format"
9226 msgstr "Použiť pri preposielaní správ špecifický tvar pre citácie"
9228 #: src/prefs_account.c:2111
9229 msgid "Default privacy system"
9230 msgstr "Východzí systém súkromia"
9232 #: src/prefs_account.c:2140
9233 msgid "Always sign messages"
9234 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9236 #: src/prefs_account.c:2142
9237 msgid "Always encrypt messages"
9238 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9240 #: src/prefs_account.c:2144
9241 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9242 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9244 #: src/prefs_account.c:2147
9245 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9246 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9248 #: src/prefs_account.c:2149
9249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9250 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9252 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9253 msgid "Don't use SSL"
9254 msgstr "Nepoužívať SSL"
9256 #: src/prefs_account.c:2253
9257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9258 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9260 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9262 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9264 #: src/prefs_account.c:2266
9265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9266 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9268 #: src/prefs_account.c:2284
9269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9270 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9272 #: src/prefs_account.c:2286
9274 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9276 #: src/prefs_account.c:2290
9277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9278 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9280 #: src/prefs_account.c:2293
9281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9282 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9284 #: src/prefs_account.c:2304
9285 msgid "Use non-blocking SSL"
9286 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9288 #: src/prefs_account.c:2316
9289 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9290 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9292 #: src/prefs_account.c:2423
9296 #: src/prefs_account.c:2429
9300 #: src/prefs_account.c:2435
9304 #: src/prefs_account.c:2441
9308 #: src/prefs_account.c:2446
9310 msgstr "Názov domény"
9312 #: src/prefs_account.c:2456
9313 msgid "Use command to communicate with server"
9314 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9316 #: src/prefs_account.c:2464
9317 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9318 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9320 #: src/prefs_account.c:2506
9324 #: src/prefs_account.c:2519
9325 msgid "Put sent messages in"
9326 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9328 #: src/prefs_account.c:2521
9329 msgid "Put queued messages in"
9330 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9332 #: src/prefs_account.c:2523
9333 msgid "Put draft messages in"
9334 msgstr "Uložiť koncepty do"
9336 #: src/prefs_account.c:2525
9337 msgid "Put deleted messages in"
9338 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9340 #: src/prefs_account.c:2579
9341 msgid "Account name is not entered."
9342 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9344 #: src/prefs_account.c:2583
9345 msgid "Mail address is not entered."
9346 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9348 #: src/prefs_account.c:2590
9349 msgid "SMTP server is not entered."
9350 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9352 #: src/prefs_account.c:2595
9353 msgid "User ID is not entered."
9354 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9356 #: src/prefs_account.c:2600
9357 msgid "POP3 server is not entered."
9358 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9360 #: src/prefs_account.c:2621
9361 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9362 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9364 #: src/prefs_account.c:2627
9365 msgid "IMAP4 server is not entered."
9366 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9368 #: src/prefs_account.c:2632
9369 msgid "NNTP server is not entered."
9370 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9372 #: src/prefs_account.c:2638
9373 msgid "local mailbox filename is not entered."
9374 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9376 #: src/prefs_account.c:2644
9377 msgid "mail command is not entered."
9378 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9380 #: src/prefs_account.c:2958
9384 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9385 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9386 #: src/prefs_wrapping.c:144
9388 msgstr "Nová správa"
9390 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9394 #: src/prefs_account.c:3030
9398 #: src/prefs_account.c:3068
9402 #: src/prefs_account.c:3354
9403 msgid "Preferences for new account"
9404 msgstr "Nastavenie nového konta"
9406 #: src/prefs_account.c:3356
9408 msgid "%s - Account preferences"
9409 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9411 #: src/prefs_account.c:3451
9412 msgid "Select signature file"
9413 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9415 #: src/prefs_account.c:3546
9419 #: src/prefs_account.c:3676
9421 msgid "%s (plugin not loaded)"
9422 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9424 #: src/prefs_actions.c:201
9425 msgid "Actions configuration"
9426 msgstr "Nastavenie akcií"
9428 #: src/prefs_actions.c:228
9432 #: src/prefs_actions.c:241
9433 msgid "Command line"
9434 msgstr "Príkazový riadok"
9436 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9437 #: src/prefs_matcher.c:609
9441 #: src/prefs_actions.c:523
9442 msgid "Menu name is not set."
9443 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9445 #: src/prefs_actions.c:528
9446 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9447 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9449 #: src/prefs_actions.c:533
9450 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9451 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9453 #: src/prefs_actions.c:552
9454 msgid "Menu name is too long."
9455 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9457 #: src/prefs_actions.c:561
9458 msgid "Command line not set."
9459 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9461 #: src/prefs_actions.c:566
9462 msgid "Menu name and command are too long."
9463 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9465 #: src/prefs_actions.c:572
9470 "has a syntax error."
9474 "má syntaktickú chybu."
9476 #: src/prefs_actions.c:634
9477 msgid "Delete action"
9478 msgstr "Zmazať akciu"
9480 #: src/prefs_actions.c:635
9481 msgid "Do you really want to delete this action?"
9482 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9484 #: src/prefs_actions.c:809
9485 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9486 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9488 #: src/prefs_actions.c:810
9489 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9490 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9492 #: src/prefs_actions.c:812
9493 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9494 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9496 #: src/prefs_actions.c:813
9497 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9498 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9500 #: src/prefs_actions.c:814
9501 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9502 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9504 #: src/prefs_actions.c:815
9505 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9506 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9508 #: src/prefs_actions.c:816
9509 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9511 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9514 #: src/prefs_actions.c:817
9515 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9516 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9518 #: src/prefs_actions.c:818
9519 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9520 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9522 #: src/prefs_actions.c:819
9523 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9524 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9526 #: src/prefs_actions.c:820
9527 msgid "to run command asynchronously"
9528 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9530 #: src/prefs_actions.c:821
9531 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9532 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9534 #: src/prefs_actions.c:822
9535 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9536 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9538 #: src/prefs_actions.c:823
9539 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9540 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9542 #: src/prefs_actions.c:824
9543 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9544 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9546 #: src/prefs_actions.c:825
9547 msgid "for a user provided argument"
9548 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9550 #: src/prefs_actions.c:826
9551 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9552 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9554 #: src/prefs_actions.c:827
9555 msgid "for the text selection"
9556 msgstr "pre textový výber"
9558 #: src/prefs_actions.c:828
9559 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9560 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9562 #: src/prefs_actions.c:829
9563 msgid "for a literal %"
9566 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9570 #: src/prefs_actions.c:839
9572 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9573 "process a complete message file or just one of its parts."
9575 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9576 "správy, alebo s jej časťou."
9578 #: src/prefs_actions.c:925
9579 msgid "Current actions"
9580 msgstr "Aktuálne akcie"
9582 #: src/prefs_common.c:219
9584 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9586 #: src/prefs_common.c:286
9587 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9588 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
9590 #: src/prefs_common.c:292
9592 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9593 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9595 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9596 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9599 #: src/prefs_common.c:421
9600 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9601 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9603 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9604 msgid "Automatic account selection"
9605 msgstr "Automatická voľba konta"
9607 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9608 msgid "when replying"
9609 msgstr "pri odpovedaní"
9611 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9612 msgid "when forwarding"
9613 msgstr "pri preposielaní"
9615 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9616 msgid "when re-editing"
9617 msgstr "pri opätovnej úprave"
9619 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9623 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9624 msgid "Automatically launch the external editor"
9625 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9627 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9628 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9629 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
9631 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9635 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9637 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9639 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9641 msgstr "Odpovedanie"
9643 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9644 msgid "Reply will quote by default"
9645 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9647 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9648 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9649 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9651 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9653 msgstr "Preposielanie"
9655 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9656 msgid "Forward as attachment"
9657 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9659 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9660 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9661 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9663 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9664 msgid "When dropping files into the Compose window"
9665 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9667 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9671 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9675 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9679 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9680 msgid "Quotation characters"
9681 msgstr "Znak citácie"
9683 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9684 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9685 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9687 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9691 #: src/prefs_customheader.c:180
9692 msgid "Custom header configuration"
9693 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9695 #: src/prefs_customheader.c:236
9696 msgid "From file..."
9697 msgstr "Zo súboru..."
9699 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9700 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9701 msgid "Header name is not set."
9702 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9704 #: src/prefs_customheader.c:515
9705 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9706 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9708 #: src/prefs_customheader.c:562
9709 msgid "Choose a png file"
9710 msgstr "Vyberte súbor png"
9712 #: src/prefs_customheader.c:564
9713 msgid "Choose an xbm file"
9714 msgstr "Vyberte súbor xbm"
9716 #: src/prefs_customheader.c:566
9717 msgid "Choose a text file"
9718 msgstr "Vyberte textový súbor"
9720 #: src/prefs_customheader.c:579
9721 msgid "This file isn't an image."
9722 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9724 #: src/prefs_customheader.c:584
9725 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9726 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9728 #: src/prefs_customheader.c:590
9729 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9730 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
9732 #: src/prefs_customheader.c:595
9733 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9734 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
9736 #: src/prefs_customheader.c:604
9737 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9738 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
9740 #: src/prefs_customheader.c:613
9741 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9743 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
9746 #: src/prefs_customheader.c:664
9747 msgid "This file contains newlines."
9748 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
9750 #: src/prefs_customheader.c:694
9751 msgid "Delete header"
9752 msgstr "Zmazať hlavičku"
9754 #: src/prefs_customheader.c:695
9755 msgid "Do you really want to delete this header?"
9756 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
9758 #: src/prefs_customheader.c:865
9759 msgid "Current custom headers"
9760 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
9762 #: src/prefs_display_header.c:257
9763 msgid "Displayed header configuration"
9764 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
9766 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9767 #: src/prefs_matcher.c:531
9769 msgstr "Názov hlavičky"
9771 #: src/prefs_display_header.c:316
9772 msgid "Displayed Headers"
9773 msgstr "Zobrazované hlavičky"
9775 #: src/prefs_display_header.c:382
9776 msgid "Hidden headers"
9777 msgstr "Skryté hlavičky"
9779 #: src/prefs_display_header.c:408
9780 msgid "Show all unspecified headers"
9781 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
9783 #: src/prefs_display_header.c:608
9784 msgid "This header is already in the list."
