2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs72
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
79
80 #: src/account.c:384
81 msgid ""
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
84 msgstr ""
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
87 "účtov."
88
89 #: src/account.c:431
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
92
93 #: src/account.c:710
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Upraviť účty"
96
97 #: src/account.c:731
98 msgid ""
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
102 msgstr ""
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
106
107 #: src/account.c:802
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
110
111 #: src/account.c:897
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
114
115 #: src/account.c:904
116 #, c-format
117 msgid "Copy of %s"
118 msgstr "Kópia %s"
119
120 #: src/account.c:1064
121 #, c-format
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
124
125 #: src/account.c:1066
126 msgid "(Untitled)"
127 msgstr "(Bez názvu)"
128
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
131 msgstr "Zmazať účet"
132
133 #: src/account.c:1537
134 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
135 msgid "G"
136 msgstr "G"
137
138 #: src/account.c:1543
139 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
140 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
141
142 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
143 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
144 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
145 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
146 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
147 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
148 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
149 #: src/prefs_template.c:78
150 msgid "Name"
151 msgstr "Meno"
152
153 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
154 msgid "Protocol"
155 msgstr "Protokol"
156
157 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
158 msgid "Server"
159 msgstr "Server"
160
161 #: src/action.c:383
162 #, c-format
163 msgid "Could not get message file %d"
164 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
165
166 #: src/action.c:420
167 msgid "Could not get message part."
168 msgstr "Nemožno získať časť správy."
169
170 #: src/action.c:437
171 #, c-format
172 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
173 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
174
175 #: src/action.c:609
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
179 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
180 msgstr ""
181 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
182 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
183
184 #: src/action.c:721
185 msgid "There is no filtering action set"
186 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
187
188 #: src/action.c:723
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Invalid filtering action(s):\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "Neplatné akcie filtra:\n"
195 "%s"
196
197 #: src/action.c:978
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Could not fork to execute the following command:\n"
201 "%s\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
205 "%s\n"
206 "%s"
207
208 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
209 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Neznáma chyba"
216
217 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
218 msgid "Completed"
219 msgstr "Dokončené"
220
221 #: src/action.c:1234
222 #, c-format
223 msgid "--- Running: %s\n"
224 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
225
226 #: src/action.c:1238
227 #, c-format
228 msgid "--- Ended: %s\n"
229 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
230
231 #: src/action.c:1271
232 msgid "Action's input/output"
233 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
234
235 #: src/action.c:1604
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
243 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
244 "  %s"
245
246 #: src/action.c:1609
247 msgid "Action's hidden user argument"
248 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
249
250 #: src/action.c:1613
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Enter the argument for the following action:\n"
254 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
255 "  %s"
256 msgstr ""
257 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
258 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
259 "  %s"
260
261 #: src/action.c:1618
262 msgid "Action's user argument"
263 msgstr "Používateľský parameter"
264
265 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
267 msgid "Group"
268 msgstr "Skupina"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:65
271 msgid "date of birth"
272 msgstr "dátum narodenia"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:66
275 msgid "address"
276 msgstr "adresa"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:67
279 msgid "phone"
280 msgstr "telefón"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:68
283 msgid "mobile phone"
284 msgstr "mobilný telefón"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:69
287 msgid "organization"
288 msgstr "organizácia"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:70
291 msgid "office address"
292 msgstr "pracovná adresa"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:71
295 msgid "office phone"
296 msgstr "pracovný telefón"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:72
299 msgid "fax"
300 msgstr "fax"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:73
303 msgid "website"
304 msgstr "webová stránka"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:141
307 msgid "Attribute name"
308 msgstr "Meno atribútu"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:156
311 msgid "Delete all attribute names"
312 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:157
315 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
316 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:181
319 msgid "Delete attribute name"
320 msgstr "Zmazať meno atribútu"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:182
323 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
324 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:191
327 msgid "Reset to default"
328 msgstr "Nastaviť na predvolené"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:192
331 msgid ""
332 "Do you really want to replace all attribute names\n"
333 "with the default set?"
334 msgstr ""
335 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
336 "predvoleným nastavením?"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
339 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
340 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
341 msgid "_Delete"
342 msgstr "Z_mazať"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
345 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Zm_azať všetko"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:214
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
352
353 #: src/addrcustomattr.c:410
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
356
357 #: src/addrcustomattr.c:469
358 msgctxt "Dialog title"
359 msgid "Edit attribute names"
360 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
361
362 #: src/addrcustomattr.c:483
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Nové meno atribútu:"
365
366 #: src/addrcustomattr.c:520
367 msgid ""
368 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
369 "contacts."
370 msgstr ""
371 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
372 "atribúty kontaktov."
373
374 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
375 msgid "Add to address book"
376 msgstr "Pridať do adresára"
377
378 #: src/addressadd.c:207
379 msgid "Contact"
380 msgstr "Kontakt"
381
382 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
384 msgid "Address"
385 msgstr "Adresa"
386
387 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
388 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
389 msgid "Remarks"
390 msgstr "Poznámky"
391
392 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
393 msgid "Select Address Book Folder"
394 msgstr "Vyberte zložku adresára"
395
396 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
397 #: src/textview.c:2110
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to save image: \n"
401 "%s"
402 msgstr ""
403 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
404 "%s"
405
406 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Pridať adresu(y)"
409
410 #: src/addressadd.c:533
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
413
414 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
415 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "Emailová adresa"
419
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "_Book"
422 msgstr "_Adresár"
423
424 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
425 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
426 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
427 msgid "_Edit"
428 msgstr "_Upraviť"
429
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:214
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Nástroje"
434
435 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
436 #: src/messageview.c:215
437 msgid "_Help"
438 msgstr "_Pomocník"
439
440 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
441 msgid "New _Book"
442 msgstr "Nový _Adresár"
443
444 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Nová _zložka"
447
448 #: src/addressbook.c:410
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Nový _vCard"
451
452 #: src/addressbook.c:414
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Nový _JPilot"
455
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Nový LDAP _server"
459
460 #: src/addressbook.c:421
461 msgid "_Edit book"
462 msgstr "_Upraviť adresár"
463
464 #: src/addressbook.c:422
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "Z_mazať adresár"
467
468 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
469 msgid "_Save"
470 msgstr "_Uložiť"
471
472 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
473 msgid "_Close"
474 msgstr "_Zavrieť"
475
476 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
477 msgid "_Select all"
478 msgstr "Vy_brať všetko"
479
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
481 msgid "C_ut"
482 msgstr "_Vystrihnúť"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
485 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Kopírovať"
488
489 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
490 #: src/compose.c:605
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "V_ložiť"
493
494 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "Nová _adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "Nová _skupina"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "Poslať _mail"
505
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _LDIF file..."
508 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
509
510 #: src/addressbook.c:445
511 msgid "Import M_utt file..."
512 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
513
514 #: src/addressbook.c:446
515 msgid "Import _Pine file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Export _HTML..."
520 msgstr "Exportovať _HTML…"
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Export LDI_F..."
524 msgstr "Exportovať L_DIF…"
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Find duplicates..."
528 msgstr "Nájsť duplikáty…"
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Edit custom attributes..."
532 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
533
534 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
535 #: src/messageview.c:340
536 msgid "_About"
537 msgstr "_O programe"
538
539 #: src/addressbook.c:491
540 msgid "_Browse Entry"
541 msgstr "P_rechádzať  položky"
542
543 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
545 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
546 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Neznáma"
549
550 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
551 msgid "Success"
552 msgstr "Úspech"
553
554 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
557
558 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
561
562 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
565
566 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
569
570 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
573
574 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
577
578 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
581
582 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
585
586 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
589
590 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
593
594 #: src/addressbook.c:531
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:532
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:533
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
605
606 #: src/addressbook.c:534
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
609
610 #: src/addressbook.c:535
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
613
614 #: src/addressbook.c:536
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:537
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
621
622 #: src/addressbook.c:538
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
625
626 #: src/addressbook.c:539
627 msgid "Error starting TLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
629
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
633
634 #: src/addressbook.c:541
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
637
638 #: src/addressbook.c:542
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
641
642 #: src/addressbook.c:543
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
645
646 #: src/addressbook.c:913
647 msgid "Sources"
648 msgstr "Zdroje"
649
650 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
651 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
652 msgid "Address book"
653 msgstr "Adresár"
654
655 #: src/addressbook.c:1120
656 msgid "Lookup name:"
657 msgstr "Vyhľadať meno:"
658
659 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
660 msgid "Delete address(es)"
661 msgstr "Zmazať adresu(y)"
662
663 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
664 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
665 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
666
667 #: src/addressbook.c:1489
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "Odstrániť skupinu"
670
671 #: src/addressbook.c:1490
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
677 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
678
679 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
680 msgid "Really delete the address(es)?"
681 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
682
683 #: src/addressbook.c:2201
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
686
687 #: src/addressbook.c:2211
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
690
691 #: src/addressbook.c:2917
692 #, c-format
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
694 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
695
696 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
697 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
698 msgid "Delete"
699 msgstr "Odstrániť"
700
701 #: src/addressbook.c:2929
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
705 "contains will be moved into the parent folder."
706 msgstr ""
707 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
708 "budú presunuté do nadradenej zložky."
709
710 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
713 msgid "Delete folder"
714 msgstr "Odstrániť zložku"
715
716 #: src/addressbook.c:2933
717 msgid "+Delete _folder only"
718 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
719
720 #: src/addressbook.c:2933
721 msgid "Delete folder and _addresses"
722 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
723
724 #: src/addressbook.c:2944
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will not be lost."
729 msgstr ""
730 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
731 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
732
733 #: src/addressbook.c:2951
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will be lost."
738 msgstr ""
739 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
740 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
741
742 #: src/addressbook.c:3065
743 #, c-format
744 msgid "Search '%s'"
745 msgstr "Hľadať „%s”"
746
747 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
748 msgid "New Contacts"
749 msgstr "Nové kontakty"
750
751 #: src/addressbook.c:4035
752 msgid "New user, could not save index file."
753 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
754
755 #: src/addressbook.c:4039
756 msgid "New user, could not save address book files."
757 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
758
759 #: src/addressbook.c:4049
760 msgid "Old address book converted successfully."
761 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
762
763 #: src/addressbook.c:4054
764 msgid ""
765 "Old address book converted,\n"
766 "could not save new address index file."
767 msgstr ""
768 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
769 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
770
771 #: src/addressbook.c:4067
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "but created empty new address book files."
775 msgstr ""
776 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
777 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
778
779 #: src/addressbook.c:4073
780 msgid ""
781 "Could not convert address book,\n"
782 "could not save new address index file."
783 msgstr ""
784 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
785 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
786
787 #: src/addressbook.c:4078
788 msgid ""
789 "Could not convert address book\n"
790 "and could not create new address book files."
791 msgstr ""
792 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
793 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
794
795 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
796 msgid "Addressbook conversion error"
797 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
798
799 #: src/addressbook.c:4198
800 msgid "Addressbook Error"
801 msgstr "Chyba v adresári"
802
803 #: src/addressbook.c:4199
804 msgid "Could not read address index"
805 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
806
807 #: src/addressbook.c:4530
808 msgid "Busy searching..."
809 msgstr "Prehľadávam…"
810
811 #: src/addressbook.c:4833
812 msgid "Interface"
813 msgstr "Ovládanie"
814
815 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
816 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
817 msgid "Address Book"
818 msgstr "Adresár"
819
820 #: src/addressbook.c:4857
821 msgid "Person"
822 msgstr "Osoba"
823
824 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
825 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
826 msgid "Folder"
827 msgstr "Zložka"
828
829 #: src/addressbook.c:4905
830 msgid "vCard"
831 msgstr "vCard"
832
833 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
834 msgid "JPilot"
835 msgstr "JPilot"
836
837 #: src/addressbook.c:4941
838 msgid "LDAP servers"
839 msgstr "LDAP servery"
840
841 #: src/addressbook.c:4953
842 msgid "LDAP Query"
843 msgstr "LDAP požiadavka"
844
845 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
853 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
854 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
859 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
860 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
861 #: src/prefs_matcher.c:2502
862 msgid "Any"
863 msgstr "Všetky"
864
865 #: src/addrgather.c:172
866 msgid "Please specify name for address book."
867 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
868
869 #: src/addrgather.c:179
870 msgid "No available address book."
871 msgstr "Nedostupný adresár."
872
873 #: src/addrgather.c:200
874 msgid "Please select the mail headers to search."
875 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
876
877 #: src/addrgather.c:207
878 msgid "Collecting addresses..."
879 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
880
881 #: src/addrgather.c:247
882 msgid "address added by claws-mail"
883 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
884
885 #: src/addrgather.c:275
886 msgid "Addresses collected successfully."
887 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
888
889 #: src/addrgather.c:357
890 msgid "Current folder:"
891 msgstr "Aktuálna zložka:"
892
893 #: src/addrgather.c:368
894 msgid "Address book name:"
895 msgstr "Meno adresára:"
896
897 #: src/addrgather.c:395
898 msgid "Address book folder size:"
899 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
900
901 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
902 msgid ""
903 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
904 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
905
906 #: src/addrgather.c:413
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
909
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Zahrnúť podzložky"
913
914 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
915 msgid "Header Name"
916 msgstr "Názov hlavičky"
917
918 #: src/addrgather.c:457
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Počet adries"
921
922 #: src/addrgather.c:567
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Polia hlavičky"
925
926 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
927 #: src/importldif.c:1022
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Dokončiť"
930
931 #: src/addrgather.c:626
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
934
935 #: src/addrgather.c:630
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
938
939 #: src/addrindex.c:123
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Spoločné adresy"
942
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Súkromné adresy"
946
947 #: src/addrindex.c:130
948 msgid "Common address"
949 msgstr "Spoločná adresa"
950
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Súkromná adresa"
954
955 #: src/addrindex.c:1827
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Aktualizácia adries"
958
959 #: src/addrindex.c:1828
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
962
963 #: src/addrduplicates.c:127
964 msgid "Show duplicates in the same book"
965 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
966
967 #: src/addrduplicates.c:133
968 msgid "Show duplicates in different books"
969 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
970
971 #: src/addrduplicates.c:144
972 msgid "Find address book email duplicates"
973 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
974
975 #: src/addrduplicates.c:145
976 msgid ""
977 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
978 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
979
980 #: src/addrduplicates.c:325
981 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
982 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
983
984 #: src/addrduplicates.c:356
985 msgid "Duplicate email addresses"
986 msgstr "Duplicitné adresy"
987
988 #: src/addrduplicates.c:474
989 msgid "Address book path"
990 msgstr "Cesta k adresáru"
991
992 #: src/addrduplicates.c:852
993 msgid "Delete address"
994 msgstr "Zmazať adresu"
995
996 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
997 msgid "Notice"
998 msgstr "Upozornenie"
999
1000 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1001 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1003 #: src/summaryview.c:4868
1004 msgid "Warning"
1005 msgstr "Varovanie"
1006
1007 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1009 msgid "Error"
1010 msgstr "Chyba"
1011
1012 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1013 msgid "_View log"
1014 msgstr "_Zobraziť záznam"
1015
1016 #: src/alertpanel.c:347
1017 msgid "Show this message next time"
1018 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1019
1020 #: src/browseldap.c:218
1021 msgid "Browse Directory Entry"
1022 msgstr "Prechádzať zložku"
1023
1024 #: src/browseldap.c:237
1025 msgid "Server Name :"
1026 msgstr "Meno servera :"
1027
1028 #: src/browseldap.c:247
1029 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1030 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1031
1032 #: src/browseldap.c:270
1033 msgid "LDAP Name"
1034 msgstr "LDAP meno"
1035
1036 #: src/browseldap.c:272
1037 msgid "Attribute Value"
1038 msgstr "Hodnota atribútu"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:65
1041 msgid "Nothing"
1042 msgstr "Nič"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:66
1045 msgid "a viewer"
1046 msgstr "zobrazovač"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:67
1049 msgid "a MIME parser"
1050 msgstr "analyzátor MIME"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:68
1053 msgid "folders"
1054 msgstr "zložiek"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:69
1057 msgid "filtering"
1058 msgstr "filtrovania"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:70
1061 msgid "a privacy interface"
1062 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:71
1065 msgid "a notifier"
1066 msgstr "oznamovača"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:72
1069 msgid "an utility"
1070 msgstr "nástroje"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:73
1073 msgid "things"
1074 msgstr "inú"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:334
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1080 msgstr ""
1081 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1082 "modulom %s."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:436
1085 msgid "Plugin already loaded"
1086 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:447
1089 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1090 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:481
1093 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1094 msgstr ""
1095 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1096 "vyššou."
1097
1098 #: src/common/plugin.c:490
1099 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1100 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1101
1102 #: src/common/plugin.c:748
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1106 "built with."
1107 msgstr ""
1108 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1109 "„%s” zostavený."
1110
1111 #: src/common/plugin.c:751
1112 msgid ""
1113 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1114 "with."
1115 msgstr ""
1116 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1117 "modul zostavený."
1118
1119 #: src/common/plugin.c:760
1120 #, c-format
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1123
1124 #: src/common/plugin.c:762
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1127
1128 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:180
1133 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1134 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:183
1137 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1138 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1141 msgid "bad SMTP response\n"
1142 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1145 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1146 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1149 msgid "error occurred on authentication\n"
1150 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1151
1152 #: src/common/smtp.c:610
1153 #, c-format
1154 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1155 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1156
1157 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1158 msgid "couldn't start TLS session\n"
1159 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1160
1161 #: src/common/socket.c:573
1162 msgid "Socket IO timeout.\n"
1163 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1164
1165 #: src/common/socket.c:602
1166 msgid "Connection timed out.\n"
1167 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1168
1169 #: src/common/socket.c:630
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1172 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1173
1174 #: src/common/socket.c:643
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: unknown host.\n"
1177 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1178
1179 #: src/common/socket.c:831
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1182 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1183
1184 #: src/common/socket.c:1071
1185 #, c-format
1186 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1187 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1188
1189 #: src/common/socket.c:1166
1190 #, c-format
1191 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1192 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1193
1194 #: src/common/socket.c:1513
1195 #, c-format
1196 msgid "write on fd%d: %s\n"
1197 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1202 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1207 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1215 msgid "Uncheckable"
1216 msgstr "Neoveriteľný"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1219 msgid "Self-signed certificate"
1220 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1223 msgid "Revoked certificate"
1224 msgstr "Odvolaný certifikát"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1227 msgid "No certificate issuer found"
1228 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1231 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1232 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1237 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1238
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1240 #, c-format
1241 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1243
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1247 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1248
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1250 #, c-format
1251 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1252 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1253
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1257 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1258
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1260 #, c-format
1261 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1262 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1263
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1265 #, c-format
1266 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1267 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1268
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1273 msgid "<not in certificate>"
1274 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1275
1276 #: src/common/string_match.c:83
1277 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1278 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1279
1280 #: src/common/utils.c:371
1281 #, c-format
1282 msgid "%dB"
1283 msgstr "%dB"
1284
1285 #: src/common/utils.c:372
1286 #, c-format
1287 msgid "%d.%02dKB"
1288 msgstr "%d.%02dKB"
1289
1290 #: src/common/utils.c:373
1291 #, c-format
1292 msgid "%d.%02dMB"
1293 msgstr "%d.%02dMB"
1294
1295 #: src/common/utils.c:374
1296 #, c-format
1297 msgid "%.2fGB"
1298 msgstr "%.2fGB"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4974
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1302 msgid "Sunday"
1303 msgstr "Nedeľa"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4975
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1307 msgid "Monday"
1308 msgstr "Pondelok"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1312 msgid "Tuesday"
1313 msgstr "Utorok"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4977
1316 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1317 msgid "Wednesday"
1318 msgstr "Streda"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4978
1321 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1322 msgid "Thursday"
1323 msgstr "Štvrtok"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4979
1326 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1327 msgid "Friday"
1328 msgstr "Piatok"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4980
1331 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1332 msgid "Saturday"
1333 msgstr "Sobota"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4982
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "January"
1338 msgstr "Január"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4983
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "February"
1343 msgstr "Február"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4984
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "March"
1348 msgstr "Marec"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4985
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 msgid "April"
1353 msgstr "Apríl"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4986
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 msgid "May"
1358 msgstr "Máj"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4987
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 msgid "June"
1363 msgstr "Jún"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4988
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1367 msgid "July"
1368 msgstr "Júl"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4989
1371 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1372 msgid "August"
1373 msgstr "August"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4990
1376 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1377 msgid "September"
1378 msgstr "September"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4991
1381 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1382 msgid "October"
1383 msgstr "Október"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4992
1386 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1387 msgid "November"
1388 msgstr "November"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4993
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 msgid "December"
1393 msgstr "December"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4995
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1397 msgid "Sun"
1398 msgstr "Ne"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4996
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1402 msgid "Mon"
1403 msgstr "Po"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4997
1406 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1407 msgid "Tue"
1408 msgstr "Ut"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4998
1411 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1412 msgid "Wed"
1413 msgstr "St"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4999
1416 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1417 msgid "Thu"
1418 msgstr "Št"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5000
1421 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1422 msgid "Fri"
1423 msgstr "Pi"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5001
1426 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1427 msgid "Sat"
1428 msgstr "So"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5003
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Jan"
1433 msgstr "Jan"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5004
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Feb"
1438 msgstr "Feb"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5005
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Mar"
1443 msgstr "Mar"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5006
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 msgid "Apr"
1448 msgstr "Apr"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5007
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 msgid "May"
1453 msgstr "Máj"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5008
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 msgid "Jun"
1458 msgstr "Jún"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5009
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1462 msgid "Jul"
1463 msgstr "Júl"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5010
1466 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1467 msgid "Aug"
1468 msgstr "Aug"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5011
1471 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1472 msgid "Sep"
1473 msgstr "Sep"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5012
1476 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1477 msgid "Oct"
1478 msgstr "Okt"
1479
1480 #: src/common/utils.c:5013
1481 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1482 msgid "Nov"
1483 msgstr "Nov"
1484
1485 #: src/common/utils.c:5014
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 msgid "Dec"
1488 msgstr "Dec"
1489
1490 #: src/common/utils.c:5025
1491 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1492 msgid "AM"
1493 msgstr "AM"
1494
1495 #: src/common/utils.c:5026
1496 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1497 msgid "PM"
1498 msgstr "PM"
1499
1500 #: src/common/utils.c:5027
1501 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1502 msgid "am"
1503 msgstr "am"
1504
1505 #: src/common/utils.c:5028
1506 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1507 msgid "pm"
1508 msgstr "pm"
1509
1510 #: src/common/utils.c:5035
1511 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1512 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1513 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1514
1515 #: src/common/utils.c:5036
1516 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1517 msgid "%m/%d/%y"
1518 msgstr "%d. %m. %y"
1519
1520 #: src/common/utils.c:5037
1521 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1522 msgid "%H:%M:%S"
1523 msgstr "%H:%M:%S"
1524
1525 #: src/common/utils.c:5039
1526 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1527 msgid "%I:%M:%S %p"
1528 msgstr "%I:%M:%S %p"
1529
1530 #: src/compose.c:565
1531 msgid "_Add..."
1532 msgstr "_Pridať…"
1533
1534 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1535 msgid "_Remove"
1536 msgstr "_Odstrániť"
1537
1538 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1539 msgid "_Properties..."
1540 msgstr "_Vlastnosti…"
1541
1542 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1543 msgid "_Message"
1544 msgstr "Sp_ráva"
1545
1546 #: src/compose.c:578
1547 msgid "_Spelling"
1548 msgstr "P_ravopis"
1549
1550 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1551 msgid "_Options"
1552 msgstr "_Možnosti"
1553
1554 #: src/compose.c:584
1555 msgid "S_end"
1556 msgstr "Odos_lať"
1557
1558 #: src/compose.c:585
1559 msgid "Send _later"
1560 msgstr "Odoslať _neskôr"
1561
1562 #: src/compose.c:588
1563 msgid "_Attach file"
1564 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1565
1566 #: src/compose.c:589
1567 msgid "_Insert file"
1568 msgstr "Vlož_iť súbor"
1569
1570 #: src/compose.c:590
1571 msgid "Insert si_gnature"
1572 msgstr "Vložiť _podpis"
1573
1574 #: src/compose.c:594
1575 msgid "_Print"
1576 msgstr "_Tlačiť"
1577
1578 #: src/compose.c:599
1579 msgid "_Undo"
1580 msgstr "_Späť"
1581
1582 #: src/compose.c:600
1583 msgid "_Redo"
1584 msgstr "_Znova"
1585
1586 #: src/compose.c:603
1587 msgid "Cu_t"
1588 msgstr "_Vystrihnúť"
1589
1590 #: src/compose.c:607
1591 msgid "_Special paste"
1592 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1593
1594 #: src/compose.c:608
1595 msgid "As _quotation"
1596 msgstr "Ako _citácia"
1597
1598 #: src/compose.c:609
1599 msgid "_Wrapped"
1600 msgstr "_Zalomené"
1601
1602 #: src/compose.c:610
1603 msgid "_Unwrapped"
1604 msgstr "_Nezalomené"
1605
1606 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1607 msgid "Select _all"
1608 msgstr "Vy_brať všetko"
1609
1610 #: src/compose.c:614
1611 msgid "A_dvanced"
1612 msgstr "_Rozšírené"
1613
1614 #: src/compose.c:615
1615 msgid "Move a character backward"
1616 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1617
1618 #: src/compose.c:616
1619 msgid "Move a character forward"
1620 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1621
1622 #: src/compose.c:617
1623 msgid "Move a word backward"
1624 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1625
1626 #: src/compose.c:618
1627 msgid "Move a word forward"
1628 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1629
1630 #: src/compose.c:619
1631 msgid "Move to beginning of line"
1632 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1633
1634 #: src/compose.c:620
1635 msgid "Move to end of line"
1636 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1637
1638 #: src/compose.c:621
1639 msgid "Move to previous line"
1640 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1641
1642 #: src/compose.c:622
1643 msgid "Move to next line"
1644 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1645
1646 #: src/compose.c:623
1647 msgid "Delete a character backward"
1648 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1649
1650 #: src/compose.c:624
1651 msgid "Delete a character forward"
1652 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1653
1654 #: src/compose.c:625
1655 msgid "Delete a word backward"
1656 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1657
1658 #: src/compose.c:626
1659 msgid "Delete a word forward"
1660 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1661
1662 #: src/compose.c:627
1663 msgid "Delete line"
1664 msgstr "Zmazať riadok"
1665
1666 #: src/compose.c:628
1667 msgid "Delete to end of line"
1668 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1669
1670 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1671 msgid "_Find"
1672 msgstr "_Hľadať"
1673
1674 #: src/compose.c:634
1675 msgid "_Wrap current paragraph"
1676 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1677
1678 #: src/compose.c:635
1679 msgid "Wrap all long _lines"
1680 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1681
1682 #: src/compose.c:637
1683 msgid "Edit with e_xternal editor"
1684 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1685
1686 #: src/compose.c:640
1687 msgid "_Check all or check selection"
1688 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1689
1690 #: src/compose.c:641
1691 msgid "_Highlight all misspelled words"
1692 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1693
1694 #: src/compose.c:642
1695 msgid "Check _backwards misspelled word"
1696 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1697
1698 #: src/compose.c:643
1699 msgid "_Forward to next misspelled word"
1700 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1701
1702 #: src/compose.c:651
1703 msgid "Reply _mode"
1704 msgstr "Reži_m odpovede"
1705
1706 #: src/compose.c:653
1707 msgid "Privacy _System"
1708 msgstr "_Súkromie"
1709
1710 #: src/compose.c:658
1711 msgid "_Priority"
1712 msgstr "Pri_orita"
1713
1714 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1715 msgid "Character _encoding"
1716 msgstr "_Kódovanie znakov"
1717
1718 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1719 msgid "Western European"
1720 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1721
1722 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1723 msgid "Baltic"
1724 msgstr "Pobaltské"
1725
1726 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1727 msgid "Hebrew"
1728 msgstr "Hebrejské"
1729
1730 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1731 msgid "Arabic"
1732 msgstr "Arabské"
1733
1734 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1735 msgid "Cyrillic"
1736 msgstr "Cyrilika"
1737
1738 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1739 msgid "Japanese"
1740 msgstr "Japonské"
1741
1742 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1743 msgid "Chinese"
1744 msgstr "Čínske"
1745
1746 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1747 msgid "Korean"
1748 msgstr "Kórejské"
1749
1750 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1751 msgid "Thai"
1752 msgstr "Thajské"
1753
1754 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1755 msgid "_Address book"
1756 msgstr "_Adresár"
1757
1758 #: src/compose.c:678
1759 msgid "_Template"
1760 msgstr "Šabló_na"
1761
1762 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1763 msgid "Actio_ns"
1764 msgstr "A_kcie"
1765
1766 #: src/compose.c:689
1767 msgid "Aut_o wrapping"
1768 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1769
1770 #: src/compose.c:690
1771 msgid "Auto _indent"
1772 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1773
1774 #: src/compose.c:691
1775 msgid "Si_gn"
1776 msgstr "Podpí_sať"
1777
1778 #: src/compose.c:692
1779 msgid "_Encrypt"
1780 msgstr "_Šifrovať"
1781
1782 #: src/compose.c:693
1783 msgid "_Request Return Receipt"
1784 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1785
1786 #: src/compose.c:694
1787 msgid "Remo_ve references"
1788 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1789
1790 #: src/compose.c:695
1791 msgid "Show _ruler"
1792 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1793
1794 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1795 msgid "_Normal"
1796 msgstr "_Normálny"
1797
1798 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1799 msgid "_All"
1800 msgstr "_Všetkým"
1801
1802 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1803 msgid "_Sender"
1804 msgstr "Odo_sielateľ"
1805
1806 #: src/compose.c:703
1807 msgid "_Mailing-list"
1808 msgstr "E_mailová konferencia"
1809
1810 #: src/compose.c:708
1811 msgid "_Highest"
1812 msgstr "_Najvyššia"
1813
1814 #: src/compose.c:709
1815 msgid "Hi_gh"
1816 msgstr "_Vysoká"
1817
1818 #: src/compose.c:711
1819 msgid "Lo_w"
1820 msgstr "_Nízka"
1821
1822 #: src/compose.c:712
1823 msgid "_Lowest"
1824 msgstr "Na_jnižšia"
1825
1826 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1827 msgid "_Automatic"
1828 msgstr "_Automaticky"
1829
1830 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1831 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1832 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1833
1834 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1835 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1836 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1837
1838 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1839 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1840 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1841
1842 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1843 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1844 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1845
1846 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1847 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1848 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1849
1850 #: src/compose.c:1034
1851 msgid "New message From format error."
1852 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1853
1854 #: src/compose.c:1126
1855 msgid "New message subject format error."
1856 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1857
1858 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1859 #, c-format
1860 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1861 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1862
1863 #: src/compose.c:1413
1864 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1865 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1866
1867 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1868 msgid ""
1869 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1870 "address."
1871 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1872
1873 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1874 #, c-format
1875 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1877
1878 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1879 msgid ""
1880 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1881 "address."
1882 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1883
1884 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1885 #, c-format
1886 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1887 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1888
1889 #: src/compose.c:2014
1890 msgid "Fw: multiple emails"
1891 msgstr "Fw: viacero správ"
1892
1893 #: src/compose.c:2456
1894 #, c-format
1895 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1896 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1897
1898 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1899 msgid "Cc:"
1900 msgstr "Kópia:"
1901
1902 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1903 msgid "Bcc:"
1904 msgstr "Slepá kópia:"
1905
1906 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1907 msgid "Reply-To:"
1908 msgstr "Odpovedať komu:"
1909
1910 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1911 #: src/gtk/headers.h:32
1912 msgid "Newsgroups:"
1913 msgstr "Diskusné skupiny:"
1914
1915 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1916 msgid "Followup-To:"
1917 msgstr "Pokračovanie:"
1918
1919 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1920 msgid "In-Reply-To:"
1921 msgstr "V odpovedi komu:"
1922
1923 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1924 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1925 msgid "To:"
1926 msgstr "Komu:"
1927
1928 #: src/compose.c:2747
1929 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1930 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1931
1932 #: src/compose.c:2753
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The following file has been attached: \n"
1936 "%s"
1937 msgid_plural ""
1938 "The following files have been attached: \n"
1939 "%s"
1940 msgstr[0] ""
1941 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1942 "%s"
1943 msgstr[1] ""
1944 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1945 "%s"
1946 msgstr[2] ""
1947 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1948 "%s"
1949
1950 #: src/compose.c:3026
1951 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1952 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1953
1954 #: src/compose.c:3514
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not get size of file '%s'."
1957 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1958
1959 #: src/compose.c:3525
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1963 "want to do that?"
1964 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1965
1966 #: src/compose.c:3528
1967 msgid "Are you sure?"
1968 msgstr "Ste si istý?"
1969
1970 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1971 msgid "+_Insert"
1972 msgstr "+_Vložiť"
1973
1974 #: src/compose.c:3639
1975 #, c-format
1976 msgid "File %s is empty."
1977 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1978
1979 #: src/compose.c:3643
1980 #, c-format
1981 msgid "Can't read %s."
1982 msgstr "Nemožno čítať %s."
1983
1984 #: src/compose.c:3670
1985 #, c-format
1986 msgid "Message: %s"
1987 msgstr "Správa: %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4658
1990 msgid " [Edited]"
1991 msgstr "[Upravené]"
1992
1993 #: src/compose.c:4665
1994 #, c-format
1995 msgid "%s - Compose message%s"
1996 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1997
1998 #: src/compose.c:4668
1999 #, c-format
2000 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2001 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2002
2003 #: src/compose.c:4670
2004 msgid "Compose message"
2005 msgstr "Napísať správu"
2006
2007 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2008 msgid ""
2009 "Account for sending mail is not specified.\n"
2010 "Please select a mail account before sending."
2011 msgstr ""
2012 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2013 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2014
2015 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2016 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2017 msgid "Send"
2018 msgstr "Odoslať"
2019
2020 #: src/compose.c:4915
2021 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2022 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2023
2024 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2025 msgid "+_Send"
2026 msgstr "+_Odoslať"
2027
2028 #: src/compose.c:4947
2029 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2030 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2031
2032 #: src/compose.c:4964
2033 msgid "Recipient is not specified."
2034 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2035
2036 #: src/compose.c:4983
2037 msgid "+_Queue"
2038 msgstr "+Do _fronty"
2039
2040 #: src/compose.c:4984
2041 #, c-format
2042 msgid "Subject is empty. %s"
2043 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2044
2045 #: src/compose.c:4985
2046 msgid "Send it anyway?"
2047 msgstr "Poslať i tak?"
2048
2049 #: src/compose.c:4986
2050 msgid "Queue it anyway?"
2051 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2052
2053 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2054 msgid "Send later"
2055 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2056
2057 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "Charset conversion failed."
2062 msgstr ""
2063 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2064 "\n"
2065 "Zlyhala konverzia kódovania."
2066
2067 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2068 msgid ""
2069 "Could not queue message for sending:\n"
2070 "\n"
2071 "Couldn't get recipient encryption key."
2072 msgstr ""
2073 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2074 "\n"
2075 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2076
2077 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2081 "\n"
2082 "Signature failed: %s"
2083 msgstr ""
2084 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2085 "\n"
2086 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2087
2088 #: src/compose.c:5048
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not queue message for sending:\n"
2092 "\n"
2093 "%s."
2094 msgstr ""
2095 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2096 "\n"
2097 "%s."
2098
2099 #: src/compose.c:5050
2100 msgid "Could not queue message for sending."
2101 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2102
2103 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2104 msgid ""
2105 "The message was queued but could not be sent.\n"
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2107 msgstr ""
2108 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2109 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2110
2111 #: src/compose.c:5121
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s\n"
2115 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2116 msgstr ""
2117 "%s\n"
2118 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2119
2120 #: src/compose.c:5494
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2124 "to the specified %s charset.\n"
2125 "Send it as %s?"
2126 msgstr ""
2127 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2128 "kódovania na %s.\n"
2129 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2130
2131 #: src/compose.c:5552
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2135 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2136 "\n"
2137 "Send it anyway?"
2138 msgstr ""
2139 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2140 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2141 "\n"
2142 "Odoslať aj tak?"
2143
2144 #: src/compose.c:5733
2145 msgid "Encryption warning"
2146 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2147
2148 #: src/compose.c:5734
2149 msgid "+C_ontinue"
2150 msgstr "+_Pokračovať"
2151
2152 #: src/compose.c:5783
2153 msgid "No account for sending mails available!"
2154 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2155
2156 #: src/compose.c:5792
2157 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2158 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2159
2160 #: src/compose.c:6021
2161 #, c-format
2162 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2163 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2164
2165 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2166 #: src/toolbar.c:2181
2167 msgid "Cancel sending"
2168 msgstr "Zrušiť posielanie"
2169
2170 #: src/compose.c:6022
2171 msgid "Ignore attachment"
2172 msgstr "Ignorovať prílohu"
2173
2174 #: src/compose.c:6061
2175 #, c-format
2176 msgid "Original %s part"
2177 msgstr "Pôvodná časť %s"
2178
2179 #: src/compose.c:6592
2180 msgid "Add to address _book"
2181 msgstr "Pridať do _adresára"
2182
2183 #: src/compose.c:6748
2184 msgid "Delete entry contents"
2185 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2186
2187 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2188 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2189 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2190
2191 #: src/compose.c:6972
2192 msgid "Mime type"
2193 msgstr "Typ MIME"
2194
2195 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2196 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2197 msgid "Size"
2198 msgstr "Veľkosť"
2199
2200 #: src/compose.c:7048
2201 msgid "Save Message to "
2202 msgstr "Uložiť správu do "
2203
2204 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2205 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2206 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2209 msgid "_Browse"
2210 msgstr "_Prehliadať"
2211
2212 #: src/compose.c:7569
2213 msgid "Hea_der"
2214 msgstr "H_lavička"
2215
2216 #: src/compose.c:7574
2217 msgid "_Attachments"
2218 msgstr "_Prílohy"
2219
2220 #: src/compose.c:7588
2221 msgid "Othe_rs"
2222 msgstr "_Ostatné"
2223
2224 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2225 msgid "Subject:"
2226 msgstr "Predmet:"
2227
2228 #: src/compose.c:7830
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Spell checker could not be started.\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2234 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2235 "%s"
2236
2237 #: src/compose.c:7943
2238 #, c-format
2239 msgid "From: <i>%s</i>"
2240 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2241
2242 #: src/compose.c:7977
2243 msgid "Account to use for this email"
2244 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2245
2246 #: src/compose.c:7979
2247 msgid "Sender address to be used"
2248 msgstr "Adresa odosielateľa"
2249
2250 #: src/compose.c:8143
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2254 "encrypt this message."
2255 msgstr ""
2256 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2257 "túto správu."
2258
2259 #: src/compose.c:8243
2260 msgid "_None"
2261 msgstr "Žiad_na"
2262
2263 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2264 #, c-format
2265 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2266 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2267
2268 #: src/compose.c:8460
2269 msgid "Template From format error."
2270 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2271
2272 #: src/compose.c:8478
2273 msgid "Template To format error."
