1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
120 #: src/account.c:1064
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
125 #: src/account.c:1066
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
133 #: src/account.c:1537
134 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
138 #: src/account.c:1543
139 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
140 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
142 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
143 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
144 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
145 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
146 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
147 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
148 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
149 #: src/prefs_template.c:78
153 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
157 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
163 msgid "Could not get message file %d"
164 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
167 msgid "Could not get message part."
168 msgstr "Nemožno získať časť správy."
172 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
173 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
178 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
179 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
181 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
182 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
185 msgid "There is no filtering action set"
186 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
191 "Invalid filtering action(s):\n"
194 "Neplatné akcie filtra:\n"
200 "Could not fork to execute the following command:\n"
204 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
208 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
209 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Neznáma chyba"
217 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
223 msgid "--- Running: %s\n"
224 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
228 msgid "--- Ended: %s\n"
229 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
232 msgid "Action's input/output"
233 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
242 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
243 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
247 msgid "Action's hidden user argument"
248 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
253 "Enter the argument for the following action:\n"
254 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
257 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
258 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
262 msgid "Action's user argument"
263 msgstr "Používateľský parameter"
265 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
270 #: src/addrcustomattr.c:65
271 msgid "date of birth"
272 msgstr "dátum narodenia"
274 #: src/addrcustomattr.c:66
278 #: src/addrcustomattr.c:67
282 #: src/addrcustomattr.c:68
284 msgstr "mobilný telefón"
286 #: src/addrcustomattr.c:69
290 #: src/addrcustomattr.c:70
291 msgid "office address"
292 msgstr "pracovná adresa"
294 #: src/addrcustomattr.c:71
296 msgstr "pracovný telefón"
298 #: src/addrcustomattr.c:72
302 #: src/addrcustomattr.c:73
304 msgstr "webová stránka"
306 #: src/addrcustomattr.c:141
307 msgid "Attribute name"
308 msgstr "Meno atribútu"
310 #: src/addrcustomattr.c:156
311 msgid "Delete all attribute names"
312 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
314 #: src/addrcustomattr.c:157
315 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
316 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
318 #: src/addrcustomattr.c:181
319 msgid "Delete attribute name"
320 msgstr "Zmazať meno atribútu"
322 #: src/addrcustomattr.c:182
323 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
324 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
326 #: src/addrcustomattr.c:191
327 msgid "Reset to default"
328 msgstr "Nastaviť na predvolené"
330 #: src/addrcustomattr.c:192
332 "Do you really want to replace all attribute names\n"
333 "with the default set?"
335 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
336 "predvoleným nastavením?"
338 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
339 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
340 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
344 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
345 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
347 msgstr "Zm_azať všetko"
349 #: src/addrcustomattr.c:214
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
353 #: src/addrcustomattr.c:410
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
357 #: src/addrcustomattr.c:469
358 msgctxt "Dialog title"
359 msgid "Edit attribute names"
360 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
362 #: src/addrcustomattr.c:483
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Nové meno atribútu:"
366 #: src/addrcustomattr.c:520
368 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
372 "atribúty kontaktov."
374 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
375 msgid "Add to address book"
376 msgstr "Pridať do adresára"
378 #: src/addressadd.c:207
382 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
387 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
388 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
392 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
393 msgid "Select Address Book Folder"
394 msgstr "Vyberte zložku adresára"
396 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
397 #: src/textview.c:2110
400 "Failed to save image: \n"
403 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
406 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Pridať adresu(y)"
410 #: src/addressadd.c:533
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
414 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
415 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "Emailová adresa"
420 #: src/addressbook.c:402
424 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
425 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
426 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:214
435 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
436 #: src/messageview.c:215
440 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
442 msgstr "Nový _Adresár"
444 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
446 msgstr "Nová _zložka"
448 #: src/addressbook.c:410
452 #: src/addressbook.c:414
454 msgstr "Nový _JPilot"
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Nový LDAP _server"
460 #: src/addressbook.c:421
462 msgstr "_Upraviť adresár"
464 #: src/addressbook.c:422
466 msgstr "Z_mazať adresár"
468 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
472 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
476 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
478 msgstr "Vy_brať všetko"
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
485 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
489 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
494 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
496 msgstr "Nová _adresa"
498 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
500 msgstr "Nová _skupina"
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
504 msgstr "Poslať _mail"
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _LDIF file..."
508 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
510 #: src/addressbook.c:445
511 msgid "Import M_utt file..."
512 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
514 #: src/addressbook.c:446
515 msgid "Import _Pine file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Export _HTML..."
520 msgstr "Exportovať _HTML…"
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Export LDI_F..."
524 msgstr "Exportovať L_DIF…"
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Find duplicates..."
528 msgstr "Nájsť duplikáty…"
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Edit custom attributes..."
532 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
534 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
535 #: src/messageview.c:340
539 #: src/addressbook.c:491
540 msgid "_Browse Entry"
541 msgstr "P_rechádzať položky"
543 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
545 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
546 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
550 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
554 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Neplatné parametre"
558 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Nie je zadaný súbor"
562 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
566 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
570 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
574 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
578 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Neplatný formát súboru"
582 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
586 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
590 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Nebola zadaná cesta"
594 #: src/addressbook.c:531
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
598 #: src/addressbook.c:532
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
602 #: src/addressbook.c:533
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
606 #: src/addressbook.c:534
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
610 #: src/addressbook.c:535
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
614 #: src/addressbook.c:536
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
618 #: src/addressbook.c:537
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
622 #: src/addressbook.c:538
623 msgid "LDAP search terminated on request"
624 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
626 #: src/addressbook.c:539
627 msgid "Error starting TLS connection"
628 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
632 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
634 #: src/addressbook.c:541
635 msgid "Missing required information"
636 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
638 #: src/addressbook.c:542
639 msgid "Another contact exists with that key"
640 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
642 #: src/addressbook.c:543
643 msgid "Strong(er) authentication required"
644 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
646 #: src/addressbook.c:913
650 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
651 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
655 #: src/addressbook.c:1120
657 msgstr "Vyhľadať meno:"
659 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
660 msgid "Delete address(es)"
661 msgstr "Zmazať adresu(y)"
663 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
664 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
665 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
667 #: src/addressbook.c:1489
669 msgstr "Odstrániť skupinu"
671 #: src/addressbook.c:1490
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
677 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
679 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
680 msgid "Really delete the address(es)?"
681 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
683 #: src/addressbook.c:2201
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
687 #: src/addressbook.c:2211
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
691 #: src/addressbook.c:2917
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
694 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
696 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
697 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
701 #: src/addressbook.c:2929
704 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
705 "contains will be moved into the parent folder."
707 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
708 "budú presunuté do nadradenej zložky."
710 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
713 msgid "Delete folder"
714 msgstr "Odstrániť zložku"
716 #: src/addressbook.c:2933
717 msgid "+Delete _folder only"
718 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
720 #: src/addressbook.c:2933
721 msgid "Delete folder and _addresses"
722 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
724 #: src/addressbook.c:2944
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will not be lost."
730 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
731 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
733 #: src/addressbook.c:2951
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will be lost."
739 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
740 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
742 #: src/addressbook.c:3065
747 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
749 msgstr "Nové kontakty"
751 #: src/addressbook.c:4035
752 msgid "New user, could not save index file."
753 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
755 #: src/addressbook.c:4039
756 msgid "New user, could not save address book files."
757 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
759 #: src/addressbook.c:4049
760 msgid "Old address book converted successfully."
761 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
763 #: src/addressbook.c:4054
765 "Old address book converted,\n"
766 "could not save new address index file."
768 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
769 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
771 #: src/addressbook.c:4067
773 "Could not convert address book,\n"
774 "but created empty new address book files."
776 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
777 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
779 #: src/addressbook.c:4073
781 "Could not convert address book,\n"
782 "could not save new address index file."
784 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
785 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
787 #: src/addressbook.c:4078
789 "Could not convert address book\n"
790 "and could not create new address book files."
792 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
793 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
795 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
796 msgid "Addressbook conversion error"
797 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
799 #: src/addressbook.c:4198
800 msgid "Addressbook Error"
801 msgstr "Chyba v adresári"
803 #: src/addressbook.c:4199
804 msgid "Could not read address index"
805 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
807 #: src/addressbook.c:4530
808 msgid "Busy searching..."
809 msgstr "Prehľadávam…"
811 #: src/addressbook.c:4833
815 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
816 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
820 #: src/addressbook.c:4857
824 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
825 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
829 #: src/addressbook.c:4905
833 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
837 #: src/addressbook.c:4941
839 msgstr "LDAP servery"
841 #: src/addressbook.c:4953
843 msgstr "LDAP požiadavka"
845 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
853 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
854 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
859 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
860 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
861 #: src/prefs_matcher.c:2502
865 #: src/addrgather.c:172
866 msgid "Please specify name for address book."
867 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
869 #: src/addrgather.c:179
870 msgid "No available address book."
871 msgstr "Nedostupný adresár."
873 #: src/addrgather.c:200
874 msgid "Please select the mail headers to search."
875 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
877 #: src/addrgather.c:207
878 msgid "Collecting addresses..."
879 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
881 #: src/addrgather.c:247
882 msgid "address added by claws-mail"
883 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
885 #: src/addrgather.c:275
886 msgid "Addresses collected successfully."
887 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
889 #: src/addrgather.c:357
890 msgid "Current folder:"
891 msgstr "Aktuálna zložka:"
893 #: src/addrgather.c:368
894 msgid "Address book name:"
895 msgstr "Meno adresára:"
897 #: src/addrgather.c:395
898 msgid "Address book folder size:"
899 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
901 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
903 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
904 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
906 #: src/addrgather.c:413
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Zahrnúť podzložky"
914 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
916 msgstr "Názov hlavičky"
918 #: src/addrgather.c:457
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Počet adries"
922 #: src/addrgather.c:567
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Polia hlavičky"
926 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
927 #: src/importldif.c:1022
931 #: src/addrgather.c:626
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
935 #: src/addrgather.c:630
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
939 #: src/addrindex.c:123
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Spoločné adresy"
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Súkromné adresy"
947 #: src/addrindex.c:130
948 msgid "Common address"
949 msgstr "Spoločná adresa"
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Súkromná adresa"
955 #: src/addrindex.c:1827
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Aktualizácia adries"
959 #: src/addrindex.c:1828
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
963 #: src/addrduplicates.c:127
964 msgid "Show duplicates in the same book"
965 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
967 #: src/addrduplicates.c:133
968 msgid "Show duplicates in different books"
969 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
971 #: src/addrduplicates.c:144
972 msgid "Find address book email duplicates"
973 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
975 #: src/addrduplicates.c:145
977 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
978 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
980 #: src/addrduplicates.c:325
981 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
982 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
984 #: src/addrduplicates.c:356
985 msgid "Duplicate email addresses"
986 msgstr "Duplicitné adresy"
988 #: src/addrduplicates.c:474
989 msgid "Address book path"
990 msgstr "Cesta k adresáru"
992 #: src/addrduplicates.c:852
993 msgid "Delete address"
994 msgstr "Zmazať adresu"
996 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1000 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1001 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1003 #: src/summaryview.c:4868
1007 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1012 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1014 msgstr "_Zobraziť záznam"
1016 #: src/alertpanel.c:347
1017 msgid "Show this message next time"
1018 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1020 #: src/browseldap.c:218
1021 msgid "Browse Directory Entry"
1022 msgstr "Prechádzať zložku"
1024 #: src/browseldap.c:237
1025 msgid "Server Name :"
1026 msgstr "Meno servera :"
1028 #: src/browseldap.c:247
1029 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1030 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1032 #: src/browseldap.c:270
1036 #: src/browseldap.c:272
1037 msgid "Attribute Value"
1038 msgstr "Hodnota atribútu"
1040 #: src/common/plugin.c:65
1044 #: src/common/plugin.c:66
1048 #: src/common/plugin.c:67
1049 msgid "a MIME parser"
1050 msgstr "analyzátor MIME"
1052 #: src/common/plugin.c:68
1056 #: src/common/plugin.c:69
1058 msgstr "filtrovania"
1060 #: src/common/plugin.c:70
1061 msgid "a privacy interface"
1062 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1064 #: src/common/plugin.c:71
1068 #: src/common/plugin.c:72
1072 #: src/common/plugin.c:73
1076 #: src/common/plugin.c:334
1079 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1081 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1084 #: src/common/plugin.c:436
1085 msgid "Plugin already loaded"
1086 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1088 #: src/common/plugin.c:447
1089 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1090 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1092 #: src/common/plugin.c:481
1093 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1095 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1098 #: src/common/plugin.c:490
1099 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1100 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1102 #: src/common/plugin.c:748
1105 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1108 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1111 #: src/common/plugin.c:751
1113 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1116 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1119 #: src/common/plugin.c:760
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1124 #: src/common/plugin.c:762
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1128 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1132 #: src/common/smtp.c:180
1133 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1134 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1136 #: src/common/smtp.c:183
1137 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1138 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1140 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1141 msgid "bad SMTP response\n"
1142 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1144 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1145 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1146 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1148 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1149 msgid "error occurred on authentication\n"
1150 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1152 #: src/common/smtp.c:610
1154 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1155 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1157 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1158 msgid "couldn't start TLS session\n"
1159 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1161 #: src/common/socket.c:573
1162 msgid "Socket IO timeout.\n"
1163 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1165 #: src/common/socket.c:602
1166 msgid "Connection timed out.\n"
1167 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1169 #: src/common/socket.c:630
1171 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1172 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1174 #: src/common/socket.c:643
1176 msgid "%s: unknown host.\n"
1177 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1179 #: src/common/socket.c:831
1181 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1182 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1184 #: src/common/socket.c:1071
1186 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1187 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1189 #: src/common/socket.c:1166
1191 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1192 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1194 #: src/common/socket.c:1513
1196 msgid "write on fd%d: %s\n"
1197 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1201 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1202 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1206 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1207 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1211 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1212 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1216 msgstr "Neoveriteľný"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1219 msgid "Self-signed certificate"
1220 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1223 msgid "Revoked certificate"
1224 msgstr "Odvolaný certifikát"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1227 msgid "No certificate issuer found"
1228 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1231 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1232 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1236 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1237 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1241 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1246 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1247 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1251 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1252 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1256 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1257 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1261 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1262 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1266 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1267 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1273 msgid "<not in certificate>"
1274 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1276 #: src/common/string_match.c:83
1277 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1278 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1280 #: src/common/utils.c:371
1285 #: src/common/utils.c:372
1290 #: src/common/utils.c:373
1295 #: src/common/utils.c:374
1300 #: src/common/utils.c:4974
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4975
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4977
1316 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4978
1321 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4979
1326 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4980
1331 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4982
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4983
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4984
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4985
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4986
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4987
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4988
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4989
1371 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4990
1376 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4991
1381 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4992
1386 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4993
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4995
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4996
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4997
1406 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4998
1411 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4999
1416 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5000
1421 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5001
1426 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5003
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5004
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:5005
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:5006
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:5007
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:5008
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:5009
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:5010
1466 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1470 #: src/common/utils.c:5011
1471 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 #: src/common/utils.c:5012
1476 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 #: src/common/utils.c:5013
1481 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 #: src/common/utils.c:5014
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 #: src/common/utils.c:5025
1491 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1495 #: src/common/utils.c:5026
1496 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1500 #: src/common/utils.c:5027
1501 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1505 #: src/common/utils.c:5028
1506 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1510 #: src/common/utils.c:5035
1511 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1512 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1513 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1515 #: src/common/utils.c:5036
1516 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1520 #: src/common/utils.c:5037
1521 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1525 #: src/common/utils.c:5039
1526 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1528 msgstr "%I:%M:%S %p"
1530 #: src/compose.c:565
1534 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1538 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1539 msgid "_Properties..."