9785 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
9787 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9789 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9790 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
9792 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9794 msgstr "Webový prehliadač"
9796 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9798 msgstr "Textový editor"
9800 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9801 msgid "Command for 'Display as text'"
9802 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
9804 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9806 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9807 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9809 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
9810 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
9812 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9813 msgid "Print command"
9814 msgstr "Príkaz pre tlač"
9816 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9817 #: src/prefs_message.c:293
9818 msgid "Message View"
9819 msgstr "Zobrazenie správy"
9821 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9822 msgid "External Programs"
9823 msgstr "Externé programy"
9825 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9829 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9833 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9834 #: src/summaryview.c:2564
9838 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9842 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9846 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9847 msgid "Mark as read"
9848 msgstr "Označiť ako prečítané"
9850 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9851 msgid "Mark as unread"
9852 msgstr "Označiť ako neprečítané"
9854 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9855 msgid "Mark as spam"
9856 msgstr "Označiť ako spam"
9858 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9860 msgstr "Označiť ako nie spam"
9862 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9864 msgstr "Poslať ďalej"
9866 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9868 msgstr "Presmerovať"
9870 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9871 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9875 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9879 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9880 msgid "Change score"
9881 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
9883 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9885 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
9887 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9889 msgstr "Použiť značku"
9891 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9893 msgstr "Odstrániť značku"
9895 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9897 msgstr "Odstrániť značky"
9899 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9903 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9904 msgid "Ignore thread"
9905 msgstr "Ignorovať vlákno"
9907 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9908 msgid "Watch thread"
9909 msgstr "Sledovať vlákno"
9911 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9913 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
9915 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9916 msgid "Filtering action configuration"
9917 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
9919 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9923 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9927 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9931 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9932 #: src/summaryview.c:545
9934 msgstr "Ohodnotenie"
9936 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9938 msgstr "Adresár/priečinok"
9940 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9941 msgid "Command line not set"
9942 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
9944 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9945 msgid "Destination is not set."
9946 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
9948 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9949 msgid "Recipient is not set."
9950 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
9952 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9953 msgid "Score is not set"
9954 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9957 msgid "Header is not set."
9958 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9960 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9961 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9962 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
9964 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9965 msgid "Tag name is empty."
9966 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
9968 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9969 msgid "No action was defined."
9970 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
9972 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9973 #: src/quote_fmt.c:76
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9978 msgid "filename (should not be modified)"
9979 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
9981 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9982 #: src/quote_fmt.c:84
9984 msgstr "nový riadok"
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9987 msgid "escape character for quotes"
9988 msgstr "únikový znak pre citácie"
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9991 msgid "quote character"
9992 msgstr "znak úvodzoviek"
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9995 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9996 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
10000 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10001 "program or script.\n"
10003 "The following symbols can be used:"
10005 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10006 "programu, alebo skriptu.\n"
10008 "Môžete použiť tieto symboly:"
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
10011 msgid "Current action list"
10012 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10014 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
10015 msgid "Filtering/Processing configuration"
10016 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10018 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
10019 #: src/prefs_filtering.c:869
10020 msgid "Filtering Account Menu|All"
10023 #: src/prefs_filtering.c:388
10027 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
10028 msgid " Define... "
10029 msgstr " Definovať ... "
10031 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
10032 msgid "Condition string is not valid."
10033 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10035 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
10036 msgid "Action string is not valid."
10037 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10039 #: src/prefs_filtering.c:998
10040 msgid "Condition string is empty."
10041 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10043 #: src/prefs_filtering.c:1004
10044 msgid "Action string is empty."
10045 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10047 #: src/prefs_filtering.c:1088
10048 msgid "Delete rule"
10049 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10051 #: src/prefs_filtering.c:1089
10052 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10053 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10055 #: src/prefs_filtering.c:1466
10059 #: src/prefs_filtering.c:1498
10063 #: src/prefs_folder_column.c:205
10064 msgid "Folder list columns configuration"
10065 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10067 #: src/prefs_folder_column.c:222
10069 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10072 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10073 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10074 "položiek pomocou myši."
10076 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
10077 msgid "Hidden columns"
10078 msgstr "Skryté položky"
10080 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
10081 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
10082 msgid "Displayed columns"
10083 msgstr "Zobrazené položky"
10085 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
10086 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
10087 msgid " Use default "
10088 msgstr " Použiť východzie "
10090 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
10092 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10093 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10094 "to subfolders\".</i>"
10096 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10097 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10098 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10100 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
10101 #: src/prefs_folder_item.c:1151
10109 #: src/prefs_folder_item.c:276
10113 #: src/prefs_folder_item.c:278
10115 msgstr "Odoslaná pošta"
10117 #: src/prefs_folder_item.c:294
10118 msgid "Folder type"
10119 msgstr "Typ priečinku"
10121 #: src/prefs_folder_item.c:306
10122 msgid "Simplify Subject RegExp"
10123 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10125 #: src/prefs_folder_item.c:332
10126 msgid "Test RegExp"
10127 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10129 #: src/prefs_folder_item.c:364
10130 msgid "Folder chmod"
10131 msgstr "Chmod priečinku"
10133 #: src/prefs_folder_item.c:390
10134 msgid "Folder color"
10135 msgstr "Farba priečinku"
10137 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
10138 msgid "Pick color for folder"
10139 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10141 #: src/prefs_folder_item.c:420
10142 msgid "Process at start-up"
10143 msgstr "Spracovať pri štarte"
10145 #: src/prefs_folder_item.c:434
10146 msgid "Scan for new mail"
10147 msgstr "Zistiť novú poštu"
10149 #: src/prefs_folder_item.c:436
10151 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10152 "side filtering on IMAP or by an external application"
10154 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo "
10155 "na serveri, alebo inou aplikáciou"
10157 #: src/prefs_folder_item.c:451
10158 msgid "Synchronise for offline use"
10159 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10161 #: src/prefs_folder_item.c:472
10162 msgid "Fetch message bodies from the last"
10163 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10165 #: src/prefs_folder_item.c:479
10166 msgid "0: all bodies"
10169 #: src/prefs_folder_item.c:487
10170 msgid "Remove older messages bodies"
10171 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10173 #: src/prefs_folder_item.c:763
10174 msgid "Request Return Receipt"
10175 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10177 #: src/prefs_folder_item.c:778
10178 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10180 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10183 #: src/prefs_folder_item.c:791
10184 msgid "Default To:"
10185 msgstr "Implicitné Komu:"
10187 #: src/prefs_folder_item.c:812
10188 msgid "Default To: for replies"
10189 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10191 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10195 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10197 msgid "Properties for folder %s"
10198 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10200 #: src/prefs_fonts.c:74
10201 msgid "Folder and Message Lists"
10202 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10204 #: src/prefs_fonts.c:91
10208 #: src/prefs_fonts.c:110
10209 msgid "Use different font for printing"
10210 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10212 #: src/prefs_fonts.c:119
10213 msgid "Message Printing"
10214 msgstr "Tlač správy"
10216 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10217 #: src/prefs_themes.c:361
10219 msgstr "Zobrazenie"
10221 #: src/prefs_fonts.c:198
10225 #: src/prefs_gtk.c:992
10226 msgid "Preferences"
10227 msgstr "Nastavenia"
10229 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10230 msgid "Automatically display attached images"
10231 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10233 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10234 msgid "Resize attached images by default"
10235 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10237 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10238 msgid "Clicking image toggles scaling"
10239 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10241 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10242 msgid "Display images inline"
10243 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10245 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10246 msgid "Image Viewer"
10247 msgstr "Prezerač obrázkov"
10249 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10250 msgid "Restrict the log window to"
10251 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10253 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10254 msgid "0 to stop logging in the log window"
10255 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10257 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10261 #: src/prefs_logging.c:161
10262 msgid "Filtering/processing log"
10263 msgstr "Záznam filtrov"
10265 #: src/prefs_logging.c:164
10266 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10267 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10269 #: src/prefs_logging.c:172
10271 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10272 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10273 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10274 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10276 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10277 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10278 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10279 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10281 #: src/prefs_logging.c:180
10282 msgid "Log filtering/processing when..."
10283 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10285 #: src/prefs_logging.c:183
10286 msgid "filtering at incorporation"
10287 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10289 #: src/prefs_logging.c:189
10290 msgid "manually filtering"
10291 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10293 #: src/prefs_logging.c:195
10294 msgid "processing folders"
10295 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10297 #: src/prefs_logging.c:201
10298 msgid "pre-processing folders"
10299 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10301 #: src/prefs_logging.c:207
10302 msgid "post-processing folders"
10303 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10305 #: src/prefs_logging.c:218
10307 msgstr "Úroveň záznamu"
10309 #: src/prefs_logging.c:227
10313 #: src/prefs_logging.c:228
10317 #: src/prefs_logging.c:229
10321 #: src/prefs_logging.c:236
10323 "Select the level of detail of the logging.\n"
10324 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10325 "match and what actions are performed.\n"
10326 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10327 "and why rules are skipped.\n"
10328 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10329 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10330 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10332 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10333 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10334 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10335 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, "
10336 "a prečo sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10337 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10338 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10339 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10341 #: src/prefs_logging.c:282
10343 msgstr "Záznam disku"
10345 #: src/prefs_logging.c:284
10346 msgid "Write the following information to disc..."
10347 msgstr "Zaznamenať na disk nasledujúce informácie..."