2274 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2275
2276 #: src/compose.c:8496
2277 msgid "Template Cc format error."
2278 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2279
2280 #: src/compose.c:8514
2281 msgid "Template Bcc format error."
2282 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2283
2284 #: src/compose.c:8533
2285 msgid "Template subject format error."
2286 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2287
2288 #: src/compose.c:8797
2289 msgid "Invalid MIME type."
2290 msgstr "Neplatný typ MIME."
2291
2292 #: src/compose.c:8812
2293 msgid "File doesn't exist or is empty."
2294 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2295
2296 #: src/compose.c:8886
2297 msgid "Properties"
2298 msgstr "Vlastnosti"
2299
2300 #: src/compose.c:8903
2301 msgid "MIME type"
2302 msgstr "Typ MIME"
2303
2304 #: src/compose.c:8944
2305 msgid "Encoding"
2306 msgstr "Kódovanie"
2307
2308 #: src/compose.c:8964
2309 msgid "Path"
2310 msgstr "Cesta"
2311
2312 #: src/compose.c:8965
2313 msgid "File name"
2314 msgstr "Názov súboru"
2315
2316 #: src/compose.c:9157
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The external editor is still working.\n"
2320 "Force terminating the process?\n"
2321 "process group id: %d"
2322 msgstr ""
2323 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2324 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2325 "ID skupiny procesu: %d"
2326
2327 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2328 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2329 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2330
2331 #: src/compose.c:9577
2332 msgid "Could not queue message."
2333 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2334
2335 #: src/compose.c:9579
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Could not queue message:\n"
2339 "\n"
2340 "%s."
2341 msgstr ""
2342 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2343 "\n"
2344 "%s"
2345
2346 #: src/compose.c:9747
2347 msgid "Could not save draft."
2348 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2349
2350 #: src/compose.c:9751
2351 msgid "Could not save draft"
2352 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2353
2354 #: src/compose.c:9752
2355 msgid ""
2356 "Could not save draft.\n"
2357 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2358 msgstr ""
2359 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2360 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2361
2362 #: src/compose.c:9754
2363 msgid "_Cancel exit"
2364 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2365
2366 #: src/compose.c:9754
2367 msgid "_Discard email"
2368 msgstr "_Zahodiť správu"
2369
2370 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2371 msgid "Select file"
2372 msgstr "Zvoľte súbor"
2373
2374 #: src/compose.c:9942
2375 #, c-format
2376 msgid "File '%s' could not be read."
2377 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2378
2379 #: src/compose.c:9944
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "File '%s' contained invalid characters\n"
2383 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2384 msgstr ""
2385 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2386 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2387
2388 #: src/compose.c:10016
2389 msgid "Discard message"
2390 msgstr "Zahodiť správu"
2391
2392 #: src/compose.c:10017
2393 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2394 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2395
2396 #: src/compose.c:10018
2397 msgid "_Discard"
2398 msgstr "_Zahodiť"
2399
2400 #: src/compose.c:10018
2401 msgid "_Save to Drafts"
2402 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2403
2404 #: src/compose.c:10020
2405 msgid "Save changes"
2406 msgstr "Uložiť zmeny"
2407
2408 #: src/compose.c:10021
2409 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2410 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2411
2412 #: src/compose.c:10022
2413 msgid "_Don't save"
2414 msgstr "_Neukladať"
2415
2416 #: src/compose.c:10022
2417 msgid "+_Save to Drafts"
2418 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2419
2420 #: src/compose.c:10092
2421 #, c-format
2422 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2423 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2424
2425 #: src/compose.c:10094
2426 msgid "Apply template"
2427 msgstr "Použiť šablónu"
2428
2429 #: src/compose.c:10095
2430 msgid "_Replace"
2431 msgstr "_Nahradiť"
2432
2433 #: src/compose.c:10095
2434 msgid "_Insert"
2435 msgstr "_Vložiť"
2436
2437 #: src/compose.c:10959
2438 msgid "Insert or attach?"
2439 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2440
2441 #: src/compose.c:10960
2442 msgid ""
2443 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2444 "attach it to the email?"
2445 msgstr ""
2446 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2447 "ako prílohu?"
2448
2449 #: src/compose.c:10962
2450 msgid "_Attach"
2451 msgstr "_Pripojiť"
2452
2453 #: src/compose.c:11178
2454 #, c-format
2455 msgid "Quote format error at line %d."
2456 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2457
2458 #: src/compose.c:11462
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2462 "time. Do you want to continue?"
2463 msgstr ""
2464 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2465 "Chcete pokračovať?"
2466
2467 #: src/crash.c:141
2468 #, c-format
2469 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2470 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2471
2472 #: src/crash.c:187
2473 msgid "Claws Mail has crashed"
2474 msgstr "Claws Mail havaroval"
2475
2476 #: src/crash.c:203
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s.\n"
2480 "Please file a bug report and include the information below."
2481 msgstr ""
2482 "%s.\n"
2483 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2484
2485 #: src/crash.c:208
2486 msgid "Debug log"
2487 msgstr "Ladiaci záznam"
2488
2489 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2490 msgid "Close"
2491 msgstr "Zavrieť"
2492
2493 #: src/crash.c:257
2494 msgid "Save..."
2495 msgstr "Uložiť…"
2496
2497 #: src/crash.c:262
2498 msgid "Create bug report"
2499 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2500
2501 #: src/crash.c:312
2502 msgid "Save crash information"
2503 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2504
2505 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2506 msgid "Add New Person"
2507 msgstr "Pridať nový kontakt"
2508
2509 #: src/editaddress.c:158
2510 msgid ""
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2513 " - Display Name\n"
2514 " - First Name\n"
2515 " - Last Name\n"
2516 " - Nickname\n"
2517 " - any email address\n"
2518 " - any additional attribute\n"
2519 "\n"
2520 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2521 "Click Cancel to close without saving."
2522 msgstr ""
2523 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2524 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2525 " - Zobrazené meno\n"
2526 " - Rodné meno\n"
2527 " - Priezvisko\n"
2528 " - Prezývka\n"
2529 " - emailová adresa\n"
2530 " - doplnkový atribút\n"
2531 "\n"
2532 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2533 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2534
2535 #: src/editaddress.c:169
2536 msgid ""
2537 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2538 "following values to be set:\n"
2539 " - First Name\n"
2540 " - Last Name\n"
2541 " - any email address\n"
2542 " - any additional attribute\n"
2543 "\n"
2544 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2545 "Click Cancel to close without saving."
2546 msgstr ""
2547 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2548 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2549 " - Rodné meno\n"
2550 " - Priezvisko\n"
2551 " - emailová adresa\n"
2552 " - doplňujúci atribút\n"
2553 "\n"
2554 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2555 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2556
2557 #: src/editaddress.c:233
2558 msgid "Edit Person Details"
2559 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2560
2561 #: src/editaddress.c:411
2562 msgid "An Email address must be supplied."
2563 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2564
2565 #: src/editaddress.c:587
2566 msgid "A Name and Value must be supplied."
2567 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2568
2569 #: src/editaddress.c:676
2570 msgid "Discard"
2571 msgstr "Zahodiť"
2572
2573 #: src/editaddress.c:677
2574 msgid "Apply"
2575 msgstr "Použiť"
2576
2577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2580
2581 #: src/editaddress.c:785
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Vyberte obrázok"
2584
2585 #: src/editaddress.c:804
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to import image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Zlyhal import obrázku: \n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/editaddress.c:846
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2597
2598 #: src/editaddress.c:847
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2601
2602 #: src/editaddress.c:905
2603 msgid "Photo"
2604 msgstr "Fotografia"
2605
2606 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2607 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2608 msgid "Display Name"
2609 msgstr "Zobrazené meno"
2610
2611 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2612 msgid "Last Name"
2613 msgstr "Priezvisko"
2614
2615 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2616 msgid "First Name"
2617 msgstr "Krstné meno"
2618
2619 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2620 msgid "Nickname"
2621 msgstr "Prezývka"
2622
2623 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2624 msgid "Alias"
2625 msgstr "Alias"
2626
2627 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2628 #: src/prefs_customheader.c:223
2629 msgid "Value"
2630 msgstr "Hodnota"
2631
2632 #: src/editaddress.c:1427
2633 msgid "_User Data"
2634 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2635
2636 #: src/editaddress.c:1428
2637 msgid "_Email Addresses"
2638 msgstr "_Emailové adresy"
2639
2640 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2641 msgid "O_ther Attributes"
2642 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2643
2644 #: src/editbook.c:109
2645 msgid "File appears to be OK."
2646 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2647
2648 #: src/editbook.c:112
2649 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2650 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2651
2652 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2653 msgid "Could not read file."
2654 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2655
2656 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2657 msgid "Edit Addressbook"
2658 msgstr "Upraviť adresár"
2659
2660 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2661 msgid " Check File "
2662 msgstr "Skontrolovať súbor"
2663
2664 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2665 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2666 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2667 msgid "File"
2668 msgstr "Súbor"
2669
2670 #: src/editbook.c:281
2671 msgid "Add New Addressbook"
2672 msgstr "Pridať nový adresár"
2673
2674 #: src/editgroup.c:101
2675 msgid "A Group Name must be supplied."
2676 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2677
2678 #: src/editgroup.c:294
2679 msgid "Edit Group Data"
2680 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2681
2682 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2683 msgid "Group Name"
2684 msgstr "Názov skupiny"
2685
2686 #: src/editgroup.c:342
2687 msgid "Addresses in Group"
2688 msgstr "Adresy v skupine"
2689
2690 #: src/editgroup.c:377
2691 msgid "Available Addresses"
2692 msgstr "Dostupné adresy"
2693
2694 #: src/editgroup.c:452
2695 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2696 msgstr ""
2697 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2698 "šípkami"
2699
2700 #: src/editgroup.c:500
2701 msgid "Edit Group Details"
2702 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2703
2704 #: src/editgroup.c:503
2705 msgid "Add New Group"
2706 msgstr "Pridať novú skupinu"
2707
2708 #: src/editgroup.c:553
2709 msgid "Edit folder"
2710 msgstr "Upraviť zložku"
2711
2712 #: src/editgroup.c:553
2713 msgid "Input the new name of folder:"
2714 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2715
2716 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2718 msgid "New folder"
2719 msgstr "Nová zložka"
2720
2721 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2723 msgid "Input the name of new folder:"
2724 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:188
2727 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2728 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2729
2730 #: src/editjpilot.c:200
2731 msgid "Select JPilot File"
2732 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2733
2734 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2735 msgid "Edit JPilot Entry"
2736 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2737
2738 #: src/editjpilot.c:281
2739 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2740 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2741
2742 #: src/editjpilot.c:372
2743 msgid "Add New JPilot Entry"
2744 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:138
2747 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2748 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2749
2750 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2751 msgid "Hostname"
2752 msgstr "Meno počítača"
2753
2754 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2755 msgid "Port"
2756 msgstr "Port"
2757
2758 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2759 msgid "Search Base"
2760 msgstr "Báza vyhľadávania"
2761
2762 #: src/editldap_basedn.c:198
2763 msgid "Available Search Base(s)"
2764 msgstr "Dostupné bázy"
2765
2766 #: src/editldap_basedn.c:288
2767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2768 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2769
2770 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2771 msgid "Could not connect to server"
2772 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2773
2774 #: src/editldap.c:152
2775 msgid "A Name must be supplied."
2776 msgstr "Musíte zadať názov."
2777
2778 #: src/editldap.c:164
2779 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2780 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2781
2782 #: src/editldap.c:177
2783 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2784 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2785
2786 #: src/editldap.c:278
2787 msgid "Connected successfully to server"
2788 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2789
2790 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2791 msgid "Edit LDAP Server"
2792 msgstr "Upraviť LDAP server"
2793
2794 #: src/editldap.c:437
2795 msgid "A name that you wish to call the server."
2796 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2797
2798 #: src/editldap.c:450
2799 msgid ""
2800 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2801 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2802 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2803 "computer as Claws Mail."
2804 msgstr ""
2805 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2806 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2807 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2808 "Mail."
2809
2810 #: src/editldap.c:470
2811 msgid "TLS"
2812 msgstr "TLS"
2813
2814 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2815 msgid "SSL"
2816 msgstr "SSL"
2817
2818 #: src/editldap.c:475
2819 msgid ""
2820 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2821 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2822 "TLS_REQCERT fields)."
2823 msgstr ""
2824 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2825 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2826 "TLS_REQCERT)."
2827
2828 #: src/editldap.c:479
2829 msgid ""
2830 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2831 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2832 "TLS_REQCERT fields)."
2833 msgstr ""
2834 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2835 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2836 "TLS_REQCERT)."
2837
2838 #: src/editldap.c:493
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2840 msgstr ""
2841 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2842 "389."
2843
2844 #: src/editldap.c:496
2845 msgid " Check Server "
2846 msgstr "Overiť server"
2847
2848 #: src/editldap.c:500
2849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2850 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2851
2852 #: src/editldap.c:513
2853 msgid ""
2854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2855 "Examples include:\n"
2856 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2857 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2858 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2859 msgstr ""
2860 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2861 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2862 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2863 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2864
2865 #: src/editldap.c:524
2866 msgid ""
2867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2868 "server."
2869 msgstr ""
2870 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2871
2872 #: src/editldap.c:580
2873 msgid "Search Attributes"
2874 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2875
2876 #: src/editldap.c:589
2877 msgid ""
2878 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2879 "find a name or address."
2880 msgstr ""
2881 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2882 "adresy."
2883
2884 #: src/editldap.c:592
2885 msgid " Defaults "
2886 msgstr " Štandardné "
2887
2888 #: src/editldap.c:596
2889 msgid ""
2890 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2891 "names and addresses during a name or address search process."
2892 msgstr ""
2893 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2894 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2895
2896 #: src/editldap.c:602
2897 msgid "Max Query Age (secs)"
2898 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2899
2900 #: src/editldap.c:617
2901 msgid ""
2902 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2903 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2904 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2905 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2906 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2907 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2908 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2909 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2910 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2911 "more memory to cache results."
2912 msgstr ""
2913 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2914 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2915 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2916 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2917 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2918 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2919 "spotreby pamäte."
2920
2921 #: src/editldap.c:634
2922 msgid "Include server in dynamic search"
2923 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2924
2925 #: src/editldap.c:639
2926 msgid ""
2927 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2928 "address completion."
2929 msgstr ""
2930 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2931 "pri použití dopĺňania adries."
2932
2933 #: src/editldap.c:645
2934 msgid "Match names 'containing' search term"
2935 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2936
2937 #: src/editldap.c:650
2938 msgid ""
2939 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2940 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2941 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2942 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2943 "searches against other address interfaces."
2944 msgstr ""
2945 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2946 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2947 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2948 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2949
2950 #: src/editldap.c:703
2951 msgid "Bind DN"
2952 msgstr "Priradiť DN"
2953
2954 #: src/editldap.c:712
2955 msgid ""
2956 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2957 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2958 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2959 "performing a search."
2960 msgstr ""
2961 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2962 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2963 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2964 "prázdne."
2965
2966 #: src/editldap.c:719
2967 msgid "Bind Password"
2968 msgstr "Heslo bind"
2969
2970 #: src/editldap.c:733
2971 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2972 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2973
2974 #: src/editldap.c:738
2975 msgid "Timeout (secs)"
2976 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2977
2978 #: src/editldap.c:752
2979 msgid "The timeout period in seconds."
2980 msgstr "Časový limit v sekundách."
2981
2982 #: src/editldap.c:756
2983 msgid "Maximum Entries"
2984 msgstr "Maximum záznamov"
2985
2986 #: src/editldap.c:770
2987 msgid ""
2988 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2989 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2990
2991 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2992 msgid "Basic"
2993 msgstr "Základné"
2994
2995 #: src/editldap.c:786
2996 msgid "Search"
2997 msgstr "Hľadať"
2998
2999 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3000 msgid "Extended"
3001 msgstr "Rozšírené"
3002
3003 #: src/editldap.c:985
3004 msgid "Add New LDAP Server"
3005 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3006
3007 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3008 msgid "Tag"
3009 msgstr "Značka"
3010
3011 #: src/edittags.c:215
3012 msgid "Delete tag"
3013 msgstr "Odstrániť značku"
3014
3015 #: src/edittags.c:216
3016 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3017 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3018
3019 #: src/edittags.c:243
3020 msgid "Delete all tags"
3021 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3022
3023 #: src/edittags.c:244
3024 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3025 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3026
3027 #: src/edittags.c:422
3028 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3029 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3030
3031 #: src/edittags.c:464
3032 msgid "Tag is not set."
3033 msgstr "Značka nie je nastavená."
3034
3035 #: src/edittags.c:529
3036 msgctxt "Dialog title"
3037 msgid "Apply tags"
3038 msgstr "Použiť značky"
3039
3040 #: src/edittags.c:543
3041 msgid "New tag:"
3042 msgstr "Nová značka:"
3043
3044 #: src/edittags.c:576
3045 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3046 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3047
3048 #: src/editvcard.c:95
3049 msgid "File does not appear to be vCard format."
3050 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3051
3052 #: src/editvcard.c:107
3053 msgid "Select vCard File"
3054 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3055
3056 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3057 msgid "Edit vCard Entry"
3058 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3059
3060 #: src/editvcard.c:261
3061 msgid "Add New vCard Entry"
3062 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3063
3064 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3065 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3066 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:106
3069 msgid "Please specify output directory and file to create."
3070 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:109
3073 msgid "Select stylesheet and formatting."
3074 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3077 msgid "File exported successfully."
3078 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:177
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "HTML Output Directory '%s'\n"
3084 "does not exist. OK to create new directory?"
3085 msgstr ""
3086 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3087 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3090 msgid "Create Directory"
3091 msgstr "Vytvoriť zložku"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:189
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3097 "%s"
3098 msgstr ""
3099 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3103 msgid "Failed to Create Directory"
3104 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:233
3107 msgid "Error creating HTML file"
3108 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:319
3111 msgid "Select HTML output file"
3112 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:383
3115 msgid "HTML Output File"
3116 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3119 #: src/importldif.c:684
3120 msgid "B_rowse"
3121 msgstr "P_rehliadať"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:445
3124 msgid "Stylesheet"
3125 msgstr "Štýlopis"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3129 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3130 #: src/summaryview.c:6009
3131 msgid "None"
3132 msgstr "Žiadna"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3135 #: src/prefs_other.c:408
3136 msgid "Default"
3137 msgstr "Štandardné"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3141 msgid "Full"
3142 msgstr "Plné"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:456
3145 msgid "Custom"
3146 msgstr "Vlastné"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:457
3149 msgid "Custom-2"
3150 msgstr "Vlastné-2"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:458
3153 msgid "Custom-3"
3154 msgstr "Vlastné-3"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:459
3157 msgid "Custom-4"
3158 msgstr "Vlastné-4"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:466
3161 msgid "Full Name Format"
3162 msgstr "Formát celého mena"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:474
3165 msgid "First Name, Last Name"
3166 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:475
3169 msgid "Last Name, First Name"
3170 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:482
3173 msgid "Color Banding"
3174 msgstr "Farebné značenie"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:488
3177 msgid "Format Email Links"
3178 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:494
3181 msgid "Format User Attributes"
3182 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3185 msgid "Address Book :"
3186 msgstr "Adresár :"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3189 msgid "File Name :"
3190 msgstr "Názov súboru :"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:559
3193 msgid "Open with Web Browser"
3194 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:591
3197 msgid "Export Address Book to HTML File"
3198 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3201 msgid "File Info"
3202 msgstr "Údaje o súbore"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:657
3205 msgid "Format"
3206 msgstr "Formát"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:108
3209 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3210 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:111
3213 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3214 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:187
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3220 "does not exist. OK to create new directory?"
3221 msgstr ""
3222 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3223 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:199
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3231 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:241
3235 msgid "Suffix was not supplied"
3236 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:243
3239 msgid ""
3240 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3241 "you wish to proceed without a suffix?"
3242 msgstr ""
3243 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3244 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:261
3247 msgid "Error creating LDIF file"
3248 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:336
3251 msgid "Select LDIF output file"
3252 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:400
3255 msgid "LDIF Output File"
3256 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:431
3259 msgid ""
3260 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3261 "to:\n"
3262 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3265 "približne takto:\n"
3266 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:437
3269 msgid ""
3270 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3271 "similar to:\n"
3272 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 msgstr ""
3274 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3275 "takto:\n"
3276 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:443
3279 msgid ""
3280 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3281 "formatted similar to:\n"
3282 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283 msgstr ""
3284 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3285 "formátovaného takto:\n"
3286 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:489
3289 msgid "Suffix"
3290 msgstr "Prípona"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:499
3293 msgid ""
3294 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3295 "entry. Examples include:\n"
3296 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3299 msgstr ""
3300 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3301 "LDAP. Napríklad:\n"
3302 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3303 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3304 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:507
3307 msgid "Relative DN"
3308 msgstr "Relatívne DN"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:515
3311 msgid "Unique ID"
3312 msgstr "Jedinečné ID"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:523
3315 msgid ""
3316 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3317 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3318 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3320 "available RDN options that will be used to create the DN."
3321 msgstr ""
3322 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3323 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3324 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3325 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:543
3328 msgid "Use DN attribute if present in data"
3329 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:548
3332 msgid ""
3333 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3334 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3335 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3336 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3337 msgstr ""
3338 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3339 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3340 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3341 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:558
3344 msgid "Exclude record if no Email Address"
3345 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:563
3348 msgid ""
3349 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3350 "option to ignore these records."
3351 msgstr ""
3352 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3353 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3354
3355 #: src/expldifdlg.c:655
3356 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3357 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3358
3359 #: src/expldifdlg.c:721
3360 msgid "Distinguished Name"
3361 msgstr "Distguished Name"
3362
3363 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3364 msgid "Export to mbox file"
3365 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3366
3367 #: src/export.c:131
3368 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3369 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3370
3371 #: src/export.c:142
3372 msgid "Source folder:"
3373 msgstr "Zdrojová zložka:"
3374
3375 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3376 msgid "Mbox file:"
3377 msgstr "Súbor mbox:"
3378
3379 #: src/export.c:203
3380 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3381 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3382
3383 #: src/export.c:208
3384 msgid "Source folder can't be left empty."
3385 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3386
3387 #: src/export.c:221
3388 msgid "Couldn't find the source folder."
3389 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3390
3391 #: src/export.c:245
3392 msgid "Select exporting file"
3393 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3394
3395 #: src/exporthtml.c:767
3396 msgid "Full Name"
3397 msgstr "Celé meno"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3400 msgid "Attributes"
3401 msgstr "Atribúty"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:974
3404 msgid "Claws Mail Address Book"
3405 msgstr "Adresár Claws Mail"
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3408 msgid "Name already exists but is not a directory."
3409 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3410
3411 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3412 msgid "No permissions to create directory."
3413 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3416 msgid "Name is too long."
3417 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3418
3419 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3420 msgid "Not specified."
3421 msgstr "Nie je určený."
3422
3423 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3424 msgid "Inbox"
3425 msgstr "Prijaté"
3426
3427 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3428 msgid "Sent"
3429 msgstr "Odoslané"
3430
3431 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3432 msgid "Queue"
3433 msgstr "Front"
3434
3435 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3436 msgid "Trash"
3437 msgstr "Kôš"
3438
3439 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3440 msgid "Drafts"
3441 msgstr "Koncepty"
3442
3443 #: src/folder.c:2017
3444 #, c-format
3445 msgid "Processing (%s)...\n"
3446 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3447
3448 #: src/folder.c:3261
3449 #, c-format
3450 msgid "Copying %s to %s...\n"
3451 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3452
3453 #: src/folder.c:3261
3454 #, c-format
3455 msgid "Moving %s to %s...\n"
3456 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3457
3458 #: src/folder.c:3563
3459 #, c-format
3460 msgid "Updating cache for %s..."
3461 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3462
3463 #: src/folder.c:4435
3464 msgid "Processing messages..."
3465 msgstr "Spracúvam správy…"
3466
3467 #: src/folder.c:4571
3468 #, c-format
3469 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3470 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3471
3472 #: src/foldersel.c:221
3473 msgid "Select folder"
3474 msgstr "Zvoľte zložku"
3475
3476 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3478 msgid "NewFolder"
3479 msgstr "Nová zložka"
3480
3481 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3482 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3485 #, c-format
3486 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3487 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3488
3489 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3490 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3493 #, c-format
3494 msgid "The folder '%s' already exists."
3495 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3496
3497 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3499 #, c-format
3500 msgid "Can't create the folder '%s'."
3501 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3502
3503 #: src/folderview.c:230
3504 msgid "Mark all re_ad"
3505 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3506
3507 #: src/folderview.c:232
3508 msgid "R_un processing rules"
3509 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3510
3511 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3512 msgid "_Search folder..."
3513 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3514
3515 #: src/folderview.c:235
3516 msgid "Process_ing..."
3517 msgstr "Spracovan_ie…"
3518
3519 #: src/folderview.c:236
3520 msgid "Empty _trash..."
3521 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3522
3523 #: src/folderview.c:237
3524 msgid "Send _queue..."
3525 msgstr "Odoslať _front…"
3526
3527 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3528 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3529 msgid "New"
3530 msgstr "Nový"
3531
3532 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3533 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3534 msgid "Unread"
3535 msgstr "Neprečítané"
3536
3537 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3538 msgid "Total"
3539 msgstr "Celkom"
3540
3541 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3542 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3543 msgid "#"
3544 msgstr "#"
3545
3546 #: src/folderview.c:734
3547 msgid "Setting folder info..."
3548 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3549
3550 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3551 msgid "Mark all as read"
3552 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3553
3554 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3555 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3556 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3557
3558 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3559 #, c-format
3560 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3561 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3562
3563 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3564 #, c-format
3565 msgid "Scanning folder %s ..."
3566 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3567
3568 #: src/folderview.c:1056
3569 msgid "Rebuild folder tree"
3570 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3571
3572 #: src/folderview.c:1057
3573 msgid ""
3574 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3575 msgstr ""
3576 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3577 "Chcete pokračovať?"
3578
3579 #: src/folderview.c:1067
3580 msgid "Rebuilding folder tree..."
3581 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3582
3583 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3584 msgid "Scanning folder tree..."
3585 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3586
3587 #: src/folderview.c:1201
3588 #, c-format
3589 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3590 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3591
3592 #: src/folderview.c:1255
3593 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3594 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3595
3596 #: src/folderview.c:2083
3597 #, c-format
3598 msgid "Closing folder %s..."
3599 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3600
3601 #: src/folderview.c:2178
3602 #, c-format
3603 msgid "Opening folder %s..."
3604 msgstr "Otváram zložku %s…"
3605
3606 #: src/folderview.c:2196
3607 msgid "Folder could not be opened."
3608 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3609
3610 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3611 msgid "Empty trash"
3612 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3613
3614 #: src/folderview.c:2338
3615 msgid "Delete all messages in trash?"
3616 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2339
3619 msgid "+_Empty trash"
3620 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3621
3622 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3623 msgid "Offline warning"
3624 msgstr "Varovanie odpojenia"
3625
3626 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3627 msgid "You're working offline. Override?"
3628 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3629
3630 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3631 msgid "Send queued messages"
3632 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3633
3634 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3635 msgid "Send all queued messages?"
3636 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3639 #: src/toolbar.c:2711
3640 msgid "_Send"
3641 msgstr "_Odoslať"
3642
3643 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3644 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3645 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3646
3647 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3654 "%s"
3655
3656 #: src/folderview.c:2485
3657 #, c-format
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3659 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3660
3661 #: src/folderview.c:2486
3662 #, c-format
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3664 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3665
3666 #: src/folderview.c:2488
3667 msgid "Copy folder"
3668 msgstr "Kopírovať zložku"
3669
3670 #: src/folderview.c:2488
3671 msgid "Move folder"
3672 msgstr "Presunúť zložku"
3673
3674 #: src/folderview.c:2499
3675 #, c-format
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3678
3679 #: src/folderview.c:2499
3680 #, c-format
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3683
3684 #: src/folderview.c:2530
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3687
3688 #: src/folderview.c:2533
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3691
3692 #: src/folderview.c:2534
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3695
3696 #: src/folderview.c:2537
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3699
3700 #: src/folderview.c:2540
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3703
3704 #: src/folderview.c:2540
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "Presun zlyhal!"
3707
3708 #: src/folderview.c:2591
3709 #, c-format
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3712
3713 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3714 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3715 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:161
3718 msgid "Newsgroup subscription"
3719 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:178
3722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3723 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:184
3726 msgid "Find groups:"
3727 msgstr "Nájsť skupiny:"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:192
3730 msgid " Search "
3731 msgstr " Vyhľadať "
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:204
3734 msgid "Newsgroup name"
3735 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:205
3738 msgid "Messages"
3739 msgstr "Správy"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:206
3742 msgid "Type"
3743 msgstr "Typ"
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:347
3746 msgid "moderated"
3747 msgstr "moderovaná"
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:349
3750 msgid "readonly"
3751 msgstr "len na čítanie"
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3755 msgid "unknown"
3756 msgstr "neznáma"
3757
3758 #: src/grouplistdialog.c:422
3759 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3760 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3761
3762 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3763 msgid "Done."
3764 msgstr "Hotovo."
3765
3766 #: src/grouplistdialog.c:492
3767 #, c-format
3768 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3769 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:132
3772 msgid ""
3773 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3774 "\n"
3775 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3776 msgstr ""
3777 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3778 "\n"
3779 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:138
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/gtk/about.c:143
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3793 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3798 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:159
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3806 "The Claws Mail Team\n"
3807 " and Hiroyuki Yamamoto"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3812 "Tím Claws Mail\n"
3813 " a Hiroyuki Yamamoto"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:162
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "\n"
3819 "System Information\n"
3820 msgstr ""
3821 "\n"
3822 "\n"
3823 "Informácie o systéme\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:168
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3830 "Operating System: %s %s (%s)"
3831 msgstr ""
3832 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3833 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3834 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:177
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3841 "Operating System: %s"
3842 msgstr ""
3843 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3844 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3845 "Operačný systém: %s"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:186
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3851 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3852 "Operating System: unknown"
3853 msgstr ""
3854 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3855 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3856 "Operačný systém: neznámy"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3859 msgid "The Claws Mail Team"
3860 msgstr "Tím Claws Mail"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:262
3863 msgid "Previous team members"
3864 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:281
3867 msgid "The translation team"
3868 msgstr "Prekladateľský tím"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:300
3871 msgid "Documentation team"
3872 msgstr "Dokumentačný tím"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:319
3875 msgid "Logo"
3876 msgstr "Logo"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:338
3879 msgid "Icons"
3880 msgstr "Ikony"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:357
3883 msgid "Contributors"
3884 msgstr "Prispievatelia"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:405
3887 msgid "Compiled-in Features\n"
3888 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:421
3891 msgctxt "compface"
3892 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3893 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:431
3896 msgctxt "Enchant"
3897 msgid "adds support for spell checking\n"
3898 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:441
3901 msgctxt "GnuTLS"
3902 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3903 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:451
3906 msgctxt "IPv6"
3907 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3908 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:462
3911 msgctxt "iconv"
3912 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3913 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:472
3916 msgctxt "JPilot"
3917 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3918 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:482
3921 msgctxt "LDAP"
3922 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3923 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:492
3926 msgctxt "libetpan"
3927 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3928 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:502
3931 msgctxt "libSM"
3932 msgid "adds support for session handling\n"
3933 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:512
3936 msgctxt "NetworkManager"
3937 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3938 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:544
3941 msgid ""
3942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3944 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3945 "version.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3949 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3950 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3951 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:550
3955 msgid ""
3956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3959 "more details.\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3963 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:568
3967 msgid ""
3968 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3969 "this program. If not, see <"
3970 msgstr ""
3971 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3972 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:573
3975 msgid ""
3976 ">. \n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 ">. \n"
3980 "\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3983 msgid "Session statistics\n"
3984 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3987 #, c-format
3988 msgid "Started: %s\n"
3989 msgstr "Začatá: %s\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3992 msgid "Incoming traffic\n"
3993 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3996 #, c-format
3997 msgid "Received messages: %d\n"
3998 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4001 msgid "Outgoing traffic\n"
4002 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4005 #, c-format
4006 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4007 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4010 #, c-format
4011 msgid "Replied messages: %d\n"
4012 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4015 #, c-format
4016 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4017 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4020 #, c-format
4021 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4022 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:774
4025 msgid "About Claws Mail"
4026 msgstr "O programe Claws Mail"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:832
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4032 "The Claws Mail Team\n"
4033 "and Hiroyuki Yamamoto"
4034 msgstr ""
4035 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4036 "Tím Claws Mail\n"
4037 " a Hiroyuki Yamamoto"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:846
4040 msgid "_Info"
4041 msgstr "_Informácie"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:852
4044 msgid "_Authors"
4045 msgstr "_Autori"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:858
4048 msgid "_Features"
4049 msgstr "_Vlastnosti"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:864
4052 msgid "_License"
4053 msgstr "_Licencia"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:872
4056 msgid "_Release Notes"
4057 msgstr "_Poznámky k verzii"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:878
4060 msgid "_Statistics"
4061 msgstr "Štati_stiky"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4064 msgid "Orange"
4065 msgstr "Oranžová"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4068 msgid "Red"
4069 msgstr "Červená"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4072 msgid "Pink"
4073 msgstr "Ružová"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4076 msgid "Sky blue"
4077 msgstr "Svetlomodrá"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4080 msgid "Blue"
4081 msgstr "Modrá"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4084 msgid "Green"
4085 msgstr "Zelená"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4088 msgid "Brown"
4089 msgstr "Hnedá"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4092 msgid "Grey"
4093 msgstr "Sivá"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4096 msgid "Light brown"
4097 msgstr "Svetlohnedá"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4100 msgid "Dark red"
4101 msgstr "Tmavočervená"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4104 msgid "Dark pink"
4105 msgstr "Tmavoružová"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Steel blue"
4109 msgstr "Oceľovomodrá"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4112 msgid "Gold"
4113 msgstr "Zlatá"
4114
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4116 msgid "Bright green"
4117 msgstr "Svetlozelená"
4118
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4120 msgid "Magenta"
4121 msgstr "Fialová"
4122
4123 #: src/gtk/foldersort.c:156
4124 msgid "Set mailbox order"
4125 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4126
4127 #: src/gtk/foldersort.c:190
4128 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4129 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4130
4131 #: src/gtk/foldersort.c:216
4132 msgid "Mailboxes"
4133 msgstr "Schránky"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4136 msgid "No dictionary selected."
4137 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4140 #, c-format
4141 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4142 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4145 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4146 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4149 #, c-format
4150 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4151 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4154 msgid "No misspelled word found."
4155 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4158 msgid "Replace unknown word"
4159 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4162 #, c-format
4163 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4164 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4167 msgid ""
4168 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4169 "will learn from mistake.\n"
4170 msgstr ""
4171 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4172 "program sa z chyby poučí.\n"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4175 msgid "Change to..."
4176 msgstr "Zmeniť na…"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4179 msgid "More..."
4180 msgstr "Ďalšie…"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4183 #, c-format
4184 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4185 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4188 msgid "Accept in this session"
4189 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4192 msgid "Add to personal dictionary"
4193 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4196 msgid "Replace with..."
