2007-10-09 [paul] 3.0.2cvs42
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak
2 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak language
4 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
5 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail-sk-new\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:383
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:430
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:701
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:723
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté."
45
46 #: src/account.c:796
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:893
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:900
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1059
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1061
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1062
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1511
73 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
74 msgstr "D"
75
76 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
77 msgid "Default account"
78 msgstr "Východzie konto"
79
80 #: src/account.c:1525
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "G"
83
84 #: src/account.c:1531
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
87
88 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
89 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
90 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
91 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
92 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
93 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
94 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
95 #: src/prefs_template.c:196
96 msgid "Name"
97 msgstr "Meno"
98
99 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:363
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
111
112 #: src/action.c:394
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
115
116 #: src/action.c:411
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
120
121 #: src/action.c:525
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
128 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
129
130 #: src/action.c:623
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
133
134 #: src/action.c:625
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Neplatné akcie filtra:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:847
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:942
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Dokončené"
166
167 #: src/action.c:1198
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Beží: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1202
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1235
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Vstup/výstup akcie"
180
181 #: src/action.c:1548
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1553
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
195
196 #: src/action.c:1557
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1562
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
210
211 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
212 msgid "Group"
213 msgstr "Skupina"
214
215 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
216 msgid "Add to address book"
217 msgstr "Pridať do adresára"
218
219 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
220 #: src/toolbar.c:488
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresár"
223
224 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
225 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
226 msgid "Remarks"
227 msgstr "Poznámky"
228
229 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
230 msgid "Select Address Book Folder"
231 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
232
233 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
234 msgid "Add address(es)"
235 msgstr "Pridať adresu(y)"
236
237 #: src/addressadd.c:431
238 msgid "Can't add the specified address"
239 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
240
241 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
242 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
243 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
244 msgid "Email Address"
245 msgstr "E-mailová adresa"
246
247 #: src/addressbook.c:427
248 msgid "/_Book"
249 msgstr "/_Adresár"
250
251 #: src/addressbook.c:428
252 msgid "/_Book/New _Book"
253 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
254
255 #: src/addressbook.c:429
256 msgid "/_Book/New _Folder"
257 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
258
259 #: src/addressbook.c:430
260 msgid "/_Book/New _vCard"
261 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
262
263 #: src/addressbook.c:432
264 msgid "/_Book/New _JPilot"
265 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
266
267 #: src/addressbook.c:435
268 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
269 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
270
271 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
272 msgid "/_Book/---"
273 msgstr "/_Adresár/---"
274
275 #: src/addressbook.c:438
276 msgid "/_Book/_Edit book"
277 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
278
279 #: src/addressbook.c:439
280 msgid "/_Book/_Delete book"
281 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
282
283 #: src/addressbook.c:441
284 msgid "/_Book/_Save"
285 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
286
287 #: src/addressbook.c:442
288 msgid "/_Book/_Close"
289 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
290
291 #: src/addressbook.c:443
292 msgid "/_Address"
293 msgstr "/_Adresa"
294
295 #: src/addressbook.c:444
296 msgid "/_Address/_Select all"
297 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
298
299 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
300 #: src/addressbook.c:455
301 msgid "/_Address/---"
302 msgstr "/_Adresa/---"
303
304 #: src/addressbook.c:446
305 msgid "/_Address/C_ut"
306 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
307
308 #: src/addressbook.c:447
309 msgid "/_Address/_Copy"
310 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
311
312 #: src/addressbook.c:448
313 msgid "/_Address/_Paste"
314 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
315
316 #: src/addressbook.c:450
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
319
320 #: src/addressbook.c:451
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
323
324 #: src/addressbook.c:453
325 msgid "/_Address/New _Address"
326 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
327
328 #: src/addressbook.c:454
329 msgid "/_Address/New _Group"
330 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
331
332 #: src/addressbook.c:456
333 msgid "/_Address/_Mail To"
334 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
335
336 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
337 #: src/messageview.c:308
338 msgid "/_Tools"
339 msgstr "/_Nástroje"
340
341 #: src/addressbook.c:458
342 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
343 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
344
345 #: src/addressbook.c:459
346 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
347 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
348
349 #: src/addressbook.c:460
350 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
351 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
352
353 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
354 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
355 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
356 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
357 msgid "/_Tools/---"
358 msgstr "/_Nástroje/---"
359
360 #: src/addressbook.c:462
361 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
362 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
363
364 #: src/addressbook.c:463
365 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
366 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
367
368 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
369 #: src/messageview.c:338
370 msgid "/_Help"
371 msgstr "/_Pomocník"
372
373 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
374 #: src/messageview.c:339
375 msgid "/_Help/_About"
376 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
377
378 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
379 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
380 msgid "/_Edit"
381 msgstr "/_Upraviť"
382
383 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
384 msgid "/_Delete"
385 msgstr "/Z_mazať"
386
387 #: src/addressbook.c:473
388 msgid "/New _Book"
389 msgstr "/Nový _Adresár"
390
391 #: src/addressbook.c:474
392 msgid "/New _Folder"
393 msgstr "/Nový _Priečinok"
394
395 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
396 msgid "/New _Group"
397 msgstr "/Nová _Skupina"
398
399 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
400 msgid "/C_ut"
401 msgstr "/_Vystrihnúť"
402
403 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
404 msgid "/_Copy"
405 msgstr "/_Kopírovať"
406
407 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
408 msgid "/_Paste"
409 msgstr "/V_ložiť"
410
411 #: src/addressbook.c:484
412 msgid "/_Select all"
413 msgstr "/Vy_brať všetko"
414
415 #: src/addressbook.c:489
416 msgid "/New _Address"
417 msgstr "/Nová _Adresa"
418
419 #: src/addressbook.c:497
420 msgid "/_Mail To"
421 msgstr "/Poslať _mail"
422
423 #: src/addressbook.c:499
424 msgid "/_Browse Entry"
425 msgstr "/P_rehliadať položky"
426
427 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
429 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
430 msgid "Unknown"
431 msgstr "Neznáma"
432
433 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
434 msgid "Success"
435 msgstr "Úspech"
436
437 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
438 msgid "Bad arguments"
439 msgstr "Neplatné parametre"
440
441 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
442 msgid "File not specified"
443 msgstr "Nie je určený súbor"
444
445 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
446 msgid "Error opening file"
447 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
448
449 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
450 msgid "Error reading file"
451 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
452
453 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
454 msgid "End of file encountered"
455 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
456
457 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
458 msgid "Error allocating memory"
459 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
460
461 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
462 msgid "Bad file format"
463 msgstr "Neplatný formát súboru"
464
465 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
466 msgid "Error writing to file"
467 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
468
469 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
470 msgid "Error opening directory"
471 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
472
473 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
474 msgid "No path specified"
475 msgstr "Nebola zadaná cesta"
476
477 #: src/addressbook.c:539
478 msgid "Error connecting to LDAP server"
479 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
480
481 #: src/addressbook.c:540
482 msgid "Error initializing LDAP"
483 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
484
485 #: src/addressbook.c:541
486 msgid "Error binding to LDAP server"
487 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
488
489 #: src/addressbook.c:542
490 msgid "Error searching LDAP database"
491 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
492
493 #: src/addressbook.c:543
494 msgid "Timeout performing LDAP operation"
495 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
496
497 #: src/addressbook.c:544
498 msgid "Error in LDAP search criteria"
499 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
500
501 #: src/addressbook.c:545
502 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
503 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
504
505 #: src/addressbook.c:546
506 msgid "LDAP search terminated on request"
507 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
508
509 #: src/addressbook.c:547
510 msgid "Error starting TLS connection"
511 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
512
513 #: src/addressbook.c:548
514 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
515 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
516
517 #: src/addressbook.c:549
518 msgid "Missing required information"
519 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
520
521 #: src/addressbook.c:550
522 msgid "Another contact exists with that key"
523 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
524
525 #: src/addressbook.c:551
526 msgid "Strong(er) authentication required"
527 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
528
529 #: src/addressbook.c:925
530 msgid "Sources"
531 msgstr "Zdroje"
532
533 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
534 #: src/toolbar.c:1909
535 msgid "Address book"
536 msgstr "Otvoriť adresár"
537
538 #: src/addressbook.c:1061
539 msgid "Lookup name:"
540 msgstr "Vyhľadať meno:"
541
542 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
543 msgid "Delete address(es)"
544 msgstr "Zmazať adresu(y)"
545
546 #: src/addressbook.c:1393
547 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
548 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
549
550 #: src/addressbook.c:1432
551 msgid "Delete group"
552 msgstr "Odstrániť skupinu"
553
554 #: src/addressbook.c:1433
555 msgid ""
556 "Really delete the group(s)?\n"
557 "The addresses it contains will not be lost."
558 msgstr ""
559 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
560 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
561
562 #: src/addressbook.c:1439
563 msgid "Really delete the address(es)?"
564 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
565
566 #: src/addressbook.c:2055
567 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
568 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
569
570 #: src/addressbook.c:2066
571 msgid "Cannot paste into an address group."
572 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
573
574 #: src/addressbook.c:2749
575 #, c-format
576 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
577 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
578
579 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
580 #: src/prefs_filtering_action.c:168
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Zmazať"
583
584 #: src/addressbook.c:2761
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
588 "contains will be moved into the parent folder."
589 msgstr ""
590 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
591 "presunú do nadradeného priečinku."
592
593 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
594 msgid "Delete folder"
595 msgstr "Odstrániť priečinok"
596
597 #: src/addressbook.c:2765
598 msgid "+Delete _folder only"
599 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
600
601 #: src/addressbook.c:2765
602 msgid "Delete folder and _addresses"
603 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
604
605 #: src/addressbook.c:2776
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you want to delete '%s'?\n"
609 "The addresses it contains will not be lost."
610 msgstr ""
611 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
612 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
613
614 #: src/addressbook.c:2783
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Do you want to delete '%s'?\n"
618 "The addresses it contains will be lost."
619 msgstr ""
620 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
621 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
622
623 #: src/addressbook.c:2893
624 #, c-format
625 msgid "Search '%s'"
626 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
627
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
629 msgid "New Contacts"
630 msgstr "Nové kontakty"
631
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
635
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
639
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
642 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
643
644 #: src/addressbook.c:3867
645 msgid ""
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
648 msgstr ""
649 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
650 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
651
652 #: src/addressbook.c:3880
653 msgid ""
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
656 msgstr ""
657 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
658 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
659
660 #: src/addressbook.c:3886
661 msgid ""
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
666 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
667
668 #: src/addressbook.c:3891
669 msgid ""
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
672 msgstr ""
673 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
674 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
675
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
679
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
682 msgstr "Chyba v adresári"
683
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
686 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
687
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
690 msgstr "Prehľadávam..."
691
692 #: src/addressbook.c:4532
693 msgid "Interface"
694 msgstr "Ovládanie"
695
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
698 msgid "Address Book"
699 msgstr "Adresár"
700
701 #: src/addressbook.c:4564
702 msgid "Person"
703 msgstr "Osoba"
704
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
707 msgstr "E-mailová adresa"
708
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
710 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
711 msgid "Folder"
712 msgstr "Priečinky"
713
714 #: src/addressbook.c:4628
715 msgid "vCard"
716 msgstr "vCard"
717
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
719 msgid "JPilot"
720 msgstr "JPilot"
721
722 #: src/addressbook.c:4676
723 msgid "LDAP servers"
724 msgstr "LDAP servery"
725
726 #: src/addressbook.c:4692
727 msgid "LDAP Query"
728 msgstr "LDAP požiadavka"
729
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
731 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
735 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
736 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
737 msgid "Any"
738 msgstr "Akékoľvek"
739
740 #: src/addrgather.c:158
741 msgid "Please specify name for address book."
742 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
743
744 #: src/addrgather.c:178
745 msgid "Please select the mail headers to search."
746 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
747
748 #: src/addrgather.c:185
749 msgid "Harvesting addresses..."
750 msgstr "Zozbieravam adresy..."
751
752 #: src/addrgather.c:224
753 msgid "Addresses gathered successfully."
754 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
755
756 #: src/addrgather.c:294
757 msgid "No folder or message was selected."
758 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
759
760 #: src/addrgather.c:302
761 msgid ""
762 "Please select a folder to process from the folder\n"
763 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
764 "the message list."
765 msgstr ""
766 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
767 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
768
769 #: src/addrgather.c:354
770 msgid "Folder :"
771 msgstr "Priečinok:"
772
773 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
774 #: src/importldif.c:909
775 msgid "Address Book :"
776 msgstr "Adresár :"
777
778 #: src/addrgather.c:375
779 msgid "Folder Size :"
780 msgstr "Veľkosť priečinku :"
781
782 #: src/addrgather.c:390
783 msgid "Process these mail header fields"
784 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
785
786 #: src/addrgather.c:408
787 msgid "Include subfolders"
788 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
789
790 #: src/addrgather.c:431
791 msgid "Header Name"
792 msgstr "Názov hlavičky"
793
794 #: src/addrgather.c:432
795 msgid "Address Count"
796 msgstr "Počet adries"
797
798 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
799 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
801 msgid "Warning"
802 msgstr "Varovanie"
803
804 #: src/addrgather.c:538
805 msgid "Header Fields"
806 msgstr "Hlavičky"
807
808 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
809 #: src/importldif.c:1041
810 msgid "Finish"
811 msgstr "Dokončiť"
812
813 #: src/addrgather.c:600
814 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
815 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
816
817 #: src/addrgather.c:608
818 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
819 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
820
821 #: src/addrindex.c:118
822 msgid "Common addresses"
823 msgstr "Spoločné adresy"
824
825 #: src/addrindex.c:119
826 msgid "Personal addresses"
827 msgstr "Súkromné adresy"
828
829 #: src/addrindex.c:125
830 msgid "Common address"
831 msgstr "Spoločná adresa"
832
833 #: src/addrindex.c:126
834 msgid "Personal address"
835 msgstr "Súkromná adresa"
836
837 #: src/addrindex.c:1737
838 msgid "Address(es) update"
839 msgstr "Aktualizácia adries"
840
841 #: src/addrindex.c:1738
842 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
843 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
844
845 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
846 msgid "Notice"
847 msgstr "Upozornenie"
848
849 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
851 msgid "Error"
852 msgstr "Chyba"
853
854 #: src/alertpanel.c:195
855 msgid "_View log"
856 msgstr "_Zobraziť záznam"
857
858 #: src/alertpanel.c:345
859 msgid "Show this message next time"
860 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
861
862 #: src/browseldap.c:223
863 msgid "Browse Directory Entry"
864 msgstr "Prehliadať priečinok"
865
866 #: src/browseldap.c:243
867 msgid "Server Name :"
868 msgstr "Názov serveru :"
869
870 #: src/browseldap.c:253
871 msgid "Distinguished Name (dn) :"
872 msgstr "Distguished Name (dn) :"
873
874 #: src/browseldap.c:276
875 msgid "LDAP Name"
876 msgstr "LDAP meno"
877
878 #: src/browseldap.c:278
879 msgid "Attribute Value"
880 msgstr "Hodnota atribútu"
881
882 #: src/common/nntp.c:73
883 #, c-format
884 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
885 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
886
887 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
888 msgid "SSL handshake failed\n"
889 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
890
891 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
892 #, c-format
893 msgid "protocol error: %s\n"
894 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
895
896 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
897 msgid "protocol error\n"
898 msgstr "chyba protokolu\n"
899
900 #: src/common/nntp.c:301
901 msgid "Error occurred while posting\n"
902 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
903
904 #: src/common/nntp.c:381
905 msgid "Error occurred while sending command\n"
906 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
907
908 #: src/common/plugin.c:56
909 msgid "Nothing"
910 msgstr "Nič"
911
912 #: src/common/plugin.c:57
913 msgid "a viewer"
914 msgstr "prezerača"
915
916 #: src/common/plugin.c:58
917 msgid "folders"
918 msgstr "priečinkov"
919
920 #: src/common/plugin.c:59
921 msgid "filtering"
922 msgstr "filtrovania"
923
924 #: src/common/plugin.c:60
925 msgid "a privacy interface"
926 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
927
928 #: src/common/plugin.c:61
929 msgid "a notifier"
930 msgstr "oznamovača"
931
932 #: src/common/plugin.c:62
933 msgid "an utility"
934 msgstr "utility"
935
936 #: src/common/plugin.c:63
937 msgid "things"
938 msgstr "inú"
939
940 #: src/common/plugin.c:269
941 #, c-format
942 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
943 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
944
945 #: src/common/plugin.c:309
946 msgid "Plugin already loaded"
947 msgstr "Plugin je už načítaný"
948
949 #: src/common/plugin.c:320
950 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
951 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
952
953 #: src/common/plugin.c:350
954 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
955 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo vyššou."
956
957 #: src/common/plugin.c:359
958 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
959 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
960
961 #: src/common/plugin.c:599
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
965 "built with."
966 msgstr ""
967 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
968 "skompilovaný."
969
970 #: src/common/plugin.c:602
971 msgid ""
972 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
973 "with."
974 msgstr ""
975 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
976 "skompilovaný."
977
978 #: src/common/plugin.c:611
979 #, c-format
980 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
981 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
982
983 #: src/common/plugin.c:613
984 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
985 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
986
987 #: src/common/smtp.c:176
988 msgid "SMTP AUTH not available\n"
989 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
990
991 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
992 msgid "bad SMTP response\n"
993 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
994
995 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
996 msgid "error occurred on SMTP session\n"
997 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
998
999 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1000 msgid "error occurred on authentication\n"
1001 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1002
1003 #: src/common/smtp.c:603
1004 #, c-format
1005 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1006 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1007
1008 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1009 msgid "couldn't start TLS session\n"
1010 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1011
1012 #: src/common/socket.c:1405
1013 #, c-format
1014 msgid "write on fd%d: %s\n"
1015 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1016
1017 #: src/common/ssl.c:159
1018 msgid "Error creating ssl context\n"
1019 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
1020
1021 #: src/common/ssl.c:178
1022 #, c-format
1023 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1024 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
1025
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1032 msgid "<not in certificate>"
1033 msgstr "<nie je v certifikáte>"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1039 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1040 "  Fingerprint: %s\n"
1041 "  Signature status: %s"
1042 msgstr ""
1043 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1044 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1045 "  Odtlačok prsta: %s\n"
1046 "  Stav podpisu: %s"
1047
1048 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1049 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1050 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1051
1052 #: src/common/string_match.c:79
1053 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1054 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1055
1056 #: src/common/utils.c:367
1057 #, c-format
1058 msgid "%dB"
1059 msgstr "%dB"
1060
1061 #: src/common/utils.c:368
1062 #, c-format
1063 msgid "%d.%02dKB"
1064 msgstr "%d.%02dKB"
1065
1066 #: src/common/utils.c:369
1067 #, c-format
1068 msgid "%d.%02dMB"
1069 msgstr "%d.%02dMB"
1070
1071 #: src/common/utils.c:370
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2fGB"
1074 msgstr "%.2fGB"
1075
1076 #: src/common/utils.c:4960
1077 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1078 msgstr "Nedeľa"
1079
1080 #: src/common/utils.c:4961
1081 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1082 msgstr "Pondelok"
1083
1084 #: src/common/utils.c:4962
1085 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1086 msgstr "Utorok"
1087
1088 #: src/common/utils.c:4963
1089 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1090 msgstr "Streda"
1091
1092 #: src/common/utils.c:4964
1093 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1094 msgstr "Štvrtok"
1095
1096 #: src/common/utils.c:4965
1097 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1098 msgstr "Piatok"
1099
1100 #: src/common/utils.c:4966
1101 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1102 msgstr "Sobota"
1103
1104 #: src/common/utils.c:4968
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1106 msgstr "Január"
1107
1108 #: src/common/utils.c:4969
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1110 msgstr "Február"
1111
1112 #: src/common/utils.c:4970
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1114 msgstr "Marec"
1115
1116 #: src/common/utils.c:4971
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1118 msgstr "Apríl"
1119
1120 #: src/common/utils.c:4972
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1122 msgstr "Máj"
1123
1124 #: src/common/utils.c:4973
1125 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1126 msgstr "Jún"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4974
1129 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1130 msgstr "Júl"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4975
1133 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1134 msgstr "August"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4976
1137 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1138 msgstr "September"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4977
1141 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1142 msgstr "Október"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4978
1145 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1146 msgstr "November"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4979
1149 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1150 msgstr "December"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4981
1153 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1154 msgstr "Ne"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4982
1157 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1158 msgstr "Po"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4983
1161 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1162 msgstr "Ut"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4984
1165 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1166 msgstr "St"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4985
1169 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1170 msgstr "Št"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4986
1173 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1174 msgstr "Pi"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4987
1177 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1178 msgstr "So"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4989
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1182 msgstr "Jan"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4990
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1186 msgstr "Feb"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4991
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1190 msgstr "Mar"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4992
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1194 msgstr "Apr"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4993
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1198 msgstr "Máj"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4994
1201 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1202 msgstr "Jún"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4995
1205 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1206 msgstr "Júl"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4996
1209 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1210 msgstr "Aug"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4997
1213 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1214 msgstr "Sep"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4998
1217 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1218 msgstr "Okt"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4999
1221 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1222 msgstr "Nov"
1223
1224 #: src/common/utils.c:5000
1225 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1226 msgstr "Dec"
1227
1228 #: src/common/utils.c:5002
1229 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1230 msgstr "AM"
1231
1232 #: src/common/utils.c:5003
1233 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1234 msgstr "PM"
1235
1236 #: src/common/utils.c:5004
1237 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1238 msgstr "am"
1239
1240 #: src/common/utils.c:5005
1241 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1242 msgstr "pm"
1243
1244 #: src/common/utils.c:5007
1245 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1246 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1247
1248 #: src/common/utils.c:5008
1249 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1250 msgstr "%d. %m. %y"
1251
1252 #: src/common/utils.c:5009
1253 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1254 msgstr "%H:%M:%S"
1255
1256 #: src/common/utils.c:5011
1257 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1258 msgstr "%I:%M:%S %p"
1259
1260 #: src/compose.c:552
1261 msgid "/_Add..."
1262 msgstr "/_Pridať..."
1263
1264 #: src/compose.c:553
1265 msgid "/_Remove"
1266 msgstr "/_Odstrániť"
1267
1268 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1269 msgid "/_Properties..."
1270 msgstr "/_Vlastnosti..."
1271
1272 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1273 msgid "/_Message"
1274 msgstr "/Sp_ráva"
1275
1276 #: src/compose.c:561
1277 msgid "/_Message/S_end"
1278 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1279
1280 #: src/compose.c:563
1281 msgid "/_Message/Send _later"
1282 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1283
1284 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1285 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1286 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1287 msgid "/_Message/---"
1288 msgstr "/Sp_ráva/---"
1289
1290 #: src/compose.c:566
1291 msgid "/_Message/_Attach file"
1292 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1293
1294 #: src/compose.c:567
1295 msgid "/_Message/_Insert file"
1296 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1297
1298 #: src/compose.c:568
1299 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1300 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1301
1302 #: src/compose.c:570
1303 msgid "/_Message/_Save"
1304 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1305
1306 #: src/compose.c:573
1307 msgid "/_Message/_Close"
1308 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1309
1310 #: src/compose.c:576
1311 msgid "/_Edit/_Undo"
1312 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1313
1314 #: src/compose.c:577
1315 msgid "/_Edit/_Redo"
1316 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1317
1318 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1319 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1320 msgid "/_Edit/---"
1321 msgstr "/_Upraviť/---"
1322
1323 #: src/compose.c:579
1324 msgid "/_Edit/Cu_t"
1325 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1326
1327 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1328 msgid "/_Edit/_Copy"
1329 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1330
1331 #: src/compose.c:581
1332 msgid "/_Edit/_Paste"
1333 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1334
1335 #: src/compose.c:582
1336 msgid "/_Edit/Special paste"
1337 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1338
1339 #: src/compose.c:583
1340 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1341 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1342
1343 #: src/compose.c:585
1344 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1345 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1346
1347 #: src/compose.c:587
1348 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1349 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1350
1351 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1352 msgid "/_Edit/Select _all"
1353 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1354
1355 #: src/compose.c:590
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1357 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1358
1359 #: src/compose.c:591
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1361 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1362
1363 #: src/compose.c:596
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1365 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1366
1367 #: src/compose.c:601
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1369 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1370
1371 #: src/compose.c:606
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1373 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1374
1375 #: src/compose.c:611
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1377 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1378
1379 #: src/compose.c:616
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1381 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1382
1383 #: src/compose.c:621
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1385 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1386
1387 #: src/compose.c:626
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1389 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1390
1391 #: src/compose.c:631
1392 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1393 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1394
1395 #: src/compose.c:636
1396 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1397 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1398
1399 #: src/compose.c:641
1400 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1401 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1402
1403 #: src/compose.c:646
1404 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1405 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1406
1407 #: src/compose.c:651
1408 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1409 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1410
1411 #: src/compose.c:656
1412 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1413 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1414
1415 #: src/compose.c:661
1416 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1417 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1418
1419 #: src/compose.c:667
1420 msgid "/_Edit/_Find"
1421 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1422
1423 #: src/compose.c:670
1424 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1425 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1426
1427 #: src/compose.c:672
1428 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1429 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1430
1431 #: src/compose.c:674
1432 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1433 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1434
1435 #: src/compose.c:676
1436 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1437 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1438
1439 #: src/compose.c:679
1440 msgid "/_Spelling"
1441 msgstr "/P_ravopis"
1442
1443 #: src/compose.c:680
1444 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1445 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1446
1447 #: src/compose.c:682
1448 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1449 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1450
1451 #: src/compose.c:684
1452 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1453 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1454
1455 #: src/compose.c:686
1456 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1457 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1458
1459 #: src/compose.c:688
1460 msgid "/_Spelling/---"
1461 msgstr "/P_ravopis/---"
1462
1463 #: src/compose.c:689
1464 msgid "/_Spelling/Options"
1465 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1466
1467 #: src/compose.c:692
1468 msgid "/_Options"
1469 msgstr "/_Možnosti"
1470
1471 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1472 #: src/compose.c:693
1473 msgid "/_Options/Reply _mode"
1474 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1475
1476 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1479 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1480
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1483 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1484
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1487 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1488
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1491 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1492
1493 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1494 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1495 #: src/compose.c:714
1496 msgid "/_Options/---"
1497 msgstr "/_Možnosti/---"
1498
1499 #: src/compose.c:699
1500 msgid "/_Options/Privacy _System"
1501 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1502
1503 #: src/compose.c:700
1504 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1505 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1506
1507 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1508 #: src/compose.c:701
1509 msgid "/_Options/Si_gn"
1510 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1511
1512 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1513 #: src/compose.c:702
1514 msgid "/_Options/_Encrypt"
1515 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1516
1517 #: src/compose.c:704
1518 msgid "/_Options/_Priority"
1519 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1520
1521 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1522 #: src/compose.c:705
1523 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1524 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1525
1526 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1527 #: src/compose.c:706
1528 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1529 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1530
1531 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1532 #: src/compose.c:707
1533 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1534 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1535
1536 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1537 #: src/compose.c:708
1538 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1539 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1540
1541 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1542 #: src/compose.c:709
1543 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1544 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1545
1546 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1547 #: src/compose.c:711
1548 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1549 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1550
1551 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1552 #: src/compose.c:713
1553 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1554 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1555
1556 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1557 #: src/compose.c:720
1558 msgid "/_Options/Character _encoding"
1559 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1560
1561 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1562 #: src/compose.c:721
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1564 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1565
1566 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1567 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1568 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1569 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1570 #: src/compose.c:795
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1572 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1573
1574 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1575 #: src/compose.c:725
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1577 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1578
1579 #: src/compose.c:727
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1581 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1582
1583 #: src/compose.c:731
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1585 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1586
1587 #: src/compose.c:733
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1589 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1590
1591 #: src/compose.c:735
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1593 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1594
1595 #: src/compose.c:739
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1597 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1598
1599 #: src/compose.c:743
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1601 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1602
1603 #: src/compose.c:745
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1605 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1606
1607 #: src/compose.c:749
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1609 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1610
1611 #: src/compose.c:753
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1613 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1614
1615 #: src/compose.c:755
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1617 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1618
1619 #: src/compose.c:759
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1621 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1622
1623 #: src/compose.c:761
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1625 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1626
1627 #: src/compose.c:765
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1630
1631 #: src/compose.c:769
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1633 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1634
1635 #: src/compose.c:771
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1637 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1638
1639 #: src/compose.c:773
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1641 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1642
1643 #: src/compose.c:775
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1645 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1646
1647 #: src/compose.c:779
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1649 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1650
1651 #: src/compose.c:783
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1653 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1654
1655 #: src/compose.c:785
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1657 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1658
1659 #: src/compose.c:787
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1661 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1662
1663 #: src/compose.c:789
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1665 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1666
1667 #: src/compose.c:793
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1669 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1670
1671 #: src/compose.c:797
1672 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1673 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1674
1675 #: src/compose.c:799
1676 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1677 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1678
1679 #: src/compose.c:803
1680 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1681 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1682
1683 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1684 msgid "/_Tools/_Address book"
1685 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1686
1687 #: src/compose.c:805
1688 msgid "/_Tools/_Template"
1689 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1690
1691 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1692 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1693 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1694
1695 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1696 msgid "New message subject format error."
1697 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1698
1699 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1700 #, c-format
1701 msgid "New message body format error at line %d."
1702 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1703
1704 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1705 #, c-format
1706 msgid "Message reply format error at line %d."
1707 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1708
1709 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1710 #, c-format
1711 msgid "Message forward format error at line %d."
1712 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1713
1714 #: src/compose.c:1739
1715 msgid "Fw: multiple emails"
1716 msgstr "Fw: viacero správ"
1717
1718 #: src/compose.c:2145
1719 #, c-format
1720 msgid "Message redirect format error at line %d."
1721 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1722
1723 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1724 msgid "Cc:"
1725 msgstr "Kópia:"
1726
1727 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1728 msgid "Bcc:"
1729 msgstr "Slepá kópia:"
1730
1731 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1732 msgid "Reply-To:"
1733 msgstr "Odpovedať komu:"
1734
1735 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1736 msgid "Newsgroups:"
1737 msgstr "Diskusné skupiny:"
1738
1739 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1740 msgid "Followup-To:"
1741 msgstr "Followup-To:"
1742
1743 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1744 msgid "To:"
1745 msgstr "Komu:"
1746
1747 #: src/compose.c:2400
1748 #, c-format
1749 msgid "The file '%s' has been attached."
1750 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1751
1752 #: src/compose.c:2404
1753 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1754 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1755
1756 #: src/compose.c:2640
1757 msgid "Quote mark format error."
1758 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1759
1760 #: src/compose.c:3250
1761 #, c-format
1762 msgid "File %s is empty."
1763 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1764
1765 #: src/compose.c:3254
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't read %s."
1768 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1769
1770 #: src/compose.c:3281
1771 #, c-format
1772 msgid "Message: %s"
1773 msgstr "Správa: %s"
1774
1775 #: src/compose.c:4190
1776 msgid " [Edited]"
1777 msgstr "[Upravené]"
1778
1779 #: src/compose.c:4197
1780 #, c-format
1781 msgid "%s - Compose message%s"
1782 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1783
1784 #: src/compose.c:4200
1785 #, c-format
1786 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1787 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1788
1789 #: src/compose.c:4202
1790 msgid "Compose message"
1791 msgstr "Napísať novú správu"
1792
1793 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1794 msgid ""
1795 "Account for sending mail is not specified.\n"
1796 "Please select a mail account before sending."
1797 msgstr ""
1798 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1799 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1800
1801 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1802 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1803 msgid "Send"
1804 msgstr "Odoslať"
1805
1806 #: src/compose.c:4423
1807 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1808 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1809
1810 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1811 msgid "+_Send"
1812 msgstr "+_Odoslať"
1813
1814 #: src/compose.c:4454
1815 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1816 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1817
1818 #: src/compose.c:4471
1819 msgid "Recipient is not specified."
1820 msgstr "Nie je určený príjemca."
1821
1822 #: src/compose.c:4486
1823 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1824 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1825
1826 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Charset conversion failed."
1831 msgstr ""
1832 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1833 "\n"
1834 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1835
1836 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1837 msgid ""
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1841 msgstr ""
1842 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1843 "\n"
1844 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1845
1846 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Signature failed: %s"
1852 msgstr ""
1853 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1854 "\n"
1855 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1856
1857 #: src/compose.c:4545
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "\n"
1862 "%s."
1863 msgstr ""
1864 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1865 "\n"
1866 "%s."
1867
1868 #: src/compose.c:4547
1869 msgid "Could not queue message for sending."
1870 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1871
1872 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1873 msgid ""
1874 "The message was queued but could not be sent.\n"
1875 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1876 msgstr ""
1877 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1878 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1879
1880 #: src/compose.c:4618
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "%s\n"
1884 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1885 msgstr ""
1886 "%s\n"
1887 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1888
1889 #: src/compose.c:4964
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1893 "to the specified %s charset.\n"
1894 "Send it as %s?"
1895 msgstr ""
1896 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1897 "kódovania na %s.\n"
1898 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1899
1900 #: src/compose.c:5023
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1904 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1905 "\n"
1906 "Send it anyway?"