10349 #: src/prefs_logging.c:292
10350 msgid "Network protocol messages"
10351 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10353 #: src/prefs_logging.c:298
10354 msgid "Warning messages"
10355 msgstr "Varovné správy"
10357 #: src/prefs_logging.c:304
10358 msgid "Error messages"
10359 msgstr "Chybové správy"
10361 #: src/prefs_logging.c:310
10362 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10363 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10365 #: src/prefs_logging.c:431
10369 #: src/prefs_matcher.c:172
10370 msgid "All messages"
10371 msgstr "Všetky správy"
10373 #: src/prefs_matcher.c:181
10374 msgid "Age greater than (days)"
10375 msgstr "Vek väčší ako (v dňoch)"
10377 #: src/prefs_matcher.c:182
10378 msgid "Age less than (days)"
10379 msgstr "Vek menší ako (v dňoch)"
10381 #: src/prefs_matcher.c:184
10382 msgid "Headers part"
10383 msgstr "Záhlavie správy"
10385 #: src/prefs_matcher.c:185
10387 msgstr "Telo správy"
10389 #: src/prefs_matcher.c:186
10390 msgid "Whole message"
10391 msgstr "Celá správa"
10393 #: src/prefs_matcher.c:187
10394 msgid "Unread flag"
10395 msgstr "Neprečítaná"
10397 #: src/prefs_matcher.c:188
10401 #: src/prefs_matcher.c:189
10402 msgid "Marked flag"
10405 #: src/prefs_matcher.c:190
10406 msgid "Deleted flag"
10407 msgstr "Odstránená"
10409 #: src/prefs_matcher.c:191
10410 msgid "Replied flag"
10411 msgstr "Zodpovedaná"
10413 #: src/prefs_matcher.c:192
10414 msgid "Forwarded flag"
10415 msgstr "Preposlaná"
10417 #: src/prefs_matcher.c:193
10418 msgid "Locked flag"
10421 #: src/prefs_matcher.c:194
10423 msgstr "Príznak spamu"
10425 #: src/prefs_matcher.c:195
10426 msgid "Color label"
10427 msgstr "Farebná značka"
10429 #: src/prefs_matcher.c:196
10430 msgid "Ignored thread"
10431 msgstr "Ignorované vlákno"
10433 #: src/prefs_matcher.c:197
10434 msgid "Watched thread"
10435 msgstr "Sledované vlákno"
10437 #: src/prefs_matcher.c:198
10438 msgid "Score greater than"
10439 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
10441 #: src/prefs_matcher.c:199
10442 msgid "Score lower than"
10443 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
10445 #: src/prefs_matcher.c:200
10446 msgid "Score equal to"
10447 msgstr "Ohodnotenie rovné"
10449 #: src/prefs_matcher.c:201
10453 #: src/prefs_matcher.c:202
10454 msgid "Size greater than (bytes)"
10455 msgstr "Veľkosť väčšia než (v bajtoch)"
10457 #: src/prefs_matcher.c:203
10458 msgid "Size smaller than (bytes)"
10459 msgstr "Veľkosť menšia než (v bajtoch)"
10461 #: src/prefs_matcher.c:204
10462 msgid "Size exactly (bytes)"
10463 msgstr "Veľkosť presne (v bajtoch)"
10465 #: src/prefs_matcher.c:205
10466 msgid "Partially downloaded"
10467 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10469 #: src/prefs_matcher.c:206
10470 msgid "Found in addressbook"
10471 msgstr "Nájdená v adresári"
10473 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10477 #: src/prefs_matcher.c:208
10481 #: src/prefs_matcher.c:226
10485 #: src/prefs_matcher.c:226
10489 #: src/prefs_matcher.c:243
10493 #: src/prefs_matcher.c:243
10494 msgid "does not contain"
10495 msgstr "neobsahuje"
10497 #: src/prefs_matcher.c:267
10501 #: src/prefs_matcher.c:267
10505 #: src/prefs_matcher.c:468
10506 msgid "Condition configuration"
10507 msgstr "Nastavenie podmienok"
10509 #: src/prefs_matcher.c:495
10513 #: src/prefs_matcher.c:552
10514 msgid "Address header"
10515 msgstr "Hlavička adresy"
10517 #: src/prefs_matcher.c:639
10521 #: src/prefs_matcher.c:690
10523 msgstr "Použiť regexp"
10525 #: src/prefs_matcher.c:728
10527 msgstr "Pravdivostná Operácia"
10529 #: src/prefs_matcher.c:1370
10530 msgid "Value is not set."
10531 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
10533 #: src/prefs_matcher.c:1406
10534 msgid "all addresses in all headers"
10535 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10537 #: src/prefs_matcher.c:1409
10538 msgid "any address in any header"
10539 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10541 #: src/prefs_matcher.c:1411
10543 msgid "the address(es) in header '%s'"
10544 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
10546 #: src/prefs_matcher.c:1412
10549 "Book/folder path is not set.\n"
10551 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10552 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10554 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
10556 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
10557 "adresár/priečinok."
10559 #: src/prefs_matcher.c:1903
10561 "The entry was not saved.\n"
10564 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
10565 "Zavrieť napriek tomu?"
10567 #: src/prefs_matcher.c:1965
10568 msgid "Match Type: 'Test'"
10569 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
10571 #: src/prefs_matcher.c:1966
10573 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10574 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10576 "The following symbols can be used:"
10578 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10579 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
10581 "Môžete použiť tieto symboly:"
10583 #: src/prefs_matcher.c:2060
10584 msgid "Current condition rules"
10585 msgstr "Aktuálne pravidlá"
10587 #: src/prefs_message.c:108
10591 #: src/prefs_message.c:111
10592 msgid "Display header pane above message view"
10593 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
10595 #: src/prefs_message.c:115
10596 msgid "Display (X-)Face in message view"
10597 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
10599 #: src/prefs_message.c:118
10600 msgid "Display Face in message view"
10601 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
10603 #: src/prefs_message.c:132
10604 msgid "Display headers in message view"
10605 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
10607 #: src/prefs_message.c:144
10608 msgid "HTML messages"
10609 msgstr "HTML správy"
10611 #: src/prefs_message.c:147
10612 msgid "Render HTML messages as text"
10613 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
10615 #: src/prefs_message.c:150
10616 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10617 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
10619 #: src/prefs_message.c:160
10621 msgstr "Medzera medzi riadkami"
10623 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10627 #: src/prefs_message.c:179
10631 #: src/prefs_message.c:181
10633 msgstr "Pol stránky"
10635 #: src/prefs_message.c:187
10636 msgid "Smooth scroll"
10637 msgstr "Plynulé posúvanie"
10639 #: src/prefs_message.c:193
10643 #: src/prefs_message.c:214
10644 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10645 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
10647 #: src/prefs_message.c:294
10648 msgid "Text Options"
10649 msgstr "Textové možnosti"
10651 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10652 msgid "Message view"
10653 msgstr "Zobrazenie správy"
10655 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10656 msgid "Enable coloration of message text"
10657 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
10659 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10663 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10664 msgid "Cycle quote colors"
10665 msgstr "Opakovať farby citátov"
10667 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10668 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10669 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
10671 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10673 msgstr "Prvá úroveň"
10675 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10676 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10680 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10681 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10682 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
10684 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10686 msgstr "Druhá úroveň"
10688 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10689 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10690 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
10692 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10694 msgstr "Tretia úroveň"
10696 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10697 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10698 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
10700 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10701 msgid "Enable coloration of text background"
10702 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
10704 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10705 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10706 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
10708 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10709 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10713 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10714 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10715 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
10717 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10718 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10719 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
10721 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10722 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10723 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
10725 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10729 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10730 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10731 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
10733 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10737 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10738 msgid "Folder list"
10739 msgstr "Zoznam správ"
10741 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10743 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10744 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10746 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
10747 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
10749 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10750 msgid "Target folder"
10751 msgstr "Cieľový priečinok"
10753 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10754 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10755 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
10757 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10758 msgid "Folder containing new messages"
10759 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
10761 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10762 msgid "Color labels"
10763 msgstr "Farebné označenia"
10765 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10766 #. rule name and should not be translated
10767 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10769 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10770 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
10772 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10773 #. rule name and should not be translated
10774 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10776 msgid "Set label for 'color %d'"
10777 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
10779 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10780 #. rule name and should not be translated
10781 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10783 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10784 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
10786 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10787 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10788 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
10790 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10791 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10792 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
10794 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10795 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10796 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
10798 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10799 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10800 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
10802 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10803 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10804 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
10806 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10807 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10808 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
10810 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10811 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10812 msgstr "Výber farby pre linky"
10814 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10815 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10816 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
10818 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10819 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10820 msgstr "Výber farby pre podpisy"
10822 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10823 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10824 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
10826 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10830 #: src/prefs_other.c:91
10831 msgid "Select key bindings"
10832 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
10834 #: src/prefs_other.c:105
10835 msgid "Select preset:"
10836 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
10838 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10839 msgid "Old Sylpheed"
10840 msgstr "Starší Sylpheed"
10842 #: src/prefs_other.c:123
10844 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10845 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10847 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
10848 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
10850 #: src/prefs_other.c:517
10851 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10852 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
10854 #: src/prefs_other.c:520
10856 msgstr "Pri ukončení"
10858 #: src/prefs_other.c:523
10859 msgid "Confirm on exit"
10860 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
10862 #: src/prefs_other.c:530
10863 msgid "Empty trash on exit"
10864 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
10866 #: src/prefs_other.c:533
10867 msgid "Warn if there are queued messages"
10868 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
10870 #: src/prefs_other.c:535
10871 msgid "Keyboard shortcuts"
10872 msgstr "Klávesové skratky"
10874 #: src/prefs_other.c:538
10875 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10876 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
10878 #: src/prefs_other.c:542
10880 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10881 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10882 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10884 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre väčšinu "
10885 "položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a stlačíte želanú "
10886 "kombináciu kláves.\n"
10887 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
10889 #: src/prefs_other.c:549
10890 msgid " Set key bindings... "
10891 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
10893 #: src/prefs_other.c:562
10894 msgid "Socket I/O timeout"
10895 msgstr "Časový limit spojení"
10897 #: src/prefs_other.c:584
10898 msgid "Ask before emptying trash"
10899 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
10901 #: src/prefs_other.c:586