4197 msgstr "Nahradiť čím…"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4200 #, c-format
4201 msgid "Check with %s"
4202 msgstr "Overiť pomocou %s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4205 msgid "(no suggestions)"
4206 msgstr "(žiadne návrhy)"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4209 #, c-format
4210 msgid "Dictionary: %s"
4211 msgstr "Slovník: %s"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4214 #, c-format
4215 msgid "Use alternate (%s)"
4216 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4217
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4219 msgid "Use both dictionaries"
4220 msgstr "Použiť oba slovníky"
4221
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4223 msgid "Check while typing"
4224 msgstr "Overovať pri písaní"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4241 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4242 "%s"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4245 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4246 #: src/summaryview.c:446
4247 msgid "Date"
4248 msgstr "Dátum"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:8
4251 msgid "Date:"
4252 msgstr "Dátum:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4255 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4256 #: src/summaryview.c:444
4257 msgid "From"
4258 msgstr "Od"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4261 msgid "From:"
4262 msgstr "Od:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:10
4265 msgid "Sender"
4266 msgstr "Odosielateľ"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:10
4269 msgid "Sender:"
4270 msgstr "Odosielateľ:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:11
4273 msgid "Reply-To"
4274 msgstr "Odpovedať komu"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4277 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4278 #: src/summaryview.c:445
4279 msgid "To"
4280 msgstr "Komu"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4283 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4284 msgid "Cc"
4285 msgstr "Kópia"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:14
4288 msgid "Bcc"
4289 msgstr "Slepá kópia"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4292 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4293 msgid "Message-ID"
4294 msgstr "Message-ID"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:15
4297 msgid "Message-ID:"
4298 msgstr "Message-ID:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:16
4301 msgid "In-Reply-To"
4302 msgstr "In-Reply-To"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4305 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4306 msgid "References"
4307 msgstr "Odkazy"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:17
4310 msgid "References:"
4311 msgstr "Odkazy:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4314 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4315 #: src/summaryview.c:443
4316 msgid "Subject"
4317 msgstr "Predmet"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:19
4320 msgid "Comments"
4321 msgstr "Komentáre"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:19
4324 msgid "Comments:"
4325 msgstr "Komentáre:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:20
4328 msgid "Keywords"
4329 msgstr "Kľúčové slová"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:20
4332 msgid "Keywords:"
4333 msgstr "Kľúčové slová:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:21
4336 msgid "Resent-Date"
4337 msgstr "Resent-Date"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:21
4340 msgid "Resent-Date:"
4341 msgstr "Resent-Date:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:22
4344 msgid "Resent-From"
4345 msgstr "Resent-From"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:22
4348 msgid "Resent-From:"
4349 msgstr "Resent-From:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:23
4352 msgid "Resent-Sender"
4353 msgstr "Resent-Sender"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:23
4356 msgid "Resent-Sender:"
4357 msgstr "Resent-Sender:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:24
4360 msgid "Resent-To"
4361 msgstr "Resent-To"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:24
4364 msgid "Resent-To:"
4365 msgstr "Resent-To:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:25
4368 msgid "Resent-Cc"
4369 msgstr "Resent-Cc"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:25
4372 msgid "Resent-Cc:"
4373 msgstr "Resent-Cc:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:26
4376 msgid "Resent-Bcc"
4377 msgstr "Resent-Bcc"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:26
4380 msgid "Resent-Bcc:"
4381 msgstr "Resent-Bcc:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:27
4384 msgid "Resent-Message-ID"
4385 msgstr "Resent-Message-ID"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:27
4388 msgid "Resent-Message-ID:"
4389 msgstr "Resent-Message-ID:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:28
4392 msgid "Return-Path"
4393 msgstr "Return-Path"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:28
4396 msgid "Return-Path:"
4397 msgstr "Return-Path:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:29
4400 msgid "Received"
4401 msgstr "Received"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:29
4404 msgid "Received:"
4405 msgstr "Received:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4408 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4409 msgid "Newsgroups"
4410 msgstr "Diskusné skupiny"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:33
4413 msgid "Followup-To"
4414 msgstr "Followup-To"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:34
4417 msgid "Delivered-To"
4418 msgstr "Delivered-To"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:34
4421 msgid "Delivered-To:"
4422 msgstr "Delivered-To:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:35
4425 msgid "Seen"
4426 msgstr "Seen"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:35
4429 msgid "Seen:"
4430 msgstr "Seen:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4434 #: src/summaryview.c:2786
4435 msgid "Status"
4436 msgstr "Status"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4439 msgid "Status:"
4440 msgstr "Status:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:37
4443 msgid "Face"
4444 msgstr "Face"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:37
4447 msgid "Face:"
4448 msgstr "Face:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:38
4451 msgid "Disposition-Notification-To"
4452 msgstr "Disposition-Notification-To"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:38
4455 msgid "Disposition-Notification-To:"
4456 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:39
4459 msgid "Return-Receipt-To"
4460 msgstr "Return-Receipt-To"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:39
4463 msgid "Return-Receipt-To:"
4464 msgstr "Return-Receipt-To:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4467 msgid "User-Agent"
4468 msgstr "User-Agent"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:40
4471 msgid "User-Agent:"
4472 msgstr "User-Agent:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:41
4475 msgid "Content-Type"
4476 msgstr "Content-Type"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4479 msgid "Content-Type:"
4480 msgstr "Content-Type:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4484 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:42
4487 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4488 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version"
4492 msgstr "MIME-Version"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:43
4495 msgid "MIME-Version:"
4496 msgstr "MIME-Version:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4499 msgid "Precedence"
4500 msgstr "Precedence"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:44
4503 msgid "Precedence:"
4504 msgstr "Precedence:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4507 msgid "Organization"
4508 msgstr "Organizácia"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:45
4511 msgid "Organization:"
4512 msgstr "Organizácia:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List"
4516 msgstr "Mailing-List"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:47
4519 msgid "Mailing-List:"
4520 msgstr "Mailing-List:"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4523 msgid "List-Post"
4524 msgstr "List-Post"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:48
4527 msgid "List-Post:"
4528 msgstr "List-Post:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe"
4532 msgstr "List-Subscribe"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:49
4535 msgid "List-Subscribe:"
4536 msgstr "List-Subscribe:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe"
4540 msgstr "List-Unsubscribe"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:50
4543 msgid "List-Unsubscribe:"
4544 msgstr "List-Unsubscribe:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4547 msgid "List-Help"
4548 msgstr "List-Help"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:51
4551 msgid "List-Help:"
4552 msgstr "List-Help:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive"
4556 msgstr "List-Archive"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:52
4559 msgid "List-Archive:"
4560 msgstr "List-Archive:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4563 msgid "List-Owner"
4564 msgstr "List-Owner"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:53
4567 msgid "List-Owner:"
4568 msgstr "List-Owner:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4571 msgid "X-Label"
4572 msgstr "X-Label"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:55
4575 msgid "X-Label:"
4576 msgstr "X-Label:"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4579 msgid "X-Mailer"
4580 msgstr "X-Mailer"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:56
4583 msgid "X-Mailer:"
4584 msgstr "X-Mailer:"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4587 msgid "X-Status"
4588 msgstr "X-Status"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:57
4591 msgid "X-Status:"
4592 msgstr "X-Status:"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4595 msgid "X-Face"
4596 msgstr "X-Face"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:58
4599 msgid "X-Face:"
4600 msgstr "X-Face:"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive"
4604 msgstr "X-No-Archive"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:59
4607 msgid "X-No-Archive:"
4608 msgstr "X-No-Archive:"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4611 msgid "In reply to"
4612 msgstr "Odpoveď na"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:62
4615 msgid "In reply to:"
4616 msgstr "Odpoveď na:"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4619 msgid "To or Cc"
4620 msgstr "Komu alebo Kópia"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:63
4623 msgid "To or Cc:"
4624 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject"
4628 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:64
4631 msgid "From, To or Subject:"
4632 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4635 msgid "New message"
4636 msgstr "Nová správa"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4639 msgid "Unread message"
4640 msgstr "Neprečítaná správa"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4643 msgid "Message has been replied to"
4644 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4647 msgid "Message has been forwarded"
4648 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4651 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4652 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4655 msgid "Message is in an ignored thread"
4656 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4659 msgid "Message is in a watched thread"
4660 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4663 msgid "Message is spam"
4664 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4667 msgid "Message has attachment(s)"
4668 msgstr "Správa má prílohy"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4671 msgid "Digitally signed message"
4672 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4675 msgid "Encrypted message"
4676 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4679 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4680 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4683 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4684 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4687 msgid "Marked message"
4688 msgstr "Správa je označená"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4691 msgid "Message is marked for deletion"
4692 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4695 msgid "Message is marked for moving"
4696 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4699 msgid "Message is marked for copying"
4700 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4703 msgid "Locked message"
4704 msgstr "Správa je uzamknutá"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4707 msgid "Folder (normal, opened)"
4708 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4711 msgid "Folder with read messages hidden"
4712 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4715 msgid "Folder contains marked messages"
4716 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4719 msgid "Icon Legend"
4720 msgstr "Legenda k ikonám"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4723 msgid ""
4724 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4725 "messages and folders:</span>"
4726 msgstr ""
4727 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4728 "alebo zložiek:</span>"
4729
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4731 #, c-format
4732 msgid "Input password for %s on %s:"
4733 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4737 #, c-format
4738 msgid "Input password for %s:"
4739 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4740
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4742 msgid "Input password:"
4743 msgstr "Zadajte heslo:"
4744
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4747 msgid "Input password"
4748 msgstr "Zadajte heslo"
4749
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4753
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "Zapamätať si"
4757
4758 #: src/gtk/logwindow.c:451
4759 msgid "Clear _Log"
4760 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4761
4762 #: src/gtk/menu.c:145
4763 msgid ""
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4767 msgstr ""
4768 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4769 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4770 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Version: "
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "\n"
4780 "Verzia: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4783 msgid "Error: "
4784 msgstr "Chyba: "
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800 msgstr ""
4801 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4802 "\n"
4803 "%s\n"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4810 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4812 msgid "Plugins"
4813 msgstr "Zásuvné moduly"
4814
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4816 msgid "Load..."
4817 msgstr "Načítať…"
4818
4819 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4820 msgid "Unload"
4821 msgstr "Odobrať"
4822
4823 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4824 msgid "Description"
4825 msgstr "Popis"
4826
4827 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4828 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4829 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4830
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4832 msgid "Get more..."
4833 msgstr "Získať ďalšie…"
4834
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4836 msgid "Click here to load one or more plugins"
4837 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4840 msgid "Unload the selected plugin"
4841 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4844 msgid "Loaded plugins"
4845 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4846
4847 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4848 msgid "Page Index"
4849 msgstr "Obsah Stránky"
4850
4851 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4852 msgid "_Hide"
4853 msgstr "_Skryť"
4854
4855 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4856 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4857 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4858 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4859 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4860 msgid "Account"
4861 msgstr "Účet"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4864 msgid "all messages"
4865 msgstr "všetky správy"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4868 msgid "messages whose age is greater than # days"
4869 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4872 msgid "messages whose age is less than # days"
4873 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4876 #, fuzzy
4877 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4878 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4881 #, fuzzy
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "správy s kópiou v S"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "vymazané správy"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "správy poslané ďalej"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "správy s prílohami"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "zamknuté správy"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nové správy"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "staré správy"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4962 msgid "messages which have been replied to"
4963 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "prečítané správy"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "správy, odoslané S"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "správy so značkami S"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "označené správy"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "neprečítané správy"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5022 #, c-format
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5024 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5027 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5028 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5031 msgid "logical AND operator"
5032 msgstr "logický operátor AND"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5035 msgid "logical OR operator"
5036 msgstr "logický operátor OR"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5039 msgid "logical NOT operator"
5040 msgstr "logický operátor NOT"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5043 msgid "case sensitive search"
5044 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5047 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5048 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5051 msgid "all filtering expressions are allowed"
5052 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5055 msgid "Extended Search"
5056 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5059 msgid ""
5060 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5061 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5062 "The following symbols can be used:"
5063 msgstr ""
5064 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5065 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5066 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5069 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5070 msgstr ""
5071 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5074 msgid "From/To/Subject/Tag"
5075 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5078 msgid "Recursive"
5079 msgstr "Rekurzívne"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5082 msgid "Sticky"
5083 msgstr "Trvalé"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5086 msgid "Type-ahead"
5087 msgstr "Dynamické"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5090 msgid "Run on select"
5091 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5094 msgid "Clear the current search"
5095 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5098 msgid "Edit search criteria"
5099 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5102 msgid "Information about extended symbols"
5103 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5106 msgid "_Information"
5107 msgstr "_Informácia"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5110 msgid "C_lear"
5111 msgstr "Vy_mazať"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5115 msgid "Correct"
5116 msgstr "Správne"
5117
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5119 msgid "Owner"
5120 msgstr "Majiteľ"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5123 msgid "Signer"
5124 msgstr "Podpisovateľ"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5127 #: src/prefs_themes.c:860
5128 msgid "Name: "
5129 msgstr "Meno: "
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5132 msgid "Organization: "
5133 msgstr "Organizácia: "
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5136 msgid "Location: "
5137 msgstr "Umiestnenie: "
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5140 msgid "Fingerprint: \n"
5141 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5144 msgid "Signature status: "
5145 msgstr "Stav podpisu: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5148 msgid "Expires on: "
5149 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5152 #, c-format
5153 msgid "SSL certificate for %s"
5154 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5160 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5161 "\n"
5162 msgstr ""
5163 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5164 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Certificate for %s is unknown.\n"
5171 "%sDo you want to accept it?"
5172 msgstr ""
5173 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5174 "%s Chcete ho prijať?"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5178 #, c-format
5179 msgid "Signature status: %s"
5180 msgstr "Stav podpisu: %s"
5181
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5183 msgid "_View certificate"
5184 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5187 msgid "SSL certificate is invalid"
5188 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5191 #, fuzzy
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Prijať a uložiť"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5209 msgstr ""
5210 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5211 "%s Chcete ho prijať?"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5219 msgstr "_Prijať"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5222 msgid "_Accept"
5223 msgstr "_Prijať"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Nový certifikát:"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Známy certifikát:"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5238 msgstr ""
5239 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5240 "%s Chcete ho prijať?"
5241
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5253
5254 #: src/headerview.c:107
5255 msgid "Tags:"
5256 msgstr "Značky:"
5257
5258 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5259 #: src/summaryview.c:3380
5260 msgid "(No From)"
5261 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5262
5263 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5264 msgid "(No Subject)"
5265 msgstr "(bez predmetu)"
5266
5267 #: src/image_viewer.c:100
5268 msgid "Error:"
5269 msgstr "Chyba:"
5270
5271 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5272 msgid "Filename:"
5273 msgstr "Názov súboru:"
5274
5275 #: src/image_viewer.c:306
5276 msgid "Filesize:"
5277 msgstr "Veľkosť súboru:"
5278
5279 #: src/image_viewer.c:355
5280 msgid "Load Image"
5281 msgstr "Načítať obrázok"
5282
5283 #: src/imap.c:576
5284 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5285 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5286
5287 #: src/imap.c:607
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5291
5292 #: src/imap.c:610
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5296
5297 #: src/imap.c:613
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5300 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5301
5302 #: src/imap.c:616
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5305 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5306
5307 #: src/imap.c:619
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5311 "server)\n"
5312 msgstr ""
5313 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5314 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5315
5316 #: src/imap.c:623
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5319 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5320
5321 #: src/imap.c:626
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5324 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5325
5326 #: src/imap.c:629
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5329 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5330
5331 #: src/imap.c:632
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5335 "server)\n"
5336 msgstr ""
5337 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5338 "RFC štandard)\n"
5339
5340 #: src/imap.c:636
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5343 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5344
5345 #: src/imap.c:639
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5348 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5349
5350 #: src/imap.c:642
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5353 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5354
5355 #: src/imap.c:645
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5358 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5359
5360 #: src/imap.c:648
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5363 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5364
5365 #: src/imap.c:651
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5368 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5369
5370 #: src/imap.c:654
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5373 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5374
5375 #: src/imap.c:657
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5378 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5379
5380 #: src/imap.c:660
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5383 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5384
5385 #: src/imap.c:663
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5388 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5389
5390 #: src/imap.c:666
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5393 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5394
5395 #: src/imap.c:669
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5398 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5399
5400 #: src/imap.c:672
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5403 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5404
5405 #: src/imap.c:675
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5408 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5409
5410 #: src/imap.c:678
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5413 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5414
5415 #: src/imap.c:681
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5418 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5419
5420 #: src/imap.c:684
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5423 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5424
5425 #: src/imap.c:687
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5428 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5429
5430 #: src/imap.c:690
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5433 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5434
5435 #: src/imap.c:693
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5438 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5439
5440 #: src/imap.c:696
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5443 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5444
5445 #: src/imap.c:699
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5448 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5449
5450 #: src/imap.c:702
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5453 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5454
5455 #: src/imap.c:705
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5458 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5459
5460 #: src/imap.c:708
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5463 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5464
5465 #: src/imap.c:711
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5468 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5469
5470 #: src/imap.c:714
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5473 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5474
5475 #: src/imap.c:717
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5478 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5479
5480 #: src/imap.c:720
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5483 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5484
5485 #: src/imap.c:723
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5488 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5489
5490 #: src/imap.c:726
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5493 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5494
5495 #: src/imap.c:730
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5498 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5499
5500 #: src/imap.c:734
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5503 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5504
5505 #: src/imap.c:917
5506 msgid ""
5507 "\n"
5508 "\n"
5509 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5510 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "\n"
5514 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5515 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5516
5517 #: src/imap.c:923
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "\n"
5521 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "\n"
5526 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5527 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5528
5529 #: src/imap.c:930
5530 #, c-format
5531 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5532 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5533
5534 #: src/imap.c:934
5535 #, c-format
5536 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5537 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5538
5539 #: src/imap.c:952
5540 #, c-format
5541 msgid "Connecting to %s failed"
5542 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5543
5544 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5545 #, c-format
5546 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5547 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5548
5549 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5550 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5551 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5552 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5553
5554 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5555 msgid "Insecure connection"
5556 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5557
5558 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5559 msgid ""
5560 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5561 "available in this build of Claws Mail. \n"
5562 "\n"
5563 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5564 "not be secure."
5565 msgstr ""
5566 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5567 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5568 "\n"
5569 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5570 "zabezpečená."
5571
5572 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5573 msgid "Con_tinue connecting"
5574 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5575
5576 #: src/imap.c:1103
5577 #, c-format
5578 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5579 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5580
5581 #: src/imap.c:1151
5582 #, c-format
5583 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5584 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5585
5586 #: src/imap.c:1154
5587 #, c-format
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5589 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5590
5591 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5592 msgid "Can't start TLS session.\n"
5593 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5594
5595 #: src/imap.c:1243
5596 #, c-format
5597 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5598 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5599
5600 #: src/imap.c:1246
5601 #, c-format
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5603 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5604
5605 #: src/imap.c:1640
5606 msgid "Adding messages..."
5607 msgstr "Pridávam správy…"
5608
5609 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5610 msgid "Copying messages..."
5611 msgstr "Kopírujem správy…"
5612
5613 #: src/imap.c:2421
5614 msgid "can't set deleted flags\n"
5615 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5616
5617 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5618 msgid "can't expunge\n"
5619 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5620
5621 #: src/imap.c:2779
5622 #, c-format
5623 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5624 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5625
5626 #: src/imap.c:2782
5627 #, c-format
5628 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5629 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5630
5631 #: src/imap.c:3078
5632 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5633 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3093
5636 msgid "can't create mailbox\n"
5637 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3184
5640 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5641 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5642
5643 #: src/imap.c:3221
5644 #, c-format
5645 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5646 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3333
5649 msgid "can't delete mailbox\n"
5650 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5651
5652 #: src/imap.c:3620
5653 msgid "LIST failed\n"
5654 msgstr "LIST zlyhal\n"
5655
5656 #: src/imap.c:3705
5657 msgid "Flagging messages..."
5658 msgstr "Označujem správy…"
5659
5660 #: src/imap.c:3806
5661 #, c-format
5662 msgid "can't select folder: %s\n"
5663 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5664
5665 #: src/imap.c:3958
5666 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5667 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:3968
5670 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5671 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5672
5673 #: src/imap.c:3973
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5677 "compiled without OpenSSL support.\n"
5678 msgstr ""
5679 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5680 "bez podpory OpensSSL.\n"
5681
5682 #: src/imap.c:3981
5683 msgid "Server logins are disabled.\n"
5684 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5685
5686 #: src/imap.c:4204
5687 msgid "Fetching message..."
5688 msgstr "Sťahujem správu…"
5689
5690 #: src/imap.c:4899
5691 #, c-format
5692 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5693 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5694
5695 #: src/imap.c:5932
5696 msgid ""
5697 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5698 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5699 "disabled.\n"
5700 "\n"
5701 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5702 msgstr ""
5703 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5704 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5705 "\n"
5706 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5707 "Claws Mail."
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5710 msgid "Create _new folder..."
5711 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5714 msgid "_Rename folder..."
5715 msgstr "_Premenovať zložku…"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5718 msgid "M_ove folder..."
5719 msgstr "_Presunúť zložku…"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5722 msgid "Cop_y folder..."
5723 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5726 msgid "_Delete folder..."
5727 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5730 msgid "Synchronise"
5731 msgstr "Synchronizovať"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5734 msgid "Down_load messages"
5735 msgstr "S_tiahnuť správy"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:75
5738 msgid "S_ubscriptions"
5739 msgstr "_Odoberané zložky"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:77
5742 msgid "_Subscribe..."
5743 msgstr "O_doberať…"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5746 msgid "_Unsubscribe..."
5747 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5750 msgid "_Check for new messages"
5751 msgstr "P_rijať nové správy"
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5754 msgid "C_heck for new folders"
5755 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5758 msgid "R_ebuild folder tree"
5759 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:87
5762 msgid "Show only subscribed _folders"
5763 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:196
5766 msgid ""
5767 "Input the name of new folder:\n"
5768 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5769 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5770 msgstr ""
5771 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5772 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5773 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5776 msgid "Inherit properties from parent folder"
5777 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5782 #, c-format
5783 msgid "Input new name for '%s':"
5784 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5788 msgid "Rename folder"
5789 msgstr "Premenovať zložku"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:277
5792 #, c-format
5793 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5794 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5799 msgid ""
5800 "The folder could not be renamed.\n"
5801 "The new folder name is not allowed."
5802 msgstr ""
5803 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5804 "Nový názov je neprípustný."
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5810 "will not be possible.\n"
5811 "\n"
5812 "Do you really want to delete?"
5813 msgstr ""
5814 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5815 "možné\n"
5816 "\n"
5817 "Naozaj pokračovať?"
5818
5819 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5822 #, c-format
5823 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5824 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:507
5827 #, c-format
5828 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5829 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:510
5832 msgid "Search recursively"
5833 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5836 msgid "Subscriptions"
5837 msgstr "Odoberané zložky"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:516
5840 msgid "+_Search"
5841 msgstr "+_Hľadať"
5842
5843 #: src/imap_gtk.c:526
5844 #, c-format
5845 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5846 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5849 msgid "Subscribe"
5850 msgstr "Odoberať"
5851
5852 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5853 msgid "All of them"
5854 msgstr "Všetky"
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:557
5857 msgid ""
5858 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5859 "\n"
5860 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5861 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5862 msgstr ""
5863 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5864 "\n"
5865 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5866 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5867 "poštovej schránky."
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:566
5870 #, c-format
5871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5872 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:567
5875 msgid "subscribe"
5876 msgstr "odoberať"
5877
5878 #: src/imap_gtk.c:567
5879 msgid "unsubscribe"
5880 msgstr "odhlásiť"
5881
5882 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5883 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5884 msgid "Apply to subfolders"
5885 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5886
5887 #: src/imap_gtk.c:575
5888 msgid "+_Subscribe"
5889 msgstr "+_Odoberať"
5890
5891 #: src/imap_gtk.c:575
5892 msgid "+_Unsubscribe"
5893 msgstr "+_Odhlásiť"
5894
5895 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5896 msgid "Import mbox file"
5897 msgstr "Importovať súbor mbox"
5898
5899 #: src/import.c:131
5900 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5901 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5902
5903 #: src/import.c:148
5904 msgid "Destination folder:"
5905 msgstr "Cieľová zložka:"
5906
5907 #: src/import.c:202
5908 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5909 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5910
5911 #: src/import.c:207
5912 msgid ""
5913 "Destination folder is not set.\n"
5914 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5915 msgstr ""
5916 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5917 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5918
5919 #: src/import.c:229
5920 msgid "Can't find the destination folder."
5921 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5922
5923 #: src/import.c:254
5924 msgid "Select importing file"
5925 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5926
5927 #: src/importldif.c:186
5928 msgid "Please specify address book name and file to import."
5929 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5930
5931 #: src/importldif.c:189
5932 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5933 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5934
5935 #: src/importldif.c:192
5936 msgid "File imported."
5937 msgstr "Súbor importovaný."
5938
5939 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5940 msgid "Please select a file."
5941 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5942
5943 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5944 msgid "Address book name must be supplied."
5945 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5946
5947 #: src/importldif.c:496
5948 msgid "LDIF file imported successfully."
5949 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5950
5951 #: src/importldif.c:581
5952 msgid "Select LDIF File"
5953 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5954
5955 #: src/importldif.c:667
5956 msgid ""
5957 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5958 "file data."
5959 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5960
5961 #: src/importldif.c:672
5962 msgid "File Name"
5963 msgstr "Názov súboru"
5964
5965 #: src/importldif.c:682
5966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5967 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5968
5969 #: src/importldif.c:689
5970 msgid "Select the LDIF file to import."
5971 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5972
5973 #: src/importldif.c:725
5974 msgid "R"
5975 msgstr "R"
5976
5977 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5978 msgid "S"
5979 msgstr "V"
5980
5981 #: src/importldif.c:727
5982 msgid "LDIF Field Name"
5983 msgstr "Názov LDIF poľa"
5984
5985 #: src/importldif.c:728
5986 msgid "Attribute Name"
5987 msgstr "Názov atribútu"
5988
5989 #: src/importldif.c:783
5990 msgid "LDIF Field"
5991 msgstr "LDIF pole"
5992
5993 #: src/importldif.c:795
5994 msgid "Attribute"
5995 msgstr "Atribút"
5996
5997 #: src/importldif.c:807
5998 msgid ""
5999 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6000 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6001 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6002 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6003 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6004 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6005 "field for import."
6006 msgstr ""
6007 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6008 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6009 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6010 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6011 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6012 "medzi importované polia."
6013
6014 #: src/importldif.c:822
6015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6016 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6017
6018 #: src/importldif.c:827
6019 msgid "Select for Import"
6020 msgstr "Zvoľte na import"
6021
6022 #: src/importldif.c:832
6023 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6024 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6025
6026 #: src/importldif.c:834
6027 msgid " Modify "
6028 msgstr " Zmeniť "
6029
6030 #: src/importldif.c:839
6031 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6032 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6033
6034 #: src/importldif.c:911
6035 msgid "Records Imported :"
6036 msgstr "Importované záznamy :"
6037
6038 #: src/importldif.c:943
6039 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6040 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6041
6042 #: src/importldif.c:980
6043 msgid "Proceed"
6044 msgstr "Pokračovať"
6045
6046 #: src/importmutt.c:142
6047 msgid "Error importing MUTT file."
6048 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6049
6050 #: src/importmutt.c:157
6051 msgid "Select MUTT File"
6052 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6053
6054 #: src/importmutt.c:204
6055 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6056 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6057
6058 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6059 msgid "Please select a file to import."
6060 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6061
6062 #: src/importpine.c:141
6063 msgid "Error importing Pine file."
6064 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6065
6066 #: src/importpine.c:156
6067 msgid "Select Pine File"
6068 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6069
6070 #: src/importpine.c:203
6071 msgid "Import Pine file into Address Book"
6072 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6073
6074 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6075 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6076 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6077
6078 #: src/inc.c:361
6079 #, c-format
6080 msgid "%s failed\n"
6081 msgstr "%s zlyhal\n"
6082
6083 #: src/inc.c:432
6084 msgid "Retrieving new messages"
6085 msgstr "Prijímam nové správy"
6086
6087 #: src/inc.c:493
6088 msgid "Standby"
6089 msgstr "Čakajte"
6090
6091 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6092 msgid "Cancelled"
6093 msgstr "Zrušené"
6094
6095 #: src/inc.c:629
6096 msgid "Retrieving"
6097 msgstr "Prijímam"
6098
6099 #: src/inc.c:638
6100 #, c-format
6101 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6102 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6103 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6104 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6105 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6106
6107 #: src/inc.c:644
6108 msgid "Done (no new messages)"
6109 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6110
6111 #: src/inc.c:649
6112 msgid "Connection failed"
6113 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6114
6115 #: src/inc.c:652
6116 msgid "Auth failed"
6117 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6118
6119 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6120 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6121 msgid "Locked"
6122 msgstr "Správa je zamknutá"
6123
6124 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6125 msgid "Timeout"
6126 msgstr "Časový limit"
6127
6128 #: src/inc.c:756
6129 #, c-format
6130 msgid "Finished (%d new message)"
6131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6132 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6133 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6134 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6135
6136 #: src/inc.c:760
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6139
6140 #: src/inc.c:799
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6144
6145 #: src/inc.c:832
6146 #, c-format
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6149
6150 #: src/inc.c:850
6151 #, c-format
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6154
6155 #: src/inc.c:854
6156 #, c-format
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6159
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Autentifikácia…"
6163
6164 #: src/inc.c:936
6165 #, c-format
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6167 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6168
6169 #: src/inc.c:942
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6172
6173 #: src/inc.c:946
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6176
6177 #: src/inc.c:950
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6180
6181 #: src/inc.c:954
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6184
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6186 msgid "Quitting"
6187 msgstr "Odpájam sa"
6188
6189 #: src/inc.c:986
6190 #, c-format
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6193
6194 #: src/inc.c:999
6195 #, c-format
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6199 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6200 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6201
6202 #: src/inc.c:1158
6203 #, c-format
6204 msgid "Connection to %s:%d failed."
6205 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6206
6207 #: src/inc.c:1163
6208 msgid "Error occurred while processing mail."
6209 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6210
6211 #: src/inc.c:1169
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "Error occurred while processing mail:\n"
6215 "%s"
6216 msgstr ""
6217 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6218 "%s"
6219
6220 #: src/inc.c:1175
6221 msgid "No disk space left."
6222 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6223
6224 #: src/inc.c:1180
6225 msgid "Can't write file."
6226 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6227
6228 #: src/inc.c:1185
6229 msgid "Socket error."
6230 msgstr "Chyba soketu."
6231
6232 #: src/inc.c:1188
6233 #, c-format
6234 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6235 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6236
6237 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6238 msgid "Connection closed by the remote host."
6239 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6240
6241 #: src/inc.c:1196
6242 #, c-format
6243 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6244 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6245
6246 #: src/inc.c:1201
6247 msgid "Mailbox is locked."
6248 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6249
6250 #: src/inc.c:1205
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Mailbox is locked:\n"
6254 "%s"
6255 msgstr ""
6256 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6257 "%s"
6258
6259 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6260 msgid "Authentication failed."
6261 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6262
6263 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Authentication failed:\n"
6267 "%s"
6268 msgstr ""
6269 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6270 "%s"
6271
6272 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6273 msgid ""
6274 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6275 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6276 msgstr ""
6277 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6278 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6279
6280 #: src/inc.c:1227
6281 #, c-format
6282 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6283 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6284
6285 #: src/inc.c:1265
6286 msgid "Incorporation cancelled\n"
6287 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6288
6289 #: src/inc.c:1457
6290 #, c-format
6291 msgid "Claws Mail: %d new message"
6292 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6293 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6294 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6295 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6296
6297 #: src/inc.c:1584
6298 msgid "Unable to connect: you are offline."
6299 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6300
6301 #: src/inc.c:1610
6302 #, c-format
6303 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6304 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6305
6306 #: src/inc.c:1616
6307 #, c-format
6308 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6309 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6310
6311 #: src/inc.c:1623
6312 msgid "On_ly once"
6313 msgstr "_Len raz"
6314
6315 #: src/ldif.c:778
6316 msgid "Nick Name"
6317 msgstr "Prezývka"
6318
6319 #: src/main.c:271
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "File '%s' already exists.\n"
6323 "Can't create folder."
6324 msgstr ""
6325 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6326 "Zložku nemožno vytvoriť."
6327
6328 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6329 msgid "Exiting..."
6330 msgstr "Ukončujem program…"
6331
6332 #: src/main.c:437
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Configuration for %s found.\n"
6336 "Do you want to migrate this configuration?"
6337 msgstr ""
6338 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6339 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6340
6341 #: src/main.c:439
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "\n"
6346 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6347 "script available at %s."
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 "\n"
6351 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6352 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6353 "%s."
6354
6355 #: src/main.c:451
6356 msgid "Keep old configuration"
6357 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6358
6359 #: src/main.c:454
6360 msgid ""
6361 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6362 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6363 "on your disk."
6364 msgstr ""
6365 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6366 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6367 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6368
6369 #: src/main.c:462
6370 msgid "Migration of configuration"
6371 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6372
6373 #: src/main.c:473
6374 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6375 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6376
6377 #: src/main.c:482
6378 msgid "Migration failed!"
6379 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6380
6381 #: src/main.c:491
6382 msgid "Migrating configuration..."
6383 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6384
6385 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6386 msgid "Failed to register folder item update hook"
6387 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6388
6389 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6390 msgid "Failed to register folder update hook"
6391 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6392
6393 #: src/main.c:1224
6394 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6395 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6396
6397 #: src/main.c:1243
6398 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6400
6401 #: src/main.c:1246
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6404
6405 #: src/main.c:1249
6406 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6407 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6408
6409 #: src/main.c:1572
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6414 "%s"
6415 msgid_plural ""
6416 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6417 "more information:\n"
6418 "%s"
6419 msgstr[0] ""
6420 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6421 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6422 "%s"
6423 msgstr[1] ""
6424 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6425 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6426 "%s"
6427 msgstr[2] ""
6428 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6429 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6430 "%s"
6431
6432 #: src/main.c:1600
6433 msgid ""
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6435 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6436 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6437 msgstr ""
6438 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6439 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6440 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6441
6442 #: src/main.c:1606
6443 msgid ""
6444 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6445 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6446 "plugin and try again."
6447 msgstr ""
6448 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6449 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6450 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6451
6452 #: src/main.c:1635
6453 #, c-format
6454 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6455 msgstr ""
6456 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6457
6458 #: src/main.c:1882
6459 msgid "Missing filename\n"
6460 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6461
6462 #: src/main.c:1889
6463 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6464 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6465
6466 #: src/main.c:1900
6467 msgid "Malformed header\n"
6468 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6469
6470 #: src/main.c:1907
6471 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6472 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6473
6474 #: src/main.c:1922
6475 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6476 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6477
6478 #: src/main.c:2067
6479 #, c-format
6480 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6481 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6482
6483 #: src/main.c:2069
6484 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6485 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6486
6487 #: src/main.c:2070
6488 msgid ""
6489 "  --compose-from-file file\n"
6490 "                         open composition window with data from given file;\n"
6491 "                         use - as file name for reading from standard "
6492 "input;\n"
6493 "                         content format: headers first (To: required) until "
6494 "an\n"
6495 "                         empty line, then mail body until end of file."
6496 msgstr ""
6497 "  --compose-from-file súbor\n"
6498 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6499 "zadaného súboru;\n"
6500 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6501 "súboru -;\n"
6502 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6503 "po prázdny\n"
6504 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6505
6506 #: src/main.c:2075
6507 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6508 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6509
6510 #: src/main.c:2076
6511 msgid ""
6512 "  --attach file1 [file2]...\n"
6513 "                         open composition window with specified files\n"
6514 "                         attached"
6515 msgstr ""
6516 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6517 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6518 "                         zadanými súbormi"
6519
6520 #: src/main.c:2079
6521 msgid "  --receive              receive new messages"
6522 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6523
6524 #: src/main.c:2080
6525 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6526 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6527
6528 #: src/main.c:2081
6529 #, fuzzy
6530 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6531 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6532
6533 #: src/main.c:2082
6534 #, fuzzy
6535 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6536 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6537
6538 #: src/main.c:2083
6539 msgid ""
6540 "  --search folder type request [recursive]\n"
6541 "                         searches mail\n"
6542 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6543 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6544 "g: tag\n"
6545 "                         request: search string\n"
6546 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6547 msgstr ""
6548 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6549 "                         hľadá v emailoch\n"
6550 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6551 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6552 "g: značka\n"
6553 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6554 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6555 "alebo F"
6556
6557 #: src/main.c:2090
6558 msgid "  --send                 send all queued messages"
6559 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6560
6561 #: src/main.c:2091
6562 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6563 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6564
6565 #: src/main.c:2092
6566 msgid ""
6567 "  --status-full [folder]...\n"
6568 "                         show the status of each folder"
6569 msgstr ""
6570 "  --status-full [zložka]…\n"
6571 "                         zobrazí stav každej zložky"
6572
6573 #: src/main.c:2094
6574 msgid "  --statistics           show session statistics"
6575 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6576
6577 #: src/main.c:2095
6578 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6579 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6580
6581 #: src/main.c:2096
6582 msgid ""
6583 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6584 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6585 msgstr ""
6586 "  --select zložka[/správa]\n"
6587 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6588 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6589 "podzložka”"
6590
6591 #: src/main.c:2098
6592 msgid "  --online               switch to online mode"
6593 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6594
6595 #: src/main.c:2099
6596 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6597 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6598
6599 #: src/main.c:2100
6600 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6601 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6602
6603 #: src/main.c:2101
6604 msgid "  --debug                debug mode"
6605 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6606
6607 #: src/main.c:2102
6608 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6609 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6610
6611 #: src/main.c:2103
6612 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6613 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6614
6615 #: src/main.c:2104
6616 msgid ""
6617 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6618 "and exit"
6619 msgstr ""
6620 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6621 "vlastnostiach a ukončí program"
6622
6623 #: src/main.c:2105
6624 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6625 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6626
6627 #: src/main.c:2106
6628 msgid ""
6629 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6630 "                         use specified configuration directory"
6631 msgstr ""
6632 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6633 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6634
6635 #: src/main.c:2156
6636 msgid "Unknown option\n"
6637 msgstr "Neznáma voľba\n"
6638
6639 #: src/main.c:2174
6640 #, c-format
6641 msgid "Processing (%s)..."
6642 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6643
6644 #: src/main.c:2177
6645 msgid "top level folder"
6646 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6647
6648 #: src/main.c:2260
6649 msgid "Queued messages"
6650 msgstr "Správy vo fronte"
6651
6652 #: src/main.c:2261
6653 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6654 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6655
6656 #: src/main.c:2990
6657 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6658 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6659
6660 #: src/main.c:2996
6661 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6662 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6665 msgid "_File"
6666 msgstr "_Súbor"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6669 msgid "_View"
6670 msgstr "Zo_braziť"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:507
6673 msgid "_Configuration"
6674 msgstr "Nastav_enie"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:511
6677 msgid "_Add mailbox"
6678 msgstr "Pridať m_ailbox"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:512
6681 msgid "MH..."
6682 msgstr "MH…"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:515
6685 msgid "Change mailbox order..."
6686 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:518
6689 msgid "_Import mbox file..."
6690 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:519
6693 msgid "_Export to mbox file..."
6694 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:520
6697 msgid "_Export selected to mbox file..."
6698 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:522
6701 msgid "Empty all _Trash folders"
6702 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6705 msgid "_Save email as..."
6706 msgstr "_Uložiť email ako…"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6709 msgid "_Save part as..."
6710 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6713 msgid "Page setup..."
6714 msgstr "Nastavenie strany…"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6717 msgid "_Print..."
6718 msgstr "_Tlačiť…"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:532
6721 msgid "Synchronise folders"
6722 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:534
6725 msgid "E_xit"
6726 msgstr "_Skončiť"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:539
6729 msgid "Select _thread"
6730 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:540
6733 msgid "_Delete thread"
6734 msgstr "_Zmazať vlákno"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:542
6737 msgid "_Find in current message..."
6738 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:544
6741 msgid "_Quick search"
6742 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:547
6745 msgid "Show or hi_de"
6746 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:548
6749 msgid "_Toolbar"
6750 msgstr "Panel nás_trojov"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:550
6753 msgid "Set displayed _columns"
6754 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:551
6757 msgid "In _folder list..."
6758 msgstr "V _zozname zložiek…"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:552
6761 msgid "In _message list..."
6762 msgstr "V zozname _správ.."
6763
6764 #: src/mainwindow.c:557
6765 msgid "La_yout"
6766 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:560
6769 msgid "_Sort"
6770 msgstr "_Radiť"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:562
6773 msgid "_Attract by subject"
6774 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:564
6777 msgid "E_xpand all threads"
6778 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:565
6781 msgid "Co_llapse all threads"
6782 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6785 msgid "_Go to"
6786 msgstr "Pre_jsť na"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6789 msgid "_Previous message"
6790 msgstr "_Predošlá správa"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6793 msgid "_Next message"
6794 msgstr "Ďa_lšia správa"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6797 msgid "P_revious unread message"
6798 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6801 msgid "N_ext unread message"
6802 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6803
6804 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6805 msgid "Previous ne_w message"
6806 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6809 msgid "Ne_xt new message"
6810 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6813 msgid "Previous _marked message"
6814 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6817 msgid "Next m_arked message"
6818 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6821 msgid "Previous _labeled message"
6822 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6825 msgid "Next la_beled message"
6826 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6829 msgid "Previous opened message"
6830 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6833 msgid "Next opened message"
6834 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6837 msgid "Parent message"
6838 msgstr "Rodičovská správa"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6841 msgid "Next unread _folder"
6842 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6845 msgid "_Other folder..."
6846 msgstr "_Iná zložka…"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6849 msgid "Next part"
6850 msgstr "Ďalšia časť"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6853 msgid "Previous part"
6854 msgstr "Predošlá časť"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6857 msgid "Message scroll"
6858 msgstr "Posúvanie správy"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6861 msgid "Previous line"
6862 msgstr "Predošlý riadok"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6865 msgid "Next line"
6866 msgstr "Ďalší riadok"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6869 msgid "Previous page"
6870 msgstr "Predošlá strana"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6873 msgid "Next page"
6874 msgstr "Ďalšia strana"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6877 msgid "Decode"
6878 msgstr "Dekódovať"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:624
6881 msgid "Open in new _window"
6882 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6885 msgid "Mess_age source"
6886 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6889 msgid "Message part"
6890 msgstr "Správová časť"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6893 msgid "View as text"
6894 msgstr "Zobraziť ako text"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6897 msgid "Open"
6898 msgstr "Otvoriť"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6901 msgid "Open with..."