1907 msgstr ""
1908 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1909 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1910 "\n"
1911 "Odoslať aj napriek tomu?"
1912
1913 #: src/compose.c:5184
1914 msgid "Encryption warning"
1915 msgstr "Upozornenie"
1916
1917 #: src/compose.c:5185
1918 msgid "+C_ontinue"
1919 msgstr "+_Pokračovať"
1920
1921 #: src/compose.c:5239
1922 msgid "No account for sending mails available!"
1923 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1924
1925 #: src/compose.c:5249
1926 msgid "No account for posting news available!"
1927 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1928
1929 #: src/compose.c:5919
1930 msgid "Add to address _book"
1931 msgstr "Pridať do _adresára"
1932
1933 #: src/compose.c:5995
1934 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1935 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1936
1937 #: src/compose.c:6143
1938 msgid "Mime type"
1939 msgstr "Mime typ"
1940
1941 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1943 #: src/summaryview.c:543
1944 msgid "Size"
1945 msgstr "Veľkosť"
1946
1947 #: src/compose.c:6219
1948 msgid "Save Message to "
1949 msgstr "Uložiť správu do "
1950
1951 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1952 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1953 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1957 msgid "_Browse"
1958 msgstr "_Prehliadať"
1959
1960 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1961 msgid "MIME type"
1962 msgstr "MIME typ"
1963
1964 #: src/compose.c:6520
1965 msgid "Hea_der"
1966 msgstr "H_lavička"
1967
1968 #: src/compose.c:6524
1969 msgid "_Attachments"
1970 msgstr "_Prílohy"
1971
1972 #: src/compose.c:6528
1973 msgid "Othe_rs"
1974 msgstr "_Ostatné"
1975
1976 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1977 msgid "Subject:"
1978 msgstr "Predmet:"
1979
1980 #: src/compose.c:6750
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Spell checker could not be started.\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1986 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1987 "%s"
1988
1989 #: src/compose.c:6868
1990 #, c-format
1991 msgid "From: <i>%s</i>"
1992 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1993
1994 #: src/compose.c:6902
1995 msgid "Account to use for this email"
1996 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1997
1998 #: src/compose.c:6904
1999 msgid "Sender address to be used"
2000 msgstr "Adresa odosielateľa"
2001
2002 #: src/compose.c:7065
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2006 "encrypt this message."
2007 msgstr ""
2008 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2009 "túto správu."
2010
2011 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
2012 #, c-format
2013 msgid "Template body format error at line %d."
2014 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2015
2016 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
2017 msgid "Template To format error."
2018 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2019
2020 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2021 msgid "Template Cc format error."
2022 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2023
2024 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2025 msgid "Template Bcc format error."
2026 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2027
2028 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2029 msgid "Template subject format error."
2030 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2031
2032 #: src/compose.c:7654
2033 msgid "Invalid MIME type."
2034 msgstr "Neplatný MIME typ."
2035
2036 #: src/compose.c:7669
2037 msgid "File doesn't exist or is empty."
2038 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2039
2040 #: src/compose.c:7742
2041 msgid "Properties"
2042 msgstr "Vlastnosti"
2043
2044 #: src/compose.c:7793
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Kódová stránka"
2047
2048 #: src/compose.c:7813
2049 msgid "Path"
2050 msgstr "Cesta"
2051
2052 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2053 msgid "File name"
2054 msgstr "Názov súboru"
2055
2056 #: src/compose.c:7997
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The external editor is still working.\n"
2060 "Force terminating the process?\n"
2061 "process group id: %d"
2062 msgstr ""
2063 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2064 "Ukončiť ho násilne?\n"
2065 "skupinový ID procesu: %d"
2066
2067 #: src/compose.c:8039
2068 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2069 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2070
2071 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2072 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2073 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2074
2075 #: src/compose.c:8345
2076 msgid "Could not queue message."
2077 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2078
2079 #: src/compose.c:8347
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Could not queue message:\n"
2083 "\n"
2084 "%s."
2085 msgstr ""
2086 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2087 "\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: src/compose.c:8500
2091 msgid "Could not save draft."
2092 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2093
2094 #: src/compose.c:8504
2095 msgid "Could not save draft"
2096 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2097
2098 #: src/compose.c:8505
2099 msgid ""
2100 "Could not save draft.\n"
2101 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2102 msgstr ""
2103 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2104 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2105
2106 #: src/compose.c:8507
2107 msgid "_Cancel exit"
2108 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2109
2110 #: src/compose.c:8507
2111 msgid "_Discard email"
2112 msgstr "_Zahodiť správu"
2113
2114 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2115 msgid "Select file"
2116 msgstr "Zvoľte súbor"
2117
2118 #: src/compose.c:8678
2119 #, c-format
2120 msgid "File '%s' could not be read."
2121 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2122
2123 #: src/compose.c:8680
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "File '%s' contained invalid characters\n"
2127 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2128 msgstr ""
2129 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2130 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2131
2132 #: src/compose.c:8733
2133 msgid "Discard message"
2134 msgstr "Zrušiť správu"
2135
2136 #: src/compose.c:8734
2137 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2138 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2139
2140 #: src/compose.c:8735
2141 msgid "_Discard"
2142 msgstr "_Zahodiť"
2143
2144 #: src/compose.c:8735
2145 msgid "_Save to Drafts"
2146 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2147
2148 #: src/compose.c:8779
2149 #, c-format
2150 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2151 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2152
2153 #: src/compose.c:8781
2154 msgid "Apply template"
2155 msgstr "Použiť šablónu"
2156
2157 #: src/compose.c:8782
2158 msgid "_Replace"
2159 msgstr "_Nahradiť"
2160
2161 #: src/compose.c:8782
2162 msgid "_Insert"
2163 msgstr "_Vložiť"
2164
2165 #: src/compose.c:9531
2166 msgid "Insert or attach?"
2167 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2168
2169 #: src/compose.c:9532
2170 msgid ""
2171 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2172 "attach it to the email?"
2173 msgstr ""
2174 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2175 "ako prílohu?"
2176
2177 #: src/compose.c:9534
2178 msgid "+_Insert"
2179 msgstr "+_Vložiť"
2180
2181 #: src/compose.c:9534
2182 msgid "_Attach"
2183 msgstr "_Pripojiť"
2184
2185 #: src/compose.c:9727
2186 #, c-format
2187 msgid "Quote format error at line %d."
2188 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2189
2190 #: src/compose.c:9951
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2194 "time. Do you want to continue?"
2195 msgstr ""
2196 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2197 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2198
2199 #: src/crash.c:140
2200 #, c-format
2201 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2202 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2203
2204 #: src/crash.c:186
2205 msgid "Claws Mail has crashed"
2206 msgstr "Claws Mail havaroval"
2207
2208 #: src/crash.c:202
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "%s.\n"
2212 "Please file a bug report and include the information below."
2213 msgstr ""
2214 "%s.\n"
2215 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2216
2217 #: src/crash.c:207
2218 msgid "Debug log"
2219 msgstr "Ladiaci záznam"
2220
2221 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2222 msgid "Close"
2223 msgstr "Zavrieť"
2224
2225 #: src/crash.c:256
2226 msgid "Save..."
2227 msgstr "Uložiť..."
2228
2229 #: src/crash.c:261
2230 msgid "Create bug report"
2231 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2232
2233 #: src/crash.c:309
2234 msgid "Save crash information"
2235 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2236
2237 #: src/editaddress.c:158
2238 msgid "Add New Person"
2239 msgstr "Pridať kontakt"
2240
2241 #: src/editaddress.c:159
2242 msgid "Edit Person Details"
2243 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2244
2245 #: src/editaddress.c:333
2246 msgid "An Email address must be supplied."
2247 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2248
2249 #: src/editaddress.c:508
2250 msgid "A Name and Value must be supplied."
2251 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2252
2253 #: src/editaddress.c:597
2254 msgid "Discard"
2255 msgstr "Zahodiť"
2256
2257 #: src/editaddress.c:598
2258 msgid "Apply"
2259 msgstr "Použiť"
2260
2261 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2262 msgid "Edit Person Data"
2263 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2264
2265 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2266 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2267 msgid "Display Name"
2268 msgstr "Zobraziť meno"
2269
2270 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2271 msgid "Last Name"
2272 msgstr "Priezvisko"
2273
2274 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2275 msgid "First Name"
2276 msgstr "Krstné meno"
2277
2278 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2279 msgid "Nickname"
2280 msgstr "Prezývka"
2281
2282 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2283 msgid "Alias"
2284 msgstr "Alias"
2285
2286 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2287 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2288 msgid "Value"
2289 msgstr "Hodnota"
2290
2291 #: src/editaddress.c:1192
2292 msgid "_User Data"
2293 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2294
2295 #: src/editaddress.c:1193
2296 msgid "_Email Addresses"
2297 msgstr "_E-mailové adresy"
2298
2299 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2300 msgid "O_ther Attributes"
2301 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2302
2303 #: src/editbook.c:113
2304 msgid "File appears to be Ok."
2305 msgstr "Súbor je v poriadku."
2306
2307 #: src/editbook.c:116
2308 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2309 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2310
2311 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2312 msgid "Could not read file."
2313 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2314
2315 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2316 msgid "Edit Addressbook"
2317 msgstr "Upraviť adresár"
2318
2319 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2320 msgid " Check File "
2321 msgstr "Testovať súbor"
2322
2323 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2324 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2325 msgid "File"
2326 msgstr "Súbor"
2327
2328 #: src/editbook.c:285
2329 msgid "Add New Addressbook"
2330 msgstr "Pridať nový adresár"
2331
2332 #: src/editgroup.c:100
2333 msgid "A Group Name must be supplied."
2334 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2335
2336 #: src/editgroup.c:293
2337 msgid "Edit Group Data"
2338 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2339
2340 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2341 msgid "Group Name"
2342 msgstr "Názov skupiny"
2343
2344 #: src/editgroup.c:342
2345 msgid "Addresses in Group"
2346 msgstr "Adresy v skupine"
2347
2348 #: src/editgroup.c:373
2349 msgid "Available Addresses"
2350 msgstr "Dostupné adresy"
2351
2352 #: src/editgroup.c:445
2353 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2354 msgstr ""
2355 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2356 "šípkami"
2357
2358 #: src/editgroup.c:493
2359 msgid "Edit Group Details"
2360 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2361
2362 #: src/editgroup.c:496
2363 msgid "Add New Group"
2364 msgstr "Pridať novú skupinu"
2365
2366 #: src/editgroup.c:546
2367 msgid "Edit folder"
2368 msgstr "Upraviť priečinok"
2369
2370 #: src/editgroup.c:546
2371 msgid "Input the new name of folder:"
2372 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2373
2374 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2375 msgid "New folder"
2376 msgstr "Nový priečinok"
2377
2378 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2379 msgid "Input the name of new folder:"
2380 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2381
2382 #: src/editjpilot.c:200
2383 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2384 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2385
2386 #: src/editjpilot.c:212
2387 msgid "Select JPilot File"
2388 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2389
2390 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2391 msgid "Edit JPilot Entry"
2392 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2393
2394 #: src/editjpilot.c:294
2395 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2396 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2397
2398 #: src/editjpilot.c:385
2399 msgid "Add New JPilot Entry"
2400 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2401
2402 #: src/editldap_basedn.c:143
2403 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2404 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2405
2406 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2407 msgid "Hostname"
2408 msgstr "Názov počítača"
2409
2410 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2411 msgid "Port"
2412 msgstr "Port"
2413
2414 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2415 msgid "Search Base"
2416 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2417
2418 #: src/editldap_basedn.c:204
2419 msgid "Available Search Base(s)"
2420 msgstr "Dostupné bázy"
2421
2422 #: src/editldap_basedn.c:294
2423 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2424 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2425
2426 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2427 msgid "Could not connect to server"
2428 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2429
2430 #: src/editldap.c:156
2431 msgid "A Name must be supplied."
2432 msgstr "Musíte zadať názov."
2433
2434 #: src/editldap.c:168
2435 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2436 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2437
2438 #: src/editldap.c:181
2439 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2440 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2441
2442 #: src/editldap.c:282
2443 msgid "Connected successfully to server"
2444 msgstr "Pripojený k serveru"
2445
2446 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2447 msgid "Edit LDAP Server"
2448 msgstr "Upraviť LDAP server"
2449
2450 #: src/editldap.c:444
2451 msgid "A name that you wish to call the server."
2452 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2453
2454 #: src/editldap.c:459
2455 msgid ""
2456 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2457 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2458 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2459 "computer as Claws Mail."
2460 msgstr ""
2461 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2462 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2463 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2464 "Mail."
2465
2466 #: src/editldap.c:480
2467 msgid "TLS"
2468 msgstr "TLS"
2469
2470 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2471 msgid "SSL"
2472 msgstr "SSL"
2473
2474 #: src/editldap.c:485
2475 msgid ""
2476 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2477 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2478 "TLS_REQCERT fields)."
2479 msgstr ""
2480 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2481 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2482 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2483
2484 #: src/editldap.c:490
2485 msgid ""
2486 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2487 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2488 "TLS_REQCERT fields)."
2489 msgstr ""
2490 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2491 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2492 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2493
2494 #: src/editldap.c:504
2495 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2496 msgstr ""
2497 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2498 "389."
2499
2500 #: src/editldap.c:508
2501 msgid " Check Server "
2502 msgstr "Overiť server"
2503
2504 #: src/editldap.c:513
2505 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2506 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2507
2508 #: src/editldap.c:528
2509 msgid ""
2510 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2511 "Examples include:\n"
2512 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2513 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2514 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2515 msgstr ""
2516 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2517 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2518 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2519 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2520
2521 #: src/editldap.c:541
2522 msgid ""
2523 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2524 "server."
2525 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2526
2527 #: src/editldap.c:599
2528 msgid "Search Attributes"
2529 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2530
2531 #: src/editldap.c:609
2532 msgid ""
2533 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2534 "find a name or address."
2535 msgstr ""
2536 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2537 "adresy."
2538
2539 #: src/editldap.c:613
2540 msgid " Defaults "
2541 msgstr " Štandardné "
2542
2543 #: src/editldap.c:618
2544 msgid ""
2545 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2546 "names and addresses during a name or address search process."
2547 msgstr ""
2548 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2549 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2550
2551 #: src/editldap.c:625
2552 msgid "Max Query Age (secs)"
2553 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2554
2555 #: src/editldap.c:641
2556 msgid ""
2557 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2558 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2559 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2560 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2561 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2562 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2563 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2564 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2565 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2566 "more memory to cache results."
2567 msgstr ""
2568 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2569 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2570 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2571 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2572 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2573 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2574 "spotreby pamäte."
2575
2576 #: src/editldap.c:659
2577 msgid "Include server in dynamic search"
2578 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2579
2580 #: src/editldap.c:665
2581 msgid ""
2582 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2583 "address completion."
2584 msgstr ""
2585 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2586 "pri použití dopĺňania adries."
2587
2588 #: src/editldap.c:672
2589 msgid "Match names 'containing' search term"
2590 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2591
2592 #: src/editldap.c:678
2593 msgid ""
2594 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2595 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2596 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2597 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2598 "searches against other address interfaces."
2599 msgstr ""
2600 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2601 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2602 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2603 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2604
2605 #: src/editldap.c:733
2606 msgid "Bind DN"
2607 msgstr "Priradiť DN"
2608
2609 #: src/editldap.c:743
2610 msgid ""
2611 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2612 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2613 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2614 "performing a search."
2615 msgstr ""
2616 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2617 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2618 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2619 "necháva prázdne."
2620
2621 #: src/editldap.c:751
2622 msgid "Bind Password"
2623 msgstr "Bind heslo"
2624
2625 #: src/editldap.c:762
2626 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2627 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2628
2629 #: src/editldap.c:768
2630 msgid "Timeout (secs)"
2631 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2632
2633 #: src/editldap.c:783
2634 msgid "The timeout period in seconds."
2635 msgstr "Časový limit v sekundách."
2636
2637 #: src/editldap.c:787
2638 msgid "Maximum Entries"
2639 msgstr "Maximum záznamov"
2640
2641 #: src/editldap.c:802
2642 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2643 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2644
2645 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2646 msgid "Basic"
2647 msgstr "Základné"
2648
2649 #: src/editldap.c:819
2650 msgid "Search"
2651 msgstr "Hľadať"
2652
2653 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2654 msgid "Extended"
2655 msgstr "Rozšírené"
2656
2657 #: src/editldap.c:1014
2658 msgid "Add New LDAP Server"
2659 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2660
2661 #: src/edittags.c:182
2662 msgid "Tags configuration"
2663 msgstr "Nastavenie značiek"
2664
2665 #: src/edittags.c:207
2666 msgid "Tag name"
2667 msgstr "Názov značky"
2668
2669 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2670 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2671 #: src/prefs_toolbar.c:796
2672 msgid "Replace"
2673 msgstr "Nahradiť"
2674
2675 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2676 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2677 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2678 #: src/prefs_template.c:414
2679 msgid "(New)"
2680 msgstr "(Nová)"
2681
2682 #: src/edittags.c:338
2683 msgid "Tag is not set."
2684 msgstr "Značka nie je nastavená."
2685
2686 #: src/edittags.c:401
2687 msgid "Delete tag"
2688 msgstr "Odstrániť značku"
2689
2690 #: src/edittags.c:402
2691 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2692 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2693
2694 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2695 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2696 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2697 msgid "Entry not saved"
2698 msgstr "Záznam nebol uložený"
2699
2700 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2701 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2702 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2703 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2704 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
2705
2706 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2707 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2708 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2709 msgid "+_Continue editing"
2710 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
2711
2712 #: src/edittags.c:519
2713 msgid "Current tags"
2714 msgstr "Aktuálne značky"
2715
2716 #: src/edittags.c:561
2717 msgid "New tag"
2718 msgstr "Nová značka"
2719
2720 #: src/edittags.c:562
2721 msgid "New tag name:"
2722 msgstr "Názov značky:"
2723
2724 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2725 msgid "Tag"
2726 msgstr "Značka"
2727
2728 #: src/edittags.c:821
2729 msgid "Dialog title|Apply tags"
2730 msgstr "Použiť značky"
2731
2732 #: src/edittags.c:835
2733 msgid "New tag:"
2734 msgstr "Nová značka:"
2735
2736 #: src/edittags.c:861
2737 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2738 msgstr "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2739
2740 #: src/editvcard.c:104
2741 msgid "File does not appear to be vCard format."
2742 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2743
2744 #: src/editvcard.c:116
2745 msgid "Select vCard File"
2746 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2747
2748 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2749 msgid "Edit vCard Entry"
2750 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2751
2752 #: src/editvcard.c:271
2753 msgid "Add New vCard Entry"
2754 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2755
2756 #: src/exphtmldlg.c:110
2757 msgid "Please specify output directory and file to create."
2758 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2759
2760 #: src/exphtmldlg.c:113
2761 msgid "Select stylesheet and formatting."
2762 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2763
2764 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2765 msgid "File exported successfully."
2766 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2767
2768 #: src/exphtmldlg.c:181
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "HTML Output Directory '%s'\n"
2772 "does not exist. OK to create new directory?"
2773 msgstr ""
2774 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2775 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2776
2777 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2778 msgid "Create Directory"
2779 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2780
2781 #: src/exphtmldlg.c:193
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2788 "%s"
2789
2790 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2791 msgid "Failed to Create Directory"
2792 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2793
2794 #: src/exphtmldlg.c:237
2795 msgid "Error creating HTML file"
2796 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2797
2798 #: src/exphtmldlg.c:323
2799 msgid "Select HTML output file"
2800 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2801
2802 #: src/exphtmldlg.c:387
2803 msgid "HTML Output File"
2804 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2805
2806 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2807 #: src/importldif.c:691
2808 msgid "B_rowse"
2809 msgstr "P_rehliadať"
2810
2811 #: src/exphtmldlg.c:449
2812 msgid "Stylesheet"
2813 msgstr "Stylesheet"
2814
2815 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2817 #: src/summaryview.c:5410
2818 msgid "None"
2819 msgstr "Žiadna"
2820
2821 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2822 msgid "Default"
2823 msgstr "Štandardné"
2824
2825 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2826 msgid "Full"
2827 msgstr "Plné"
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:460
2830 msgid "Custom"
2831 msgstr "Vlastné"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:461
2834 msgid "Custom-2"
2835 msgstr "Vlastné-2"
2836
2837 #: src/exphtmldlg.c:462
2838 msgid "Custom-3"
2839 msgstr "Vlastné-3"
2840
2841 #: src/exphtmldlg.c:463
2842 msgid "Custom-4"
2843 msgstr "Vlastné-4"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:470
2846 msgid "Full Name Format"
2847 msgstr "Formát celého mena"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:478
2850 msgid "First Name, Last Name"
2851 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:479
2854 msgid "Last Name, First Name"
2855 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2856
2857 #: src/exphtmldlg.c:486
2858 msgid "Color Banding"
2859 msgstr "Farebné značenie"
2860
2861 #: src/exphtmldlg.c:492
2862 msgid "Format Email Links"
2863 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2864
2865 #: src/exphtmldlg.c:498
2866 msgid "Format User Attributes"
2867 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2868
2869 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2870 msgid "File Name :"
2871 msgstr "Názov súboru :"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:563
2874 msgid "Open with Web Browser"
2875 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:595
2878 msgid "Export Address Book to HTML File"
2879 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2882 msgid "File Info"
2883 msgstr "Údaje o súbore"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:662
2886 msgid "Format"
2887 msgstr "Formát"
2888
2889 #: src/expldifdlg.c:111
2890 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2891 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2892
2893 #: src/expldifdlg.c:114
2894 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2895 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:190
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2901 "does not exist. OK to create new directory?"
2902 msgstr ""
2903 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2904 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2905
2906 #: src/expldifdlg.c:202
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2913 "%s"
2914
2915 #: src/expldifdlg.c:247
2916 msgid "Suffix was not supplied"
2917 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2918
2919 #: src/expldifdlg.c:249
2920 msgid ""
2921 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2922 "you wish to proceed without a suffix?"
2923 msgstr ""
2924 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2925 "prajete pokračovať bez prípony?"
2926
2927 #: src/expldifdlg.c:267
2928 msgid "Error creating LDIF file"
2929 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2930
2931 #: src/expldifdlg.c:342
2932 msgid "Select LDIF output file"
2933 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2934
2935 #: src/expldifdlg.c:406
2936 msgid "LDIF Output File"
2937 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2938
2939 #: src/expldifdlg.c:467
2940 msgid "Suffix"
2941 msgstr "Prípona"
2942
2943 #: src/expldifdlg.c:479
2944 msgid ""
2945 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2946 "entry. Examples include:\n"
2947 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2950 msgstr ""
2951 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2952 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2953 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2954 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2955 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2956
2957 #: src/expldifdlg.c:488
2958 msgid "Relative DN"
2959 msgstr "Relatívne DN"
2960
2961 #: src/expldifdlg.c:495
2962 msgid "Unique ID"
2963 msgstr "Jedinečné ID"
2964
2965 #: src/expldifdlg.c:503
2966 msgid ""
2967 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2968 "to:\n"
2969 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2970 msgstr ""
2971 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2972 "približne takto:\n"
2973 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2974
2975 #: src/expldifdlg.c:516
2976 msgid ""
2977 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2978 "similar to:\n"
2979 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2980 msgstr ""
2981 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2982 "takto:\n"
2983 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:529
2986 msgid ""
2987 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2988 "formatted similar to:\n"
2989 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2990 msgstr ""
2991 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2992 "formátovaného takto:\n"
2993 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:543
2996 msgid ""
2997 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2998 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2999 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3000 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3001 "available RDN options that will be used to create the DN."
3002 msgstr ""
3003 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3004 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3005 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3006 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:556
3009 msgid "Use DN attribute if present in data"
3010 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3011
3012 #: src/expldifdlg.c:563
3013 msgid ""
3014 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3015 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3016 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3017 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3018 msgstr ""
3019 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3020 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3021 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3022 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:574
3025 msgid "Exclude record if no Email Address"
3026 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:581
3029 msgid ""
3030 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3031 "option to ignore these records."
3032 msgstr ""
3033 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3034 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:669
3037 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3038 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:736
3041 msgid "Distguished Name"
3042 msgstr "Distguished Name"
3043
3044 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
3045 msgid "Export to mbox file"
3046 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3047
3048 #: src/export.c:139
3049 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3050 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3051
3052 #: src/export.c:150
3053 msgid "Source folder:"
3054 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3055
3056 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3057 msgid "Mbox file:"
3058 msgstr "Súbor mbox:"
3059
3060 #: src/export.c:211
3061 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3062 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3063
3064 #: src/export.c:216
3065 msgid "Source folder can't be left empty."
3066 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3067
3068 #: src/export.c:229
3069 msgid "Couldn't find the source folder."
3070 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3071
3072 #: src/export.c:252
3073 msgid "Select exporting file"
3074 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3075
3076 #: src/exporthtml.c:762
3077 msgid "Full Name"
3078 msgstr "Celé meno"
3079
3080 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3081 msgid "Attributes"
3082 msgstr "Atribúty"
3083
3084 #: src/exporthtml.c:968
3085 msgid "Claws Mail Address Book"
3086 msgstr "Adresár Claws Mail"
3087
3088 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3089 msgid "Name already exists but is not a directory."
3090 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3091
3092 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3093 msgid "No permissions to create directory."
3094 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3095
3096 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3097 msgid "Name is too long."
3098 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3099
3100 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3101 msgid "Not specified."
3102 msgstr "Nie je určený."
3103
3104 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3105 msgid "Inbox"
3106 msgstr "Prijaté"
3107
3108 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3109 msgid "Sent"
3110 msgstr "Odoslané"
3111
3112 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3113 msgid "Queue"
3114 msgstr "Na odoslanie"
3115
3116 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3117 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3118 msgid "Trash"
3119 msgstr "Odpadkový kôš"
3120
3121 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3122 msgid "Drafts"
3123 msgstr "Koncepty"
3124
3125 #: src/folder.c:1741
3126 #, c-format
3127 msgid "Processing (%s)...\n"
3128 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3129
3130 #: src/folder.c:2714
3131 #, c-format
3132 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3133 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
3134
3135 #: src/folder.c:3031
3136 #, c-format
3137 msgid "Copying %s to %s...\n"
3138 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3139
3140 #: src/folder.c:3031
3141 #, c-format
3142 msgid "Moving %s to %s...\n"
3143 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3144
3145 #: src/folder.c:3318
3146 #, c-format
3147 msgid "Updating cache for %s..."
3148 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3149
3150 #: src/folder.c:4083
3151 msgid "Processing messages..."
3152 msgstr "Spracúvam správy..."
3153
3154 #: src/folder.c:4214
3155 #, c-format
3156 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3157 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3158
3159 #: src/foldersel.c:228
3160 msgid "Select folder"
3161 msgstr "Zvoľte priečinok"
3162
3163 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3164 msgid "NewFolder"
3165 msgstr "Nový Priečinok"
3166
3167 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3168 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3169 #, c-format
3170 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3171 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3172
3173 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3174 #: src/mh_gtk.c:248
3175 #, c-format
3176 msgid "The folder '%s' already exists."
3177 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3178
3179 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't create the folder '%s'."
3182 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3183
3184 #: src/folderview.c:293
3185 msgid "/Mark all re_ad"
3186 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3187
3188 #: src/folderview.c:295
3189 msgid "/R_un processing rules"
3190 msgstr "/_Spustiť spracovanie"
3191
3192 #: src/folderview.c:296
3193 msgid "/_Search folder..."
3194 msgstr "/Pre_hľadať priečinok..."
3195
3196 #: src/folderview.c:298
3197 msgid "/Process_ing..."
3198 msgstr "/Pravidlá spracovania..."
3199
3200 #: src/folderview.c:303
3201 msgid "/Empty _trash..."
3202 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3203
3204 #: src/folderview.c:308
3205 msgid "/Send _queue..."
3206 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3207
3208 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3209 msgid "New"
3210 msgstr "Nový"
3211
3212 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3213 msgid "Unread"
3214 msgstr "Neprečítané"
3215
3216 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3217 msgid "Total"
3218 msgstr "Celkom"
3219
3220 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3221 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3222 msgid "#"
3223 msgstr "#"
3224
3225 #: src/folderview.c:783
3226 msgid "Setting folder info..."
3227 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3228
3229 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3230 msgid "Mark all as read"
3231 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3232
3233 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3234 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3235 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3236
3237 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3238 #, c-format
3239 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3240 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3241
3242 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3243 #, c-format
3244 msgid "Scanning folder %s ..."
3245 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3246
3247 #: src/folderview.c:1099
3248 msgid "Rebuild folder tree"
3249 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3250
3251 #: src/folderview.c:1100
3252 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3253 msgstr ""
3254 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3255 "pokračovať?"
3256
3257 #: src/folderview.c:1110
3258 msgid "Rebuilding folder tree..."
3259 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3260
3261 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3262 msgid "Scanning folder tree..."
3263 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3264
3265 #: src/folderview.c:1237
3266 #, c-format
3267 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3268 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3269
3270 #: src/folderview.c:1291
3271 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3272 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3273
3274 #: src/folderview.c:2106
3275 #, c-format
3276 msgid "Closing Folder %s..."
3277 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3278
3279 #: src/folderview.c:2197
3280 #, c-format
3281 msgid "Opening Folder %s..."
3282 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3283
3284 #: src/folderview.c:2210
3285 msgid "Folder could not be opened."
3286 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3287
3288 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3289 msgid "Empty trash"
3290 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3291
3292 #: src/folderview.c:2373
3293 msgid "Delete all messages in trash?"
3294 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3295
3296 #: src/folderview.c:2374
3297 msgid "+_Empty trash"
3298 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3299
3300 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3301 msgid "Offline warning"
3302 msgstr "Offline varovanie"
3303
3304 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3305 msgid "You're working offline. Override?"
3306 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3307
3308 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3309 msgid "Send queued messages"
3310 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3311
3312 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3313 msgid "Send all queued messages?"
3314 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3315
3316 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3317 #: src/toolbar.c:2403
3318 msgid "_Send"
3319 msgstr "_Odoslať"
3320
3321 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3322 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3323 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3324
3325 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3329 "%s"
3330 msgstr ""
3331 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3332 "%s"
3333
3334 #: src/folderview.c:2525
3335 #, c-format
3336 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3337 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3338
3339 #: src/folderview.c:2526
3340 #, c-format
3341 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3342 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3343
3344 #: src/folderview.c:2528
3345 msgid "Copy folder"
3346 msgstr "Skopírovať priečinok"
3347
3348 #: src/folderview.c:2528
3349 msgid "Move folder"
3350 msgstr "Presunúť priečinok"
3351
3352 #: src/folderview.c:2539
3353 #, c-format
3354 msgid "Copying %s to %s..."
3355 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3356
3357 #: src/folderview.c:2539
3358 #, c-format
3359 msgid "Moving %s to %s..."
3360 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3361
3362 #: src/folderview.c:2570
3363 msgid "Source and destination are the same."
3364 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3365
3366 #: src/folderview.c:2573
3367 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3368 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3369
3370 #: src/folderview.c:2574
3371 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3372 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3373
3374 #: src/folderview.c:2577
3375 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3376 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3377
3378 #: src/folderview.c:2580
3379 msgid "Copy failed!"
3380 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3381
3382 #: src/folderview.c:2580
3383 msgid "Move failed!"
3384 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3385
3386 #: src/folderview.c:2631
3387 #, c-format
3388 msgid "Processing configuration for folder %s"
3389 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3390
3391 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3392 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3393 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3394
3395 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3396 #: src/toolbar.c:193
3397 msgid "Print"
3398 msgstr "Tlačiť"
3399
3400 #: src/gedit-print.c:243
3401 msgid "Preparing pages..."
3402 msgstr "Pripravujem stránky..."
3403
3404 #: src/gedit-print.c:270
3405 #, c-format
3406 msgid "Rendering page %d of %d..."
3407 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3408
3409 #: src/gedit-print.c:272
3410 #, c-format
3411 msgid "Printing page %d of %d..."
3412 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3413
3414 #: src/gedit-print.c:294
3415 msgid "Print preview"
3416 msgstr "Náhľad tlače"
3417
3418 #: src/gedit-print.c:435
3419 msgid "Page %N of %Q"
3420 msgstr "Stránka %N z %Q"
3421
3422 #: src/grouplistdialog.c:174
3423 msgid "Newsgroup subscription"
3424 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3425
3426 #: src/grouplistdialog.c:190
3427 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3428 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3429
3430 #: src/grouplistdialog.c:196
3431 msgid "Find groups:"
3432 msgstr "Nájsť skupiny:"
3433
3434 #: src/grouplistdialog.c:204
3435 msgid " Search "
3436 msgstr " Vyhľadať "
3437
3438 #: src/grouplistdialog.c:216
3439 msgid "Newsgroup name"
3440 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3441
3442 #: src/grouplistdialog.c:217
3443 msgid "Messages"
3444 msgstr "Správy"
3445
3446 #: src/grouplistdialog.c:218
3447 msgid "Type"
3448 msgstr "Typ"
3449
3450 #: src/grouplistdialog.c:347
3451 msgid "moderated"
3452 msgstr "moderovaná"
3453
3454 #: src/grouplistdialog.c:349
3455 msgid "readonly"
3456 msgstr "len na čítanie"
3457
3458 #: src/grouplistdialog.c:351
3459 msgid "unknown"
3460 msgstr "neznáma"
3461
3462 #: src/grouplistdialog.c:420
3463 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3464 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3465
3466 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3467 msgid "Done."