10902 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10904 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
10907 #: src/prefs_other.c:589
10908 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10909 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
10911 #: src/prefs_quote.c:78
10912 msgid "New message format"
10913 msgstr "Tvar novej správy"
10915 #: src/prefs_receive.c:134
10916 msgid "External incorporation program"
10917 msgstr "Externý program pre príjem"
10919 #: src/prefs_receive.c:137
10920 msgid "Use external program for receiving mail"
10921 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
10923 #: src/prefs_receive.c:144
10927 #: src/prefs_receive.c:153
10928 msgid "Automatic checking"
10929 msgstr "Automatická kontrola"
10931 #: src/prefs_receive.c:160
10932 msgid "Automatically check for new mail every"
10933 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
10935 #: src/prefs_receive.c:178
10936 msgid "Check for new mail on start-up"
10937 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
10939 #: src/prefs_receive.c:181
10943 #: src/prefs_receive.c:183
10944 msgid "Show receive dialog"
10945 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
10947 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10951 #: src/prefs_receive.c:193
10952 msgid "Only on manual receiving"
10953 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
10955 #: src/prefs_receive.c:204
10956 msgid "Close receive dialog when finished"
10957 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
10959 #: src/prefs_receive.c:207
10960 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10961 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
10963 #: src/prefs_receive.c:209
10964 msgid "After receiving new mail"
10965 msgstr "Po prijatí novej pošty"
10967 #: src/prefs_receive.c:211
10968 msgid "Go to inbox"
10969 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
10971 #: src/prefs_receive.c:213
10972 msgid "Update all local folders"
10973 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
10975 #: src/prefs_receive.c:216
10976 msgid "Run command"
10977 msgstr "Spustiť príkaz"
10979 #: src/prefs_receive.c:221
10980 msgid "after automatic check"
10981 msgstr "po automatickej kontrole"
10983 #: src/prefs_receive.c:223
10984 msgid "after manual check"
10985 msgstr "po ručnej kontrole"
10987 #: src/prefs_receive.c:231
10990 "Command to execute:\n"
10991 "(use %d as number of new mails)"
10993 "Vykonať príkaz:\n"
10994 "(použite %d ako počet nových správ)"
10996 #: src/prefs_receive.c:256
10998 msgstr "Prehrať zvuk"
11000 #: src/prefs_receive.c:258
11001 msgid "Show info banner"
11002 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11004 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11005 msgid "Mail Handling"
11006 msgstr "Správa pošty"
11008 #: src/prefs_receive.c:384
11010 msgstr "Príjem pošty"
11012 #: src/prefs_send.c:160
11013 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11014 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11016 #: src/prefs_send.c:163
11017 msgid "Confirm before sending queued messages"
11018 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11020 #: src/prefs_send.c:166
11021 msgid "Never send Return Receipts"
11022 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11024 #: src/prefs_send.c:169
11025 msgid "Show send dialog"
11026 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11028 #: src/prefs_send.c:177
11029 msgid "Outgoing encoding"
11030 msgstr "Výstupné kódovanie"
11032 #: src/prefs_send.c:204
11034 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11037 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11040 #: src/prefs_send.c:220
11041 msgid "Automatic (Recommended)"
11042 msgstr "Automatické (doporučené)"
11044 #: src/prefs_send.c:222
11045 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11046 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
11048 #: src/prefs_send.c:223
11049 msgid "Unicode (UTF-8)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11052 #: src/prefs_send.c:225
11053 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11054 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11056 #: src/prefs_send.c:226
11057 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11058 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11060 #: src/prefs_send.c:228
11061 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11062 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11064 #: src/prefs_send.c:230
11065 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11066 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11068 #: src/prefs_send.c:231
11069 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11070 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11072 #: src/prefs_send.c:233
11073 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11074 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11076 #: src/prefs_send.c:235
11077 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11078 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
11080 #: src/prefs_send.c:236
11081 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11082 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
11084 #: src/prefs_send.c:238
11085 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11086 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11088 #: src/prefs_send.c:239
11089 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11090 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11092 #: src/prefs_send.c:241
11093 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11094 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11096 #: src/prefs_send.c:243
11097 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11098 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11100 #: src/prefs_send.c:244
11101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11102 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11104 #: src/prefs_send.c:245
11105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11106 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11108 #: src/prefs_send.c:246
11109 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11110 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11112 #: src/prefs_send.c:248
11113 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11114 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11116 #: src/prefs_send.c:250
11117 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11118 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11120 #: src/prefs_send.c:251
11121 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11122 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11124 #: src/prefs_send.c:254
11125 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11126 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11128 #: src/prefs_send.c:255
11129 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11130 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11132 #: src/prefs_send.c:256
11133 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11134 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11136 #: src/prefs_send.c:258
11137 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11138 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11140 #: src/prefs_send.c:259
11141 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11142 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11144 #: src/prefs_send.c:262
11145 msgid "Korean (EUC-KR)"
11146 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11148 #: src/prefs_send.c:264
11149 msgid "Thai (TIS-620)"
11150 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11152 #: src/prefs_send.c:265
11153 msgid "Thai (Windows-874)"
11154 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11156 #: src/prefs_send.c:269
11157 msgid "Transfer encoding"
11158 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11160 #: src/prefs_send.c:282
11162 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11165 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11166 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11168 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11169 #: src/send_message.c:486
11171 msgstr "Odosielanie"
11173 #: src/prefs_spelling.c:91
11174 msgid "Select dictionaries location"
11175 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
11177 #: src/prefs_spelling.c:126
11178 msgid "Pick color for misspelled word"
11179 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11181 #: src/prefs_spelling.c:183
11182 msgid "Enable spell checker"
11183 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11185 #: src/prefs_spelling.c:188
11186 msgid "Enable alternate dictionary"
11187 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11189 #: src/prefs_spelling.c:194
11190 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11191 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11193 #: src/prefs_spelling.c:196
11194 msgid "Path to dictionaries"
11195 msgstr "Cesta k slovníkom"
11197 #: src/prefs_spelling.c:211
11198 msgid "Automatic spell checking"
11199 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11201 #: src/prefs_spelling.c:219
11202 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11203 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11205 #: src/prefs_spelling.c:223
11209 #: src/prefs_spelling.c:270
11210 msgid "Check with both dictionaries"
11211 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11213 #: src/prefs_spelling.c:276
11214 msgid "Default suggestion mode"
11215 msgstr "Režim východzích doporučení"
11217 #: src/prefs_spelling.c:298
11218 msgid "Misspelled word color"
11219 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11221 #: src/prefs_spelling.c:312
11222 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11223 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11225 #: src/prefs_spelling.c:442
11226 msgid "Spell Checking"
11227 msgstr "Kontrola pravopisu"
11229 #: src/prefs_summaries.c:148
11230 msgid "the full abbreviated weekday name"
11231 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11233 #: src/prefs_summaries.c:149
11234 msgid "the full weekday name"
11235 msgstr "názov dňa v týždni"
11237 #: src/prefs_summaries.c:150
11238 msgid "the abbreviated month name"
11239 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11241 #: src/prefs_summaries.c:151
11242 msgid "the full month name"
11243 msgstr "názov mesiaca"
11245 #: src/prefs_summaries.c:152
11246 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11247 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11249 #: src/prefs_summaries.c:153
11250 msgid "the century number (year/100)"
11251 msgstr "storočie (rok/100)"
11253 #: src/prefs_summaries.c:154
11254 msgid "the day of the month as a decimal number"
11255 msgstr "deň v mesiaci"
11257 #: src/prefs_summaries.c:155
11258 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11259 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11261 #: src/prefs_summaries.c:156
11262 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11263 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11265 #: src/prefs_summaries.c:157
11266 msgid "the day of the year as a decimal number"
11267 msgstr "číslo dňa v roku"
11269 #: src/prefs_summaries.c:158
11270 msgid "the month as a decimal number"
11271 msgstr "číslo mesiaca"
11273 #: src/prefs_summaries.c:159
11274 msgid "the minute as a decimal number"
11277 #: src/prefs_summaries.c:160
11278 msgid "either AM or PM"
11279 msgstr "AM alebo PM"
11281 #: src/prefs_summaries.c:161
11282 msgid "the second as a decimal number"
11285 #: src/prefs_summaries.c:162
11286 msgid "the day of the week as a decimal number"
11287 msgstr "poradie dňa v týždni"
11289 #: src/prefs_summaries.c:163
11290 msgid "the preferred date for the current locale"
11291 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11293 #: src/prefs_summaries.c:164
11294 msgid "the last two digits of a year"
11295 msgstr "posledné dve číslice roku"
11297 #: src/prefs_summaries.c:165
11298 msgid "the year as a decimal number"
11301 #: src/prefs_summaries.c:166
11302 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11303 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11305 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11306 #: src/prefs_summaries.c:498
11307 msgid "Date format"
11308 msgstr "Formát dátumu"
11310 #: src/prefs_summaries.c:211
11314 #: src/prefs_summaries.c:253
11318 #: src/prefs_summaries.c:360
11319 msgid "Display message number next to folder name"
11320 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11322 #: src/prefs_summaries.c:369
11326 #: src/prefs_summaries.c:370
11327 msgid "Unread messages"
11328 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11330 #: src/prefs_summaries.c:371
11331 msgid "Unread and Total messages"
11332 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11334 #: src/prefs_summaries.c:381
11335 msgid "Open last opened folder at startup"
11336 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11338 #: src/prefs_summaries.c:384
11339 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11340 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11342 #: src/prefs_summaries.c:398
11346 #: src/prefs_summaries.c:416
11347 msgid "Message list"
11348 msgstr "Zoznam správ"
11350 #: src/prefs_summaries.c:422
11351 msgid "Set default selection when entering a folder"
11352 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11354 #: src/prefs_summaries.c:435
11355 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11356 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11358 #: src/prefs_summaries.c:445
11359 msgid "Assume 'Yes'"
11360 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11362 #: src/prefs_summaries.c:446
11363 msgid "Assume 'No'"
11364 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11366 #: src/prefs_summaries.c:452
11367 msgid "Always open message when selected"
11368 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
11370 #: src/prefs_summaries.c:455
11371 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11372 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11374 #: src/prefs_summaries.c:461
11375 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11376 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11378 #: src/prefs_summaries.c:463
11380 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11383 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11386 #: src/prefs_summaries.c:468
11388 "Only mark message as read when opened \n"
11389 "in a new window, or replied to"
11391 "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená\n"
11392 "v samostatnom okne, alebo je zodpovedaná"
11394 #: src/prefs_summaries.c:476
11395 msgid "Mark messages as read after"
11396 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
11398 #: src/prefs_summaries.c:492
11399 msgid "Display sender using address book"
11400 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11402 #: src/prefs_summaries.c:524
11403 msgid "Date format help"
11404 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11406 #: src/prefs_summaries.c:542
11407 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11408 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11410 #: src/prefs_summaries.c:545
11411 msgid "Translate header names"
11412 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11414 #: src/prefs_summaries.c:547
11416 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11417 "translated into your language."