6902 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6905 msgid "Quotes"
6906 msgstr "Citácia"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:637
6909 msgid "_Update summary"
6910 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:640
6913 msgid "Recei_ve"
6914 msgstr "P_rijať"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:641
6917 msgid "Get from _current account"
6918 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:642
6921 msgid "Get from _all accounts"
6922 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:643
6925 msgid "Cancel receivin_g"
6926 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:646
6929 msgid "_Send queued messages"
6930 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:651
6933 msgid "Compose a_n email message"
6934 msgstr "_Napísať novú správu"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:652
6937 msgid "Compose a news message"
6938 msgstr "Napísať nový príspevok"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6941 msgid "_Reply"
6942 msgstr "_Odpovedať"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6945 msgid "Repl_y to"
6946 msgstr "O_dpovedať komu"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6949 msgid "Mailing _list"
6950 msgstr "Emai_lová konferencia"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:659
6953 msgid "Follow-up and reply to"
6954 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6957 msgid "_Forward"
6958 msgstr "_Poslať ďalej"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6961 msgid "For_ward as attachment"
6962 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6965 msgid "Redirec_t"
6966 msgstr "P_resmerovať"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:666
6969 msgid "Mailing-_List"
6970 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:667
6973 msgid "Post"
6974 msgstr "Pošta"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:669
6977 msgid "Help"
6978 msgstr "_Pomocník"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:673
6981 msgid "Unsubscribe"
6982 msgstr "_Odhlásiť sa"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:675
6985 msgid "View archive"
6986 msgstr "Zobraziť archív"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:677
6989 msgid "Contact owner"
6990 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:681
6993 msgid "M_ove..."
6994 msgstr "Pre_sunúť…"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:682
6997 msgid "_Copy..."
6998 msgstr "_Kopírovať…"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:683
7001 msgid "Move to _trash"
7002 msgstr "Presunúť _do koša"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:684
7005 msgid "_Delete..."
7006 msgstr "Z_mazať…"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:685
7009 msgid "Cancel a news message"
7010 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7013 msgid "_Mark"
7014 msgstr "O_značiť"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:690
7017 msgid "_Unmark"
7018 msgstr "O_dznačiť"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:693
7021 msgid "Mark as unr_ead"
7022 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:694
7025 msgid "Mark as rea_d"
7026 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:696
7029 msgid "Mark all read"
7030 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7033 #: src/toolbar.c:417
7034 msgid "Ignore thread"
7035 msgstr "Ignorovať vlákno"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:699
7038 msgid "Unignore thread"
7039 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7042 #: src/toolbar.c:418
7043 msgid "Watch thread"
7044 msgstr "Sledovať vlákno"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:701
7047 msgid "Unwatch thread"
7048 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:704
7051 msgid "Mark as _spam"
7052 msgstr "Označiť ako _spam"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:705
7055 msgid "Mark as _ham"
7056 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7059 msgid "Lock"
7060 msgstr "Zamknúť"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7063 msgid "Unlock"
7064 msgstr "Odomknúť"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7067 msgid "Color la_bel"
7068 msgstr "_Farebné označenie"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7071 msgid "Ta_gs"
7072 msgstr "Z_načky"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:715
7075 msgid "Re-_edit"
7076 msgstr "Znova _upraviť"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7079 msgid "Check signature"
7080 msgstr "Overiť podpis"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7083 msgid "Add sender to address boo_k"
7084 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:725
7087 msgid "C_ollect addresses"
7088 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:726
7091 msgid "From current _folder..."
7092 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:727
7095 msgid "From selected _messages..."
7096 msgstr "Z vybraných _správ…"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:730
7099 msgid "_Filter all messages in folder"
7100 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:731
7103 msgid "Filter _selected messages"
7104 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:732
7107 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7108 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7111 msgid "_Create filter rule"
7112 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7115 #: src/messageview.c:326
7116 msgid "_Automatically"
7117 msgstr "_Automaticky"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7120 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7121 msgid "By _From"
7122 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7125 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7126 msgid "By _To"
7127 msgstr "Podľa _adresáta"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7130 #: src/messageview.c:329
7131 msgid "By _Subject"
7132 msgstr "Podľa _predmetu"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7135 msgid "Create processing rule"
7136 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7139 msgid "List _URLs..."
7140 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:754
7143 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7144 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:755
7147 msgid "Delete du_plicated messages"
7148 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:756
7151 msgid "In selected folder"
7152 msgstr "V zvolenej zložke"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:757
7155 msgid "In all folders"
7156 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:760
7159 msgid "E_xecute"
7160 msgstr "Vyko_nať"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:761
7163 msgid "Exp_unge"
7164 msgstr "V_ymazať"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:764
7167 msgid "SSL cer_tificates"
7168 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:768
7171 msgid "Filtering Lo_g"
7172 msgstr "Záznam _filtra"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:770
7175 msgid "Network _Log"
7176 msgstr "Záznam _siete"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:772
7179 msgid "_Forget all session passwords"
7180 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:775
7183 msgid "C_hange current account"
7184 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:777
7187 msgid "_Preferences for current account..."
7188 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:778
7191 msgid "Create _new account..."
7192 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:779
7195 msgid "_Edit accounts..."
7196 msgstr "_Upraviť účty…"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:782
7199 msgid "P_references..."
7200 msgstr "Nas_tavenia…"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:783
7203 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7204 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:784
7207 msgid "Post-pro_cessing..."
7208 msgstr "Po-spra_covanie…"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:785
7211 msgid "_Filtering..."
7212 msgstr "_Filtrovanie…"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:786
7215 msgid "_Templates..."
7216 msgstr "Ša_blóny…"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:787
7219 msgid "_Actions..."
7220 msgstr "_Akcie…"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:788
7223 msgid "Tag_s..."
7224 msgstr "Z_načky…"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:790
7227 msgid "Plu_gins..."
7228 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:793
7231 msgid "_Manual"
7232 msgstr "_Manuál"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:794
7235 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7236 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:795
7239 msgid "Icon _Legend"
7240 msgstr "_Legenda k ikonám"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:797
7243 msgid "Set as default client"
7244 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:804
7247 msgid "Offline _mode"
7248 msgstr "Odpojený reži_m"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:805
7251 msgid "_Message view"
7252 msgstr "Zobraze_nie správy"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:807
7255 msgid "Status _bar"
7256 msgstr "Stavový ria_dok"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:809
7259 msgid "Column headers"
7260 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:810
7263 msgid "Th_read view"
7264 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:811
7267 msgid "Hide read threads"
7268 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:812
7271 msgid "_Hide read messages"
7272 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:813
7275 msgid "Hide deleted messages"
7276 msgstr "Skryť vymazané správy"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:815
7279 msgid "_Fullscreen"
7280 msgstr "_Celá obrazovka"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7283 msgid "Show all _headers"
7284 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7287 msgid "_Collapse all"
7288 msgstr "Zba_liť všetky"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7291 msgid "Collapse from level _2"
7292 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7295 msgid "Collapse from level _3"
7296 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:824
7299 msgid "Text _below icons"
7300 msgstr "Text _pod ikonami"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:825
7303 msgid "Text be_side icons"
7304 msgstr "Text _vedľa ikon"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:826
7307 msgid "_Icons only"
7308 msgstr "Len _ikony"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:827
7311 msgid "_Text only"
7312 msgstr "Len _text"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:834
7315 msgid "_Standard"
7316 msgstr "Šta_ndardný"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:835
7319 msgid "_Three columns"
7320 msgstr "_Tri stĺpce"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:836
7323 msgid "_Wide message"
7324 msgstr "Š_iroká správa"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:837
7327 msgid "W_ide message list"
7328 msgstr "Široký _zoznam správ"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:838
7331 msgid "S_mall screen"
7332 msgstr "_Malá obrazovka"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:842
7335 msgid "By _number"
7336 msgstr "Podľa _čísla"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:843
7339 msgid "By s_ize"
7340 msgstr "Podľa _veľkosti"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:844
7343 msgid "By _date"
7344 msgstr "Podľa _dátumu"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:845
7347 msgid "By thread date"
7348 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:848
7351 msgid "By s_ubject"
7352 msgstr "Podľa _predmetu"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:849
7355 msgid "By _color label"
7356 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:850
7359 msgid "By tag"
7360 msgstr "Podľa _značky"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:851
7363 msgid "By _mark"
7364 msgstr "Podľa _označenia"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:852
7367 msgid "By _status"
7368 msgstr "Podľa _stavu"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:853
7371 msgid "By a_ttachment"
7372 msgstr "Podľa _prílohy"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:854
7375 msgid "By score"
7376 msgstr "Podľa s_kóre"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:855
7379 msgid "By locked"
7380 msgstr "Podľa _zamknutia"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:856
7383 msgid "D_on't sort"
7384 msgstr "_Neradiť"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:860
7387 msgid "Ascending"
7388 msgstr "Vzostupne"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:861
7391 msgid "Descending"
7392 msgstr "Zostupne"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7395 msgid "_Auto detect"
7396 msgstr "_Automaticky zistiť"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7399 msgid "Apply tags..."
7400 msgstr "Použiť značky…"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:2123
7403 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7404 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:2138
7407 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7408 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2141
7411 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7412 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2155
7415 msgid "Select account"
7416 msgstr "Zvoliť účet"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7419 msgid "Network log"
7420 msgstr "Záznam komunikácie"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2186
7423 msgid "Filtering/Processing debug log"
7424 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7427 msgid "filtering log enabled\n"
7428 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7431 msgid "filtering log disabled\n"
7432 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7435 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7437 msgid "Untitled"
7438 msgstr "Bez názvu"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7441 msgid "none"
7442 msgstr "žiadny"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7445 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7446 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:3072
7449 msgid "Don't quit"
7450 msgstr "Neskončiť"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:3101
7453 msgid "Add mailbox"
7454 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:3102
7457 msgid ""
7458 "Input the location of mailbox.\n"
7459 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7460 "scanned automatically."
7461 msgstr ""
7462 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7463 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7464 "táto automaticky prehľadaná."
7465
7466 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7467 #, c-format
7468 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7469 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7470
7471 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7472 msgid "Mailbox"
7473 msgstr "Schránka"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7476 msgid ""
7477 "Creation of the mailbox failed.\n"
7478 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7479 "there."
7480 msgstr ""
7481 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7482 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:3563
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:4141
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7491
7492 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7497 msgid "Exit"
7498 msgstr "Ukončiť"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4387
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4388
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:4389
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "+_Synchronizovať"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4818
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:4855
7521 #, c-format
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7525 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7526 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7529 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7530 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:5118
7533 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7534 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7537 msgid "Filtering configuration"
7538 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:5241
7541 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7542 msgstr ""
7543 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7544
7545 #: src/mainwindow.c:5300
7546 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7547 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7548
7549 #: src/mainwindow.c:5302
7550 msgid ""
7551 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7552 msgstr ""
7553 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7554
7555 #: src/mainwindow.c:5460
7556 #, c-format
7557 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7558 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7559 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7560 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7561 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7562
7563 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7564 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7565 #, c-format
7566 msgid "%s header"
7567 msgstr "Hlavička %s"
7568
7569 #: src/matcher.c:216
7570 msgid "header"
7571 msgstr "hlavička"
7572
7573 #: src/matcher.c:217
7574 msgid "header line"
7575 msgstr "riadok hlavičky"
7576
7577 #: src/matcher.c:218
7578 msgid "body line"
7579 msgstr "riadok tela správy"
7580
7581 #: src/matcher.c:219
7582 msgid "tag"
7583 msgstr "značka"
7584
7585 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7586 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7587 msgid "Case sensitive"
7588 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7589
7590 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7591 msgid "Case insensitive"
7592 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7593
7594 #: src/matcher.c:1712
7595 #, c-format
7596 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7597 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7598
7599 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7600 msgid "message matches\n"
7601 msgstr "správa vyhovuje\n"
7602
7603 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7604 msgid "message does not match\n"
7605 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7606
7607 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7608 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7609 msgid "(none)"
7610 msgstr "(žiadna)"
7611
7612 #: src/mbox.c:107
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Could not open mbox file:\n"
7616 "%s\n"
7617 msgstr ""
7618 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7619 "%s\n"
7620
7621 #: src/mbox.c:144
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7624 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7625 msgstr[0] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7626 msgstr[1] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7627 msgstr[2] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7628
7629 #: src/mbox.c:553
7630 msgid "Overwrite mbox file"
7631 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7632
7633 #: src/mbox.c:554
7634 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7635 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7636
7637 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7638 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7639 msgid "Overwrite"
7640 msgstr "Prepísať"
7641
7642 #: src/mbox.c:564
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Could not create mbox file:\n"
7646 "%s\n"
7647 msgstr ""
7648 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7649 "%s\n"
7650
7651 #: src/mbox.c:572
7652 msgid "Exporting to mbox..."
7653 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7654
7655 #: src/message_search.c:167
7656 msgid "Find in current message"
7657 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7658
7659 #: src/message_search.c:185
7660 msgid "Find text:"
7661 msgstr "Hľadaný text:"
7662
7663 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7664 msgid "Search failed"
7665 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7666
7667 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7668 msgid "Search string not found."
7669 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7670
7671 #: src/message_search.c:342
7672 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7673 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7674
7675 #: src/message_search.c:345
7676 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7677 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7678
7679 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7680 msgid "Search finished"
7681 msgstr "Hľadanie dokončené"
7682
7683 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7684 msgid "Compose _new message"
7685 msgstr "Napísať _novú správu"
7686
7687 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7688 msgid "Claws Mail - Message View"
7689 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7690
7691 #: src/messageview.c:860
7692 msgid "<No Return-Path found>"
7693 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7694
7695 #: src/messageview.c:868
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "The notification address to which the return receipt is\n"
7699 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7700 "Notification address: %s\n"
7701 "Return path: %s\n"
7702 "It is advised to not to send the return receipt."
7703 msgstr ""
7704 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7705 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7706 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7707 "Návratová cesta: %s\n"
7708 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7709
7710 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7711 msgid "_Don't Send"
7712 msgstr "_Neodoslať"
7713
7714 #: src/messageview.c:888
7715 msgid ""
7716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7718 "officially addressed to you.\n"
7719 "It is advised to not to send the return receipt."
7720 msgstr ""
7721 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7722 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7723 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7724 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7725
7726 #: src/messageview.c:1341
7727 #, c-format
7728 msgid "Fetching message (%s)..."
7729 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7730
7731 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7732 #, c-format
7733 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7734 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7735
7736 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7737 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7738 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7739
7740 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7742 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7743 msgid "Save as"
7744 msgstr "Uložiť ako"
7745
7746 #: src/messageview.c:1868
7747 msgid "Overwrite existing file?"
7748 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7749
7750 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7751 #: src/summaryview.c:4851
7752 #, c-format
7753 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7754 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7755
7756 #: src/messageview.c:1930
7757 #, c-format
7758 msgid "Show all %s."
7759 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7760
7761 #: src/messageview.c:1932
7762 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7763 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7764
7765 #: src/messageview.c:1963
7766 msgid ""
7767 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7768 "recipient."
7769 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7770
7771 #: src/messageview.c:1966
7772 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7773 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7774
7775 #: src/messageview.c:1972
7776 msgid "This message asks for a return receipt."
7777 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7778
7779 #: src/messageview.c:1973
7780 msgid "Send receipt"
7781 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7782
7783 #: src/messageview.c:2016
7784 msgid ""
7785 "This message has been partially retrieved,\n"
7786 "and has been deleted from the server."
7787 msgstr ""
7788 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7789 "a bola zmazaná zo servera."
7790
7791 #: src/messageview.c:2022
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "This message has been partially retrieved;\n"
7795 "it is %s."
7796 msgstr ""
7797 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7798 "je %s."
7799
7800 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7801 msgid "Mark for download"
7802 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7803
7804 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7805 msgid "Mark for deletion"
7806 msgstr "Označiť na odstránenie"
7807
7808 #: src/messageview.c:2032
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be downloaded."
7813 msgstr ""
7814 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7815 "je %s a bude stiahnutá."
7816
7817 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7819 msgid "Unmark"
7820 msgstr "Odznačiť"
7821
7822 #: src/messageview.c:2043
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "This message has been partially retrieved;\n"
7826 "it is %s and will be deleted."
7827 msgstr ""
7828 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7829 "je %s a bude zmazaná."
7830
7831 #: src/messageview.c:2116
7832 msgid "Return Receipt Notification"
7833 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7834
7835 #: src/messageview.c:2117
7836 msgid ""
7837 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7838 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7839 "notification:"
7840 msgstr ""
7841 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7842 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7843
7844 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7845 msgid "_Cancel"
7846 msgstr "_Zrušiť"
7847
7848 #: src/messageview.c:2121
7849 msgid "_Send Notification"
7850 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7851
7852 #: src/messageview.c:2188
7853 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7854 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7855
7856 #: src/messageview.c:2957
7857 msgid ""
7858 "\n"
7859 "  There are no messages in this folder"
7860 msgstr ""
7861 "\n"
7862 "  V tejto zložke nie sú správy"
7863
7864 #: src/messageview.c:2965
7865 msgid ""
7866 "\n"
7867 "  Message has been deleted"
7868 msgstr ""
7869 "\n"
7870 "  Správa bola odstránená"
7871
7872 #: src/messageview.c:2966
7873 msgid ""
7874 "\n"
7875 "  Message has been moved to trash"
7876 msgstr ""
7877 "\n"
7878 "  Správa bola presunutá do koša"
7879
7880 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7881 #: src/summaryview.c:6982
7882 msgid "An error happened while learning.\n"
7883 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7884
7885 #: src/mh.c:432
7886 #, c-format
7887 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7888 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7889
7890 #: src/mh.c:518
7891 msgid "Moving messages..."
7892 msgstr "Presúvam správy…"
7893
7894 #: src/mh.c:662
7895 msgid "Deleting messages..."
7896 msgstr "Mažem správy…"
7897
7898 #: src/mh_gtk.c:63
7899 msgid "Remove _mailbox..."
7900 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7901
7902 #: src/mh_gtk.c:358
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7906 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7907 msgstr ""
7908 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7909 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7910
7911 #: src/mh_gtk.c:360
7912 msgid "Remove mailbox"
7913 msgstr "Odstrániť schránku"
7914
7915 #: src/mimeview.c:202
7916 msgid "_Open"
7917 msgstr "_Otvoriť"
7918
7919 #: src/mimeview.c:204
7920 msgid "Open _with..."
7921 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7922
7923 #: src/mimeview.c:206
7924 msgid "Send to..."
7925 msgstr "Odoslať do…"
7926
7927 #: src/mimeview.c:207
7928 msgid "_Display as text"
7929 msgstr "Zobraziť ako text"
7930
7931 #: src/mimeview.c:208
7932 msgid "_Save as..."
7933 msgstr "_Uložiť ako…"
7934
7935 #: src/mimeview.c:209
7936 msgid "Save _all..."
7937 msgstr "Uložiť _všetky…"
7938
7939 #: src/mimeview.c:282
7940 msgid "MIME Type"
7941 msgstr "MIME typ"
7942
7943 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7944 #: src/mimeview.c:1048
7945 msgid "View full information"
7946 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7947
7948 #: src/mimeview.c:1054
7949 msgid "Check again"
7950 msgstr "Znova overiť"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1064
7953 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7954 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7955
7956 #: src/mimeview.c:1069
7957 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7958 msgstr ""
7959 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7960 "zopakovanie."
7961
7962 #: src/mimeview.c:1307
7963 msgid "Checking signature..."
7964 msgstr "Overujem podpis…"
7965
7966 #: src/mimeview.c:1350
7967 msgid "Go back to email"
7968 msgstr "Naspäť na správu"
7969
7970 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7971 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7972 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7973 #, c-format
7974 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7975 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7976
7977 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7978 #, c-format
7979 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7980 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7981
7982 #: src/mimeview.c:1866
7983 msgid "Select destination folder"
7984 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7985
7986 #: src/mimeview.c:1873
7987 #, c-format
7988 msgid "'%s' is not a directory."
7989 msgstr "„%s” nie je zložka."
7990
7991 #: src/mimeview.c:2102
7992 msgid "No registered viewer for this file type."
7993 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7994
7995 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7996 msgid "Open with"
7997 msgstr "Otvoriť čím"
7998
7999 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Enter the command-line to open file:\n"
8003 "('%s' will be replaced with file name)"
8004 msgstr ""
8005 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8006 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8007
8008 #: src/mimeview.c:2235
8009 msgid "Execute untrusted binary?"
8010 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8011
8012 #: src/mimeview.c:2236
8013 msgid ""
8014 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8015 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8016 "\n"
8017 "Do you want to run this file?"
8018 msgstr ""
8019 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8020 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8021 "\n"
8022 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8023
8024 #: src/mimeview.c:2240
8025 msgid "Run binary"
8026 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8027
8028 #: src/mimeview.c:2542
8029 msgid "Type:"
8030 msgstr "Typ:"
8031
8032 #: src/mimeview.c:2543
8033 msgid "Size:"
8034 msgstr "Veľkosť:"
8035
8036 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8039 msgid "Description:"
8040 msgstr "Popis:"
8041
8042 #: src/news.c:300
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8045 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
8046
8047 #: src/news.c:333
8048 #, c-format
8049 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8050 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8051
8052 #: src/news.c:354
8053 #, c-format
8054 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8055 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
8056
8057 #: src/news.c:432
8058 msgid ""
8059 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8060 msgstr ""
8061 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8062
8063 #: src/news.c:441
8064 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8065 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8066
8067 #: src/news.c:445
8068 #, c-format
8069 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8070 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8071
8072 #: src/news.c:459
8073 #, c-format
8074 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8075 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8076
8077 #: src/news.c:484
8078 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8079 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8080
8081 #: src/news.c:853
8082 #, c-format
8083 msgid "couldn't select group: %s\n"
8084 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8085
8086 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8087 #, c-format
8088 msgid "couldn't set group: %s\n"
8089 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8090
8091 #: src/news.c:1051
8092 #, c-format
8093 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8094 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8095
8096 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8097 msgid "couldn't get xhdr\n"
8098 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8099
8100 #: src/news.c:1205
8101 #, c-format
8102 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8103 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8104
8105 #: src/news.c:1220
8106 msgid "couldn't get xover\n"
8107 msgstr "nemožno získať xover\n"
8108
8109 #: src/news.c:1235
8110 msgid "invalid xover line\n"
8111 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8112
8113 #: src/news.c:1450
8114 msgid ""
8115 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8116 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8117 "disabled.\n"
8118 "\n"
8119 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8120 msgstr ""
8121 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8122 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8123 "\n"
8124 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8125 "Claws Mail."
8126
8127 #: src/news_gtk.c:56
8128 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8129 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8130
8131 #: src/news_gtk.c:57
8132 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8133 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8134
8135 #: src/news_gtk.c:265
8136 #, c-format
8137 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8138 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8139
8140 #: src/news_gtk.c:266
8141 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8142 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8143
8144 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8145 msgid "_Unsubscribe"
8146 msgstr "_Odhlásiť sa"
8147
8148 #: src/news_gtk.c:306
8149 msgid "Rename newsgroup folder"
8150 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8151
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8154 msgid "Bogofilter"
8155 msgstr "Bogofilter"
8156
8157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8158 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8159 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8162 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8163 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8164
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8166 msgid ""
8167 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8168 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8169 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8170 "with a few hundred spam and ham messages."
8171 msgstr ""
8172 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8173 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8174 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8175 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8176
8177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8181 "couldn't be run."
8182 msgstr ""
8183 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8184 "%s %s %s`."
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8187 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8188 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8192 #, c-format
8193 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8194 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8195
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8197 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8198 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8199
8200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8204 "%s"
8205 msgstr ""
8206 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8207 "%s"
8208
8209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8210 msgid ""
8211 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8212 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8213 "locally.\n"
8214 "\n"
8215 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8216 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8217 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8218 "\n"
8219 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8220 "specially designated folder.\n"
8221 "\n"
8222 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8223 msgstr ""
8224 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8225 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8226 "program Bogofilter.\n"
8227 "\n"
8228 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
8229 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
8230 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
8231 "Označiť ako nie spam”.\n"
8232 "\n"
8233 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8234 "určenej zložky.\n"
8235 "\n"
8236 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
8237
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8240 msgid "Spam detection"
8241 msgstr "Detekcia spamu"
8242
8243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8245 msgid "Spam learning"
8246 msgstr "Učenie SPAM"
8247
8248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8250 msgid "Process messages on receiving"
8251 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8252
8253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8255 msgid "Maximum size"
8256 msgstr "Maximálna veľkosť"
8257
8258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8260 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8261 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8262
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8265 msgid "KB"
8266 msgstr "KB"
8267
8268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8270 msgid "Save spam in"
8271 msgstr "Uložiť spam v"
8272
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8275 msgid ""
8276 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8277 msgstr ""
8278 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8279 "zložku koša."
8280
8281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8283 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8284 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
8285
8286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8287 msgid "When unsure, move to"
8288 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8289
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8291 msgid ""
8292 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8293 "the Inbox folder."
8294 msgstr ""
8295 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
8296 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
8297
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8299 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8300 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
8301
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8303 msgid "Insert X-Bogosity header"
8304 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8305
8306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8307 msgid "Only done for messages in MH folders"
8308 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
8309
8310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8312 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8313 msgstr ""
8314 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
8315
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8318 msgid ""
8319 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8320 "normal folder even if detected as spam"
8321 msgstr ""
8322 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
8323 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8324
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8328 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8329 #: src/prefs_matcher.c:676
8330 msgid "Select ..."
8331 msgstr "Zvoľte…"
8332
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8335 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8336 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8337
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8339 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8340 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8341
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8343 msgid ""
8344 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8345 "learn it as ham."
8346 msgstr ""
8347 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8348 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8349
8350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8351 msgid "Bogofilter call"
8352 msgstr "Volanie Bogofilter"
8353
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8355 msgid "Path to bogofilter executable"
8356 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8357
8358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8360 msgid "Mark spam as read"
8361 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8362
8363 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8364 msgid "Demo"
8365 msgstr "Demo"
8366
8367 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8368 msgid "Failed to register log text hook"
8369 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8370
8371 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8372 msgid ""
8373 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8374 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8375 "\n"
8376 "It is not really useful."
8377 msgstr ""
8378 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8379 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8380 "štandardný výstup.\n"
8381 "\n"
8382 "Nie je veľmi užitočný"
8383
8384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8385 msgid "Dillo Browser"
8386 msgstr "Prehliadač Dillo"
8387
8388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8389 msgid "Load remote links in mails"
8390 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8391
8392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8393 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8394 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8395
8396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8397 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8398 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8399
8400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8401 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8402 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8403
8404 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8405 msgid "Full window mode (hide controls)"
8406 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8407
8408 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8409 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8410 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8411
8412 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8413 msgid "Dillo HTML Viewer"
8414 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8415
8416 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8417 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8418 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8419
8420 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8421 msgid ""
8422 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8423 "\n"
8424 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8425 msgstr ""
8426 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8427 "Dillo.\n"
8428 "\n"
8429 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8430 "HTML Dillo”"
8431
8432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "Printing failed:\n"
8436 " %s"
8437 msgstr ""
8438 "Tlač zlyhala:\n"
8439 " %s"
8440
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8442 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8443 msgstr "Na tlačenie HTML je potrebné nainštalovať program „html2ps”."
8444
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8446 msgid "Filename is null."
8447 msgstr "Prázdne meno súboru"
8448
8449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8450 msgid "Conversion to postscript failed."
8451 msgstr "Zlyhala konverzia postscriptu."
8452
8453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8454 msgid "Print"
8455 msgstr "Tlačiť"
8456
8457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8458 #, c-format
8459 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8460 msgstr "Tlačiareň %s nespracováva súbory PostScript."
8461
8462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Printing failed:\n"
8466 "%s"
8467 msgstr ""
8468 "Tlač zlyhala:\n"
8469 "%s"
8470
8471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8472 #, c-format
8473 msgid "Navigation to %s blocked"
8474 msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
8475
8476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8477 msgid "Load images"
8478 msgstr "Načítať obrázky"
8479
8480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8481 msgid "Unblock external content"
8482 msgstr "Odblokovať externý obsah"
8483
8484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8485 msgid "Enable Javascript"
8486 msgstr "Povoliť JavaScript"
8487
8488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8489 msgid "Enable Plugins"
8490 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
8491
8492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8493 msgid "Enable Java"
8494 msgstr "Povoliť Java"
8495
8496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8497 msgid "Open links with external browser"
8498 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
8499
8500 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8501 #, c-format
8502 msgid "An error occurred: %d\n"
8503 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
8504
8505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8506 #, c-format
8507 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8508 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
8509
8510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8511 msgid "Search the Web"
8512 msgstr "Hľadať na webe"
8513
8514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8515 msgid "Open in Browser"
8516 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
8517
8518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8519 msgid "Open Image"
8520 msgstr "Otvoriť obrázok"
8521
8522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8523 msgid "Copy Link"
8524 msgstr "Kopírovať odkaz"
8525
8526 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8527 msgid "Download Link"
8528 msgstr "Stiahnuť odkaz"
8529
8530 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8531 msgid "Save Image As"
8532 msgstr "Uložiť obrázok ako"
8533
8534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8535 msgid "Copy Image"
8536 msgstr "Kopírovať obrázok"
8537
8538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8539 msgid "Import feed"
8540 msgstr "Importovať kanál"
8541
8542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8543 msgid "Fancy"
8544 msgstr "Vkusný"
8545
8546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8547 msgid "Fancy HTML Viewer"
8548 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
8549
8550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid ""
8553 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8554 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8555 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8556 msgstr ""
8557 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8558 "Dillo.\n"
8559 "\n"
8560 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8561 "HTML Dillo”"
8562
8563 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8564 msgid "Proxy Setting"
8565 msgstr "Nastavenia proxy"
8566
8567 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8568 msgid "Use GNOME proxy setting"
8569 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
8570
8571 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8572 msgid "Auto-Load images"
8573 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
8574
8575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8576 msgid "Block external content"
8577 msgstr "Blokovať externý obsah"
8578
8579 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8580 msgid "Passphrase"
8581 msgstr "Heslo"
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8584 msgid "[no user id]"
8585 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8591 "new key:</span>\n"
8592 "\n"
8593 "%.*s\n"
8594 msgstr ""
8595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8596 "span>\n"
8597 "\n"
8598 "%.*s\n"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8601 msgid "Passphrases did not match.\n"
8602 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8603
8604 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8608 "new key:</span>\n"
8609 "\n"
8610 "%.*s\n"
8611 msgstr ""
8612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8613 "span>\n"
8614 "\n"
8615 "%.*s\n"
8616
8617 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8621 "span>\n"
8622 "\n"
8623 "%.*s\n"
8624 msgstr ""
8625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8626 "\n"
8627 "%.*s\n"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8630 msgid "Bad passphrase.\n"
8631 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8634 msgid "Key import"
8635 msgstr "Import kľúča"
8636
8637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8638 msgid ""
8639 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8640 "from a keyserver?"
8641 msgstr ""
8642 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8643 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8646 msgid ""
8647 "\n"
8648 "  Key ID "
8649 msgstr ""
8650 "\n"
8651 "  ID kľúča"
8652
8653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8654 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8655 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8656
8657 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8658 msgid "   It should be possible to import it "
8659 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8662 msgid ""
8663 "when working online,\n"
8664 "   or "
8665 msgstr ""
8666 "pri práci online,\n"
8667 "   alebo "
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8670 msgid ""
8671 "with the following command: \n"
8672 "\n"
8673 "     "
8674 msgstr ""
8675 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8676 "\n"
8677 "     "
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8680 msgid ""
8681 "\n"
8682 "  Importing key ID "
8683 msgstr ""
8684 "\n"
8685 "  Importujem ID kľúča "
8686
8687 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8688 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8689 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8692 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8693 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8694
8695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8696 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8697 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8698
8699 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8700 msgid ""
8701 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8702 "\n"
8703 "     "
8704 msgstr ""
8705 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8706 "\n"
8707 "     "
8708
8709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8710 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8711 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8714 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8715 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8716
8717 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8718 msgid "PGP/Core"
8719 msgstr "PGP/Základ"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8722 msgid ""
8723 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8724 "PGP/Mime.\n"
8725 "\n"
8726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8727 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8728 "\n"
8729 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8730 "\n"
8731 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8732 msgstr ""
8733 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8734 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8735 "\n"
8736 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8737 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8738 "\n"
8739 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8740 "\n"
8741 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8744 msgid "Core operations"
8745 msgstr "Základné operácie"
8746
8747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8748 msgid "Automatically check signatures"
8749 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8750
8751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8752 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8753 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8754
8755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8756 msgid "Store passphrase in memory"
8757 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8758
8759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8760 msgid "Expire after"
8761 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8762
8763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8764 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8765 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8768 msgid "minute(s)"
8769 msgstr "minút"
8770
8771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8772 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8773 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8774
8775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8776 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8777 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8778
8779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8780 msgid "Sign key"
8781 msgstr "Kľúč podpisu"
8782
8783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8784 msgid "Use default GnuPG key"
8785 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8786
8787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8788 msgid "Select key by your email address"
8789 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8792 msgid "Specify key manually"
8793 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8794
8795 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8796 msgid "User or key ID:"
8797 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8798
8799 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8800 msgid "No secret key found."
8801 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8802
8803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8804 msgid "Generate a new key pair"
8805 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8808 msgid "GPG"
8809 msgstr "GPG"
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8812 #, c-format
8813 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8814 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8815
8816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8817 #, c-format
8818 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8819 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8822 msgid "Undefined"
8823 msgstr "Nezadaná"
8824
8825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8826 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8827 msgid "Never"
8828 msgstr "Nikdy"
8829
8830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8831 msgid "Marginal"
8832 msgstr "Čiastočná"
8833
8834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8835 msgid "Ultimate"
8836 msgstr "Úplná"
8837
8838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8839 msgid "Select Keys"
8840 msgstr "Zvoľte kľúče"
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8843 msgid "Key ID"
8844 msgstr "ID kľúča"
8845
8846 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8847 msgid "Trust"
8848 msgstr "Dôveryhodný"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8851 msgid "_Select"
8852 msgstr "_Zvoliť"
8853
8854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8855 msgid "_Other"
8856 msgstr "_Ostatné"
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8859 msgid "Do_n't encrypt"
8860 msgstr "_Nešifrovať"
8861
8862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8863 msgid "Add key"
8864 msgstr "Pridať kľúč"
8865
8866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8867 msgid "Enter another user or key ID:"
8868 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8869
8870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8871 #, c-format
8872 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8873 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8879 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8880 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8881 "\n"
8882 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8883 "\n"
8884 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8885 msgstr ""
8886 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
8887 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
8888 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8889 "\n"
8890 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
8891 "\n"
8892 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8893
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8895 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8896 msgid "No signature found"
8897 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8900 #, c-format
8901 msgid "The signature can't be checked - %s"
8902 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8906 msgid "The signature has not been checked."
8907 msgstr "Podpis nebol overený"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8910 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8911 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8912
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8914 #, c-format
8915 msgid "Good signature from %s."
8916 msgstr "Platný podpis od %s."
8917
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8919 #, c-format
8920 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8921 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8922
8923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8924 #, c-format
8925 msgid "Expired signature from %s."
8926 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8927
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8929 #, c-format
8930 msgid "Expired key from %s."
8931 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8932
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8934 #, c-format
8935 msgid "Bad signature from %s."
8936 msgstr "Chybný podpis od %s."
8937
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8939 #, c-format
8940 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8941 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8942
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8944 msgid "Error checking signature: no status\n"
8945 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8946
8947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8948 #, c-format
8949 msgid "Error checking signature: %s\n"
8950 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
8951
8952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8953 #, c-format
8954 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8955 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8956
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8958 #, c-format
8959 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8960 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8961
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8963 #, c-format
8964 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8965 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8966
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8968 #, c-format
8969 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8970 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8971
8972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8973 #, c-format
8974 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8975 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8976
8977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8978 msgid "Primary key fingerprint:"
8979 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8980
8981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8982 #, c-format
8983 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8984 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8985
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8987 #, c-format
8988 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8989 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8990
8991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8992 #, c-format
8993 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8994 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8997 #, c-format
8998 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8999 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
9000
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9002 #, c-format
9003 msgid "Secret key not found (%s)"
9004 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
9005
9006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9007 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9008 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
9009
9010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9011 #, c-format
9012 msgid "Error setting secret key: %s"
9013 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
9014
9015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9016 #, c-format
9017 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9018 msgstr ""
9019 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
9020 "nainštalovaný."
9021
9022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9026 "version %s is required.\n"
9027 msgstr ""
9028 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
9029 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
9030
9031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9032 #, c-format
9033 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9034 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
9035
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9037 msgid ""
9038 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9039 "OpenPGP support disabled."
9040 msgstr ""
9041 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
9042 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
9043
9044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9045 msgid ""
9046 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9047 "generate a key pair.\n"
9048 msgstr ""
9049 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
9050
9051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9052 msgid "No PGP key found"
9053 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
9054
9055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9056 msgid ""
9057 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9058 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9059 "Do you want to create a new key pair now?"
9060 msgstr ""
9061 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
9062 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
9063 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
9064
9065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9066 #, c-format
9067 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9068 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
9069
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9071 msgid ""
9072 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9073 "generate entropy..."
9074 msgstr ""
9075 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
9076 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
9077
9078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9079 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9080 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
9081
9082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9086 "%s\n"
9087 "\n"
9088 "Do you want to export it to a keyserver?"
9089 msgstr ""
9090 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
9091 "%s\n"
9092 "\n"
9093 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
9094
9095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9096 msgid "Key generated"
9097 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
9098
9099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9100 msgid "Key exported."
9101 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
9102
9103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9104 msgid "Couldn't export key."
9105 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
9106
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9108 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9109 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
9110
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9112 msgid "Incorrect part"
9113 msgstr "Nesprávna časť"
9114
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9116 msgid "Not a text part"
9117 msgstr "Iná ako textová časť"
9118
9119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9120 msgid "Couldn't get text data."
9121 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
9122
9123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9124 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9125 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
9126
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9132 #, c-format
9133 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9134 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
9135
9136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9137 msgid "Couldn't parse mime part."
9138 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
9139
9140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9141 #, c-format
9142 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9143 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
9144
9145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9149 #, c-format
9150 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9151 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
9152
9153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9155 msgid ""
9156 "\n"
9157 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9158 msgstr ""
9159 "\n"
9160 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
9161
9162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9164 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9165 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
9166
9167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9168 #, c-format
9169 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9170 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
9171
9172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9174 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
9175
9176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9177 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9178 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
9179
9180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9181 msgid "Malformed message"
9182 msgstr "Nesprávny formát správy"
9183
9184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9185 msgid "Couldn't create temporary file."
9186 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
9187
9188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9189 #, c-format
9190 msgid "Data signing failed, %s"
9191 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
9192
9193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9194 #, c-format
9195 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9196 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
9197
9198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9199 msgid "Data signing failed, no results."
9200 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
9201
9202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9203 msgid "Data signing failed, no contents."
9204 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
9205
9206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9207 msgid ""
9208 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9209 "are email headers, like Subject."