3468 msgstr "Hotovo."
3469
3470 #: src/grouplistdialog.c:490
3471 #, c-format
3472 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3473 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3476 msgid "/_Open with Web browser"
3477 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3480 msgid "/Copy this _link"
3481 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3482
3483 #: src/gtk/about.c:138
3484 msgid ""
3485 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3486 "\n"
3487 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3488 msgstr ""
3489 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3490 "\n"
3491 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3492
3493 #: src/gtk/about.c:144
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3498 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "\n"
3502 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3503 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3504
3505 #: src/gtk/about.c:160
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "\n"
3509 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3510 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3511 "and the Claws Mail team"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "\n"
3515 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3516 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3517 "a team Claws Mail"
3518
3519 #: src/gtk/about.c:163
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "\n"
3523 "System Information\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "\n"
3527 "Informácie o systéme\n"
3528
3529 #: src/gtk/about.c:169
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3533 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3534 "Operating System: %s %s (%s)"
3535 msgstr ""
3536 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3537 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3538 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3539
3540 #: src/gtk/about.c:178
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3544 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3545 "Operating System: %s"
3546 msgstr ""
3547 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3548 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3549 "Operačný systém: %s"
3550
3551 #: src/gtk/about.c:187
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3555 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3556 "Operating System: unknown"
3557 msgstr ""
3558 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3559 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3560 "Operačný systém: neznámy"
3561
3562 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3563 msgid "The Claws Mail Team"
3564 msgstr "Team Claws Mail"
3565
3566 #: src/gtk/about.c:263
3567 msgid "Previous team members"
3568 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3569
3570 #: src/gtk/about.c:282
3571 msgid "The translation team"
3572 msgstr "Prekladateľský team"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:301
3575 msgid "Documentation team"
3576 msgstr "Dokumentačný team"
3577
3578 #: src/gtk/about.c:320
3579 msgid "Logo"
3580 msgstr "Logo"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:339
3583 msgid "Icons"
3584 msgstr "Ikony"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:358
3587 msgid "Contributors"
3588 msgstr "Prispievatelia"
3589
3590 #: src/gtk/about.c:406
3591 msgid "Compiled-in Features\n"
3592 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3593
3594 #: src/gtk/about.c:422
3595 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3596 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3597
3598 #: src/gtk/about.c:433
3599 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3600 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3601
3602 #: src/gtk/about.c:443
3603 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3604 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:453
3607 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3608 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:463
3611 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3612 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:473
3615 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3616 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:483
3619 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3620 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:493
3623 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3624 msgstr "podpora protokolu IMAP\n"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:503
3627 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3628 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:513
3631 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3632 msgstr "podpora správy sedení\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:545
3635 msgid ""
3636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3637 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3638 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3639 "version.\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3643 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3644 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3645 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:551
3649 msgid ""
3650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3653 "more details.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3657 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3658 "\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:569
3661 msgid ""
3662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3663 "this program. If not, see <"
3664 msgstr ""
3665 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3666 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:574
3669 msgid ""
3670 ">. \n"
3671 "\n"
3672 msgstr ""
3673 ">. \n"
3674 "\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:577
3677 msgid ""
3678 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3679 "the OpenSSL Toolkit ("
3680 msgstr ""
3681 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3682 "OpenSSL Toolkit ("
3683
3684 #: src/gtk/about.c:581
3685 msgid ").\n"
3686 msgstr ").\n"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:674
3689 msgid "About Claws Mail"
3690 msgstr "O programe Claws Mail"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:725
3693 msgid ""
3694 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3695 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3696 "and the Claws Mail team"
3697 msgstr ""
3698 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3699 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3700 "a Claws Mail team"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:739
3703 msgid "_Info"
3704 msgstr "_Info"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:745
3707 msgid "_Authors"
3708 msgstr "_Autori"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:751
3711 msgid "_Features"
3712 msgstr "_Vlastnosti"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:757
3715 msgid "_License"
3716 msgstr "_Licencia"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:765
3719 msgid "_Release Notes"
3720 msgstr "_Poznámky k verzii"
3721
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3723 msgid "Orange"
3724 msgstr "Oranžová"
3725
3726 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3727 msgid "Red"
3728 msgstr "Červená"
3729
3730 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3731 msgid "Pink"
3732 msgstr "Ružová"
3733
3734 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3735 msgid "Sky blue"
3736 msgstr "Bledomodrá"
3737
3738 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3739 msgid "Blue"
3740 msgstr "Modrá"
3741
3742 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3743 msgid "Green"
3744 msgstr "Zelená"
3745
3746 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3747 msgid "Brown"
3748 msgstr "Hnedá"
3749
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3751 msgid "Grey"
3752 msgstr "Sivá"
3753
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3755 msgid "Light brown"
3756 msgstr "Svetlohnedá"
3757
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3759 msgid "Dark red"
3760 msgstr "Tmavočervená"
3761
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3763 msgid "Dark pink"
3764 msgstr "Tmavoružová"
3765
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3767 msgid "Steel blue"
3768 msgstr "Oceľovomodrá"
3769
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3771 msgid "Gold"
3772 msgstr "Zlatá"
3773
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3775 msgid "Bright green"
3776 msgstr "Svetlozelená"
3777
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3779 msgid "Magenta"
3780 msgstr "Fialová"
3781
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3783 #, c-format
3784 msgid "Ctrl+%c"
3785 msgstr "Ctrl+%c"
3786
3787 #: src/gtk/foldersort.c:156
3788 msgid "Set folder order"
3789 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3790
3791 #: src/gtk/foldersort.c:190
3792 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3793 msgstr ""
3794 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3795 "priečinkov."
3796
3797 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3798 msgid "Folders"
3799 msgstr "Priečinky"
3800
3801 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3802 msgid "No dictionary selected."
3803 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3804
3805 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3806 msgid "Normal Mode"
3807 msgstr "Normálny režim"
3808
3809 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3810 msgid "Bad Spellers Mode"
3811 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3812
3813 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3814 msgid "Unknown suggestion mode."
3815 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3816
3817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3818 msgid "No misspelled word found."
3819 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3820
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3822 msgid "Replace unknown word"
3823 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3826 #, c-format
3827 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3828 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3831 msgid ""
3832 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3833 "will learn from mistake.\n"
3834 msgstr ""
3835 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3836 "program sa z chyby poučí.\n"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3839 msgid "Fast Mode"
3840 msgstr "Rýchly režim"
3841
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3845 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3848 msgid "Accept in this session"
3849 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3852 msgid "Add to personal dictionary"
3853 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3856 msgid "Replace with..."
3857 msgstr "Nahradiť čím..."
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3860 #, c-format
3861 msgid "Check with %s"
3862 msgstr "Overiť pomocou %s"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3865 msgid "(no suggestions)"
3866 msgstr "(žiadne návrhy)"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3869 msgid "More..."
3870 msgstr "Ďalšie..."
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3873 #, c-format
3874 msgid "Dictionary: %s"
3875 msgstr "Slovník: %s"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3878 #, c-format
3879 msgid "Use alternate (%s)"
3880 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3883 msgid "Use both dictionaries"
3884 msgstr "Použiť oba slovníky"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3887 msgid "Check while typing"
3888 msgstr "Overovať pri písaní"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3891 msgid "Change dictionary"
3892 msgstr "Zmeniť slovník"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3900 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3901 "%s"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3913 msgid "Configuration"
3914 msgstr "Konfigurácia"
3915
3916 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3917 msgid "Configuration options for the print job"
3918 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3919
3920 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3921 msgid "Source Buffer"
3922 msgstr "Zdrojový zásobník"
3923
3924 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3925 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3926 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3927
3928 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3929 msgid "Tabs Width"
3930 msgstr "Šírka záložiek"
3931
3932 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3933 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3934 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3935
3936 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3937 msgid "Wrap Mode"
3938 msgstr "Režim zalamovania"
3939
3940 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3941 msgid "Word wrapping mode"
3942 msgstr "Režim zalamovania slov"
3943
3944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3945 msgid "Highlight"
3946 msgstr "Zvýraznenie"
3947
3948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3949 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3950 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3951
3952 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3953 msgid "Font"
3954 msgstr "Písmo"
3955
3956 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3957 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3958 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3959
3960 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3961 msgid "Font Description"
3962 msgstr "Popis písma"
3963
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3965 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3966 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3967
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3969 msgid "Numbers Font"
3970 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3971
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3973 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3974 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3975
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3977 msgid "Font description to use for the line numbers"
3978 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3979
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3981 msgid "Print Line Numbers"
3982 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3983
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3985 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3986 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3987
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3989 msgid "Print Header"
3990 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3991
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3993 msgid "Whether to print a header in each page"
3994 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3995
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3997 msgid "Print Footer"
3998 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3999
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4001 msgid "Whether to print a footer in each page"
4002 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4003
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4005 msgid "Header and Footer Font"
4006 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4007
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4009 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4010 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4011
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4013 msgid "Header and Footer Font Description"
4014 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4015
4016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4017 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4018 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
4021 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
4022 #: src/summaryview.c:542
4023 msgid "Date"
4024 msgstr "Dátum"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:8
4027 msgid "Date:"
4028 msgstr "Dátum:"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
4031 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
4032 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
4033 msgid "From"
4034 msgstr "Od"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4037 msgid "From:"
4038 msgstr "Od:"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
4041 msgid "Sender"
4042 msgstr "Odosielateľ"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:10
4045 msgid "Sender:"
4046 msgstr "Odosielateľ:"
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4049 msgid "Reply-To"
4050 msgstr "Odpovedať komu"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
4053 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
4054 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
4055 #: src/summaryview.c:541
4056 msgid "To"
4057 msgstr "Komu"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4060 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
4061 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4062 msgid "Cc"
4063 msgstr "Kópia"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4066 msgid "Bcc"
4067 msgstr "Slepá kópia"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4070 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4071 msgid "Message-ID"
4072 msgstr "ID správy"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:15
4075 msgid "Message-ID:"
4076 msgstr "ID správy:"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:16
4079 msgid "In-Reply-To"
4080 msgstr "In-Reply-To"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:16
4083 msgid "In-Reply-To:"
4084 msgstr "In-Reply-To:"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4087 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4088 msgid "References"
4089 msgstr "Odkazy"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:17
4092 msgid "References:"
4093 msgstr "Odkazy:"
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4096 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4097 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4098 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4099 msgid "Subject"
4100 msgstr "Predmet"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:19
4103 msgid "Comments"
4104 msgstr "Komentáre"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:19
4107 msgid "Comments:"
4108 msgstr "Komentáre:"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:20
4111 msgid "Keywords"
4112 msgstr "Kľúčové slová"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:20
4115 msgid "Keywords:"
4116 msgstr "Kľúčové slová:"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:21
4119 msgid "Resent-Date"
4120 msgstr "Resent-Date"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:21
4123 msgid "Resent-Date:"
4124 msgstr "Resent-Date:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:22
4127 msgid "Resent-From"
4128 msgstr "Resent-From"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:22
4131 msgid "Resent-From:"
4132 msgstr "Resent-From:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:23
4135 msgid "Resent-Sender"
4136 msgstr "Resent-Sender"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:23
4139 msgid "Resent-Sender:"
4140 msgstr "Resent-Sender:"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:24
4143 msgid "Resent-To"
4144 msgstr "Resent-To"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:24
4147 msgid "Resent-To:"
4148 msgstr "Resent-To:"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:25
4151 msgid "Resent-Cc"
4152 msgstr "Resent-Cc"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:25
4155 msgid "Resent-Cc:"
4156 msgstr "Resent-Cc:"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:26
4159 msgid "Resent-Bcc"
4160 msgstr "Resent-Bcc"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:26
4163 msgid "Resent-Bcc:"
4164 msgstr "Resent-Bcc:"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:27
4167 msgid "Resent-Message-ID"
4168 msgstr "Resent-Message-ID"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:27
4171 msgid "Resent-Message-ID:"
4172 msgstr "Resent-Message-ID:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:28
4175 msgid "Return-Path"
4176 msgstr "Return-Path"
4177
4178 #: src/gtk/headers.h:28
4179 msgid "Return-Path:"
4180 msgstr "Return-Path:"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:29
4183 msgid "Received"
4184 msgstr "Prijaté"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:29
4187 msgid "Received:"
4188 msgstr "Prijaté:"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4191 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4192 msgid "Newsgroups"
4193 msgstr "Diskusné skupiny"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:33
4196 msgid "Followup-To"
4197 msgstr "Followup-To"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:34
4200 msgid "Delivered-To"
4201 msgstr "Delivered-To"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:34
4204 msgid "Delivered-To:"
4205 msgstr "Delivered-To:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:35
4208 msgid "Seen"
4209 msgstr "Seen"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:35
4212 msgid "Seen:"
4213 msgstr "Seen:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4217 #: src/summaryview.c:2574
4218 msgid "Status"
4219 msgstr "Stav"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4222 msgid "Status:"
4223 msgstr "Stav:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:37
4226 msgid "Face"
4227 msgstr "Face"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:37
4230 msgid "Face:"
4231 msgstr "Face:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:38
4234 msgid "Disposition-Notification-To"
4235 msgstr "Disposition-Notification-To"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:38
4238 msgid "Disposition-Notification-To:"
4239 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:39
4242 msgid "Return-Receipt-To"
4243 msgstr "Return-Receipt-To"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:39
4246 msgid "Return-Receipt-To:"
4247 msgstr "Return-Receipt-To:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:40
4250 msgid "User-Agent"
4251 msgstr "User-Agent"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:40
4254 msgid "User-Agent:"
4255 msgstr "User-Agent:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:41
4258 msgid "Content-Type"
4259 msgstr "Content-Type"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4262 msgid "Content-Type:"
4263 msgstr "Content-Type:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:42
4266 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4267 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:42
4270 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4271 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:43
4274 msgid "MIME-Version"
4275 msgstr "MIME-Version"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:43
4278 msgid "MIME-Version:"
4279 msgstr "MIME-Version:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:44
4282 msgid "Precedence"
4283 msgstr "Precedence"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:44
4286 msgid "Precedence:"
4287 msgstr "Precedence:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organizácia"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:45
4294 msgid "Organization:"
4295 msgstr "Organizácia:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:47
4298 msgid "Mailing-List"
4299 msgstr "Mailing-List"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:47
4302 msgid "Mailing-List:"
4303 msgstr "Mailing-List:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:48
4306 msgid "List-Post"
4307 msgstr "List-Post"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:48
4310 msgid "List-Post:"
4311 msgstr "List-Post:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:49
4314 msgid "List-Subscribe"
4315 msgstr "List-Subscribe"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:49
4318 msgid "List-Subscribe:"
4319 msgstr "List-Subscribe:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:50
4322 msgid "List-Unsubscribe"
4323 msgstr "List-Unsubscribe"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:50
4326 msgid "List-Unsubscribe:"
4327 msgstr "List-Unsubscribe:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:51
4330 msgid "List-Help"
4331 msgstr "List-Help"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:51
4334 msgid "List-Help:"
4335 msgstr "List-Help:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:52
4338 msgid "List-Archive"
4339 msgstr "List-Archive"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:52
4342 msgid "List-Archive:"
4343 msgstr "List-Archive:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:53
4346 msgid "List-Owner"
4347 msgstr "List-Owner"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:53
4350 msgid "List-Owner:"
4351 msgstr "List-Owner:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:55
4354 msgid "X-Label"
4355 msgstr "X-Label"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:55
4358 msgid "X-Label:"
4359 msgstr "X-Label:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:56
4362 msgid "X-Mailer"
4363 msgstr "X-Mailer"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:56
4366 msgid "X-Mailer:"
4367 msgstr "X-Mailer:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:57
4370 msgid "X-Status"
4371 msgstr "X-Status"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:57
4374 msgid "X-Status:"
4375 msgstr "X-Status:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:58
4378 msgid "X-Face"
4379 msgstr "X-Face"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:58
4382 msgid "X-Face:"
4383 msgstr "X-Face:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:59
4386 msgid "X-No-Archive"
4387 msgstr "X-No-Archive"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:59
4390 msgid "X-No-Archive:"
4391 msgstr "X-No-Archive:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4394 msgid "In reply to"
4395 msgstr "Odpoveď na"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:62
4398 msgid "In reply to:"
4399 msgstr "Odpoveď na:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4402 msgid "To or Cc"
4403 msgstr "Komu alebo Kópia"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:63
4406 msgid "To or Cc:"
4407 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:64
4410 msgid "From, To or Subject"
4411 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:64
4414 msgid "From, To or Subject:"
4415 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4418 msgid "New message"
4419 msgstr "Nová správa"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4422 msgid "Unread message"
4423 msgstr "Neprečítaná správa"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4426 msgid "Message has been replied to"
4427 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4428
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4430 msgid "Message has been forwarded"
4431 msgstr "Správa bola preposlaná"
4432
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4434 msgid "Message is in an ignored thread"
4435 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4436
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4438 msgid "Message is in a watched thread"
4439 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4440
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4442 msgid "Message is spam"
4443 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4444
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4446 msgid "Message has attachment(s)"
4447 msgstr "Správa má prílohy"
4448
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4450 msgid "Digitally signed message"
4451 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4452
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4454 msgid "Encrypted message"
4455 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4456
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4458 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4459 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4460
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4462 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4463 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4464
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4466 msgid "Marked message"
4467 msgstr "Správa je označená"
4468
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4470 msgid "Message is marked for deletion"
4471 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4472
4473 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4474 msgid "Message is marked for moving"
4475 msgstr "Správa je označená pre presun"
4476
4477 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4478 msgid "Message is marked for copying"
4479 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4480
4481 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4482 msgid "Locked message"
4483 msgstr "Správa je uzamknutá"
4484
4485 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4486 msgid "Folder (normal, opened)"
4487 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4488
4489 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4490 msgid "Folder with read messages hidden"
4491 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4492
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4494 msgid "Folder contains marked messages"
4495 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4496
4497 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4498 msgid "Icon Legend"
4499 msgstr "Legenda k ikonám"
4500
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4502 msgid ""
4503 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4504 "messages and folders:</span>"
4505 msgstr ""
4506 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4507 "správy alebo priečinku:</span>"
4508
4509 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4510 #, c-format
4511 msgid "Input password for %s on %s:"
4512 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4513
4514 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4515 msgid "Input password"
4516 msgstr "Zadajte heslo"
4517
4518 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4519 msgid "Remember this"
4520 msgstr "Zapamätať si"
4521
4522 #: src/gtk/logwindow.c:445
4523 msgid "Clear _Log"
4524 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4525
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "\n"
4530 "Version: "
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "\n"
4534 "Verzia: "
4535
4536 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4537 msgid "Error: "
4538 msgstr "Chyba: "
4539
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4541 msgid "Plugin is not functional."
4542 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4543
4544 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4545 msgid "Select the Plugins to load"
4546 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4547
4548 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "The following error occured while loading %s :\n"
4552 "\n"
4553 "%s\n"
4554 msgstr ""
4555 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4556 "\n"
4557 "%s\n"
4558
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4560 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4561 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4564 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Pluginy"
4567
4568 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4569 msgid "Description"
4570 msgstr "Popis"
4571
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4573 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4574 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4575
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4577 msgid "Get more..."
4578 msgstr "Získať ďalšie..."
4579
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4581 msgid "Load Plugin..."
4582 msgstr "Načítať plugin..."
4583
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4585 msgid "Unload Plugin"
4586 msgstr "Odobrať plugin"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4589 msgid "Click here to load one or more plugins"
4590 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4591
4592 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4593 msgid "Unload the selected plugin"
4594 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4595
4596 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4597 msgid "Loaded plugins"
4598 msgstr "Načítané pluginy"
4599
4600 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4601 msgid "Page Index"
4602 msgstr "Obsah Stránky"
4603
4604 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4605 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4606 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4607 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4608 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4609 msgid "Account"
4610 msgstr "Konto"
4611
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4613 msgid "all messages"
4614 msgstr "všetky správy"
4615
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4617 msgid "messages whose age is greater than #"
4618 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4619
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4621 msgid "messages whose age is less than #"
4622 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4625 msgid "messages which contain S in the message body"
4626 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4629 msgid "messages which contain S in the whole message"
4630 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4633 msgid "messages carbon-copied to S"
4634 msgstr "správy s kópiou v S"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4637 msgid "message is either to: or cc: to S"
4638 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4641 msgid "deleted messages"
4642 msgstr "vymazané správy"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4645 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4646 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4649 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4650 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4653 msgid "messages originating from user S"
4654 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4657 msgid "forwarded messages"
4658 msgstr "preposlané správy"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4661 msgid "messages which contain header S"
4662 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4665 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4666 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4669 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4670 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4673 msgid "messages which are marked with color #"
4674 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4677 msgid "locked messages"
4678 msgstr "zamknuté správy"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4681 msgid "messages which are in newsgroup S"
4682 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4685 msgid "new messages"
4686 msgstr "nové správy"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4689 msgid "old messages"
4690 msgstr "staré správy"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4693 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4694 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4697 msgid "messages which have been replied to"
4698 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4701 msgid "read messages"
4702 msgstr "prečítané správy"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4705 msgid "messages which contain S in subject"
4706 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4709 msgid "messages whose score is equal to #"
4710 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4713 msgid "messages whose score is greater than #"
4714 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4717 msgid "messages whose score is lower than #"
4718 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4721 msgid "messages whose size is equal to #"
4722 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4725 msgid "messages whose size is greater than #"
4726 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4729 msgid "messages whose size is smaller than #"
4730 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4733 msgid "messages which have been sent to S"
4734 msgstr "správy, odoslané S"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4737 msgid "messages which tags contain S"
4738 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4741 msgid "messages which have tag(s)"
4742 msgstr "správy so značkami S"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4745 msgid "marked messages"
4746 msgstr "označené správy"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4749 msgid "unread messages"
4750 msgstr "neprečítané správy"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4753 msgid "messages which contain S in References header"
4754 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4757 #, c-format
4758 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4759 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4762 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4763 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4766 msgid "logical AND operator"
4767 msgstr "logický operátor AND"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4770 msgid "logical OR operator"
4771 msgstr "logický operátor OR"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4774 msgid "logical NOT operator"
4775 msgstr "logický operátor NOT"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4778 msgid "case sensitive search"
4779 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4782 msgid "all filtering expressions are allowed"
4783 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4786 msgid "Extended Search"
4787 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4790 msgid ""
4791 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4792 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4793 "\n"
4794 "The following symbols can be used:"
4795 msgstr ""
4796 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4797 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4798 "\n"
4799 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4802 msgid "From/To/Subject/Tag"
4803 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4806 msgid "Recursive"
4807 msgstr "Rekurzívne"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4810 msgid "Sticky"
4811 msgstr "Trvalé"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4814 msgid "Type-ahead"
4815 msgstr "Dynamické"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4818 msgid "Run on select"
4819 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4822 msgid " Clear "
4823 msgstr " Vyčistiť "
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4826 msgid "Clear the current search"
4827 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4830 msgid "Edit search criteria"
4831 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4834 msgid " Extended Symbols... "
4835 msgstr " Rozšírené symboly... "
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4838 msgid "Information about extended symbols"
4839 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4842 msgid "Info"
4843 msgstr "Info"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4846 msgid "Clear"
4847 msgstr "Vyčistiť"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4850 #, c-format
4851 msgid "Searching in %s... \n"
4852 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4853
4854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4856 msgid "correct"
4857 msgstr "správny"
4858
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4860 msgid "Owner"
4861 msgstr "Majiteľ"
4862
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4864 msgid "Signer"
4865 msgstr "Podpisovateľ"
4866
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4868 #: src/prefs_themes.c:879
4869 msgid "Name: "
4870 msgstr "Meno: "
4871
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4873 msgid "Organization: "
4874 msgstr "Organizácia: "
4875
4876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4877 msgid "Location: "
4878 msgstr "Umiestnenie: "
4879
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4881 msgid "Fingerprint: "
4882 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4883
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4885 msgid "Signature status: "
4886 msgstr "Stav podpisu: "
4887
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4889 msgid "Expires on: "
4890 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4891
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4893 #, c-format
4894 msgid "SSL certificate for %s"
4895 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4896
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Certificate for %s is unknown.\n"
4901 "Do you want to accept it?"
4902 msgstr ""
4903 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4904 "Chcete ho prijať?"
4905
4906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4908 #, c-format
4909 msgid "Signature status: %s"
4910 msgstr "Stav podpisu: %s"
4911
4912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4913 msgid "_View certificate"
4914 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4915
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4917 msgid "Unknown SSL Certificate"
4918 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4919
4920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4922 msgid "_Cancel connection"
4923 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4924
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4926 msgid "_Accept and save"
4927 msgstr "_Prijať a uložiť"
4928
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Certificate for %s is expired.\n"
4933 "Do you want to continue?"
4934 msgstr ""
4935 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4936 "Chcete ho prijať?"
4937
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4939 msgid "Expired SSL Certificate"
4940 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4941
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4943 msgid "_Accept"
4944 msgstr "_Prijať"
4945
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4947 msgid "New certificate:"
4948 msgstr "Nový certifikát:"
4949
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4951 msgid "Known certificate:"
4952 msgstr "Známy certifikát:"
4953
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4955 #, c-format
4956 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4957 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
4958
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4960 msgid "_View certificates"
4961 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4962
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4964 msgid "Changed SSL Certificate"
4965 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4966
4967 #: src/headerview.c:107
4968 msgid "Tags:"
4969 msgstr "Značky:"
4970
4971 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4972 msgid "(No From)"
4973 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4974
4975 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4976 msgid "(No Subject)"
4977 msgstr "(bez predmetu)"
4978
4979 #: src/image_viewer.c:290
4980 msgid "Filename:"
4981 msgstr "Názov súboru:"
4982
4983 #: src/image_viewer.c:297
4984 msgid "Filesize:"
4985 msgstr "Veľkosť súboru:"
4986
4987 #: src/image_viewer.c:318
4988 msgid "Load Image"
4989 msgstr "Načítať obrázok"
4990
4991 #: src/imap.c:647
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4996 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "\n"
5000 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5001 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5002
5003 #: src/imap.c:654
5004 #, c-format
5005 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5006 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
5007
5008 #: src/imap.c:658
5009 #, c-format
5010 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5011 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
5012
5013 #: src/imap.c:675
5014 #, c-format
5015 msgid "Connecting to %s failed"
5016 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5017
5018 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
5019 #, c-format
5020 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5021 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5022
5023 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
5024 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
5025 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5026 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5027
5028 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
5029 msgid "Insecure connection"
5030 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5031
5032 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
5033 msgid ""
5034 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5035 "available in this build of Claws Mail. \n"
5036 "\n"
5037 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5038 "not be secure."
5039 msgstr ""
5040 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5041 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5042 "\n"
5043 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5044 "zabezpečená."
5045
5046 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
5047 msgid "Con_tinue connecting"
5048 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5049
5050 #: src/imap.c:848
5051 #, c-format
5052 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5053 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5054
5055 #: src/imap.c:886
5056 #, c-format
5057 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5058 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5059
5060 #: src/imap.c:889
5061 #, c-format
5062 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5063 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5064
5065 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5066 msgid "Can't start TLS session.\n"
5067 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5068
5069 #: src/imap.c:958
5070 #, c-format
5071 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5072 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5073
5074 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5075 #, c-format
5076 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5077 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5078
5079 #: src/imap.c:1210
5080 msgid "Adding messages..."
5081 msgstr "Pridávam správy..."
5082
5083 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5084 msgid "Copying messages..."
5085 msgstr "Kopírujem správy..."
5086
5087 #: src/imap.c:1581
5088 msgid "can't set deleted flags\n"
5089 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5090
5091 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5092 msgid "can't expunge\n"
5093 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5094
5095 #: src/imap.c:1914
5096 #, c-format
5097 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5098 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5099
5100 #: src/imap.c:1917
5101 #, c-format
5102 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5103 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5104
5105 #: src/imap.c:2153
5106 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5107 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5108
5109 #: src/imap.c:2169
5110 msgid "can't create mailbox\n"
5111 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5112
5113 #: src/imap.c:2257
5114 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5115 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5116
5117 #: src/imap.c:2291
5118 #, c-format
5119 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5120 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5121
5122 #: src/imap.c:2393
5123 msgid "can't delete mailbox\n"
5124 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5125
5126 #: src/imap.c:2642
5127 msgid "LIST failed\n"
5128 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5129
5130 #: src/imap.c:2762
5131 #, c-format
5132 msgid "can't select folder: %s\n"
5133 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
5134
5135 #: src/imap.c:2900
5136 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5137 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5138
5139 #: src/imap.c:2909
5140 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5141 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
5142
5143 #: src/imap.c:2914
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5147 "compiled without OpenSSL support.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5150 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5151
5152 #: src/imap.c:2922
5153 msgid "Server logins are disabled.\n"
5154 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5155
5156 #: src/imap.c:3139
5157 msgid "Fetching message..."
5158 msgstr "Sťahujem správu..."
5159
5160 #: src/imap.c:3306
5161 #, c-format
5162 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5163 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
5164
5165 #: src/imap.c:3336
5166 #, c-format
5167 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5168 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
5169
5170 #: src/imap.c:3380
5171 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5172 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
5173
5174 #: src/imap.c:4009
5175 #, c-format
5176 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5177 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5178
5179 #: src/imap.c:4851
5180 msgid ""
5181 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5182 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5183 "disabled.\n"
5184 "\n"
5185 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5186 msgstr ""
5187 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
5188 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
5189 "deaktivované.\n"
5190 "\n"
5191 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5192 "Claws Mail."
5193
5194 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5195 msgid "/Create _new folder..."
5196 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
5197
5198 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5199 msgid "/_Rename folder..."
5200 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
5201
5202 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5203 msgid "/M_ove folder..."
5204 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
5205
5206 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5207 msgid "/Cop_y folder..."
5208 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
5209
5210 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5211 msgid "/_Delete folder..."
5212 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
5213
5214 #: src/imap_gtk.c:66
5215 msgid "/_Synchronise"
5216 msgstr "/_Synchronizovať"
5217
5218 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5219 msgid "/Down_load messages"
5220 msgstr "/S_tiahnuť správy"
5221
5222 #: src/imap_gtk.c:69
5223 msgid "/S_ubscriptions"
5224 msgstr "/_Odoberané priečinky"
5225
5226 #: src/imap_gtk.c:70
5227 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5228 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
5229
5230 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
5231 #: src/imap_gtk.c:72
5232 msgid "/Subscriptions/---"
5233 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
5234
5235 #: src/imap_gtk.c:73
5236 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5237 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
5238
5239 #: src/imap_gtk.c:74
5240 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5241 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
5242
5243 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5244 msgid "/_Check for new messages"
5245 msgstr "/P_rijať nové správy"
5246
5247 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5248 msgid "/C_heck for new folders"
5249 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
5250
5251 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5252 msgid "/R_ebuild folder tree"
5253 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
5254
5255 #: src/imap_gtk.c:156
5256 msgid ""
5257 "Input the name of new folder:\n"
5258 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5259 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5260 msgstr ""
5261 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5262 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5263 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5264
5265 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5266 #, c-format
5267 msgid "Input new name for '%s':"
5268 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5269
5270 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5271 msgid "Rename folder"
5272 msgstr "Premenovať priečinok"
5273
5274 #: src/imap_gtk.c:230
5275 #, c-format
5276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5277 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5278
5279 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5280 msgid ""
5281 "The folder could not be renamed.\n"
5282 "The new folder name is not allowed."
5283 msgstr ""
5284 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5285 "Nový názov je neprípustný."
5286
5287 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5291 "will not be possible.\n"
5292 "\n"
5293 "Do you really want to delete?"
5294 msgstr ""
5295 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5296 "možné\n"
5297 "\n"
5298 "Naozaj pokračovať?"
5299
5300 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5301 #, c-format
5302 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5303 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5304
5305 #: src/imap_gtk.c:447
5306 #, c-format
5307 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5308 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5309
5310 #: src/imap_gtk.c:450
5311 msgid "Search recursively"
5312 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5313
5314 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5315 msgid "Subscriptions"
5316 msgstr "Odoberané priečinky"
5317
5318 #: src/imap_gtk.c:456
5319 msgid "+_Search"
5320 msgstr "+_Hľadať"
5321
5322 #: src/imap_gtk.c:465
5323 #, c-format
5324 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5325 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5326
5327 #: src/imap_gtk.c:467
5328 msgid "Subscribe"
5329 msgstr "Odoberať"
5330
5331 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5332 msgid "All of them"
5333 msgstr "Všetky"
5334
5335 #: src/imap_gtk.c:483
5336 msgid ""
5337 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5338 "\n"
5339 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5340 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5341 msgstr ""
5342 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5343 "\n"
5344 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5345 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový priečinok "
5346 "tejto schránky."