11418 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11420 #: src/prefs_summaries.c:656
11424 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11428 #: src/prefs_summary_column.c:87
11432 #: src/prefs_summary_column.c:221
11433 msgid "Message list columns configuration"
11434 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11436 #: src/prefs_summary_column.c:238
11438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11441 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
11442 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
11443 "položiek pomocou myši."
11445 #: src/prefs_summary_open.c:108
11446 msgid "Go to first marked email"
11447 msgstr "Prejsť na prvú označenú správu"
11449 #: src/prefs_summary_open.c:109
11450 msgid "Go to first new email"
11451 msgstr "Prejsť na prvú novú správu"
11453 #: src/prefs_summary_open.c:110
11454 msgid "Go to first unread email"
11455 msgstr "Prejsť na prvú neprečítanú správu"
11457 #: src/prefs_summary_open.c:111
11458 msgid "Go to last opened email"
11459 msgstr "Prejsť na poslednú otvorenú správu"
11461 #: src/prefs_summary_open.c:112
11462 msgid "Go to last email in the list"
11463 msgstr "Prejsť na poslednú správu v zozname"
11465 #: src/prefs_summary_open.c:113
11467 msgstr "Nič nerobiť"
11469 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11470 msgid "Action on folder opening"
11471 msgstr "Akcia pri otvorení priečinku"
11473 #: src/prefs_summary_open.c:233
11474 msgid "Possible actions"
11475 msgstr "Možné akcie"
11477 #: src/prefs_template.c:197
11478 msgid "This name is used as the Menu item"
11479 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
11481 #: src/prefs_template.c:297
11482 msgid " Symbols... "
11483 msgstr " Symboly... "
11485 #: src/prefs_template.c:362
11486 msgid "Template configuration"
11487 msgstr "Nastavenie šablón"
11489 #: src/prefs_template.c:617
11490 msgid "Template name is not set."
11491 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
11493 #: src/prefs_template.c:728
11494 msgid "Delete template"
11495 msgstr "Zmazať šablónu"
11497 #: src/prefs_template.c:729
11498 msgid "Do you really want to delete this template?"
11499 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
11501 #: src/prefs_template.c:889
11502 msgid "Current templates"
11503 msgstr "Aktuálne šablóny"
11505 #: src/prefs_template.c:914
11509 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11510 msgid "Default internal theme"
11511 msgstr "Východzia interná téma"
11513 #: src/prefs_themes.c:362
11517 #: src/prefs_themes.c:449
11518 msgid "Only root can remove system themes"
11519 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
11521 #: src/prefs_themes.c:452
11523 msgid "Remove system theme '%s'"
11524 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
11526 #: src/prefs_themes.c:455
11528 msgid "Remove theme '%s'"
11529 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
11531 #: src/prefs_themes.c:461
11532 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11533 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
11535 #: src/prefs_themes.c:471
11539 "while removing theme."
11541 "Chyba pri súbore %s\n"
11542 "počas odstraňovania témy."
11544 #: src/prefs_themes.c:475
11545 msgid "Removing theme directory failed."
11546 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
11548 #: src/prefs_themes.c:478
11549 msgid "Theme removed succesfully"
11550 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
11552 #: src/prefs_themes.c:498
11553 msgid "Select theme folder"
11554 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
11556 #: src/prefs_themes.c:513
11558 msgid "Install theme '%s'"
11559 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
11561 #: src/prefs_themes.c:516
11563 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11566 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
11567 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
11569 #: src/prefs_themes.c:523
11570 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11571 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
11573 #: src/prefs_themes.c:544
11575 "A theme with the same name is\n"
11576 "already installed in this location"
11578 "Téma s rovnakým názvom\n"
11579 "je tu už nainštalovaná"
11581 #: src/prefs_themes.c:548
11582 msgid "Couldn't create destination directory"
11583 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
11585 #: src/prefs_themes.c:561
11586 msgid "Theme installed succesfully"
11587 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
11589 #: src/prefs_themes.c:568
11590 msgid "Failed installing theme"
11591 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
11593 #: src/prefs_themes.c:571
11597 "while installing theme."
11599 "Chyba pri súbore %s\n"
11600 "počas inštalácie témy."
11602 #: src/prefs_themes.c:667
11604 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11605 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
11607 #: src/prefs_themes.c:709
11609 msgid "Internal theme has %d icons"
11610 msgstr "Interná téma má %d ikon"
11612 #: src/prefs_themes.c:715
11613 msgid "No info file available for this theme"
11614 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
11616 #: src/prefs_themes.c:733
11617 msgid "Error: couldn't get theme status"
11618 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
11620 #: src/prefs_themes.c:757
11622 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11623 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
11625 #: src/prefs_themes.c:841
11629 #: src/prefs_themes.c:857
11630 msgid "Install new..."
11631 msgstr "Inštalovať novú..."
11633 #: src/prefs_themes.c:873
11634 msgid "Information"
11635 msgstr "Informácie"
11637 #: src/prefs_themes.c:887
11641 #: src/prefs_themes.c:895
11645 #: src/prefs_themes.c:937
11649 #: src/prefs_themes.c:987
11651 msgstr "Použiť toto"
11653 #: src/prefs_themes.c:992
11657 #: src/prefs_toolbar.c:86
11659 "Selected Action already set.\n"
11660 "Please choose another Action from List"
11662 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
11663 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
11665 #: src/prefs_toolbar.c:131
11666 msgid "Main toolbar configuration"
11667 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
11669 #: src/prefs_toolbar.c:132
11670 msgid "Compose toolbar configuration"
11671 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
11673 #: src/prefs_toolbar.c:133
11674 msgid "Message view toolbar configuration"
11675 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
11677 #: src/prefs_toolbar.c:648
11678 msgid "Claws Mail Action"
11679 msgstr "Akcia Claws Mail"
11681 #: src/prefs_toolbar.c:657
11682 msgid "Toolbar text"
11683 msgstr "Text panelu nástrojov"
11685 #: src/prefs_toolbar.c:710
11686 msgid "Available toolbar icons"
11687 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
11689 #: src/prefs_toolbar.c:763
11690 msgid "Event executed on click"
11691 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
11693 #: src/prefs_toolbar.c:821
11694 msgid "Displayed toolbar items"
11695 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
11697 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11698 msgid "Customize Toolbars"
11699 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
11701 #: src/prefs_toolbar.c:889
11702 msgid "Main Window"
11703 msgstr "Hlavné okno"
11705 #: src/prefs_toolbar.c:903
11706 msgid "Message Window"
11707 msgstr "Okno správy"
11709 #: src/prefs_toolbar.c:917
11710 msgid "Compose Window"
11711 msgstr "Okno písania správy"
11713 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11717 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11719 msgstr "Text ikony"
11721 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11722 msgid "Mapped event"
11723 msgstr "Priradená udalosť"
11725 #: src/prefs_wrapping.c:77
11726 msgid "Auto wrapping"
11727 msgstr "Automatické zalamovanie"
11729 #: src/prefs_wrapping.c:78
11730 msgid "Wrap quotation"
11731 msgstr "Zalomiť citáciu"
11733 #: src/prefs_wrapping.c:79
11734 msgid "Wrap pasted text"
11735 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
11737 #: src/prefs_wrapping.c:85
11738 msgid "Wrap messages at"
11739 msgstr "Zalomiť riadky na"
11741 #: src/prefs_wrapping.c:145
11743 msgstr "Zalamovanie"
11745 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11746 msgid "No information available"
11747 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
11749 #: src/privacy.c:440
11750 msgid "No recipient keys defined."
11751 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
11753 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11754 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11755 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
11757 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11758 msgid "Already trying to send."
11759 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
11761 #: src/procmsg.c:1454
11763 msgid "Couldn't open file %s."
11764 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
11766 #: src/procmsg.c:1552
11768 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11769 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
11771 #: src/procmsg.c:1585
11772 msgid "Queued message header is broken."
11773 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
11775 #: src/procmsg.c:1606
11776 msgid "An error happened during SMTP session."
11777 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
11779 #: src/procmsg.c:1620
11781 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11784 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
11787 #: src/procmsg.c:1628
11789 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11790 "generated by Claws Mail."
11792 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
11793 "vygenerovaná programom Claws Mail."