1540 msgstr "_Vlastnosti…"
1542 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1546 #: src/compose.c:578
1550 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1554 #: src/compose.c:584
1558 #: src/compose.c:585
1560 msgstr "Odoslať _neskôr"
1562 #: src/compose.c:588
1563 msgid "_Attach file"
1564 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1566 #: src/compose.c:589
1567 msgid "_Insert file"
1568 msgstr "Vlož_iť súbor"
1570 #: src/compose.c:590
1571 msgid "Insert si_gnature"
1572 msgstr "Vložiť _podpis"
1574 #: src/compose.c:594
1578 #: src/compose.c:599
1582 #: src/compose.c:600
1586 #: src/compose.c:603
1588 msgstr "_Vystrihnúť"
1590 #: src/compose.c:607
1591 msgid "_Special paste"
1592 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1594 #: src/compose.c:608
1595 msgid "As _quotation"
1596 msgstr "Ako _citácia"
1598 #: src/compose.c:609
1602 #: src/compose.c:610
1604 msgstr "_Nezalomené"
1606 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1608 msgstr "Vy_brať všetko"
1610 #: src/compose.c:614
1614 #: src/compose.c:615
1615 msgid "Move a character backward"
1616 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1618 #: src/compose.c:616
1619 msgid "Move a character forward"
1620 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1622 #: src/compose.c:617
1623 msgid "Move a word backward"
1624 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1626 #: src/compose.c:618
1627 msgid "Move a word forward"
1628 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1630 #: src/compose.c:619
1631 msgid "Move to beginning of line"
1632 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1634 #: src/compose.c:620
1635 msgid "Move to end of line"
1636 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1638 #: src/compose.c:621
1639 msgid "Move to previous line"
1640 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1642 #: src/compose.c:622
1643 msgid "Move to next line"
1644 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1646 #: src/compose.c:623
1647 msgid "Delete a character backward"
1648 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1650 #: src/compose.c:624
1651 msgid "Delete a character forward"
1652 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1654 #: src/compose.c:625
1655 msgid "Delete a word backward"
1656 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1658 #: src/compose.c:626
1659 msgid "Delete a word forward"
1660 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1662 #: src/compose.c:627
1664 msgstr "Zmazať riadok"
1666 #: src/compose.c:628
1667 msgid "Delete to end of line"
1668 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1670 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1674 #: src/compose.c:634
1675 msgid "_Wrap current paragraph"
1676 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1678 #: src/compose.c:635
1679 msgid "Wrap all long _lines"
1680 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1682 #: src/compose.c:637
1683 msgid "Edit with e_xternal editor"
1684 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1686 #: src/compose.c:640
1687 msgid "_Check all or check selection"
1688 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1690 #: src/compose.c:641
1691 msgid "_Highlight all misspelled words"
1692 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1694 #: src/compose.c:642
1695 msgid "Check _backwards misspelled word"
1696 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1698 #: src/compose.c:643
1699 msgid "_Forward to next misspelled word"
1700 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1702 #: src/compose.c:651
1704 msgstr "Reži_m odpovede"
1706 #: src/compose.c:653
1707 msgid "Privacy _System"
1710 #: src/compose.c:658
1714 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1715 msgid "Character _encoding"
1716 msgstr "_Kódovanie znakov"
1718 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1719 msgid "Western European"
1720 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1722 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1726 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1730 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1734 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1738 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1742 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1746 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1750 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1754 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1755 msgid "_Address book"
1758 #: src/compose.c:678
1762 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1766 #: src/compose.c:689
1767 msgid "Aut_o wrapping"
1768 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1770 #: src/compose.c:690
1771 msgid "Auto _indent"
1772 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1774 #: src/compose.c:691
1778 #: src/compose.c:692
1782 #: src/compose.c:693
1783 msgid "_Request Return Receipt"
1784 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1786 #: src/compose.c:694
1787 msgid "Remo_ve references"
1788 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1790 #: src/compose.c:695
1792 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1794 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1798 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1802 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1804 msgstr "Odo_sielateľ"
1806 #: src/compose.c:703
1807 msgid "_Mailing-list"
1808 msgstr "E_mailová konferencia"
1810 #: src/compose.c:708
1814 #: src/compose.c:709
1818 #: src/compose.c:711
1822 #: src/compose.c:712
1826 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1828 msgstr "_Automaticky"
1830 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1831 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1832 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1834 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1835 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1836 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1838 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1839 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1840 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1842 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1843 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1844 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1846 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1847 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1848 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1850 #: src/compose.c:1034
1851 msgid "New message From format error."
1852 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1854 #: src/compose.c:1126
1855 msgid "New message subject format error."
1856 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1858 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1860 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1861 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1863 #: src/compose.c:1413
1864 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1865 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1867 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1869 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1871 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1873 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1875 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1878 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1880 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1882 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1884 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1886 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1887 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1889 #: src/compose.c:2014
1890 msgid "Fw: multiple emails"
1891 msgstr "Fw: viacero správ"
1893 #: src/compose.c:2456
1895 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1896 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1898 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1902 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1904 msgstr "Slepá kópia:"
1906 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1908 msgstr "Odpovedať komu:"
1910 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1911 #: src/gtk/headers.h:32
1913 msgstr "Diskusné skupiny:"
1915 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1916 msgid "Followup-To:"
1917 msgstr "Pokračovanie:"
1919 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1920 msgid "In-Reply-To:"
1921 msgstr "V odpovedi komu:"
1923 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1924 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1928 #: src/compose.c:2747
1929 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1930 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1932 #: src/compose.c:2753
1935 "The following file has been attached: \n"
1938 "The following files have been attached: \n"
1941 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1944 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1947 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1950 #: src/compose.c:3026
1951 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1952 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1954 #: src/compose.c:3514
1956 msgid "Could not get size of file '%s'."
1957 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1959 #: src/compose.c:3525
1962 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1964 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1966 #: src/compose.c:3528
1967 msgid "Are you sure?"
1968 msgstr "Ste si istý?"
1970 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1974 #: src/compose.c:3639
1976 msgid "File %s is empty."
1977 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1979 #: src/compose.c:3643
1981 msgid "Can't read %s."
1982 msgstr "Nemožno čítať %s."
1984 #: src/compose.c:3670
1989 #: src/compose.c:4658
1993 #: src/compose.c:4665
1995 msgid "%s - Compose message%s"
1996 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1998 #: src/compose.c:4668
2000 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2001 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2003 #: src/compose.c:4670
2004 msgid "Compose message"
2005 msgstr "Napísať správu"
2007 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2009 "Account for sending mail is not specified.\n"
2010 "Please select a mail account before sending."
2012 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2013 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2015 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2016 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2020 #: src/compose.c:4915
2021 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2022 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2024 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2028 #: src/compose.c:4947
2029 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2030 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2032 #: src/compose.c:4964
2033 msgid "Recipient is not specified."
2034 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2036 #: src/compose.c:4983
2038 msgstr "+Do _fronty"
2040 #: src/compose.c:4984
2042 msgid "Subject is empty. %s"
2043 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2045 #: src/compose.c:4985
2046 msgid "Send it anyway?"
2047 msgstr "Poslať i tak?"
2049 #: src/compose.c:4986
2050 msgid "Queue it anyway?"
2051 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2053 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2055 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2057 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "Charset conversion failed."
2063 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2065 "Zlyhala konverzia kódovania."
2067 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2069 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "Couldn't get recipient encryption key."
2073 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2075 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2077 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2082 "Signature failed: %s"
2084 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2086 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2088 #: src/compose.c:5048
2091 "Could not queue message for sending:\n"
2095 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2099 #: src/compose.c:5050
2100 msgid "Could not queue message for sending."
2101 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2103 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2105 "The message was queued but could not be sent.\n"
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2108 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2109 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2111 #: src/compose.c:5121
2115 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2118 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2120 #: src/compose.c:5494
2123 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2124 "to the specified %s charset.\n"
2127 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2128 "kódovania na %s.\n"
2129 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2131 #: src/compose.c:5552
2134 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2135 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2139 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2140 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2144 #: src/compose.c:5733
2145 msgid "Encryption warning"
2146 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2148 #: src/compose.c:5734
2150 msgstr "+_Pokračovať"
2152 #: src/compose.c:5783
2153 msgid "No account for sending mails available!"
2154 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2156 #: src/compose.c:5792
2157 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2158 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2160 #: src/compose.c:6021
2162 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2163 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2165 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2166 #: src/toolbar.c:2181
2167 msgid "Cancel sending"
2168 msgstr "Zrušiť posielanie"
2170 #: src/compose.c:6022
2171 msgid "Ignore attachment"
2172 msgstr "Ignorovať prílohu"
2174 #: src/compose.c:6061
2176 msgid "Original %s part"
2177 msgstr "Pôvodná časť %s"
2179 #: src/compose.c:6592
2180 msgid "Add to address _book"
2181 msgstr "Pridať do _adresára"
2183 #: src/compose.c:6748
2184 msgid "Delete entry contents"
2185 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2187 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2188 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2189 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2191 #: src/compose.c:6972
2195 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2196 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2200 #: src/compose.c:7048
2201 msgid "Save Message to "
2202 msgstr "Uložiť správu do "
2204 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2205 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2206 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2210 msgstr "_Prehliadať"
2212 #: src/compose.c:7569
2216 #: src/compose.c:7574
2217 msgid "_Attachments"
2220 #: src/compose.c:7588
2224 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2228 #: src/compose.c:7830
2231 "Spell checker could not be started.\n"
2234 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2237 #: src/compose.c:7943
2239 msgid "From: <i>%s</i>"
2240 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2242 #: src/compose.c:7977
2243 msgid "Account to use for this email"
2244 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2246 #: src/compose.c:7979
2247 msgid "Sender address to be used"
2248 msgstr "Adresa odosielateľa"
2250 #: src/compose.c:8143
2253 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2254 "encrypt this message."
2256 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2259 #: src/compose.c:8243
2263 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2265 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2266 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2268 #: src/compose.c:8460
2269 msgid "Template From format error."
2270 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2272 #: src/compose.c:8478
2273 msgid "Template To format error."
2274 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2276 #: src/compose.c:8496
2277 msgid "Template Cc format error."
2278 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2280 #: src/compose.c:8514
2281 msgid "Template Bcc format error."
2282 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2284 #: src/compose.c:8533
2285 msgid "Template subject format error."
2286 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2288 #: src/compose.c:8797
2289 msgid "Invalid MIME type."
2290 msgstr "Neplatný typ MIME."
2292 #: src/compose.c:8812
2293 msgid "File doesn't exist or is empty."
2294 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2296 #: src/compose.c:8886
2300 #: src/compose.c:8903
2304 #: src/compose.c:8944
2308 #: src/compose.c:8964
2312 #: src/compose.c:8965
2314 msgstr "Názov súboru"
2316 #: src/compose.c:9157
2319 "The external editor is still working.\n"
2320 "Force terminating the process?\n"
2321 "process group id: %d"
2323 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2324 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2325 "ID skupiny procesu: %d"
2327 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2328 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2329 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2331 #: src/compose.c:9577
2332 msgid "Could not queue message."
2333 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2335 #: src/compose.c:9579
2338 "Could not queue message:\n"
2342 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2346 #: src/compose.c:9747
2347 msgid "Could not save draft."
2348 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2350 #: src/compose.c:9751
2351 msgid "Could not save draft"
2352 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2354 #: src/compose.c:9752
2356 "Could not save draft.\n"
2357 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2359 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2360 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2362 #: src/compose.c:9754
2363 msgid "_Cancel exit"
2364 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2366 #: src/compose.c:9754
2367 msgid "_Discard email"
2368 msgstr "_Zahodiť správu"
2370 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2372 msgstr "Zvoľte súbor"
2374 #: src/compose.c:9942
2376 msgid "File '%s' could not be read."
2377 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2379 #: src/compose.c:9944
2382 "File '%s' contained invalid characters\n"
2383 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2385 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2386 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2388 #: src/compose.c:10016
2389 msgid "Discard message"
2390 msgstr "Zahodiť správu"
2392 #: src/compose.c:10017
2393 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2394 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2396 #: src/compose.c:10018
2400 #: src/compose.c:10018
2401 msgid "_Save to Drafts"
2402 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2404 #: src/compose.c:10020
2405 msgid "Save changes"
2406 msgstr "Uložiť zmeny"
2408 #: src/compose.c:10021
2409 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2410 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2412 #: src/compose.c:10022
2416 #: src/compose.c:10022
2417 msgid "+_Save to Drafts"
2418 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2420 #: src/compose.c:10092
2422 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2423 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2425 #: src/compose.c:10094
2426 msgid "Apply template"
2427 msgstr "Použiť šablónu"
2429 #: src/compose.c:10095
2433 #: src/compose.c:10095
2437 #: src/compose.c:10959
2438 msgid "Insert or attach?"
2439 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2441 #: src/compose.c:10960
2443 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2444 "attach it to the email?"
2446 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2449 #: src/compose.c:10962
2453 #: src/compose.c:11178
2455 msgid "Quote format error at line %d."
2456 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2458 #: src/compose.c:11462
2461 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2462 "time. Do you want to continue?"
2464 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2465 "Chcete pokračovať?"
2469 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2470 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2473 msgid "Claws Mail has crashed"
2474 msgstr "Claws Mail havaroval"
2480 "Please file a bug report and include the information below."
2483 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2487 msgstr "Ladiaci záznam"
2489 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2498 msgid "Create bug report"
2499 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2502 msgid "Save crash information"
2503 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2505 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2506 msgid "Add New Person"
2507 msgstr "Pridať nový kontakt"
2509 #: src/editaddress.c:158
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2517 " - any email address\n"
2518 " - any additional attribute\n"
2520 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2521 "Click Cancel to close without saving."
2523 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2524 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2525 " - Zobrazené meno\n"
2529 " - emailová adresa\n"
2530 " - doplnkový atribút\n"
2532 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2533 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2535 #: src/editaddress.c:169
2537 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2538 "following values to be set:\n"
2541 " - any email address\n"
2542 " - any additional attribute\n"
2544 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2545 "Click Cancel to close without saving."
2547 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2548 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2551 " - emailová adresa\n"
2552 " - doplňujúci atribút\n"
2554 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2555 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2557 #: src/editaddress.c:233
2558 msgid "Edit Person Details"
2559 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2561 #: src/editaddress.c:411
2562 msgid "An Email address must be supplied."
2563 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2565 #: src/editaddress.c:587
2566 msgid "A Name and Value must be supplied."
2567 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2569 #: src/editaddress.c:676
2573 #: src/editaddress.c:677
2577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2581 #: src/editaddress.c:785
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Vyberte obrázok"
2585 #: src/editaddress.c:804
2588 "Failed to import image: \n"
2591 "Zlyhal import obrázku: \n"
2594 #: src/editaddress.c:846
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2598 #: src/editaddress.c:847
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2602 #: src/editaddress.c:905
2606 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2607 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2608 msgid "Display Name"
2609 msgstr "Zobrazené meno"
2611 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2615 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2617 msgstr "Krstné meno"
2619 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2623 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2627 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2628 #: src/prefs_customheader.c:223
2632 #: src/editaddress.c:1427
2634 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2636 #: src/editaddress.c:1428
2637 msgid "_Email Addresses"
2638 msgstr "_Emailové adresy"
2640 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2641 msgid "O_ther Attributes"
2642 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2644 #: src/editbook.c:109
2645 msgid "File appears to be OK."
2646 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2648 #: src/editbook.c:112
2649 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2650 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2652 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2653 msgid "Could not read file."
2654 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2656 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2657 msgid "Edit Addressbook"
2658 msgstr "Upraviť adresár"
2660 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2661 msgid " Check File "
2662 msgstr "Skontrolovať súbor"
2664 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2665 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2666 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2670 #: src/editbook.c:281
2671 msgid "Add New Addressbook"
2672 msgstr "Pridať nový adresár"
2674 #: src/editgroup.c:101
2675 msgid "A Group Name must be supplied."
2676 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2678 #: src/editgroup.c:294
2679 msgid "Edit Group Data"
2680 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2682 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2684 msgstr "Názov skupiny"
2686 #: src/editgroup.c:342
2687 msgid "Addresses in Group"
2688 msgstr "Adresy v skupine"
2690 #: src/editgroup.c:377
2691 msgid "Available Addresses"
2692 msgstr "Dostupné adresy"
2694 #: src/editgroup.c:452
2695 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2697 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2700 #: src/editgroup.c:500
2701 msgid "Edit Group Details"
2702 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2704 #: src/editgroup.c:503
2705 msgid "Add New Group"
2706 msgstr "Pridať novú skupinu"
2708 #: src/editgroup.c:553
2710 msgstr "Upraviť zložku"
2712 #: src/editgroup.c:553
2713 msgid "Input the new name of folder:"
2714 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2716 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2719 msgstr "Nová zložka"
2721 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2723 msgid "Input the name of new folder:"
2724 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2726 #: src/editjpilot.c:188
2727 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2728 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2730 #: src/editjpilot.c:200
2731 msgid "Select JPilot File"
2732 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2734 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2735 msgid "Edit JPilot Entry"
2736 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2738 #: src/editjpilot.c:281
2739 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2740 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2742 #: src/editjpilot.c:372
2743 msgid "Add New JPilot Entry"
2744 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2746 #: src/editldap_basedn.c:138
2747 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2748 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2750 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2752 msgstr "Meno počítača"
2754 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2758 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2760 msgstr "Báza vyhľadávania"
2762 #: src/editldap_basedn.c:198
2763 msgid "Available Search Base(s)"
2764 msgstr "Dostupné bázy"
2766 #: src/editldap_basedn.c:288
2767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2768 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2770 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2771 msgid "Could not connect to server"
2772 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2774 #: src/editldap.c:152
2775 msgid "A Name must be supplied."
2776 msgstr "Musíte zadať názov."
2778 #: src/editldap.c:164
2779 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2780 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2782 #: src/editldap.c:177
2783 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2784 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2786 #: src/editldap.c:278
2787 msgid "Connected successfully to server"
2788 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2790 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2791 msgid "Edit LDAP Server"
2792 msgstr "Upraviť LDAP server"
2794 #: src/editldap.c:437
2795 msgid "A name that you wish to call the server."
2796 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2798 #: src/editldap.c:450
2800 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2801 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2802 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2803 "computer as Claws Mail."
2805 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2806 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2807 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2810 #: src/editldap.c:470
2814 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2818 #: src/editldap.c:475
2820 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2821 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2822 "TLS_REQCERT fields)."
2824 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2825 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2828 #: src/editldap.c:479
2830 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2831 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2832 "TLS_REQCERT fields)."
2834 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2835 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2838 #: src/editldap.c:493
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2841 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2844 #: src/editldap.c:496
2845 msgid " Check Server "
2846 msgstr "Overiť server"
2848 #: src/editldap.c:500
2849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2850 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2852 #: src/editldap.c:513
2854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2855 "Examples include:\n"
2856 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2857 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2858 " o=Organization Name,c=Country\n"
2860 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2861 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2862 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2863 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2865 #: src/editldap.c:524
2867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2870 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2872 #: src/editldap.c:580
2873 msgid "Search Attributes"
2874 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2876 #: src/editldap.c:589
2878 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2879 "find a name or address."
2881 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2884 #: src/editldap.c:592
2886 msgstr " Štandardné "
2888 #: src/editldap.c:596
2890 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2891 "names and addresses during a name or address search process."
2893 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2894 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2896 #: src/editldap.c:602
2897 msgid "Max Query Age (secs)"
2898 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2900 #: src/editldap.c:617
2902 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2903 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2904 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2905 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2906 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2907 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2908 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2909 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2910 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2911 "more memory to cache results."
2913 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2914 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2915 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2916 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2917 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2918 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2921 #: src/editldap.c:634
2922 msgid "Include server in dynamic search"
2923 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2925 #: src/editldap.c:639
2927 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2928 "address completion."