5347
5348 #: src/imap_gtk.c:492
5349 #, c-format
5350 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5351 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5352
5353 #: src/imap_gtk.c:493
5354 msgid "subscribe"
5355 msgstr "prihlásiť"
5356
5357 #: src/imap_gtk.c:493
5358 msgid "unsubscribe"
5359 msgstr "odhlásiť"
5360
5361 #: src/imap_gtk.c:495
5362 msgid "Apply to subfolders"
5363 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5364
5365 #: src/imap_gtk.c:501
5366 msgid "+_Subscribe"
5367 msgstr "+_Prihlásiť"
5368
5369 #: src/imap_gtk.c:501
5370 msgid "+_Unsubscribe"
5371 msgstr "+_Odhlásiť"
5372
5373 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5374 msgid "Import mbox file"
5375 msgstr "Importovať súbor mbox"
5376
5377 #: src/import.c:139
5378 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5379 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5380
5381 #: src/import.c:156
5382 msgid "Destination folder:"
5383 msgstr "Cieľový priečinok:"
5384
5385 #: src/import.c:210
5386 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5387 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5388
5389 #: src/import.c:215
5390 msgid ""
5391 "Destination folder is not set.\n"
5392 "Import mbox file to the inbox folder?"
5393 msgstr ""
5394 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5395 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5396
5397 #: src/import.c:237
5398 msgid "Can't find the destination folder."
5399 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5400
5401 #: src/import.c:261
5402 msgid "Select importing file"
5403 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5404
5405 #: src/importldif.c:191
5406 msgid "Please specify address book name and file to import."
5407 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5408
5409 #: src/importldif.c:194
5410 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5411 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5412
5413 #: src/importldif.c:197
5414 msgid "File imported."
5415 msgstr "Súbor importovaný."
5416
5417 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5418 msgid "Please select a file."
5419 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5420
5421 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5422 msgid "Address book name must be supplied."
5423 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5424
5425 #: src/importldif.c:498
5426 msgid "LDIF file imported successfully."
5427 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5428
5429 #: src/importldif.c:583
5430 msgid "Select LDIF File"
5431 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5432
5433 #: src/importldif.c:671
5434 msgid ""
5435 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5436 "file data."
5437 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5438
5439 #: src/importldif.c:677
5440 msgid "File Name"
5441 msgstr "Názov súboru"
5442
5443 #: src/importldif.c:688
5444 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5445 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5446
5447 #: src/importldif.c:697
5448 msgid "Select the LDIF file to import."
5449 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5450
5451 #: src/importldif.c:735
5452 msgid "R"
5453 msgstr "R"
5454
5455 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5456 msgid "S"
5457 msgstr "V"
5458
5459 #: src/importldif.c:737
5460 msgid "LDIF Field Name"
5461 msgstr "Názov LDIF poľa"
5462
5463 #: src/importldif.c:738
5464 msgid "Attribute Name"
5465 msgstr "Názov atribútu"
5466
5467 #: src/importldif.c:793
5468 msgid "LDIF Field"
5469 msgstr "LDIF pole"
5470
5471 #: src/importldif.c:805
5472 msgid "Attribute"
5473 msgstr "Atribút"
5474
5475 #: src/importldif.c:818
5476 msgid ""
5477 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5478 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5479 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5480 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5481 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5482 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5483 "field for import."
5484 msgstr ""
5485 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5486 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5487 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5488 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5489 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5490 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5491
5492 #: src/importldif.c:835
5493 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5494 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5495
5496 #: src/importldif.c:841
5497 msgid "Select for Import"
5498 msgstr "Zvoľte pre import"
5499
5500 #: src/importldif.c:847
5501 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5502 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5503
5504 #: src/importldif.c:850
5505 msgid " Modify "
5506 msgstr " Zmeniť "
5507
5508 #: src/importldif.c:856
5509 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5510 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5511
5512 #: src/importldif.c:929
5513 msgid "Records Imported :"
5514 msgstr "Importované záznamy :"
5515
5516 #: src/importldif.c:961
5517 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5518 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5519
5520 #: src/importldif.c:999
5521 msgid "Proceed"
5522 msgstr "Pokračovať"
5523
5524 #: src/importmutt.c:144
5525 msgid "Error importing MUTT file."
5526 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5527
5528 #: src/importmutt.c:159
5529 msgid "Select MUTT File"
5530 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5531
5532 #: src/importmutt.c:206
5533 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5534 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5535
5536 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5537 msgid "Please select a file to import."
5538 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5539
5540 #: src/importpine.c:144
5541 msgid "Error importing Pine file."
5542 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5543
5544 #: src/importpine.c:159
5545 msgid "Select Pine File"
5546 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5547
5548 #: src/importpine.c:206
5549 msgid "Import Pine file into Address Book"
5550 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5551
5552 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5553 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5554 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5555
5556 #: src/inc.c:401
5557 msgid "Retrieving new messages"
5558 msgstr "Prijímam nové správy"
5559
5560 #: src/inc.c:460
5561 msgid "Standby"
5562 msgstr "Čakajte"
5563
5564 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5565 msgid "Cancelled"
5566 msgstr "Zrušené"
5567
5568 #: src/inc.c:600
5569 msgid "Retrieving"
5570 msgstr "Prijímam"
5571
5572 #: src/inc.c:609
5573 #, c-format
5574 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5575 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5576 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5577 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5578 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5579
5580 #: src/inc.c:615
5581 msgid "Done (no new messages)"
5582 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5583
5584 #: src/inc.c:620
5585 msgid "Connection failed"
5586 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5587
5588 #: src/inc.c:623
5589 msgid "Auth failed"
5590 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5591
5592 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5593 msgid "Locked"
5594 msgstr "Správa je zamknutá"
5595
5596 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5597 msgid "Timeout"
5598 msgstr "Timeout"
5599
5600 #: src/inc.c:729
5601 #, c-format
5602 msgid "Finished (%d new message)"
5603 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5604 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5605 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5606 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5607
5608 #: src/inc.c:733
5609 msgid "Finished (no new messages)"
5610 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5611
5612 #: src/inc.c:771
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: Retrieving new messages"
5615 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5616
5617 #: src/inc.c:803
5618 #, c-format
5619 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5620 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5621
5622 #: src/inc.c:820
5623 #, c-format
5624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5625 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5626
5627 #: src/inc.c:824
5628 #, c-format
5629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5630 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5631
5632 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5633 msgid "Authenticating..."
5634 msgstr "Autentizácia..."
5635
5636 #: src/inc.c:906
5637 #, c-format
5638 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5639 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5640
5641 #: src/inc.c:912
5642 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5643 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5644
5645 #: src/inc.c:916
5646 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5647 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5648
5649 #: src/inc.c:920
5650 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5651 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5652
5653 #: src/inc.c:924
5654 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5655 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5656
5657 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5658 msgid "Quitting"
5659 msgstr "Odpájam sa"
5660
5661 #: src/inc.c:956
5662 #, c-format
5663 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5664 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5665
5666 #: src/inc.c:975
5667 #, c-format
5668 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5669 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5670 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5671 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5672 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5673
5674 #: src/inc.c:1131
5675 msgid "Connection failed."
5676 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5677
5678 #: src/inc.c:1135
5679 #, c-format
5680 msgid "Connection to %s:%d failed."
5681 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5682
5683 #: src/inc.c:1140
5684 msgid "Error occurred while processing mail."
5685 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5686
5687 #: src/inc.c:1146
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Error occurred while processing mail:\n"
5691 "%s"
5692 msgstr ""
5693 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5694 "%s"
5695
5696 #: src/inc.c:1152
5697 msgid "No disk space left."
5698 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5699
5700 #: src/inc.c:1157
5701 msgid "Can't write file."
5702 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5703
5704 #: src/inc.c:1162
5705 msgid "Socket error."
5706 msgstr "Chyba socketu."
5707
5708 #: src/inc.c:1165
5709 #, c-format
5710 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5711 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5712
5713 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5714 msgid "Connection closed by the remote host."
5715 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5716
5717 #: src/inc.c:1173
5718 #, c-format
5719 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5720 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5721
5722 #: src/inc.c:1178
5723 msgid "Mailbox is locked."
5724 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5725
5726 #: src/inc.c:1182
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Mailbox is locked:\n"
5730 "%s"
5731 msgstr ""
5732 "Mailbox je zamknutý:\n"
5733 "%s"
5734
5735 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5736 msgid "Authentication failed."
5737 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5738
5739 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Authentication failed:\n"
5743 "%s"
5744 msgstr ""
5745 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5746 "%s"
5747
5748 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5749 msgid "Session timed out."
5750 msgstr "Čas spojenia vypršal."
5751
5752 #: src/inc.c:1202
5753 #, c-format
5754 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5755 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5756
5757 #: src/inc.c:1240
5758 msgid "Incorporation cancelled\n"
5759 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5760
5761 #: src/inc.c:1426
5762 #, c-format
5763 msgid "Claws Mail: %d new message"
5764 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5765 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5766 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5767 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5768
5769 #: src/inc.c:1541
5770 msgid "Unable to connect: you are offline."
5771 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5772
5773 #: src/inc.c:1567
5774 #, c-format
5775 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5776 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5777
5778 #: src/inc.c:1573
5779 #, c-format
5780 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5781 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5782
5783 #: src/inc.c:1580
5784 msgid "On_ly once"
5785 msgstr "Iba _raz"
5786
5787 #: src/ldif.c:777
5788 msgid "Nick Name"
5789 msgstr "Prezývka"
5790
5791 #: src/main.c:202
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "File '%s' already exists.\n"
5795 "Can't create folder."
5796 msgstr ""
5797 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5798 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
5799
5800 #: src/main.c:225
5801 msgid "Exiting..."
5802 msgstr "Ukončujem program..."
5803
5804 #: src/main.c:339
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Configuration for %s found.\n"
5808 "Do you want to migrate this configuration?"
5809 msgstr ""
5810 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5811 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
5812
5813 #: src/main.c:341
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "\n"
5817 "\n"
5818 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5819 "script available at %s."
5820 msgstr ""
5821 "\n"
5822 "\n"
5823 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
5824 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
5825 "%s."
5826
5827 #: src/main.c:354
5828 msgid "Keep old configuration"
5829 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5830
5831 #: src/main.c:357
5832 msgid ""
5833 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5834 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5835 "on your disk."
5836 msgstr ""
5837 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
5838 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
5839 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
5840
5841 #: src/main.c:366
5842 msgid "Migration of configuration"
5843 msgstr "Migrácia konfigurácie"
5844
5845 #: src/main.c:377
5846 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5847 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
5848
5849 #: src/main.c:386
5850 msgid "Migration failed!"
5851 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
5852
5853 #: src/main.c:395
5854 msgid "Migrating configuration..."
5855 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
5856
5857 #: src/main.c:846
5858 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5859 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
5860
5861 #: src/main.c:852
5862 msgid ""
5863 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5864 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5865 "recompile Claws Mail."
5866 msgstr ""
5867 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5868 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5869 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
5870 "Claws Mail."
5871
5872 #: src/main.c:864
5873 msgid ""
5874 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5875 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5876 msgstr ""
5877 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5878 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5879 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
5880
5881 #: src/main.c:901
5882 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5883 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
5884
5885 #: src/main.c:904
5886 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5887 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
5888
5889 #: src/main.c:907
5890 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5891 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
5892
5893 #: src/main.c:1182
5894 msgid ""
5895 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5896 "information."
5897 msgstr ""
5898 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
5899 "pre viac informácií."
5900
5901 #: src/main.c:1201
5902 msgid ""
5903 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5904 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5905 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5906 msgstr ""
5907 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. "
5908 "Toto je pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus "
5909 "o jej opravu použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" "
5910 "z kontextového menu koreňového priečinku."
5911
5912 #: src/main.c:1207
5913 msgid ""
5914 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5915 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5916 "plugin and try again."
5917 msgstr ""
5918 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
5919 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
5920 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
5921
5922 #: src/main.c:1236
5923 #, c-format
5924 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5925 msgstr "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
5926
5927 #: src/main.c:1513
5928 #, c-format
5929 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5930 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
5931
5932 #: src/main.c:1515
5933 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5934 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
5935
5936 #: src/main.c:1516
5937 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5938 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
5939
5940 #: src/main.c:1517
5941 msgid ""
5942 "  --attach file1 [file2]...\n"
5943 "                         open composition window with specified files\n"
5944 "                         attached"
5945 msgstr ""
5946 "  --attach file1 [file2]...\n"
5947 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
5948 "                         uvedenými súbormi"
5949
5950 #: src/main.c:1520
5951 msgid "  --receive              receive new messages"
5952 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
5953
5954 #: src/main.c:1521
5955 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5956 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
5957
5958 #: src/main.c:1522
5959 msgid "  --send                 send all queued messages"
5960 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
5961
5962 #: src/main.c:1523
5963 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5964 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
5965
5966 #: src/main.c:1524
5967 msgid ""
5968 "  --status-full [folder]...\n"
5969 "                         show the status of each folder"
5970 msgstr ""
5971 "  --status-full [priečinok]...\n"
5972 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
5973
5974 #: src/main.c:1526
5975 msgid ""
5976 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5977 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5978 msgstr ""
5979 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
5980 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
5981
5982 #: src/main.c:1528
5983 msgid "  --online               switch to online mode"
5984 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
5985
5986 #: src/main.c:1529
5987 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5988 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
5989
5990 #: src/main.c:1530
5991 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5992 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
5993
5994 #: src/main.c:1531
5995 msgid "  --debug                debug mode"
5996 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
5997
5998 #: src/main.c:1532
5999 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6000 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6001
6002 #: src/main.c:1533
6003 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6004 msgstr "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6005
6006 #: src/main.c:1534
6007 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6008 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
6009
6010 #: src/main.c:1574
6011 msgid "Unknown option\n"
6012 msgstr "Neznáma voľba\n"
6013
6014 #: src/main.c:1592
6015 #, c-format
6016 msgid "Processing (%s)..."
6017 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6018
6019 #: src/main.c:1595
6020 msgid "top level folder"
6021 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6022
6023 #: src/main.c:1672
6024 msgid "Queued messages"
6025 msgstr "Správy vo fronte"
6026
6027 #: src/main.c:1673
6028 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6029 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6030
6031 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
6032 msgid "/_File"
6033 msgstr "/_Súbor"
6034
6035 #: src/mainwindow.c:526
6036 msgid "/_File/_Add mailbox"
6037 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
6038
6039 #: src/mainwindow.c:527
6040 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6041 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
6042
6043 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
6044 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
6045 #: src/messageview.c:167
6046 msgid "/_File/---"
6047 msgstr "/_Súbor/---"
6048
6049 #: src/mainwindow.c:529
6050 msgid "/_File/Change folder order..."
6051 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
6052
6053 #: src/mainwindow.c:531
6054 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6055 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
6056
6057 #: src/mainwindow.c:532
6058 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6059 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
6060
6061 #: src/mainwindow.c:533
6062 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6063 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
6064
6065 #: src/mainwindow.c:536
6066 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6067 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
6068
6069 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
6070 msgid "/_File/_Save as..."
6071 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
6072
6073 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
6074 msgid "/_File/_Print..."
6075 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
6076
6077 #: src/mainwindow.c:541
6078 msgid "/_File/_Work offline"
6079 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
6080
6081 #: src/mainwindow.c:542
6082 msgid "/_File/Synchronise folders"
6083 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
6084
6085 #: src/mainwindow.c:545
6086 msgid "/_File/E_xit"
6087 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
6088
6089 #: src/mainwindow.c:550
6090 msgid "/_Edit/Select _thread"
6091 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
6092
6093 #: src/mainwindow.c:551
6094 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6095 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
6096
6097 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6098 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6099 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
6100
6101 #: src/mainwindow.c:555
6102 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6103 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
6104
6105 #: src/mainwindow.c:556
6106 msgid "/_Edit/_Quick search"
6107 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
6108
6109 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6110 msgid "/_View"
6111 msgstr "/_Zobraziť"
6112
6113 #: src/mainwindow.c:558
6114 msgid "/_View/Show or hi_de"
6115 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
6116
6117 #: src/mainwindow.c:559
6118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6119 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
6120
6121 #: src/mainwindow.c:561
6122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6123 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
6124
6125 #: src/mainwindow.c:563
6126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6127 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
6128
6129 #: src/mainwindow.c:565
6130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6131 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
6132
6133 #: src/mainwindow.c:567
6134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6135 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
6136
6137 #: src/mainwindow.c:569
6138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6139 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
6140
6141 #: src/mainwindow.c:571
6142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6143 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
6144
6145 #: src/mainwindow.c:574
6146 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6147 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
6148
6149 #: src/mainwindow.c:577
6150 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6151 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
6152
6153 #: src/mainwindow.c:579
6154 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6155 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
6156
6157 #: src/mainwindow.c:580
6158 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6159 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
6160
6161 #: src/mainwindow.c:581
6162 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6163 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
6164
6165 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6166 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6167 #: src/messageview.c:283
6168 msgid "/_View/---"
6169 msgstr "/_Zobraziť/---"
6170
6171 #: src/mainwindow.c:585
6172 msgid "/_View/La_yout"
6173 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
6174
6175 #: src/mainwindow.c:586
6176 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6177 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
6178
6179 #: src/mainwindow.c:587
6180 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6181 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
6182
6183 #: src/mainwindow.c:588
6184 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6185 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
6186
6187 #: src/mainwindow.c:589
6188 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6189 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
6190
6191 #: src/mainwindow.c:590
6192 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6193 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Malá obrazovka"
6194
6195 #: src/mainwindow.c:593
6196 msgid "/_View/_Sort"
6197 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
6198
6199 #: src/mainwindow.c:594
6200 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6201 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
6202
6203 #: src/mainwindow.c:595
6204 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6205 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
6206
6207 #: src/mainwindow.c:596
6208 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6209 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
6210
6211 #: src/mainwindow.c:597
6212 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6213 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa dátumu vlákna"
6214
6215 #: src/mainwindow.c:598
6216 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6217 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
6218
6219 #: src/mainwindow.c:599
6220 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6221 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
6222
6223 #: src/mainwindow.c:600
6224 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6225 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
6226
6227 #: src/mainwindow.c:601
6228 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6229 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
6230
6231 #: src/mainwindow.c:602
6232 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6233 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
6234
6235 #: src/mainwindow.c:603
6236 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6237 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
6238
6239 #: src/mainwindow.c:604
6240 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6241 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
6242
6243 #: src/mainwindow.c:605
6244 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6245 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
6246
6247 #: src/mainwindow.c:607
6248 msgid "/_View/_Sort/by score"
6249 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
6250
6251 #: src/mainwindow.c:608
6252 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6253 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
6254
6255 #: src/mainwindow.c:609
6256 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6257 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
6258
6259 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6260 msgid "/_View/_Sort/---"
6261 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
6262
6263 #: src/mainwindow.c:611
6264 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6265 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
6266
6267 #: src/mainwindow.c:612
6268 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6269 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
6270
6271 #: src/mainwindow.c:614
6272 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6273 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
6274
6275 #: src/mainwindow.c:616
6276 msgid "/_View/Th_read view"
6277 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
6278
6279 #: src/mainwindow.c:617
6280 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6281 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:618
6284 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6285 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:619
6288 msgid "/_View/_Hide read messages"
6289 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
6290
6291 #: src/mainwindow.c:622
6292 msgid "/_View/_Go to"
6293 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:623
6296 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6297 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:624
6300 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6301 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6304 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6305 msgid "/_View/_Go to/---"
6306 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
6307
6308 #: src/mainwindow.c:626
6309 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6310 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
6311
6312 #: src/mainwindow.c:628
6313 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6314 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:631
6317 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6318 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
6319
6320 #: src/mainwindow.c:632
6321 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6322 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
6323
6324 #: src/mainwindow.c:634
6325 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6326 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
6327
6328 #: src/mainwindow.c:636
6329 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6330 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
6331
6332 #: src/mainwindow.c:639
6333 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6334 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
6335
6336 #: src/mainwindow.c:641
6337 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6338 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
6339
6340 #: src/mainwindow.c:644
6341 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6342 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:646
6345 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6346 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
6347
6348 #: src/mainwindow.c:649
6349 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6350 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6351
6352 #: src/mainwindow.c:650
6353 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6354 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
6355
6356 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6357 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6358 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6361 msgid "/_View/Character _encoding"
6362 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6365 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6366 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
6367
6368 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6369 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6370 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
6371
6372 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6373 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6374 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
6375
6376 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6377 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6378 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
6379
6380 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6381 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6382 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6385 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6386 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
6387
6388 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6389 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6390 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
6391
6392 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6393 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6394 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
6395
6396 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6397 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6398 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
6399
6400 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6401 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6402 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6405 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6406 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6409 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6410 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6413 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6414 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
6415
6416 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6417 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6418 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
6419
6420 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6421 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6422 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6425 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6426 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
6427
6428 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6429 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6430 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6433 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6434 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6437 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6438 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6441 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6442 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6445 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6446 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6449 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6450 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6453 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6454 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6457 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6458 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6461 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6462 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6465 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6466 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6469 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6470 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6473 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6474 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6477 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6478 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6481 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6482 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6485 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6486 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6489 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6490 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6493 #: src/messageview.c:274
6494 msgid "/_View/Decode/---"
6495 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6498 msgid "/_View/Decode"
6499 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6502 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6503 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
6504
6505 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6506 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6507 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6510 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6511 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6514 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6515 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6518 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6519 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6522 msgid "/_View/Open in new _window"
6523 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6526 msgid "/_View/Mess_age source"
6527 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:771
6530 msgid "/_View/All headers"
6531 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6534 msgid "/_View/Quotes"
6535 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6538 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6539 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6542 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6543 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6546 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6547 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:777
6550 msgid "/_View/_Update summary"
6551 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:780
6554 msgid "/_Message/Recei_ve"
6555 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:781
6558 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6559 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:783
6562 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6563 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:785
6566 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6567 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:787
6570 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6571 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:788
6574 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6575 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:790
6578 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6579 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:791
6582 msgid "/_Message/Compose a news message"
6583 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6586 msgid "/_Message/_Reply"
6587 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:793
6590 msgid "/_Message/Repl_y to"
6591 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6594 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6595 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6598 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6599 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6602 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6603 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:798
6606 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6607 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6610 msgid "/_Message/_Forward"
6611 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6614 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6615 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:802
6618 msgid "/_Message/Redirect"
6619 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:804
6622 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6623 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:805
6626 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6627 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:806
6630 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6631 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:807
6634 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6635 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:808
6638 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6639 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:809
6642 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6643 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:810
6646 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6647 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:813
6650 msgid "/_Message/M_ove..."
6651 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
6652
6653 #: src/mainwindow.c:814
6654 msgid "/_Message/_Copy..."
6655 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
6656
6657 #: src/mainwindow.c:815
6658 msgid "/_Message/Move to _trash"
6659 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:816
6662 msgid "/_Message/_Delete..."
6663 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:817
6666 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6667 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:819
6670 msgid "/_Message/_Mark"
6671 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:820
6674 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6675 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:821
6678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6679 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6682 msgid "/_Message/_Mark/---"
6683 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:823
6686 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6687 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:824
6690 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6691 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:825
6694 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6695 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:826
6698 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6699 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:827
6702 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6703 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:828
6706 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6707 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:829
6710 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6711 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:831
6714 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6715 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:832
6718 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6719 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:834
6722 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6723 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:835
6726 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6727 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:836
6730 msgid "/_Message/Color la_bel"
6731 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:837
6734 msgid "/_Message/T_ags"
6735 msgstr "/Sp_ráva/Značky"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:839
6738 msgid "/_Message/Re-_edit"
6739 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:842
6742 msgid "/_Tools/_Address book..."
6743 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
6744
6745 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6746 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6747 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:845
6750 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6751 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:846
6754 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6755 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
6756
6757 #: src/mainwindow.c:848
6758 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6759 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
6760
6761 #: src/mainwindow.c:851
6762 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6763 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:853
6766 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6767 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:855
6770 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6771 msgstr "/_Nástroje/Spustiť spracúvanie"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6774 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6775 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6778 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6779 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6782 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6783 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6786 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6787 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6790 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6791 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:866
6794 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6795 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:867
6798 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6799 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:869
6802 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6803 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:871
6806 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6807 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:873
6810 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6811 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6814 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6815 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
6816
6817 #: src/mainwindow.c:880
6818 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6819 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:882
6822 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6823 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:884
6826 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6827 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:886
6830 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6831 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:889
6834 msgid "/_Tools/E_xecute"
6835 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:892
6838 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6839 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
6840
6841 #: src/mainwindow.c:896
6842 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6843 msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:897
6846 msgid "/_Tools/Network _Log"
6847 msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:899
6850 msgid "/_Configuration"
6851 msgstr "/Nastav_enie"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:900
6854 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6855 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
6856
6857 #       : src/mainwindow.c:773
6858 #: src/mainwindow.c:902
6859 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6860 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
6861
6862 #: src/mainwindow.c:904
6863 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6864 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
6865
6866 #: src/mainwindow.c:906
6867 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6868 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
6869
6870 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6871 msgid "/_Configuration/---"
6872 msgstr "/Nastav_enie/---"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:909
6875 msgid "/_Configuration/P_references..."
6876 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
6877
6878 #: src/mainwindow.c:911
6879 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6880 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
6881
6882 #: src/mainwindow.c:913
6883 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6884 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
6885
6886 #: src/mainwindow.c:915
6887 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6888 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
6889
6890 #: src/mainwindow.c:917
6891 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6892 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
6893
6894 #: src/mainwindow.c:918
6895 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6896 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
6897
6898 #: src/mainwindow.c:919
6899 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6900 msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
6901
6902 #: src/mainwindow.c:921
6903 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6904 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
6905
6906 #: src/mainwindow.c:924
6907 msgid "/_Help/_Manual"
6908 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:925
6911 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6912 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:927
6915 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6916 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:928
6919 msgid "/_Help/---"
6920 msgstr "/Nápo_veda/---"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6923 msgid "Apply tags..."
6924 msgstr "Použiť značky..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:1479
6927 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6928 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:1493
6931 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6932 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:1496
6935 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6936 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:1512
6939 msgid "Select account"
6940 msgstr "Zvoliť konto"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6943 msgid "Network log"
6944 msgstr "Záznam komunikácie"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:1542
6947 msgid "Filtering/processing debug log"
6948 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6951 msgid "filtering log enabled\n"
6952 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6955 msgid "filtering log disabled\n"
6956 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6959 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6961 msgid "Untitled"
6962 msgstr "Bez názvu"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:2147
6965 msgid "none"
6966 msgstr "žiadny"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:2398
6969 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6970 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:2417
6973 msgid "Add mailbox"
6974 msgstr "Pridať mailbox"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:2418
6977 msgid ""
6978 "Input the location of mailbox.\n"
6979 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6980 "scanned automatically."
6981 msgstr ""
6982 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
6983 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
6984 "táto automaticky prehľadaná."
6985
6986 #: src/mainwindow.c:2424
6987 #, c-format
6988 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6989 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
6990
6991 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6992 msgid "Mailbox"
6993 msgstr "Schránka"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6996 msgid ""
6997 "Creation of the mailbox failed.\n"
6998 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6999 "there."
7000 msgstr ""
7001 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7002 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7003 "zapisovanie."
7004
7005 #: src/mainwindow.c:2781
7006 msgid "No posting allowed"
7007 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:3340
7010 msgid "Mbox import has failed."
7011 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7012
7013 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
7014 msgid "Export to mbox has failed."
7015 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7016
7017 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7018 msgid "Exit"
7019 msgstr "Ukončiť"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7022 msgid "Exit Claws Mail?"
7023 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:3537
7026 msgid "Folder synchronisation"
7027 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:3538
7030 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7031 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:3539
7034 msgid "+_Synchronise"
7035 msgstr "+_Synchronizovať"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:3903
7038 msgid "Deleting duplicated messages..."
7039 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:3940
7042 #, c-format
7043 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7044 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7045 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7046 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7047 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
7050 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7051 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:4122
7054 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7055 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
7058 msgid "Filtering configuration"
7059 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7060
7061 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
7062 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
7063 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
7064 #, c-format
7065 msgid "%s header"
7066 msgstr "Hlavička %s"
7067
7068 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
7069 msgid "header"
7070 msgstr "hlavička"
7071
7072 #: src/matcher.c:1229
7073 msgid "header line"
7074 msgstr "riadok hlavičky"
7075
7076 #: src/matcher.c:1231
7077 msgid "headers line"
7078 msgstr "riadok hlavičiek"
7079
7080 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
7081 msgid "message line"
7082 msgstr "riadok správy"
7083
7084 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
7085 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
7086 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7087 msgstr "Všetky"
7088
7089 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
7090 msgid "body line"
7091 msgstr "riadok tela správy"
7092
7093 #: src/matcher.c:1632
7094 #, c-format
7095 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7096 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7097
7098 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7099 msgid "message matches\n"
7100 msgstr "správa vyhovuje\n"
7101
7102 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7103 msgid "message does not match\n"
7104 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7105
7106 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7107 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7108 msgid "(none)"
7109 msgstr "(žiadna)"
7110
7111 #: src/mbox.c:102
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Could not open mbox file:\n"
7115 "%s\n"
7116 msgstr ""
7117 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7118 "%s\n"
7119
7120 #: src/mbox.c:138
7121 #, c-format
7122 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7123 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7124
7125 #: src/mbox.c:533
7126 msgid "Overwrite mbox file"
7127 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7128
7129 #: src/mbox.c:534
7130 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7131 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7132
7133 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7134 #: src/textview.c:2773
7135 msgid "Overwrite"
7136 msgstr "Prepísať"
7137
7138 #: src/mbox.c:544
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Could not create mbox file:\n"
7142 "%s\n"
7143 msgstr ""
7144 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7145 "%s\n"
7146
7147 #: src/mbox.c:552
7148 msgid "Exporting to mbox..."
7149 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7150
7151 #: src/message_search.c:169
7152 msgid "Find in current message"
7153 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7154
7155 #: src/message_search.c:187
7156 msgid "Find text:"
7157 msgstr "Nájdi text:"
7158
7159 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7160 msgid "Case sensitive"
7161 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7162
7163 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7164 msgid "Search failed"
7165 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7166
7167 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7168 msgid "Search string not found."
7169 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7170
7171 #: src/message_search.c:336
7172 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7173 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7174
7175 #: src/message_search.c:339
7176 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7177 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7178
7179 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7180 msgid "Search finished"
7181 msgstr "Hľadanie dokončené"
7182
7183 #: src/messageview.c:168
7184 msgid "/_File/_Close"
7185 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
7186
7187 #: src/messageview.c:285
7188 msgid "/_View/Show all _headers"
7189 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
7190
7191 #: src/messageview.c:292
7192 msgid "/_Message/Compose _new message"
7193 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
7194
7195 #: src/messageview.c:306
7196 msgid "/_Message/Redirec_t"
7197 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
7198
7199 #: src/messageview.c:323
7200 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7201 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7202
7203 #: src/messageview.c:325
7204 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7205 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7206
7207 #: src/messageview.c:327
7208 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7209 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7210
7211 #: src/messageview.c:329
7212 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7213 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7214
7215 #: src/messageview.c:331
7216 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7217 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7218
7219 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7220 msgid "Claws Mail - Message View"
7221 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7222
7223 #: src/messageview.c:584
7224 msgid "<No Return-Path found>"
7225 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7226
7227 #: src/messageview.c:592
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "The notification address to which the return receipt is\n"
7231 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7232 "Notification address: %s\n"
7233 "Return path: %s\n"
7234 "It is advised to not to send the return receipt."
7235 msgstr ""
7236 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7237 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7238 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7239 "Návratová cesta: %s\n"
7240 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7241
7242 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7243 msgid "_Don't Send"
7244 msgstr "_Neodoslať"
7245
7246 #: src/messageview.c:612
7247 msgid ""
7248 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7249 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7250 "officially addressed to you.\n"
7251 "It is advised to not to send the return receipt."
7252 msgstr ""
7253 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7254 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7255 "vám.\n"
7256 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7257
7258 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7259 #, c-format
7260 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7261 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7262
7263 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7264 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7265 msgid "Save as"
7266 msgstr "Uložiť ako"
7267
7268 #: src/messageview.c:1206
7269 msgid "Overwrite existing file?"
7270 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7271
7272 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7273 #: src/summaryview.c:4444
7274 #, c-format
7275 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7276 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7277
7278 #: src/messageview.c:1274
7279 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7280 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7281
7282 #: src/messageview.c:1279
7283 msgid "This message asks for a return receipt."
7284 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7285
7286 #: src/messageview.c:1280
7287 msgid "Send receipt"
7288 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7289
7290 #: src/messageview.c:1323
7291 msgid ""
7292 "This message has been partially retrieved,\n"
7293 "and has been deleted from the server."
7294 msgstr ""
7295 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7296 "a bola zmazaná zo serveru."
7297
7298 #: src/messageview.c:1329
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "This message has been partially retrieved;\n"
7302 "it is %s."
7303 msgstr ""
7304 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7305 "je %s."
7306
7307 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7308 msgid "Mark for download"
7309 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7310
7311 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7312 msgid "Mark for deletion"
7313 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7314
7315 #: src/messageview.c:1339
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "This message has been partially retrieved;\n"
7319 "it is %s and will be downloaded."