9210 msgstr ""
9211 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
9212 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
9213
9214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9215 #, c-format
9216 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9217 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
9218
9219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9220 #, c-format
9221 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9222 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
9223
9224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9225 #, c-format
9226 msgid "Encryption failed, %s"
9227 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
9228
9229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9230 msgid "PGP/Inline"
9231 msgstr "PGP/Inline"
9232
9233 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9234 msgid "PGP/inline"
9235 msgstr "PGP/Inline"
9236
9237 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9238 msgid ""
9239 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9240 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9241 "encrypt your own mails.\n"
9242 "\n"
9243 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9244 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9245 "System\n"
9246 "\n"
9247 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9248 "\n"
9249 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9250 msgstr ""
9251 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
9252 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9253 "vlastné správy.\n"
9254 "\n"
9255 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
9256 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
9257 "súkromia.\n"
9258 "\n"
9259 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9260 "\n"
9261 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9262
9263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9264 msgid "Signature boundary not found."
9265 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9266
9267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9268 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9269 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
9270
9271 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9272 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9273 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
9274
9275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9276 #, c-format
9277 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9278 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
9279
9280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9281 msgid ""
9282 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9283 "Mime system."
9284 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9285
9286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9287 msgid "PGP/Mime"
9288 msgstr "PGP/Mime"
9289
9290 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9291 msgid "PGP/MIME"
9292 msgstr "PGP/MIME"
9293
9294 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9295 msgid ""
9296 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9297 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9298 "\n"
9299 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9300 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9301 "System\n"
9302 "\n"
9303 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9304 "\n"
9305 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9306 msgstr ""
9307 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
9308 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9309 "vlastné správy.\n"
9310 "\n"
9311 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
9312 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9313 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9314 "\n"
9315 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9316 "\n"
9317 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9318
9319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9320 msgid "Default refresh interval in minutes"
9321 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
9322
9323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9324 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9325 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
9326
9327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9328 msgid "Default number of expired items to keep"
9329 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
9330
9331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9332 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9333 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
9334
9335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9336 msgid "Refresh all feeds on application start"
9337 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
9338
9339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9340 msgid "Path to cookies file"
9341 msgstr "Cesta k súboru cookies"
9342
9343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9344 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9345 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
9346
9347 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9348 msgid "RSSyl"
9349 msgstr "RSSyl"
9350
9351 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9352 msgid "My Feeds"
9353 msgstr "Moje kanály"
9354
9355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9356 msgid "_Refresh feed"
9357 msgstr "_Obnoviť kanál"
9358
9359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9360 msgid "Refresh _all feeds"
9361 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
9362
9363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9364 msgid "Subscribe _new feed..."
9365 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
9366
9367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9368 msgid "_Unsubscribe feed..."
9369 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
9370
9371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9372 msgid "Feed pr_operties..."
9373 msgstr "V_lastnosti kanála..."
9374
9375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9376 msgid "Import feed list..."
9377 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
9378
9379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9380 msgid "Rena_me..."
9381 msgstr "Pre_menovať..."
9382
9383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9384 msgid "_Create new folder..."
9385 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
9386
9387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9388 msgid "Remove folder _tree..."
9389 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
9390
9391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9392 msgid "Add RSS folder tree"
9393 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
9394
9395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9396 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9397 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
9398
9399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9400 msgid ""
9401 "Creation of folder tree failed.\n"
9402 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9403 "there?"
9404 msgstr ""
9405 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
9406 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
9407
9408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9409 msgid "RSSyl..."
9410 msgstr "RSSyl..."
9411
9412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9413 msgid "Use default refresh interval"
9414 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
9415
9416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9417 msgid "Keep default number of expired entries"
9418 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
9419
9420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9421 msgid "Fetch comments if possible"
9422 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
9423
9424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9425 msgid "<b>Source URL:</b>"
9426 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
9427
9428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9429 msgid ""
9430 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9431 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
9434 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
9435
9436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9437 msgid ""
9438 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9439 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
9442 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
9443 "small>"
9444
9445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9446 msgid ""
9447 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9448 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
9451 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
9452
9453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9454 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9455 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
9456
9457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9458 msgid "Always mark as unread"
9459 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
9460
9461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9462 msgid "If only its text changed"
9463 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
9464
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9466 msgid "Never mark as unread"
9467 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
9468
9469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9470 msgid "_OK"
9471 msgstr "_OK"
9472
9473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9474 msgid "Set feed properties"
9475 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
9476
9477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9478 msgid "Unsubscribe feed"
9479 msgstr "Odhlásiť kanál"
9480
9481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9482 msgid "Do you really want to remove feed"
9483 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
9484
9485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9486 msgid "Remove cached entries"
9487 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
9488
9489 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9490 msgid ""
9491 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9492 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9493 "\n"
9494 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9495 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9496 msgstr ""
9497 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
9498 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
9499 "\n"
9500 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
9501 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
9502 "položky."
9503
9504 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9505 msgid "RSS feed"
9506 msgstr "RSS kanál"
9507
9508 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9509 #, c-format
9510 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9511 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
9512
9513 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9514 #, c-format
9515 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9516 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
9517
9518 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9519 #, c-format
9520 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9521 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
9522
9523 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9524 #, c-format
9525 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9526 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
9527
9528 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9529 #, c-format
9530 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9531 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
9532
9533 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9534 #, c-format
9535 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9536 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
9537
9538 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9539 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9540 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
9541
9542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9543 msgid "Subscribe feed"
9544 msgstr "Odoberať kanál"
9545
9546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9547 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9548 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
9549
9550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9551 #, c-format
9552 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9553 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
9554
9555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9556 msgid "Remove folder tree"
9557 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
9558
9559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9560 #, c-format
9561 msgid "Can't remove feed '%s'."
9562 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
9563
9564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9565 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9566 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9567 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
9568 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
9569 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
9570
9571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9572 msgid "Select a .opml file"
9573 msgstr "Vybrať súbor .opml"
9574
9575 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9576 msgid "Refresh all feeds"
9577 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
9578
9579 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9580 msgid "Cannot open temporary file"
9581 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
9582
9583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9584 msgid "Cannot init libCURL"
9585 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
9586
9587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9588 msgid "401 (Authorisation required)"
9589 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
9590
9591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9592 msgid "403 (Unauthorised)"
9593 msgstr "403 (Neautorizované)"
9594
9595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9596 msgid "404 (Not found)"
9597 msgstr "404 (Nenájdené)"
9598
9599 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9600 #, c-format
9601 msgid "Error %ld"
9602 msgstr "Chyba %ld"
9603
9604 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9605 #, c-format
9606 msgid "Fetching '%s'..."
9607 msgstr "Prijímanie „%s”..."
9608
9609 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9610 msgid "Malformed feed"
9611 msgstr "Chybný formát kanála"
9612
9613 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9614 #, c-format
9615 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9616 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
9617
9618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9622 "comments of '%s'"
9623 msgstr ""
9624 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
9625 "získať komentáre „%s”"
9626
9627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9628 msgid "This feed format is not supported yet."
9629 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
9630
9631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9632 msgid "N/A"
9633 msgstr "N/A"
9634
9635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9636 #, c-format
9637 msgid "%ld byte"
9638 msgid_plural "%ld bytes"
9639 msgstr[0] "%ld bajt"
9640 msgstr[1] "%ld bajty"
9641 msgstr[2] "%ld bajtov"
9642
9643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9644 msgid "size unknown"
9645 msgstr "neznáma veľkosť"
9646
9647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9651 "%s\n"
9652 msgstr ""
9653 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
9654 "%s\n"
9655
9656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9657 msgid "You are already subscribed to this feed."
9658 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
9659
9660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9664 "%s"
9665 msgstr ""
9666 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
9667 "%s"
9668
9669 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9673 "%s\n"
9674 msgstr ""
9675 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
9676 "%s\n"
9677
9678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9679 #, c-format
9680 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9681 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
9682
9683 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9684 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9685 msgid "S/MIME"
9686 msgstr "S/MIME"
9687
9688 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9689 msgid ""
9690 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9691 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9692 "\n"
9693 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9694 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9695 "System\n"
9696 "\n"
9697 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9698 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9699 "configured.\n"
9700 "\n"
9701 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9702 "found at:\n"
9703 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9704 "\n"
9705 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9706 msgstr ""
9707 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
9708 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
9709 "vlastné správy.\n"
9710 "\n"
9711 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9712 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9713 "\n"
9714 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
9715 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9716 "\n"
9717 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9718 "nájsť na:\n"
9719 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9720 "\n"
9721 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9722
9723 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9724 #, c-format
9725 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9726 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
9727
9728 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9729 msgid "Couldn't open temporary file"
9730 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9731
9732 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9733 msgid "Couldn't write to temporary file"
9734 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9735
9736 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9737 msgid "Couldn't close temporary file"
9738 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9739
9740 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9741 msgid ""
9742 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9743 "MIME system."
9744 msgstr ""
9745 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9746 "MIME šifrované."
9747
9748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9750 msgid "SpamAssassin"
9751 msgstr "SpamAssassin"
9752
9753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9754 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9755 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
9756
9757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9758 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9759 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
9760
9761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9762 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9763 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
9764
9765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9766 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9767 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
9768
9769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9770 msgid ""
9771 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9772 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9773 "accessible."
9774 msgstr ""
9775 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9776 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
9777 "dostupný."
9778
9779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9780 msgid ""
9781 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9782 "learner."
9783 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9784
9785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9786 msgid "Failed to get username"
9787 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
9788
9789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9790 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9791 msgstr ""
9792 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
9793 "vypnutý.\n"
9794
9795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9796 msgid ""
9797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9798 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9799 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9800 "\n"
9801 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9802 "\n"
9803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9804 "specially designated folder.\n"
9805 "\n"
9806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9807 msgstr ""
9808 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9809 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
9810 "SpamAssassin (spamd).\n"
9811 "\n"
9812 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9813 "\n"
9814 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9815 "určenej zložky.\n"
9816 "\n"
9817 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
9818
9819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9820 msgid "Localhost"
9821 msgstr "Localhost"
9822
9823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9824 msgid "TCP"
9825 msgstr "TCP"
9826
9827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9828 msgid "Unix Socket"
9829 msgstr "Unixový soket"
9830
9831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9832 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9833 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
9834
9835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9836 msgid "Transport"
9837 msgstr "Prenos"
9838
9839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9840 msgid "Type of transport"
9841 msgstr "Typ prenosu"
9842
9843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9844 msgid "User"
9845 msgstr "Meno používateľa"
9846
9847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9848 msgid "User to use with spamd server"
9849 msgstr "Používateľ na spamd servere"
9850
9851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9852 msgid "spamd"
9853 msgstr "spamd"
9854
9855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9856 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9857 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9858
9859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9860 msgid "Port of spamd server"
9861 msgstr "Port serveru spamd"
9862
9863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9864 msgid "Path of Unix socket"
9865 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9866
9867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9868 msgid ""
9869 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9870 "aborted."
9871 msgstr ""
9872 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9873
9874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9875 #: src/prefs_summaries.c:496
9876 msgid "seconds"
9877 msgstr "sekúnd"
9878
9879 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9880 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9881 msgid "Trayicon"
9882 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9883
9884 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9885 msgid "_Get Mail"
9886 msgstr "_Prijať"
9887
9888 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9889 msgid "_Email"
9890 msgstr "_Správa"
9891
9892 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9893 msgid "E_mail from account"
9894 msgstr "Správa _z účtu"
9895
9896 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9897 msgid "Open A_ddressbook"
9898 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9899
9900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9901 msgid "E_xit Claws Mail"
9902 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9903
9904 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9905 msgid "_Work Offline"
9906 msgstr "Pracovať _odpojený"
9907
9908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9909 #, c-format
9910 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9911 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9912
9913 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9914 msgid "Claws Mail"
9915 msgstr "Claws Mail"
9916
9917 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9918 msgid "Failed to register offline switch hook"
9919 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9920
9921 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9922 msgid "Failed to register account list changed hook"
9923 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9924
9925 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9926 msgid "Failed to register close hook"
9927 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9928
9929 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9930 msgid "Failed to register got iconified hook"
9931 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9932
9933 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9934 msgid "Failed to register theme change hook"
9935 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9936
9937 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9938 msgid ""
9939 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9940 "have new or unread mail.\n"
9941 "\n"
9942 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9943 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9944 msgstr ""
9945 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9946 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9947 "\n"
9948 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9949 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9950 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9951
9952 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9953 msgid "Hide at start-up"
9954 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9955
9956 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9957 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9958 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9959
9960 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9961 msgid "Close to tray"
9962 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9963
9964 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9965 msgid ""
9966 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9967 "when the window close button is clicked"
9968 msgstr ""
9969 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9970 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9971
9972 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9973 msgid "Minimize to tray"
9974 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9975
9976 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9977 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9978 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9979
9980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9981 msgid "Create meeting from message..."
9982 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
9983
9984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9988 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
9989
9990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9991 msgid "Creating meeting..."
9992 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
9993
9994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9995 msgid "no subject"
9996 msgstr "bez predmetu"
9997
9998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
9999 msgid "Accept"
10000 msgstr "Prijať"
10001
10002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10003 msgid "Tentatively accept"
10004 msgstr "Nezáväzne prijať"
10005
10006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10007 msgid "Decline"
10008 msgstr "Odmietnuť"
10009
10010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10011 msgid "You have a Todo item."
10012 msgstr "Máte položku ToDo."
10013
10014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10017 msgid "Details follow:"
10018 msgstr "Detaily:"
10019
10020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10021 msgid "You have created a meeting."
10022 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
10023
10024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10025 msgid "You have been invited to a meeting."
10026 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
10027
10028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10029 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10030 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
10031
10032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10033 msgid "You have been forwarded an appointment."
10034 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
10035
10036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10037 #, c-format
10038 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10039 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
10040
10041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10045 msgstr ""
10046 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
10047
10048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10049 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10050 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
10051
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10056 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10057 msgstr ""
10058 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
10059 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
10060
10061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10062 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10063 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
10064
10065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10066 msgid "Error - no calendar part found."
10067 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
10068
10069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10070 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10071 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
10072
10073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10074 msgid "Send a notification to the attendees"
10075 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
10076
10077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10078 msgid "Cancel meeting"
10079 msgstr "Zrušiť stretnutie"
10080
10081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10082 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10083 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
10084
10085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10086 msgid "No account found"
10087 msgstr "Účet nenájdený"
10088
10089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10090 msgid ""
10091 "You have no account matching any attendee.\n"
10092 "Do you want to reply anyway ?"
10093 msgstr ""
10094 "Nemáte účet zodpovedajúci tomuto účastníkovi.\n"
10095 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
10096
10097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10098 msgid "+Reply anyway"
10099 msgstr "+Odpovedať i tak"
10100
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10102 msgid "Answer"
10103 msgstr "Odpovedať"
10104
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10106 msgid "Edit meeting..."
10107 msgstr "Upraviť stretnutie..."
10108
10109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10110 msgid "Cancel meeting..."
10111 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
10112
10113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10114 msgid "Launch website"
10115 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
10116
10117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10118 msgid "You are already busy at this time."
10119 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
10120
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10123 msgid "Event:"
10124 msgstr "Udalosť:"
10125
10126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10129 msgid "Organizer:"
10130 msgstr "Organizátor:"
10131
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10135 msgid "Location:"
10136 msgstr "Miesto:"
10137
10138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10141 msgid "Summary:"
10142 msgstr "Zhrnutie:"
10143
10144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10145 msgid "Starting:"
10146 msgstr "Začiatok:"
10147
10148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10149 msgid "Ending:"
10150 msgstr "Koniec:"
10151
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10155 msgid "Attendees:"
10156 msgstr "Účastníci:"
10157
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10159 msgid "Action:"
10160 msgstr "Akcia:"
10161
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10163 msgid "Reminders"
10164 msgstr "Pripomienky"
10165
10166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10167 msgid "Alert me"
10168 msgstr "Upozorni ma"
10169
10170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10171 msgid "minutes before an event"
10172 msgstr "minút pred udalosťou"
10173
10174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10175 msgid "Calendar export"
10176 msgstr "Export kalendára"
10177
10178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10179 msgid "Automatically export calendar to"
10180 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
10181
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10184 msgid "You can export to a local file or URL"
10185 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
10186
10187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10188 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10189 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
10190
10191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10193 #: src/prefs_account.c:1762
10194 msgid "User ID"
10195 msgstr "Prihlasovacie meno"
10196
10197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10199 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10200 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10201 msgid "Password"
10202 msgstr "Heslo"
10203
10204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10205 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10206 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
10207
10208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10209 msgid "Command to run after calendar export"
10210 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
10211
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10213 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10214 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
10215
10216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10217 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10218 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
10219
10220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10221 msgid "Free/Busy information"
10222 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
10223
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10225 msgid "Automatically export free/busy status to"
10226 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
10227
10228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10229 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10230 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
10231
10232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10233 msgid "Command to run after free/busy status export"
10234 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
10235
10236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10237 msgid "Get free/busy status of others from"
10238 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
10239
10240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10244 "left part of the email address, %d for the domain"
10245 msgstr ""
10246 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
10247 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
10248
10249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10251 msgid "vCalendar"
10252 msgstr "vCalendar"
10253
10254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10255 msgid "_New meeting..."
10256 msgstr "_Nové stretnutie..."
10257
10258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10259 msgid "_Export calendar..."
10260 msgstr "_Exportovať kalendár..."
10261
10262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10263 msgid "_Subscribe to webCal..."
10264 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
10265
10266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10267 msgid "_Rename..."
10268 msgstr "P_remenovať..."
10269
10270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10271 msgid "U_pdate subscriptions"
10272 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
10273
10274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10275 msgid "_List view"
10276 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
10277
10278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10279 msgid "_Week view"
10280 msgstr "_Týždenný pohľad"
10281
10282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10283 msgid "_Month view"
10284 msgstr "_Mesačný pohľad"
10285
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10287 msgid "in the past"
10288 msgstr "v minulosti"
10289
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10291 msgid "today"
10292 msgstr "dnes"
10293
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10295 msgid "tomorrow"
10296 msgstr "zajtra"
10297
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10299 msgid "this week"
10300 msgstr "tento týždeň"
10301
10302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10303 msgid "later"
10304 msgstr "neskôr"
10305
10306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "\n"
10310 "These are the events planned %s:\n"
10311 msgstr ""
10312 "\n"
10313 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
10314
10315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10316 #, c-format
10317 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10318 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
10319
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10324 "%s:\n"
10325 "\n"
10326 "%s"
10327 msgstr ""
10328 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
10329 "%s:\n"
10330 "\n"
10331 "%s"
10332
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10337 "%s:\n"
10338 "\n"
10339 "%s\n"
10340 msgstr ""
10341 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
10342 "%s:\n"
10343 "\n"
10344 "%s\n"
10345
10346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10350 "%s\n"
10351 "%s"
10352 msgstr ""
10353 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
10354 "%s\n"
10355 "%s"
10356
10357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10361 "%s\n"
10362 "%s\n"
10363 msgstr ""
10364 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
10365 "%s\n"
10366 "%s\n"
10367
10368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10369 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10370 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
10371
10372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10373 #, fuzzy, c-format
10374 msgid "Fetching calendar for %s..."
10375 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
10376
10377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10378 #, fuzzy
10379 msgid "new subscription"
10380 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
10381
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10383 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10384 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
10385
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10387 msgid "Subscribe to WebCal"
10388 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
10389
10390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10391 msgid "Enter the WebCal URL:"
10392 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
10393
10394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10395 msgid "Could not parse the URL."
10396 msgstr "Nemožno spracovať URL."
10397
10398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10399 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10400 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
10401
10402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10403 msgid "Individual"
10404 msgstr "Individuálne"
10405
10406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10407 msgid "Resource"
10408 msgstr "Zdroj"
10409
10410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10411 msgid "Room"
10412 msgstr "Miestnosť"
10413
10414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10415 msgid "Add..."
10416 msgstr "Pridať..."
10417
10418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10419 msgid "Remove"
10420 msgstr "Odstrániť"
10421
10422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10423 msgid ""
10424 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10425 "- "
10426 msgstr ""
10427 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
10428 "- "
10429
10430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10433 msgid "You"
10434 msgstr "Vy"
10435
10436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10437 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10438 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
10439
10440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10441 #, c-format
10442 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10443 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
10444
10445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10446 #, c-format
10447 msgid "%d hour sooner"
10448 msgstr "%d hodinu skôr"
10449
10450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10451 #, c-format
10452 msgid "%d hours sooner"
10453 msgstr "%d hodín skôr"
10454
10455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10456 #, c-format
10457 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10458 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
10459
10460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10461 #, c-format
10462 msgid "%d minutes sooner"
10463 msgstr "%d minút skôr"
10464
10465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10466 #, c-format
10467 msgid "%d hour later"
10468 msgstr "%d hodinu neskôr"
10469
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10471 #, c-format
10472 msgid "%d hours later"
10473 msgstr "%d hodím neskôr"
10474
10475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10476 #, c-format
10477 msgid "%d hours and %d minutes later"
10478 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
10479
10480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10481 #, c-format
10482 msgid "%d minutes later"
10483 msgstr "%d minúť neskôr"
10484
10485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "\n"
10490 "Everyone would be available %s or %s."
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "\n"
10494 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
10495
10496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "\n"
10500 "\n"
10501 "Everyone would be available %s."
10502 msgstr ""
10503 "\n"
10504 "\n"
10505 "Všetci budú dostupní %s."
10506
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10508 msgid ""
10509 "\n"
10510 "\n"
10511 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10512 "6 hours."
10513 msgstr ""
10514 "\n"
10515 "\n"
10516 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
10517 "6 hodinách."
10518
10519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10520 #, c-format
10521 msgid "would be available %s or %s"
10522 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
10523
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10525 #, c-format
10526 msgid "would be available %s"
10527 msgstr "bude dostupný %s"
10528
10529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10532 msgid "not available"
10533 msgstr "nedostupný"
10534
10535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10536 #, c-format
10537 msgid ", but would be available %s or %s."
10538 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
10539
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10541 #, c-format
10542 msgid ", but would be available %s."
10543 msgstr ", ale bude dostupný %s."
10544
10545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10546 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10547 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
10548
10549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10550 msgid "available"
10551 msgstr "dostupný"
10552
10553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10555 msgid "Free/busy retrieval failed"
10556 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
10557
10558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10559 msgid "Not everyone is available"
10560 msgstr "Nikto nie je dostupný"
10561
10562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10563 msgid "Send anyway"
10564 msgstr "Poslať i tak"
10565
10566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10567 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10568 msgstr ""
10569 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
10570
10571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "Fetching planning for %s..."
10574 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
10575
10576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10577 msgid "Available"
10578 msgstr "Dostupný"
10579
10580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10583 msgid "Everyone is available."
10584 msgstr "Všetci sú dostupní."
10585
10586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10587 msgid ""
10588 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10589 "retrieved."
10590 msgstr ""
10591 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
10592 "nepodarilo získať."
10593
10594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10595 msgid ""
10596 "Could not send the meeting invitation.\n"
10597 "Check the recipients."
10598 msgstr ""
10599 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
10600 "Skontrolujte adresárov."
10601
10602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10603 msgid "Save & Send"
10604 msgstr "Uložiť a Poslať"
10605
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10607 msgid "Check availability"
10608 msgstr "Overiť dostupnosť"
10609
10610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10611 msgid "<b>Starts at:</b> "
10612 msgstr "<b>Začína o:</b> "
10613
10614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10616 msgid "<b> on:</b>"
10617 msgstr "<b> dňa:</b>"
10618
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10620 msgid "<b>Ends at:</b> "
10621 msgstr "<b>Končí o:</b> "
10622
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10624 msgid "New meeting"
10625 msgstr "Nové stretnutie"
10626
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10628 #, c-format
10629 msgid "%s - Edit meeting"
10630 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
10631
10632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10634 msgid "Time:"
10635 msgstr "Čas:"
10636
10637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10638 #, c-format
10639 msgid "%d hour"
10640 msgid_plural "%d hours"
10641 msgstr[0] "%d hodina"
10642 msgstr[1] "%d hodiny"
10643 msgstr[2] "%d hodín"
10644
10645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10646 #, c-format
10647 msgid "%d minute"
10648 msgid_plural "%d minutes"
10649 msgstr[0] "%d minúta"
10650 msgstr[1] "%d minúty"
10651 msgstr[2] "%d minút"
10652
10653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10654 #, c-format
10655 msgid "Upcoming event: %s"
10656 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
10657
10658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "You have a meeting or event soon.\n"
10662 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10663 "Location: %s\n"
10664 "More information:\n"
10665 "\n"
10666 "%s"
10667 msgstr ""
10668 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
10669 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
10670 "Miesto: %s\n"
10671 "Viac informácií:\n"
10672 "\n"
10673 "%s"
10674
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10676 #, c-format
10677 msgid "Remind me in %d minute"
10678 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10679 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
10680 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
10681 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
10682
10683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10684 msgid "Empty calendar"
10685 msgstr "Prázdny kalendár"
10686
10687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10688 msgid "There is nothing to export."
10689 msgstr "Nie je čo exportovať."
10690
10691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10692 msgid "Could not export the calendar."
10693 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
10694
10695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10696 msgid "Export calendar to ICS"
10697 msgstr "Export kalendára do ICS"
10698
10699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10700 #, c-format
10701 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10702 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
10703
10704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10705 msgid "Could not export the freebusy info."
10706 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
10707
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10709 #, c-format
10710 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10711 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
10712
10713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10714 msgid "accepted"
10715 msgstr "prijaté"
10716
10717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10718 msgid "tentatively accepted"
10719 msgstr "nezáväzne prijaté"
10720
10721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10722 msgid "declined"
10723 msgstr "odmietnuté"
10724
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10726 msgid "did not answer"
10727 msgstr "neodpovedal"
10728
10729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10730 msgid "individual"
10731 msgstr "individuálne"
10732
10733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10734 msgid "group"
10735 msgstr "skupina"
10736
10737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10738 msgid "resource"
10739 msgstr "zdroj"
10740
10741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10742 msgid "room"
10743 msgstr "miestnosť"
10744
10745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10746 msgid "Past"
10747 msgstr "V minulosti"
10748
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10750 msgid "Today"
10751 msgstr "Dnes"
10752
10753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10754 msgid "Tomorrow"
10755 msgstr "Zajtra"
10756
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10758 msgid "This week"
10759 msgstr "Tento týždeň"
10760
10761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10762 msgid "Later"
10763 msgstr "Neskôr"
10764
10765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10766 msgid "Accepted: "
10767 msgstr "Prijaté:"
10768
10769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10770 msgid "Declined: "
10771 msgstr "Odmietnuté:"
10772
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10774 msgid "Tentatively Accepted: "
10775 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
10776
10777 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10778 msgid "Start"
10779 msgstr "Začiatok"
10780
10781 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10782 msgid "Show"
10783 msgstr "Zobraziť"
10784
10785 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10786 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10787 #: src/prefs_matcher.c:334
10788 msgid "days"
10789 msgstr "dňoch"
10790
10791 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10792 msgid ""
10793 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10794 "Evolution or Outlook.\n"
10795 "\n"
10796 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10797 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10798 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10799 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10800 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10801 "choose \"New meeting...\".\n"
10802 "\n"
10803 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10804 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10805 "information from others."
10806 msgstr ""
10807 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
10808 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
10809 "\n"
10810 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
10811 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
10812 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
10813 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
10814 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
10815 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
10816 "\n"
10817 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
10818 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
10819 "informácie od iných."
10820
10821 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10822 msgid "Calendar"
10823 msgstr "Kalendár"
10824
10825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10826 msgid "Monday"
10827 msgstr "Pondelok"
10828
10829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10830 msgid "Tuesday"
10831 msgstr "Utorok"
10832
10833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10834 msgid "Wednesday"
10835 msgstr "Streda"
10836
10837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10838 msgid "Thursday"
10839 msgstr "Štvrtok"
10840
10841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10842 msgid "Friday"
10843 msgstr "Piatok"
10844
10845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10846 msgid "Saturday"
10847 msgstr "Sobota"
10848
10849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10850 msgid "Sunday"
10851 msgstr "Nedeľa"
10852
10853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10854 msgid "January"
10855 msgstr "Január"
10856
10857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10858 msgid "February"
10859 msgstr "Február"
10860
10861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10862 msgid "March"
10863 msgstr "Marec"
10864
10865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10866 msgid "April"
10867 msgstr "Apríl"
10868
10869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10870 msgid "May"
10871 msgstr "Máj"
10872
10873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10874 msgid "June"
10875 msgstr "Jún"
10876
10877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10878 msgid "July"
10879 msgstr "Júl"
10880
10881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10882 msgid "August"
10883 msgstr "August"
10884
10885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10886 msgid "September"
10887 msgstr "September"
10888
10889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10890 msgid "October"
10891 msgstr "Október"
10892
10893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10894 msgid "November"
10895 msgstr "November"
10896
10897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10898 msgid "December"
10899 msgstr "December"
10900
10901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10902 msgid "Week number"
10903 msgstr "Číslo týždňa"
10904
10905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10906 msgid "Previous month"
10907 msgstr "Minulý mesiac"
10908
10909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10910 msgid "Next month"
10911 msgstr "Ďalší mesiac"
10912
10913 #: src/pop.c:152
10914 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10915 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
10916
10917 #: src/pop.c:159
10918 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10919 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
10920
10921 #: src/pop.c:166
10922 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10923 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
10924
10925 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10926 msgid "POP3 protocol error\n"
10927 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
10928
10929 #: src/pop.c:263
10930 #, c-format
10931 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10932 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
10933
10934 #: src/pop.c:831
10935 #, c-format
10936 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10937 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
10938
10939 #: src/pop.c:847
10940 #, c-format
10941 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10942 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
10943
10944 #: src/pop.c:879
10945 msgid "mailbox is locked\n"
10946 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
10947
10948 #: src/pop.c:882
10949 msgid "Session timeout\n"
10950 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
10951
10952 #: src/pop.c:901
10953 msgid "command not supported\n"
10954 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
10955
10956 #: src/pop.c:906
10957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10958 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
10959
10960 #: src/pop.c:1101
10961 msgid "TOP command unsupported\n"
10962 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
10963
10964 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10965 #: src/wizard.c:1549
10966 msgid "POP3"
10967 msgstr "POP3"
10968
10969 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10970 msgid "IMAP4"
10971 msgstr "IMAP4"
10972
10973 #: src/prefs_account.c:336
10974 msgid "News (NNTP)"
10975 msgstr "News (NNTP)"
10976
10977 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10978 msgid "Local mbox file"
10979 msgstr "Lokálna schránka mbox"
10980
10981 #: src/prefs_account.c:338
10982 msgid "None (SMTP only)"
10983 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
10984
10985 #: src/prefs_account.c:1021
10986 msgid "Name of account"
10987 msgstr "Názov účtu"
10988
10989 #: src/prefs_account.c:1030
10990 msgid "Set as default"
10991 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
10992
10993 #: src/prefs_account.c:1038
10994 msgid "Personal information"
10995 msgstr "Osobné informácie"
10996
10997 #: src/prefs_account.c:1047
10998 msgid "Full name"
10999 msgstr "Celé meno"
11000
11001 #: src/prefs_account.c:1053
11002 msgid "Mail address"
11003 msgstr "Emailová adresa"
11004
11005 #: src/prefs_account.c:1083
11006 msgid "Server information"
11007 msgstr "Informácie o servere"
11008
11009 #: src/prefs_account.c:1118
11010 msgid ""
11011 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11012 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11013 msgstr ""
11014 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
11015 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
11016
11017 #: src/prefs_account.c:1147
11018 msgid "This server requires authentication"
11019 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
11020
11021 #: src/prefs_account.c:1154
11022 msgid "Authenticate on connect"
11023 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
11024
11025 #: src/prefs_account.c:1212
11026 msgid "News server"
11027 msgstr "News server"
11028
11029 #: src/prefs_account.c:1218
11030 msgid "Server for receiving"
11031 msgstr "Server pre prijímanie"
11032
11033 #: src/prefs_account.c:1224
11034 msgid "Local mailbox"
11035 msgstr "Lokálna poštová schránka"
11036
11037 #: src/prefs_account.c:1231
11038 msgid "SMTP server (send)"
11039 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
11040
11041 #: src/prefs_account.c:1239
11042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11043 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
11044
11045 #: src/prefs_account.c:1248
11046 msgid "command to send mails"
11047 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
11048
11049 #: src/prefs_account.c:1310
11050 #, c-format
11051 msgid "Account%d"
11052 msgstr "Účet%d"
11053
11054 #: src/prefs_account.c:1396
11055 msgid "Local"
11056 msgstr "Lokálne"
11057
11058 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11059 msgid "Default Inbox"
11060 msgstr "Predvolený inbox"
11061
11062 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11063 #: src/prefs_account.c:1505
11064 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11065 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
11066
11067 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11068 #: src/prefs_customheader.c:237
11069 msgid "Bro_wse"
11070 msgstr "P_rehliadať"
11071
11072 #: src/prefs_account.c:1424
11073 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11074 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
11075
11076 #: src/prefs_account.c:1427
11077 msgid "Remove messages on server when received"
11078 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
11079
11080 #: src/prefs_account.c:1438
11081 msgid "Remove after"
11082 msgstr "Vymazať po"
11083
11084 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11085 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11086 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
11087
11088 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11089 msgid "hours"
11090 msgstr "hodín"
11091
11092 #: src/prefs_account.c:1468
11093 msgid "Receive size limit"
11094 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
11095
11096 #: src/prefs_account.c:1471
11097 msgid ""
11098 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11099 "you will be able to download them fully or delete them."
11100 msgstr ""
11101 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
11102 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
11103
11104 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11105 msgid "NNTP"
11106 msgstr "NNTP"
11107
11108 #: src/prefs_account.c:1518
11109 msgid "Maximum number of articles to download"
11110 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
11111
11112 #: src/prefs_account.c:1528
11113 msgid "unlimited if 0 is specified"
11114 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
11115
11116 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11117 msgid "Authentication method"
11118 msgstr "Metóda autentifikácie"
11119
11120 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11121 msgid "Automatic"
11122 msgstr "Automatické"
11123
11124 #: src/prefs_account.c:1563
11125 msgid "IMAP server directory"
11126 msgstr "Zložka servera IMAP"
11127
11128 #: src/prefs_account.c:1567
11129 msgid "(usually empty)"
11130 msgstr "(zväčša prázdne)"
11131
11132 #: src/prefs_account.c:1581
11133 msgid "Show subscribed folders only"
11134 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
11135
11136 #: src/prefs_account.c:1588
11137 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11138 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
11139
11140 #: src/prefs_account.c:1590
11141 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11142 msgstr ""
11143 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
11144 "servermi môže byť pomalšia."
11145
11146 #: src/prefs_account.c:1597
11147 msgid "Filter messages on receiving"
11148 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
11149
11150 #: src/prefs_account.c:1604
11151 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11152 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
11153
11154 #: src/prefs_account.c:1608
11155 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11156 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
11157
11158 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11159 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11160 msgid "Header"
11161 msgstr "Hlavička"
11162
11163 #: src/prefs_account.c:1691
11164 msgid "Generate Message-ID"
11165 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
11166
11167 #: src/prefs_account.c:1694
11168 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11169 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
11170
11171 #: src/prefs_account.c:1697
11172 msgid "Generate X-Mailer header"
11173 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
11174
11175 #: src/prefs_account.c:1704
11176 msgid "Add user-defined header"
11177 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
11178
11179 #: src/prefs_account.c:1716
11180 msgid "Authentication"
11181 msgstr "Autentifikácia"
11182
11183 #: src/prefs_account.c:1719
11184 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11185 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
11186
11187 #: src/prefs_account.c:1808
11188 msgid ""
11189 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11190 "will be used."
11191 msgstr ""
11192 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
11193 "heslo ako pri prijímaní."
11194
11195 #: src/prefs_account.c:1819
11196 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11197 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
11198
11199 #: src/prefs_account.c:1834
11200 msgid "POP authentication timeout: "
11201 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
11202
11203 #: src/prefs_account.c:1842
11204 msgid "minutes"
11205 msgstr "minút"
11206
11207 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11208 msgid "Signature"
11209 msgstr "Podpis"
11210
11211 #: src/prefs_account.c:1915
11212 msgid "Automatically insert signature"
11213 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
11214
11215 #: src/prefs_account.c:1920
11216 msgid "Signature separator"
11217 msgstr "Oddeľovač podpisu"
11218
11219 #: src/prefs_account.c:1945
11220 msgid "Command output"
11221 msgstr "Výstup príkazu"
11222
11223 #: src/prefs_account.c:1978
11224 msgid "Automatically set the following addresses"
11225 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
11226
11227 #: src/prefs_account.c:2030
11228 msgid "Spell check dictionaries"
11229 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
11230
11231 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11232 #: src/prefs_spelling.c:163
11233 msgid "Default dictionary"
11234 msgstr "Predvolený slovník"
11235
11236 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11237 #: src/prefs_spelling.c:176
11238 msgid "Default alternate dictionary"
11239 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
11240
11241 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11243 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11244 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11245 msgid "Compose"
11246 msgstr "Nová"
11247
11248 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11249 #: src/toolbar.c:407
11250 msgid "Reply"
11251 msgstr "Odpovedať"
11252
11253 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11254 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11255 msgid "Forward"
11256 msgstr "Poslať ďalej"
11257
11258 #: src/prefs_account.c:2216
11259 msgid "Default privacy system"
11260 msgstr "Predvolený systém súkromia"
11261
11262 #: src/prefs_account.c:2245
11263 msgid "Always sign messages"
11264 msgstr "Vždy podpisovať správy"
11265
11266 #: src/prefs_account.c:2247
11267 msgid "Always encrypt messages"
11268 msgstr "Vždy šifrovať správy"
11269
11270 #: src/prefs_account.c:2249
11271 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11272 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
11273
11274 #: src/prefs_account.c:2252
11275 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11276 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
11277
11278 #: src/prefs_account.c:2255
11279 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11280 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
11281
11282 #: src/prefs_account.c:2257
11283 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11284 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
11285
11286 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11287 msgid "Don't use SSL"
11288 msgstr "Nepoužívať SSL"
11289
11290 #: src/prefs_account.c:2415
11291 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11292 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
11293
11294 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11295 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11296 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
11297
11298 #: src/prefs_account.c:2430
11299 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11300 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
11301
11302 #: src/prefs_account.c:2450
11303 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11304 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
11305
11306 #: src/prefs_account.c:2454
11307 msgid "Send (SMTP)"
11308 msgstr "Odoslať (SMTP)"
11309
11310 #: src/prefs_account.c:2458
11311 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11312 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
11313
11314 #: src/prefs_account.c:2461
11315 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11316 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
11317
11318 #: src/prefs_account.c:2469
11319 msgid "Client certificates"
11320 msgstr "Certifikáty klienta"
11321
11322 #: src/prefs_account.c:2477
11323 msgid "Certificate for receiving"
11324 msgstr "Certifikát na prijímanie"
11325
11326 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11327 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11328 msgid "Browse"
11329 msgstr "Prehliadať"
11330
11331 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11332 #: src/prefs_account.c:2506
11333 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11334 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
11335
11336 #: src/prefs_account.c:2499
11337 msgid "Certificate for sending"
11338 msgstr "Certifikát na odosielanie"
11339
11340 #: src/prefs_account.c:2532
11341 msgid "Use non-blocking SSL"
11342 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
11343
11344 #: src/prefs_account.c:2544
11345 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11346 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
11347
11348 #: src/prefs_account.c:2660
11349 msgid "SMTP port"
11350 msgstr "SMTP port"
11351
11352 #: src/prefs_account.c:2667
11353 msgid "POP3 port"
11354 msgstr "POP3 port"
11355
11356 #: src/prefs_account.c:2674
11357 msgid "IMAP4 port"
11358 msgstr "IMAP4 port"
11359
11360 #: src/prefs_account.c:2681
11361 msgid "NNTP port"
11362 msgstr "NNTP port"
11363
11364 #: src/prefs_account.c:2687
11365 msgid "Domain name"
11366 msgstr "Názov domény"
11367
11368 #: src/prefs_account.c:2690
11369 msgid ""
11370 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11371 "connecting to SMTP servers."