2930 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2931 "pri použití dopĺňania adries."
2933 #: src/editldap.c:645
2934 msgid "Match names 'containing' search term"
2935 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2937 #: src/editldap.c:650
2939 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2940 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2941 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2942 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2943 "searches against other address interfaces."
2945 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2946 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2947 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2948 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2950 #: src/editldap.c:703
2952 msgstr "Priradiť DN"
2954 #: src/editldap.c:712
2956 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2957 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2958 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2959 "performing a search."
2961 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2962 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2963 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2966 #: src/editldap.c:719
2967 msgid "Bind Password"
2970 #: src/editldap.c:733
2971 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2972 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2974 #: src/editldap.c:738
2975 msgid "Timeout (secs)"
2976 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2978 #: src/editldap.c:752
2979 msgid "The timeout period in seconds."
2980 msgstr "Časový limit v sekundách."
2982 #: src/editldap.c:756
2983 msgid "Maximum Entries"
2984 msgstr "Maximum záznamov"
2986 #: src/editldap.c:770
2988 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2989 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2991 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2995 #: src/editldap.c:786
2999 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3003 #: src/editldap.c:985
3004 msgid "Add New LDAP Server"
3005 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3007 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3011 #: src/edittags.c:215
3013 msgstr "Odstrániť značku"
3015 #: src/edittags.c:216
3016 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3017 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3019 #: src/edittags.c:243
3020 msgid "Delete all tags"
3021 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3023 #: src/edittags.c:244
3024 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3025 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3027 #: src/edittags.c:422
3028 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3029 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3031 #: src/edittags.c:464
3032 msgid "Tag is not set."
3033 msgstr "Značka nie je nastavená."
3035 #: src/edittags.c:529
3036 msgctxt "Dialog title"
3038 msgstr "Použiť značky"
3040 #: src/edittags.c:543
3042 msgstr "Nová značka:"
3044 #: src/edittags.c:576
3045 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3046 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3048 #: src/editvcard.c:95
3049 msgid "File does not appear to be vCard format."
3050 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3052 #: src/editvcard.c:107
3053 msgid "Select vCard File"
3054 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3056 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3057 msgid "Edit vCard Entry"
3058 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3060 #: src/editvcard.c:261
3061 msgid "Add New vCard Entry"
3062 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3064 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3065 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3066 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3068 #: src/exphtmldlg.c:106
3069 msgid "Please specify output directory and file to create."
3070 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3072 #: src/exphtmldlg.c:109
3073 msgid "Select stylesheet and formatting."
3074 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3076 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3077 msgid "File exported successfully."
3078 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3080 #: src/exphtmldlg.c:177
3083 "HTML Output Directory '%s'\n"
3084 "does not exist. OK to create new directory?"
3086 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3087 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3089 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3090 msgid "Create Directory"
3091 msgstr "Vytvoriť zložku"
3093 #: src/exphtmldlg.c:189
3096 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3099 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3102 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3103 msgid "Failed to Create Directory"
3104 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3106 #: src/exphtmldlg.c:233
3107 msgid "Error creating HTML file"
3108 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3110 #: src/exphtmldlg.c:319
3111 msgid "Select HTML output file"
3112 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3114 #: src/exphtmldlg.c:383
3115 msgid "HTML Output File"
3116 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3118 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3119 #: src/importldif.c:684
3121 msgstr "P_rehliadať"
3123 #: src/exphtmldlg.c:445
3127 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3129 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3130 #: src/summaryview.c:6009
3134 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3135 #: src/prefs_other.c:408
3139 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3144 #: src/exphtmldlg.c:456
3148 #: src/exphtmldlg.c:457
3152 #: src/exphtmldlg.c:458
3156 #: src/exphtmldlg.c:459
3160 #: src/exphtmldlg.c:466
3161 msgid "Full Name Format"
3162 msgstr "Formát celého mena"
3164 #: src/exphtmldlg.c:474
3165 msgid "First Name, Last Name"
3166 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3168 #: src/exphtmldlg.c:475
3169 msgid "Last Name, First Name"
3170 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3172 #: src/exphtmldlg.c:482
3173 msgid "Color Banding"
3174 msgstr "Farebné značenie"
3176 #: src/exphtmldlg.c:488
3177 msgid "Format Email Links"
3178 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3180 #: src/exphtmldlg.c:494
3181 msgid "Format User Attributes"
3182 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3184 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3185 msgid "Address Book :"
3188 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3190 msgstr "Názov súboru :"
3192 #: src/exphtmldlg.c:559
3193 msgid "Open with Web Browser"
3194 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3196 #: src/exphtmldlg.c:591
3197 msgid "Export Address Book to HTML File"
3198 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3200 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3202 msgstr "Údaje o súbore"
3204 #: src/exphtmldlg.c:657
3208 #: src/expldifdlg.c:108
3209 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3210 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3212 #: src/expldifdlg.c:111
3213 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3214 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3216 #: src/expldifdlg.c:187
3219 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3220 "does not exist. OK to create new directory?"
3222 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3223 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3225 #: src/expldifdlg.c:199
3228 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3231 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3234 #: src/expldifdlg.c:241
3235 msgid "Suffix was not supplied"
3236 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3238 #: src/expldifdlg.c:243
3240 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3241 "you wish to proceed without a suffix?"
3243 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3244 "chcete pokračovať bez prípony?"
3246 #: src/expldifdlg.c:261
3247 msgid "Error creating LDIF file"
3248 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3250 #: src/expldifdlg.c:336
3251 msgid "Select LDIF output file"
3252 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3254 #: src/expldifdlg.c:400
3255 msgid "LDIF Output File"
3256 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3258 #: src/expldifdlg.c:431
3260 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3262 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3265 "približne takto:\n"
3266 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:437
3270 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3272 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3276 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3278 #: src/expldifdlg.c:443
3280 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3281 "formatted similar to:\n"
3282 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3285 "formátovaného takto:\n"
3286 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3288 #: src/expldifdlg.c:489
3292 #: src/expldifdlg.c:499
3294 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3295 "entry. Examples include:\n"
3296 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 " o=Organization Name,c=Country\n"
3300 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3301 "LDAP. Napríklad:\n"
3302 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3303 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3304 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3306 #: src/expldifdlg.c:507
3308 msgstr "Relatívne DN"
3310 #: src/expldifdlg.c:515
3312 msgstr "Jedinečné ID"
3314 #: src/expldifdlg.c:523
3316 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3317 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3318 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3320 "available RDN options that will be used to create the DN."
3322 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3323 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3324 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3325 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3327 #: src/expldifdlg.c:543
3328 msgid "Use DN attribute if present in data"
3329 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3331 #: src/expldifdlg.c:548
3333 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3334 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3335 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3336 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3338 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3339 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3340 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3341 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3343 #: src/expldifdlg.c:558
3344 msgid "Exclude record if no Email Address"
3345 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3347 #: src/expldifdlg.c:563
3349 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3350 "option to ignore these records."
3352 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3353 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3355 #: src/expldifdlg.c:655
3356 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3357 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3359 #: src/expldifdlg.c:721
3360 msgid "Distinguished Name"
3361 msgstr "Distguished Name"
3363 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3364 msgid "Export to mbox file"
3365 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3368 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3369 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3372 msgid "Source folder:"
3373 msgstr "Zdrojová zložka:"
3375 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3377 msgstr "Súbor mbox:"
3380 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3381 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3384 msgid "Source folder can't be left empty."
3385 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3388 msgid "Couldn't find the source folder."
3389 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3392 msgid "Select exporting file"
3393 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3395 #: src/exporthtml.c:767
3399 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3403 #: src/exporthtml.c:974
3404 msgid "Claws Mail Address Book"
3405 msgstr "Adresár Claws Mail"
3407 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3408 msgid "Name already exists but is not a directory."
3409 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3411 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3412 msgid "No permissions to create directory."
3413 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3415 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3416 msgid "Name is too long."
3417 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3419 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3420 msgid "Not specified."
3421 msgstr "Nie je určený."
3423 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3427 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3431 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3435 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3439 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3443 #: src/folder.c:2017
3445 msgid "Processing (%s)...\n"
3446 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3448 #: src/folder.c:3261
3450 msgid "Copying %s to %s...\n"
3451 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3453 #: src/folder.c:3261
3455 msgid "Moving %s to %s...\n"
3456 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3458 #: src/folder.c:3563
3460 msgid "Updating cache for %s..."
3461 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3463 #: src/folder.c:4435
3464 msgid "Processing messages..."
3465 msgstr "Spracúvam správy…"
3467 #: src/folder.c:4571
3469 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3470 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3472 #: src/foldersel.c:221
3473 msgid "Select folder"
3474 msgstr "Zvoľte zložku"
3476 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3479 msgstr "Nová zložka"
3481 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3482 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3486 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3487 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3489 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3490 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3494 msgid "The folder '%s' already exists."
3495 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3497 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3500 msgid "Can't create the folder '%s'."
3501 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3503 #: src/folderview.c:230
3504 msgid "Mark all re_ad"
3505 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3507 #: src/folderview.c:232
3508 msgid "R_un processing rules"
3509 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3511 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3512 msgid "_Search folder..."
3513 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3515 #: src/folderview.c:235
3516 msgid "Process_ing..."
3517 msgstr "Spracovan_ie…"
3519 #: src/folderview.c:236
3520 msgid "Empty _trash..."
3521 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3523 #: src/folderview.c:237
3524 msgid "Send _queue..."
3525 msgstr "Odoslať _front…"
3527 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3528 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3532 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3533 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3535 msgstr "Neprečítané"
3537 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3541 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3542 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3546 #: src/folderview.c:734
3547 msgid "Setting folder info..."
3548 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3550 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3551 msgid "Mark all as read"
3552 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3554 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3555 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3556 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3558 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3560 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3561 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3563 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3565 msgid "Scanning folder %s ..."
3566 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3568 #: src/folderview.c:1056
3569 msgid "Rebuild folder tree"
3570 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3572 #: src/folderview.c:1057
3574 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3576 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3577 "Chcete pokračovať?"
3579 #: src/folderview.c:1067
3580 msgid "Rebuilding folder tree..."
3581 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3583 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3584 msgid "Scanning folder tree..."
3585 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3587 #: src/folderview.c:1201
3589 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3590 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3592 #: src/folderview.c:1255
3593 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3594 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3596 #: src/folderview.c:2083
3598 msgid "Closing folder %s..."
3599 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3601 #: src/folderview.c:2178
3603 msgid "Opening folder %s..."
3604 msgstr "Otváram zložku %s…"
3606 #: src/folderview.c:2196
3607 msgid "Folder could not be opened."
3608 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3610 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3612 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3614 #: src/folderview.c:2338
3615 msgid "Delete all messages in trash?"
3616 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3618 #: src/folderview.c:2339
3619 msgid "+_Empty trash"
3620 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3622 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3623 msgid "Offline warning"
3624 msgstr "Varovanie odpojenia"
3626 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3627 msgid "You're working offline. Override?"
3628 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3630 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3631 msgid "Send queued messages"
3632 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3634 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3635 msgid "Send all queued messages?"
3636 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3638 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3639 #: src/toolbar.c:2711
3643 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3644 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3645 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3647 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3653 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3656 #: src/folderview.c:2485
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3659 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3661 #: src/folderview.c:2486
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3664 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3666 #: src/folderview.c:2488
3668 msgstr "Kopírovať zložku"
3670 #: src/folderview.c:2488
3672 msgstr "Presunúť zložku"
3674 #: src/folderview.c:2499
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3679 #: src/folderview.c:2499
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3684 #: src/folderview.c:2530
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3688 #: src/folderview.c:2533
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3692 #: src/folderview.c:2534
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3696 #: src/folderview.c:2537
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3700 #: src/folderview.c:2540
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3704 #: src/folderview.c:2540
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "Presun zlyhal!"
3708 #: src/folderview.c:2591
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3713 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3714 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3715 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3717 #: src/grouplistdialog.c:161
3718 msgid "Newsgroup subscription"
3719 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3721 #: src/grouplistdialog.c:178
3722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3723 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3725 #: src/grouplistdialog.c:184
3726 msgid "Find groups:"
3727 msgstr "Nájsť skupiny:"
3729 #: src/grouplistdialog.c:192
3733 #: src/grouplistdialog.c:204
3734 msgid "Newsgroup name"
3735 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3737 #: src/grouplistdialog.c:205
3741 #: src/grouplistdialog.c:206
3745 #: src/grouplistdialog.c:347
3749 #: src/grouplistdialog.c:349
3751 msgstr "len na čítanie"
3753 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3758 #: src/grouplistdialog.c:422
3759 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3760 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3762 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3766 #: src/grouplistdialog.c:492
3768 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3769 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3771 #: src/gtk/about.c:132
3773 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3775 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3777 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3779 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:138
3785 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3788 #: src/gtk/about.c:143
3792 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3793 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3797 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3798 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3800 #: src/gtk/about.c:159
3805 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3806 "The Claws Mail Team\n"
3807 " and Hiroyuki Yamamoto"
3811 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3813 " a Hiroyuki Yamamoto"
3815 #: src/gtk/about.c:162
3819 "System Information\n"
3823 "Informácie o systéme\n"
3825 #: src/gtk/about.c:168
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3830 "Operating System: %s %s (%s)"
3832 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3833 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3834 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3836 #: src/gtk/about.c:177
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3841 "Operating System: %s"
3843 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3844 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3845 "Operačný systém: %s"
3847 #: src/gtk/about.c:186
3850 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3851 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3852 "Operating System: unknown"
3854 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3855 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3856 "Operačný systém: neznámy"
3858 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3859 msgid "The Claws Mail Team"
3860 msgstr "Tím Claws Mail"
3862 #: src/gtk/about.c:262
3863 msgid "Previous team members"
3864 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3866 #: src/gtk/about.c:281
3867 msgid "The translation team"
3868 msgstr "Prekladateľský tím"
3870 #: src/gtk/about.c:300
3871 msgid "Documentation team"
3872 msgstr "Dokumentačný tím"
3874 #: src/gtk/about.c:319
3878 #: src/gtk/about.c:338
3882 #: src/gtk/about.c:357
3883 msgid "Contributors"
3884 msgstr "Prispievatelia"
3886 #: src/gtk/about.c:405
3887 msgid "Compiled-in Features\n"
3888 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3890 #: src/gtk/about.c:421
3892 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3893 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3895 #: src/gtk/about.c:431
3897 msgid "adds support for spell checking\n"
3898 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3900 #: src/gtk/about.c:441
3902 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3903 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3905 #: src/gtk/about.c:451
3907 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3908 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3910 #: src/gtk/about.c:462
3912 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3913 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3915 #: src/gtk/about.c:472
3917 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3918 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3920 #: src/gtk/about.c:482
3922 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3923 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3925 #: src/gtk/about.c:492
3927 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3928 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3930 #: src/gtk/about.c:502
3932 msgid "adds support for session handling\n"
3933 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3935 #: src/gtk/about.c:512
3936 msgctxt "NetworkManager"
3937 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3938 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3940 #: src/gtk/about.c:544
3942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3944 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3948 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3949 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3950 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3951 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3954 #: src/gtk/about.c:550
3956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3962 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3963 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3966 #: src/gtk/about.c:568
3968 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3969 "this program. If not, see <"
3971 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3972 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3974 #: src/gtk/about.c:573
3982 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3983 msgid "Session statistics\n"
3984 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3986 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3988 msgid "Started: %s\n"
3989 msgstr "Začatá: %s\n"
3991 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3992 msgid "Incoming traffic\n"
3993 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3995 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3997 msgid "Received messages: %d\n"
3998 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4000 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4001 msgid "Outgoing traffic\n"
4002 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4004 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4006 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4007 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4009 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4011 msgid "Replied messages: %d\n"
4012 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4014 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4016 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4017 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4019 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4021 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4022 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4024 #: src/gtk/about.c:774
4025 msgid "About Claws Mail"
4026 msgstr "O programe Claws Mail"
4028 #: src/gtk/about.c:832
4031 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4032 "The Claws Mail Team\n"
4033 "and Hiroyuki Yamamoto"
4035 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4037 " a Hiroyuki Yamamoto"
4039 #: src/gtk/about.c:846
4041 msgstr "_Informácie"
4043 #: src/gtk/about.c:852
4047 #: src/gtk/about.c:858
4049 msgstr "_Vlastnosti"
4051 #: src/gtk/about.c:864
4055 #: src/gtk/about.c:872
4056 msgid "_Release Notes"
4057 msgstr "_Poznámky k verzii"
4059 #: src/gtk/about.c:878
4061 msgstr "Štati_stiky"
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4077 msgstr "Svetlomodrá"
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4097 msgstr "Svetlohnedá"
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4101 msgstr "Tmavočervená"
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4105 msgstr "Tmavoružová"
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4109 msgstr "Oceľovomodrá"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4116 msgid "Bright green"
4117 msgstr "Svetlozelená"
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4123 #: src/gtk/foldersort.c:156
4124 msgid "Set mailbox order"
4125 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4127 #: src/gtk/foldersort.c:190
4128 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4129 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4131 #: src/gtk/foldersort.c:216
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4136 msgid "No dictionary selected."
4137 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4141 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4142 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4145 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4146 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4150 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4151 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4154 msgid "No misspelled word found."
4155 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4158 msgid "Replace unknown word"
4159 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4163 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4164 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4168 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4169 "will learn from mistake.\n"
4171 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4172 "program sa z chyby poučí.\n"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4175 msgid "Change to..."
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4184 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4185 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4188 msgid "Accept in this session"
4189 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4192 msgid "Add to personal dictionary"
4193 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4196 msgid "Replace with..."