7320 msgstr ""
7321 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7322 "je %s a bude stiahnutá."
7323
7324 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7326 msgid "Unmark"
7327 msgstr "Odznačiť"
7328
7329 #: src/messageview.c:1350
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "This message has been partially retrieved;\n"
7333 "it is %s and will be deleted."
7334 msgstr ""
7335 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7336 "je %s a bude zmazaná."
7337
7338 #: src/messageview.c:1423
7339 msgid "Return Receipt Notification"
7340 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7341
7342 #: src/messageview.c:1424
7343 msgid ""
7344 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7345 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7346 "notification:"
7347 msgstr ""
7348 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7349 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7350
7351 #: src/messageview.c:1428
7352 msgid "_Cancel"
7353 msgstr "_Zrušiť"
7354
7355 #: src/messageview.c:1428
7356 msgid "_Send Notification"
7357 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7358
7359 #: src/messageview.c:1495
7360 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7361 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7362
7363 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "Enter the print command line:\n"
7367 "('%s' will be replaced with file name)"
7368 msgstr ""
7369 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7370 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7371
7372 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "Print command line is invalid:\n"
7376 "'%s'"
7377 msgstr ""
7378 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7379 "'%s'"
7380
7381 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7382 #: src/summaryview.c:6170
7383 msgid "An error happened while learning.\n"
7384 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7385
7386 #: src/mh.c:425
7387 #, c-format
7388 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7389 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7390
7391 #: src/mh.c:512
7392 msgid "Moving messages..."
7393 msgstr "Presúvam správy..."
7394
7395 #: src/mh.c:657
7396 msgid "Deleting messages..."
7397 msgstr "Odstraňujem správy..."
7398
7399 #: src/mh_gtk.c:62
7400 msgid "/Remove _mailbox..."
7401 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
7402
7403 #: src/mh_gtk.c:324
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7407 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7408 msgstr ""
7409 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7410 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7411
7412 #: src/mh_gtk.c:326
7413 msgid "Remove mailbox"
7414 msgstr "Odstrániť schránku"
7415
7416 #: src/mh_gtk.c:327
7417 msgid "_Remove"
7418 msgstr "_Odstrániť"
7419
7420 #: src/mimeview.c:173
7421 msgid "/_Open (l)"
7422 msgstr "/_Otvoriť (l)"
7423
7424 #: src/mimeview.c:175
7425 msgid "/Open _with (o)..."
7426 msgstr "/O_tvoriť čím (o)..."
7427
7428 #: src/mimeview.c:177
7429 msgid "/_Display as text (t)"
7430 msgstr "/_Zobraziť ako text (t)"
7431
7432 #: src/mimeview.c:178
7433 msgid "/_Save as (y)..."
7434 msgstr "/_Uložiť ako (y)..."
7435
7436 #: src/mimeview.c:179
7437 msgid "/Save _all..."
7438 msgstr "/Uložiť _všetky..."
7439
7440 #: src/mimeview.c:180
7441 msgid "/Next part (a)"
7442 msgstr "/Ďalšia časť (a)"
7443
7444 #: src/mimeview.c:248
7445 msgid "MIME Type"
7446 msgstr "MIME typ"
7447
7448 #: src/mimeview.c:812
7449 msgid "Check signature"
7450 msgstr "Overiť podpis"
7451
7452 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7453 msgid "View full information"
7454 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7455
7456 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7457 msgid "Check again"
7458 msgstr "Znova overiť"
7459
7460 #: src/mimeview.c:845
7461 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7462 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7463
7464 #: src/mimeview.c:850
7465 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7466 msgstr ""
7467 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7468 "ďalší pokus."
7469
7470 #: src/mimeview.c:1060
7471 msgid "Checking signature..."
7472 msgstr "Overujem podpis..."
7473
7474 #: src/mimeview.c:1102
7475 msgid "Go back to email"
7476 msgstr "Naspäť na správu"
7477
7478 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7479 #: src/mimeview.c:1798
7480 #, c-format
7481 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7482 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7483
7484 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7485 #, c-format
7486 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7487 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7488
7489 #: src/mimeview.c:1598
7490 msgid "Select destination folder"
7491 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7492
7493 #: src/mimeview.c:1605
7494 #, c-format
7495 msgid "'%s' is not a directory."
7496 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7497
7498 #: src/mimeview.c:1826
7499 msgid "No registered viewer for this file type."
7500 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7501
7502 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7503 msgid "Open with"
7504 msgstr "Otvoriť čím"
7505
7506 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "Enter the command line to open file:\n"
7510 "('%s' will be replaced with file name)"
7511 msgstr ""
7512 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7513 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7514
7515 #: src/news.c:257
7516 #, c-format
7517 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7518 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7519
7520 #: src/news.c:330
7521 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7522 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7523
7524 #: src/news.c:347
7525 #, c-format
7526 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7527 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7528
7529 #: src/news.c:497
7530 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7531 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
7532
7533 #: src/news.c:610
7534 msgid "couldn't post article.\n"
7535 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
7536
7537 #: src/news.c:636
7538 #, c-format
7539 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7540 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
7541
7542 #: src/news.c:685
7543 #, c-format
7544 msgid "couldn't select group: %s\n"
7545 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7546
7547 #: src/news.c:910
7548 #, c-format
7549 msgid "couldn't set group: %s\n"
7550 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7551
7552 #: src/news.c:919
7553 #, c-format
7554 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7555 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7556
7557 #: src/news.c:939
7558 #, c-format
7559 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7560 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
7561
7562 #: src/news.c:977
7563 #, c-format
7564 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7565 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
7566
7567 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7568 msgid "couldn't get xover\n"
7569 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7570
7571 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7572 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7573 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
7574
7575 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7576 #, c-format
7577 msgid "invalid xover line: %s\n"
7578 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
7579
7580 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7581 msgid "couldn't get xhdr\n"
7582 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7583
7584 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7585 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7586 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
7587
7588 #: src/news.c:1074
7589 #, c-format
7590 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7591 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7592
7593 #: src/news_gtk.c:53
7594 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7595 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7596
7597 #: src/news_gtk.c:54
7598 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7599 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7600
7601 #: src/news_gtk.c:56
7602 msgid "/Synchronise"
7603 msgstr "/Synchronizovať"
7604
7605 #: src/news_gtk.c:227
7606 #, c-format
7607 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7608 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7609
7610 #: src/news_gtk.c:228
7611 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7612 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7613
7614 #: src/news_gtk.c:229
7615 msgid "_Unsubscribe"
7616 msgstr "_Odhlásiť sa"
7617
7618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7620 msgid "Bogofilter"
7621 msgstr "Bogofilter"
7622
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7624 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7625 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7626
7627 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7628 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7629 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7630
7631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7632 msgid ""
7633 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7634 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7635 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7636 "with a few hundred spam and ham messages."
7637 msgstr ""
7638 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
7639 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7640 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7641 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7642
7643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7647 "couldn't be run."
7648 msgstr ""
7649 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
7650 "pustiť."
7651
7652 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7653 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7654 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7655
7656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7658 #, c-format
7659 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7660 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7661
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7663 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7664 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7665
7666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7670 "%s"
7671 msgstr ""
7672 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7673 "%s"
7674
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7676 msgid "Unknown error"
7677 msgstr "Neznáma chyba"
7678
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7680 msgid ""
7681 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7682 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7683 "locally.\n"
7684 "\n"
7685 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7686 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7687 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7688 "\n"
7689 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7690 "specially designated folder.\n"
7691 "\n"
7692 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7693 msgstr ""
7694 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7695 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
7696 "Bogofilter.\n"
7697 "\n"
7698 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
7699 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7700 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7701 "Označiť ako nie spam\".\n"
7702 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7703 "určeného priečinku.\n"
7704 "\n"
7705 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7706 "Bogofilter"
7707
7708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7710 msgid "Spam detection"
7711 msgstr "Detekcia spamu"
7712
7713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7715 msgid "Spam learning"
7716 msgstr "Učenie sa spamu"
7717
7718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7720 msgid "Process messages on receiving"
7721 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7722
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7725 msgid "Maximum size"
7726 msgstr "Maximálna veľkosť"
7727
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7730 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7731 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7732
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7735 msgid "kB"
7736 msgstr "kB"
7737
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7740 msgid "Save spam in"
7741 msgstr "Uložiť spam v"
7742
7743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7745 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7746 msgstr ""
7747 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7748 "prednastavený priečinok koša."
7749
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7752 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7753 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7754
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7756 msgid "When unsure, move to"
7757 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7758
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7760 msgid ""
7761 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7762 "the inbox folder."
7763 msgstr ""
7764 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7765 "prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7766
7767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7768 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7769 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7770
7771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7772 msgid "Insert X-Bogosity header"
7773 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7774
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7776 msgid "Only done for messages in MH folders"
7777 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7778
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7780 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7781 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7782
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7784 msgid ""
7785 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7786 "normal folder even if detected as spam"
7787 msgstr ""
7788 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7789 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7790
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7793 #: src/prefs_matcher.c:618
7794 msgid "Select ..."
7795 msgstr "Zvoľte ..."
7796
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7798 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7799 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7800
7801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7802 msgid "Bogofilter call"
7803 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7804
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7806 msgid "Path to bogofilter executable"
7807 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7808
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7811 msgid "Mark spam as read"
7812 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7813
7814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7816 msgid "Clam AntiVirus"
7817 msgstr "Clam AntiVirus"
7818
7819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7820 msgid "ClamAV: scanning message..."
7821 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
7822
7823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7824 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7825 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
7826
7827 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7828 msgid ""
7829 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7830 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7831 "\n"
7832 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7833 "saved in a specially designated folder.\n"
7834 "\n"
7835 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7836 msgstr ""
7837 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
7838 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
7839 "\n"
7840 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7841 "určeného priečinku.\n"
7842 "\n"
7843 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
7844 "AntiVirus'"
7845
7846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7847 msgid "Virus detection"
7848 msgstr "Detekcia vírusov"
7849
7850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7851 msgid "Enable virus scanning"
7852 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
7853
7854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7855 msgid "Scan archive contents"
7856 msgstr "Testovať obsah archívov"
7857
7858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7859 msgid "Maximum attachment size"
7860 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
7861
7862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7863 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7864 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
7865
7866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7867 msgid "MB"
7868 msgstr "MB"
7869
7870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7871 msgid "Save infected mail in"
7872 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
7873
7874 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7875 msgid "Save mail that contains viruses"
7876 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
7877
7878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7879 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7880 msgstr ""
7881 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7882 "implicitný priečinok koša"
7883
7884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7885 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7886 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
7887
7888 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7889 msgid "Demo"
7890 msgstr "Demo"
7891
7892 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7893 msgid "Failed to register log text hook"
7894 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
7895
7896 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7897 msgid ""
7898 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7899 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7900 "\n"
7901 "It is not really useful."
7902 msgstr ""
7903 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
7904 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7905 "\n"
7906 "Nie je veľmi užitočný"
7907
7908 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7909 msgid "Dillo Browser"
7910 msgstr "Prehliadač Dillo"
7911
7912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7913 msgid "Do not load remote links in mails"
7914 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
7915
7916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7917 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7918 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7919
7920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7921 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7922 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7923
7924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7925 msgid "Full window mode (hide controls)"
7926 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7927
7928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7929 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7930 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7931
7932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7933 msgid "Dillo HTML Viewer"
7934 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7935
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7937 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7938 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
7939
7940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7941 msgid ""
7942 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7943 "\n"
7944 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7945 msgstr ""
7946 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
7947 "\n"
7948 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7949 "Prehliadač HTML Dillo'"
7950
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7952 msgid "text/html"
7953 msgstr "text/html"
7954
7955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7956 msgid "Passphrase"
7957 msgstr "Heslo"
7958
7959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7960 msgid "[no user id]"
7961 msgstr "[žiadny user id]"
7962
7963 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7967 "new key:</span>\n"
7968 "\n"
7969 "%.*s\n"
7970 msgstr ""
7971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7972 "span>\n"
7973 "\n"
7974 "%.*s\n"
7975
7976 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7977 msgid "Passphrases did not match.\n"
7978 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
7979
7980 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7984 "new key:</span>\n"
7985 "\n"
7986 "%.*s\n"
7987 msgstr ""
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7989 "span>\n"
7990 "\n"
7991 "%.*s\n"
7992
7993 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7997 "span>\n"
7998 "\n"
7999 "%.*s\n"
8000 msgstr ""
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8002 "\n"
8003 "%.*s\n"
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8006 msgid "Bad passphrase.\n"
8007 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8008
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8010 msgid "Key import"
8011 msgstr "Import kľúča"
8012
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8014 msgid ""
8015 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8016 "from a keyserver?"
8017 msgstr ""
8018 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8019 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8020
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8022 msgid ""
8023 "\n"
8024 "  Key ID "
8025 msgstr ""
8026 "\n"
8027 "  Key ID "
8028
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8030 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8031 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8032
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8034 msgid "   It should be possible to import it "
8035 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8038 msgid ""
8039 "when working online,\n"
8040 "   or "
8041 msgstr ""
8042 "pri práci online,\n"
8043 "   alebo "
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8046 msgid ""
8047 "with the following command: \n"
8048 "\n"
8049 "     "
8050 msgstr ""
8051 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8052 "\n"
8053 "     "
8054
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8056 msgid ""
8057 "\n"
8058 "  Importing key ID "
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "  Importujem kľúč s ID "
8062
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8064 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8065 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8066
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8068 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8069 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8070
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8072 msgid ""
8073 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8074 "\n"
8075 "     "
8076 msgstr ""
8077 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8078 "\n"
8079 "     "
8080
8081 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8082 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8083 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8084
8085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8086 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8087 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8088
8089 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8090 msgid "PGP/Core"
8091 msgstr "PGP/Základ"
8092
8093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8094 msgid ""
8095 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8096 "PGP/Mime.\n"
8097 "\n"
8098 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8099 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8100 "\n"
8101 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8102 "\n"
8103 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8104 msgstr ""
8105 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8106 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8107 "\n"
8108 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8109 "\n"
8110 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8111
8112 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8113 msgid "Core operations"
8114 msgstr "Základné operácie"
8115
8116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8117 msgid "Automatically check signatures"
8118 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8119
8120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8121 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8122 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8123
8124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8125 msgid "Store passphrase in memory"
8126 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8127
8128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8129 msgid "Expire after"
8130 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8131
8132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8133 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8134 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8135
8136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8137 msgid "minute(s)"
8138 msgstr "minút"
8139
8140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8141 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8142 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8145 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8146 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8149 msgid "Sign key"
8150 msgstr "Kľúč pre podpis"
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8153 msgid "Use default GnuPG key"
8154 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8157 msgid "Select key by your email address"
8158 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8159
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8161 msgid "Specify key manually"
8162 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8163
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8165 msgid "User or key ID:"
8166 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8167
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8169 msgid "No secret key found."
8170 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8171
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8173 msgid "Generate a new key pair"
8174 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8175
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8177 msgid "GPG"
8178 msgstr "GPG"
8179
8180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8181 #, c-format
8182 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8183 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8186 #, c-format
8187 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8188 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8189
8190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8191 msgid "Select Keys"
8192 msgstr "Zvoľte kľúče"
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8195 msgid "Key ID"
8196 msgstr "Key ID"
8197
8198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8199 msgid "Val"
8200 msgstr "Hodnota"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8203 msgid "Select"
8204 msgstr "Zvoliť"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8207 #: src/prefs_other.c:682
8208 msgid "Other"
8209 msgstr "Ostatné"
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8212 msgid "Don't encrypt"
8213 msgstr "Nešifrovať"
8214
8215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8216 msgid "Add key"
8217 msgstr "Pridať kľúč"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8220 msgid "Enter another user or key ID:"
8221 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8222
8223 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8227 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8228 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8229 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8230 msgstr ""
8231 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8232 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8233 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8234 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8235
8236 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8237 msgid "Trust key"
8238 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8239
8240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8241 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8242 msgid "No signature found"
8243 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8246 msgid "Undefined"
8247 msgstr "Nezadaná"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8250 msgid "Never"
8251 msgstr "Nikdy"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8254 msgid "Marginal"
8255 msgstr "Čiastočná"
8256
8257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8258 msgid "Ultimate"
8259 msgstr "Úplná"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8262 #, c-format
8263 msgid "The signature can't be checked - %s"
8264 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8265
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8268 msgid "The signature has not been checked."
8269 msgstr "Podpis nebol overený"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8272 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8273 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8274
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8276 #, c-format
8277 msgid "Good signature from %s."
8278 msgstr "Platný podpis od %s."
8279
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8281 #, c-format
8282 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8283 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8286 #, c-format
8287 msgid "Expired signature from %s."
8288 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8291 #, c-format
8292 msgid "Expired key from %s."
8293 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8296 #, c-format
8297 msgid "Bad signature from %s."
8298 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8299
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8301 #, c-format
8302 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8303 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8306 #, c-format
8307 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8308 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8309
8310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8311 #, c-format
8312 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8313 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
8314
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8316 #, c-format
8317 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8318 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8321 #, c-format
8322 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8323 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8324
8325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8326 #, c-format
8327 msgid "                aka \"%s\"\n"
8328 msgstr "                aka \"%s\"\n"
8329
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8331 #, c-format
8332 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8333 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8334
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8336 #, c-format
8337 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8338 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8341 #, c-format
8342 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8343 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8344
8345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8346 #, c-format
8347 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8348 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8351 #, c-format
8352 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8353 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8354
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8356 #, c-format
8357 msgid "Secret key not found (%s)"
8358 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8361 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8362 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8365 #, c-format
8366 msgid "Error setting secret key: %s"
8367 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8368
8369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8370 #, c-format
8371 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8372 msgstr ""
8373 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8374 "správne."
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8380 "version %s is required.\n"
8381 msgstr ""
8382 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8383 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8386 #, c-format
8387 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8388 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8391 msgid ""
8392 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8393 "OpenPGP support disabled."
8394 msgstr ""
8395 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8396 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8399 msgid ""
8400 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8401 "generate a key pair.\n"
8402 msgstr ""
8403 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8404 "pár kľúčov.\n"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8407 msgid "No PGP key found"
8408 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8409
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8411 msgid ""
8412 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8413 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8414 "Do you want to create a new key pair now?"
8415 msgstr ""
8416 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8417 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8418 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8421 #, c-format
8422 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8423 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8426 msgid ""
8427 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8428 "generate entropy..."
8429 msgstr ""
8430 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8431 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8434 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8435 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8436
8437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8441 "%s\n"
8442 "\n"
8443 "Do you want to export it to a keyserver?"
8444 msgstr ""
8445 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8446 "%s\n"
8447 "\n"
8448 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8451 msgid "Key generated"
8452 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8453
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8455 msgid "Key exported."
8456 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8457
8458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8459 msgid "Couldn't export key."
8460 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8461
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8463 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8464 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8465
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8467 msgid "Couldn't get text data."
8468 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8469
8470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8471 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8472 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8473
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8476 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8477 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8478 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8479 #, c-format
8480 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8481 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8482
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8484 msgid "Couldn't parse mime part."
8485 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8486
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8488 #, c-format
8489 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8490 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8491
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8493 msgid ""
8494 "\n"
8495 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8496 msgstr ""
8497 "\n"
8498 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8499
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8501 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8502 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8503
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8505 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8506 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8507
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8509 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8510 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8511
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8513 msgid "Couldn't create temporary file."
8514 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8515
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8517 #, c-format
8518 msgid "Data signing failed, %s"
8519 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8520
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8522 #, c-format
8523 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8524 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8527 msgid "Data signing failed, no results."
8528 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8529
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8531 msgid "Data signing failed, no contents."
8532 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8535 msgid ""
8536 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8537 "are email headers, like Subject."
8538 msgstr ""
8539 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani "
8540 "hlavičky správy."
8541
8542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8543 #, c-format
8544 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8545 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8546
8547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8548 #, c-format
8549 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8550 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8551
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8553 #, c-format
8554 msgid "Encryption failed, %s"
8555 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8556
8557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8558 msgid "PGP/Inline"
8559 msgstr "PGP/Inline"
8560
8561 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8562 msgid "PGP/inline"
8563 msgstr "PGP/inline"
8564
8565 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8566 msgid ""
8567 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8568 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8569 "encrypt your own mails.\n"
8570 "\n"
8571 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8572 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8573 "System\n"
8574 "\n"
8575 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8576 "\n"
8577 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8578 msgstr ""
8579 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8580 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
8581 "správy.\n"
8582 "\n"
8583 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8584 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8585 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8586 "\n"
8587 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8588 "\n"
8589 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8590
8591 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8592 msgid "Signature boundary not found."
8593 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8594
8595 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8596 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8597 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
8598
8599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8600 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8601 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
8602
8603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8604 #, c-format
8605 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8606 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
8607
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8609 msgid ""
8610 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8611 "Mime system."
8612 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8613
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8615 msgid "PGP/Mime"
8616 msgstr "PGP/Mime"
8617
8618 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8619 msgid "PGP/MIME"
8620 msgstr "PGP/MIME"
8621
8622 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8623 msgid ""
8624 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8625 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8626 "\n"
8627 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8628 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8629 "System\n"
8630 "\n"
8631 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8632 "\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8634 msgstr ""
8635 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8636 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
8637 "správy.\n"
8638 "\n"
8639 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8640 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8641 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8642 "\n"
8643 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8644 "\n"
8645 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8646
8647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8649 msgid "SpamAssassin"
8650 msgstr "SpamAssassin"
8651
8652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8653 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8654 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
8655
8656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8657 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8658 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
8659
8660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8661 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8662 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
8663
8664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8665 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8666 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8667
8668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8669 msgid ""
8670 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8671 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8672 "accessible."
8673 msgstr ""
8674 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
8675 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
8676 "dostupný."
8677
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8679 msgid ""
8680 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8681 "learner."
8682 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8683
8684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8685 msgid "Failed to get username"
8686 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
8687
8688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8689 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8690 msgstr ""
8691 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
8692 "nastaveniach.\n"
8693
8694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8695 msgid ""
8696 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8697 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8698 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8699 "\n"
8700 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8701 "\n"
8702 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8703 "specially designated folder.\n"
8704 "\n"
8705 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8706 msgstr ""
8707 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8708 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
8709 "(spamd).\n"
8710 "\n"
8711 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8712 "\n"
8713 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8714 "určeného priečinku.\n"
8715 "\n"
8716 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8717 "SpamAssassin"
8718
8719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8720 msgid "Localhost"
8721 msgstr "Localhost"
8722
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8724 msgid "TCP"
8725 msgstr "TCP"
8726
8727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8728 msgid "Unix Socket"
8729 msgstr "Unixový soket"
8730
8731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8732 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8733 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
8734
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8736 msgid "Transport"
8737 msgstr "Prenos"
8738
8739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8740 msgid "Type of transport"
8741 msgstr "Typ prenosu"
8742
8743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8744 msgid "User"
8745 msgstr "Meno používateľa"
8746
8747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8748 msgid "User to use with spamd server"
8749 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8750
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8752 msgid "spamd"
8753 msgstr "spamd"
8754
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8756 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8757 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8758
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8760 msgid "Port of spamd server"
8761 msgstr "Port serveru spamd"
8762
8763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8764 msgid "Path of Unix socket"
8765 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8766
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8768 msgid ""
8769 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8770 "aborted."
8771 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8772
8773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8774 #: src/prefs_summaries.c:487
8775 msgid "seconds"
8776 msgstr "sekúnd"
8777
8778 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8779 msgid "Orientation"
8780 msgstr "Orientácia"
8781
8782 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8783 msgid "The orientation of the tray."
8784 msgstr "Orientácia lišty"
8785
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8788 msgid "Trayicon"
8789 msgstr "Trayicon"
8790
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8792 msgid "/_Get Mail"
8793 msgstr "/_Prijať poštu"
8794
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8796 msgid "/_Email"
8797 msgstr "/_Nová správa"
8798
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8800 msgid "/_Email from account"
8801 msgstr "/_Správa z konta"
8802
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8804 msgid "/Open A_ddressbook"
8805 msgstr "/Otvoriť _adresár"
8806
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8808 msgid "/_Work Offline"
8809 msgstr "/Pracovať _offline"
8810
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8812 msgid "/E_xit Claws Mail"
8813 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
8814
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8816 #, c-format
8817 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8818 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8819
8820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8821 msgid "Failed to register folder item update hook"
8822 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
8823
8824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8825 msgid "Failed to register folder update hook"
8826 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
8827
8828 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8829 msgid "Failed to register offline switch hook"
8830 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
8831
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8833 msgid "Failed to register account list changed hook"
8834 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
8835
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8837 msgid "Failed to register close hook"
8838 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
8839
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8841 msgid "Failed to register got iconified hook"
8842 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
8843
8844 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8845 msgid ""
8846 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8847 "have new or unread mail.\n"
8848 "\n"
8849 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8850 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8851 msgstr ""
8852 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
8853 "alebo neprečítanú poštu.\n"
8854 "\n"
8855 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
8856 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8857 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8858
8859 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8860 msgid "Hide at start-up"
8861 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8862
8863 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8864 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8865 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
8866
8867 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8868 msgid "Close to tray"
8869 msgstr "Minimalizovať"
8870
8871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8872 msgid ""
8873 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8874 "when the window close button is clicked"
8875 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
8876
8877 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8878 msgid "Minimize to tray"
8879 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
8880
8881 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8882 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8883 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
8884
8885 #: src/pop.c:150
8886 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8887 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8888
8889 #: src/pop.c:157
8890 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8891 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8892
8893 #: src/pop.c:164
8894 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8895 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
8896
8897 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8898 msgid "POP3 protocol error\n"
8899 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8900
8901 #: src/pop.c:261
8902 #, c-format
8903 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8904 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8905
8906 #: src/pop.c:822
8907 #, c-format
8908 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8909 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
8910
8911 #: src/pop.c:838
8912 #, c-format
8913 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8914 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
8915
8916 #: src/pop.c:870
8917 msgid "mailbox is locked\n"
8918 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
8919
8920 #: src/pop.c:873
8921 msgid "Session timeout\n"
8922 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
8923
8924 #: src/pop.c:892
8925 msgid "command not supported\n"
8926 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
8927
8928 #: src/pop.c:897
8929 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8930 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
8931
8932 #: src/pop.c:1091
8933 msgid "TOP command unsupported\n"
8934 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
8935
8936 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8937 #: src/wizard.c:1367
8938 msgid "POP3"
8939 msgstr "POP3"
8940
8941 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8942 msgid "IMAP4"
8943 msgstr "IMAP4"
8944
8945 #: src/prefs_account.c:308
8946 msgid "News (NNTP)"
8947 msgstr "News (NNTP)"
8948
8949 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8950 msgid "Local mbox file"
8951 msgstr "Lokálna schránka mbox"
8952
8953 #: src/prefs_account.c:310
8954 msgid "None (SMTP only)"
8955 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
8956
8957 #: src/prefs_account.c:947
8958 msgid "Name of account"
8959 msgstr "Názov konta"
8960
8961 #: src/prefs_account.c:956
8962 msgid "Set as default"
8963 msgstr "Nastaviť ako východzie"
8964
8965 #: src/prefs_account.c:964
8966 msgid "Personal information"
8967 msgstr "Osobné informácie"
8968
8969 #: src/prefs_account.c:973
8970 msgid "Full name"
8971 msgstr "Celé meno"
8972
8973 #: src/prefs_account.c:979
8974 msgid "Mail address"
8975 msgstr "E-mailová adresa"
8976
8977 #: src/prefs_account.c:1009
8978 msgid "Server information"
8979 msgstr "Informácie o serveri"
8980
8981 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8982 msgid ""
8983 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8984 "has been built without IMAP support.</span>"
8985 msgstr ""
8986 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
8987 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
8988
8989 #: src/prefs_account.c:1073
8990 msgid "This server requires authentication"
8991 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
8992
8993 #: src/prefs_account.c:1080
8994 msgid "Authenticate on connect"
8995 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
8996
8997 #: src/prefs_account.c:1134
8998 msgid "News server"
8999 msgstr "News server"
9000
9001 #: src/prefs_account.c:1140
9002 msgid "Server for receiving"
9003 msgstr "Server pre prijímanie"
9004
9005 #: src/prefs_account.c:1146
9006 msgid "Local mailbox"
9007 msgstr "Lokálna schránka"
9008
9009 #: src/prefs_account.c:1153
9010 msgid "SMTP server (send)"
9011 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9012
9013 #: src/prefs_account.c:1161
9014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9015 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9016
9017 #: src/prefs_account.c:1170
9018 msgid "command to send mails"
9019 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9020
9021 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9022 msgid "User ID"
9023 msgstr "Prihlasovacie meno"
9024
9025 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9026 msgid "Password"
9027 msgstr "Heslo"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:1233
9030 #, c-format
9031 msgid "Account%d"
9032 msgstr "Konto%d"
9033
9034 #: src/prefs_account.c:1326
9035 msgid "Local"
9036 msgstr "Lokálne"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9039 msgid "Default inbox"
9040 msgstr "Východzí inbox"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9043 #: src/prefs_account.c:1433
9044 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9045 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9046
9047 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9048 msgid "Bro_wse"
9049 msgstr "P_rehliadať"
9050
9051 #: src/prefs_account.c:1356
9052 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9053 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9054
9055 #: src/prefs_account.c:1359
9056 msgid "Remove messages on server when received"
9057 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9058
9059 #: src/prefs_account.c:1370
9060 msgid "Remove after"
9061 msgstr "Vymazať po"
9062
9063 #: src/prefs_account.c:1379
9064 msgid "0 days: remove immediately"
9065 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
9066
9067 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
9068 msgid "days"
9069 msgstr "dňoch"
9070
9071 #: src/prefs_account.c:1393
9072 msgid "Receive size limit"
9073 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9074
9075 #: src/prefs_account.c:1396
9076 msgid ""
9077 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9078 "you will be able to download them fully or delete them."
9079 msgstr ""
9080 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9081 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9082
9083 #: src/prefs_account.c:1406
9084 msgid "KB"
9085 msgstr "KB"
9086
9087 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
9088 msgid "NNTP"
9089 msgstr "NNTP"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:1447
9092 msgid "Maximum number of articles to download"
9093 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9094
9095 #: src/prefs_account.c:1459
9096 msgid "unlimited if 0 is specified"
9097 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9098
9099 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9100 msgid "Authentication method"
9101 msgstr "Metóda autentizácie"
9102
9103 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9104 msgid "Automatic"
9105 msgstr "Automatické"
9106
9107 #: src/prefs_account.c:1492
9108 msgid "IMAP server directory"
9109 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9110
9111 #: src/prefs_account.c:1496
9112 msgid "(usually empty)"
9113 msgstr "(zväčša prázdne)"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1510
9116 msgid "Show subscribed folders only"
9117 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9118
9119 #: src/prefs_account.c:1517
9120 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9121 msgstr "Režim pre pomalé pripojenie"
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1519
9124 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9125 msgstr ""
9126 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s "
9127 "niektorými servermi môže byť pomalšia."
9128
9129 #: src/prefs_account.c:1523
9130 msgid "Filter messages on receiving"
9131 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9132
9133 #: src/prefs_account.c:1530
9134 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9135 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9136
9137 #: src/prefs_account.c:1534
9138 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9139 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9140
9141 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9142 #: src/prefs_matcher.c:183
9143 msgid "Header"
9144 msgstr "Hlavička"
9145
9146 #: src/prefs_account.c:1614
9147 msgid "Generate Message-ID"
9148 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:1621
9151 msgid "Add user-defined header"
9152 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:1633
9155 msgid "Authentication"
9156 msgstr "Autentizácia"
9157
9158 #: src/prefs_account.c:1636
9159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9160 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9161
9162 #: src/prefs_account.c:1720
9163 msgid ""
9164 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9165 "will be used."
9166 msgstr ""
9167 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9168 "heslo ako pri prijímaní."