11372 msgstr ""
11373 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
11374 "serverom SMTP."
11375
11376 #: src/prefs_account.c:2704
11377 msgid "Use command to communicate with server"
11378 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
11379
11380 #: src/prefs_account.c:2712
11381 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11382 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
11383
11384 #: src/prefs_account.c:2714
11385 msgid ""
11386 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11387 "expunging."
11388 msgstr ""
11389 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
11390 "zmazania."
11391
11392 #: src/prefs_account.c:2718
11393 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11394 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
11395
11396 #: src/prefs_account.c:2774
11397 msgid "Put sent messages in"
11398 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
11399
11400 #: src/prefs_account.c:2776
11401 msgid "Put queued messages in"
11402 msgstr "Uložiť správy do fronty"
11403
11404 #: src/prefs_account.c:2778
11405 msgid "Put draft messages in"
11406 msgstr "Uložiť koncepty do"
11407
11408 #: src/prefs_account.c:2780
11409 msgid "Put deleted messages in"
11410 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
11411
11412 #: src/prefs_account.c:2838
11413 msgid "Account name is not entered."
11414 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
11415
11416 #: src/prefs_account.c:2842
11417 msgid "Mail address is not entered."
11418 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
11419
11420 #: src/prefs_account.c:2849
11421 msgid "SMTP server is not entered."
11422 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
11423
11424 #: src/prefs_account.c:2854
11425 msgid "User ID is not entered."
11426 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
11427
11428 #: src/prefs_account.c:2859
11429 msgid "POP3 server is not entered."
11430 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
11431
11432 #: src/prefs_account.c:2879
11433 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11434 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
11435
11436 #: src/prefs_account.c:2885
11437 msgid "IMAP4 server is not entered."
11438 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
11439
11440 #: src/prefs_account.c:2890
11441 msgid "NNTP server is not entered."
11442 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
11443
11444 #: src/prefs_account.c:2896
11445 msgid "local mailbox filename is not entered."
11446 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
11447
11448 #: src/prefs_account.c:2902
11449 msgid "mail command is not entered."
11450 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
11451
11452 #: src/prefs_account.c:3219
11453 msgid "Receive"
11454 msgstr "Prijať"
11455
11456 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11457 msgid "Templates"
11458 msgstr "Šablóny"
11459
11460 #: src/prefs_account.c:3291
11461 msgid "Privacy"
11462 msgstr "Súkromie"
11463
11464 #: src/prefs_account.c:3392
11465 msgid "Advanced"
11466 msgstr "Rozšírené"
11467
11468 #: src/prefs_account.c:3680
11469 msgid "Preferences for new account"
11470 msgstr "Nastavenie nového účtu"
11471
11472 #: src/prefs_account.c:3682
11473 #, c-format
11474 msgid "%s - Account preferences"
11475 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
11476
11477 #: src/prefs_account.c:3787
11478 msgid "Select signature file"
11479 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
11480
11481 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11482 msgid "Select certificate file"
11483 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
11484
11485 #: src/prefs_account.c:3918
11486 msgid "Protocol:"
11487 msgstr "Protokol:"
11488
11489 #: src/prefs_account.c:4058
11490 #, c-format
11491 msgid "%s (plugin not loaded)"
11492 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
11493
11494 #: src/prefs_actions.c:223
11495 msgid "Actions configuration"
11496 msgstr "Nastavenie akcií"
11497
11498 #: src/prefs_actions.c:250
11499 msgid "Menu name"
11500 msgstr "Názov menu"
11501
11502 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11503 msgid "Command"
11504 msgstr "Príkaz"
11505
11506 #: src/prefs_actions.c:283
11507 msgid "Shell command"
11508 msgstr "Príkaz shellu"
11509
11510 #: src/prefs_actions.c:293
11511 msgid "Filter action"
11512 msgstr "Filtrovacie akcie"
11513
11514 #: src/prefs_actions.c:299
11515 msgid "Edit filter action"
11516 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
11517
11518 #: src/prefs_actions.c:327
11519 msgid "Append the new action above to the list"
11520 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
11521
11522 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11523 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11524 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11525 msgid "Replace"
11526 msgstr "Nahradiť"
11527
11528 #: src/prefs_actions.c:335
11529 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11530 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
11531
11532 #: src/prefs_actions.c:343
11533 msgid "Delete the selected action from the list"
11534 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
11535
11536 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11537 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11538 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
11539
11540 #: src/prefs_actions.c:359
11541 msgid "Show information on configuring actions"
11542 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
11543
11544 #: src/prefs_actions.c:390
11545 msgid "Move the selected action up"
11546 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
11547
11548 #: src/prefs_actions.c:398
11549 msgid "Move selected action down"
11550 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
11551
11552 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11553 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11554 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11555 #: src/prefs_template.c:465
11556 msgid "(New)"
11557 msgstr "(Nová)"
11558
11559 #: src/prefs_actions.c:596
11560 msgid "Menu name is not set."
11561 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
11562
11563 #: src/prefs_actions.c:601
11564 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11565 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
11566
11567 #: src/prefs_actions.c:606
11568 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11569 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
11570
11571 #: src/prefs_actions.c:612
11572 msgid "There is an action with this name already."
11573 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
11574
11575 #: src/prefs_actions.c:631
11576 msgid "Menu name is too long."
11577 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
11578
11579 #: src/prefs_actions.c:640
11580 msgid "Command-line not set."
11581 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
11582
11583 #: src/prefs_actions.c:645
11584 msgid "Menu name and command are too long."
11585 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
11586
11587 #: src/prefs_actions.c:651
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "The command\n"
11591 "%s\n"
11592 "has a syntax error."
11593 msgstr ""
11594 "Príkaz\n"
11595 "%s\n"
11596 "má syntaktickú chybu."
11597
11598 #: src/prefs_actions.c:709
11599 msgid "Delete action"
11600 msgstr "Zmazať akciu"
11601
11602 #: src/prefs_actions.c:710
11603 msgid "Do you really want to delete this action?"
11604 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
11605
11606 #: src/prefs_actions.c:730
11607 msgid "Delete all actions"
11608 msgstr "Zmazať všetky akcie"
11609
11610 #: src/prefs_actions.c:731
11611 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11612 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
11613
11614 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11615 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11616 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11617 msgid "Entry not saved"
11618 msgstr "Záznam nebol uložený"
11619
11620 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11621 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11622 #: src/prefs_template.c:591
11623 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11624 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
11625
11626 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11627 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11628 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11629 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11630 msgid "+_Continue editing"
11631 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
11632
11633 #: src/prefs_actions.c:899
11634 msgid "Actions list not saved"
11635 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
11636
11637 #: src/prefs_actions.c:900
11638 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11639 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
11640
11641 #: src/prefs_actions.c:970
11642 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11643 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
11644
11645 #: src/prefs_actions.c:971
11646 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11647 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
11648
11649 #: src/prefs_actions.c:973
11650 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11651 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
11652
11653 #: src/prefs_actions.c:974
11654 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11655 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
11656
11657 #: src/prefs_actions.c:975
11658 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11659 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
11660
11661 #: src/prefs_actions.c:976
11662 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11663 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
11664
11665 #: src/prefs_actions.c:977
11666 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11667 msgstr ""
11668 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
11669
11670 #: src/prefs_actions.c:978
11671 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11672 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
11673
11674 #: src/prefs_actions.c:979
11675 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11676 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
11677
11678 #: src/prefs_actions.c:980
11679 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11680 msgstr ""
11681 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
11682
11683 #: src/prefs_actions.c:981
11684 msgid "to run command asynchronously"
11685 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
11686
11687 #: src/prefs_actions.c:982
11688 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11689 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
11690
11691 #: src/prefs_actions.c:983
11692 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11693 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
11694
11695 #: src/prefs_actions.c:984
11696 msgid ""
11697 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11698 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
11699
11700 #: src/prefs_actions.c:985
11701 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11702 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
11703
11704 #: src/prefs_actions.c:986
11705 msgid "for a user provided argument"
11706 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
11707
11708 #: src/prefs_actions.c:987
11709 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11710 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
11711
11712 #: src/prefs_actions.c:988
11713 msgid "for the text selection"
11714 msgstr "pre textový výber"
11715
11716 #: src/prefs_actions.c:989
11717 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11718 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
11719
11720 #: src/prefs_actions.c:990
11721 msgid "for a literal %"
11722 msgstr "pre znak %"
11723
11724 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11725 msgid "Actions"
11726 msgstr "Akcie"
11727
11728 #: src/prefs_actions.c:1001
11729 msgid ""
11730 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11731 "process a complete message file or just one of its parts."
11732 msgstr ""
11733 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
11734 "časťou, externé programy."
11735
11736 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11737 #: src/prefs_template.c:1097
11738 msgid "D_uplicate"
11739 msgstr "D_uplikovať"
11740
11741 #: src/prefs_actions.c:1215
11742 msgid "Current actions"
11743 msgstr "Aktuálne akcie"
11744
11745 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11746 #: src/prefs_filtering.c:1129
11747 msgid "Action string is not valid."
11748 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
11749
11750 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11751 msgid "Hello,\\n"
11752 msgstr "Dobrý deň,\\n"
11753
11754 #: src/prefs_common.c:304
11755 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11756 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
11757
11758 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11759 msgid ""
11760 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11761 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11762 msgstr ""
11763 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
11764 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
11765 "%M"
11766
11767 #: src/prefs_common.c:450
11768 msgid "%x(%a) %H:%M"
11769 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11770
11771 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11772 msgid "Automatic account selection"
11773 msgstr "Automatická voľba účtu"
11774
11775 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11776 msgid "when replying"
11777 msgstr "pri odpovedaní"
11778
11779 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11780 msgid "when forwarding"
11781 msgstr "pri posielaní ďalej"
11782
11783 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11784 msgid "when re-editing"
11785 msgstr "pri opätovnej úprave"
11786
11787 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11788 msgid "Editing"
11789 msgstr "Písanie"
11790
11791 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11792 msgid "Automatically launch the external editor"
11793 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
11794
11795 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11796 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11797 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
11798
11799 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11800 msgid "characters"
11801 msgstr "znakoch"
11802
11803 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11804 msgid "Undo level"
11805 msgstr "Počet krokov späť"
11806
11807 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11808 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11809 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
11810
11811 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11812 msgid "KB into message body "
11813 msgstr "kB do tela správy."
11814
11815 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11816 msgid "Replying"
11817 msgstr "Odpovedanie"
11818
11819 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11820 msgid "Reply will quote by default"
11821 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
11822
11823 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11824 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11825 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
11826
11827 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11828 msgid "Forwarding"
11829 msgstr "Posielanie ďalej"
11830
11831 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11832 msgid "Forward as attachment"
11833 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
11834
11835 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11836 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11837 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
11838
11839 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11840 msgid "When dropping files into the Compose window"
11841 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
11842
11843 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11844 msgid "Ask"
11845 msgstr "Spýtať sa"
11846
11847 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11848 msgid "Insert"
11849 msgstr "Vložiť"
11850
11851 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11852 msgid "Attach"
11853 msgstr "Pripojiť"
11854
11855 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11856 msgid "Writing"
11857 msgstr "Písanie"
11858
11859 #: src/prefs_customheader.c:184
11860 msgid "Custom header configuration"
11861 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
11862
11863 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11864 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11865 msgid "Header name is not set."
11866 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
11867
11868 #: src/prefs_customheader.c:517
11869 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11870 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
11871
11872 #: src/prefs_customheader.c:564
11873 msgid "Choose a PNG file"
11874 msgstr "Vyberte súbor PNG"
11875
11876 #: src/prefs_customheader.c:566
11877 msgid "Choose an XBM file"
11878 msgstr "Vyberte súbor XBM"
11879
11880 #: src/prefs_customheader.c:568
11881 msgid "Choose a text file"
11882 msgstr "Vyberte textový súbor"
11883
11884 #: src/prefs_customheader.c:581
11885 msgid "This file isn't an image."
11886 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
11887
11888 #: src/prefs_customheader.c:586
11889 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11890 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
11891
11892 #: src/prefs_customheader.c:592
11893 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11894 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
11895
11896 #: src/prefs_customheader.c:597
11897 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11898 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
11899
11900 #: src/prefs_customheader.c:606
11901 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11902 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
11903
11904 #: src/prefs_customheader.c:615
11905 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11906 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
11907
11908 #: src/prefs_customheader.c:621
11909 #, c-format
11910 msgid "Compface error: %s"
11911 msgstr "Chyba compface: %s"
11912
11913 #: src/prefs_customheader.c:672
11914 msgid "This file contains newlines."
11915 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
11916
11917 #: src/prefs_customheader.c:702
11918 msgid "Delete header"
11919 msgstr "Zmazať hlavičku"
11920
11921 #: src/prefs_customheader.c:703
11922 msgid "Do you really want to delete this header?"
11923 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
11924
11925 #: src/prefs_customheader.c:876
11926 msgid "Current custom headers"
11927 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
11928
11929 #: src/prefs_display_header.c:250
11930 msgid "Displayed header configuration"
11931 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
11932
11933 #: src/prefs_display_header.c:274
11934 msgid "Header name"
11935 msgstr "Názov hlavičky"
11936
11937 #: src/prefs_display_header.c:317
11938 msgid "Displayed Headers"
11939 msgstr "Zobrazované hlavičky"
11940
11941 #: src/prefs_display_header.c:379
11942 msgid "Hidden headers"
11943 msgstr "Skryté hlavičky"
11944
11945 #: src/prefs_display_header.c:405
11946 msgid "Show all unspecified headers"
11947 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
11948
11949 #: src/prefs_display_header.c:609
11950 msgid "This header is already in the list."
11951 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
11952
11953 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11954 #, c-format
11955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11956 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
11957
11958 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11959 msgid "Use system defaults when possible"
11960 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
11961
11962 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11963 msgid "Web browser"
11964 msgstr "Webový prehliadač"
11965
11966 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11967 msgid "Text editor"
11968 msgstr "Textový editor"
11969
11970 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11971 msgid "Command for 'Display as text'"
11972 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
11973
11974 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11975 msgid ""
11976 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11977 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11978 msgstr ""
11979 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
11980 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
11981
11982 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11983 #: src/prefs_message.c:354
11984 msgid "Message View"
11985 msgstr "Zobrazenie správy"
11986
11987 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11988 msgid "External Programs"
11989 msgstr "Externé programy"
11990
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11992 msgid "Move"
11993 msgstr "Presunúť"
11994
11995 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11996 msgid "Copy"
11997 msgstr "Kopírovať"
11998
11999 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12000 msgid "Hide"
12001 msgstr "Skryť"
12002
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12005 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12007 msgid "Message flags"
12008 msgstr "Príznaky správy"
12009
12010 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12011 #: src/summaryview.c:2776
12012 msgid "Mark"
12013 msgstr "Označiť"
12014
12015 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12016 msgid "Mark as read"
12017 msgstr "Označiť ako prečítané"
12018
12019 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12020 msgid "Mark as unread"
12021 msgstr "Označiť ako neprečítané"
12022
12023 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12024 msgid "Mark as spam"
12025 msgstr "Označiť ako spam"
12026
12027 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12028 msgid "Mark as ham"
12029 msgstr "Označiť ako nie spam"
12030
12031 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12032 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12033 msgid "Execute"
12034 msgstr "Vykonať"
12035
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12037 msgid "Color label"
12038 msgstr "Farebná menovka"
12039
12040 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12042 msgid "Resend"
12043 msgstr "Poslať znova"
12044
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12046 msgid "Redirect"
12047 msgstr "Presmerovať"
12048
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12051 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12052 msgid "Score"
12053 msgstr "Ohodnotenie"
12054
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12056 msgid "Change score"
12057 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
12058
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12060 msgid "Set score"
12061 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
12062
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12064 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12065 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12066 msgid "Tags"
12067 msgstr "Značky"
12068
12069 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12070 msgid "Apply tag"
12071 msgstr "Použiť značku"
12072
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12074 msgid "Unset tag"
12075 msgstr "Odstrániť značku"
12076
12077 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12078 msgid "Clear tags"
12079 msgstr "Odstrániť značky"
12080
12081 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12082 msgid "Threads"
12083 msgstr "Vlákna"
12084
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12086 msgid "Stop filter"
12087 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
12088
12089 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12090 msgid "Action configuration"
12091 msgstr "Nastavenie akcie"
12092
12093 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12094 #: src/prefs_matcher.c:583
12095 msgid "Rule"
12096 msgstr "Pravidlo"
12097
12098 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12099 msgid "Action"
12100 msgstr "Akcia"
12101
12102 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12103 msgid "Command-line not set"
12104 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
12105
12106 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12107 msgid "Destination is not set."
12108 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
12109
12110 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12111 msgid "Recipient is not set."
12112 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
12113
12114 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12115 msgid "Score is not set"
12116 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
12117
12118 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12119 msgid "Header is not set."
12120 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
12121
12122 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12123 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12124 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
12125
12126 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12127 msgid "Tag name is empty."
12128 msgstr "Meno značky je prázdne."
12129
12130 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12131 msgid "No action was defined."
12132 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
12133
12134 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12135 #: src/quote_fmt.c:79
12136 msgid "literal %"
12137 msgstr "Znak %"
12138
12139 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12140 msgid "filename (should not be modified)"
12141 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
12142
12143 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12144 #: src/quote_fmt.c:87
12145 msgid "new line"
12146 msgstr "nový riadok"
12147
12148 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12149 msgid "escape character for quotes"
12150 msgstr "únikový znak citácie"
12151
12152 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12153 msgid "quote character"
12154 msgstr "znak úvodzoviek"
12155
12156 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12157 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12158 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
12159
12160 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12161 msgid ""
12162 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12163 "program or script.\n"
12164 "The following symbols can be used:"
12165 msgstr ""
12166 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
12167 "programu, alebo skriptu.\n"
12168 "Môžete použiť tieto symboly:"
12169
12170 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12171 msgid "Recipient"
12172 msgstr "Príjemca"
12173
12174 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12175 msgid "Book/Folder"
12176 msgstr "_Adresár/Zložka"
12177
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12179 msgid "Destination"
12180 msgstr "Cieľ"
12181
12182 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12183 msgid "Color"
12184 msgstr "Zafarbiť"
12185
12186 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12187 msgid "Current action list"
12188 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
12189
12190 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12191 msgid "Filtering/Processing configuration"
12192 msgstr "Nastavenie filtrovania"
12193
12194 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12195 #: src/prefs_filtering.c:978
12196 msgctxt "Filtering Account Menu"
12197 msgid "All"
12198 msgstr "Všetky"
12199
12200 #: src/prefs_filtering.c:411
12201 msgid "Condition"
12202 msgstr "Podmienka"
12203
12204 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12205 msgid " Define... "
12206 msgstr " Definovať… "
12207
12208 #: src/prefs_filtering.c:475
12209 msgid "Append the new rule above to the list"
12210 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
12211
12212 #: src/prefs_filtering.c:484
12213 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12214 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
12215
12216 #: src/prefs_filtering.c:492
12217 msgid "Delete the selected rule from the list"
12218 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
12219
12220 #: src/prefs_filtering.c:529
12221 msgid "Move the selected rule to the top"
12222 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
12223
12224 #: src/prefs_filtering.c:532
12225 msgid "Page up"
12226 msgstr "O stranu vyššie"
12227
12228 #: src/prefs_filtering.c:540
12229 msgid "Move the selected rule one page up"
12230 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
12231
12232 #: src/prefs_filtering.c:549
12233 msgid "Move the selected rule up"
12234 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
12235
12236 #: src/prefs_filtering.c:557
12237 msgid "Move the selected rule down"
12238 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
12239
12240 #: src/prefs_filtering.c:560
12241 msgid "Page down"
12242 msgstr "O stranu nižšie"
12243
12244 #: src/prefs_filtering.c:568
12245 msgid "Move the selected rule one page down"
12246 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
12247
12248 #: src/prefs_filtering.c:577
12249 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12250 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
12251
12252 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12253 msgid "Condition string is not valid."
12254 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
12255
12256 #: src/prefs_filtering.c:1108
12257 msgid "Condition string is empty."
12258 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
12259
12260 #: src/prefs_filtering.c:1114
12261 msgid "Action string is empty."
12262 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
12263
12264 #: src/prefs_filtering.c:1202
12265 msgid "Delete rule"
12266 msgstr "Odstrániť pravidlo"
12267
12268 #: src/prefs_filtering.c:1203
12269 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12270 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
12271
12272 #: src/prefs_filtering.c:1221
12273 msgid "Delete all rules"
12274 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
12275
12276 #: src/prefs_filtering.c:1222
12277 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12278 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
12279
12280 #: src/prefs_filtering.c:1474
12281 msgid "Filtering rules not saved"
12282 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
12283
12284 #: src/prefs_filtering.c:1475
12285 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12286 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
12287
12288 #: src/prefs_filtering.c:1697
12289 msgid "Move one page up"
12290 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
12291
12292 #: src/prefs_filtering.c:1698
12293 msgid "Move one page down"
12294 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
12295
12296 #: src/prefs_filtering.c:1860
12297 msgid "Enable"
12298 msgstr "Povoliť"
12299
12300 #: src/prefs_folder_column.c:212
12301 msgid "Folder list columns configuration"
12302 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12303
12304 #: src/prefs_folder_column.c:229
12305 msgid ""
12306 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12307 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12308 msgstr ""
12309 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12310 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12311
12312 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12313 msgid "Hidden columns"
12314 msgstr "Skryté položky"
12315
12316 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12317 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12318 msgid "Displayed columns"
12319 msgstr "Zobrazené položky"
12320
12321 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12322 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12323 msgid " Use default "
12324 msgstr " Použiť predvolené "
12325
12326 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12327 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12328 msgid ""
12329 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12330 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12331 "subfolders\".</i>"
12332 msgstr ""
12333 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
12334 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
12335
12336 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12337 msgid ""
12338 "Apply to\n"
12339 "subfolders"
12340 msgstr ""
12341 "Použiť aj na\n"
12342 "podzložky"
12343
12344 #: src/prefs_folder_item.c:307
12345 msgid "Normal"
12346 msgstr "Normálny"
12347
12348 #: src/prefs_folder_item.c:309
12349 msgid "Outbox"
12350 msgstr "Odoslaná pošta"
12351
12352 #: src/prefs_folder_item.c:325
12353 msgid "Folder type"
12354 msgstr "Typ zložky"
12355
12356 #: src/prefs_folder_item.c:338
12357 msgid "Simplify Subject RegExp"
12358 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
12359
12360 #: src/prefs_folder_item.c:364
12361 msgid "Test string:"
12362 msgstr "Testovací reťazec:"
12363
12364 #: src/prefs_folder_item.c:381
12365 msgid "Result:"
12366 msgstr "Výsledok:"
12367
12368 #: src/prefs_folder_item.c:396
12369 msgid "Folder chmod"
12370 msgstr "Chmod zložky"
12371
12372 #: src/prefs_folder_item.c:422
12373 msgid "Folder color"
12374 msgstr "Farba zložky"
12375
12376 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12377 msgid "Pick color for folder"
12378 msgstr "Vyberte farbu zložky"
12379
12380 #: src/prefs_folder_item.c:453
12381 msgid "Run Processing rules at start-up"
12382 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
12383
12384 #: src/prefs_folder_item.c:468
12385 msgid "Run Processing rules when opening"
12386 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
12387
12388 #: src/prefs_folder_item.c:482
12389 msgid "Scan for new mail"
12390 msgstr "Zistiť novú poštu"
12391
12392 #: src/prefs_folder_item.c:484
12393 msgid ""
12394 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12395 "side filtering on IMAP or by an external application"
12396 msgstr ""
12397 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
12398 "alebo inou aplikáciou"
12399
12400 #: src/prefs_folder_item.c:504
12401 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12402 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
12403
12404 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12405 msgid "No"
12406 msgstr "Nie"
12407
12408 #: src/prefs_folder_item.c:516
12409 msgid "Yes"
12410 msgstr "Áno"
12411
12412 #: src/prefs_folder_item.c:521
12413 msgid ""
12414 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12415 "View/Text Options)"
12416 msgstr ""
12417 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
12418 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
12419
12420 #: src/prefs_folder_item.c:531
12421 msgid "Synchronise for offline use"
12422 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
12423
12424 #: src/prefs_folder_item.c:552
12425 msgid "Fetch message bodies from the last"
12426 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
12427
12428 #: src/prefs_folder_item.c:559
12429 msgid "0: all bodies"
12430 msgstr "0: všetky"
12431
12432 #: src/prefs_folder_item.c:567
12433 msgid "Remove older messages bodies"
12434 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
12435
12436 #: src/prefs_folder_item.c:584
12437 msgid "Discard folder cache"
12438 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
12439
12440 #: src/prefs_folder_item.c:899
12441 msgid "Request Return Receipt"
12442 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
12443
12444 #: src/prefs_folder_item.c:914
12445 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12446 msgstr ""
12447 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
12448
12449 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12450 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12451 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12452 msgid "Default "
12453 msgstr "Predvolene "
12454
12455 #: src/prefs_folder_item.c:951
12456 msgid " for replies"
12457 msgstr " na odpovede"
12458
12459 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12460 msgid "Default account"
12461 msgstr "Predvolený účet"
12462
12463 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12464 msgid "Discard cache"
12465 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
12466
12467 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12468 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12469 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
12470
12471 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12472 msgid "+Discard"
12473 msgstr "+Zmazať"
12474
12475 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12476 msgid "General"
12477 msgstr "Všeobecné"
12478
12479 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12480 #, c-format
12481 msgid "Properties for folder %s"
12482 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
12483
12484 #: src/prefs_fonts.c:79
12485 msgid "Folder and Message Lists"
12486 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
12487
12488 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12489 msgid "Message"
12490 msgstr "Správa"
12491
12492 #: src/prefs_fonts.c:126
12493 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12494 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
12495
12496 #: src/prefs_fonts.c:136
12497 msgid "Small"
12498 msgstr "Malé"
12499
12500 #: src/prefs_fonts.c:158
12501 msgid "Bold"
12502 msgstr "Tučné"
12503
12504 #: src/prefs_fonts.c:180
12505 msgid "Use different font for printing"
12506 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
12507
12508 #: src/prefs_fonts.c:190
12509 msgid "Message Printing"
12510 msgstr "Tlač správy"
12511
12512 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12513 #: src/prefs_themes.c:368
12514 msgid "Display"
12515 msgstr "Zobrazenie"
12516
12517 #: src/prefs_fonts.c:269
12518 msgid "Fonts"
12519 msgstr "Písma"
12520
12521 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12522 msgid "Preferences"
12523 msgstr "Nastavenia"
12524
12525 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12526 msgid "Automatically display attached images"
12527 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
12528
12529 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12530 msgid "Resize attached images by default"
12531 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
12532
12533 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12534 msgid "Clicking image toggles scaling"
12535 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
12536
12537 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12538 msgid "Display images inline"
12539 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
12540
12541 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12542 msgid "Print images"
12543 msgstr "Tlačiť obrázky"
12544
12545 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12546 msgid "Image Viewer"
12547 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
12548
12549 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12550 msgid "Restrict the log window to"
12551 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
12552
12553 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12554 msgid "0 to stop logging in the log window"
12555 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
12556
12557 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12558 msgid "lines"
12559 msgstr "riadkov"
12560
12561 #: src/prefs_logging.c:171
12562 msgid "Filtering/processing log"
12563 msgstr "Záznam filtrov"
12564
12565 #: src/prefs_logging.c:174
12566 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12567 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
12568
12569 #: src/prefs_logging.c:180
12570 msgid ""
12571 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12572 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12573 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12574 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12575 msgstr ""
12576 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
12577 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
12578 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
12579 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
12580
12581 #: src/prefs_logging.c:187
12582 msgid "Log filtering/processing when..."
12583 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
12584
12585 #: src/prefs_logging.c:191
12586 msgid "filtering at incorporation"
12587 msgstr "filtrovaní pri príjme"
12588
12589 #: src/prefs_logging.c:193
12590 msgid "pre-processing folders"
12591 msgstr "predspracovanie zložiek"
12592
12593 #: src/prefs_logging.c:198
12594 msgid "manually filtering"
12595 msgstr "manuálnom filtrovaní"
12596
12597 #: src/prefs_logging.c:200
12598 msgid "post-processing folders"
12599 msgstr "zložky pospracovania"
12600
12601 #: src/prefs_logging.c:207
12602 msgid "processing folders"
12603 msgstr "spracovaní zložiek"
12604
12605 #: src/prefs_logging.c:222
12606 msgid "Log level"
12607 msgstr "Úroveň záznamu"
12608
12609 #: src/prefs_logging.c:231
12610 msgid "Low"
12611 msgstr "Nízka"
12612
12613 #: src/prefs_logging.c:232
12614 msgid "Medium"
12615 msgstr "Stredná"
12616
12617 #: src/prefs_logging.c:233
12618 msgid "High"
12619 msgstr "Vysoká"
12620
12621 #: src/prefs_logging.c:238
12622 msgid ""
12623 "Select the level of detail of the logging.\n"
12624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12625 "match and what actions are performed.\n"
12626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12627 "and why rules are skipped.\n"
12628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12631 msgstr ""
12632 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
12633 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
12634 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
12635 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
12636 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
12637 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
12638 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
12639 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
12640
12641 #: src/prefs_logging.c:280
12642 msgid "Disk log"
12643 msgstr "Záznam disku"
12644
12645 #: src/prefs_logging.c:282
12646 msgid "Write the following information to disk..."
12647 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
12648
12649 #: src/prefs_logging.c:290
12650 msgid "Warning messages"
12651 msgstr "Varovné správy"
12652
12653 #: src/prefs_logging.c:291
12654 msgid "Network protocol messages"
12655 msgstr "Správy sieťových protokolov"
12656
12657 #: src/prefs_logging.c:295
12658 msgid "Error messages"
12659 msgstr "Chybové správy"
12660
12661 #: src/prefs_logging.c:296
12662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12663 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
12664
12665 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12666 msgid "Other"
12667 msgstr "Ostatné"
12668
12669 #: src/prefs_logging.c:428
12670 msgid "Logging"
12671 msgstr "Záznam"
12672
12673 #: src/prefs_matcher.c:328
12674 msgid "more than"
12675 msgstr "viac ako"
12676
12677 #: src/prefs_matcher.c:329
12678 msgid "less than"
12679 msgstr "menej ako"
12680
12681 #: src/prefs_matcher.c:335
12682 msgid "weeks"
12683 msgstr "týždne"
12684
12685 #: src/prefs_matcher.c:339
12686 msgid "higher than"
12687 msgstr "vyšší ako"
12688
12689 #: src/prefs_matcher.c:340
12690 msgid "lower than"
12691 msgstr "nižší ako"
12692
12693 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12694 msgid "exactly"
12695 msgstr "presne"
12696
12697 #: src/prefs_matcher.c:345
12698 msgid "greater than"
12699 msgstr "väčší ako"
12700
12701 #: src/prefs_matcher.c:346
12702 msgid "smaller than"
12703 msgstr "menší ako"
12704
12705 #: src/prefs_matcher.c:351
12706 msgid "bytes"
12707 msgstr "bajty"
12708
12709 #: src/prefs_matcher.c:352
12710 msgid "kilobytes"
12711 msgstr "kilobajty"
12712
12713 #: src/prefs_matcher.c:353
12714 msgid "megabytes"
12715 msgstr "megabajty"
12716
12717 #: src/prefs_matcher.c:357
12718 msgid "contains"
12719 msgstr "obsahuje"
12720
12721 #: src/prefs_matcher.c:358
12722 msgid "doesn't contain"
12723 msgstr "neobsahuje"
12724
12725 #: src/prefs_matcher.c:381
12726 msgid "headers part"
12727 msgstr "Hlavička správy"
12728
12729 #: src/prefs_matcher.c:382
12730 msgid "body part"
12731 msgstr "Telo správy"
12732
12733 #: src/prefs_matcher.c:383
12734 msgid "whole message"
12735 msgstr "Celá správa"
12736
12737 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12738 msgid "Marked"
12739 msgstr "Označená"
12740
12741 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12742 msgid "Deleted"
12743 msgstr "Zmazaná"
12744
12745 #: src/prefs_matcher.c:391
12746 msgid "Replied"
12747 msgstr "Odpovedaná"
12748
12749 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12750 msgid "Forwarded"
12751 msgstr "Poslané ďalej"
12752
12753 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12754 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12755 msgid "Spam"
12756 msgstr "Spam"
12757
12758 #: src/prefs_matcher.c:395
12759 msgid "Has attachment"
12760 msgstr "Má prílohu"
12761
12762 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12763 msgid "Signed"
12764 msgstr "Podpísané"
12765
12766 #: src/prefs_matcher.c:400
12767 msgid "set"
12768 msgstr "nastavené"
12769
12770 #: src/prefs_matcher.c:401
12771 msgid "not set"
12772 msgstr "nenastavené"
12773
12774 #: src/prefs_matcher.c:405
12775 msgid "yes"
12776 msgstr "áno"
12777
12778 #: src/prefs_matcher.c:406
12779 msgid "no"
12780 msgstr "nie"
12781
12782 #: src/prefs_matcher.c:410
12783 msgid "Any tags"
12784 msgstr "Žiadne značky"
12785
12786 #: src/prefs_matcher.c:411
12787 msgid "Specific tag"
12788 msgstr "Špecifická značka"
12789
12790 #: src/prefs_matcher.c:415
12791 msgid "ignored"
12792 msgstr "ignorované"
12793
12794 #: src/prefs_matcher.c:416
12795 msgid "not ignored"
12796 msgstr "neignorované"
12797
12798 #: src/prefs_matcher.c:417
12799 msgid "watched"
12800 msgstr "sledované"
12801
12802 #: src/prefs_matcher.c:418
12803 msgid "not watched"
12804 msgstr "nesledované"
12805
12806 #: src/prefs_matcher.c:422
12807 msgid "found"
12808 msgstr "nájdené"
12809
12810 #: src/prefs_matcher.c:423
12811 msgid "not found"
12812 msgstr "nenájdené"
12813
12814 #: src/prefs_matcher.c:427
12815 msgid "0 (Passed)"
12816 msgstr "0 (Prešlo)"
12817
12818 #: src/prefs_matcher.c:428
12819 msgid "non-0 (Failed)"
12820 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
12821
12822 #: src/prefs_matcher.c:566
12823 msgid "Condition configuration"
12824 msgstr "Nastavenie podmienok"
12825
12826 #: src/prefs_matcher.c:610
12827 msgid "Match criteria:"
12828 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
12829
12830 #: src/prefs_matcher.c:619
12831 msgid "All messages"
12832 msgstr "Všetky správy"
12833
12834 #: src/prefs_matcher.c:621
12835 msgid "Age"
12836 msgstr "Vek"
12837
12838 #: src/prefs_matcher.c:622
12839 msgid "Phrase"
12840 msgstr "Fráza"
12841
12842 #: src/prefs_matcher.c:623
12843 msgid "Flags"
12844 msgstr "Príznaky"
12845
12846 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12847 msgid "Color labels"
12848 msgstr "Farebné označenia"
12849
12850 #: src/prefs_matcher.c:625
12851 msgid "Thread"
12852 msgstr "Vlákno"
12853
12854 #: src/prefs_matcher.c:628
12855 msgid "Partially downloaded"
12856 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
12857
12858 #: src/prefs_matcher.c:631
12859 msgid "External program test"
12860 msgstr "Kontrola externým programom"
12861
12862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12863 #: src/prefs_matcher.c:2495
12864 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12865 msgid "All"
12866 msgstr "Všetky"
12867
12868 #: src/prefs_matcher.c:739
12869 msgid "Use regexp"
12870 msgstr "Použiť regulárny výraz"
12871
12872 #: src/prefs_matcher.c:812
12873 msgid "Message must match"
12874 msgstr "Správa musí vyhovovať"
12875
12876 #: src/prefs_matcher.c:816
12877 msgid "at least one"
12878 msgstr "aspoň jedno"
12879
12880 #: src/prefs_matcher.c:817
12881 msgid "all"
12882 msgstr "všetky"
12883
12884 #: src/prefs_matcher.c:820
12885 msgid "of above rules"
12886 msgstr "predošlých pravidiel"
12887
12888 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12889 msgid "Search pattern is not set."
12890 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
12891
12892 #: src/prefs_matcher.c:1525
12893 msgid "Test command is not set."
12894 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
12895
12896 #: src/prefs_matcher.c:1599
12897 msgid "all addresses in all headers"
12898 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
12899
12900 #: src/prefs_matcher.c:1602
12901 msgid "any address in any header"
12902 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
12903
12904 #: src/prefs_matcher.c:1604
12905 #, c-format
12906 msgid "the address(es) in header '%s'"
12907 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
12908
12909 #: src/prefs_matcher.c:1605
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Book/folder path is not set.\n"
12913 "\n"
12914 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12915 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12916 msgstr ""
12917 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
12918 "\n"
12919 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
12920 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
12921
12922 #: src/prefs_matcher.c:1824
12923 msgid "Headers part"
12924 msgstr "Záhlavie správy"
12925
12926 #: src/prefs_matcher.c:1828
12927 msgid "Body part"
12928 msgstr "Telo správy"
12929
12930 #: src/prefs_matcher.c:1832
12931 msgid "Whole message"
12932 msgstr "Celá správa"
12933
12934 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12935 msgid "in"
12936 msgstr "v"
12937
12938 #: src/prefs_matcher.c:1953
12939 msgid "content is"
12940 msgstr "obsahuje"
12941
12942 #: src/prefs_matcher.c:1962
12943 msgid "Age is"
12944 msgstr "Vek je"
12945
12946 #: src/prefs_matcher.c:1967
12947 msgid "Flag"
12948 msgstr "Príznak"
12949
12950 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12951 msgid "is"
12952 msgstr "je"
12953
12954 #: src/prefs_matcher.c:1973
12955 msgid "Name:"
12956 msgstr "Meno: "
12957
12958 #: src/prefs_matcher.c:1984
12959 msgid "Label"
12960 msgstr "Menovka"
12961
12962 #: src/prefs_matcher.c:1990
12963 msgid "Value:"
12964 msgstr "Hodnota:"
12965
12966 #: src/prefs_matcher.c:2007
12967 msgid "Score is"
12968 msgstr "Skóre je"
12969
12970 #: src/prefs_matcher.c:2008
12971 msgid "points"
12972 msgstr "bodov"
12973
12974 #: src/prefs_matcher.c:2018
12975 msgid "Size is"
12976 msgstr "Veľkosť je"
12977
12978 #: src/prefs_matcher.c:2023
12979 msgid "Scope:"
12980 msgstr "Rozsah:"
12981
12982 #: src/prefs_matcher.c:2025
12983 msgid "tags"
12984 msgstr "Značky"
12985
12986 #: src/prefs_matcher.c:2030
12987 msgid "type is"
12988 msgstr "typ je"
12989
12990 #: src/prefs_matcher.c:2034
12991 msgid "Program returns"
12992 msgstr "Návratová hodnota programu"
12993
12994 #: src/prefs_matcher.c:2104
12995 msgid ""
12996 "The entry was not saved.\n"
12997 "Close anyway?"