4197 msgstr "Nahradiť čím…"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4201 msgid "Check with %s"
4202 msgstr "Overiť pomocou %s"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4205 msgid "(no suggestions)"
4206 msgstr "(žiadne návrhy)"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4210 msgid "Dictionary: %s"
4211 msgstr "Slovník: %s"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4215 msgid "Use alternate (%s)"
4216 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4219 msgid "Use both dictionaries"
4220 msgstr "Použiť oba slovníky"
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4223 msgid "Check while typing"
4224 msgstr "Overovať pri písaní"
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4229 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4232 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4238 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4241 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4244 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4245 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4246 #: src/summaryview.c:446
4250 #: src/gtk/headers.h:8
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4255 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4256 #: src/summaryview.c:444
4260 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4264 #: src/gtk/headers.h:10
4266 msgstr "Odosielateľ"
4268 #: src/gtk/headers.h:10
4270 msgstr "Odosielateľ:"
4272 #: src/gtk/headers.h:11
4274 msgstr "Odpovedať komu"
4276 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4277 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4278 #: src/summaryview.c:445
4282 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4283 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4287 #: src/gtk/headers.h:14
4289 msgstr "Slepá kópia"
4291 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4292 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4296 #: src/gtk/headers.h:15
4298 msgstr "Message-ID:"
4300 #: src/gtk/headers.h:16
4302 msgstr "In-Reply-To"
4304 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4305 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4309 #: src/gtk/headers.h:17
4313 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4314 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4315 #: src/summaryview.c:443
4319 #: src/gtk/headers.h:19
4323 #: src/gtk/headers.h:19
4327 #: src/gtk/headers.h:20
4329 msgstr "Kľúčové slová"
4331 #: src/gtk/headers.h:20
4333 msgstr "Kľúčové slová:"
4335 #: src/gtk/headers.h:21
4337 msgstr "Resent-Date"
4339 #: src/gtk/headers.h:21
4340 msgid "Resent-Date:"
4341 msgstr "Resent-Date:"
4343 #: src/gtk/headers.h:22
4345 msgstr "Resent-From"
4347 #: src/gtk/headers.h:22
4348 msgid "Resent-From:"
4349 msgstr "Resent-From:"
4351 #: src/gtk/headers.h:23
4352 msgid "Resent-Sender"
4353 msgstr "Resent-Sender"
4355 #: src/gtk/headers.h:23
4356 msgid "Resent-Sender:"
4357 msgstr "Resent-Sender:"
4359 #: src/gtk/headers.h:24
4363 #: src/gtk/headers.h:24
4367 #: src/gtk/headers.h:25
4371 #: src/gtk/headers.h:25
4375 #: src/gtk/headers.h:26
4379 #: src/gtk/headers.h:26
4381 msgstr "Resent-Bcc:"
4383 #: src/gtk/headers.h:27
4384 msgid "Resent-Message-ID"
4385 msgstr "Resent-Message-ID"
4387 #: src/gtk/headers.h:27
4388 msgid "Resent-Message-ID:"
4389 msgstr "Resent-Message-ID:"
4391 #: src/gtk/headers.h:28
4393 msgstr "Return-Path"
4395 #: src/gtk/headers.h:28
4396 msgid "Return-Path:"
4397 msgstr "Return-Path:"
4399 #: src/gtk/headers.h:29
4403 #: src/gtk/headers.h:29
4407 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4408 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4410 msgstr "Diskusné skupiny"
4412 #: src/gtk/headers.h:33
4414 msgstr "Followup-To"
4416 #: src/gtk/headers.h:34
4417 msgid "Delivered-To"
4418 msgstr "Delivered-To"
4420 #: src/gtk/headers.h:34
4421 msgid "Delivered-To:"
4422 msgstr "Delivered-To:"
4424 #: src/gtk/headers.h:35
4428 #: src/gtk/headers.h:35
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4434 #: src/summaryview.c:2786
4438 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4442 #: src/gtk/headers.h:37
4446 #: src/gtk/headers.h:37
4450 #: src/gtk/headers.h:38
4451 msgid "Disposition-Notification-To"
4452 msgstr "Disposition-Notification-To"
4454 #: src/gtk/headers.h:38
4455 msgid "Disposition-Notification-To:"
4456 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4458 #: src/gtk/headers.h:39
4459 msgid "Return-Receipt-To"
4460 msgstr "Return-Receipt-To"
4462 #: src/gtk/headers.h:39
4463 msgid "Return-Receipt-To:"
4464 msgstr "Return-Receipt-To:"
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4470 #: src/gtk/headers.h:40
4472 msgstr "User-Agent:"
4474 #: src/gtk/headers.h:41
4475 msgid "Content-Type"
4476 msgstr "Content-Type"
4478 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4479 msgid "Content-Type:"
4480 msgstr "Content-Type:"
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4484 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4486 #: src/gtk/headers.h:42
4487 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4488 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version"
4492 msgstr "MIME-Version"
4494 #: src/gtk/headers.h:43
4495 msgid "MIME-Version:"
4496 msgstr "MIME-Version:"
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4502 #: src/gtk/headers.h:44
4504 msgstr "Precedence:"
4506 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4507 msgid "Organization"
4508 msgstr "Organizácia"
4510 #: src/gtk/headers.h:45
4511 msgid "Organization:"
4512 msgstr "Organizácia:"
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List"
4516 msgstr "Mailing-List"
4518 #: src/gtk/headers.h:47
4519 msgid "Mailing-List:"
4520 msgstr "Mailing-List:"
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4526 #: src/gtk/headers.h:48
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe"
4532 msgstr "List-Subscribe"
4534 #: src/gtk/headers.h:49
4535 msgid "List-Subscribe:"
4536 msgstr "List-Subscribe:"
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe"
4540 msgstr "List-Unsubscribe"
4542 #: src/gtk/headers.h:50
4543 msgid "List-Unsubscribe:"
4544 msgstr "List-Unsubscribe:"
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4550 #: src/gtk/headers.h:51
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive"
4556 msgstr "List-Archive"
4558 #: src/gtk/headers.h:52
4559 msgid "List-Archive:"
4560 msgstr "List-Archive:"
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4566 #: src/gtk/headers.h:53
4568 msgstr "List-Owner:"
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4574 #: src/gtk/headers.h:55
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4582 #: src/gtk/headers.h:56
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4590 #: src/gtk/headers.h:57
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4598 #: src/gtk/headers.h:58
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive"
4604 msgstr "X-No-Archive"
4606 #: src/gtk/headers.h:59
4607 msgid "X-No-Archive:"
4608 msgstr "X-No-Archive:"
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4614 #: src/gtk/headers.h:62
4615 msgid "In reply to:"
4616 msgstr "Odpoveď na:"
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4620 msgstr "Komu alebo Kópia"
4622 #: src/gtk/headers.h:63
4624 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject"
4628 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4630 #: src/gtk/headers.h:64
4631 msgid "From, To or Subject:"
4632 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4636 msgstr "Nová správa"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4639 msgid "Unread message"
4640 msgstr "Neprečítaná správa"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4643 msgid "Message has been replied to"
4644 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4647 msgid "Message has been forwarded"
4648 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4651 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4652 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4655 msgid "Message is in an ignored thread"
4656 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4659 msgid "Message is in a watched thread"
4660 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4663 msgid "Message is spam"
4664 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4667 msgid "Message has attachment(s)"
4668 msgstr "Správa má prílohy"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4671 msgid "Digitally signed message"
4672 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4675 msgid "Encrypted message"
4676 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4679 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4680 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4683 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4684 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4687 msgid "Marked message"
4688 msgstr "Správa je označená"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4691 msgid "Message is marked for deletion"
4692 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4695 msgid "Message is marked for moving"
4696 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4699 msgid "Message is marked for copying"
4700 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4703 msgid "Locked message"
4704 msgstr "Správa je uzamknutá"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4707 msgid "Folder (normal, opened)"
4708 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4711 msgid "Folder with read messages hidden"
4712 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4715 msgid "Folder contains marked messages"
4716 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4720 msgstr "Legenda k ikonám"
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4724 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4725 "messages and folders:</span>"
4727 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4728 "alebo zložiek:</span>"
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4732 msgid "Input password for %s on %s:"
4733 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4738 msgid "Input password for %s:"
4739 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4742 msgid "Input password:"
4743 msgstr "Zadajte heslo:"
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4747 msgid "Input password"
4748 msgstr "Zadajte heslo"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "Zapamätať si"
4758 #: src/gtk/logwindow.c:451
4760 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4762 #: src/gtk/menu.c:145
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4768 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4769 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4770 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4801 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4810 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4813 msgstr "Zásuvné moduly"
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4819 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4823 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4827 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4828 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4829 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4833 msgstr "Získať ďalšie…"
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4836 msgid "Click here to load one or more plugins"
4837 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4840 msgid "Unload the selected plugin"
4841 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4844 msgid "Loaded plugins"
4845 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4847 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4849 msgstr "Obsah Stránky"
4851 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4855 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4856 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4857 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4858 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4859 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4864 msgid "all messages"
4865 msgstr "všetky správy"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4868 msgid "messages whose age is greater than # days"
4869 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4872 msgid "messages whose age is less than # days"
4873 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4877 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4878 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "správy s kópiou v S"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "vymazané správy"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "správy poslané ďalej"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "správy s prílohami"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "zamknuté správy"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nové správy"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "staré správy"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4962 msgid "messages which have been replied to"
4963 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "prečítané správy"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "správy, odoslané S"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "správy so značkami S"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "označené správy"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "neprečítané správy"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5024 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5027 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5028 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5031 msgid "logical AND operator"
5032 msgstr "logický operátor AND"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5035 msgid "logical OR operator"
5036 msgstr "logický operátor OR"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5039 msgid "logical NOT operator"
5040 msgstr "logický operátor NOT"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5043 msgid "case sensitive search"
5044 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5047 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5048 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5051 msgid "all filtering expressions are allowed"
5052 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5055 msgid "Extended Search"
5056 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5060 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5061 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5062 "The following symbols can be used:"
5064 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5065 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5066 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5069 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5071 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5074 msgid "From/To/Subject/Tag"
5075 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5090 msgid "Run on select"
5091 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5094 msgid "Clear the current search"
5095 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5098 msgid "Edit search criteria"
5099 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5102 msgid "Information about extended symbols"
5103 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5106 msgid "_Information"
5107 msgstr "_Informácia"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5124 msgstr "Podpisovateľ"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5127 #: src/prefs_themes.c:860
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5132 msgid "Organization: "
5133 msgstr "Organizácia: "
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5137 msgstr "Umiestnenie: "
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5140 msgid "Fingerprint: \n"
5141 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5144 msgid "Signature status: "
5145 msgstr "Stav podpisu: "
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5148 msgid "Expires on: "
5149 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5153 msgid "SSL certificate for %s"
5154 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5159 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5160 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5163 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5164 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5170 "Certificate for %s is unknown.\n"
5171 "%sDo you want to accept it?"
5173 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5174 "%s Chcete ho prijať?"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5179 msgid "Signature status: %s"
5180 msgstr "Stav podpisu: %s"
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5183 msgid "_View certificate"
5184 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5187 msgid "SSL certificate is invalid"
5188 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Prijať a uložiť"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5210 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5211 "%s Chcete ho prijať?"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Nový certifikát:"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Známy certifikát:"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5239 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5240 "%s Chcete ho prijať?"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5254 #: src/headerview.c:107
5258 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5259 #: src/summaryview.c:3380
5261 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5263 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5264 msgid "(No Subject)"
5265 msgstr "(bez predmetu)"
5267 #: src/image_viewer.c:100
5271 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5273 msgstr "Názov súboru:"
5275 #: src/image_viewer.c:306
5277 msgstr "Veľkosť súboru:"
5279 #: src/image_viewer.c:355
5281 msgstr "Načítať obrázok"
5284 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5285 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5289 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5294 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5299 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5300 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5305 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5310 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5313 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5314 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5319 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5324 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5329 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5334 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5337 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5342 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5343 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5348 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5353 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5358 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5363 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5368 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5373 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5378 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5383 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5388 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5393 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5398 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5403 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5408 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5413 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5418 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5423 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5428 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5433 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5438 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5443 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5448 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5453 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5458 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5463 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5468 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5473 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5478 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5483 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5488 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5493 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5498 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5503 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5509 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5510 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5514 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5515 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5521 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5526 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5527 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5531 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5532 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5536 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5537 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5541 msgid "Connecting to %s failed"
5542 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5544 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5546 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5547 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5549 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5550 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5551 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5552 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5554 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5555 msgid "Insecure connection"
5556 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5558 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5560 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5561 "available in this build of Claws Mail. \n"
5563 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5566 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5567 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5569 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5572 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5573 msgid "Con_tinue connecting"
5574 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5578 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5579 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5583 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5584 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5589 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5591 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5592 msgid "Can't start TLS session.\n"
5593 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5597 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5598 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5603 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5606 msgid "Adding messages..."
5607 msgstr "Pridávam správy…"
5609 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5610 msgid "Copying messages..."
5611 msgstr "Kopírujem správy…"
5614 msgid "can't set deleted flags\n"
5615 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5617 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5618 msgid "can't expunge\n"
5619 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5623 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5624 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5628 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5629 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5632 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5633 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5636 msgid "can't create mailbox\n"
5637 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5640 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5641 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5645 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5646 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5649 msgid "can't delete mailbox\n"
5650 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5653 msgid "LIST failed\n"
5654 msgstr "LIST zlyhal\n"
5657 msgid "Flagging messages..."
5658 msgstr "Označujem správy…"
5662 msgid "can't select folder: %s\n"
5663 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5666 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5667 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5670 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5671 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5676 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5677 "compiled without OpenSSL support.\n"
5679 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5680 "bez podpory OpensSSL.\n"
5683 msgid "Server logins are disabled.\n"
5684 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5687 msgid "Fetching message..."
5688 msgstr "Sťahujem správu…"
5692 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5693 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5697 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5698 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5701 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5703 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5704 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5706 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5709 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5710 msgid "Create _new folder..."
5711 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5713 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5714 msgid "_Rename folder..."
5715 msgstr "_Premenovať zložku…"
5717 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5718 msgid "M_ove folder..."
5719 msgstr "_Presunúť zložku…"
5721 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5722 msgid "Cop_y folder..."
5723 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5725 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5726 msgid "_Delete folder..."
5727 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5729 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5731 msgstr "Synchronizovať"
5733 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5734 msgid "Down_load messages"
5735 msgstr "S_tiahnuť správy"
5737 #: src/imap_gtk.c:75
5738 msgid "S_ubscriptions"
5739 msgstr "_Odoberané zložky"
5741 #: src/imap_gtk.c:77
5742 msgid "_Subscribe..."
5745 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5746 msgid "_Unsubscribe..."
5747 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5749 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5750 msgid "_Check for new messages"
5751 msgstr "P_rijať nové správy"
5753 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5754 msgid "C_heck for new folders"
5755 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5757 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5758 msgid "R_ebuild folder tree"
5759 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5761 #: src/imap_gtk.c:87
5762 msgid "Show only subscribed _folders"
5763 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5765 #: src/imap_gtk.c:196
5767 "Input the name of new folder:\n"
5768 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5769 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5771 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5772 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5773 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5775 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5776 msgid "Inherit properties from parent folder"
5777 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5779 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5783 msgid "Input new name for '%s':"
5784 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5786 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5788 msgid "Rename folder"
5789 msgstr "Premenovať zložku"
5791 #: src/imap_gtk.c:277
5793 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5794 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5796 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5800 "The folder could not be renamed.\n"
5801 "The new folder name is not allowed."
5803 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5804 "Nový názov je neprípustný."
5806 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5809 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5810 "will not be possible.\n"
5812 "Do you really want to delete?"
5814 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5817 "Naozaj pokračovať?"
5819 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5823 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5824 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5826 #: src/imap_gtk.c:507
5828 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5829 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5831 #: src/imap_gtk.c:510
5832 msgid "Search recursively"
5833 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5835 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5836 msgid "Subscriptions"
5837 msgstr "Odoberané zložky"
5839 #: src/imap_gtk.c:516
5843 #: src/imap_gtk.c:526
5845 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5846 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5848 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5852 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5856 #: src/imap_gtk.c:557
5858 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5860 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5861 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5863 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5865 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5866 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5867 "poštovej schránky."
5869 #: src/imap_gtk.c:566
5871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5872 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5874 #: src/imap_gtk.c:567
5878 #: src/imap_gtk.c:567
5882 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5883 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5884 msgid "Apply to subfolders"
5885 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5887 #: src/imap_gtk.c:575
5891 #: src/imap_gtk.c:575
5892 msgid "+_Unsubscribe"
5895 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5896 msgid "Import mbox file"
5897 msgstr "Importovať súbor mbox"
5900 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5901 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5904 msgid "Destination folder:"
5905 msgstr "Cieľová zložka:"
5908 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5909 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5913 "Destination folder is not set.\n"
5914 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5916 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5917 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5920 msgid "Can't find the destination folder."
5921 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5924 msgid "Select importing file"
5925 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5927 #: src/importldif.c:186
5928 msgid "Please specify address book name and file to import."
5929 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5931 #: src/importldif.c:189
5932 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5933 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5935 #: src/importldif.c:192
5936 msgid "File imported."
5937 msgstr "Súbor importovaný."
5939 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5940 msgid "Please select a file."
5941 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5943 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5944 msgid "Address book name must be supplied."
5945 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5947 #: src/importldif.c:496
5948 msgid "LDIF file imported successfully."
5949 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5951 #: src/importldif.c:581
5952 msgid "Select LDIF File"
5953 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5955 #: src/importldif.c:667
5957 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5959 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5961 #: src/importldif.c:672
5963 msgstr "Názov súboru"
5965 #: src/importldif.c:682
5966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5967 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5969 #: src/importldif.c:689
5970 msgid "Select the LDIF file to import."