9169
9170 #: src/prefs_account.c:1731
9171 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9172 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9173
9174 #: src/prefs_account.c:1746
9175 msgid "POP authentication timeout: "
9176 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9177
9178 #: src/prefs_account.c:1755
9179 msgid "minutes"
9180 msgstr "minút"
9181
9182 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9183 msgid "Signature"
9184 msgstr "Podpis"
9185
9186 #: src/prefs_account.c:1826
9187 msgid "Insert signature automatically"
9188 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:1831
9191 msgid "Signature separator"
9192 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:1856
9195 msgid "Command output"
9196 msgstr "Výstup príkazu"
9197
9198 #: src/prefs_account.c:1889
9199 msgid "Automatically set the following addresses"
9200 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:1938
9203 msgid "Spell check dictionaries"
9204 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9205
9206 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9207 #: src/prefs_spelling.c:233
9208 msgid "Default dictionary"
9209 msgstr "Východzí slovník"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9212 #: src/prefs_spelling.c:251
9213 msgid "Default alternate dictionary"
9214 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9215
9216 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9217 msgid "Use a specific format for new messages"
9218 msgstr "Použiť pri písaní nových správ špecifický tvar"
9219
9220 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9221 msgid "Use a specific reply quote format"
9222 msgstr "Použiť pri písaní odpovedí špecifický tvar pre citácie"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9225 msgid "Use a specific forward quote format"
9226 msgstr "Použiť pri preposielaní správ špecifický tvar pre citácie"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:2111
9229 msgid "Default privacy system"
9230 msgstr "Východzí systém súkromia"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:2140
9233 msgid "Always sign messages"
9234 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:2142
9237 msgid "Always encrypt messages"
9238 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9239
9240 #: src/prefs_account.c:2144
9241 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9242 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:2147
9245 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9246 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:2149
9249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9250 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9253 msgid "Don't use SSL"
9254 msgstr "Nepoužívať SSL"
9255
9256 #: src/prefs_account.c:2253
9257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9258 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9259
9260 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9262 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9263
9264 #: src/prefs_account.c:2266
9265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9266 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9267
9268 #: src/prefs_account.c:2284
9269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9270 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9271
9272 #: src/prefs_account.c:2286
9273 msgid "Send (SMTP)"
9274 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9275
9276 #: src/prefs_account.c:2290
9277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9278 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9279
9280 #: src/prefs_account.c:2293
9281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9282 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9283
9284 #: src/prefs_account.c:2304
9285 msgid "Use non-blocking SSL"
9286 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:2316
9289 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9290 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:2423
9293 msgid "SMTP port"
9294 msgstr "SMTP port"
9295
9296 #: src/prefs_account.c:2429
9297 msgid "POP3 port"
9298 msgstr "POP3 port"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:2435
9301 msgid "IMAP4 port"
9302 msgstr "IMAP4 port"
9303
9304 #: src/prefs_account.c:2441
9305 msgid "NNTP port"
9306 msgstr "NNTP port"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:2446
9309 msgid "Domain name"
9310 msgstr "Názov domény"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:2456
9313 msgid "Use command to communicate with server"
9314 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9315
9316 #: src/prefs_account.c:2464
9317 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9318 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:2506
9321 msgid "Browse"
9322 msgstr "Prehliadať"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:2519
9325 msgid "Put sent messages in"
9326 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:2521
9329 msgid "Put queued messages in"
9330 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:2523
9333 msgid "Put draft messages in"
9334 msgstr "Uložiť koncepty do"
9335
9336 #: src/prefs_account.c:2525
9337 msgid "Put deleted messages in"
9338 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9339
9340 #: src/prefs_account.c:2579
9341 msgid "Account name is not entered."
9342 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9343
9344 #: src/prefs_account.c:2583
9345 msgid "Mail address is not entered."
9346 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9347
9348 #: src/prefs_account.c:2590
9349 msgid "SMTP server is not entered."
9350 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9351
9352 #: src/prefs_account.c:2595
9353 msgid "User ID is not entered."
9354 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9355
9356 #: src/prefs_account.c:2600
9357 msgid "POP3 server is not entered."
9358 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9359
9360 #: src/prefs_account.c:2621
9361 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9362 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9363
9364 #: src/prefs_account.c:2627
9365 msgid "IMAP4 server is not entered."
9366 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9367
9368 #: src/prefs_account.c:2632
9369 msgid "NNTP server is not entered."
9370 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9371
9372 #: src/prefs_account.c:2638
9373 msgid "local mailbox filename is not entered."
9374 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9375
9376 #: src/prefs_account.c:2644
9377 msgid "mail command is not entered."
9378 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9379
9380 #: src/prefs_account.c:2958
9381 msgid "Receive"
9382 msgstr "Prijať"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9385 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9386 #: src/prefs_wrapping.c:144
9387 msgid "Compose"
9388 msgstr "Nová správa"
9389
9390 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9391 msgid "Templates"
9392 msgstr "Šablóny"
9393
9394 #: src/prefs_account.c:3030
9395 msgid "Privacy"
9396 msgstr "Súkromie"
9397
9398 #: src/prefs_account.c:3068
9399 msgid "Advanced"
9400 msgstr "Rozšírené"
9401
9402 #: src/prefs_account.c:3354
9403 msgid "Preferences for new account"
9404 msgstr "Nastavenie nového konta"
9405
9406 #: src/prefs_account.c:3356
9407 #, c-format
9408 msgid "%s - Account preferences"
9409 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:3451
9412 msgid "Select signature file"
9413 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:3546
9416 msgid "Protocol:"
9417 msgstr "Protokol:"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:3676
9420 #, c-format
9421 msgid "%s (plugin not loaded)"
9422 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9423
9424 #: src/prefs_actions.c:201
9425 msgid "Actions configuration"
9426 msgstr "Nastavenie akcií"
9427
9428 #: src/prefs_actions.c:228
9429 msgid "Menu name"
9430 msgstr "Názov menu"
9431
9432 #: src/prefs_actions.c:241
9433 msgid "Command line"
9434 msgstr "Príkazový riadok"
9435
9436 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9437 #: src/prefs_matcher.c:609
9438 msgid "Info..."
9439 msgstr "Info..."
9440
9441 #: src/prefs_actions.c:523
9442 msgid "Menu name is not set."
9443 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9444
9445 #: src/prefs_actions.c:528
9446 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9447 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9448
9449 #: src/prefs_actions.c:533
9450 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9451 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9452
9453 #: src/prefs_actions.c:552
9454 msgid "Menu name is too long."
9455 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9456
9457 #: src/prefs_actions.c:561
9458 msgid "Command line not set."
9459 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9460
9461 #: src/prefs_actions.c:566
9462 msgid "Menu name and command are too long."
9463 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9464
9465 #: src/prefs_actions.c:572
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The command\n"
9469 "%s\n"
9470 "has a syntax error."
9471 msgstr ""
9472 "Príkaz\n"
9473 "%s\n"
9474 "má syntaktickú chybu."
9475
9476 #: src/prefs_actions.c:634
9477 msgid "Delete action"
9478 msgstr "Zmazať akciu"
9479
9480 #: src/prefs_actions.c:635
9481 msgid "Do you really want to delete this action?"
9482 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9483
9484 #: src/prefs_actions.c:809
9485 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9486 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9487
9488 #: src/prefs_actions.c:810
9489 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9490 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9491
9492 #: src/prefs_actions.c:812
9493 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9494 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9495
9496 #: src/prefs_actions.c:813
9497 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9498 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9499
9500 #: src/prefs_actions.c:814
9501 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9502 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9503
9504 #: src/prefs_actions.c:815
9505 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9506 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9507
9508 #: src/prefs_actions.c:816
9509 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9510 msgstr ""
9511 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9512 "príkazu"
9513
9514 #: src/prefs_actions.c:817
9515 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9516 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9517
9518 #: src/prefs_actions.c:818
9519 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9520 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9521
9522 #: src/prefs_actions.c:819
9523 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9524 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9525
9526 #: src/prefs_actions.c:820
9527 msgid "to run command asynchronously"
9528 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9529
9530 #: src/prefs_actions.c:821
9531 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9532 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9533
9534 #: src/prefs_actions.c:822
9535 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9536 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9537
9538 #: src/prefs_actions.c:823
9539 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9540 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9541
9542 #: src/prefs_actions.c:824
9543 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9544 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9545
9546 #: src/prefs_actions.c:825
9547 msgid "for a user provided argument"
9548 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9549
9550 #: src/prefs_actions.c:826
9551 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9552 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9553
9554 #: src/prefs_actions.c:827
9555 msgid "for the text selection"
9556 msgstr "pre textový výber"
9557
9558 #: src/prefs_actions.c:828
9559 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9560 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9561
9562 #: src/prefs_actions.c:829
9563 msgid "for a literal %"
9564 msgstr "pre znak %"
9565
9566 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9567 msgid "Actions"
9568 msgstr "Akcie"
9569
9570 #: src/prefs_actions.c:839
9571 msgid ""
9572 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9573 "process a complete message file or just one of its parts."
9574 msgstr ""
9575 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9576 "správy, alebo s jej časťou."
9577
9578 #: src/prefs_actions.c:925
9579 msgid "Current actions"
9580 msgstr "Aktuálne akcie"
9581
9582 #: src/prefs_common.c:219
9583 msgid "Hello,\\n"
9584 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9585
9586 #: src/prefs_common.c:286
9587 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9588 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
9589
9590 #: src/prefs_common.c:292
9591 msgid ""
9592 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9593 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9594 msgstr ""
9595 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9596 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9597 "%M"
9598
9599 #: src/prefs_common.c:421
9600 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9601 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9602
9603 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9604 msgid "Automatic account selection"
9605 msgstr "Automatická voľba konta"
9606
9607 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9608 msgid "when replying"
9609 msgstr "pri odpovedaní"
9610
9611 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9612 msgid "when forwarding"
9613 msgstr "pri preposielaní"
9614
9615 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9616 msgid "when re-editing"
9617 msgstr "pri opätovnej úprave"
9618
9619 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9620 msgid "Editing"
9621 msgstr "Písanie"
9622
9623 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9624 msgid "Automatically launch the external editor"
9625 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9626
9627 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9628 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9629 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
9630
9631 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9632 msgid "characters"
9633 msgstr "znakoch"
9634
9635 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9636 msgid "Undo level"
9637 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9638
9639 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9640 msgid "Replying"
9641 msgstr "Odpovedanie"
9642
9643 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9644 msgid "Reply will quote by default"
9645 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9646
9647 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9648 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9649 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9650
9651 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9652 msgid "Forwarding"
9653 msgstr "Preposielanie"
9654
9655 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9656 msgid "Forward as attachment"
9657 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9658
9659 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9660 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9661 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9662
9663 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9664 msgid "When dropping files into the Compose window"
9665 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9666
9667 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9668 msgid "Ask"
9669 msgstr "Spýtať sa"
9670
9671 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9672 msgid "Insert"
9673 msgstr "Vložiť"
9674
9675 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9676 msgid "Attach"
9677 msgstr "Pripojiť"
9678
9679 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9680 msgid "Quotation characters"
9681 msgstr "Znak citácie"
9682
9683 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9684 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9685 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9686
9687 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9688 msgid "Writing"
9689 msgstr "Písanie"
9690
9691 #: src/prefs_customheader.c:180
9692 msgid "Custom header configuration"
9693 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9694
9695 #: src/prefs_customheader.c:236
9696 msgid "From file..."
9697 msgstr "Zo súboru..."
9698
9699 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9700 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9701 msgid "Header name is not set."
9702 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9703
9704 #: src/prefs_customheader.c:515
9705 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9706 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9707
9708 #: src/prefs_customheader.c:562
9709 msgid "Choose a png file"
9710 msgstr "Vyberte súbor png"
9711
9712 #: src/prefs_customheader.c:564
9713 msgid "Choose an xbm file"
9714 msgstr "Vyberte súbor xbm"
9715
9716 #: src/prefs_customheader.c:566
9717 msgid "Choose a text file"
9718 msgstr "Vyberte textový súbor"
9719
9720 #: src/prefs_customheader.c:579
9721 msgid "This file isn't an image."
9722 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9723
9724 #: src/prefs_customheader.c:584
9725 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9726 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9727
9728 #: src/prefs_customheader.c:590
9729 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9730 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
9731
9732 #: src/prefs_customheader.c:595
9733 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9734 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
9735
9736 #: src/prefs_customheader.c:604
9737 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9738 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
9739
9740 #: src/prefs_customheader.c:613
9741 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9742 msgstr ""
9743 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
9744 "premennej $PATH."
9745
9746 #: src/prefs_customheader.c:664
9747 msgid "This file contains newlines."
9748 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
9749
9750 #: src/prefs_customheader.c:694
9751 msgid "Delete header"
9752 msgstr "Zmazať hlavičku"
9753
9754 #: src/prefs_customheader.c:695
9755 msgid "Do you really want to delete this header?"
9756 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
9757
9758 #: src/prefs_customheader.c:865
9759 msgid "Current custom headers"
9760 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
9761
9762 #: src/prefs_display_header.c:257
9763 msgid "Displayed header configuration"
9764 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
9765
9766 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9767 #: src/prefs_matcher.c:531
9768 msgid "Header name"
9769 msgstr "Názov hlavičky"
9770
9771 #: src/prefs_display_header.c:316
9772 msgid "Displayed Headers"
9773 msgstr "Zobrazované hlavičky"
9774
9775 #: src/prefs_display_header.c:382
9776 msgid "Hidden headers"
9777 msgstr "Skryté hlavičky"
9778
9779 #: src/prefs_display_header.c:408
9780 msgid "Show all unspecified headers"
9781 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
9782
9783 #: src/prefs_display_header.c:608
9784 msgid "This header is already in the list."
9785 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
9786
9787 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9788 #, c-format
9789 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9790 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
9791
9792 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9793 msgid "Web browser"
9794 msgstr "Webový prehliadač"
9795
9796 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9797 msgid "Text editor"
9798 msgstr "Textový editor"
9799
9800 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9801 msgid "Command for 'Display as text'"
9802 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
9803
9804 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9805 msgid ""
9806 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9807 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9808 msgstr ""
9809 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
9810 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
9811
9812 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9813 msgid "Print command"
9814 msgstr "Príkaz pre tlač"
9815
9816 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9817 #: src/prefs_message.c:293
9818 msgid "Message View"
9819 msgstr "Zobrazenie správy"
9820
9821 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9822 msgid "External Programs"
9823 msgstr "Externé programy"
9824
9825 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9826 msgid "Move"
9827 msgstr "Presunúť"
9828
9829 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9830 msgid "Copy"
9831 msgstr "Kopírovať"
9832
9833 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9834 #: src/summaryview.c:2564
9835 msgid "Mark"
9836 msgstr "Označiť"
9837
9838 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9839 msgid "Lock"
9840 msgstr "Zamknúť"
9841
9842 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9843 msgid "Unlock"
9844 msgstr "Odomknúť"
9845
9846 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9847 msgid "Mark as read"
9848 msgstr "Označiť ako prečítané"
9849
9850 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9851 msgid "Mark as unread"
9852 msgstr "Označiť ako neprečítané"
9853
9854 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9855 msgid "Mark as spam"
9856 msgstr "Označiť ako spam"
9857
9858 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9859 msgid "Mark as ham"
9860 msgstr "Označiť ako nie spam"
9861
9862 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9863 msgid "Forward"
9864 msgstr "Poslať ďalej"
9865
9866 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9867 msgid "Redirect"
9868 msgstr "Presmerovať"
9869
9870 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9871 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9872 msgid "Execute"
9873 msgstr "Vykonať"
9874
9875 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9876 msgid "Color"
9877 msgstr "Zafarbiť"
9878
9879 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9880 msgid "Change score"
9881 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
9882
9883 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9884 msgid "Set score"
9885 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
9886
9887 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9888 msgid "Apply tag"
9889 msgstr "Použiť značku"
9890
9891 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9892 msgid "Unset tag"
9893 msgstr "Odstrániť značku"
9894
9895 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9896 msgid "Clear tags"
9897 msgstr "Odstrániť značky"
9898
9899 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9900 msgid "Hide"
9901 msgstr "Skryť"
9902
9903 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9904 msgid "Ignore thread"
9905 msgstr "Ignorovať vlákno"
9906
9907 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9908 msgid "Watch thread"
9909 msgstr "Sledovať vlákno"
9910
9911 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9912 msgid "Stop filter"
9913 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
9914
9915 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9916 msgid "Filtering action configuration"
9917 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
9918
9919 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9920 msgid "Action"
9921 msgstr "Akcia"
9922
9923 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9924 msgid "Destination"
9925 msgstr "Cieľ"
9926
9927 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9928 msgid "Recipient"
9929 msgstr "Príjemca"
9930
9931 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9932 #: src/summaryview.c:545
9933 msgid "Score"
9934 msgstr "Ohodnotenie"
9935
9936 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9937 msgid "Book/folder"
9938 msgstr "Adresár/priečinok"
9939
9940 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9941 msgid "Command line not set"
9942 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
9943
9944 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9945 msgid "Destination is not set."
9946 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
9947
9948 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9949 msgid "Recipient is not set."
9950 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
9951
9952 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9953 msgid "Score is not set"
9954 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
9955
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9957 msgid "Header is not set."
9958 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9959
9960 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9961 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9962 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
9963
9964 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9965 msgid "Tag name is empty."
9966 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
9967
9968 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9969 msgid "No action was defined."
9970 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
9971
9972 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9973 #: src/quote_fmt.c:76
9974 msgid "literal %"
9975 msgstr "Znak %"
9976
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9978 msgid "filename (should not be modified)"
9979 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
9980
9981 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9982 #: src/quote_fmt.c:84
9983 msgid "new line"
9984 msgstr "nový riadok"
9985
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9987 msgid "escape character for quotes"
9988 msgstr "únikový znak pre citácie"
9989
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9991 msgid "quote character"
9992 msgstr "znak úvodzoviek"
9993
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9995 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9996 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
9997
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
9999 msgid ""
10000 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10001 "program or script.\n"
10002 "\n"
10003 "The following symbols can be used:"
10004 msgstr ""
10005 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10006 "programu, alebo skriptu.\n"
10007 "\n"
10008 "Môžete použiť tieto symboly:"
10009
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
10011 msgid "Current action list"
10012 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10013
10014 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
10015 msgid "Filtering/Processing configuration"
10016 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10017
10018 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
10019 #: src/prefs_filtering.c:869
10020 msgid "Filtering Account Menu|All"
10021 msgstr "Všetky"
10022
10023 #: src/prefs_filtering.c:388
10024 msgid "Condition"
10025 msgstr "Podmienka"
10026
10027 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
10028 msgid " Define... "
10029 msgstr " Definovať ... "
10030
10031 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
10032 msgid "Condition string is not valid."
10033 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10034
10035 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
10036 msgid "Action string is not valid."
10037 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10038
10039 #: src/prefs_filtering.c:998
10040 msgid "Condition string is empty."
10041 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10042
10043 #: src/prefs_filtering.c:1004
10044 msgid "Action string is empty."
10045 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10046
10047 #: src/prefs_filtering.c:1088
10048 msgid "Delete rule"
10049 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10050
10051 #: src/prefs_filtering.c:1089
10052 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10053 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10054
10055 #: src/prefs_filtering.c:1466
10056 msgid "Enable"
10057 msgstr "Povoliť"
10058
10059 #: src/prefs_filtering.c:1498
10060 msgid "Rule"
10061 msgstr "Pravidlo"
10062
10063 #: src/prefs_folder_column.c:205
10064 msgid "Folder list columns configuration"
10065 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10066
10067 #: src/prefs_folder_column.c:222
10068 msgid ""
10069 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10071 msgstr ""
10072 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10073 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10074 "položiek pomocou myši."
10075
10076 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
10077 msgid "Hidden columns"
10078 msgstr "Skryté položky"
10079
10080 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
10081 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
10082 msgid "Displayed columns"
10083 msgstr "Zobrazené položky"
10084
10085 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
10086 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
10087 msgid " Use default "
10088 msgstr " Použiť východzie "
10089
10090 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
10091 msgid ""
10092 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10093 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10094 "to subfolders\".</i>"
10095 msgstr ""
10096 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10097 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10098 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10099
10100 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
10101 #: src/prefs_folder_item.c:1151
10102 msgid ""
10103 "Apply to\n"
10104 "subfolders"
10105 msgstr ""
10106 "Platí aj pre\n"
10107 "podpriečinky"
10108
10109 #: src/prefs_folder_item.c:276
10110 msgid "Normal"
10111 msgstr "Bežný"
10112
10113 #: src/prefs_folder_item.c:278
10114 msgid "Outbox"
10115 msgstr "Odoslaná pošta"
10116
10117 #: src/prefs_folder_item.c:294
10118 msgid "Folder type"
10119 msgstr "Typ priečinku"
10120
10121 #: src/prefs_folder_item.c:306
10122 msgid "Simplify Subject RegExp"
10123 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10124
10125 #: src/prefs_folder_item.c:332
10126 msgid "Test RegExp"
10127 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10128
10129 #: src/prefs_folder_item.c:364
10130 msgid "Folder chmod"
10131 msgstr "Chmod priečinku"
10132
10133 #: src/prefs_folder_item.c:390
10134 msgid "Folder color"
10135 msgstr "Farba priečinku"
10136
10137 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
10138 msgid "Pick color for folder"
10139 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10140
10141 #: src/prefs_folder_item.c:420
10142 msgid "Process at start-up"
10143 msgstr "Spracovať pri štarte"
10144
10145 #: src/prefs_folder_item.c:434
10146 msgid "Scan for new mail"
10147 msgstr "Zistiť novú poštu"
10148
10149 #: src/prefs_folder_item.c:436
10150 msgid ""
10151 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10152 "side filtering on IMAP or by an external application"
10153 msgstr ""
10154 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo "
10155 "na serveri, alebo inou aplikáciou"
10156
10157 #: src/prefs_folder_item.c:451
10158 msgid "Synchronise for offline use"
10159 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10160
10161 #: src/prefs_folder_item.c:472
10162 msgid "Fetch message bodies from the last"
10163 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10164
10165 #: src/prefs_folder_item.c:479
10166 msgid "0: all bodies"
10167 msgstr "0: všetky"
10168
10169 #: src/prefs_folder_item.c:487
10170 msgid "Remove older messages bodies"
10171 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10172
10173 #: src/prefs_folder_item.c:763
10174 msgid "Request Return Receipt"
10175 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10176
10177 #: src/prefs_folder_item.c:778
10178 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10179 msgstr ""
10180 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10181 "Odoslané"
10182
10183 #: src/prefs_folder_item.c:791
10184 msgid "Default To:"
10185 msgstr "Implicitné Komu:"
10186
10187 #: src/prefs_folder_item.c:812
10188 msgid "Default To: for replies"
10189 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10190
10191 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10192 msgid "General"
10193 msgstr "Všeobecné"
10194
10195 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10196 #, c-format
10197 msgid "Properties for folder %s"
10198 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10199
10200 #: src/prefs_fonts.c:74
10201 msgid "Folder and Message Lists"
10202 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10203
10204 #: src/prefs_fonts.c:91
10205 msgid "Message"
10206 msgstr "Správa"
10207
10208 #: src/prefs_fonts.c:110
10209 msgid "Use different font for printing"
10210 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10211
10212 #: src/prefs_fonts.c:119
10213 msgid "Message Printing"
10214 msgstr "Tlač správy"
10215
10216 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10217 #: src/prefs_themes.c:361
10218 msgid "Display"
10219 msgstr "Zobrazenie"
10220
10221 #: src/prefs_fonts.c:198
10222 msgid "Fonts"
10223 msgstr "Písma"
10224
10225 #: src/prefs_gtk.c:992
10226 msgid "Preferences"
10227 msgstr "Nastavenia"
10228
10229 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10230 msgid "Automatically display attached images"
10231 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10232
10233 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10234 msgid "Resize attached images by default"
10235 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10236
10237 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10238 msgid "Clicking image toggles scaling"
10239 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10240
10241 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10242 msgid "Display images inline"
10243 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10244
10245 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10246 msgid "Image Viewer"
10247 msgstr "Prezerač obrázkov"
10248
10249 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10250 msgid "Restrict the log window to"
10251 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10252
10253 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10254 msgid "0 to stop logging in the log window"
10255 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10256
10257 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10258 msgid "lines"
10259 msgstr "riadkov"
10260
10261 #: src/prefs_logging.c:161
10262 msgid "Filtering/processing log"
10263 msgstr "Záznam filtrov"
10264
10265 #: src/prefs_logging.c:164
10266 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10267 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10268
10269 #: src/prefs_logging.c:172
10270 msgid ""
10271 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10272 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10273 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10274 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10275 msgstr ""
10276 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10277 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10278 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10279 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10280
10281 #: src/prefs_logging.c:180
10282 msgid "Log filtering/processing when..."
10283 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10284
10285 #: src/prefs_logging.c:183
10286 msgid "filtering at incorporation"
10287 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10288
10289 #: src/prefs_logging.c:189
10290 msgid "manually filtering"
10291 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10292
10293 #: src/prefs_logging.c:195
10294 msgid "processing folders"
10295 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10296
10297 #: src/prefs_logging.c:201
10298 msgid "pre-processing folders"
10299 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10300
10301 #: src/prefs_logging.c:207
10302 msgid "post-processing folders"
10303 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10304
10305 #: src/prefs_logging.c:218
10306 msgid "Log level"
10307 msgstr "Úroveň záznamu"
10308
10309 #: src/prefs_logging.c:227
10310 msgid "Low"
10311 msgstr "Nízka"
10312
10313 #: src/prefs_logging.c:228
10314 msgid "Medium"
10315 msgstr "Stredná"
10316
10317 #: src/prefs_logging.c:229
10318 msgid "High"
10319 msgstr "Vysoká"
10320
10321 #: src/prefs_logging.c:236
10322 msgid ""
10323 "Select the level of detail of the logging.\n"
10324 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10325 "match and what actions are performed.\n"
10326 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10327 "and why rules are skipped.\n"
10328 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10329 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10330 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10331 msgstr ""
10332 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10333 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10334 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10335 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, "
10336 "a prečo sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10337 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10338 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10339 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10340
10341 #: src/prefs_logging.c:282
10342 msgid "Disc log"
10343 msgstr "Záznam disku"
10344
10345 #: src/prefs_logging.c:284
10346 msgid "Write the following information to disc..."
10347 msgstr "Zaznamenať na disk nasledujúce informácie..."
10348
10349 #: src/prefs_logging.c:292
10350 msgid "Network protocol messages"
10351 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10352
10353 #: src/prefs_logging.c:298
10354 msgid "Warning messages"
10355 msgstr "Varovné správy"
10356
10357 #: src/prefs_logging.c:304
10358 msgid "Error messages"
10359 msgstr "Chybové správy"
10360
10361 #: src/prefs_logging.c:310
10362 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10363 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10364
10365 #: src/prefs_logging.c:431
10366 msgid "Logging"
10367 msgstr "Záznam"
10368
10369 #: src/prefs_matcher.c:172
10370 msgid "All messages"
10371 msgstr "Všetky správy"
10372
10373 #: src/prefs_matcher.c:181
10374 msgid "Age greater than (days)"
10375 msgstr "Vek väčší ako (v dňoch)"
10376
10377 #: src/prefs_matcher.c:182
10378 msgid "Age less than (days)"
10379 msgstr "Vek menší ako (v dňoch)"
10380
10381 #: src/prefs_matcher.c:184
10382 msgid "Headers part"
10383 msgstr "Záhlavie správy"
10384
10385 #: src/prefs_matcher.c:185
10386 msgid "Body part"
10387 msgstr "Telo správy"
10388
10389 #: src/prefs_matcher.c:186
10390 msgid "Whole message"
10391 msgstr "Celá správa"
10392
10393 #: src/prefs_matcher.c:187
10394 msgid "Unread flag"
10395 msgstr "Neprečítaná"
10396
10397 #: src/prefs_matcher.c:188
10398 msgid "New flag"
10399 msgstr "Nová"
10400
10401 #: src/prefs_matcher.c:189
10402 msgid "Marked flag"
10403 msgstr "Označená"
10404
10405 #: src/prefs_matcher.c:190
10406 msgid "Deleted flag"
10407 msgstr "Odstránená"
10408
10409 #: src/prefs_matcher.c:191
10410 msgid "Replied flag"
10411 msgstr "Zodpovedaná"
10412
10413 #: src/prefs_matcher.c:192
10414 msgid "Forwarded flag"
10415 msgstr "Preposlaná"
10416
10417 #: src/prefs_matcher.c:193
10418 msgid "Locked flag"
10419 msgstr "Zamknutá"
10420
10421 #: src/prefs_matcher.c:194
10422 msgid "Spam flag"
10423 msgstr "Príznak spamu"
10424
10425 #: src/prefs_matcher.c:195
10426 msgid "Color label"
10427 msgstr "Farebná značka"
10428
10429 #: src/prefs_matcher.c:196
10430 msgid "Ignored thread"
10431 msgstr "Ignorované vlákno"
10432
10433 #: src/prefs_matcher.c:197
10434 msgid "Watched thread"
10435 msgstr "Sledované vlákno"
10436
10437 #: src/prefs_matcher.c:198
10438 msgid "Score greater than"
10439 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
10440
10441 #: src/prefs_matcher.c:199
10442 msgid "Score lower than"
10443 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
10444
10445 #: src/prefs_matcher.c:200
10446 msgid "Score equal to"
10447 msgstr "Ohodnotenie rovné"
10448
10449 #: src/prefs_matcher.c:201
10450 msgid "Test"
10451 msgstr "Testuj"
10452
10453 #: src/prefs_matcher.c:202
10454 msgid "Size greater than (bytes)"
10455 msgstr "Veľkosť väčšia než (v bajtoch)"
10456
10457 #: src/prefs_matcher.c:203
10458 msgid "Size smaller than (bytes)"
10459 msgstr "Veľkosť menšia než (v bajtoch)"
10460
10461 #: src/prefs_matcher.c:204
10462 msgid "Size exactly (bytes)"
10463 msgstr "Veľkosť presne (v bajtoch)"
10464
10465 #: src/prefs_matcher.c:205
10466 msgid "Partially downloaded"
10467 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10468
10469 #: src/prefs_matcher.c:206
10470 msgid "Found in addressbook"
10471 msgstr "Nájdená v adresári"
10472
10473 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10474 msgid "Tags"
10475 msgstr "Značky"
10476
10477 #: src/prefs_matcher.c:208
10478 msgid "Tagged"
10479 msgstr "Označená"
10480
10481 #: src/prefs_matcher.c:226
10482 msgid "or"
10483 msgstr "alebo"
10484
10485 #: src/prefs_matcher.c:226
10486 msgid "and"
10487 msgstr "a súčasne"
10488
10489 #: src/prefs_matcher.c:243
10490 msgid "contains"
10491 msgstr "obsahuje"
10492
10493 #: src/prefs_matcher.c:243
10494 msgid "does not contain"
10495 msgstr "neobsahuje"
10496
10497 #: src/prefs_matcher.c:267
10498 msgid "yes"
10499 msgstr "áno"
10500
10501 #: src/prefs_matcher.c:267
10502 msgid "no"
10503 msgstr "nie"
10504
10505 #: src/prefs_matcher.c:468
10506 msgid "Condition configuration"
10507 msgstr "Nastavenie podmienok"
10508
10509 #: src/prefs_matcher.c:495
10510 msgid "Match type"
10511 msgstr "Typ zhody"
10512
10513 #: src/prefs_matcher.c:552
10514 msgid "Address header"
10515 msgstr "Hlavička adresy"
10516
10517 #: src/prefs_matcher.c:639
10518 msgid "Predicate"
10519 msgstr "Stav"
10520
10521 #: src/prefs_matcher.c:690
10522 msgid "Use regexp"
10523 msgstr "Použiť regexp"
10524
10525 #: src/prefs_matcher.c:728
10526 msgid "Boolean Op"
10527 msgstr "Pravdivostná Operácia"
10528
10529 #: src/prefs_matcher.c:1370
10530 msgid "Value is not set."
10531 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
10532
10533 #: src/prefs_matcher.c:1406
10534 msgid "all addresses in all headers"
10535 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10536
10537 #: src/prefs_matcher.c:1409
10538 msgid "any address in any header"
10539 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10540
10541 #: src/prefs_matcher.c:1411
10542 #, c-format
10543 msgid "the address(es) in header '%s'"
10544 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
10545
10546 #: src/prefs_matcher.c:1412
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Book/folder path is not set.\n"
10550 "\n"
10551 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10552 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10553 msgstr ""
10554 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
10555 "\n"
10556 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
10557 "adresár/priečinok."
10558
10559 #: src/prefs_matcher.c:1903
10560 msgid ""
10561 "The entry was not saved.\n"
10562 "Close anyway?"
10563 msgstr ""
10564 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
10565 "Zavrieť napriek tomu?"