11795 #: src/procmsg.c:1646
11796 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11797 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
11799 #: src/procmsg.c:1659
11800 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11801 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
11803 #: src/procmsg.c:1673
11805 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11806 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
11808 #: src/procmsg.c:2177
11809 msgid "Filtering messages...\n"
11810 msgstr "Filtrujem správy...\n"
11812 #: src/quote_fmt.c:46
11813 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11814 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
11816 #: src/quote_fmt.c:47
11817 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11818 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
11820 #: src/quote_fmt.c:50
11821 msgid "email address of sender"
11822 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
11824 #: src/quote_fmt.c:51
11825 msgid "full name of sender"
11826 msgstr "celé meno odosielateľa"
11828 #: src/quote_fmt.c:52
11829 msgid "first name of sender"
11830 msgstr "krstné meno odosielateľa"
11832 #: src/quote_fmt.c:53
11833 msgid "last name of sender"
11834 msgstr "priezvisko odosielateľa"
11836 #: src/quote_fmt.c:54
11837 msgid "initials of sender"
11838 msgstr "iniciály odosielateľa"
11840 #: src/quote_fmt.c:61
11841 msgid "message body"
11842 msgstr "telo správy"
11844 #: src/quote_fmt.c:62
11845 msgid "quoted message body"
11846 msgstr "citované telo správy"
11848 #: src/quote_fmt.c:63
11849 msgid "message body without signature"
11850 msgstr "telo správy bez signatúry"
11852 #: src/quote_fmt.c:64
11853 msgid "quoted message body without signature"
11854 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
11856 #: src/quote_fmt.c:65
11857 msgid "message tags"
11860 #: src/quote_fmt.c:66
11861 msgid "current dictionary"
11862 msgstr "aktuálny slovník"
11864 #: src/quote_fmt.c:67
11865 msgid "cursor position"
11866 msgstr "poloha kurzoru"
11868 #: src/quote_fmt.c:68
11869 msgid "account property: your name"
11870 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
11872 #: src/quote_fmt.c:69
11873 msgid "account property: your email address"
11874 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
11876 #: src/quote_fmt.c:70
11877 msgid "account property: account name"
11878 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
11880 #: src/quote_fmt.c:71
11881 msgid "account property: organization"
11882 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
11884 #: src/quote_fmt.c:72
11885 msgid "account property: default dictionary"
11886 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
11888 #: src/quote_fmt.c:73
11889 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11890 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
11892 #: src/quote_fmt.c:74
11893 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11894 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
11896 #: src/quote_fmt.c:75
11897 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11898 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
11900 #: src/quote_fmt.c:77
11901 msgid "literal backslash"
11902 msgstr "znak spätného lomítka"
11904 #: src/quote_fmt.c:78
11905 msgid "literal question mark"
11906 msgstr "znak otázniku"
11908 #: src/quote_fmt.c:79
11909 msgid "literal exclamation mark"
11910 msgstr "znak výkričníku"
11912 #: src/quote_fmt.c:80
11913 msgid "literal pipe"
11916 #: src/quote_fmt.c:81
11917 msgid "literal opening curly brace"
11918 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
11920 #: src/quote_fmt.c:82
11921 msgid "literal closing curly brace"
11922 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
11924 #: src/quote_fmt.c:83
11928 #: src/quote_fmt.c:86
11929 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11930 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
11932 #: src/quote_fmt.c:87
11934 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11935 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11936 "symbols (or their long equivalent)"
11938 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
11939 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11940 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
11942 #: src/quote_fmt.c:88
11944 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11946 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11947 "symbols (or their long equivalent)"
11949 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je jeden\n"
11950 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11951 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
11953 #: src/quote_fmt.c:89
11956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11960 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
11963 #: src/quote_fmt.c:90
11965 "insert program output:\n"
11966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11970 "vložiť výstup z programu:\n"
11971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
11974 #: src/quote_fmt.c:91
11976 "insert user input:\n"
11977 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11978 "user-entered text"
11980 "vložiť používateľský vstup:\n"
11981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
11982 "zadaným používateľom"
11984 #: src/quote_fmt.c:93
11985 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11986 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
11988 #: src/quote_fmt.c:94
11990 "text that can contain any of the symbols or\n"
11993 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
11994 "príkazy zo zoznamu hore"
11996 #: src/quote_fmt.c:95
11998 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12001 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12002 "príkazy) zo zoznamu hore"
12004 #: src/quote_fmt.c:96
12006 "completion from address book only works with the first\n"
12007 "address of the header, it outputs the full name\n"
12008 "of the contact if that address matches exactly\n"
12009 "one contact in the address book"
12011 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12012 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12015 #: src/quote_fmt.c:104
12016 msgid "Description of symbols"
12017 msgstr "Popis symbolov"
12019 #: src/quote_fmt.c:105
12020 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12021 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12023 #: src/quote_fmt.c:145
12024 msgid "Use format when composing new messages"
12025 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ tvar"
12027 #: src/quote_fmt.c:231
12028 msgid "Reply format"
12029 msgstr "Formát odpovede"
12031 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
12032 msgid "Quotation mark"
12033 msgstr "Značka citácie"
12035 #: src/quote_fmt.c:324
12036 msgid "Forward format"
12037 msgstr "Formát posielania ďalej"
12039 #: src/quote_fmt.c:401
12040 msgid "Description of symbols..."
12041 msgstr "Popis znakov..."
12043 #: src/quote_fmt.c:436
12044 msgid "Message reply quotation mark format error."
12045 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
12047 #: src/quote_fmt.c:454
12048 msgid "Message forward quotation mark format error."
12049 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
12051 #: src/quote_fmt_parse.y:489
12053 msgid "Enter text to replace '%s'"
12054 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12056 #: src/quote_fmt_parse.y:490
12057 msgid "Enter variable"
12058 msgstr "Zadajte premennú"
12060 #: src/send_message.c:137
12062 msgid "Sending message using command: %s\n"
12063 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12065 #: src/send_message.c:151
12067 msgid "Couldn't execute command: %s"
12068 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12070 #: src/send_message.c:186
12072 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12073 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12075 #: src/send_message.c:322
12077 msgstr "Pripájanie"
12079 #: src/send_message.c:327
12080 msgid "Doing POP before SMTP..."
12081 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12083 #: src/send_message.c:330
12084 msgid "POP before SMTP"
12085 msgstr "POP pred SMTP"
12087 #: src/send_message.c:335
12089 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12090 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12092 #: src/send_message.c:395
12093 msgid "Mail sent successfully."
12094 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12096 #: src/send_message.c:462
12097 msgid "Sending HELO..."
12098 msgstr "Posielam HELO..."
12100 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12101 msgid "Authenticating"
12102 msgstr "Autentizácia"
12104 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12105 msgid "Sending message..."
12106 msgstr "Odosielam správu..."
12108 #: src/send_message.c:467
12109 msgid "Sending EHLO..."
12110 msgstr "Posielam EHLO..."
12112 #: src/send_message.c:476
12113 msgid "Sending MAIL FROM..."
12114 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12116 #: src/send_message.c:480
12117 msgid "Sending RCPT TO..."
12118 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12120 #: src/send_message.c:485
12121 msgid "Sending DATA..."
12122 msgstr "Posielam DATA..."
12124 #: src/send_message.c:489
12125 msgid "Quitting..."
12126 msgstr "Odpájam sa..."
12128 #: src/send_message.c:518
12130 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12131 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12133 #: src/send_message.c:566
12134 msgid "Sending message"
12135 msgstr "Odosielam správu"
12137 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12138 msgid "Error occurred while sending the message."
12139 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12141 #: src/send_message.c:627
12144 "Error occurred while sending the message:\n"
12147 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12151 msgid "Mailbox setting"
12152 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12156 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12157 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12158 "if you have the one.\n"
12159 "If you're not sure, just select OK."
12161 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12162 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12163 "ak nejaký máte.\n"
12164 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12166 #: src/sourcewindow.c:66
12167 msgid "Source of the message"
12168 msgstr "Zdroj správy"
12170 #: src/sourcewindow.c:161
12172 msgid "%s - Source"
12173 msgstr "%s - Zdroj"
12175 #: src/ssl_manager.c:157
12176 msgid "Saved SSL Certificates"
12177 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12179 #: src/ssl_manager.c:428
12180 msgid "Delete certificate"
12181 msgstr "Vymazať certifikát"
12183 #: src/ssl_manager.c:429
12184 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12185 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12187 #: src/summary_search.c:230
12188 msgid "Search messages"
12189 msgstr "Vyhľadať v správach"
12191 #: src/summary_search.c:256
12192 msgid "Match any of the following"
12193 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12195 #: src/summary_search.c:258
12196 msgid "Match all of the following"
12197 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12199 #: src/summary_search.c:377
12203 #: src/summary_search.c:384
12205 msgstr "Podmienka:"
12207 #: src/summary_search.c:414
12209 msgstr "Nájsť _všetky"
12211 #: src/summary_search.c:675
12212 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12213 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12215 #: src/summary_search.c:677
12216 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12217 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12219 #: src/summaryview.c:453
12221 msgstr "/_Odpovedať"
12223 #: src/summaryview.c:455
12225 msgstr "/O_dpovedať komu"
12227 #: src/summaryview.c:456
12228 msgid "/Repl_y to/_all"
12229 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
12231 #: src/summaryview.c:457
12232 msgid "/Repl_y to/_sender"
12233 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
12235 #: src/summaryview.c:458
12236 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12237 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
12239 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12241 msgstr "/_Poslať ďalej"
12243 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12244 msgid "/For_ward as attachment"
12245 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
12247 #: src/summaryview.c:465
12249 msgstr "/Presmerovať"
12251 #: src/summaryview.c:468
12253 msgstr "/Pre_sunúť..."
12255 #: src/summaryview.c:469
12257 msgstr "/_Kopírovať..."
12259 #: src/summaryview.c:470
12260 msgid "/Move to _trash"
12261 msgstr "/Presunúť do _koša"
12263 #: src/summaryview.c:472
12264 msgid "/_Delete..."
12265 msgstr "/Z_mazať..."