5971 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5973 #: src/importldif.c:725
5977 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5981 #: src/importldif.c:727
5982 msgid "LDIF Field Name"
5983 msgstr "Názov LDIF poľa"
5985 #: src/importldif.c:728
5986 msgid "Attribute Name"
5987 msgstr "Názov atribútu"
5989 #: src/importldif.c:783
5993 #: src/importldif.c:795
5997 #: src/importldif.c:807
5999 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6000 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6001 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6002 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6003 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6004 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6007 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6008 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6009 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6010 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6011 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6012 "medzi importované polia."
6014 #: src/importldif.c:822
6015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6016 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6018 #: src/importldif.c:827
6019 msgid "Select for Import"
6020 msgstr "Zvoľte na import"
6022 #: src/importldif.c:832
6023 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6024 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6026 #: src/importldif.c:834
6030 #: src/importldif.c:839
6031 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6032 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6034 #: src/importldif.c:911
6035 msgid "Records Imported :"
6036 msgstr "Importované záznamy :"
6038 #: src/importldif.c:943
6039 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6040 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6042 #: src/importldif.c:980
6046 #: src/importmutt.c:142
6047 msgid "Error importing MUTT file."
6048 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6050 #: src/importmutt.c:157
6051 msgid "Select MUTT File"
6052 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6054 #: src/importmutt.c:204
6055 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6056 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6058 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6059 msgid "Please select a file to import."
6060 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6062 #: src/importpine.c:141
6063 msgid "Error importing Pine file."
6064 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6066 #: src/importpine.c:156
6067 msgid "Select Pine File"
6068 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6070 #: src/importpine.c:203
6071 msgid "Import Pine file into Address Book"
6072 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6074 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6075 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6076 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6081 msgstr "%s zlyhal\n"
6084 msgid "Retrieving new messages"
6085 msgstr "Prijímam nové správy"
6091 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6101 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6102 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6103 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6104 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6105 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6108 msgid "Done (no new messages)"
6109 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6112 msgid "Connection failed"
6113 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6117 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6119 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6120 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6122 msgstr "Správa je zamknutá"
6124 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6126 msgstr "Časový limit"
6130 msgid "Finished (%d new message)"
6131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6132 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6133 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6134 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Autentifikácia…"
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6167 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6199 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6200 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6204 msgid "Connection to %s:%d failed."
6205 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6208 msgid "Error occurred while processing mail."
6209 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6214 "Error occurred while processing mail:\n"
6217 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6221 msgid "No disk space left."
6222 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6225 msgid "Can't write file."
6226 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6229 msgid "Socket error."
6230 msgstr "Chyba soketu."
6234 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6235 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6237 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6238 msgid "Connection closed by the remote host."
6239 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6243 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6244 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6247 msgid "Mailbox is locked."
6248 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6253 "Mailbox is locked:\n"
6256 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6259 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6260 msgid "Authentication failed."
6261 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6263 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6266 "Authentication failed:\n"
6269 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6272 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6274 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6275 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6277 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6278 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6282 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6283 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6286 msgid "Incorporation cancelled\n"
6287 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6291 msgid "Claws Mail: %d new message"
6292 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6293 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6294 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6295 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6298 msgid "Unable to connect: you are offline."
6299 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6303 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6304 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6308 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6309 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6322 "File '%s' already exists.\n"
6323 "Can't create folder."
6325 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6326 "Zložku nemožno vytvoriť."
6328 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6330 msgstr "Ukončujem program…"
6335 "Configuration for %s found.\n"
6336 "Do you want to migrate this configuration?"
6338 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6339 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6346 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6347 "script available at %s."
6351 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6352 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6356 msgid "Keep old configuration"
6357 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6361 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6362 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6365 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6366 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6367 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6370 msgid "Migration of configuration"
6371 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6374 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6375 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6378 msgid "Migration failed!"
6379 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6382 msgid "Migrating configuration..."
6383 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6385 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6386 msgid "Failed to register folder item update hook"
6387 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6389 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6390 msgid "Failed to register folder update hook"
6391 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6394 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6395 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6398 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6406 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6407 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6412 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6416 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6417 "more information:\n"
6420 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6421 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6424 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6425 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6428 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6429 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6435 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6436 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6438 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6439 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6440 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6444 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6445 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6446 "plugin and try again."
6448 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6449 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6450 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6454 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6456 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6459 msgid "Missing filename\n"
6460 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6463 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6464 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6467 msgid "Malformed header\n"
6468 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6471 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6472 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6475 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6476 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6480 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6481 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6484 msgid " --compose [address] open composition window"
6485 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6489 " --compose-from-file file\n"
6490 " open composition window with data from given file;\n"
6491 " use - as file name for reading from standard "
6493 " content format: headers first (To: required) until "
6495 " empty line, then mail body until end of file."
6497 " --compose-from-file súbor\n"
6498 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6499 "zadaného súboru;\n"
6500 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6502 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6504 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6507 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6508 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6512 " --attach file1 [file2]...\n"
6513 " open composition window with specified files\n"
6516 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6517 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6521 msgid " --receive receive new messages"
6522 msgstr " --receive prijme nové správy"
6525 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6526 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6530 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6531 msgstr " --receive prijme nové správy"
6535 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6536 msgstr " --receive prijme nové správy"
6540 " --search folder type request [recursive]\n"
6542 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6543 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6545 " request: search string\n"
6546 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6548 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6549 " hľadá v emailoch\n"
6550 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6551 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6553 " text: hľadaný reťazec\n"
6554 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6558 msgid " --send send all queued messages"
6559 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6562 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6563 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6567 " --status-full [folder]...\n"
6568 " show the status of each folder"
6570 " --status-full [zložka]…\n"
6571 " zobrazí stav každej zložky"
6574 msgid " --statistics show session statistics"
6575 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6578 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6579 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6583 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6584 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6586 " --select zložka[/správa]\n"
6587 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6588 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6592 msgid " --online switch to online mode"
6593 msgstr " --online prepne do online režimu"
6596 msgid " --offline switch to offline mode"
6597 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6600 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6601 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6604 msgid " --debug debug mode"
6605 msgstr " --debug ladiaci mód"
6608 msgid " --help -h display this help and exit"
6609 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6612 msgid " --version -v output version information and exit"
6613 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6617 " --version-full -V output version and built-in features information "
6620 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6621 "vlastnostiach a ukončí program"
6624 msgid " --config-dir output configuration directory"
6625 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6629 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6630 " use specified configuration directory"
6632 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6633 " použiť iný konfiguračný adresár"
6636 msgid "Unknown option\n"
6637 msgstr "Neznáma voľba\n"
6641 msgid "Processing (%s)..."
6642 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6645 msgid "top level folder"
6646 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6649 msgid "Queued messages"
6650 msgstr "Správy vo fronte"
6653 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6654 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6657 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6658 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6661 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6662 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6664 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6668 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6672 #: src/mainwindow.c:507
6673 msgid "_Configuration"
6674 msgstr "Nastav_enie"
6676 #: src/mainwindow.c:511
6677 msgid "_Add mailbox"
6678 msgstr "Pridať m_ailbox"
6680 #: src/mainwindow.c:512
6684 #: src/mainwindow.c:515
6685 msgid "Change mailbox order..."
6686 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6688 #: src/mainwindow.c:518
6689 msgid "_Import mbox file..."
6690 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6692 #: src/mainwindow.c:519
6693 msgid "_Export to mbox file..."
6694 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6696 #: src/mainwindow.c:520
6697 msgid "_Export selected to mbox file..."
6698 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6700 #: src/mainwindow.c:522
6701 msgid "Empty all _Trash folders"
6702 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6704 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6705 msgid "_Save email as..."
6706 msgstr "_Uložiť email ako…"
6708 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6709 msgid "_Save part as..."
6710 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6712 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6713 msgid "Page setup..."
6714 msgstr "Nastavenie strany…"
6716 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6720 #: src/mainwindow.c:532
6721 msgid "Synchronise folders"
6722 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6724 #: src/mainwindow.c:534
6728 #: src/mainwindow.c:539
6729 msgid "Select _thread"
6730 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6732 #: src/mainwindow.c:540
6733 msgid "_Delete thread"
6734 msgstr "_Zmazať vlákno"
6736 #: src/mainwindow.c:542
6737 msgid "_Find in current message..."
6738 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6740 #: src/mainwindow.c:544
6741 msgid "_Quick search"
6742 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6744 #: src/mainwindow.c:547
6745 msgid "Show or hi_de"
6746 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6748 #: src/mainwindow.c:548
6750 msgstr "Panel nás_trojov"
6752 #: src/mainwindow.c:550
6753 msgid "Set displayed _columns"
6754 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6756 #: src/mainwindow.c:551
6757 msgid "In _folder list..."
6758 msgstr "V _zozname zložiek…"
6760 #: src/mainwindow.c:552
6761 msgid "In _message list..."
6762 msgstr "V zozname _správ.."
6764 #: src/mainwindow.c:557
6766 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6768 #: src/mainwindow.c:560
6772 #: src/mainwindow.c:562
6773 msgid "_Attract by subject"
6774 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6776 #: src/mainwindow.c:564
6777 msgid "E_xpand all threads"
6778 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6780 #: src/mainwindow.c:565
6781 msgid "Co_llapse all threads"
6782 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6784 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6788 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6789 msgid "_Previous message"
6790 msgstr "_Predošlá správa"
6792 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6793 msgid "_Next message"
6794 msgstr "Ďa_lšia správa"
6796 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6797 msgid "P_revious unread message"
6798 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6800 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6801 msgid "N_ext unread message"
6802 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6804 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6805 msgid "Previous ne_w message"
6806 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6808 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6809 msgid "Ne_xt new message"
6810 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6812 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6813 msgid "Previous _marked message"
6814 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6816 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6817 msgid "Next m_arked message"
6818 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6820 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6821 msgid "Previous _labeled message"
6822 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6824 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6825 msgid "Next la_beled message"
6826 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6828 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6829 msgid "Previous opened message"
6830 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6832 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6833 msgid "Next opened message"
6834 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6836 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6837 msgid "Parent message"
6838 msgstr "Rodičovská správa"
6840 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6841 msgid "Next unread _folder"
6842 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6844 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6845 msgid "_Other folder..."
6846 msgstr "_Iná zložka…"
6848 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6850 msgstr "Ďalšia časť"
6852 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6853 msgid "Previous part"
6854 msgstr "Predošlá časť"
6856 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6857 msgid "Message scroll"
6858 msgstr "Posúvanie správy"
6860 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6861 msgid "Previous line"
6862 msgstr "Predošlý riadok"
6864 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6866 msgstr "Ďalší riadok"
6868 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6869 msgid "Previous page"
6870 msgstr "Predošlá strana"
6872 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6874 msgstr "Ďalšia strana"
6876 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6880 #: src/mainwindow.c:624
6881 msgid "Open in new _window"
6882 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6884 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6885 msgid "Mess_age source"
6886 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6888 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6889 msgid "Message part"
6890 msgstr "Správová časť"
6892 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6893 msgid "View as text"
6894 msgstr "Zobraziť ako text"
6896 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6900 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6901 msgid "Open with..."
6902 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6904 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6908 #: src/mainwindow.c:637
6909 msgid "_Update summary"
6910 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6912 #: src/mainwindow.c:640
6916 #: src/mainwindow.c:641
6917 msgid "Get from _current account"
6918 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6920 #: src/mainwindow.c:642
6921 msgid "Get from _all accounts"
6922 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6924 #: src/mainwindow.c:643
6925 msgid "Cancel receivin_g"
6926 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6928 #: src/mainwindow.c:646
6929 msgid "_Send queued messages"
6930 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6932 #: src/mainwindow.c:651
6933 msgid "Compose a_n email message"
6934 msgstr "_Napísať novú správu"
6936 #: src/mainwindow.c:652
6937 msgid "Compose a news message"
6938 msgstr "Napísať nový príspevok"
6940 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6944 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6946 msgstr "O_dpovedať komu"
6948 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6949 msgid "Mailing _list"
6950 msgstr "Emai_lová konferencia"
6952 #: src/mainwindow.c:659
6953 msgid "Follow-up and reply to"
6954 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6956 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6958 msgstr "_Poslať ďalej"
6960 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6961 msgid "For_ward as attachment"
6962 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6964 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6966 msgstr "P_resmerovať"
6968 #: src/mainwindow.c:666
6969 msgid "Mailing-_List"
6970 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6972 #: src/mainwindow.c:667
6976 #: src/mainwindow.c:669
6980 #: src/mainwindow.c:673
6982 msgstr "_Odhlásiť sa"
6984 #: src/mainwindow.c:675
6985 msgid "View archive"
6986 msgstr "Zobraziť archív"
6988 #: src/mainwindow.c:677
6989 msgid "Contact owner"
6990 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6992 #: src/mainwindow.c:681
6996 #: src/mainwindow.c:682
6998 msgstr "_Kopírovať…"
7000 #: src/mainwindow.c:683
7001 msgid "Move to _trash"
7002 msgstr "Presunúť _do koša"
7004 #: src/mainwindow.c:684
7008 #: src/mainwindow.c:685
7009 msgid "Cancel a news message"
7010 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7012 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7016 #: src/mainwindow.c:690
7020 #: src/mainwindow.c:693
7021 msgid "Mark as unr_ead"
7022 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7024 #: src/mainwindow.c:694
7025 msgid "Mark as rea_d"
7026 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7028 #: src/mainwindow.c:696
7029 msgid "Mark all read"
7030 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7032 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7033 #: src/toolbar.c:417
7034 msgid "Ignore thread"
7035 msgstr "Ignorovať vlákno"
7037 #: src/mainwindow.c:699
7038 msgid "Unignore thread"
7039 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7041 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7042 #: src/toolbar.c:418
7043 msgid "Watch thread"
7044 msgstr "Sledovať vlákno"
7046 #: src/mainwindow.c:701
7047 msgid "Unwatch thread"
7048 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7050 #: src/mainwindow.c:704
7051 msgid "Mark as _spam"
7052 msgstr "Označiť ako _spam"
7054 #: src/mainwindow.c:705
7055 msgid "Mark as _ham"
7056 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7058 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7062 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7066 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7067 msgid "Color la_bel"
7068 msgstr "_Farebné označenie"
7070 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7074 #: src/mainwindow.c:715
7076 msgstr "Znova _upraviť"
7078 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7079 msgid "Check signature"
7080 msgstr "Overiť podpis"
7082 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7083 msgid "Add sender to address boo_k"
7084 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7086 #: src/mainwindow.c:725
7087 msgid "C_ollect addresses"
7088 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7090 #: src/mainwindow.c:726
7091 msgid "From current _folder..."
7092 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7094 #: src/mainwindow.c:727
7095 msgid "From selected _messages..."
7096 msgstr "Z vybraných _správ…"
7098 #: src/mainwindow.c:730
7099 msgid "_Filter all messages in folder"
7100 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7102 #: src/mainwindow.c:731
7103 msgid "Filter _selected messages"
7104 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7106 #: src/mainwindow.c:732
7107 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7108 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7110 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7111 msgid "_Create filter rule"
7112 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7114 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7115 #: src/messageview.c:326
7116 msgid "_Automatically"
7117 msgstr "_Automaticky"
7119 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7120 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7122 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7124 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7125 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7127 msgstr "Podľa _adresáta"
7129 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7130 #: src/messageview.c:329
7132 msgstr "Podľa _predmetu"
7134 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7135 msgid "Create processing rule"
7136 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7138 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7139 msgid "List _URLs..."
7140 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7142 #: src/mainwindow.c:754
7143 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7144 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7146 #: src/mainwindow.c:755
7147 msgid "Delete du_plicated messages"
7148 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7150 #: src/mainwindow.c:756
7151 msgid "In selected folder"
7152 msgstr "V zvolenej zložke"
7154 #: src/mainwindow.c:757
7155 msgid "In all folders"
7156 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7158 #: src/mainwindow.c:760
7162 #: src/mainwindow.c:761
7166 #: src/mainwindow.c:764
7167 msgid "SSL cer_tificates"
7168 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7170 #: src/mainwindow.c:768
7171 msgid "Filtering Lo_g"
7172 msgstr "Záznam _filtra"
7174 #: src/mainwindow.c:770
7175 msgid "Network _Log"
7176 msgstr "Záznam _siete"
7178 #: src/mainwindow.c:772
7179 msgid "_Forget all session passwords"
7180 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7182 #: src/mainwindow.c:775
7183 msgid "C_hange current account"
7184 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7186 #: src/mainwindow.c:777
7187 msgid "_Preferences for current account..."
7188 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7190 #: src/mainwindow.c:778
7191 msgid "Create _new account..."
7192 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7194 #: src/mainwindow.c:779
7195 msgid "_Edit accounts..."
7196 msgstr "_Upraviť účty…"
7198 #: src/mainwindow.c:782
7199 msgid "P_references..."
7200 msgstr "Nas_tavenia…"
7202 #: src/mainwindow.c:783
7203 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7204 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7206 #: src/mainwindow.c:784
7207 msgid "Post-pro_cessing..."
7208 msgstr "Po-spra_covanie…"
7210 #: src/mainwindow.c:785
7211 msgid "_Filtering..."
7212 msgstr "_Filtrovanie…"
7214 #: src/mainwindow.c:786
7215 msgid "_Templates..."