10566
10567 #: src/prefs_matcher.c:1965
10568 msgid "Match Type: 'Test'"
10569 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
10570
10571 #: src/prefs_matcher.c:1966
10572 msgid ""
10573 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10574 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10575 "\n"
10576 "The following symbols can be used:"
10577 msgstr ""
10578 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10579 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
10580 "\n"
10581 "Môžete použiť tieto symboly:"
10582
10583 #: src/prefs_matcher.c:2060
10584 msgid "Current condition rules"
10585 msgstr "Aktuálne pravidlá"
10586
10587 #: src/prefs_message.c:108
10588 msgid "Headers"
10589 msgstr "Hlavičky"
10590
10591 #: src/prefs_message.c:111
10592 msgid "Display header pane above message view"
10593 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
10594
10595 #: src/prefs_message.c:115
10596 msgid "Display (X-)Face in message view"
10597 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
10598
10599 #: src/prefs_message.c:118
10600 msgid "Display Face in message view"
10601 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
10602
10603 #: src/prefs_message.c:132
10604 msgid "Display headers in message view"
10605 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
10606
10607 #: src/prefs_message.c:144
10608 msgid "HTML messages"
10609 msgstr "HTML správy"
10610
10611 #: src/prefs_message.c:147
10612 msgid "Render HTML messages as text"
10613 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
10614
10615 #: src/prefs_message.c:150
10616 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10617 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
10618
10619 #: src/prefs_message.c:160
10620 msgid "Line space"
10621 msgstr "Medzera medzi riadkami"
10622
10623 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10624 msgid "pixel(s)"
10625 msgstr "pixel(ov)"
10626
10627 #: src/prefs_message.c:179
10628 msgid "Scroll"
10629 msgstr "Posúvanie"
10630
10631 #: src/prefs_message.c:181
10632 msgid "Half page"
10633 msgstr "Pol stránky"
10634
10635 #: src/prefs_message.c:187
10636 msgid "Smooth scroll"
10637 msgstr "Plynulé posúvanie"
10638
10639 #: src/prefs_message.c:193
10640 msgid "Step"
10641 msgstr "Posun"
10642
10643 #: src/prefs_message.c:214
10644 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10645 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
10646
10647 #: src/prefs_message.c:294
10648 msgid "Text Options"
10649 msgstr "Textové možnosti"
10650
10651 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10652 msgid "Message view"
10653 msgstr "Zobrazenie správy"
10654
10655 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10656 msgid "Enable coloration of message text"
10657 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
10658
10659 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10660 msgid "Quote"
10661 msgstr "Citácia"
10662
10663 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10664 msgid "Cycle quote colors"
10665 msgstr "Opakovať farby citátov"
10666
10667 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10668 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10669 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
10670
10671 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10672 msgid "1st Level"
10673 msgstr "Prvá úroveň"
10674
10675 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10676 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10677 msgid "Text"
10678 msgstr "Text"
10679
10680 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10681 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10682 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
10683
10684 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10685 msgid "2nd Level"
10686 msgstr "Druhá úroveň"
10687
10688 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10689 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10690 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
10691
10692 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10693 msgid "3rd Level"
10694 msgstr "Tretia úroveň"
10695
10696 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10697 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10698 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
10699
10700 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10701 msgid "Enable coloration of text background"
10702 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
10703
10704 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10705 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10706 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
10707
10708 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10709 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10710 msgid "Background"
10711 msgstr "Pozadie"
10712
10713 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10714 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10715 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
10716
10717 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10718 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10719 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
10720
10721 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10722 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10723 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
10724
10725 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10726 msgid "URI link"
10727 msgstr "URI odkaz"
10728
10729 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10730 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10731 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
10732
10733 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10734 msgid "Signatures"
10735 msgstr "Podpisy"
10736
10737 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10738 msgid "Folder list"
10739 msgstr "Zoznam správ"
10740
10741 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10742 msgid ""
10743 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10744 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10745 msgstr ""
10746 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
10747 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
10748
10749 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10750 msgid "Target folder"
10751 msgstr "Cieľový priečinok"
10752
10753 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10754 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10755 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
10756
10757 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10758 msgid "Folder containing new messages"
10759 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
10760
10761 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10762 msgid "Color labels"
10763 msgstr "Farebné označenia"
10764
10765 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10766 #. rule name and should not be translated
10767 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10768 #, c-format
10769 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10770 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
10771
10772 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10773 #. rule name and should not be translated
10774 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10775 #, c-format
10776 msgid "Set label for 'color %d'"
10777 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
10778
10779 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10780 #. rule name and should not be translated
10781 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10782 #, c-format
10783 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10784 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
10785
10786 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10787 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10788 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
10789
10790 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10791 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10792 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
10793
10794 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10795 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10796 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
10797
10798 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10799 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10800 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
10801
10802 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10803 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10804 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
10805
10806 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10807 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10808 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
10809
10810 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10811 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10812 msgstr "Výber farby pre linky"
10813
10814 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10815 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10816 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
10817
10818 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10819 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10820 msgstr "Výber farby pre podpisy"
10821
10822 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10823 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10824 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
10825
10826 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10827 msgid "Colors"
10828 msgstr "Farby"
10829
10830 #: src/prefs_other.c:91
10831 msgid "Select key bindings"
10832 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
10833
10834 #: src/prefs_other.c:105
10835 msgid "Select preset:"
10836 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
10837
10838 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10839 msgid "Old Sylpheed"
10840 msgstr "Starší Sylpheed"
10841
10842 #: src/prefs_other.c:123
10843 msgid ""
10844 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10845 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10846 msgstr ""
10847 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
10848 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
10849
10850 #: src/prefs_other.c:517
10851 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10852 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
10853
10854 #: src/prefs_other.c:520
10855 msgid "On exit"
10856 msgstr "Pri ukončení"
10857
10858 #: src/prefs_other.c:523
10859 msgid "Confirm on exit"
10860 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
10861
10862 #: src/prefs_other.c:530
10863 msgid "Empty trash on exit"
10864 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
10865
10866 #: src/prefs_other.c:533
10867 msgid "Warn if there are queued messages"
10868 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
10869
10870 #: src/prefs_other.c:535
10871 msgid "Keyboard shortcuts"
10872 msgstr "Klávesové skratky"
10873
10874 #: src/prefs_other.c:538
10875 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10876 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
10877
10878 #: src/prefs_other.c:542
10879 msgid ""
10880 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10881 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10882 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10883 msgstr ""
10884 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre väčšinu "
10885 "položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a stlačíte želanú "
10886 "kombináciu kláves.\n"
10887 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
10888
10889 #: src/prefs_other.c:549
10890 msgid " Set key bindings... "
10891 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
10892
10893 #: src/prefs_other.c:562
10894 msgid "Socket I/O timeout"
10895 msgstr "Časový limit spojení"
10896
10897 #: src/prefs_other.c:584
10898 msgid "Ask before emptying trash"
10899 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
10900
10901 #: src/prefs_other.c:586
10902 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10903 msgstr ""
10904 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
10905 "filtrovaní"
10906
10907 #: src/prefs_other.c:589
10908 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10909 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
10910
10911 #: src/prefs_quote.c:78
10912 msgid "New message format"
10913 msgstr "Tvar novej správy"
10914
10915 #: src/prefs_receive.c:134
10916 msgid "External incorporation program"
10917 msgstr "Externý program pre príjem"
10918
10919 #: src/prefs_receive.c:137
10920 msgid "Use external program for receiving mail"
10921 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
10922
10923 #: src/prefs_receive.c:144
10924 msgid "Command"
10925 msgstr "Príkaz"
10926
10927 #: src/prefs_receive.c:153
10928 msgid "Automatic checking"
10929 msgstr "Automatická kontrola"
10930
10931 #: src/prefs_receive.c:160
10932 msgid "Automatically check for new mail every"
10933 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
10934
10935 #: src/prefs_receive.c:178
10936 msgid "Check for new mail on start-up"
10937 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
10938
10939 #: src/prefs_receive.c:181
10940 msgid "Dialogs"
10941 msgstr "Dialógy"
10942
10943 #: src/prefs_receive.c:183
10944 msgid "Show receive dialog"
10945 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
10946
10947 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10948 msgid "Always"
10949 msgstr "Vždy"
10950
10951 #: src/prefs_receive.c:193
10952 msgid "Only on manual receiving"
10953 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
10954
10955 #: src/prefs_receive.c:204
10956 msgid "Close receive dialog when finished"
10957 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
10958
10959 #: src/prefs_receive.c:207
10960 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10961 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
10962
10963 #: src/prefs_receive.c:209
10964 msgid "After receiving new mail"
10965 msgstr "Po prijatí novej pošty"
10966
10967 #: src/prefs_receive.c:211
10968 msgid "Go to inbox"
10969 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
10970
10971 #: src/prefs_receive.c:213
10972 msgid "Update all local folders"
10973 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
10974
10975 #: src/prefs_receive.c:216
10976 msgid "Run command"
10977 msgstr "Spustiť príkaz"
10978
10979 #: src/prefs_receive.c:221
10980 msgid "after automatic check"
10981 msgstr "po automatickej kontrole"
10982
10983 #: src/prefs_receive.c:223
10984 msgid "after manual check"
10985 msgstr "po ručnej kontrole"
10986
10987 #: src/prefs_receive.c:231
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "Command to execute:\n"
10991 "(use %d as number of new mails)"
10992 msgstr ""
10993 "Vykonať príkaz:\n"
10994 "(použite %d ako počet nových správ)"
10995
10996 #: src/prefs_receive.c:256
10997 msgid "Play sound"
10998 msgstr "Prehrať zvuk"
10999
11000 #: src/prefs_receive.c:258
11001 msgid "Show info banner"
11002 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11003
11004 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11005 msgid "Mail Handling"
11006 msgstr "Správa pošty"
11007
11008 #: src/prefs_receive.c:384
11009 msgid "Receiving"
11010 msgstr "Príjem pošty"
11011
11012 #: src/prefs_send.c:160
11013 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11014 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11015
11016 #: src/prefs_send.c:163
11017 msgid "Confirm before sending queued messages"
11018 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11019
11020 #: src/prefs_send.c:166
11021 msgid "Never send Return Receipts"
11022 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11023
11024 #: src/prefs_send.c:169
11025 msgid "Show send dialog"
11026 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11027
11028 #: src/prefs_send.c:177
11029 msgid "Outgoing encoding"
11030 msgstr "Výstupné kódovanie"
11031
11032 #: src/prefs_send.c:204
11033 msgid ""
11034 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11035 "be used"
11036 msgstr ""
11037 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11038 "lokalizáciu"
11039
11040 #: src/prefs_send.c:220
11041 msgid "Automatic (Recommended)"
11042 msgstr "Automatické (doporučené)"
11043
11044 #: src/prefs_send.c:222
11045 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11046 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
11047
11048 #: src/prefs_send.c:223
11049 msgid "Unicode (UTF-8)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11051
11052 #: src/prefs_send.c:225
11053 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11054 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11055
11056 #: src/prefs_send.c:226
11057 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11058 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11059
11060 #: src/prefs_send.c:228
11061 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11062 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11063
11064 #: src/prefs_send.c:230
11065 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11066 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11067
11068 #: src/prefs_send.c:231
11069 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11070 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11071
11072 #: src/prefs_send.c:233
11073 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11074 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11075
11076 #: src/prefs_send.c:235
11077 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11078 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
11079
11080 #: src/prefs_send.c:236
11081 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11082 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
11083
11084 #: src/prefs_send.c:238
11085 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11086 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11087
11088 #: src/prefs_send.c:239
11089 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11090 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11091
11092 #: src/prefs_send.c:241
11093 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11094 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11095
11096 #: src/prefs_send.c:243
11097 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11098 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11099
11100 #: src/prefs_send.c:244
11101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11102 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11103
11104 #: src/prefs_send.c:245
11105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11106 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11107
11108 #: src/prefs_send.c:246
11109 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11110 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11111
11112 #: src/prefs_send.c:248
11113 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11114 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11115
11116 #: src/prefs_send.c:250
11117 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11118 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11119
11120 #: src/prefs_send.c:251
11121 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11122 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11123
11124 #: src/prefs_send.c:254
11125 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11126 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11127
11128 #: src/prefs_send.c:255
11129 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11130 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11131
11132 #: src/prefs_send.c:256
11133 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11134 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11135
11136 #: src/prefs_send.c:258
11137 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11138 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11139
11140 #: src/prefs_send.c:259
11141 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11142 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11143
11144 #: src/prefs_send.c:262
11145 msgid "Korean (EUC-KR)"
11146 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11147
11148 #: src/prefs_send.c:264
11149 msgid "Thai (TIS-620)"
11150 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11151
11152 #: src/prefs_send.c:265
11153 msgid "Thai (Windows-874)"
11154 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11155
11156 #: src/prefs_send.c:269
11157 msgid "Transfer encoding"
11158 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11159
11160 #: src/prefs_send.c:282
11161 msgid ""
11162 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11163 "characters"
11164 msgstr ""
11165 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11166 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11167
11168 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11169 #: src/send_message.c:486
11170 msgid "Sending"
11171 msgstr "Odosielanie"
11172
11173 #: src/prefs_spelling.c:91
11174 msgid "Select dictionaries location"
11175 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
11176
11177 #: src/prefs_spelling.c:126
11178 msgid "Pick color for misspelled word"
11179 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11180
11181 #: src/prefs_spelling.c:183
11182 msgid "Enable spell checker"
11183 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11184
11185 #: src/prefs_spelling.c:188
11186 msgid "Enable alternate dictionary"
11187 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11188
11189 #: src/prefs_spelling.c:194
11190 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11191 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11192
11193 #: src/prefs_spelling.c:196
11194 msgid "Path to dictionaries"
11195 msgstr "Cesta k slovníkom"
11196
11197 #: src/prefs_spelling.c:211
11198 msgid "Automatic spell checking"
11199 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11200
11201 #: src/prefs_spelling.c:219
11202 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11203 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11204
11205 #: src/prefs_spelling.c:223
11206 msgid "Dictionary"
11207 msgstr "Slovník"
11208
11209 #: src/prefs_spelling.c:270
11210 msgid "Check with both dictionaries"
11211 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11212
11213 #: src/prefs_spelling.c:276
11214 msgid "Default suggestion mode"
11215 msgstr "Režim východzích doporučení"
11216
11217 #: src/prefs_spelling.c:298
11218 msgid "Misspelled word color"
11219 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11220
11221 #: src/prefs_spelling.c:312
11222 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11223 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11224
11225 #: src/prefs_spelling.c:442
11226 msgid "Spell Checking"
11227 msgstr "Kontrola pravopisu"
11228
11229 #: src/prefs_summaries.c:148
11230 msgid "the full abbreviated weekday name"
11231 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11232
11233 #: src/prefs_summaries.c:149
11234 msgid "the full weekday name"
11235 msgstr "názov dňa v týždni"
11236
11237 #: src/prefs_summaries.c:150
11238 msgid "the abbreviated month name"
11239 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11240
11241 #: src/prefs_summaries.c:151
11242 msgid "the full month name"
11243 msgstr "názov mesiaca"
11244
11245 #: src/prefs_summaries.c:152
11246 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11247 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11248
11249 #: src/prefs_summaries.c:153
11250 msgid "the century number (year/100)"
11251 msgstr "storočie (rok/100)"
11252
11253 #: src/prefs_summaries.c:154
11254 msgid "the day of the month as a decimal number"
11255 msgstr "deň v mesiaci"
11256
11257 #: src/prefs_summaries.c:155
11258 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11259 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11260
11261 #: src/prefs_summaries.c:156
11262 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11263 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11264
11265 #: src/prefs_summaries.c:157
11266 msgid "the day of the year as a decimal number"
11267 msgstr "číslo dňa v roku"
11268
11269 #: src/prefs_summaries.c:158
11270 msgid "the month as a decimal number"
11271 msgstr "číslo mesiaca"
11272
11273 #: src/prefs_summaries.c:159
11274 msgid "the minute as a decimal number"
11275 msgstr "minúty"
11276
11277 #: src/prefs_summaries.c:160
11278 msgid "either AM or PM"
11279 msgstr "AM alebo PM"
11280
11281 #: src/prefs_summaries.c:161
11282 msgid "the second as a decimal number"
11283 msgstr "sekundy"
11284
11285 #: src/prefs_summaries.c:162
11286 msgid "the day of the week as a decimal number"
11287 msgstr "poradie dňa v týždni"
11288
11289 #: src/prefs_summaries.c:163
11290 msgid "the preferred date for the current locale"
11291 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11292
11293 #: src/prefs_summaries.c:164
11294 msgid "the last two digits of a year"
11295 msgstr "posledné dve číslice roku"
11296
11297 #: src/prefs_summaries.c:165
11298 msgid "the year as a decimal number"
11299 msgstr "rok"
11300
11301 #: src/prefs_summaries.c:166
11302 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11303 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11304
11305 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11306 #: src/prefs_summaries.c:498
11307 msgid "Date format"
11308 msgstr "Formát dátumu"
11309
11310 #: src/prefs_summaries.c:211
11311 msgid "Specifier"
11312 msgstr "Symbol"
11313
11314 #: src/prefs_summaries.c:253
11315 msgid "Example"
11316 msgstr "Príklad"
11317
11318 #: src/prefs_summaries.c:360
11319 msgid "Display message number next to folder name"
11320 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11321
11322 #: src/prefs_summaries.c:369
11323 msgid "No"
11324 msgstr "Nie"
11325
11326 #: src/prefs_summaries.c:370
11327 msgid "Unread messages"
11328 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11329
11330 #: src/prefs_summaries.c:371
11331 msgid "Unread and Total messages"
11332 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11333
11334 #: src/prefs_summaries.c:381
11335 msgid "Open last opened folder at startup"
11336 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11337
11338 #: src/prefs_summaries.c:384
11339 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11340 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11341
11342 #: src/prefs_summaries.c:398
11343 msgid "letters"
11344 msgstr "písmen"
11345
11346 #: src/prefs_summaries.c:416
11347 msgid "Message list"
11348 msgstr "Zoznam správ"
11349
11350 #: src/prefs_summaries.c:422
11351 msgid "Set default selection when entering a folder"
11352 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11353
11354 #: src/prefs_summaries.c:435
11355 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11356 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11357
11358 #: src/prefs_summaries.c:445
11359 msgid "Assume 'Yes'"
11360 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11361
11362 #: src/prefs_summaries.c:446
11363 msgid "Assume 'No'"
11364 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11365
11366 #: src/prefs_summaries.c:452
11367 msgid "Always open message when selected"
11368 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
11369
11370 #: src/prefs_summaries.c:455
11371 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11372 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11373
11374 #: src/prefs_summaries.c:461
11375 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11376 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11377
11378 #: src/prefs_summaries.c:463
11379 msgid ""
11380 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11381 "Execute'"
11382 msgstr ""
11383 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11384 "Vykonať'"
11385
11386 #: src/prefs_summaries.c:468
11387 msgid ""
11388 "Only mark message as read when opened \n"
11389 "in a new window, or replied to"
11390 msgstr ""
11391 "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená\n"
11392 "v samostatnom okne, alebo je zodpovedaná"
11393
11394 #: src/prefs_summaries.c:476
11395 msgid "Mark messages as read after"
11396 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
11397
11398 #: src/prefs_summaries.c:492
11399 msgid "Display sender using address book"
11400 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11401
11402 #: src/prefs_summaries.c:524
11403 msgid "Date format help"
11404 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11405
11406 #: src/prefs_summaries.c:542
11407 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11408 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11409
11410 #: src/prefs_summaries.c:545
11411 msgid "Translate header names"
11412 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11413
11414 #: src/prefs_summaries.c:547
11415 msgid ""
11416 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11417 "translated into your language."
11418 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11419
11420 #: src/prefs_summaries.c:656
11421 msgid "Summaries"
11422 msgstr "Súhrny"
11423
11424 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11425 msgid "Attachment"
11426 msgstr "Príloha"
11427
11428 #: src/prefs_summary_column.c:87
11429 msgid "Number"
11430 msgstr "Číslo"
11431
11432 #: src/prefs_summary_column.c:221
11433 msgid "Message list columns configuration"
11434 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11435
11436 #: src/prefs_summary_column.c:238
11437 msgid ""
11438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11440 msgstr ""
11441 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
11442 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
11443 "položiek pomocou myši."
11444
11445 #: src/prefs_summary_open.c:108
11446 msgid "Go to first marked email"
11447 msgstr "Prejsť na prvú označenú správu"
11448
11449 #: src/prefs_summary_open.c:109
11450 msgid "Go to first new email"
11451 msgstr "Prejsť na prvú novú správu"
11452
11453 #: src/prefs_summary_open.c:110
11454 msgid "Go to first unread email"
11455 msgstr "Prejsť na prvú neprečítanú správu"
11456
11457 #: src/prefs_summary_open.c:111
11458 msgid "Go to last opened email"
11459 msgstr "Prejsť na poslednú otvorenú správu"
11460
11461 #: src/prefs_summary_open.c:112
11462 msgid "Go to last email in the list"
11463 msgstr "Prejsť na poslednú správu v zozname"
11464
11465 #: src/prefs_summary_open.c:113
11466 msgid "Do nothing"
11467 msgstr "Nič nerobiť"
11468
11469 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11470 msgid "Action on folder opening"
11471 msgstr "Akcia pri otvorení priečinku"
11472
11473 #: src/prefs_summary_open.c:233
11474 msgid "Possible actions"
11475 msgstr "Možné akcie"
11476
11477 #: src/prefs_template.c:197
11478 msgid "This name is used as the Menu item"
11479 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
11480
11481 #: src/prefs_template.c:297
11482 msgid " Symbols... "
11483 msgstr " Symboly... "
11484
11485 #: src/prefs_template.c:362
11486 msgid "Template configuration"
11487 msgstr "Nastavenie šablón"
11488
11489 #: src/prefs_template.c:617
11490 msgid "Template name is not set."
11491 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
11492
11493 #: src/prefs_template.c:728
11494 msgid "Delete template"
11495 msgstr "Zmazať šablónu"
11496
11497 #: src/prefs_template.c:729
11498 msgid "Do you really want to delete this template?"
11499 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
11500
11501 #: src/prefs_template.c:889
11502 msgid "Current templates"
11503 msgstr "Aktuálne šablóny"
11504
11505 #: src/prefs_template.c:914
11506 msgid "Template"
11507 msgstr "Šablóna"
11508
11509 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11510 msgid "Default internal theme"
11511 msgstr "Východzia interná téma"
11512
11513 #: src/prefs_themes.c:362
11514 msgid "Themes"
11515 msgstr "Témy"
11516
11517 #: src/prefs_themes.c:449
11518 msgid "Only root can remove system themes"
11519 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
11520
11521 #: src/prefs_themes.c:452
11522 #, c-format
11523 msgid "Remove system theme '%s'"
11524 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
11525
11526 #: src/prefs_themes.c:455
11527 #, c-format
11528 msgid "Remove theme '%s'"
11529 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
11530
11531 #: src/prefs_themes.c:461
11532 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11533 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
11534
11535 #: src/prefs_themes.c:471
11536 #, c-format
11537 msgid ""
11538 "File %s failed\n"
11539 "while removing theme."
11540 msgstr ""
11541 "Chyba pri súbore %s\n"
11542 "počas odstraňovania témy."
11543
11544 #: src/prefs_themes.c:475
11545 msgid "Removing theme directory failed."
11546 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
11547
11548 #: src/prefs_themes.c:478
11549 msgid "Theme removed succesfully"
11550 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
11551
11552 #: src/prefs_themes.c:498
11553 msgid "Select theme folder"
11554 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
11555
11556 #: src/prefs_themes.c:513
11557 #, c-format
11558 msgid "Install theme '%s'"
11559 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
11560
11561 #: src/prefs_themes.c:516
11562 msgid ""
11563 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11564 "Install anyway?"
11565 msgstr ""
11566 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
11567 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
11568
11569 #: src/prefs_themes.c:523
11570 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11571 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
11572
11573 #: src/prefs_themes.c:544
11574 msgid ""
11575 "A theme with the same name is\n"
11576 "already installed in this location"
11577 msgstr ""
11578 "Téma s rovnakým názvom\n"
11579 "je tu už nainštalovaná"
11580
11581 #: src/prefs_themes.c:548
11582 msgid "Couldn't create destination directory"
11583 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
11584
11585 #: src/prefs_themes.c:561
11586 msgid "Theme installed succesfully"
11587 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
11588
11589 #: src/prefs_themes.c:568
11590 msgid "Failed installing theme"
11591 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
11592
11593 #: src/prefs_themes.c:571
11594 #, c-format
11595 msgid ""
11596 "File %s failed\n"
11597 "while installing theme."
11598 msgstr ""
11599 "Chyba pri súbore %s\n"
11600 "počas inštalácie témy."
11601
11602 #: src/prefs_themes.c:667
11603 #, c-format
11604 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11605 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
11606
11607 #: src/prefs_themes.c:709
11608 #, c-format
11609 msgid "Internal theme has %d icons"
11610 msgstr "Interná téma má %d ikon"
11611
11612 #: src/prefs_themes.c:715
11613 msgid "No info file available for this theme"
11614 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
11615
11616 #: src/prefs_themes.c:733
11617 msgid "Error: couldn't get theme status"
11618 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
11619
11620 #: src/prefs_themes.c:757
11621 #, c-format
11622 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11623 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
11624
11625 #: src/prefs_themes.c:841
11626 msgid "Selector"
11627 msgstr "Výber"
11628
11629 #: src/prefs_themes.c:857
11630 msgid "Install new..."
11631 msgstr "Inštalovať novú..."
11632
11633 #: src/prefs_themes.c:873
11634 msgid "Information"
11635 msgstr "Informácie"
11636
11637 #: src/prefs_themes.c:887
11638 msgid "Author: "
11639 msgstr "Autor: "
11640
11641 #: src/prefs_themes.c:895
11642 msgid "URL:"
11643 msgstr "URL:"
11644
11645 #: src/prefs_themes.c:937
11646 msgid "Preview"
11647 msgstr "Náhľad"
11648
11649 #: src/prefs_themes.c:987
11650 msgid "Use this"
11651 msgstr "Použiť toto"
11652
11653 #: src/prefs_themes.c:992
11654 msgid "Remove"
11655 msgstr "Odstrániť"
11656
11657 #: src/prefs_toolbar.c:86
11658 msgid ""
11659 "Selected Action already set.\n"
11660 "Please choose another Action from List"
11661 msgstr ""
11662 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
11663 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
11664
11665 #: src/prefs_toolbar.c:131
11666 msgid "Main toolbar configuration"
11667 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
11668
11669 #: src/prefs_toolbar.c:132
11670 msgid "Compose toolbar configuration"
11671 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
11672
11673 #: src/prefs_toolbar.c:133
11674 msgid "Message view toolbar configuration"
11675 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
11676
11677 #: src/prefs_toolbar.c:648
11678 msgid "Claws Mail Action"
11679 msgstr "Akcia Claws Mail"
11680
11681 #: src/prefs_toolbar.c:657
11682 msgid "Toolbar text"
11683 msgstr "Text panelu nástrojov"
11684
11685 #: src/prefs_toolbar.c:710
11686 msgid "Available toolbar icons"
11687 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
11688
11689 #: src/prefs_toolbar.c:763
11690 msgid "Event executed on click"
11691 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
11692
11693 #: src/prefs_toolbar.c:821
11694 msgid "Displayed toolbar items"
11695 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
11696
11697 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11698 msgid "Customize Toolbars"
11699 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
11700
11701 #: src/prefs_toolbar.c:889
11702 msgid "Main Window"
11703 msgstr "Hlavné okno"
11704
11705 #: src/prefs_toolbar.c:903
11706 msgid "Message Window"
11707 msgstr "Okno správy"
11708
11709 #: src/prefs_toolbar.c:917
11710 msgid "Compose Window"
11711 msgstr "Okno písania správy"
11712
11713 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11714 msgid "Icon"
11715 msgstr "Ikona"
11716
11717 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11718 msgid "Icon text"
11719 msgstr "Text ikony"
11720
11721 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11722 msgid "Mapped event"
11723 msgstr "Priradená udalosť"
11724
11725 #: src/prefs_wrapping.c:77
11726 msgid "Auto wrapping"
11727 msgstr "Automatické zalamovanie"
11728
11729 #: src/prefs_wrapping.c:78
11730 msgid "Wrap quotation"
11731 msgstr "Zalomiť citáciu"
11732
11733 #: src/prefs_wrapping.c:79
11734 msgid "Wrap pasted text"
11735 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
11736
11737 #: src/prefs_wrapping.c:85
11738 msgid "Wrap messages at"
11739 msgstr "Zalomiť riadky na"
11740
11741 #: src/prefs_wrapping.c:145
11742 msgid "Wrapping"
11743 msgstr "Zalamovanie"
11744
11745 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11746 msgid "No information available"
11747 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
11748
11749 #: src/privacy.c:440
11750 msgid "No recipient keys defined."
11751 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
11752
11753 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11754 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11755 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
11756
11757 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11758 msgid "Already trying to send."
11759 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
11760
11761 #: src/procmsg.c:1454
11762 #, c-format
11763 msgid "Couldn't open file %s."
11764 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
11765
11766 #: src/procmsg.c:1552
11767 #, c-format
11768 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11769 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
11770
11771 #: src/procmsg.c:1585
11772 msgid "Queued message header is broken."
11773 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
11774
11775 #: src/procmsg.c:1606
11776 msgid "An error happened during SMTP session."
11777 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
11778
11779 #: src/procmsg.c:1620
11780 msgid ""
11781 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11782 "SMTP session."
11783 msgstr ""
11784 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
11785 "chyba."
11786
11787 #: src/procmsg.c:1628
11788 msgid ""
11789 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11790 "generated by Claws Mail."
11791 msgstr ""
11792 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
11793 "vygenerovaná programom Claws Mail."
11794
11795 #: src/procmsg.c:1646
11796 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11797 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
11798
11799 #: src/procmsg.c:1659
11800 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11801 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
11802
11803 #: src/procmsg.c:1673
11804 #, c-format
11805 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11806 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
11807
11808 #: src/procmsg.c:2177
11809 msgid "Filtering messages...\n"
11810 msgstr "Filtrujem správy...\n"
11811
11812 #: src/quote_fmt.c:46
11813 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11814 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
11815
11816 #: src/quote_fmt.c:47
11817 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11818 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
11819
11820 #: src/quote_fmt.c:50
11821 msgid "email address of sender"
11822 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
11823
11824 #: src/quote_fmt.c:51
11825 msgid "full name of sender"
11826 msgstr "celé meno odosielateľa"
11827
11828 #: src/quote_fmt.c:52
11829 msgid "first name of sender"
11830 msgstr "krstné meno odosielateľa"
11831
11832 #: src/quote_fmt.c:53
11833 msgid "last name of sender"
11834 msgstr "priezvisko odosielateľa"
11835
11836 #: src/quote_fmt.c:54
11837 msgid "initials of sender"
11838 msgstr "iniciály odosielateľa"
11839
11840 #: src/quote_fmt.c:61
11841 msgid "message body"
11842 msgstr "telo správy"
11843
11844 #: src/quote_fmt.c:62
11845 msgid "quoted message body"
11846 msgstr "citované telo správy"
11847
11848 #: src/quote_fmt.c:63
11849 msgid "message body without signature"
11850 msgstr "telo správy bez signatúry"
11851
11852 #: src/quote_fmt.c:64
11853 msgid "quoted message body without signature"
11854 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
11855
11856 #: src/quote_fmt.c:65
11857 msgid "message tags"
11858 msgstr "značky"
11859
11860 #: src/quote_fmt.c:66
11861 msgid "current dictionary"
11862 msgstr "aktuálny slovník"
11863
11864 #: src/quote_fmt.c:67
11865 msgid "cursor position"
11866 msgstr "poloha kurzoru"
11867
11868 #: src/quote_fmt.c:68
11869 msgid "account property: your name"
11870 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
11871
11872 #: src/quote_fmt.c:69
11873 msgid "account property: your email address"
11874 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
11875
11876 #: src/quote_fmt.c:70
11877 msgid "account property: account name"
11878 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
11879
11880 #: src/quote_fmt.c:71
11881 msgid "account property: organization"
11882 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
11883
11884 #: src/quote_fmt.c:72
11885 msgid "account property: default dictionary"
11886 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
11887
11888 #: src/quote_fmt.c:73
11889 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11890 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
11891
11892 #: src/quote_fmt.c:74
11893 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11894 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
11895
11896 #: src/quote_fmt.c:75
11897 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11898 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
11899
11900 #: src/quote_fmt.c:77
11901 msgid "literal backslash"
11902 msgstr "znak spätného lomítka"
11903
11904 #: src/quote_fmt.c:78
11905 msgid "literal question mark"
11906 msgstr "znak otázniku"
11907
11908 #: src/quote_fmt.c:79
11909 msgid "literal exclamation mark"
11910 msgstr "znak výkričníku"
11911
11912 #: src/quote_fmt.c:80
11913 msgid "literal pipe"
11914 msgstr "znak rúry"
11915
11916 #: src/quote_fmt.c:81
11917 msgid "literal opening curly brace"
11918 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
11919
11920 #: src/quote_fmt.c:82
11921 msgid "literal closing curly brace"
11922 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
11923
11924 #: src/quote_fmt.c:83
11925 msgid "tab"
11926 msgstr "tabulátor"
11927
11928 #: src/quote_fmt.c:86
11929 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11930 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
11931
11932 #: src/quote_fmt.c:87
11933 msgid ""
11934 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11935 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11936 "symbols (or their long equivalent)"
11937 msgstr ""
11938 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
11939 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11940 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
11941
11942 #: src/quote_fmt.c:88
11943 msgid ""
11944 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11945 "of\n"
11946 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11947 "symbols (or their long equivalent)"
11948 msgstr ""
11949 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je jeden\n"
11950 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11951 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
11952
11953 #: src/quote_fmt.c:89
11954 msgid ""
11955 "insert file:\n"
11956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11957 "to insert"
11958 msgstr ""
11959 "vložiť súbor:\n"
11960 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
11961 "pre vloženie"
11962
11963 #: src/quote_fmt.c:90
11964 msgid ""
11965 "insert program output:\n"
11966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11967 "get\n"
11968 "the output from"
11969 msgstr ""
11970 "vložiť výstup z programu:\n"
11971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
11972 "vložiť"
11973
11974 #: src/quote_fmt.c:91
11975 msgid ""
11976 "insert user input:\n"
11977 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11978 "user-entered text"
11979 msgstr ""
11980 "vložiť používateľský vstup:\n"
11981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
11982 "zadaným používateľom"
11983
11984 #: src/quote_fmt.c:93
11985 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11986 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
11987
11988 #: src/quote_fmt.c:94
11989 msgid ""
11990 "text that can contain any of the symbols or\n"
11991 "commands above"
11992 msgstr ""
11993 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
11994 "príkazy zo zoznamu hore"
11995
11996 #: src/quote_fmt.c:95
11997 msgid ""
11998 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11999 "commands) above"
12000 msgstr ""
12001 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12002 "príkazy) zo zoznamu hore"
12003
12004 #: src/quote_fmt.c:96
12005 msgid ""
12006 "completion from address book only works with the first\n"
12007 "address of the header, it outputs the full name\n"
12008 "of the contact if that address matches exactly\n"
12009 "one contact in the address book"
12010 msgstr ""
12011 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12012 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12013 "jeden kontakt"
12014
12015 #: src/quote_fmt.c:104
12016 msgid "Description of symbols"
12017 msgstr "Popis symbolov"
12018
12019 #: src/quote_fmt.c:105
12020 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12021 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12022
12023 #: src/quote_fmt.c:145
12024 msgid "Use format when composing new messages"
12025 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ tvar"
12026
12027 #: src/quote_fmt.c:231
12028 msgid "Reply format"
12029 msgstr "Formát odpovede"
12030
12031 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
12032 msgid "Quotation mark"
12033 msgstr "Značka citácie"
12034
12035 #: src/quote_fmt.c:324
12036 msgid "Forward format"
12037 msgstr "Formát posielania ďalej"
12038
12039 #: src/quote_fmt.c:401
12040 msgid "Description of symbols..."