12998 msgstr ""
12999 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
13000 "Zavrieť napriek tomu?"
13001
13002 #: src/prefs_matcher.c:2168
13003 msgid "Match Type: 'Test'"
13004 msgstr "Typ zhody: „Test”"
13005
13006 #: src/prefs_matcher.c:2169
13007 msgid ""
13008 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13009 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13010 "\n"
13011 "The following symbols can be used:"
13012 msgstr ""
13013 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
13014 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
13015 "\n"
13016 "Môžete použiť tieto symboly:"
13017
13018 #: src/prefs_matcher.c:2268
13019 msgid "Current condition rules"
13020 msgstr "Aktuálne pravidlá"
13021
13022 #: src/prefs_message.c:120
13023 msgid "Headers"
13024 msgstr "Hlavičky"
13025
13026 #: src/prefs_message.c:123
13027 msgid "Display header pane above message view"
13028 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
13029
13030 #: src/prefs_message.c:127
13031 msgid "Display (X-)Face in message view"
13032 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
13033
13034 #: src/prefs_message.c:130
13035 msgid "Display Face in message view"
13036 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
13037
13038 #: src/prefs_message.c:144
13039 msgid "Display headers in message view"
13040 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
13041
13042 #: src/prefs_message.c:156
13043 msgid "HTML messages"
13044 msgstr "HTML správy"
13045
13046 #: src/prefs_message.c:159
13047 msgid "Render HTML messages as text"
13048 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
13049
13050 #: src/prefs_message.c:162
13051 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13052 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
13053
13054 #: src/prefs_message.c:165
13055 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13056 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
13057
13058 #: src/prefs_message.c:175
13059 msgid "Line space"
13060 msgstr "Medzera medzi riadkami"
13061
13062 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13063 msgid "pixel(s)"
13064 msgstr "pixel(ov)"
13065
13066 #: src/prefs_message.c:195
13067 msgid "Scroll"
13068 msgstr "Posúvanie"
13069
13070 #: src/prefs_message.c:197
13071 msgid "Half page"
13072 msgstr "Pol stránky"
13073
13074 #: src/prefs_message.c:203
13075 msgid "Smooth scroll"
13076 msgstr "Plynulé posúvanie"
13077
13078 #: src/prefs_message.c:209
13079 msgid "Step"
13080 msgstr "Posun"
13081
13082 #: src/prefs_message.c:230
13083 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13084 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
13085
13086 #: src/prefs_message.c:233
13087 msgid "Quotation"
13088 msgstr "Citácia"
13089
13090 #: src/prefs_message.c:242
13091 msgid "Collapse quoted text on double click"
13092 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
13093
13094 #: src/prefs_message.c:249
13095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13096 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
13097
13098 #: src/prefs_message.c:355
13099 msgid "Text Options"
13100 msgstr "Textové možnosti"
13101
13102 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13103 msgid "Message view"
13104 msgstr "Zobrazenie správy"
13105
13106 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13107 msgid "Enable coloration of message text"
13108 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
13109
13110 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13111 msgid "Quote"
13112 msgstr "Citácia"
13113
13114 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13115 msgid "Cycle quote colors"
13116 msgstr "Opakovať farby citátov"
13117
13118 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13119 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13120 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
13121
13122 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13123 msgid "1st Level"
13124 msgstr "Prvá úroveň"
13125
13126 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13127 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13128 msgid "Text"
13129 msgstr "Text"
13130
13131 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13132 msgctxt "Tooltip"
13133 msgid "Pick color for 1st level text"
13134 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
13135
13136 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13137 msgid "2nd Level"
13138 msgstr "Druhá úroveň"
13139
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13141 msgctxt "Tooltip"
13142 msgid "Pick color for 2nd level text"
13143 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
13144
13145 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13146 msgid "3rd Level"
13147 msgstr "Tretia úroveň"
13148
13149 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13150 msgctxt "Tooltip"
13151 msgid "Pick color for 3rd level text"
13152 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
13153
13154 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13155 msgid "Enable coloration of text background"
13156 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
13157
13158 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13159 msgctxt "Tooltip"
13160 msgid "Pick color for 1st level text background"
13161 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
13162
13163 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13164 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13165 msgid "Background"
13166 msgstr "Pozadie"
13167
13168 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13169 msgctxt "Tooltip"
13170 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13171 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
13172
13173 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13174 msgctxt "Tooltip"
13175 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13176 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
13177
13178 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13179 msgctxt "Tooltip"
13180 msgid "Pick color for links"
13181 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
13182
13183 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13184 msgid "URI link"
13185 msgstr "URI odkaz"
13186
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13188 msgctxt "Tooltip"
13189 msgid "Pick color for signatures"
13190 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
13191
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13193 msgid "Signatures"
13194 msgstr "Podpisy"
13195
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13197 msgid "Folder list"
13198 msgstr "Zoznam správ"
13199
13200 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13201 msgid ""
13202 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13203 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13204 msgstr ""
13205 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
13206 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
13207
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13209 msgid "Target folder"
13210 msgstr "Cieľová zložka"
13211
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13213 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13214 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
13215
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13217 msgid "Folder containing new messages"
13218 msgstr "Zložka s novými správami"
13219
13220 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13221 #. rule name and should not be translated
13222 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13223 #, c-format
13224 msgctxt "Tooltip"
13225 msgid "Pick color for 'color %d'"
13226 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
13227
13228 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13229 #. rule name and should not be translated
13230 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13231 #, c-format
13232 msgid "Set label for 'color %d'"
13233 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
13234
13235 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13236 #. rule name and should not be translated
13237 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13238 #, c-format
13239 msgctxt "Dialog title"
13240 msgid "Pick color for 'color %d'"
13241 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
13242
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13244 msgctxt "Dialog title"
13245 msgid "Pick color for 1st level text"
13246 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
13247
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13249 msgctxt "Dialog title"
13250 msgid "Pick color for 2nd level text"
13251 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
13252
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13254 msgctxt "Dialog title"
13255 msgid "Pick color for 3rd level text"
13256 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
13257
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13259 msgctxt "Dialog title"
13260 msgid "Pick color for 1st level text background"
13261 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
13262
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13264 msgctxt "Dialog title"
13265 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13266 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
13267
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13269 msgctxt "Dialog title"
13270 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13271 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
13272
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13274 msgctxt "Dialog title"
13275 msgid "Pick color for links"
13276 msgstr "Výber farby odkazov"
13277
13278 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13279 msgctxt "Dialog title"
13280 msgid "Pick color for target folder"
13281 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
13282
13283 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13284 msgctxt "Dialog title"
13285 msgid "Pick color for signatures"
13286 msgstr "Výber farby podpisov"
13287
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13289 msgctxt "Dialog title"
13290 msgid "Pick color for folder"
13291 msgstr "Výber farby zložky"
13292
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13294 msgid "Colors"
13295 msgstr "Farby"
13296
13297 #: src/prefs_other.c:97
13298 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13299 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
13300
13301 #: src/prefs_other.c:111
13302 msgid "Select preset:"
13303 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
13304
13305 #: src/prefs_other.c:126
13306 msgid ""
13307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13309 msgstr ""
13310 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
13311 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
13312
13313 #: src/prefs_other.c:479
13314 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13315 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
13316
13317 #: src/prefs_other.c:482
13318 msgid "On exit"
13319 msgstr "Pri ukončení"
13320
13321 #: src/prefs_other.c:485
13322 msgid "Confirm on exit"
13323 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
13324
13325 #: src/prefs_other.c:492
13326 msgid "Empty trash on exit"
13327 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
13328
13329 #: src/prefs_other.c:495
13330 msgid "Warn if there are queued messages"
13331 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
13332
13333 #: src/prefs_other.c:497
13334 msgid "Keyboard shortcuts"
13335 msgstr "Klávesové skratky"
13336
13337 #: src/prefs_other.c:500
13338 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13339 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
13340
13341 #: src/prefs_other.c:503
13342 msgid ""
13343 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13344 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13345 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13346 msgstr ""
13347 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
13348 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
13349 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
13350
13351 #: src/prefs_other.c:510
13352 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13353 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
13354
13355 #: src/prefs_other.c:520
13356 msgid "Metadata handling"
13357 msgstr "Spracovanie metadát"
13358
13359 #: src/prefs_other.c:521
13360 msgid ""
13361 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13362 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13363 msgstr ""
13364 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
13365 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
13366
13367 #: src/prefs_other.c:525
13368 msgid "Safer"
13369 msgstr "Bezpečnejšie"
13370
13371 #: src/prefs_other.c:527
13372 msgid "Faster"
13373 msgstr "Rýchlejšie"
13374
13375 #: src/prefs_other.c:545
13376 msgid "Socket I/O timeout"
13377 msgstr "Časový limit spojení"
13378
13379 #: src/prefs_other.c:567
13380 msgid "Ask before emptying trash"
13381 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
13382
13383 #: src/prefs_other.c:569
13384 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13385 msgstr ""
13386 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
13387 "filtrovaní"
13388
13389 #: src/prefs_other.c:574
13390 msgid "Use secure file deletion if possible"
13391 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
13392
13393 #: src/prefs_other.c:578
13394 msgid ""
13395 "Use secure file deletion if possible\n"
13396 "(the 'shred' program is not available)"
13397 msgstr ""
13398 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
13399 "(program „shred” nie je dostupný)"
13400
13401 #: src/prefs_other.c:583
13402 msgid ""
13403 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13404 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13405 msgstr ""
13406 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
13407 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
13408 "stránke shred."
13409
13410 #: src/prefs_other.c:587
13411 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13412 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
13413
13414 #: src/prefs_other.c:690
13415 msgid "Miscellaneous"
13416 msgstr "Rôzne"
13417
13418 #: src/prefs_quote.c:77
13419 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13420 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
13421
13422 #: src/prefs_receive.c:137
13423 msgid "External incorporation program"
13424 msgstr "Externý program na príjem"
13425
13426 #: src/prefs_receive.c:140
13427 msgid "Use external program for receiving mail"
13428 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
13429
13430 #: src/prefs_receive.c:156
13431 msgid "Automatic checking"
13432 msgstr "Automatická kontrola"
13433
13434 #: src/prefs_receive.c:163
13435 msgid "Check for new mail every"
13436 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
13437
13438 #: src/prefs_receive.c:181
13439 msgid "Check for new mail on start-up"
13440 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
13441
13442 #: src/prefs_receive.c:184
13443 msgid "Dialogs"
13444 msgstr "Dialógy"
13445
13446 #: src/prefs_receive.c:186
13447 msgid "Show receive dialog"
13448 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
13449
13450 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13451 msgid "Always"
13452 msgstr "Vždy"
13453
13454 #: src/prefs_receive.c:196
13455 msgid "Only on manual receiving"
13456 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
13457
13458 #: src/prefs_receive.c:207
13459 msgid "Close receive dialog when finished"
13460 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
13461
13462 #: src/prefs_receive.c:210
13463 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13464 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
13465
13466 #: src/prefs_receive.c:213
13467 msgid "After checking for new mail"
13468 msgstr "Po kontrole novej pošty"
13469
13470 #: src/prefs_receive.c:215
13471 msgid "Go to Inbox"
13472 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
13473
13474 #: src/prefs_receive.c:217
13475 msgid "Update all local folders"
13476 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
13477
13478 #: src/prefs_receive.c:220
13479 msgid "Run command"
13480 msgstr "Spustiť príkaz"
13481
13482 #: src/prefs_receive.c:225
13483 msgid "after automatic check"
13484 msgstr "po automatickej kontrole"
13485
13486 #: src/prefs_receive.c:227
13487 msgid "after manual check"
13488 msgstr "po ručnej kontrole"
13489
13490 #: src/prefs_receive.c:235
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Command to execute:\n"
13494 "(use %d as number of new mails)"
13495 msgstr ""
13496 "Vykonať príkaz:\n"
13497 "(použite %d ako počet nových správ)"
13498
13499 #: src/prefs_receive.c:260
13500 msgid "Blink LED"
13501 msgstr "Blikať LED"
13502
13503 #: src/prefs_receive.c:261
13504 msgid "Play sound"
13505 msgstr "Prehrať zvuk"
13506
13507 #: src/prefs_receive.c:263
13508 msgid "Show info banner"
13509 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
13510
13511 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13512 msgid "Mail Handling"
13513 msgstr "Správa pošty"
13514
13515 #: src/prefs_receive.c:398
13516 msgid "Receiving"
13517 msgstr "Príjem pošty"
13518
13519 #: src/prefs_send.c:159
13520 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13521 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
13522
13523 #: src/prefs_send.c:162
13524 msgid "Confirm before sending queued messages"
13525 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
13526
13527 #: src/prefs_send.c:165
13528 msgid "Never send Return Receipts"
13529 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
13530
13531 #: src/prefs_send.c:168
13532 msgid "Show send dialog"
13533 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
13534
13535 #: src/prefs_send.c:176
13536 msgid "Outgoing encoding"
13537 msgstr "Výstupné kódovanie"
13538
13539 #: src/prefs_send.c:201
13540 msgid ""
13541 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13542 "be used"
13543 msgstr ""
13544 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
13545 "lokalizáciu"
13546
13547 #: src/prefs_send.c:216
13548 msgid "Automatic (Recommended)"
13549 msgstr "Automatické (odporúčané)"
13550
13551 #: src/prefs_send.c:218
13552 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13553 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13554
13555 #: src/prefs_send.c:219
13556 msgid "Unicode (UTF-8)"
13557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13558
13559 #: src/prefs_send.c:221
13560 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13561 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
13562
13563 #: src/prefs_send.c:222
13564 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13565 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
13566
13567 #: src/prefs_send.c:224
13568 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13569 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
13570
13571 #: src/prefs_send.c:226
13572 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13573 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
13574
13575 #: src/prefs_send.c:227
13576 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13577 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
13578
13579 #: src/prefs_send.c:229
13580 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13581 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
13582
13583 #: src/prefs_send.c:231
13584 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13585 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
13586
13587 #: src/prefs_send.c:232
13588 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13589 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
13590
13591 #: src/prefs_send.c:234
13592 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13593 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
13594
13595 #: src/prefs_send.c:235
13596 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13597 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
13598
13599 #: src/prefs_send.c:237
13600 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13601 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
13602
13603 #: src/prefs_send.c:239
13604 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13605 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
13606
13607 #: src/prefs_send.c:240
13608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13609 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
13610
13611 #: src/prefs_send.c:241
13612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13613 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
13614
13615 #: src/prefs_send.c:242
13616 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13617 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
13618
13619 #: src/prefs_send.c:244
13620 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13621 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
13622
13623 #: src/prefs_send.c:246
13624 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13625 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
13626
13627 #: src/prefs_send.c:247
13628 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13629 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
13630
13631 #: src/prefs_send.c:250
13632 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13633 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
13634
13635 #: src/prefs_send.c:251
13636 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13637 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
13638
13639 #: src/prefs_send.c:252
13640 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13641 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
13642
13643 #: src/prefs_send.c:253
13644 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13645 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
13646
13647 #: src/prefs_send.c:255
13648 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13649 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
13650
13651 #: src/prefs_send.c:256
13652 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13653 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
13654
13655 #: src/prefs_send.c:259
13656 msgid "Korean (EUC-KR)"
13657 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
13658
13659 #: src/prefs_send.c:261
13660 msgid "Thai (TIS-620)"
13661 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
13662
13663 #: src/prefs_send.c:262
13664 msgid "Thai (Windows-874)"
13665 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
13666
13667 #: src/prefs_send.c:266
13668 msgid "Transfer encoding"
13669 msgstr "Kódovanie pri prenose"
13670
13671 #: src/prefs_send.c:277
13672 msgid ""
13673 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13674 "characters"
13675 msgstr ""
13676 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
13677 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
13678
13679 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13680 #: src/send_message.c:489
13681 msgid "Sending"
13682 msgstr "Odosielanie"
13683
13684 #: src/prefs_spelling.c:81
13685 msgid "Pick color for misspelled word"
13686 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
13687
13688 #: src/prefs_spelling.c:129
13689 msgid "Enable spell checker"
13690 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
13691
13692 #: src/prefs_spelling.c:134
13693 msgid "Enable alternate dictionary"
13694 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
13695
13696 #: src/prefs_spelling.c:139
13697 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13698 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
13699
13700 #: src/prefs_spelling.c:141
13701 msgid "Automatic spell checking"
13702 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
13703
13704 #: src/prefs_spelling.c:149
13705 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13706 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
13707
13708 #: src/prefs_spelling.c:153
13709 msgid "Dictionary"
13710 msgstr "Slovník"
13711
13712 #: src/prefs_spelling.c:190
13713 msgid "Check with both dictionaries"
13714 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
13715
13716 #: src/prefs_spelling.c:197
13717 msgid "Get more dictionaries..."
13718 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
13719
13720 #: src/prefs_spelling.c:207
13721 msgid "Misspelled word color"
13722 msgstr "Farba nesprávneho slova"
13723
13724 #: src/prefs_spelling.c:220
13725 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13726 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
13727
13728 #: src/prefs_spelling.c:337
13729 msgid "Spell Checking"
13730 msgstr "Kontrola preklepov"
13731
13732 #: src/prefs_summaries.c:152
13733 msgid "the abbreviated weekday name"
13734 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
13735
13736 #: src/prefs_summaries.c:153
13737 msgid "the full weekday name"
13738 msgstr "názov dňa v týždni"
13739
13740 #: src/prefs_summaries.c:154
13741 msgid "the abbreviated month name"
13742 msgstr "skrátený názov mesiaca"
13743
13744 #: src/prefs_summaries.c:155
13745 msgid "the full month name"
13746 msgstr "názov mesiaca"
13747
13748 #: src/prefs_summaries.c:156
13749 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13750 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
13751
13752 #: src/prefs_summaries.c:157
13753 msgid "the century number (year/100)"
13754 msgstr "storočie (rok/100)"
13755
13756 #: src/prefs_summaries.c:158
13757 msgid "the day of the month as a decimal number"
13758 msgstr "deň v mesiaci"
13759
13760 #: src/prefs_summaries.c:159
13761 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13762 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
13763
13764 #: src/prefs_summaries.c:160
13765 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13766 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
13767
13768 #: src/prefs_summaries.c:161
13769 msgid "the day of the year as a decimal number"
13770 msgstr "číslo dňa v roku"
13771
13772 #: src/prefs_summaries.c:162
13773 msgid "the month as a decimal number"
13774 msgstr "číslo mesiaca"
13775
13776 #: src/prefs_summaries.c:163
13777 msgid "the minute as a decimal number"
13778 msgstr "minúty"
13779
13780 #: src/prefs_summaries.c:164
13781 msgid "either AM or PM"
13782 msgstr "AM alebo PM"
13783
13784 #: src/prefs_summaries.c:165
13785 msgid "the second as a decimal number"
13786 msgstr "sekundy"
13787
13788 #: src/prefs_summaries.c:166
13789 msgid "the day of the week as a decimal number"
13790 msgstr "poradie dňa v týždni"
13791
13792 #: src/prefs_summaries.c:167
13793 msgid "the preferred date for the current locale"
13794 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
13795
13796 #: src/prefs_summaries.c:168
13797 msgid "the last two digits of a year"
13798 msgstr "posledné dve číslice roku"
13799
13800 #: src/prefs_summaries.c:169
13801 msgid "the year as a decimal number"
13802 msgstr "rok"
13803
13804 #: src/prefs_summaries.c:170
13805 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13806 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
13807
13808 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13809 #: src/prefs_summaries.c:522
13810 msgid "Date format"
13811 msgstr "Formát dátumu"
13812
13813 #: src/prefs_summaries.c:215
13814 msgid "Specifier"
13815 msgstr "Symbol"
13816
13817 #: src/prefs_summaries.c:257
13818 msgid "Example"
13819 msgstr "Príklad"
13820
13821 #: src/prefs_summaries.c:360
13822 msgid "Display message number next to folder name"
13823 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
13824
13825 #: src/prefs_summaries.c:370
13826 msgid "Unread messages"
13827 msgstr "Počet neprečítaných správ"
13828
13829 #: src/prefs_summaries.c:371
13830 msgid "Unread and Total messages"
13831 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
13832
13833 #: src/prefs_summaries.c:381
13834 msgid "Open last opened folder at start-up"
13835 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
13836
13837 #: src/prefs_summaries.c:384
13838 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13839 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
13840
13841 #: src/prefs_summaries.c:398
13842 msgid "letters"
13843 msgstr "písmen"
13844
13845 #: src/prefs_summaries.c:416
13846 msgid "Message list"
13847 msgstr "Zoznam správ"
13848
13849 #: src/prefs_summaries.c:422
13850 msgid "Set default selection when entering a folder"
13851 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
13852
13853 #: src/prefs_summaries.c:435
13854 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13855 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
13856
13857 #: src/prefs_summaries.c:445
13858 msgid "Assume 'Yes'"
13859 msgstr "Predpokladať „Áno”"
13860
13861 #: src/prefs_summaries.c:446
13862 msgid "Assume 'No'"
13863 msgstr "Predpokladať „Nie”"
13864
13865 #: src/prefs_summaries.c:454
13866 msgid "Open message when selected"
13867 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
13868
13869 #: src/prefs_summaries.c:464
13870 msgid "When message view is visible"
13871 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
13872
13873 #: src/prefs_summaries.c:470
13874 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13875 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
13876
13877 #: src/prefs_summaries.c:474
13878 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13879 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
13880
13881 #: src/prefs_summaries.c:476
13882 msgid ""
13883 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13884 "Execute'"
13885 msgstr ""
13886 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
13887 "Vykonať”"
13888
13889 #: src/prefs_summaries.c:479
13890 msgid "Mark message as read"
13891 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
13892
13893 #: src/prefs_summaries.c:482
13894 msgid "when selected, after"
13895 msgstr "keď je vybratá, za"
13896
13897 #: src/prefs_summaries.c:502
13898 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13899 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
13900
13901 #: src/prefs_summaries.c:509
13902 msgid "Display sender using address book"
13903 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
13904
13905 #: src/prefs_summaries.c:513
13906 msgid "Show tooltips"
13907 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
13908
13909 #: src/prefs_summaries.c:542
13910 msgid "Date format help"
13911 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
13912
13913 #: src/prefs_summaries.c:560
13914 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13915 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
13916
13917 #: src/prefs_summaries.c:563
13918 msgid "Translate header names"
13919 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
13920
13921 #: src/prefs_summaries.c:565
13922 msgid ""
13923 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13924 "translated into your language."
13925 msgstr ""
13926 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
13927
13928 #: src/prefs_summaries.c:682
13929 msgid "Summaries"
13930 msgstr "Súhrny"
13931
13932 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13933 msgid "Attachment"
13934 msgstr "Príloha"
13935
13936 #: src/prefs_summary_column.c:86
13937 msgid "Number"
13938 msgstr "Číslo"
13939
13940 #: src/prefs_summary_column.c:226
13941 msgid "Message list columns configuration"
13942 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
13943
13944 #: src/prefs_summary_column.c:243
13945 msgid ""
13946 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13947 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13948 msgstr ""
13949 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
13950 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
13951
13952 #: src/prefs_summary_open.c:109
13953 msgid "first marked email"
13954 msgstr "prvá označená správa"
13955
13956 #: src/prefs_summary_open.c:110
13957 msgid "first new email"
13958 msgstr "prvá nová správa"
13959
13960 #: src/prefs_summary_open.c:111
13961 msgid "first unread email"
13962 msgstr "prvá neprečítaná správa"
13963
13964 #: src/prefs_summary_open.c:112
13965 msgid "last opened email"
13966 msgstr "posledná otvorená správa"
13967
13968 #: src/prefs_summary_open.c:113
13969 msgid "last email in the list"
13970 msgstr "posledná správa v zozname"
13971
13972 #: src/prefs_summary_open.c:115
13973 msgid "first email in the list"
13974 msgstr "prvá správa v zozname"
13975
13976 #: src/prefs_summary_open.c:184
13977 msgid " Selection when entering a folder"
13978 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
13979
13980 #: src/prefs_summary_open.c:230
13981 msgid "Possible selections"
13982 msgstr "Možné voľby"
13983
13984 #: src/prefs_summary_open.c:266
13985 msgid "Selection on folder opening"
13986 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
13987
13988 #: src/prefs_template.c:79
13989 msgid "This name is used as the Menu item"
13990 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
13991
13992 #: src/prefs_template.c:81
13993 msgid ""
13994 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13995 "account."
13996 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
13997
13998 #: src/prefs_template.c:307
13999 msgid "Append the new template above to the list"
14000 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
14001
14002 #: src/prefs_template.c:316
14003 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14004 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
14005
14006 #: src/prefs_template.c:324
14007 msgid "Delete the selected template from the list"
14008 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
14009
14010 #: src/prefs_template.c:340
14011 msgid "Show information on configuring templates"
14012 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
14013
14014 #: src/prefs_template.c:364
14015 msgid "Move the selected template to the top"
14016 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
14017
14018 #: src/prefs_template.c:374
14019 msgid "Move the selected template up"
14020 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
14021
14022 #: src/prefs_template.c:382
14023 msgid "Move the selected template down"
14024 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
14025
14026 #: src/prefs_template.c:392
14027 msgid "Move the selected template to the bottom"
14028 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
14029
14030 #: src/prefs_template.c:408
14031 msgid "Template configuration"
14032 msgstr "Nastavenie šablón"
14033
14034 #: src/prefs_template.c:595
14035 msgid "Templates list not saved"
14036 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
14037
14038 #: src/prefs_template.c:596
14039 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14040 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14041
14042 #: src/prefs_template.c:757
14043 msgid "The template's name is not set."
14044 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
14045
14046 #: src/prefs_template.c:794
14047 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14048 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14049
14050 #: src/prefs_template.c:800
14051 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14052 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14053
14054 #: src/prefs_template.c:806
14055 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14056 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14057
14058 #: src/prefs_template.c:812
14059 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14060 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14061
14062 #: src/prefs_template.c:818
14063 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14064 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
14065
14066 #: src/prefs_template.c:888
14067 msgid "Delete template"
14068 msgstr "Zmazať šablónu"
14069
14070 #: src/prefs_template.c:889
14071 msgid "Do you really want to delete this template?"
14072 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
14073
14074 #: src/prefs_template.c:901
14075 msgid "Delete all templates"
14076 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
14077
14078 #: src/prefs_template.c:902
14079 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14080 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
14081
14082 #: src/prefs_template.c:1224
14083 msgid "Current templates"
14084 msgstr "Aktuálne šablóny"
14085
14086 #: src/prefs_template.c:1252
14087 msgid "Template"
14088 msgstr "Šablóna"
14089
14090 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14091 msgid "Default internal theme"
14092 msgstr "Predvolená interná téma"
14093
14094 #: src/prefs_themes.c:369
14095 msgid "Themes"
14096 msgstr "Témy"
14097
14098 #: src/prefs_themes.c:456
14099 msgid "Only root can remove system themes"
14100 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
14101
14102 #: src/prefs_themes.c:459
14103 #, c-format
14104 msgid "Remove system theme '%s'"
14105 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
14106
14107 #: src/prefs_themes.c:462
14108 #, c-format
14109 msgid "Remove theme '%s'"
14110 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
14111
14112 #: src/prefs_themes.c:468
14113 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14114 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
14115
14116 #: src/prefs_themes.c:478
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "File %s failed\n"
14120 "while removing theme."
14121 msgstr ""
14122 "Chyba pri súbore %s\n"
14123 "počas odstraňovania témy."
14124
14125 #: src/prefs_themes.c:482
14126 msgid "Removing theme directory failed."
14127 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
14128
14129 #: src/prefs_themes.c:485
14130 msgid "Theme removed successfully"
14131 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
14132
14133 #: src/prefs_themes.c:505
14134 msgid "Select theme folder"
14135 msgstr "Zvoľte zložku témy"
14136
14137 #: src/prefs_themes.c:520
14138 #, c-format
14139 msgid "Install theme '%s'"
14140 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
14141
14142 #: src/prefs_themes.c:523
14143 msgid ""
14144 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14145 "Install anyway?"
14146 msgstr ""
14147 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
14148 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
14149
14150 #: src/prefs_themes.c:530
14151 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14152 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
14153
14154 #: src/prefs_themes.c:550
14155 msgid "Theme exists"
14156 msgstr "Téma existuje"
14157
14158 #: src/prefs_themes.c:551
14159 msgid ""
14160 "A theme with the same name is\n"
14161 "already installed in this location.\n"
14162 "\n"
14163 "Do you want to replace it?"
14164 msgstr ""
14165 "Téma s rovnakým názvom\n"
14166 "je tu už nainštalovaná.\n"
14167 "\n"
14168 "Chcete ju nahradiť?"
14169
14170 #: src/prefs_themes.c:557
14171 #, c-format
14172 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14173 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
14174
14175 #: src/prefs_themes.c:565
14176 #, c-format
14177 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14178 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
14179
14180 #: src/prefs_themes.c:578
14181 msgid "Theme installed successfully."
14182 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
14183
14184 #: src/prefs_themes.c:585
14185 msgid "Failed installing theme"
14186 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
14187
14188 #: src/prefs_themes.c:588
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "File %s failed\n"
14192 "while installing theme."
14193 msgstr ""
14194 "Chyba pri súbore %s\n"
14195 "počas inštalácie témy."
14196
14197 #: src/prefs_themes.c:689
14198 #, c-format
14199 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14200 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
14201
14202 #: src/prefs_themes.c:730
14203 #, c-format
14204 msgid "Internal theme has %d icons"
14205 msgstr "Interná téma má %d ikon"
14206
14207 #: src/prefs_themes.c:736
14208 msgid "No info file available for this theme"
14209 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
14210
14211 #: src/prefs_themes.c:754
14212 msgid "Error: couldn't get theme status"
14213 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
14214
14215 #: src/prefs_themes.c:778
14216 #, c-format
14217 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14218 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
14219
14220 #: src/prefs_themes.c:827
14221 msgid "Selector"
14222 msgstr "Výber"
14223
14224 #: src/prefs_themes.c:838
14225 msgid "Install new..."
14226 msgstr "Inštalovať novú…"
14227
14228 #: src/prefs_themes.c:854
14229 msgid "Information"
14230 msgstr "Informácie"
14231
14232 #: src/prefs_themes.c:868
14233 msgid "Author: "
14234 msgstr "Autor: "
14235
14236 #: src/prefs_themes.c:876
14237 msgid "URL:"
14238 msgstr "URL:"
14239
14240 #: src/prefs_themes.c:918
14241 msgid "Preview"
14242 msgstr "Náhľad"
14243
14244 #: src/prefs_themes.c:968
14245 msgid "Use this"
14246 msgstr "Použiť toto"
14247
14248 #: src/prefs_toolbar.c:176
14249 msgid ""
14250 "Selected Action already set.\n"
14251 "Please choose another Action from List"
14252 msgstr ""
14253 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
14254 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
14255
14256 #: src/prefs_toolbar.c:177
14257 msgid "Item has no icon defined."
14258 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
14259
14260 #: src/prefs_toolbar.c:178
14261 msgid "Item has no text defined."
14262 msgstr "Položka nemá určený text."
14263
14264 #: src/prefs_toolbar.c:911
14265 msgid "Toolbar item"
14266 msgstr "Položka panela nástrojov"
14267
14268 #: src/prefs_toolbar.c:927
14269 msgid "Item type"
14270 msgstr "Typ položky"
14271
14272 #: src/prefs_toolbar.c:937
14273 msgid "Internal Function"
14274 msgstr "Interná funkcia"
14275
14276 #: src/prefs_toolbar.c:938
14277 msgid "User Action"
14278 msgstr "Akcia"
14279
14280 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14281 msgid "Separator"
14282 msgstr "Oddeľovač"
14283
14284 #: src/prefs_toolbar.c:947
14285 msgid "Event executed on click"
14286 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
14287
14288 #: src/prefs_toolbar.c:986
14289 msgid "Toolbar text"
14290 msgstr "Text panela nástrojov"
14291
14292 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14293 msgid "Icon"
14294 msgstr "Ikona"
14295
14296 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14297 msgid "Toolbars"
14298 msgstr "Panely nástrojov"
14299
14300 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14301 msgid "Main Window"
14302 msgstr "Hlavné okno"
14303
14304 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14305 msgid "Message Window"
14306 msgstr "Okno správy"
14307
14308 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14309 msgid "Compose Window"
14310 msgstr "Okno písania správy"
14311
14312 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14313 msgid "Icon text"
14314 msgstr "Text ikony"
14315
14316 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14317 msgid "Mapped event"
14318 msgstr "Priradená udalosť"
14319
14320 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14321 msgid "Toolbar item icon"
14322 msgstr "Ikona panela nástrojov"
14323
14324 #: src/prefs_wrapping.c:80
14325 msgid "Auto wrapping"
14326 msgstr "Automatické zalamovanie"
14327
14328 #: src/prefs_wrapping.c:81
14329 msgid "Wrap quotation"
14330 msgstr "Zalomiť citáciu"
14331
14332 #: src/prefs_wrapping.c:82
14333 msgid "Wrap pasted text"
14334 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
14335
14336 #: src/prefs_wrapping.c:83
14337 msgid "Auto indent"
14338 msgstr "Automatické odsadenie"
14339
14340 #: src/prefs_wrapping.c:89
14341 msgid "Wrap text at"
14342 msgstr "Zalomiť text na"
14343
14344 #: src/prefs_wrapping.c:154
14345 msgid "Wrapping"
14346 msgstr "Zalamovanie"
14347
14348 #: src/printing.c:432
14349 msgid "Print preview"
14350 msgstr "Náhľad tlače"
14351
14352 #: src/printing.c:485
14353 msgid "First page"
14354 msgstr "Prvá strana"
14355
14356 #: src/printing.c:496
14357 msgid "Last page"
14358 msgstr "Posledná strana"
14359
14360 #: src/printing.c:502
14361 msgid "Zoom 100%"
14362 msgstr "Veľkosť 100%"
14363
14364 #: src/printing.c:504
14365 msgid "Zoom fit"
14366 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
14367
14368 #: src/printing.c:506
14369 msgid "Zoom in"
14370 msgstr "Zväčšiť"
14371
14372 #: src/printing.c:508
14373 msgid "Zoom out"
14374 msgstr "Zmenšiť"
14375
14376 #: src/printing.c:707
14377 #, c-format
14378 msgid "Page %d"
14379 msgstr "Strana %d"
14380
14381 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14382 msgid "No information available"
14383 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
14384
14385 #: src/privacy.c:490
14386 msgid "No recipient keys defined."
14387 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
14388
14389 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14390 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14391 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
14392
14393 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14394 msgid "Already trying to send."
14395 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
14396
14397 #: src/procmsg.c:1561
14398 #, c-format
14399 msgid "Couldn't open file %s."
14400 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
14401
14402 #: src/procmsg.c:1657
14403 #, c-format
14404 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14405 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
14406
14407 #: src/procmsg.c:1690
14408 msgid "Queued message header is broken."
14409 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
14410
14411 #: src/procmsg.c:1710
14412 msgid "An error happened during SMTP session."
14413 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
14414
14415 #: src/procmsg.c:1724
14416 msgid ""
14417 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14418 "SMTP session."
14419 msgstr ""
14420 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
14421
14422 #: src/procmsg.c:1732
14423 msgid ""
14424 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14425 "generated by Claws Mail."
14426 msgstr ""
14427 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
14428 "programom Claws Mail."