12267 #: src/summaryview.c:475
12271 #: src/summaryview.c:476
12272 msgid "/_Mark/_Mark"
12273 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
12275 #: src/summaryview.c:477
12276 msgid "/_Mark/_Unmark"
12277 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
12279 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12281 msgstr "/O_značiť/---"
12283 #: src/summaryview.c:479
12284 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12285 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
12287 #: src/summaryview.c:480
12288 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12289 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
12291 #: src/summaryview.c:481
12292 msgid "/_Mark/Mark all read"
12293 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
12295 #: src/summaryview.c:482
12296 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12297 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
12299 #: src/summaryview.c:483
12300 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12301 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
12303 #: src/summaryview.c:484
12304 msgid "/_Mark/Watch thread"
12305 msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
12307 #: src/summaryview.c:485
12308 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12309 msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
12311 #: src/summaryview.c:487
12312 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12313 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
12315 #: src/summaryview.c:488
12316 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12317 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
12319 #: src/summaryview.c:490
12320 msgid "/_Mark/Lock"
12321 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
12323 #: src/summaryview.c:491
12324 msgid "/_Mark/Unlock"
12325 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
12327 #: src/summaryview.c:492
12328 msgid "/Color la_bel"
12329 msgstr "/_Farebné označenie"
12331 #: src/summaryview.c:493
12335 #: src/summaryview.c:497
12336 msgid "/Add sender to address boo_k"
12337 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
12339 #: src/summaryview.c:500
12340 msgid "/Create f_ilter rule"
12341 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
12343 #: src/summaryview.c:501
12344 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12345 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
12347 #: src/summaryview.c:503
12348 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12349 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
12351 #: src/summaryview.c:505
12352 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12353 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
12355 #: src/summaryview.c:507
12356 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12357 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
12359 #: src/summaryview.c:510
12360 msgid "/Create processing rule"
12361 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania"
12363 #: src/summaryview.c:511
12364 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12365 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
12367 #: src/summaryview.c:513
12368 msgid "/Create processing rule/by _From"
12369 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
12371 #: src/summaryview.c:515
12372 msgid "/Create processing rule/by _To"
12373 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
12375 #: src/summaryview.c:517
12376 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12377 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
12379 #: src/summaryview.c:524
12380 msgid "/_View/Message _source"
12381 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
12383 #: src/summaryview.c:526
12384 msgid "/_View/All _headers"
12385 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
12387 #: src/summaryview.c:529
12388 msgid "/_Save as..."
12389 msgstr "/_Uložiť ako..."
12391 #: src/summaryview.c:531
12393 msgstr "/_Tlačiť..."
12395 #: src/summaryview.c:653
12396 msgid "Toggle quick search bar"
12397 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12399 #: src/summaryview.c:691
12400 msgid "Toggle multiple selection"
12401 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12403 #: src/summaryview.c:1152
12404 msgid "Process mark"
12405 msgstr "Spracovať značku"
12407 #: src/summaryview.c:1153
12408 msgid "Some marks are left. Process them?"
12409 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
12411 #: src/summaryview.c:1210
12413 msgid "Scanning folder (%s)..."
12414 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
12416 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12417 msgid "No more unread messages"
12418 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
12420 #: src/summaryview.c:1681
12421 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12422 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
12424 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12425 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12426 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12427 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12429 #: src/summaryview.c:1701
12430 msgid "No unread messages."
12431 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
12433 #: src/summaryview.c:1733
12434 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12435 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12437 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12438 msgid "No more new messages"
12439 msgstr "Žiadne nové správy"
12441 #: src/summaryview.c:1780
12442 msgid "No new message found. Search from the end?"
12443 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
12445 #: src/summaryview.c:1800
12446 msgid "No new messages."
12447 msgstr "Žiadne nové správy."
12449 #: src/summaryview.c:1832
12450 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12451 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12453 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12454 msgid "No more marked messages"
12455 msgstr "Žiadne označené správy"
12457 #: src/summaryview.c:1870
12458 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12459 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
12461 #: src/summaryview.c:1879
12462 msgid "No marked messages."
12463 msgstr "Žiadne označené správy."
12465 #: src/summaryview.c:1911
12466 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12467 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12469 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12470 msgid "No more labeled messages"
12471 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
12473 #: src/summaryview.c:1949
12474 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12475 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
12477 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12478 msgid "No labeled messages."
12479 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
12481 #: src/summaryview.c:1974
12482 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12483 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
12485 #: src/summaryview.c:2265
12486 msgid "Attracting messages by subject..."
12487 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
12489 #: src/summaryview.c:2423
12492 msgstr "%d zmazaných"
12494 #: src/summaryview.c:2427
12497 msgstr "%s%d presunutých"
12499 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12503 #: src/summaryview.c:2433
12505 msgid "%s%d copied"
12506 msgstr "%s%d skopírovaných"
12508 #: src/summaryview.c:2448
12509 msgid " item selected"
12510 msgstr " položka zvolená"
12512 #: src/summaryview.c:2450
12513 msgid " items selected"
12514 msgstr " položiek zvolených"
12516 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12518 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12519 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
12521 #: src/summaryview.c:2480
12523 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12524 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
12526 #: src/summaryview.c:2745
12527 msgid "Sorting summary..."
12528 msgstr "Triedim zoznam správ..."
12530 #: src/summaryview.c:2853
12531 msgid "Setting summary from message data..."
12532 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
12534 #: src/summaryview.c:3047
12536 msgstr "(bez dátumu)"
12538 #: src/summaryview.c:3084
12539 msgid "(No Recipient)"
12540 msgstr "(Žiadny príjemca)"
12542 #: src/summaryview.c:3928
12543 msgid "You're not the author of the article.\n"
12544 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
12546 #: src/summaryview.c:4017
12547 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12548 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
12550 #: src/summaryview.c:4020
12552 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12553 msgstr "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
12555 #: src/summaryview.c:4022
12556 msgid "Delete message(s)"
12557 msgstr "Zmazať správy"
12559 #: src/summaryview.c:4177
12560 msgid "Destination is same as current folder."
12561 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
12563 #: src/summaryview.c:4274
12564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12565 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
12567 #: src/summaryview.c:4413
12568 msgid "Append or Overwrite"
12569 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
12571 #: src/summaryview.c:4414
12572 msgid "Append or overwrite existing file?"
12573 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
12575 #: src/summaryview.c:4415
12577 msgstr "Pripojiť _za"
12579 #: src/summaryview.c:4415
12583 #: src/summaryview.c:4462
12585 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12586 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
12588 #: src/summaryview.c:4783
12589 msgid "Building threads..."
12590 msgstr "Vytváram vlákna..."
12592 #: src/summaryview.c:5002
12593 msgid "Skip these rules"
12594 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
12596 #: src/summaryview.c:5005
12597 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12598 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
12600 #: src/summaryview.c:5008
12601 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12602 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
12604 #: src/summaryview.c:5037
12606 msgstr "Filtrovanie"
12608 #: src/summaryview.c:5038
12610 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12611 "Please choose what to do with these rules:"
12613 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
12614 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
12616 #: src/summaryview.c:5040
12618 msgstr "_Filtrovať"
12620 #: src/summaryview.c:5068
12621 msgid "Filtering..."
12622 msgstr "Filtrujem..."
12624 #: src/summaryview.c:5142
12625 msgid "Processing configuration"
12626 msgstr "Nastavenie spracovania"
12628 #: src/summaryview.c:7028
12631 "Regular expression (regexp) error:\n"
12634 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
12637 #: src/summaryview.c:7131
12638 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12639 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
12641 #: src/summaryview.c:7137
12642 msgid "Go back to the folder list"
12643 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
12645 #: src/textview.c:219
12646 msgid "/Compose _new message"
12647 msgstr "/_Napísať novú správu"
12649 #: src/textview.c:220
12650 msgid "/Add to _address book"
12651 msgstr "/Pridať do _adresára"
12653 #: src/textview.c:221
12654 msgid "/Copy this add_ress"
12655 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
12657 #: src/textview.c:226
12658 msgid "/_Open image"
12659 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
12661 #: src/textview.c:227
12662 msgid "/_Save image..."
12663 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
12665 #: src/textview.c:657
12667 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
12668 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
12670 #: src/textview.c:660
12672 msgid "[%s (%d bytes)]"
12673 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
12675 #: src/textview.c:831
12678 " This message can't be displayed.\n"
12679 " This is probably due to a network error.\n"
12684 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
12685 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
12689 #: src/textview.c:836
12691 msgstr "'Zobraziť záznam'"
12693 #: src/textview.c:837
12694 msgid " in the Tools menu for more information."
12695 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
12697 #: src/textview.c:877
12698 msgid " The following can be performed on this part\n"
12699 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
12701 #: src/textview.c:879
12702 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
12703 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
12705 #: src/textview.c:883
12706 msgid " - To save, select "
12707 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
12709 #: src/textview.c:884
12710 msgid "'Save as...'"
12711 msgstr "'Uložiť ako...'"
12713 #: src/textview.c:886
12714 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12715 msgstr " (Skratka: 'y')"
12717 #: src/textview.c:890
12718 msgid " - To display as text, select "
12719 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
12721 #: src/textview.c:891
12722 msgid "'Display as text'"
12723 msgstr "'Zobraziť ako text'"
12725 #: src/textview.c:894
12726 msgid " (Shortcut key: 't')"
12727 msgstr " (Skratka: 't')"
12729 #: src/textview.c:898
12730 msgid " - To open with an external program, select "
12731 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
12733 #: src/textview.c:899
12737 #: src/textview.c:902
12738 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12739 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
12741 #: src/textview.c:903
12742 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
12743 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
12745 #: src/textview.c:904
12746 msgid "mouse button)\n"
12747 msgstr "tlačítkom myši)\n"
12749 #: src/textview.c:905
12751 msgstr " - Alebo použite"
12753 #: src/textview.c:906
12754 msgid "'Open with...'"
12755 msgstr "'Otvoriť čím...'"
12757 #: src/textview.c:907
12758 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12759 msgstr " (Skratka: 'o')"
12761 #: src/textview.c:998
12764 "The command to view attachment as text failed:\n"
12768 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
12772 #: src/textview.c:1931
12776 #: src/textview.c:2611
12779 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12781 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12783 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12787 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
12789 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
12791 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
12793 "Otvoriť ju napriek tomu?"