7218 #: src/mainwindow.c:787
7222 #: src/mainwindow.c:788
7226 #: src/mainwindow.c:790
7228 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7230 #: src/mainwindow.c:793
7234 #: src/mainwindow.c:794
7235 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7236 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7238 #: src/mainwindow.c:795
7239 msgid "Icon _Legend"
7240 msgstr "_Legenda k ikonám"
7242 #: src/mainwindow.c:797
7243 msgid "Set as default client"
7244 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7246 #: src/mainwindow.c:804
7247 msgid "Offline _mode"
7248 msgstr "Odpojený reži_m"
7250 #: src/mainwindow.c:805
7251 msgid "_Message view"
7252 msgstr "Zobraze_nie správy"
7254 #: src/mainwindow.c:807
7256 msgstr "Stavový ria_dok"
7258 #: src/mainwindow.c:809
7259 msgid "Column headers"
7260 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7262 #: src/mainwindow.c:810
7263 msgid "Th_read view"
7264 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7266 #: src/mainwindow.c:811
7267 msgid "Hide read threads"
7268 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7270 #: src/mainwindow.c:812
7271 msgid "_Hide read messages"
7272 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7274 #: src/mainwindow.c:813
7275 msgid "Hide deleted messages"
7276 msgstr "Skryť vymazané správy"
7278 #: src/mainwindow.c:815
7280 msgstr "_Celá obrazovka"
7282 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7283 msgid "Show all _headers"
7284 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7286 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7287 msgid "_Collapse all"
7288 msgstr "Zba_liť všetky"
7290 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7291 msgid "Collapse from level _2"
7292 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7294 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7295 msgid "Collapse from level _3"
7296 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7298 #: src/mainwindow.c:824
7299 msgid "Text _below icons"
7300 msgstr "Text _pod ikonami"
7302 #: src/mainwindow.c:825
7303 msgid "Text be_side icons"
7304 msgstr "Text _vedľa ikon"
7306 #: src/mainwindow.c:826
7310 #: src/mainwindow.c:827
7314 #: src/mainwindow.c:834
7316 msgstr "Šta_ndardný"
7318 #: src/mainwindow.c:835
7319 msgid "_Three columns"
7320 msgstr "_Tri stĺpce"
7322 #: src/mainwindow.c:836
7323 msgid "_Wide message"
7324 msgstr "Š_iroká správa"
7326 #: src/mainwindow.c:837
7327 msgid "W_ide message list"
7328 msgstr "Široký _zoznam správ"
7330 #: src/mainwindow.c:838
7331 msgid "S_mall screen"
7332 msgstr "_Malá obrazovka"
7334 #: src/mainwindow.c:842
7336 msgstr "Podľa _čísla"
7338 #: src/mainwindow.c:843
7340 msgstr "Podľa _veľkosti"
7342 #: src/mainwindow.c:844
7344 msgstr "Podľa _dátumu"
7346 #: src/mainwindow.c:845
7347 msgid "By thread date"
7348 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7350 #: src/mainwindow.c:848
7352 msgstr "Podľa _predmetu"
7354 #: src/mainwindow.c:849
7355 msgid "By _color label"
7356 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7358 #: src/mainwindow.c:850
7360 msgstr "Podľa _značky"
7362 #: src/mainwindow.c:851
7364 msgstr "Podľa _označenia"
7366 #: src/mainwindow.c:852
7368 msgstr "Podľa _stavu"
7370 #: src/mainwindow.c:853
7371 msgid "By a_ttachment"
7372 msgstr "Podľa _prílohy"
7374 #: src/mainwindow.c:854
7376 msgstr "Podľa s_kóre"
7378 #: src/mainwindow.c:855
7380 msgstr "Podľa _zamknutia"
7382 #: src/mainwindow.c:856
7386 #: src/mainwindow.c:860
7390 #: src/mainwindow.c:861
7394 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7395 msgid "_Auto detect"
7396 msgstr "_Automaticky zistiť"
7398 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7399 msgid "Apply tags..."
7400 msgstr "Použiť značky…"
7402 #: src/mainwindow.c:2123
7403 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7404 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7406 #: src/mainwindow.c:2138
7407 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7408 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7410 #: src/mainwindow.c:2141
7411 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7412 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7414 #: src/mainwindow.c:2155
7415 msgid "Select account"
7416 msgstr "Zvoliť účet"
7418 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7420 msgstr "Záznam komunikácie"
7422 #: src/mainwindow.c:2186
7423 msgid "Filtering/Processing debug log"
7424 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7426 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7427 msgid "filtering log enabled\n"
7428 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7430 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7431 msgid "filtering log disabled\n"
7432 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7434 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7435 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7440 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7444 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7445 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7446 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7448 #: src/mainwindow.c:3072
7452 #: src/mainwindow.c:3101
7454 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7456 #: src/mainwindow.c:3102
7458 "Input the location of mailbox.\n"
7459 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7460 "scanned automatically."
7462 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7463 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7464 "táto automaticky prehľadaná."
7466 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7468 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7469 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7471 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7475 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7477 "Creation of the mailbox failed.\n"
7478 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7481 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7482 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7484 #: src/mainwindow.c:3563
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7488 #: src/mainwindow.c:4141
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7492 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7496 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7500 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7504 #: src/mainwindow.c:4387
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7508 #: src/mainwindow.c:4388
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7512 #: src/mainwindow.c:4389
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "+_Synchronizovať"
7516 #: src/mainwindow.c:4818
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7520 #: src/mainwindow.c:4855
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7525 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7526 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7528 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7529 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7530 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7532 #: src/mainwindow.c:5118
7533 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7534 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7536 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7537 msgid "Filtering configuration"
7538 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7540 #: src/mainwindow.c:5241
7541 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7543 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7545 #: src/mainwindow.c:5300
7546 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7547 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7549 #: src/mainwindow.c:5302
7551 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7553 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7555 #: src/mainwindow.c:5460
7557 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7558 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7559 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7560 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7561 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7563 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7564 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7567 msgstr "Hlavička %s"
7569 #: src/matcher.c:216
7573 #: src/matcher.c:217
7575 msgstr "riadok hlavičky"
7577 #: src/matcher.c:218
7579 msgstr "riadok tela správy"
7581 #: src/matcher.c:219
7585 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7586 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7587 msgid "Case sensitive"
7588 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7590 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7591 msgid "Case insensitive"
7592 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7594 #: src/matcher.c:1712
7596 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7597 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7599 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7600 msgid "message matches\n"
7601 msgstr "správa vyhovuje\n"
7603 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7604 msgid "message does not match\n"
7605 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7607 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7608 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7615 "Could not open mbox file:\n"
7618 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7623 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7624 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7625 msgstr[0] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7626 msgstr[1] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7627 msgstr[2] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7630 msgid "Overwrite mbox file"
7631 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7634 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7635 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7637 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7638 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7645 "Could not create mbox file:\n"
7648 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7652 msgid "Exporting to mbox..."
7653 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7655 #: src/message_search.c:167
7656 msgid "Find in current message"
7657 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7659 #: src/message_search.c:185
7661 msgstr "Hľadaný text:"
7663 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7664 msgid "Search failed"
7665 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7667 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7668 msgid "Search string not found."
7669 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7671 #: src/message_search.c:342
7672 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7673 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7675 #: src/message_search.c:345
7676 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7677 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7679 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7680 msgid "Search finished"
7681 msgstr "Hľadanie dokončené"
7683 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7684 msgid "Compose _new message"
7685 msgstr "Napísať _novú správu"
7687 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7688 msgid "Claws Mail - Message View"
7689 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7691 #: src/messageview.c:860
7692 msgid "<No Return-Path found>"
7693 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7695 #: src/messageview.c:868
7698 "The notification address to which the return receipt is\n"
7699 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7700 "Notification address: %s\n"
7702 "It is advised to not to send the return receipt."
7704 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7705 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7706 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7707 "Návratová cesta: %s\n"
7708 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7710 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7714 #: src/messageview.c:888
7716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7718 "officially addressed to you.\n"
7719 "It is advised to not to send the return receipt."
7721 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7722 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7723 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7724 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7726 #: src/messageview.c:1341
7728 msgid "Fetching message (%s)..."
7729 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7731 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7733 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7734 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7736 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7737 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7738 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7740 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7742 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7746 #: src/messageview.c:1868
7747 msgid "Overwrite existing file?"
7748 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7750 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7751 #: src/summaryview.c:4851
7753 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7754 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7756 #: src/messageview.c:1930
7758 msgid "Show all %s."
7759 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7761 #: src/messageview.c:1932
7762 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7763 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7765 #: src/messageview.c:1963
7767 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7769 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7771 #: src/messageview.c:1966
7772 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7773 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7775 #: src/messageview.c:1972
7776 msgid "This message asks for a return receipt."
7777 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7779 #: src/messageview.c:1973
7780 msgid "Send receipt"
7781 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7783 #: src/messageview.c:2016
7785 "This message has been partially retrieved,\n"
7786 "and has been deleted from the server."
7788 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7789 "a bola zmazaná zo servera."
7791 #: src/messageview.c:2022
7794 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7800 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7801 msgid "Mark for download"
7802 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7804 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7805 msgid "Mark for deletion"
7806 msgstr "Označiť na odstránenie"
7808 #: src/messageview.c:2032
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be downloaded."
7814 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7815 "je %s a bude stiahnutá."
7817 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7822 #: src/messageview.c:2043
7825 "This message has been partially retrieved;\n"
7826 "it is %s and will be deleted."
7828 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7829 "je %s a bude zmazaná."
7831 #: src/messageview.c:2116
7832 msgid "Return Receipt Notification"
7833 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7835 #: src/messageview.c:2117
7837 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7838 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7841 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7842 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7844 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7848 #: src/messageview.c:2121
7849 msgid "_Send Notification"
7850 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7852 #: src/messageview.c:2188
7853 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7854 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7856 #: src/messageview.c:2957
7859 " There are no messages in this folder"
7862 " V tejto zložke nie sú správy"
7864 #: src/messageview.c:2965
7867 " Message has been deleted"
7870 " Správa bola odstránená"
7872 #: src/messageview.c:2966
7875 " Message has been moved to trash"
7878 " Správa bola presunutá do koša"
7880 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7881 #: src/summaryview.c:6982
7882 msgid "An error happened while learning.\n"
7883 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7887 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7888 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7891 msgid "Moving messages..."
7892 msgstr "Presúvam správy…"
7895 msgid "Deleting messages..."
7896 msgstr "Mažem správy…"
7899 msgid "Remove _mailbox..."
7900 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7905 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7906 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7908 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7909 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7912 msgid "Remove mailbox"
7913 msgstr "Odstrániť schránku"
7915 #: src/mimeview.c:202
7919 #: src/mimeview.c:204
7920 msgid "Open _with..."
7921 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7923 #: src/mimeview.c:206
7925 msgstr "Odoslať do…"
7927 #: src/mimeview.c:207
7928 msgid "_Display as text"
7929 msgstr "Zobraziť ako text"
7931 #: src/mimeview.c:208
7933 msgstr "_Uložiť ako…"
7935 #: src/mimeview.c:209
7936 msgid "Save _all..."
7937 msgstr "Uložiť _všetky…"
7939 #: src/mimeview.c:282
7943 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7944 #: src/mimeview.c:1048
7945 msgid "View full information"
7946 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7948 #: src/mimeview.c:1054
7950 msgstr "Znova overiť"
7952 #: src/mimeview.c:1064
7953 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7954 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7956 #: src/mimeview.c:1069
7957 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7959 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7962 #: src/mimeview.c:1307
7963 msgid "Checking signature..."
7964 msgstr "Overujem podpis…"
7966 #: src/mimeview.c:1350
7967 msgid "Go back to email"
7968 msgstr "Naspäť na správu"
7970 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7971 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7972 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7974 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7975 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7977 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7979 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7980 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7982 #: src/mimeview.c:1866
7983 msgid "Select destination folder"
7984 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7986 #: src/mimeview.c:1873
7988 msgid "'%s' is not a directory."
7989 msgstr "„%s” nie je zložka."
7991 #: src/mimeview.c:2102
7992 msgid "No registered viewer for this file type."
7993 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7995 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7997 msgstr "Otvoriť čím"
7999 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8002 "Enter the command-line to open file:\n"
8003 "('%s' will be replaced with file name)"
8005 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8006 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8008 #: src/mimeview.c:2235
8009 msgid "Execute untrusted binary?"
8010 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8012 #: src/mimeview.c:2236
8014 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8015 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8017 "Do you want to run this file?"
8019 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8020 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8022 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8024 #: src/mimeview.c:2240
8026 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8028 #: src/mimeview.c:2542
8032 #: src/mimeview.c:2543
8036 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8039 msgid "Description:"
8044 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8045 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
8049 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8050 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8054 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8055 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
8059 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8061 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8064 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8065 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8069 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8070 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8074 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8075 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8078 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8079 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8083 msgid "couldn't select group: %s\n"
8084 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8086 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8088 msgid "couldn't set group: %s\n"
8089 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8093 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8094 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8096 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8097 msgid "couldn't get xhdr\n"
8098 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8102 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8103 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8106 msgid "couldn't get xover\n"
8107 msgstr "nemožno získať xover\n"
8110 msgid "invalid xover line\n"
8111 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8115 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8116 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8119 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8121 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8122 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8124 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8127 #: src/news_gtk.c:56
8128 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8129 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8131 #: src/news_gtk.c:57
8132 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8133 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8135 #: src/news_gtk.c:265
8137 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8138 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8140 #: src/news_gtk.c:266
8141 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8142 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8144 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8145 msgid "_Unsubscribe"
8146 msgstr "_Odhlásiť sa"
8148 #: src/news_gtk.c:306
8149 msgid "Rename newsgroup folder"
8150 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8158 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8159 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8162 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8163 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8167 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8168 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8169 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8170 "with a few hundred spam and ham messages."
8172 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8173 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8174 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8175 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8180 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8183 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8187 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8188 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8193 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8194 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8197 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8198 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8203 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8206 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8211 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8212 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8215 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8216 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8217 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8219 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8220 "specially designated folder.\n"
8222 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8224 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8225 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8226 "program Bogofilter.\n"
8228 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
8229 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
8230 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
8231 "Označiť ako nie spam”.\n"
8233 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8236 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8240 msgid "Spam detection"
8241 msgstr "Detekcia spamu"
8243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8245 msgid "Spam learning"
8246 msgstr "Učenie SPAM"
8248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8250 msgid "Process messages on receiving"
8251 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8255 msgid "Maximum size"
8256 msgstr "Maximálna veľkosť"
8258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8260 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8261 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8270 msgid "Save spam in"
8271 msgstr "Uložiť spam v"
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8276 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8278 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8283 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8284 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
8286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8287 msgid "When unsure, move to"
8288 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8292 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8295 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
8296 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8299 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8300 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8303 msgid "Insert X-Bogosity header"
8304 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8307 msgid "Only done for messages in MH folders"
8308 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
8310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8312 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8314 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8319 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8320 "normal folder even if detected as spam"
8322 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
8323 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8328 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8329 #: src/prefs_matcher.c:676
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8335 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8336 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8339 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8340 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8344 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8347 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8348 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8351 msgid "Bogofilter call"
8352 msgstr "Volanie Bogofilter"
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8355 msgid "Path to bogofilter executable"
8356 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8360 msgid "Mark spam as read"
8361 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8363 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8367 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8368 msgid "Failed to register log text hook"
8369 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8371 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8373 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8374 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8376 "It is not really useful."
8378 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8379 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8380 "štandardný výstup.\n"
8382 "Nie je veľmi užitočný"
8384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8385 msgid "Dillo Browser"
8386 msgstr "Prehliadač Dillo"
8388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8389 msgid "Load remote links in mails"
8390 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8393 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8394 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8397 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8398 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8401 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8402 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8404 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8405 msgid "Full window mode (hide controls)"
8406 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8408 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8409 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8410 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8412 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8413 msgid "Dillo HTML Viewer"
8414 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8416 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8417 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8418 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8420 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8422 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8424 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8426 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8429 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8435 "Printing failed:\n"
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8442 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8443 msgstr "Na tlačenie HTML je potrebné nainštalovať program „html2ps”."
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8446 msgid "Filename is null."
8447 msgstr "Prázdne meno súboru"
8449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8450 msgid "Conversion to postscript failed."
8451 msgstr "Zlyhala konverzia postscriptu."
8453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8459 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8460 msgstr "Tlačiareň %s nespracováva súbory PostScript."
8462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8465 "Printing failed:\n"
8471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8473 msgid "Navigation to %s blocked"
8474 msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
8476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8478 msgstr "Načítať obrázky"
8480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8481 msgid "Unblock external content"
8482 msgstr "Odblokovať externý obsah"
8484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8485 msgid "Enable Javascript"
8486 msgstr "Povoliť JavaScript"
8488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8489 msgid "Enable Plugins"
8490 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
8492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8494 msgstr "Povoliť Java"
8496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8497 msgid "Open links with external browser"
8498 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
8500 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8502 msgid "An error occurred: %d\n"
8503 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
8505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8507 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8508 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
8510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8511 msgid "Search the Web"
8512 msgstr "Hľadať na webe"
8514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8515 msgid "Open in Browser"
8516 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
8518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8520 msgstr "Otvoriť obrázok"
8522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8524 msgstr "Kopírovať odkaz"
8526 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8527 msgid "Download Link"
8528 msgstr "Stiahnuť odkaz"
8530 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8531 msgid "Save Image As"
8532 msgstr "Uložiť obrázok ako"
8534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8536 msgstr "Kopírovať obrázok"
8538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8540 msgstr "Importovať kanál"
8542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8547 msgid "Fancy HTML Viewer"
8548 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
8550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8553 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8554 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8555 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8557 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8560 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8563 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8564 msgid "Proxy Setting"
8565 msgstr "Nastavenia proxy"
8567 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8568 msgid "Use GNOME proxy setting"
8569 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
8571 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8572 msgid "Auto-Load images"
8573 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
8575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8576 msgid "Block external content"
8577 msgstr "Blokovať externý obsah"
8579 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8583 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8584 msgid "[no user id]"
8585 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8600 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8601 msgid "Passphrases did not match.\n"
8602 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8604 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8617 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8630 msgid "Bad passphrase.\n"
8631 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8635 msgstr "Import kľúča"
8637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8639 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8642 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8643 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8654 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8655 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8657 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8658 msgid " It should be possible to import it "
8659 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8661 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8663 "when working online,\n"
8666 "pri práci online,\n"
8669 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8671 "with the following command: \n"
8675 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8679 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8682 " Importing key ID "
8685 " Importujem ID kľúča "
8687 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8688 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8689 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8692 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8693 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8696 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8697 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8699 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8701 " You can try to import it manually with the command:\n"
8705 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8710 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8711 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8714 msgid " This key is in your keyring.\n"
8715 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8717 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8721 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8723 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8727 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8729 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8731 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8733 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8734 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8736 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8737 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8739 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8741 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8743 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8744 msgid "Core operations"
8745 msgstr "Základné operácie"
8747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8748 msgid "Automatically check signatures"
8749 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8752 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8753 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8756 msgid "Store passphrase in memory"
8757 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8760 msgid "Expire after"
8761 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8764 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8765 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8772 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8773 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8776 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8777 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8781 msgstr "Kľúč podpisu"
8783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8784 msgid "Use default GnuPG key"
8785 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8788 msgid "Select key by your email address"
8789 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8791 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8792 msgid "Specify key manually"
8793 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8795 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8796 msgid "User or key ID:"
8797 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8799 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8800 msgid "No secret key found."