14429
14430 #: src/procmsg.c:1750
14431 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14432 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
14433
14434 #: src/procmsg.c:1763
14435 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14436 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
14437
14438 #: src/procmsg.c:1777
14439 #, c-format
14440 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14441 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
14442
14443 #: src/procmsg.c:2341
14444 msgid "Filtering messages...\n"
14445 msgstr "Filtrujem správy…\n"
14446
14447 #: src/quote_fmt.c:47
14448 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14449 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
14450
14451 #: src/quote_fmt.c:48
14452 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14453 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
14454
14455 #: src/quote_fmt.c:51
14456 msgid "email address of sender"
14457 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
14458
14459 #: src/quote_fmt.c:52
14460 msgid "full name of sender"
14461 msgstr "celé meno odosielateľa"
14462
14463 #: src/quote_fmt.c:53
14464 msgid "first name of sender"
14465 msgstr "krstné meno odosielateľa"
14466
14467 #: src/quote_fmt.c:54
14468 msgid "last name of sender"
14469 msgstr "priezvisko odosielateľa"
14470
14471 #: src/quote_fmt.c:55
14472 msgid "initials of sender"
14473 msgstr "iniciály odosielateľa"
14474
14475 #: src/quote_fmt.c:62
14476 msgid "message body"
14477 msgstr "telo správy"
14478
14479 #: src/quote_fmt.c:63
14480 msgid "quoted message body"
14481 msgstr "citované telo správy"
14482
14483 #: src/quote_fmt.c:64
14484 msgid "message body without signature"
14485 msgstr "telo správy bez podpisu"
14486
14487 #: src/quote_fmt.c:65
14488 msgid "quoted message body without signature"
14489 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
14490
14491 #: src/quote_fmt.c:66
14492 msgid "message tags"
14493 msgstr "značky správy"
14494
14495 #: src/quote_fmt.c:67
14496 msgid "current dictionary"
14497 msgstr "aktuálny slovník"
14498
14499 #: src/quote_fmt.c:68
14500 msgid "cursor position"
14501 msgstr "poloha kurzora"
14502
14503 #: src/quote_fmt.c:69
14504 msgid "account property: your name"
14505 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
14506
14507 #: src/quote_fmt.c:70
14508 msgid "account property: your email address"
14509 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
14510
14511 #: src/quote_fmt.c:71
14512 msgid "account property: account name"
14513 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
14514
14515 #: src/quote_fmt.c:72
14516 msgid "account property: organization"
14517 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
14518
14519 #: src/quote_fmt.c:73
14520 msgid "account property: signature"
14521 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
14522
14523 #: src/quote_fmt.c:74
14524 msgid "account property: signature path"
14525 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
14526
14527 #: src/quote_fmt.c:75
14528 msgid "account property: default dictionary"
14529 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
14530
14531 #: src/quote_fmt.c:76
14532 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14533 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
14534
14535 #: src/quote_fmt.c:77
14536 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14537 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
14538
14539 #: src/quote_fmt.c:78
14540 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14541 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
14542
14543 #: src/quote_fmt.c:80
14544 msgid "literal backslash"
14545 msgstr "znak spätnej lomky"
14546
14547 #: src/quote_fmt.c:81
14548 msgid "literal question mark"
14549 msgstr "znak otáznika"
14550
14551 #: src/quote_fmt.c:82
14552 msgid "literal exclamation mark"
14553 msgstr "znak výkričníka"
14554
14555 #: src/quote_fmt.c:83
14556 msgid "literal pipe"
14557 msgstr "znak rúry"
14558
14559 #: src/quote_fmt.c:84
14560 msgid "literal opening curly brace"
14561 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
14562
14563 #: src/quote_fmt.c:85
14564 msgid "literal closing curly brace"
14565 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
14566
14567 #: src/quote_fmt.c:86
14568 msgid "tab"
14569 msgstr "tabulátor"
14570
14571 #: src/quote_fmt.c:89
14572 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14573 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
14574
14575 #: src/quote_fmt.c:90
14576 msgid ""
14577 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14578 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14579 "symbols (or their long equivalent)"
14580 msgstr ""
14581 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
14582 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14583 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
14584
14585 #: src/quote_fmt.c:91
14586 msgid ""
14587 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14588 "of\n"
14589 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14590 "symbols (or their long equivalent)"
14591 msgstr ""
14592 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
14593 "jeden\n"
14594 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14595 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
14596
14597 #: src/quote_fmt.c:92
14598 msgid ""
14599 "insert file:\n"
14600 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14601 "to insert"
14602 msgstr ""
14603 "vložiť súbor:\n"
14604 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
14605 "vloženie"
14606
14607 #: src/quote_fmt.c:93
14608 msgid ""
14609 "insert program output:\n"
14610 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14611 "get\n"
14612 "the output from"
14613 msgstr ""
14614 "vložiť výstup z programu:\n"
14615 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
14616 "riadok, \n"
14617 "ktorého výstup bude vložený"
14618
14619 #: src/quote_fmt.c:94
14620 msgid ""
14621 "insert user input:\n"
14622 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14623 "user-entered text"
14624 msgstr ""
14625 "vložiť používateľský vstup:\n"
14626 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
14627 "textom,\n"
14628 "zadaným používateľom"
14629
14630 #: src/quote_fmt.c:95
14631 msgid ""
14632 "attach file:\n"
14633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14634 "to attach"
14635 msgstr ""
14636 "pripojiť súbor:\n"
14637 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
14638 "pripojenie"
14639
14640 #: src/quote_fmt.c:97
14641 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14642 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
14643
14644 #: src/quote_fmt.c:98
14645 msgid ""
14646 "text that can contain any of the symbols or\n"
14647 "commands above"
14648 msgstr ""
14649 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
14650 "príkazy zo zoznamu hore"
14651
14652 #: src/quote_fmt.c:99
14653 msgid ""
14654 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14655 "commands) above"
14656 msgstr ""
14657 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
14658 "príkazy) zo zoznamu hore"
14659
14660 #: src/quote_fmt.c:100
14661 msgid ""
14662 "completion from address book only works with the first\n"
14663 "address of the header, it outputs the full name\n"
14664 "of the contact if that address matches exactly\n"
14665 "one contact in the address book"
14666 msgstr ""
14667 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
14668 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
14669 "jeden kontakt"
14670
14671 #: src/quote_fmt.c:109
14672 msgid "Description of symbols"
14673 msgstr "Popis symbolov"
14674
14675 #: src/quote_fmt.c:110
14676 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14677 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
14678
14679 #: src/quote_fmt.c:173
14680 msgid "Use template when composing new messages"
14681 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
14682
14683 #: src/quote_fmt.c:197
14684 msgid ""
14685 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14686 "new message."
14687 msgstr ""
14688 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
14689
14690 #: src/quote_fmt.c:297
14691 msgid "Use template when replying to messages"
14692 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
14693
14694 #: src/quote_fmt.c:321
14695 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14696 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
14697
14698 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14699 msgid "Quotation mark"
14700 msgstr "Značka citácie"
14701
14702 #: src/quote_fmt.c:425
14703 msgid "Use template when forwarding messages"
14704 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
14705
14706 #: src/quote_fmt.c:449
14707 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14708 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
14709
14710 #: src/quote_fmt.c:539
14711 msgid "Defaults"
14712 msgstr "Predvolené"
14713
14714 #: src/quote_fmt.c:557
14715 msgid ""
14716 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14717 "address."
14718 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14719
14720 #: src/quote_fmt.c:560
14721 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14722 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
14723
14724 #: src/quote_fmt.c:577
14725 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14726 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
14727
14728 #: src/quote_fmt.c:597
14729 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14730 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
14731
14732 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14733 #, c-format
14734 msgid "Enter text to replace '%s'"
14735 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
14736
14737 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14738 msgid "Enter variable"
14739 msgstr "Zadajte premennú"
14740
14741 #: src/send_message.c:152
14742 #, c-format
14743 msgid "Sending message using command: %s\n"
14744 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
14745
14746 #: src/send_message.c:166
14747 #, c-format
14748 msgid "Couldn't execute command: %s"
14749 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
14750
14751 #: src/send_message.c:201
14752 #, c-format
14753 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14754 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
14755
14756 #: src/send_message.c:328
14757 msgid "Connecting"
14758 msgstr "Pripájanie"
14759
14760 #: src/send_message.c:333
14761 msgid "Doing POP before SMTP..."
14762 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
14763
14764 #: src/send_message.c:336
14765 msgid "POP before SMTP"
14766 msgstr "POP pred SMTP"
14767
14768 #: src/send_message.c:341
14769 #, c-format
14770 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14771 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
14772
14773 #: src/send_message.c:398
14774 msgid "Mail sent successfully."
14775 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
14776
14777 #: src/send_message.c:465
14778 msgid "Sending HELO..."
14779 msgstr "Posielam HELO…"
14780
14781 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14782 msgid "Authenticating"
14783 msgstr "Autentifikácia"
14784
14785 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14786 msgid "Sending message..."
14787 msgstr "Odosielam správu…"
14788
14789 #: src/send_message.c:470
14790 msgid "Sending EHLO..."
14791 msgstr "Odosielam EHLO…"
14792
14793 #: src/send_message.c:479
14794 msgid "Sending MAIL FROM..."
14795 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
14796
14797 #: src/send_message.c:483
14798 msgid "Sending RCPT TO..."
14799 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
14800
14801 #: src/send_message.c:488
14802 msgid "Sending DATA..."
14803 msgstr "Odosielam DATA…"
14804
14805 #: src/send_message.c:492
14806 msgid "Quitting..."
14807 msgstr "Odpájam sa…"
14808
14809 #: src/send_message.c:521
14810 #, c-format
14811 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14812 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
14813
14814 #: src/send_message.c:574
14815 msgid "Sending message"
14816 msgstr "Odosielam správu"
14817
14818 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14819 msgid "Error occurred while sending the message."
14820 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
14821
14822 #: src/send_message.c:646
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Error occurred while sending the message:\n"
14826 "%s"
14827 msgstr ""
14828 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
14829 "%s"
14830
14831 #: src/setup.c:75
14832 msgid "Mailbox setting"
14833 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
14834
14835 #: src/setup.c:76
14836 msgid ""
14837 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14838 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14839 "if you have the one.\n"
14840 "If you're not sure, just select OK."
14841 msgstr ""
14842 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
14843 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
14844 "ak nejakú máte.\n"
14845 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
14846
14847 #: src/sourcewindow.c:64
14848 msgid "Source of the message"
14849 msgstr "Zdroj správy"
14850
14851 #: src/sourcewindow.c:159
14852 #, c-format
14853 msgid "%s - Source"
14854 msgstr "%s – Zdroj"
14855
14856 #: src/ssl_manager.c:157
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Saved SSL certificates"
14859 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
14860
14861 #: src/ssl_manager.c:428
14862 msgid "Delete certificate"
14863 msgstr "Vymazať certifikát"
14864
14865 #: src/ssl_manager.c:429
14866 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14867 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
14868
14869 #: src/summary_search.c:266
14870 msgid "Search messages"
14871 msgstr "Vyhľadať v správach"
14872
14873 #: src/summary_search.c:292
14874 msgid "Match any of the following"
14875 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
14876
14877 #: src/summary_search.c:294
14878 msgid "Match all of the following"
14879 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
14880
14881 #: src/summary_search.c:433
14882 msgid "Body:"
14883 msgstr "Telo:"
14884
14885 #: src/summary_search.c:440
14886 msgid "Condition:"
14887 msgstr "Podmienka:"
14888
14889 #: src/summary_search.c:470
14890 msgid "Find _all"
14891 msgstr "Nájsť _všetky"
14892
14893 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14894 #, c-format
14895 msgid "Searching in %s... \n"
14896 msgstr "Hľadám v %s… \n"
14897
14898 #: src/summary_search.c:776
14899 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14900 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
14901
14902 #: src/summary_search.c:778
14903 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14904 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
14905
14906 #: src/summaryview.c:432
14907 msgid "Create _filter rule"
14908 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
14909
14910 #: src/summaryview.c:555
14911 msgid "Toggle quick search bar"
14912 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
14913
14914 #: src/summaryview.c:592
14915 msgid "Toggle multiple selection"
14916 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
14917
14918 #: src/summaryview.c:1294
14919 msgid "Process mark"
14920 msgstr "Spracovať značku"
14921
14922 #: src/summaryview.c:1295
14923 msgid "Some marks are left. Process them?"
14924 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
14925
14926 #: src/summaryview.c:1345
14927 #, c-format
14928 msgid "Scanning folder (%s)..."
14929 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
14930
14931 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14932 msgid "No more unread messages"
14933 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
14934
14935 #: src/summaryview.c:1830
14936 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14937 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
14938
14939 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14940 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14941 msgid ""
14942 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14943 msgstr ""
14944 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14945
14946 #: src/summaryview.c:1850
14947 msgid "No unread messages."
14948 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
14949
14950 #: src/summaryview.c:1882
14951 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14952 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14953
14954 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14955 msgid "No more new messages"
14956 msgstr "Žiadne nové správy"
14957
14958 #: src/summaryview.c:1929
14959 msgid "No new message found. Search from the end?"
14960 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
14961
14962 #: src/summaryview.c:1949
14963 msgid "No new messages."
14964 msgstr "Žiadne nové správy."
14965
14966 #: src/summaryview.c:1981
14967 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14968 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14969
14970 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14971 msgid "No more marked messages"
14972 msgstr "Žiadne označené správy"
14973
14974 #: src/summaryview.c:2019
14975 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14976 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
14977
14978 #: src/summaryview.c:2028
14979 msgid "No marked messages."
14980 msgstr "Žiadne označené správy."
14981
14982 #: src/summaryview.c:2060
14983 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14984 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14985
14986 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14987 msgid "No more labeled messages"
14988 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
14989
14990 #: src/summaryview.c:2098
14991 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14992 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
14993
14994 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14995 msgid "No labeled messages."
14996 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
14997
14998 #: src/summaryview.c:2123
14999 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15000 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
15001
15002 #: src/summaryview.c:2436
15003 msgid "Attracting messages by subject..."
15004 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
15005
15006 #: src/summaryview.c:2619
15007 #, c-format
15008 msgid "%d deleted"
15009 msgstr "%d zmazaných"
15010
15011 #: src/summaryview.c:2623
15012 #, c-format
15013 msgid "%s%d moved"
15014 msgstr "%s%d presunutých"
15015
15016 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15017 msgid ", "
15018 msgstr ", "
15019
15020 #: src/summaryview.c:2629
15021 #, c-format
15022 msgid "%s%d copied"
15023 msgstr "%s%d skopírovaných"
15024
15025 #: src/summaryview.c:2643
15026 msgid " item selected"
15027 msgid_plural " items selected"
15028 msgstr[0] " položka zvolená"
15029 msgstr[1] " položky zvolené"
15030 msgstr[2] " položiek zvolených"
15031
15032 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15033 #, c-format
15034 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15035 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
15036
15037 #: src/summaryview.c:2668
15038 #, c-format
15039 msgid ""
15040 "<b>Message summary</b>\n"
15041 "<b>New:</b> %d\n"
15042 "<b>Unread:</b> %d\n"
15043 "<b>Total:</b> %d\n"
15044 "<b>Size:</b> %s\n"
15045 "\n"
15046 "<b>Marked:</b> %d\n"
15047 "<b>Replied:</b> %d\n"
15048 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15049 "<b>Locked:</b> %d\n"
15050 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15051 "<b>Watched:</b> %d"
15052 msgstr ""
15053 "<b>Sumár správ</b>\n"
15054 "<b>Nové:</b> %d\n"
15055 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
15056 "<b>Celkom:</b> %d\n"
15057 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
15058 "\n"
15059 "<b>Označené:</b> %d\n"
15060 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
15061 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
15062 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
15063 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
15064 "<b>Sledované:</b> %d"
15065
15066 #: src/summaryview.c:2692
15067 #, c-format
15068 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15069 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
15070
15071 #: src/summaryview.c:2972
15072 msgid "Sorting summary..."
15073 msgstr "Triedim zoznam správ…"
15074
15075 #: src/summaryview.c:3110
15076 msgid "Setting summary from message data..."
15077 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
15078
15079 #: src/summaryview.c:3314
15080 msgid "(No Date)"
15081 msgstr "(Bez dátumu)"
15082
15083 #: src/summaryview.c:3365
15084 msgid "(No Recipient)"
15085 msgstr "(Žiadny príjemca)"
15086
15087 #: src/summaryview.c:3400
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "%s\n"
15091 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15092 msgstr ""
15093 "%s\n"
15094 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
15095
15096 #: src/summaryview.c:3407
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "%s\n"
15100 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15101 msgstr ""
15102 "%s\n"
15103 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
15104
15105 #: src/summaryview.c:4288
15106 msgid "You're not the author of the article.\n"
15107 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
15108
15109 #: src/summaryview.c:4380
15110 #, c-format
15111 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15112 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15113 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
15114 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
15115 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
15116
15117 #: src/summaryview.c:4383
15118 msgid "Delete message(s)"
15119 msgstr "Zmazať správy"
15120
15121 #: src/summaryview.c:4548
15122 msgid "Destination is same as current folder."
15123 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
15124
15125 #: src/summaryview.c:4647
15126 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15127 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
15128
15129 #: src/summaryview.c:4820
15130 msgid "Append or Overwrite"
15131 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
15132
15133 #: src/summaryview.c:4821
15134 msgid "Append or overwrite existing file?"
15135 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
15136
15137 #: src/summaryview.c:4822
15138 msgid "_Append"
15139 msgstr "Pri_pojiť"
15140
15141 #: src/summaryview.c:4822
15142 msgid "_Overwrite"
15143 msgstr "_Prepísať"
15144
15145 #: src/summaryview.c:4863
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15149 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
15150
15151 #: src/summaryview.c:5340
15152 msgid "Building threads..."
15153 msgstr "Vytváram vlákna…"
15154
15155 #: src/summaryview.c:5586
15156 msgid "Skip these rules"
15157 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
15158
15159 #: src/summaryview.c:5589
15160 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15161 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
15162
15163 #: src/summaryview.c:5592
15164 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15165 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
15166
15167 #: src/summaryview.c:5621
15168 msgid "Filtering"
15169 msgstr "Filtrovanie"
15170
15171 #: src/summaryview.c:5622
15172 msgid ""
15173 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15174 "Please choose what to do with these rules:"
15175 msgstr ""
15176 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
15177 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
15178
15179 #: src/summaryview.c:5624
15180 msgid "_Filter"
15181 msgstr "_Filtrovať"
15182
15183 #: src/summaryview.c:5652
15184 msgid "Filtering..."
15185 msgstr "Filtrujem…"
15186
15187 #: src/summaryview.c:5731
15188 msgid "Processing configuration"
15189 msgstr "Nastavenie spracovania"
15190
15191 #: src/summaryview.c:6287
15192 msgid "Ignored thread"
15193 msgstr "Ignorované vlákno"
15194
15195 #: src/summaryview.c:6289
15196 msgid "Watched thread"
15197 msgstr "Sledované vlákno"
15198
15199 #: src/summaryview.c:6297
15200 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15201 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
15202
15203 #: src/summaryview.c:6299
15204 msgid "Replied - click to see reply"
15205 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
15206
15207 #: src/summaryview.c:6311
15208 msgid "To be moved"
15209 msgstr "Presunuté"
15210
15211 #: src/summaryview.c:6313
15212 msgid "To be copied"
15213 msgstr "Skopírované"
15214
15215 #: src/summaryview.c:6325
15216 msgid "Signed, has attachment(s)"
15217 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
15218
15219 #: src/summaryview.c:6329
15220 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15221 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
15222
15223 #: src/summaryview.c:6331
15224 msgid "Encrypted"
15225 msgstr "Zašifrované"
15226
15227 #: src/summaryview.c:6333
15228 msgid "Has attachment(s)"
15229 msgstr "Má prílohu(y)"
15230
15231 #: src/summaryview.c:7970
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "Regular expression (regexp) error:\n"
15235 "%s"
15236 msgstr ""
15237 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
15238 "%s"
15239
15240 #: src/summaryview.c:8078
15241 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15242 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
15243
15244 #: src/summaryview.c:8083
15245 msgid "Go back to the folder list"
15246 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
15247
15248 #: src/textview.c:238
15249 msgid "_Open in web browser"
15250 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
15251
15252 #: src/textview.c:239
15253 msgid "Copy this _link"
15254 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
15255
15256 #: src/textview.c:246
15257 msgid "_Reply to this address"
15258 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
15259
15260 #: src/textview.c:247
15261 msgid "Add to _Address book"
15262 msgstr "Pridať do _adresára"
15263
15264 #: src/textview.c:248
15265 msgid "Copy this add_ress"
15266 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
15267
15268 #: src/textview.c:254
15269 msgid "_Open image"
15270 msgstr "_Otvoriť obrázok"
15271
15272 #: src/textview.c:255
15273 msgid "_Save image..."
15274 msgstr "_Uložiť obrázok…"
15275
15276 #: src/textview.c:732
15277 #, c-format
15278 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15279 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
15280
15281 #: src/textview.c:735
15282 #, c-format
15283 msgid "[%s (%d bytes)]"
15284 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
15285
15286 #: src/textview.c:914
15287 msgid ""
15288 "\n"
15289 "  This message can't be displayed.\n"
15290 "  This is probably due to a network error.\n"
15291 "\n"
15292 "  Use "
15293 msgstr ""
15294 "\n"
15295 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
15296 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
15297 "\n"
15298 "Použite "
15299
15300 #: src/textview.c:919
15301 msgid "'Network Log'"
15302 msgstr "„Záznam siete”"
15303
15304 #: src/textview.c:920
15305 msgid " in the Tools menu for more information."
15306 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
15307
15308 #: src/textview.c:983
15309 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15310 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
15311
15312 #: src/textview.c:985
15313 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15314 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
15315
15316 #: src/textview.c:989
15317 msgid "     - To save, select "
15318 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
15319
15320 #: src/textview.c:990
15321 msgid "'Save as...'"
15322 msgstr "„Uložiť ako…”"
15323
15324 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15325 #: src/textview.c:1026
15326 msgid " (Shortcut key: '"
15327 msgstr " (klávesová skratka: „"
15328
15329 #: src/textview.c:1000
15330 msgid "     - To display as text, select "
15331 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
15332
15333 #: src/textview.c:1001
15334 msgid "'Display as text'"
15335 msgstr "„Zobraziť ako text”"
15336
15337 #: src/textview.c:1012
15338 msgid "     - To open with an external program, select "
15339 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
15340
15341 #: src/textview.c:1013
15342 msgid "'Open'"
15343 msgstr "„Otvoriť”"
15344
15345 #: src/textview.c:1021
15346 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15347 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
15348
15349 #: src/textview.c:1022
15350 msgid "mouse button)\n"
15351 msgstr "tlačidlom myši)\n"
15352
15353 #: src/textview.c:1024
15354 msgid "     - Or use "
15355 msgstr "     – Alebo použite"
15356
15357 #: src/textview.c:1025
15358 msgid "'Open with...'"
15359 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
15360
15361 #: src/textview.c:1135
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "The command to view attachment as text failed:\n"
15365 "    %s\n"
15366 "Exit code %d\n"
15367 msgstr ""
15368 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
15369 "    %s\n"
15370 "Návratový kód %d\n"
15371
15372 #: src/textview.c:2239
15373 msgid "Tags: "
15374 msgstr "Značky: "
15375
15376 #: src/textview.c:2941
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15380 "\n"
15381 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15382 "\n"
15383 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15384 "\n"
15385 "Open it anyway?"
15386 msgstr ""
15387 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
15388 "\n"
15389 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
15390 "\n"
15391 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
15392 "\n"
15393 "Otvoriť aj napriek tomu?"
15394
15395 #: src/textview.c:2950
15396 msgid "Phishing attempt warning"
15397 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
15398
15399 #: src/textview.c:2951
15400 msgid "_Open URL"
15401 msgstr "_Otvoriť URL"
15402
15403 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15404 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15405 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
15406
15407 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15408 msgid "Receive Mail from current Account"
15409 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
15410
15411 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15412 msgid "Send Queued Messages"
15413 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
15414
15415 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15416 msgid "Compose Email"
15417 msgstr "Nová správa"
15418
15419 #: src/toolbar.c:195
15420 msgid "Compose News"
15421 msgstr "Nový príspevok News"
15422
15423 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15424 msgid "Reply to Message"
15425 msgstr "Odpovedať na správu"
15426
15427 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15428 msgid "Reply to Sender"
15429 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
15430
15431 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15432 msgid "Reply to All"
15433 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
15434
15435 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15436 msgid "Reply to Mailing-list"
15437 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
15438
15439 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15440 msgid "Open email"
15441 msgstr "Otvoriť správu"
15442
15443 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15444 msgid "Forward Message"
15445 msgstr "Poslať správu ďalej"
15446
15447 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15448 msgid "Trash Message"
15449 msgstr "Presunúť správu do koša"
15450
15451 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15452 msgid "Delete Message"
15453 msgstr "Zmazať správu"
15454
15455 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15456 msgid "Go to Previous Unread Message"
15457 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
15458
15459 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15460 msgid "Go to Next Unread Message"
15461 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
15462
15463 #: src/toolbar.c:210
15464 msgid "Learn Spam or Ham"
15465 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
15466
15467 #: src/toolbar.c:211
15468 msgid "Open folder/Go to folder list"
15469 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
15470
15471 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15472 msgid "Send Message"
15473 msgstr "Odoslať správu"
15474
15475 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15476 msgid "Put into queue folder and send later"
15477 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
15478
15479 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15480 msgid "Save to draft folder"
15481 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
15482
15483 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15484 msgid "Insert file"
15485 msgstr "Vložiť súbor"
15486
15487 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15488 msgid "Attach file"
15489 msgstr "Pripojiť súbor"
15490
15491 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15492 msgid "Insert signature"
15493 msgstr "Vložiť podpis"
15494
15495 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15496 msgid "Edit with external editor"
15497 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
15498
15499 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15500 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15501 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
15502
15503 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15504 msgid "Wrap all long lines"
15505 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
15506
15507 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15508 msgid "Check spelling"
15509 msgstr "Skontrolovať preklepy"
15510
15511 #: src/toolbar.c:227
15512 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15513 msgstr "Akcie Claws Mail"
15514
15515 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15516 msgid "Cancel receiving"
15517 msgstr "Prerušiť príjem"
15518
15519 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Cancel receiving/sending"
15522 msgstr "Prerušiť príjem"
15523
15524 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15525 msgid "Close window"
15526 msgstr "Zatvoriť okno"
15527
15528 #: src/toolbar.c:233
15529 msgid "Claws Mail Plugins"
15530 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
15531
15532 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15533 msgctxt "Toolbar"
15534 msgid "Trash"
15535 msgstr "Kôš"
15536
15537 #: src/toolbar.c:400
15538 msgid "Folders"
15539 msgstr "Zložky"
15540
15541 #: src/toolbar.c:402
15542 msgid "Get Mail"
15543 msgstr "Prijať poštu"
15544
15545 #: src/toolbar.c:403
15546 msgid "Get"
15547 msgstr "Získať"
15548
15549 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15550 msgctxt "Toolbar"
15551 msgid "Compose"
15552 msgstr "Nová správa"
15553
15554 #: src/toolbar.c:408
15555 msgid "All"
15556 msgstr "Všetkým"
15557
15558 #: src/toolbar.c:409
15559 msgctxt "Toolbar"
15560 msgid "Sender"
15561 msgstr "Odosielateľ"
15562
15563 #: src/toolbar.c:410
15564 msgid "List"
15565 msgstr "Do diskusie"
15566
15567 #: src/toolbar.c:415
15568 msgid "Prev"
15569 msgstr "Predošlá"
15570
15571 #: src/toolbar.c:416
15572 msgid "Next"
15573 msgstr "Ďalšia"
15574
15575 #: src/toolbar.c:424
15576 msgid "Draft"
15577 msgstr "Koncept"
15578
15579 #: src/toolbar.c:427
15580 msgid "Insert sig."
15581 msgstr "Vložiť podpis"
15582
15583 #: src/toolbar.c:428
15584 msgid "Edit"
15585 msgstr "Upraviť"
15586
15587 #: src/toolbar.c:429
15588 msgid "Wrap para."
15589 msgstr "Zalomiť odstavec"
15590
15591 #: src/toolbar.c:430
15592 msgid "Wrap all"
15593 msgstr "Zalomiť"
15594
15595 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15596 msgid "Stop"
15597 msgstr "Stop"
15598
15599 #: src/toolbar.c:434
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Stop all"
15602 msgstr "Stop"
15603
15604 #: src/toolbar.c:910
15605 msgid "Compose News message"
15606 msgstr "Napísať príspevok"
15607
15608 #: src/toolbar.c:952
15609 msgid "Learn spam"
15610 msgstr "Naučiť ako spam"
15611
15612 #: src/toolbar.c:961
15613 msgid "Ham"
15614 msgstr "Nie spam"
15615
15616 #: src/toolbar.c:963
15617 msgid "Learn ham"
15618 msgstr "Naučiť ako nie spam"
15619
15620 #: src/toolbar.c:1943
15621 msgid "Go to folder list"
15622 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
15623
15624 #: src/toolbar.c:1949
15625 msgid "Receive Mail from selected Account"
15626 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
15627
15628 #: src/toolbar.c:1965
15629 msgid "Open preferences"
15630 msgstr "Otvoriť nastavenia"
15631
15632 #: src/toolbar.c:1976
15633 msgid "Compose with selected Account"
15634 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
15635
15636 #: src/toolbar.c:1997
15637 msgid "Learn as..."
15638 msgstr "Naučiť ako…"
15639
15640 #: src/toolbar.c:2007
15641 msgid "Learn as _Spam"
15642 msgstr "Naučiť ako _spam"
15643
15644 #: src/toolbar.c:2008
15645 msgid "Learn as _Ham"
15646 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
15647
15648 #: src/toolbar.c:2015
15649 msgid "Reply to Message options"
15650 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
15651
15652 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15653 msgid "_Reply with quote"
15654 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
15655
15656 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15657 msgid "Reply without _quote"
15658 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
15659
15660 #: src/toolbar.c:2032
15661 msgid "Reply to Sender options"
15662 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
15663
15664 #: src/toolbar.c:2049
15665 msgid "Reply to All options"
15666 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
15667
15668 #: src/toolbar.c:2066
15669 msgid "Reply to Mailing-list options"
15670 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
15671
15672 #: src/toolbar.c:2083
15673 msgid "Forward Message options"
15674 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
15675
15676 #: src/uri_opener.c:88
15677 msgid "There are no URLs in this email."
15678 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
15679
15680 #: src/uri_opener.c:116
15681 msgid "Available URLs:"
15682 msgstr "Dostupné linky:"
15683
15684 #: src/uri_opener.c:181
15685 msgctxt "Dialog title"
15686 msgid "Open URLs"
15687 msgstr "Otvoriť linku"
15688
15689 #: src/uri_opener.c:206
15690 msgid "Please select the URL to open."
15691 msgstr "Prosím zvoľte linku."
15692
15693 #: src/uri_opener.c:214
15694 msgid "Select All"
15695 msgstr "Vybrať všetko"
15696
15697 #: src/wizard.c:539
15698 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15699 msgid "Welcome to Claws Mail"
15700 msgstr "Claws Mail vás víta"
15701
15702 #: src/wizard.c:562
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "\n"
15706 "Welcome to Claws Mail\n"
15707 "---------------------\n"
15708 "\n"
15709 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15710 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15711 "toolbar.\n"
15712 "\n"
15713 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15714 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15715 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15716 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15717 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15718 "\n"
15719 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15720 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15721 "and change the general Preferences by using\n"
15722 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15723 "\n"
15724 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15725 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15726 "or online at the URL given below.\n"
15727 "\n"
15728 "Useful URLs\n"
15729 "-----------\n"
15730 "Homepage:      <%s>\n"
15731 "Manual:        <%s>\n"
15732 "FAQ:\t       <%s>\n"
15733 "Themes:        <%s>\n"
15734 "Mailing Lists: <%s>\n"
15735 "\n"
15736 "LICENSE\n"
15737 "-------\n"
15738 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15739 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15740 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15741 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15742 "found at <%s>.\n"
15743 "\n"
15744 "DONATIONS\n"
15745 "---------\n"
15746 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15747 "so at <%s>.\n"
15748 "\n"
15749 msgstr ""
15750 "\n"
15751 "Claws Mail vás víta\n"
15752 "-----------------------\n"
15753 "\n"
15754 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
15755 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
15756 "panela nástrojov.\n"
15757 "\n"
15758 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
15759 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
15760 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
15761 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
15762 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
15763 "\n"
15764 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
15765 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
15766 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
15767 "\n"
15768 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
15769 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
15770 "adrese uvedenej nižšie.\n"
15771 "\n"
15772 "Užitočné adresy\n"
15773 "---------------\n"
15774 "Domovská stránka: <%s>\n"
15775 "Manuál:           <%s>\n"
15776 "FAQ:              <%s>\n"
15777 "Grafické témy:    <%s>\n"
15778 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
15779 "\n"
15780 "LICENCIA\n"
15781 "--------\n"
15782 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
15783 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
15784 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
15785 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
15786 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
15787 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
15788 "\n"
15789 "PRÍSPEVKY\n"
15790 "---------\n"
15791 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
15792 " učiniť na adrese <%s>.\n"
15793 "\n"
15794
15795 #: src/wizard.c:638
15796 msgid "Please enter the mailbox name."
15797 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
15798
15799 #: src/wizard.c:681
15800 msgid "Please enter your name and email address."
15801 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
15802
15803 #: src/wizard.c:692
15804 msgid "Please enter your receiving server and username."
15805 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
15806
15807 #: src/wizard.c:702
15808 msgid "Please enter your username."
15809 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
15810
15811 #: src/wizard.c:712
15812 msgid "Please enter your SMTP server."
15813 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
15814
15815 #: src/wizard.c:723
15816 msgid "Please enter your SMTP username."
15817 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
15818
15819 #: src/wizard.c:1013
15820 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15821 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
15822
15823 #: src/wizard.c:1023
15824 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15825 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
15826
15827 #: src/wizard.c:1033
15828 msgid "Your organization:"
15829 msgstr "Vaša organizácia:"
15830
15831 #: src/wizard.c:1141
15832 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15833 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
15834
15835 #: src/wizard.c:1149
15836 msgid ""
15837 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15838 "Mail\""
15839 msgstr ""
15840 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
15841
15842 #: src/wizard.c:1157
15843 msgid "on internal memory"
15844 msgstr "v internej pamäti"
15845
15846 #: src/wizard.c:1160
15847 msgid "on external memory card"
15848 msgstr "na externej pamäťovej karte"
15849
15850 #: src/wizard.c:1163
15851 msgid "on internal memory card"
15852 msgstr "na internej pamäťovej karte"
15853
15854 #: src/wizard.c:1213
15855 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15856 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
15857
15858 #: src/wizard.c:1281
15859 msgid ""
15860 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15861 "com:25\""
15862 msgstr ""
15863 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
15864
15865 #: src/wizard.c:1284
15866 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15867 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
15868
15869 #: src/wizard.c:1290
15870 msgid "Use authentication"
15871 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15872
15873 #: src/wizard.c:1298
15874 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15875 msgstr ""
15876 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
15877
15878 #: src/wizard.c:1312
15879 msgid "SMTP username:"
15880 msgstr "Meno SMTP:"
15881
15882 #: src/wizard.c:1323
15883 msgid "SMTP password:"
15884 msgstr "Heslo SMTP:"
15885
15886 #: src/wizard.c:1340
15887 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15888 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
15889
15890 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15891 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15892 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
15893
15894 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15895 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15896 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
15897
15898 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15899 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15900 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
15901
15902 #: src/wizard.c:1480
15903 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15904 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
15905
15906 #: src/wizard.c:1540
15907 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15908 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
15909
15910 #: src/wizard.c:1550
15911 msgid "IMAP"
15912 msgstr "IMAP"
15913
15914 #: src/wizard.c:1584
15915 msgid ""
15916 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15917 "com:110\""
15918 msgstr ""
15919 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
15920
15921 #: src/wizard.c:1589
15922 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15923 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
15924
15925 #: src/wizard.c:1601
15926 msgid "Password:"
15927 msgstr "Heslo:"
15928
15929 #: src/wizard.c:1619
15930 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15931 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
15932
15933 #: src/wizard.c:1684
15934 msgid "IMAP server directory:"
15935 msgstr "Zložka servera IMAP:"
15936
15937 #: src/wizard.c:1695
15938 msgid "Show only subscribed folders"
15939 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15940
15941 #: src/wizard.c:1703
15942 msgid ""
15943 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15944 "has been built without IMAP support.</span>"
15945 msgstr ""
15946 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15947 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
15948
15949 #: src/wizard.c:1823
15950 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15951 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
15952
15953 #: src/wizard.c:1857
15954 msgid "Welcome to Claws Mail"
15955 msgstr "Claws Mail vás víta"
15956
15957 #: src/wizard.c:1865
15958 msgid ""
15959 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15960 "\n"
15961 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15962 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15963 "five minutes."
15964 msgstr ""
15965 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
15966 "\n"
15967 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
15968 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
15969
15970 #: src/wizard.c:1888
15971 msgid "About You"
15972 msgstr "O vás"
15973
15974 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15975 msgid "Bold fields must be completed"
15976 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
15977
15978 #: src/wizard.c:1903
15979 msgid "Receiving mail"
15980 msgstr "Príjímanie pošty"
15981
15982 #: src/wizard.c:1918
15983 msgid "Sending mail"
15984 msgstr "Odosielanie pošty"
15985
15986 #: src/wizard.c:1934
15987 msgid "Saving mail on disk"
15988 msgstr "Ukladanie správy na disk"
15989
15990 #: src/wizard.c:1950
15991 msgid "Configuration finished"
15992 msgstr "Konfigurácia dokončená"
15993
15994 #: src/wizard.c:1958
15995 msgid ""
15996 "Claws Mail is now ready.\n"
15997 "Click Save to start."
15998 msgstr ""
15999 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
16000 "Kliknite na Uložiť."
16001
16002 #~ msgid ""
16003 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16004 #~ "%s"
16005 #~ msgstr ""
16006 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
16007 #~ "%s"
16008
16009 #~ msgid "Charset"
16010 #~ msgstr "Znaková sada"
16011
16012 #~ msgid "Change dictionary"
16013 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
16014
16015 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16016 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
16017
16018 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16019 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
16020
16021 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16022 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
16023
16024 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16025 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
16026
16027 #~ msgid "_Open (l)"
16028 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
16029
16030 #~ msgid "Open _with (o)..."
16031 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
16032
16033 #~ msgid "_Display as text (t)"
16034 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
16035
16036 #~ msgid "_Save as (y)..."
16037 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
16038
16039 #~ msgid "Trust key"
16040 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
16041
16042 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16043 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
16044
16045 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16046 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
16047
16048 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16049 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
16050
16051 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16052 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
16053
16054 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16055 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
16056
16057 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16058 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
16059
16060 #~ msgid "Last read message"
16061 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
16062
16063 #~ msgid "_all"
16064 #~ msgstr "_všetky"
16065
16066 #~ msgid "_sender"
16067 #~ msgstr "odo_sielateľ"
16068
16069 #~ msgid "by _Date"
16070 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
16071
16072 #~ msgid "by _From"
16073 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
16074
16075 #~ msgid "by _To"
16076 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
16077
16078 #~ msgid "by S_ubject"
16079 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
16080
16081 #~ msgid "by Tag"
16082 #~ msgstr "Podľa _značky"
16083
16084 #~ msgid "by _Mark"
16085 #~ msgstr "Podľa _označenia"
16086
16087 #~ msgid ""
16088 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16089 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16090 #~ "recompile Claws Mail."
16091 #~ msgstr ""
16092 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
16093 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
16094 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
16095
16096 #~ msgid ""
16097 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16098 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16099 #~ msgstr ""
16100 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
16101 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
16102 #~ "zostaviť Claws Mail."
16103
16104 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
16105 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
16106
16107 #~ msgid "                         searches mail"
16108 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
16109
16110 #~ msgid ""
16111 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
16112 #~ msgstr ""
16113 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
16114
16115 #~ msgid ""
16116 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16117 #~ "or g: tag"
16118 #~ msgstr ""
16119 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16120 #~ "alebo g: značka"
16121
16122 #~ msgid "                         request: search string"
16123 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
16124
16125 #~ msgid ""
16126 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
16127 #~ "or F"
16128 #~ msgstr ""
16129 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
16130 #~ "N, f alebo F"
16131
16132 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
16133 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
16134
16135 #~ msgid "_Fold all"
16136 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
16137
16138 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16139 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
16140
16141 #~ msgid ""
16142 #~ "\n"
16143 #~ "\n"
16144 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16145 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16146 #~ "and the Claws Mail team"
16147 #~ msgstr ""
16148 #~ "\n"
16149 #~ "\n"
16150 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16151 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16152 #~ "a Claws Mail tím"
16153
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16156 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16157 #~ "and the Claws Mail team"
16158 #~ msgstr ""
16159 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16160 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16161 #~ "a Claws Mail tím"
16162
16163 #~ msgid "headers line"
16164 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
16165
16166 #~ msgid "message line"
16167 #~ msgstr "riadok správy"
16168
16169 #~ msgid "Test RegExp"
16170 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
16171
16172 #~ msgid " items selected"
16173 #~ msgstr " položiek zvolených"
16174
16175 #~ msgid "'View Log'"
16176 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
16177
16178 #~ msgid ""
16179 #~ "SMTP password:\n"
16180 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16181 #~ msgstr ""
16182 #~ "Heslo SMTP:\n"
16183 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
16184 #~ "span>"
16185
16186 #~ msgid "Orientation"
16187 #~ msgstr "Orientácia"
16188
16189 #~ msgid "Quotation characters"
16190 #~ msgstr "Znak citácie"
16191
16192 #~ msgid " blocked"
16193 #~ msgstr " blokované"