12795 #: src/textview.c:2620
12796 msgid "Phishing attempt warning"
12797 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
12799 #: src/textview.c:2621
12801 msgstr "_Otvoriť URL"
12803 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12804 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12805 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
12807 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12808 msgid "Receive Mail on current Account"
12809 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
12811 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12812 msgid "Send Queued Messages"
12813 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
12815 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12816 msgid "Compose Email"
12817 msgstr "Nová správa"
12819 #: src/toolbar.c:179
12820 msgid "Compose News"
12821 msgstr "Nový news príspevok"
12823 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12824 msgid "Reply to Message"
12825 msgstr "Odpovedať na správu"
12827 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12828 msgid "Reply to Sender"
12829 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
12831 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12832 msgid "Reply to All"
12833 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
12835 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12836 msgid "Reply to Mailing-list"
12837 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
12839 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12841 msgstr "Otvoriť správu"
12843 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12844 msgid "Forward Message"
12845 msgstr "Poslať správu ďalej"
12847 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12848 msgid "Trash Message"
12849 msgstr "Zahodiť správu do koša"
12851 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12852 msgid "Delete Message"
12853 msgstr "Zmazať správu"
12855 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12856 msgid "Go to Previous Unread Message"
12857 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
12859 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12860 msgid "Go to Next Unread Message"
12861 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
12863 #: src/toolbar.c:194
12864 msgid "Learn Spam or Ham"
12865 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
12867 #: src/toolbar.c:195
12868 msgid "Open folder/Go to folder list"
12869 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
12871 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12872 msgid "Send Message"
12873 msgstr "Odoslať správu"
12875 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12876 msgid "Put into queue folder and send later"
12877 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
12879 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12880 msgid "Save to draft folder"
12881 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
12883 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12884 msgid "Insert file"
12885 msgstr "Vložiť obsah súboru"
12887 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12888 msgid "Attach file"
12889 msgstr "Pripojiť súbor"
12891 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12892 msgid "Insert signature"
12893 msgstr "Vložiť podpis"
12895 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12896 msgid "Edit with external editor"
12897 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
12899 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12900 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12901 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
12903 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12904 msgid "Wrap all long lines"
12905 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
12907 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12908 msgid "Check spelling"
12909 msgstr "Overiť pravopis"
12911 #: src/toolbar.c:210
12912 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12913 msgstr "Akcie Claws Mail"
12915 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12916 msgid "Cancel receiving"
12917 msgstr "Prerušiť príjem"
12919 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12920 msgid "Close window"
12921 msgstr "Zatvoriť okno"
12923 #: src/toolbar.c:232
12924 msgid "/Reply with _quote"
12925 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
12927 #: src/toolbar.c:233
12928 msgid "/_Reply without quote"
12929 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
12931 #: src/toolbar.c:237
12932 msgid "/Reply to all with _quote"
12933 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
12935 #: src/toolbar.c:238
12936 msgid "/_Reply to all without quote"
12937 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
12939 #: src/toolbar.c:242
12940 msgid "/Reply to list with _quote"
12941 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
12943 #: src/toolbar.c:243
12944 msgid "/_Reply to list without quote"
12945 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
12947 #: src/toolbar.c:247
12948 msgid "/Reply to sender with _quote"
12949 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
12951 #: src/toolbar.c:248
12952 msgid "/_Reply to sender without quote"
12953 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
12955 #: src/toolbar.c:254
12957 msgstr "/P_resmerovať"
12959 #: src/toolbar.c:258
12960 msgid "/Learn as _Spam"
12961 msgstr "/Naučiť ako _spam"
12963 #: src/toolbar.c:259
12964 msgid "/Learn as _Ham"
12965 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
12967 #: src/toolbar.c:415
12971 #: src/toolbar.c:418
12973 msgstr "Prijať poštu"
12975 #: src/toolbar.c:422
12976 msgid "Toolbar|Compose"
12977 msgstr "Nová správa"
12979 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12983 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12987 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12991 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12993 msgstr "Nasledujúca"
12995 #: src/toolbar.c:480
12997 msgstr "Odoslať neskôr"
12999 #: src/toolbar.c:481
13003 #: src/toolbar.c:787
13004 msgid "Compose News message"
13005 msgstr "Napísať príspevok"
13007 #: src/toolbar.c:824
13009 msgstr "Naučiť ako spam"
13011 #: src/toolbar.c:832
13015 #: src/toolbar.c:834
13017 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13019 #: src/toolbar.c:1719
13020 msgid "Go to folder list"
13021 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13023 #: src/toolbar.c:1725
13024 msgid "Receive Mail on selected Account"
13025 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
13027 #: src/toolbar.c:1748
13028 msgid "Compose with selected Account"
13029 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
13031 #: src/toolbar.c:1769
13032 msgid "Learn as..."
13033 msgstr "Naučiť ako..."
13035 #: src/toolbar.c:1784
13036 msgid "Reply to Message options"
13037 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13039 #: src/toolbar.c:1798
13040 msgid "Reply to Sender options"
13041 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13043 #: src/toolbar.c:1812
13044 msgid "Reply to All options"
13045 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13047 #: src/toolbar.c:1826
13048 msgid "Reply to Mailing-list options"
13049 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13051 #: src/toolbar.c:1840
13052 msgid "Forward Message options"
13053 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
13055 #: src/uri_opener.c:84
13056 msgid "There are no URLs in this email."
13057 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13059 #: src/uri_opener.c:112
13060 msgid "Available URLs:"
13061 msgstr "Dostupné linky:"
13063 #: src/uri_opener.c:159
13064 msgid "Dialog title|Open URLs"
13065 msgstr "Otvoriť linku"
13067 #: src/uri_opener.c:173
13069 msgstr "Otvoriť _všetky"
13071 #: src/uri_opener.c:187
13072 msgid "Please select the URL to open."
13073 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13075 #: src/wizard.c:486
13076 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13077 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13079 #: src/wizard.c:509
13083 "Welcome to Claws Mail\n"
13084 "---------------------\n"
13086 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13087 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13090 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13091 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13092 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13093 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13094 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13096 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13097 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13098 "and change the general Preferences by using\n"
13099 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13101 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13102 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13103 "or online at the URL given below.\n"
13111 "Mailing Lists: <%s>\n"
13115 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13116 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13117 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13118 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13123 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13128 "Claws Mail Vás víta\n"
13129 "-----------------------\n"
13131 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
13132 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13133 "panelu nástrojov.\n"
13135 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13136 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13137 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
13138 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
13139 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
13141 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13142 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
13143 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13145 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13146 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13147 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13149 "Užitočné adresy\n"
13150 "---------------\n"
13151 "Domovská stránka: <%s>\n"
13154 "Grafické témy: <%s>\n"
13155 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13159 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13160 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13161 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13162 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13163 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13164 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13168 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13172 #: src/wizard.c:590
13173 msgid "Please enter the mailbox name."
13174 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13176 #: src/wizard.c:631
13177 msgid "Please enter your name and email address."
13178 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13180 #: src/wizard.c:642
13181 msgid "Please enter your receiving server and username."
13182 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13184 #: src/wizard.c:652
13185 msgid "Please enter your username."
13186 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13188 #: src/wizard.c:662
13189 msgid "Please enter your SMTP server."
13190 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13192 #: src/wizard.c:673
13193 msgid "Please enter your SMTP username."
13194 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13196 #: src/wizard.c:948
13197 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13198 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13200 #: src/wizard.c:955
13201 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13202 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13204 #: src/wizard.c:962
13205 msgid "Your organization:"
13206 msgstr "Vaša organizácia:"
13208 #: src/wizard.c:1064
13209 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13210 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13212 #: src/wizard.c:1073
13214 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13217 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13220 #: src/wizard.c:1082
13221 msgid "on internal memory"
13222 msgstr "v internej pamäti"
13224 #: src/wizard.c:1085
13225 msgid "on /media/mmc1"
13226 msgstr "v /media/mmc1"
13228 #: src/wizard.c:1088
13229 msgid "on /media/mmc2"
13230 msgstr "v /media/mmc2"
13232 #: src/wizard.c:1136
13233 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13234 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13236 #: src/wizard.c:1179
13238 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13240 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13242 #: src/wizard.c:1183
13243 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13244 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13246 #: src/wizard.c:1190
13247 msgid "Use authentication"
13248 msgstr "Autentizovať"
13250 #: src/wizard.c:1205
13253 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13255 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13256 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13258 #: src/wizard.c:1218
13261 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13264 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13266 #: src/wizard.c:1229
13267 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13268 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13270 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13271 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13272 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13274 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13275 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13276 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13278 #: src/wizard.c:1313
13279 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13280 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13282 #: src/wizard.c:1372
13286 #: src/wizard.c:1397
13287 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13288 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13290 #: src/wizard.c:1408
13292 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13295 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13298 #: src/wizard.c:1422
13299 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13300 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13302 #: src/wizard.c:1437
13306 #: src/wizard.c:1448
13307 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13308 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13310 #: src/wizard.c:1466
13311 msgid "IMAP server directory:"
13312 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13314 #: src/wizard.c:1475
13315 msgid "Show only subscribed folders"
13316 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13318 #: src/wizard.c:1606
13319 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13320 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13322 #: src/wizard.c:1638
13323 msgid "Welcome to Claws Mail"
13324 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13326 #: src/wizard.c:1646
13328 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13330 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13331 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13334 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13336 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13337 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13339 #: src/wizard.c:1669
13343 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13344 msgid "Bold fields must be completed"
13345 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
13347 #: src/wizard.c:1684
13348 msgid "Receiving mail"
13349 msgstr "Príjem pošty"
13351 #: src/wizard.c:1699
13352 msgid "Sending mail"
13353 msgstr "Odosielanie pošty"
13355 #: src/wizard.c:1715
13356 msgid "Saving mail on disk"
13357 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
13359 #: src/wizard.c:1731
13360 msgid "Configuration finished"
13361 msgstr "Konfigurácia dokončená"
13363 #: src/wizard.c:1739
13365 "Claws Mail is now ready.\n"
13366 "Click Save to start."
13368 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
13369 "Kliknite na Uložiť."