12041 msgstr "Popis znakov..."
12042
12043 #: src/quote_fmt.c:436
12044 msgid "Message reply quotation mark format error."
12045 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
12046
12047 #: src/quote_fmt.c:454
12048 msgid "Message forward quotation mark format error."
12049 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
12050
12051 #: src/quote_fmt_parse.y:489
12052 #, c-format
12053 msgid "Enter text to replace '%s'"
12054 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12055
12056 #: src/quote_fmt_parse.y:490
12057 msgid "Enter variable"
12058 msgstr "Zadajte premennú"
12059
12060 #: src/send_message.c:137
12061 #, c-format
12062 msgid "Sending message using command: %s\n"
12063 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12064
12065 #: src/send_message.c:151
12066 #, c-format
12067 msgid "Couldn't execute command: %s"
12068 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12069
12070 #: src/send_message.c:186
12071 #, c-format
12072 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12073 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12074
12075 #: src/send_message.c:322
12076 msgid "Connecting"
12077 msgstr "Pripájanie"
12078
12079 #: src/send_message.c:327
12080 msgid "Doing POP before SMTP..."
12081 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12082
12083 #: src/send_message.c:330
12084 msgid "POP before SMTP"
12085 msgstr "POP pred SMTP"
12086
12087 #: src/send_message.c:335
12088 #, c-format
12089 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12090 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12091
12092 #: src/send_message.c:395
12093 msgid "Mail sent successfully."
12094 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12095
12096 #: src/send_message.c:462
12097 msgid "Sending HELO..."
12098 msgstr "Posielam HELO..."
12099
12100 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12101 msgid "Authenticating"
12102 msgstr "Autentizácia"
12103
12104 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12105 msgid "Sending message..."
12106 msgstr "Odosielam správu..."
12107
12108 #: src/send_message.c:467
12109 msgid "Sending EHLO..."
12110 msgstr "Posielam EHLO..."
12111
12112 #: src/send_message.c:476
12113 msgid "Sending MAIL FROM..."
12114 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12115
12116 #: src/send_message.c:480
12117 msgid "Sending RCPT TO..."
12118 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12119
12120 #: src/send_message.c:485
12121 msgid "Sending DATA..."
12122 msgstr "Posielam DATA..."
12123
12124 #: src/send_message.c:489
12125 msgid "Quitting..."
12126 msgstr "Odpájam sa..."
12127
12128 #: src/send_message.c:518
12129 #, c-format
12130 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12131 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12132
12133 #: src/send_message.c:566
12134 msgid "Sending message"
12135 msgstr "Odosielam správu"
12136
12137 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12138 msgid "Error occurred while sending the message."
12139 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12140
12141 #: src/send_message.c:627
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "Error occurred while sending the message:\n"
12145 "%s"
12146 msgstr ""
12147 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12148 "%s"
12149
12150 #: src/setup.c:74
12151 msgid "Mailbox setting"
12152 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12153
12154 #: src/setup.c:75
12155 msgid ""
12156 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12157 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12158 "if you have the one.\n"
12159 "If you're not sure, just select OK."
12160 msgstr ""
12161 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12162 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12163 "ak nejaký máte.\n"
12164 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12165
12166 #: src/sourcewindow.c:66
12167 msgid "Source of the message"
12168 msgstr "Zdroj správy"
12169
12170 #: src/sourcewindow.c:161
12171 #, c-format
12172 msgid "%s - Source"
12173 msgstr "%s - Zdroj"
12174
12175 #: src/ssl_manager.c:157
12176 msgid "Saved SSL Certificates"
12177 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12178
12179 #: src/ssl_manager.c:428
12180 msgid "Delete certificate"
12181 msgstr "Vymazať certifikát"
12182
12183 #: src/ssl_manager.c:429
12184 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12185 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12186
12187 #: src/summary_search.c:230
12188 msgid "Search messages"
12189 msgstr "Vyhľadať v správach"
12190
12191 #: src/summary_search.c:256
12192 msgid "Match any of the following"
12193 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12194
12195 #: src/summary_search.c:258
12196 msgid "Match all of the following"
12197 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12198
12199 #: src/summary_search.c:377
12200 msgid "Body:"
12201 msgstr "Telo:"
12202
12203 #: src/summary_search.c:384
12204 msgid "Condition:"
12205 msgstr "Podmienka:"
12206
12207 #: src/summary_search.c:414
12208 msgid "Find _all"
12209 msgstr "Nájsť _všetky"
12210
12211 #: src/summary_search.c:675
12212 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12213 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12214
12215 #: src/summary_search.c:677
12216 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12217 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12218
12219 #: src/summaryview.c:453
12220 msgid "/_Reply"
12221 msgstr "/_Odpovedať"
12222
12223 #: src/summaryview.c:455
12224 msgid "/Repl_y to"
12225 msgstr "/O_dpovedať komu"
12226
12227 #: src/summaryview.c:456
12228 msgid "/Repl_y to/_all"
12229 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
12230
12231 #: src/summaryview.c:457
12232 msgid "/Repl_y to/_sender"
12233 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
12234
12235 #: src/summaryview.c:458
12236 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12237 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
12238
12239 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12240 msgid "/_Forward"
12241 msgstr "/_Poslať ďalej"
12242
12243 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12244 msgid "/For_ward as attachment"
12245 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
12246
12247 #: src/summaryview.c:465
12248 msgid "/Redirect"
12249 msgstr "/Presmerovať"
12250
12251 #: src/summaryview.c:468
12252 msgid "/M_ove..."
12253 msgstr "/Pre_sunúť..."
12254
12255 #: src/summaryview.c:469
12256 msgid "/_Copy..."
12257 msgstr "/_Kopírovať..."
12258
12259 #: src/summaryview.c:470
12260 msgid "/Move to _trash"
12261 msgstr "/Presunúť do _koša"
12262
12263 #: src/summaryview.c:472
12264 msgid "/_Delete..."
12265 msgstr "/Z_mazať..."
12266
12267 #: src/summaryview.c:475
12268 msgid "/_Mark"
12269 msgstr "/O_značiť"
12270
12271 #: src/summaryview.c:476
12272 msgid "/_Mark/_Mark"
12273 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
12274
12275 #: src/summaryview.c:477
12276 msgid "/_Mark/_Unmark"
12277 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
12278
12279 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12280 msgid "/_Mark/---"
12281 msgstr "/O_značiť/---"
12282
12283 #: src/summaryview.c:479
12284 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12285 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
12286
12287 #: src/summaryview.c:480
12288 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12289 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
12290
12291 #: src/summaryview.c:481
12292 msgid "/_Mark/Mark all read"
12293 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
12294
12295 #: src/summaryview.c:482
12296 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12297 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
12298
12299 #: src/summaryview.c:483
12300 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12301 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
12302
12303 #: src/summaryview.c:484
12304 msgid "/_Mark/Watch thread"
12305 msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
12306
12307 #: src/summaryview.c:485
12308 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12309 msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
12310
12311 #: src/summaryview.c:487
12312 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12313 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
12314
12315 #: src/summaryview.c:488
12316 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12317 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
12318
12319 #: src/summaryview.c:490
12320 msgid "/_Mark/Lock"
12321 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
12322
12323 #: src/summaryview.c:491
12324 msgid "/_Mark/Unlock"
12325 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
12326
12327 #: src/summaryview.c:492
12328 msgid "/Color la_bel"
12329 msgstr "/_Farebné označenie"
12330
12331 #: src/summaryview.c:493
12332 msgid "/Ta_gs"
12333 msgstr "/Z_načky"
12334
12335 #: src/summaryview.c:497
12336 msgid "/Add sender to address boo_k"
12337 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
12338
12339 #: src/summaryview.c:500
12340 msgid "/Create f_ilter rule"
12341 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
12342
12343 #: src/summaryview.c:501
12344 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12345 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
12346
12347 #: src/summaryview.c:503
12348 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12349 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
12350
12351 #: src/summaryview.c:505
12352 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12353 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
12354
12355 #: src/summaryview.c:507
12356 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12357 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
12358
12359 #: src/summaryview.c:510
12360 msgid "/Create processing rule"
12361 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania"
12362
12363 #: src/summaryview.c:511
12364 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12365 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
12366
12367 #: src/summaryview.c:513
12368 msgid "/Create processing rule/by _From"
12369 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
12370
12371 #: src/summaryview.c:515
12372 msgid "/Create processing rule/by _To"
12373 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
12374
12375 #: src/summaryview.c:517
12376 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12377 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
12378
12379 #: src/summaryview.c:524
12380 msgid "/_View/Message _source"
12381 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
12382
12383 #: src/summaryview.c:526
12384 msgid "/_View/All _headers"
12385 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
12386
12387 #: src/summaryview.c:529
12388 msgid "/_Save as..."
12389 msgstr "/_Uložiť ako..."
12390
12391 #: src/summaryview.c:531
12392 msgid "/_Print..."
12393 msgstr "/_Tlačiť..."
12394
12395 #: src/summaryview.c:653
12396 msgid "Toggle quick search bar"
12397 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12398
12399 #: src/summaryview.c:691
12400 msgid "Toggle multiple selection"
12401 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12402
12403 #: src/summaryview.c:1152
12404 msgid "Process mark"
12405 msgstr "Spracovať značku"
12406
12407 #: src/summaryview.c:1153
12408 msgid "Some marks are left. Process them?"
12409 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
12410
12411 #: src/summaryview.c:1210
12412 #, c-format
12413 msgid "Scanning folder (%s)..."
12414 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
12415
12416 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12417 msgid "No more unread messages"
12418 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
12419
12420 #: src/summaryview.c:1681
12421 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12422 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
12423
12424 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12425 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12426 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12427 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12428
12429 #: src/summaryview.c:1701
12430 msgid "No unread messages."
12431 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
12432
12433 #: src/summaryview.c:1733
12434 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12435 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12436
12437 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12438 msgid "No more new messages"
12439 msgstr "Žiadne nové správy"
12440
12441 #: src/summaryview.c:1780
12442 msgid "No new message found. Search from the end?"
12443 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
12444
12445 #: src/summaryview.c:1800
12446 msgid "No new messages."
12447 msgstr "Žiadne nové správy."
12448
12449 #: src/summaryview.c:1832
12450 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12451 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12452
12453 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12454 msgid "No more marked messages"
12455 msgstr "Žiadne označené správy"
12456
12457 #: src/summaryview.c:1870
12458 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12459 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
12460
12461 #: src/summaryview.c:1879
12462 msgid "No marked messages."
12463 msgstr "Žiadne označené správy."
12464
12465 #: src/summaryview.c:1911
12466 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12467 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12468
12469 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12470 msgid "No more labeled messages"
12471 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
12472
12473 #: src/summaryview.c:1949
12474 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12475 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
12476
12477 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12478 msgid "No labeled messages."
12479 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
12480
12481 #: src/summaryview.c:1974
12482 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12483 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
12484
12485 #: src/summaryview.c:2265
12486 msgid "Attracting messages by subject..."
12487 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
12488
12489 #: src/summaryview.c:2423
12490 #, c-format
12491 msgid "%d deleted"
12492 msgstr "%d zmazaných"
12493
12494 #: src/summaryview.c:2427
12495 #, c-format
12496 msgid "%s%d moved"
12497 msgstr "%s%d presunutých"
12498
12499 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12500 msgid ", "
12501 msgstr ", "
12502
12503 #: src/summaryview.c:2433
12504 #, c-format
12505 msgid "%s%d copied"
12506 msgstr "%s%d skopírovaných"
12507
12508 #: src/summaryview.c:2448
12509 msgid " item selected"
12510 msgstr " položka zvolená"
12511
12512 #: src/summaryview.c:2450
12513 msgid " items selected"
12514 msgstr " položiek zvolených"
12515
12516 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12517 #, c-format
12518 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12519 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
12520
12521 #: src/summaryview.c:2480
12522 #, c-format
12523 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12524 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
12525
12526 #: src/summaryview.c:2745
12527 msgid "Sorting summary..."
12528 msgstr "Triedim zoznam správ..."
12529
12530 #: src/summaryview.c:2853
12531 msgid "Setting summary from message data..."
12532 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
12533
12534 #: src/summaryview.c:3047
12535 msgid "(No Date)"
12536 msgstr "(bez dátumu)"
12537
12538 #: src/summaryview.c:3084
12539 msgid "(No Recipient)"
12540 msgstr "(Žiadny príjemca)"
12541
12542 #: src/summaryview.c:3928
12543 msgid "You're not the author of the article.\n"
12544 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
12545
12546 #: src/summaryview.c:4017
12547 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12548 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
12549
12550 #: src/summaryview.c:4020
12551 #, c-format
12552 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12553 msgstr "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
12554
12555 #: src/summaryview.c:4022
12556 msgid "Delete message(s)"
12557 msgstr "Zmazať správy"
12558
12559 #: src/summaryview.c:4177
12560 msgid "Destination is same as current folder."
12561 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
12562
12563 #: src/summaryview.c:4274
12564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12565 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
12566
12567 #: src/summaryview.c:4413
12568 msgid "Append or Overwrite"
12569 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
12570
12571 #: src/summaryview.c:4414
12572 msgid "Append or overwrite existing file?"
12573 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
12574
12575 #: src/summaryview.c:4415
12576 msgid "_Append"
12577 msgstr "Pripojiť _za"
12578
12579 #: src/summaryview.c:4415
12580 msgid "_Overwrite"
12581 msgstr "_Prepísať"
12582
12583 #: src/summaryview.c:4462
12584 #, c-format
12585 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12586 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
12587
12588 #: src/summaryview.c:4783
12589 msgid "Building threads..."
12590 msgstr "Vytváram vlákna..."
12591
12592 #: src/summaryview.c:5002
12593 msgid "Skip these rules"
12594 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
12595
12596 #: src/summaryview.c:5005
12597 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12598 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
12599
12600 #: src/summaryview.c:5008
12601 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12602 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
12603
12604 #: src/summaryview.c:5037
12605 msgid "Filtering"
12606 msgstr "Filtrovanie"
12607
12608 #: src/summaryview.c:5038
12609 msgid ""
12610 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12611 "Please choose what to do with these rules:"
12612 msgstr ""
12613 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
12614 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
12615
12616 #: src/summaryview.c:5040
12617 msgid "_Filter"
12618 msgstr "_Filtrovať"
12619
12620 #: src/summaryview.c:5068
12621 msgid "Filtering..."
12622 msgstr "Filtrujem..."
12623
12624 #: src/summaryview.c:5142
12625 msgid "Processing configuration"
12626 msgstr "Nastavenie spracovania"
12627
12628 #: src/summaryview.c:7028
12629 #, c-format
12630 msgid ""
12631 "Regular expression (regexp) error:\n"
12632 "%s"
12633 msgstr ""
12634 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
12635 "%s"
12636
12637 #: src/summaryview.c:7131
12638 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12639 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
12640
12641 #: src/summaryview.c:7137
12642 msgid "Go back to the folder list"
12643 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
12644
12645 #: src/textview.c:219
12646 msgid "/Compose _new message"
12647 msgstr "/_Napísať novú správu"
12648
12649 #: src/textview.c:220
12650 msgid "/Add to _address book"
12651 msgstr "/Pridať do _adresára"
12652
12653 #: src/textview.c:221
12654 msgid "/Copy this add_ress"
12655 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
12656
12657 #: src/textview.c:226
12658 msgid "/_Open image"
12659 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
12660
12661 #: src/textview.c:227
12662 msgid "/_Save image..."
12663 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
12664
12665 #: src/textview.c:657
12666 #, c-format
12667 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12668 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
12669
12670 #: src/textview.c:660
12671 #, c-format
12672 msgid "[%s (%d bytes)]"
12673 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
12674
12675 #: src/textview.c:831
12676 msgid ""
12677 "\n"
12678 "  This message can't be displayed.\n"
12679 "  This is probably due to a network error.\n"
12680 "\n"
12681 "  Use "
12682 msgstr ""
12683 "\n"
12684 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
12685 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
12686 "\n"
12687 "Použite "
12688
12689 #: src/textview.c:836
12690 msgid "'View Log'"
12691 msgstr "'Zobraziť záznam'"
12692
12693 #: src/textview.c:837
12694 msgid " in the Tools menu for more information."
12695 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
12696
12697 #: src/textview.c:877
12698 msgid "  The following can be performed on this part\n"
12699 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
12700
12701 #: src/textview.c:879
12702 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
12703 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
12704
12705 #: src/textview.c:883
12706 msgid "     - To save, select "
12707 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
12708
12709 #: src/textview.c:884
12710 msgid "'Save as...'"
12711 msgstr "'Uložiť ako...'"
12712
12713 #: src/textview.c:886
12714 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12715 msgstr " (Skratka: 'y')"
12716
12717 #: src/textview.c:890
12718 msgid "     - To display as text, select "
12719 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
12720
12721 #: src/textview.c:891
12722 msgid "'Display as text'"
12723 msgstr "'Zobraziť ako text'"
12724
12725 #: src/textview.c:894
12726 msgid " (Shortcut key: 't')"
12727 msgstr " (Skratka: 't')"
12728
12729 #: src/textview.c:898
12730 msgid "     - To open with an external program, select "
12731 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
12732
12733 #: src/textview.c:899
12734 msgid "'Open'"
12735 msgstr "'Otvoriť'"
12736
12737 #: src/textview.c:902
12738 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12739 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
12740
12741 #: src/textview.c:903
12742 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12743 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
12744
12745 #: src/textview.c:904
12746 msgid "mouse button)\n"
12747 msgstr "tlačítkom myši)\n"
12748
12749 #: src/textview.c:905
12750 msgid "     - Or use "
12751 msgstr "     - Alebo použite"
12752
12753 #: src/textview.c:906
12754 msgid "'Open with...'"
12755 msgstr "'Otvoriť čím...'"
12756
12757 #: src/textview.c:907
12758 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12759 msgstr " (Skratka: 'o')"
12760
12761 #: src/textview.c:998
12762 #, c-format
12763 msgid ""
12764 "The command to view attachment as text failed:\n"
12765 "    %s\n"
12766 "Exit code %d\n"
12767 msgstr ""
12768 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
12769 "    %s\n"
12770 "Kód návratu %d\n"
12771
12772 #: src/textview.c:1931
12773 msgid "Tags: "
12774 msgstr "Značky: "
12775
12776 #: src/textview.c:2611
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12780 "\n"
12781 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12782 "\n"
12783 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12784 "\n"
12785 "Open it anyway?"
12786 msgstr ""
12787 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
12788 "\n"
12789 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
12790 "\n"
12791 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
12792 "\n"
12793 "Otvoriť ju napriek tomu?"
12794
12795 #: src/textview.c:2620
12796 msgid "Phishing attempt warning"
12797 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
12798
12799 #: src/textview.c:2621
12800 msgid "_Open URL"
12801 msgstr "_Otvoriť URL"
12802
12803 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12804 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12805 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
12806
12807 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12808 msgid "Receive Mail on current Account"
12809 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
12810
12811 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12812 msgid "Send Queued Messages"
12813 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
12814
12815 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12816 msgid "Compose Email"
12817 msgstr "Nová správa"
12818
12819 #: src/toolbar.c:179
12820 msgid "Compose News"
12821 msgstr "Nový news príspevok"
12822
12823 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12824 msgid "Reply to Message"
12825 msgstr "Odpovedať na správu"
12826
12827 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12828 msgid "Reply to Sender"
12829 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
12830
12831 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12832 msgid "Reply to All"
12833 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
12834
12835 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12836 msgid "Reply to Mailing-list"
12837 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
12838
12839 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12840 msgid "Open email"
12841 msgstr "Otvoriť správu"
12842
12843 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12844 msgid "Forward Message"
12845 msgstr "Poslať správu ďalej"
12846
12847 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12848 msgid "Trash Message"
12849 msgstr "Zahodiť správu do koša"
12850
12851 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12852 msgid "Delete Message"
12853 msgstr "Zmazať správu"
12854
12855 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12856 msgid "Go to Previous Unread Message"
12857 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
12858
12859 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12860 msgid "Go to Next Unread Message"
12861 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
12862
12863 #: src/toolbar.c:194
12864 msgid "Learn Spam or Ham"
12865 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
12866
12867 #: src/toolbar.c:195
12868 msgid "Open folder/Go to folder list"
12869 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
12870
12871 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12872 msgid "Send Message"
12873 msgstr "Odoslať správu"
12874
12875 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12876 msgid "Put into queue folder and send later"
12877 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
12878
12879 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12880 msgid "Save to draft folder"
12881 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
12882
12883 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12884 msgid "Insert file"
12885 msgstr "Vložiť obsah súboru"
12886
12887 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12888 msgid "Attach file"
12889 msgstr "Pripojiť súbor"
12890
12891 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12892 msgid "Insert signature"
12893 msgstr "Vložiť podpis"
12894
12895 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12896 msgid "Edit with external editor"
12897 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
12898
12899 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12900 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12901 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
12902
12903 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12904 msgid "Wrap all long lines"
12905 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
12906
12907 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12908 msgid "Check spelling"
12909 msgstr "Overiť pravopis"
12910
12911 #: src/toolbar.c:210
12912 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12913 msgstr "Akcie Claws Mail"
12914
12915 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12916 msgid "Cancel receiving"
12917 msgstr "Prerušiť príjem"
12918
12919 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12920 msgid "Close window"
12921 msgstr "Zatvoriť okno"
12922
12923 #: src/toolbar.c:232
12924 msgid "/Reply with _quote"
12925 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
12926
12927 #: src/toolbar.c:233
12928 msgid "/_Reply without quote"
12929 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
12930
12931 #: src/toolbar.c:237
12932 msgid "/Reply to all with _quote"
12933 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
12934
12935 #: src/toolbar.c:238
12936 msgid "/_Reply to all without quote"
12937 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
12938
12939 #: src/toolbar.c:242
12940 msgid "/Reply to list with _quote"
12941 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
12942
12943 #: src/toolbar.c:243
12944 msgid "/_Reply to list without quote"
12945 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
12946
12947 #: src/toolbar.c:247
12948 msgid "/Reply to sender with _quote"
12949 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
12950
12951 #: src/toolbar.c:248
12952 msgid "/_Reply to sender without quote"
12953 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
12954
12955 #: src/toolbar.c:254
12956 msgid "/Redirec_t"
12957 msgstr "/P_resmerovať"
12958
12959 #: src/toolbar.c:258
12960 msgid "/Learn as _Spam"
12961 msgstr "/Naučiť ako _spam"
12962
12963 #: src/toolbar.c:259
12964 msgid "/Learn as _Ham"
12965 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
12966
12967 #: src/toolbar.c:415
12968 msgid "Open"
12969 msgstr "Otvoriť"
12970
12971 #: src/toolbar.c:418
12972 msgid "Get Mail"
12973 msgstr "Prijať poštu"
12974
12975 #: src/toolbar.c:422
12976 msgid "Toolbar|Compose"
12977 msgstr "Nová správa"
12978
12979 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12980 msgid "Reply"
12981 msgstr "Odpovedať"
12982
12983 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12984 msgid "All"
12985 msgstr "Všetky"
12986
12987 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12988 msgid "Spam"
12989 msgstr "Spam"
12990
12991 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12992 msgid "Next"
12993 msgstr "Nasledujúca"
12994
12995 #: src/toolbar.c:480
12996 msgid "Send later"
12997 msgstr "Odoslať neskôr"
12998
12999 #: src/toolbar.c:481
13000 msgid "Draft"
13001 msgstr "Koncept"
13002
13003 #: src/toolbar.c:787
13004 msgid "Compose News message"
13005 msgstr "Napísať príspevok"
13006
13007 #: src/toolbar.c:824
13008 msgid "Learn spam"
13009 msgstr "Naučiť ako spam"
13010
13011 #: src/toolbar.c:832
13012 msgid "Ham"
13013 msgstr "Nie spam"
13014
13015 #: src/toolbar.c:834
13016 msgid "Learn ham"
13017 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13018
13019 #: src/toolbar.c:1719
13020 msgid "Go to folder list"
13021 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13022
13023 #: src/toolbar.c:1725
13024 msgid "Receive Mail on selected Account"
13025 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
13026
13027 #: src/toolbar.c:1748
13028 msgid "Compose with selected Account"
13029 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
13030
13031 #: src/toolbar.c:1769
13032 msgid "Learn as..."
13033 msgstr "Naučiť ako..."
13034
13035 #: src/toolbar.c:1784
13036 msgid "Reply to Message options"
13037 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13038
13039 #: src/toolbar.c:1798
13040 msgid "Reply to Sender options"
13041 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13042
13043 #: src/toolbar.c:1812
13044 msgid "Reply to All options"
13045 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13046
13047 #: src/toolbar.c:1826
13048 msgid "Reply to Mailing-list options"
13049 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13050
13051 #: src/toolbar.c:1840
13052 msgid "Forward Message options"
13053 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
13054
13055 #: src/uri_opener.c:84
13056 msgid "There are no URLs in this email."
13057 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13058
13059 #: src/uri_opener.c:112
13060 msgid "Available URLs:"
13061 msgstr "Dostupné linky:"
13062
13063 #: src/uri_opener.c:159
13064 msgid "Dialog title|Open URLs"
13065 msgstr "Otvoriť linku"
13066
13067 #: src/uri_opener.c:173
13068 msgid "Open _All"
13069 msgstr "Otvoriť _všetky"
13070
13071 #: src/uri_opener.c:187
13072 msgid "Please select the URL to open."
13073 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13074
13075 #: src/wizard.c:486
13076 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13077 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13078
13079 #: src/wizard.c:509
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "\n"
13083 "Welcome to Claws Mail\n"
13084 "---------------------\n"
13085 "\n"
13086 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13087 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13088 "toolbar.\n"
13089 "\n"
13090 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13091 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13092 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13093 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13094 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13095 "\n"
13096 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13097 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13098 "and change the general Preferences by using\n"
13099 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13100 "\n"
13101 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13102 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13103 "or online at the URL given below.\n"
13104 "\n"
13105 "Useful URLs\n"
13106 "-----------\n"
13107 "Homepage:      <%s>\n"
13108 "Manual:        <%s>\n"
13109 "FAQ:\t       <%s>\n"
13110 "Themes:        <%s>\n"
13111 "Mailing Lists: <%s>\n"
13112 "\n"
13113 "LICENSE\n"
13114 "-------\n"
13115 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13116 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13117 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13118 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13119 "found at <%s>.\n"
13120 "\n"
13121 "DONATIONS\n"
13122 "---------\n"
13123 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13124 "so at <%s>.\n"
13125 "\n"
13126 msgstr ""
13127 "\n"
13128 "Claws Mail Vás víta\n"
13129 "-----------------------\n"
13130 "\n"
13131 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
13132 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13133 "panelu nástrojov.\n"
13134 "\n"
13135 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13136 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13137 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
13138 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
13139 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
13140 "\n"
13141 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13142 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
13143 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13144 "\n"
13145 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13146 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13147 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13148 "\n"
13149 "Užitočné adresy\n"
13150 "---------------\n"
13151 "Domovská stránka: <%s>\n"
13152 "Manuál:           <%s>\n"
13153 "FAQ:              <%s>\n"
13154 "Grafické témy:    <%s>\n"
13155 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13156 "\n"
13157 "LICENCIA\n"
13158 "--------\n"
13159 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13160 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13161 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13162 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13163 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13164 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13165 "\n"
13166 "PRÍSPEVKY\n"
13167 "---------\n"
13168 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13169 "adrese <%s>.\n"
13170 "\n"
13171
13172 #: src/wizard.c:590
13173 msgid "Please enter the mailbox name."
13174 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13175
13176 #: src/wizard.c:631
13177 msgid "Please enter your name and email address."
13178 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13179
13180 #: src/wizard.c:642
13181 msgid "Please enter your receiving server and username."
13182 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13183
13184 #: src/wizard.c:652
13185 msgid "Please enter your username."
13186 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13187
13188 #: src/wizard.c:662
13189 msgid "Please enter your SMTP server."
13190 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13191
13192 #: src/wizard.c:673
13193 msgid "Please enter your SMTP username."
13194 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13195
13196 #: src/wizard.c:948
13197 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13198 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13199
13200 #: src/wizard.c:955
13201 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13202 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13203
13204 #: src/wizard.c:962
13205 msgid "Your organization:"
13206 msgstr "Vaša organizácia:"
13207
13208 #: src/wizard.c:1064
13209 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13210 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13211
13212 #: src/wizard.c:1073
13213 msgid ""
13214 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13215 "Mail\""
13216 msgstr ""
13217 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13218 "Mail\""
13219
13220 #: src/wizard.c:1082
13221 msgid "on internal memory"
13222 msgstr "v internej pamäti"
13223
13224 #: src/wizard.c:1085
13225 msgid "on /media/mmc1"
13226 msgstr "v /media/mmc1"
13227
13228 #: src/wizard.c:1088
13229 msgid "on /media/mmc2"
13230 msgstr "v /media/mmc2"
13231
13232 #: src/wizard.c:1136
13233 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13234 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13235
13236 #: src/wizard.c:1179
13237 msgid ""
13238 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13239 "com:25\""
13240 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13241
13242 #: src/wizard.c:1183
13243 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13244 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13245
13246 #: src/wizard.c:1190
13247 msgid "Use authentication"
13248 msgstr "Autentizovať"
13249
13250 #: src/wizard.c:1205
13251 msgid ""
13252 "SMTP username:\n"
13253 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13254 msgstr ""
13255 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13256 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13257
13258 #: src/wizard.c:1218
13259 msgid ""
13260 "SMTP password:\n"
13261 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13262 msgstr ""
13263 "Heslo SMTP:\n"
13264 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13265
13266 #: src/wizard.c:1229
13267 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13268 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13269
13270 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13271 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13272 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13273
13274 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13275 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13276 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13277
13278 #: src/wizard.c:1313
13279 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13280 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13281
13282 #: src/wizard.c:1372
13283 msgid "IMAP"
13284 msgstr "IMAP"
13285
13286 #: src/wizard.c:1397
13287 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13288 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13289
13290 #: src/wizard.c:1408
13291 msgid ""
13292 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13293 "com:110\""
13294 msgstr ""
13295 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13296 "\""
13297
13298 #: src/wizard.c:1422
13299 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13300 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13301
13302 #: src/wizard.c:1437
13303 msgid "Password:"
13304 msgstr "Heslo:"
13305
13306 #: src/wizard.c:1448
13307 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13308 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13309
13310 #: src/wizard.c:1466
13311 msgid "IMAP server directory:"
13312 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13313
13314 #: src/wizard.c:1475
13315 msgid "Show only subscribed folders"
13316 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13317
13318 #: src/wizard.c:1606
13319 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13320 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13321
13322 #: src/wizard.c:1638
13323 msgid "Welcome to Claws Mail"
13324 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13325
13326 #: src/wizard.c:1646
13327 msgid ""
13328 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13329 "\n"
13330 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13331 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13332 "five minutes."
13333 msgstr ""
13334 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13335 "\n"
13336 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13337 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13338
13339 #: src/wizard.c:1669
13340 msgid "About You"
13341 msgstr "O vás"
13342
13343 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13344 msgid "Bold fields must be completed"
13345 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
13346
13347 #: src/wizard.c:1684
13348 msgid "Receiving mail"
13349 msgstr "Príjem pošty"
13350
13351 #: src/wizard.c:1699
13352 msgid "Sending mail"
13353 msgstr "Odosielanie pošty"
13354
13355 #: src/wizard.c:1715
13356 msgid "Saving mail on disk"
13357 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
13358
13359 #: src/wizard.c:1731
13360 msgid "Configuration finished"
13361 msgstr "Konfigurácia dokončená"
13362
13363 #: src/wizard.c:1739
13364 msgid ""
13365 "Claws Mail is now ready.\n"
13366 "Click Save to start."
13367 msgstr ""
13368 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
13369 "Kliknite na Uložiť."
13370