8801 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8804 msgid "Generate a new key pair"
8805 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8813 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8814 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8818 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8819 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
8821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8826 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8840 msgstr "Zvoľte kľúče"
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8846 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8848 msgstr "Dôveryhodný"
8850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8859 msgid "Do_n't encrypt"
8860 msgstr "_Nešifrovať"
8862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8864 msgstr "Pridať kľúč"
8866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8867 msgid "Enter another user or key ID:"
8868 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8872 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8873 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
8875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8878 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8879 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8880 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8882 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8884 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8886 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
8887 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
8888 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8890 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
8892 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8895 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8896 msgid "No signature found"
8897 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8901 msgid "The signature can't be checked - %s"
8902 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8906 msgid "The signature has not been checked."
8907 msgstr "Podpis nebol overený"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8910 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8911 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8915 msgid "Good signature from %s."
8916 msgstr "Platný podpis od %s."
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8920 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8921 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8925 msgid "Expired signature from %s."
8926 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8930 msgid "Expired key from %s."
8931 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8935 msgid "Bad signature from %s."
8936 msgstr "Chybný podpis od %s."
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8940 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8941 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8944 msgid "Error checking signature: no status\n"
8945 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8949 msgid "Error checking signature: %s\n"
8950 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
8952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8954 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8955 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8959 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8960 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8964 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8965 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8969 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8970 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8974 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8975 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8978 msgid "Primary key fingerprint:"
8979 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8983 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8984 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8988 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8989 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8993 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8994 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8998 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8999 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9003 msgid "Secret key not found (%s)"
9004 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
9006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9007 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9008 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
9010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9012 msgid "Error setting secret key: %s"
9013 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
9015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9017 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9019 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
9022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9025 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9026 "version %s is required.\n"
9028 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
9029 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
9031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9033 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9034 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9038 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9039 "OpenPGP support disabled."
9041 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
9042 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
9044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9046 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9047 "generate a key pair.\n"
9049 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
9051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9052 msgid "No PGP key found"
9053 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
9055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9057 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9058 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9059 "Do you want to create a new key pair now?"
9061 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
9062 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
9063 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
9065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9067 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9068 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9072 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9073 "generate entropy..."
9075 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
9076 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
9078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9079 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9080 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
9082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9085 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9088 "Do you want to export it to a keyserver?"
9090 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
9093 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
9095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9096 msgid "Key generated"
9097 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
9099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9100 msgid "Key exported."
9101 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
9103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9104 msgid "Couldn't export key."
9105 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9108 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9109 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9112 msgid "Incorrect part"
9113 msgstr "Nesprávna časť"
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9116 msgid "Not a text part"
9117 msgstr "Iná ako textová časť"
9119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9120 msgid "Couldn't get text data."
9121 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
9123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9124 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9125 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9133 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9134 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
9136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9137 msgid "Couldn't parse mime part."
9138 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
9140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9142 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9143 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
9145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9150 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9151 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
9153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9157 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9160 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
9162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9164 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9165 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
9167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9169 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9170 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
9172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9174 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
9176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9177 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9178 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
9180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9181 msgid "Malformed message"
9182 msgstr "Nesprávny formát správy"
9184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9185 msgid "Couldn't create temporary file."
9186 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
9188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9190 msgid "Data signing failed, %s"
9191 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
9193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9195 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9196 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
9198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9199 msgid "Data signing failed, no results."
9200 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
9202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9203 msgid "Data signing failed, no contents."
9204 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
9206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9208 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9209 "are email headers, like Subject."
9211 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
9212 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
9214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9216 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9217 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
9219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9221 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9222 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
9224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9226 msgid "Encryption failed, %s"
9227 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
9229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9233 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9237 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9239 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9240 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9241 "encrypt your own mails.\n"
9243 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9244 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9247 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9249 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9251 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
9252 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9255 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
9256 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
9259 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9261 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9264 msgid "Signature boundary not found."
9265 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9268 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9269 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
9271 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9272 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9273 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
9275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9277 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9278 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
9280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9282 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9284 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9290 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9294 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9296 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9297 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9299 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9300 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9303 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9305 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9307 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
9308 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9311 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
9312 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9313 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9315 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9317 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9320 msgid "Default refresh interval in minutes"
9321 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
9323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9324 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9325 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
9327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9328 msgid "Default number of expired items to keep"
9329 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
9331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9332 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9333 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
9335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9336 msgid "Refresh all feeds on application start"
9337 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
9339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9340 msgid "Path to cookies file"
9341 msgstr "Cesta k súboru cookies"
9343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9344 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9345 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
9347 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9351 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9353 msgstr "Moje kanály"
9355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9356 msgid "_Refresh feed"
9357 msgstr "_Obnoviť kanál"
9359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9360 msgid "Refresh _all feeds"
9361 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
9363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9364 msgid "Subscribe _new feed..."
9365 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
9367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9368 msgid "_Unsubscribe feed..."
9369 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
9371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9372 msgid "Feed pr_operties..."
9373 msgstr "V_lastnosti kanála..."
9375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9376 msgid "Import feed list..."
9377 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
9379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9381 msgstr "Pre_menovať..."
9383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9384 msgid "_Create new folder..."
9385 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
9387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9388 msgid "Remove folder _tree..."
9389 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
9391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9392 msgid "Add RSS folder tree"
9393 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
9395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9396 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9397 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
9399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9401 "Creation of folder tree failed.\n"
9402 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9405 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
9406 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
9408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9413 msgid "Use default refresh interval"
9414 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
9416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9417 msgid "Keep default number of expired entries"
9418 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
9420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9421 msgid "Fetch comments if possible"
9422 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
9424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9425 msgid "<b>Source URL:</b>"
9426 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
9428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9430 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9431 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9433 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
9434 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
9436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9438 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9439 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9441 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
9442 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
9445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9447 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9448 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9450 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
9451 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
9453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9454 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9455 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
9457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9458 msgid "Always mark as unread"
9459 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
9461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9462 msgid "If only its text changed"
9463 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9466 msgid "Never mark as unread"
9467 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
9469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9474 msgid "Set feed properties"
9475 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
9477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9478 msgid "Unsubscribe feed"
9479 msgstr "Odhlásiť kanál"
9481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9482 msgid "Do you really want to remove feed"
9483 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
9485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9486 msgid "Remove cached entries"
9487 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
9489 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9491 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9492 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9494 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9495 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9497 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
9498 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
9500 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
9501 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
9504 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9508 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9510 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9511 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
9513 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9515 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9516 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
9518 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9520 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9521 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
9523 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9525 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9526 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
9528 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9530 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9531 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
9533 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9535 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9536 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
9538 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9539 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9540 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
9542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9543 msgid "Subscribe feed"
9544 msgstr "Odoberať kanál"
9546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9547 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9548 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
9550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9552 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9553 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
9555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9556 msgid "Remove folder tree"
9557 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
9559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9561 msgid "Can't remove feed '%s'."
9562 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
9564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9565 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9566 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9567 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
9568 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
9569 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
9571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9572 msgid "Select a .opml file"
9573 msgstr "Vybrať súbor .opml"
9575 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9576 msgid "Refresh all feeds"
9577 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
9579 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9580 msgid "Cannot open temporary file"
9581 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
9583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9584 msgid "Cannot init libCURL"
9585 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
9587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9588 msgid "401 (Authorisation required)"
9589 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
9591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9592 msgid "403 (Unauthorised)"
9593 msgstr "403 (Neautorizované)"
9595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9596 msgid "404 (Not found)"
9597 msgstr "404 (Nenájdené)"
9599 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9604 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9606 msgid "Fetching '%s'..."
9607 msgstr "Prijímanie „%s”..."
9609 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9610 msgid "Malformed feed"
9611 msgstr "Chybný formát kanála"
9613 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9615 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9616 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
9618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9621 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9624 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
9625 "získať komentáre „%s”"
9627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9628 msgid "This feed format is not supported yet."
9629 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
9631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9638 msgid_plural "%ld bytes"
9639 msgstr[0] "%ld bajt"
9640 msgstr[1] "%ld bajty"
9641 msgstr[2] "%ld bajtov"
9643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9644 msgid "size unknown"
9645 msgstr "neznáma veľkosť"
9647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9650 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9653 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
9656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9657 msgid "You are already subscribed to this feed."
9658 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
9660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9663 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9666 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
9669 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9672 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9675 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
9678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9680 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9681 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
9683 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9684 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9688 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9690 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9691 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9693 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9694 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9697 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9698 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9701 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9703 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9705 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9707 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
9708 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
9711 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9712 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9714 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
9715 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9717 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9719 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9721 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9723 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9725 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9726 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
9728 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9729 msgid "Couldn't open temporary file"
9730 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9732 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9733 msgid "Couldn't write to temporary file"
9734 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9736 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9737 msgid "Couldn't close temporary file"
9738 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9740 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9742 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9745 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9750 msgid "SpamAssassin"
9751 msgstr "SpamAssassin"
9753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9754 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9755 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
9757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9758 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9759 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
9761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9762 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9763 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
9765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9766 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9767 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
9769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9771 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9772 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9775 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9776 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
9779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9781 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9783 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9786 msgid "Failed to get username"
9787 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
9789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9790 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9792 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
9795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9798 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9799 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9801 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9804 "specially designated folder.\n"
9806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9808 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9809 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
9810 "SpamAssassin (spamd).\n"
9812 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9814 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9817 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
9819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9829 msgstr "Unixový soket"
9831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9832 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9833 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
9835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9840 msgid "Type of transport"
9841 msgstr "Typ prenosu"
9843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9845 msgstr "Meno používateľa"
9847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9848 msgid "User to use with spamd server"
9849 msgstr "Používateľ na spamd servere"
9851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9856 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9857 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9860 msgid "Port of spamd server"
9861 msgstr "Port serveru spamd"
9863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9864 msgid "Path of Unix socket"
9865 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9869 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9872 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9875 #: src/prefs_summaries.c:496
9879 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9880 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9882 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9884 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9888 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9892 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9893 msgid "E_mail from account"
9894 msgstr "Správa _z účtu"
9896 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9897 msgid "Open A_ddressbook"
9898 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9901 msgid "E_xit Claws Mail"
9902 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9904 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9905 msgid "_Work Offline"
9906 msgstr "Pracovať _odpojený"
9908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9910 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9911 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9913 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9917 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9918 msgid "Failed to register offline switch hook"
9919 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9921 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9922 msgid "Failed to register account list changed hook"
9923 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9925 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9926 msgid "Failed to register close hook"
9927 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9929 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9930 msgid "Failed to register got iconified hook"
9931 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9933 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9934 msgid "Failed to register theme change hook"
9935 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9937 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9939 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9940 "have new or unread mail.\n"
9942 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9943 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9945 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9946 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9948 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9949 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9950 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9952 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9953 msgid "Hide at start-up"
9954 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9956 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9957 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9958 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9960 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9961 msgid "Close to tray"
9962 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9964 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9966 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9967 "when the window close button is clicked"
9969 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9970 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9972 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9973 msgid "Minimize to tray"
9974 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9976 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9977 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9978 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9981 msgid "Create meeting from message..."
9982 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
9984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9987 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9988 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
9990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9991 msgid "Creating meeting..."
9992 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
9994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9996 msgstr "bez predmetu"
9998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10003 msgid "Tentatively accept"
10004 msgstr "Nezáväzne prijať"
10006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10011 msgid "You have a Todo item."
10012 msgstr "Máte položku ToDo."
10014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10017 msgid "Details follow:"
10020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10021 msgid "You have created a meeting."
10022 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
10024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10025 msgid "You have been invited to a meeting."
10026 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
10028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10029 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10030 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
10032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10033 msgid "You have been forwarded an appointment."
10034 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
10036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10038 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10039 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
10041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10044 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10046 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
10048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10049 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10050 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10055 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10056 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10058 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
10059 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
10061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10062 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10063 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
10065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10066 msgid "Error - no calendar part found."
10067 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
10069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10070 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10071 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
10073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10074 msgid "Send a notification to the attendees"
10075 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
10077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10078 msgid "Cancel meeting"
10079 msgstr "Zrušiť stretnutie"
10081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10082 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10083 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
10085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10086 msgid "No account found"
10087 msgstr "Účet nenájdený"
10089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10091 "You have no account matching any attendee.\n"
10092 "Do you want to reply anyway ?"
10094 "Nemáte účet zodpovedajúci tomuto účastníkovi.\n"
10095 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
10097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10098 msgid "+Reply anyway"
10099 msgstr "+Odpovedať i tak"
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10106 msgid "Edit meeting..."
10107 msgstr "Upraviť stretnutie..."
10109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10110 msgid "Cancel meeting..."
10111 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
10113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10114 msgid "Launch website"
10115 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
10117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10118 msgid "You are already busy at this time."
10119 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10130 msgstr "Organizátor:"
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10156 msgstr "Účastníci:"
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10164 msgstr "Pripomienky"
10166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10168 msgstr "Upozorni ma"
10170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10171 msgid "minutes before an event"
10172 msgstr "minút pred udalosťou"
10174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10175 msgid "Calendar export"
10176 msgstr "Export kalendára"
10178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10179 msgid "Automatically export calendar to"
10180 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10184 msgid "You can export to a local file or URL"
10185 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
10187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10188 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10189 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
10191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10193 #: src/prefs_account.c:1762
10195 msgstr "Prihlasovacie meno"
10197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10199 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10200 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10205 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10206 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
10208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10209 msgid "Command to run after calendar export"
10210 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10213 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10214 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
10216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10217 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10218 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
10220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10221 msgid "Free/Busy information"
10222 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10225 msgid "Automatically export free/busy status to"
10226 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
10228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10229 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10230 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
10232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10233 msgid "Command to run after free/busy status export"
10234 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
10236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10237 msgid "Get free/busy status of others from"
10238 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
10240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10243 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10244 "left part of the email address, %d for the domain"
10246 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
10247 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
10249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10255 msgid "_New meeting..."
10256 msgstr "_Nové stretnutie..."
10258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10259 msgid "_Export calendar..."
10260 msgstr "_Exportovať kalendár..."
10262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10263 msgid "_Subscribe to webCal..."
10264 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
10266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10268 msgstr "P_remenovať..."
10270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10271 msgid "U_pdate subscriptions"
10272 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
10274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10276 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
10278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10280 msgstr "_Týždenný pohľad"
10282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10283 msgid "_Month view"
10284 msgstr "_Mesačný pohľad"
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10287 msgid "in the past"
10288 msgstr "v minulosti"
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10300 msgstr "tento týždeň"
10302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10310 "These are the events planned %s:\n"
10313 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
10315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10317 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10318 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10323 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10328 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10336 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10341 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
10346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10349 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10353 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
10357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10360 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10364 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
10368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10369 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10370 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
10372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10374 msgid "Fetching calendar for %s..."
10375 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
10377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10379 msgid "new subscription"
10380 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10383 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10384 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10387 msgid "Subscribe to WebCal"
10388 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
10390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10391 msgid "Enter the WebCal URL:"
10392 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
10394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10395 msgid "Could not parse the URL."
10396 msgstr "Nemožno spracovať URL."
10398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10399 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10400 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
10402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10404 msgstr "Individuálne"
10406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10424 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10427 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
10430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10437 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10438 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
10440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10442 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10443 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
10445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10447 msgid "%d hour sooner"
10448 msgstr "%d hodinu skôr"
10450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10452 msgid "%d hours sooner"
10453 msgstr "%d hodín skôr"
10455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10457 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10458 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
10460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10462 msgid "%d minutes sooner"
10463 msgstr "%d minút skôr"
10465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10467 msgid "%d hour later"
10468 msgstr "%d hodinu neskôr"
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10472 msgid "%d hours later"
10473 msgstr "%d hodím neskôr"
10475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10477 msgid "%d hours and %d minutes later"
10478 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
10480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10482 msgid "%d minutes later"
10483 msgstr "%d minúť neskôr"
10485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10490 "Everyone would be available %s or %s."
10494 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
10496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10501 "Everyone would be available %s."
10505 "Všetci budú dostupní %s."
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10511 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10516 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
10519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10521 msgid "would be available %s or %s"
10522 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10526 msgid "would be available %s"
10527 msgstr "bude dostupný %s"
10529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10532 msgid "not available"
10533 msgstr "nedostupný"
10535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10537 msgid ", but would be available %s or %s."
10538 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10542 msgid ", but would be available %s."
10543 msgstr ", ale bude dostupný %s."
10545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10546 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10547 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
10549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10555 msgid "Free/busy retrieval failed"
10556 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
10558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10559 msgid "Not everyone is available"
10560 msgstr "Nikto nie je dostupný"
10562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10563 msgid "Send anyway"
10564 msgstr "Poslať i tak"
10566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10567 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10569 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
10571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10573 msgid "Fetching planning for %s..."
10574 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
10576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10583 msgid "Everyone is available."
10584 msgstr "Všetci sú dostupní."
10586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10588 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10591 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
10592 "nepodarilo získať."
10594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10596 "Could not send the meeting invitation.\n"
10597 "Check the recipients."
10599 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
10600 "Skontrolujte adresárov."
10602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10603 msgid "Save & Send"
10604 msgstr "Uložiť a Poslať"
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10607 msgid "Check availability"
10608 msgstr "Overiť dostupnosť"
10610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10611 msgid "<b>Starts at:</b> "
10612 msgstr "<b>Začína o:</b> "
10614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10616 msgid "<b> on:</b>"
10617 msgstr "<b> dňa:</b>"
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10620 msgid "<b>Ends at:</b> "
10621 msgstr "<b>Končí o:</b> "
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10624 msgid "New meeting"
10625 msgstr "Nové stretnutie"
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10629 msgid "%s - Edit meeting"
10630 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
10632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10640 msgid_plural "%d hours"
10641 msgstr[0] "%d hodina"
10642 msgstr[1] "%d hodiny"
10643 msgstr[2] "%d hodín"
10645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10648 msgid_plural "%d minutes"
10649 msgstr[0] "%d minúta"
10650 msgstr[1] "%d minúty"
10651 msgstr[2] "%d minút"
10653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10655 msgid "Upcoming event: %s"
10656 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
10658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10661 "You have a meeting or event soon.\n"
10662 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10664 "More information:\n"
10668 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
10669 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
10671 "Viac informácií:\n"
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10677 msgid "Remind me in %d minute"
10678 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10679 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
10680 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
10681 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
10683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10684 msgid "Empty calendar"
10685 msgstr "Prázdny kalendár"
10687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10688 msgid "There is nothing to export."
10689 msgstr "Nie je čo exportovať."
10691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10692 msgid "Could not export the calendar."
10693 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
10695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10696 msgid "Export calendar to ICS"
10697 msgstr "Export kalendára do ICS"
10699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10701 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10702 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
10704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10705 msgid "Could not export the freebusy info."
10706 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10710 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10711 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
10713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10718 msgid "tentatively accepted"
10719 msgstr "nezáväzne prijaté"
10721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10723 msgstr "odmietnuté"
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10726 msgid "did not answer"
10727 msgstr "neodpovedal"
10729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10731 msgstr "individuálne"
10733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10747 msgstr "V minulosti"
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10759 msgstr "Tento týždeň"
10761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10771 msgstr "Odmietnuté:"
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10774 msgid "Tentatively Accepted: "
10775 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
10777 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10781 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10785 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10786 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10787 #: src/prefs_matcher.c:334
10791 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10793 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10794 "Evolution or Outlook.\n"
10796 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10797 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10798 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10799 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10800 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10801 "choose \"New meeting...\".\n"
10803 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10804 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10805 "information from others."
10807 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
10808 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
10810 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
10811 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
10812 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
10813 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
10814 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
10815 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
10817 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
10818 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
10819 "informácie od iných."
10821 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10902 msgid "Week number"
10903 msgstr "Číslo týždňa"
10905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10906 msgid "Previous month"
10907 msgstr "Minulý mesiac"
10909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10911 msgstr "Ďalší mesiac"
10914 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10915 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
10918 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10919 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
10922 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10923 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
10925 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10926 msgid "POP3 protocol error\n"
10927 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
10931 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10932 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
10936 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10937 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
10941 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10942 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
10945 msgid "mailbox is locked\n"
10946 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
10949 msgid "Session timeout\n"
10950 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
10953 msgid "command not supported\n"
10954 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
10957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10958 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
10961 msgid "TOP command unsupported\n"
10962 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
10964 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10965 #: src/wizard.c:1549
10969 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10973 #: src/prefs_account.c:336
10974 msgid "News (NNTP)"
10975 msgstr "News (NNTP)"
10977 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10978 msgid "Local mbox file"
10979 msgstr "Lokálna schránka mbox"
10981 #: src/prefs_account.c:338
10982 msgid "None (SMTP only)"
10983 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
10985 #: src/prefs_account.c:1021
10986 msgid "Name of account"
10987 msgstr "Názov účtu"
10989 #: src/prefs_account.c:1030
10990 msgid "Set as default"
10991 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
10993 #: src/prefs_account.c:1038
10994 msgid "Personal information"
10995 msgstr "Osobné informácie"
10997 #: src/prefs_account.c:1047
11001 #: src/prefs_account.c:1053
11002 msgid "Mail address"
11003 msgstr "Emailová adresa"
11005 #: src/prefs_account.c:1083
11006 msgid "Server information"
11007 msgstr "Informácie o servere"
11009 #: src/prefs_account.c:1118
11011 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11012 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11014 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
11015 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
11017 #: src/prefs_account.c:1147
11018 msgid "This server requires authentication"
11019 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
11021 #: src/prefs_account.c:1154
11022 msgid "Authenticate on connect"
11023 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
11025 #: src/prefs_account.c:1212
11026 msgid "News server"
11027 msgstr "News server"
11029 #: src/prefs_account.c:1218
11030 msgid "Server for receiving"
11031 msgstr "Server pre prijímanie"
11033 #: src/prefs_account.c:1224
11034 msgid "Local mailbox"
11035 msgstr "Lokálna poštová schránka"
11037 #: src/prefs_account.c:1231
11038 msgid "SMTP server (send)"
11039 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
11041 #: src/prefs_account.c:1239
11042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11043 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
11045 #: src/prefs_account.c:1248
11046 msgid "command to send mails"
11047 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
11049 #: src/prefs_account.c:1310
11054 #: src/prefs_account.c:1396
11058 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11059 msgid "Default Inbox"
11060 msgstr "Predvolený inbox"
11062 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11063 #: src/prefs_account.c:1505
11064 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11065 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
11067 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11068 #: src/prefs_customheader.c:237
11070 msgstr "P_rehliadať"
11072 #: src/prefs_account.c:1424
11073 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11074 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
11076 #: src/prefs_account.c:1427
11077 msgid "Remove messages on server when received"
11078 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
11080 #: src/prefs_account.c:1438
11081 msgid "Remove after"
11082 msgstr "Vymazať po"
11084 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11085 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11086 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
11088 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11092 #: src/prefs_account.c:1468
11093 msgid "Receive size limit"
11094 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
11096 #: src/prefs_account.c:1471
11098 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11099 "you will be able to download them fully or delete them."
11101 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
11102 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
11104 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11108 #: src/prefs_account.c:1518
11109 msgid "Maximum number of articles to download"
11110 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
11112 #: src/prefs_account.c:1528
11113 msgid "unlimited if 0 is specified"
11114 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
11116 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11117 msgid "Authentication method"
11118 msgstr "Metóda autentifikácie"
11120 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11122 msgstr "Automatické"
11124 #: src/prefs_account.c:1563
11125 msgid "IMAP server directory"
11126 msgstr "Zložka servera IMAP"
11128 #: src/prefs_account.c:1567
11129 msgid "(usually empty)"
11130 msgstr "(zväčša prázdne)"
11132 #: src/prefs_account.c:1581
11133 msgid "Show subscribed folders only"
11134 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
11136 #: src/prefs_account.c:1588
11137 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11138 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
11140 #: src/prefs_account.c:1590
11141 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11143 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
11144 "servermi môže byť pomalšia."
11146 #: src/prefs_account.c:1597
11147 msgid "Filter messages on receiving"
11148 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
11150 #: src/prefs_account.c:1604
11151 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11152 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
11154 #: src/prefs_account.c:1608
11155 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11156 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
11158 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11159 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11163 #: src/prefs_account.c:1691
11164 msgid "Generate Message-ID"
11165 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
11167 #: src/prefs_account.c:1694
11168 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11169 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
11171 #: src/prefs_account.c:1697
11172 msgid "Generate X-Mailer header"
11173 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
11175 #: src/prefs_account.c:1704
11176 msgid "Add user-defined header"
11177 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
11179 #: src/prefs_account.c:1716
11180 msgid "Authentication"
11181 msgstr "Autentifikácia"
11183 #: src/prefs_account.c:1719
11184 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11185 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
11187 #: src/prefs_account.c:1808
11189 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11192 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
11193 "heslo ako pri prijímaní."
11195 #: src/prefs_account.c:1819
11196 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11197 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
11199 #: src/prefs_account.c:1834
11200 msgid "POP authentication timeout: "
11201 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
11203 #: src/prefs_account.c:1842
11207 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11211 #: src/prefs_account.c:1915
11212 msgid "Automatically insert signature"
11213 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
11215 #: src/prefs_account.c:1920
11216 msgid "Signature separator"
11217 msgstr "Oddeľovač podpisu"
11219 #: src/prefs_account.c:1945
11220 msgid "Command output"
11221 msgstr "Výstup príkazu"
11223 #: src/prefs_account.c:1978
11224 msgid "Automatically set the following addresses"
11225 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
11227 #: src/prefs_account.c:2030
11228 msgid "Spell check dictionaries"
11229 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
11231 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11232 #: src/prefs_spelling.c:163
11233 msgid "Default dictionary"
11234 msgstr "Predvolený slovník"
11236 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11237 #: src/prefs_spelling.c:176
11238 msgid "Default alternate dictionary"
11239 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
11241 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11243 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11244 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11248 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11249 #: src/toolbar.c:407
11253 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11254 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11256 msgstr "Poslať ďalej"
11258 #: src/prefs_account.c:2216
11259 msgid "Default privacy system"
11260 msgstr "Predvolený systém súkromia"
11262 #: src/prefs_account.c:2245
11263 msgid "Always sign messages"
11264 msgstr "Vždy podpisovať správy"
11266 #: src/prefs_account.c:2247
11267 msgid "Always encrypt messages"
11268 msgstr "Vždy šifrovať správy"
11270 #: src/prefs_account.c:2249
11271 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11272 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
11274 #: src/prefs_account.c:2252
11275 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11276 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
11278 #: src/prefs_account.c:2255
11279 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11280 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
11282 #: src/prefs_account.c:2257
11283 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11284 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
11286 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11287 msgid "Don't use SSL"
11288 msgstr "Nepoužívať SSL"
11290 #: src/prefs_account.c:2415
11291 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11292 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
11294 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11295 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11296 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
11298 #: src/prefs_account.c:2430
11299 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11300 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
11302 #: src/prefs_account.c:2450
11303 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11304 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
11306 #: src/prefs_account.c:2454
11307 msgid "Send (SMTP)"
11308 msgstr "Odoslať (SMTP)"
11310 #: src/prefs_account.c:2458
11311 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11312 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
11314 #: src/prefs_account.c:2461
11315 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11316 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
11318 #: src/prefs_account.c:2469
11319 msgid "Client certificates"
11320 msgstr "Certifikáty klienta"
11322 #: src/prefs_account.c:2477
11323 msgid "Certificate for receiving"
11324 msgstr "Certifikát na prijímanie"
11326 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11327 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11329 msgstr "Prehliadať"
11331 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11332 #: src/prefs_account.c:2506
11333 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11334 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
11336 #: src/prefs_account.c:2499
11337 msgid "Certificate for sending"
11338 msgstr "Certifikát na odosielanie"
11340 #: src/prefs_account.c:2532
11341 msgid "Use non-blocking SSL"
11342 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
11344 #: src/prefs_account.c:2544
11345 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11346 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
11348 #: src/prefs_account.c:2660
11352 #: src/prefs_account.c:2667
11356 #: src/prefs_account.c:2674
11358 msgstr "IMAP4 port"
11360 #: src/prefs_account.c:2681
11364 #: src/prefs_account.c:2687
11365 msgid "Domain name"
11366 msgstr "Názov domény"
11368 #: src/prefs_account.c:2690
11370 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11371 "connecting to SMTP servers."
11373 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
11376 #: src/prefs_account.c:2704
11377 msgid "Use command to communicate with server"
11378 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
11380 #: src/prefs_account.c:2712
11381 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11382 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
11384 #: src/prefs_account.c:2714
11386 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11389 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
11392 #: src/prefs_account.c:2718
11393 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11394 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
11396 #: src/prefs_account.c:2774
11397 msgid "Put sent messages in"
11398 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
11400 #: src/prefs_account.c:2776
11401 msgid "Put queued messages in"
11402 msgstr "Uložiť správy do fronty"
11404 #: src/prefs_account.c:2778
11405 msgid "Put draft messages in"
11406 msgstr "Uložiť koncepty do"
11408 #: src/prefs_account.c:2780
11409 msgid "Put deleted messages in"
11410 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
11412 #: src/prefs_account.c:2838
11413 msgid "Account name is not entered."
11414 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
11416 #: src/prefs_account.c:2842
11417 msgid "Mail address is not entered."
11418 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
11420 #: src/prefs_account.c:2849
11421 msgid "SMTP server is not entered."
11422 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
11424 #: src/prefs_account.c:2854
11425 msgid "User ID is not entered."
11426 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
11428 #: src/prefs_account.c:2859
11429 msgid "POP3 server is not entered."
11430 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
11432 #: src/prefs_account.c:2879
11433 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11434 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
11436 #: src/prefs_account.c:2885
11437 msgid "IMAP4 server is not entered."
11438 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
11440 #: src/prefs_account.c:2890
11441 msgid "NNTP server is not entered."
11442 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
11444 #: src/prefs_account.c:2896
11445 msgid "local mailbox filename is not entered."
11446 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
11448 #: src/prefs_account.c:2902
11449 msgid "mail command is not entered."
11450 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
11452 #: src/prefs_account.c:3219
11456 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11460 #: src/prefs_account.c:3291
11464 #: src/prefs_account.c:3392
11468 #: src/prefs_account.c:3680
11469 msgid "Preferences for new account"
11470 msgstr "Nastavenie nového účtu"
11472 #: src/prefs_account.c:3682
11474 msgid "%s - Account preferences"
11475 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
11477 #: src/prefs_account.c:3787
11478 msgid "Select signature file"
11479 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
11481 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11482 msgid "Select certificate file"
11483 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
11485 #: src/prefs_account.c:3918
11489 #: src/prefs_account.c:4058
11491 msgid "%s (plugin not loaded)"
11492 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
11494 #: src/prefs_actions.c:223
11495 msgid "Actions configuration"
11496 msgstr "Nastavenie akcií"
11498 #: src/prefs_actions.c:250
11500 msgstr "Názov menu"
11502 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11506 #: src/prefs_actions.c:283
11507 msgid "Shell command"
11508 msgstr "Príkaz shellu"
11510 #: src/prefs_actions.c:293
11511 msgid "Filter action"
11512 msgstr "Filtrovacie akcie"
11514 #: src/prefs_actions.c:299
11515 msgid "Edit filter action"
11516 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
11518 #: src/prefs_actions.c:327
11519 msgid "Append the new action above to the list"
11520 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
11522 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11523 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11524 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11528 #: src/prefs_actions.c:335
11529 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11530 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
11532 #: src/prefs_actions.c:343
11533 msgid "Delete the selected action from the list"
11534 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
11536 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11537 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11538 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
11540 #: src/prefs_actions.c:359
11541 msgid "Show information on configuring actions"
11542 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
11544 #: src/prefs_actions.c:390
11545 msgid "Move the selected action up"
11546 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
11548 #: src/prefs_actions.c:398
11549 msgid "Move selected action down"
11550 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
11552 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11553 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11554 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11555 #: src/prefs_template.c:465
11559 #: src/prefs_actions.c:596
11560 msgid "Menu name is not set."
11561 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
11563 #: src/prefs_actions.c:601
11564 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11565 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
11567 #: src/prefs_actions.c:606
11568 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11569 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
11571 #: src/prefs_actions.c:612
11572 msgid "There is an action with this name already."
11573 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
11575 #: src/prefs_actions.c:631
11576 msgid "Menu name is too long."
11577 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
11579 #: src/prefs_actions.c:640
11580 msgid "Command-line not set."
11581 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
11583 #: src/prefs_actions.c:645
11584 msgid "Menu name and command are too long."
11585 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
11587 #: src/prefs_actions.c:651
11592 "has a syntax error."
11596 "má syntaktickú chybu."
11598 #: src/prefs_actions.c:709
11599 msgid "Delete action"
11600 msgstr "Zmazať akciu"
11602 #: src/prefs_actions.c:710
11603 msgid "Do you really want to delete this action?"
11604 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
11606 #: src/prefs_actions.c:730
11607 msgid "Delete all actions"
11608 msgstr "Zmazať všetky akcie"
11610 #: src/prefs_actions.c:731
11611 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11612 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
11614 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11615 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11616 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11617 msgid "Entry not saved"
11618 msgstr "Záznam nebol uložený"
11620 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11621 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11622 #: src/prefs_template.c:591
11623 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11624 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
11626 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11627 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11628 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11629 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11630 msgid "+_Continue editing"
11631 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
11633 #: src/prefs_actions.c:899
11634 msgid "Actions list not saved"
11635 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
11637 #: src/prefs_actions.c:900
11638 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11639 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
11641 #: src/prefs_actions.c:970
11642 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11643 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
11645 #: src/prefs_actions.c:971
11646 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11647 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
11649 #: src/prefs_actions.c:973
11650 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11651 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
11653 #: src/prefs_actions.c:974
11654 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11655 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
11657 #: src/prefs_actions.c:975
11658 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11659 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
11661 #: src/prefs_actions.c:976
11662 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11663 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
11665 #: src/prefs_actions.c:977
11666 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11668 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
11670 #: src/prefs_actions.c:978
11671 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11672 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
11674 #: src/prefs_actions.c:979
11675 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11676 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
11678 #: src/prefs_actions.c:980
11679 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11681 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
11683 #: src/prefs_actions.c:981
11684 msgid "to run command asynchronously"
11685 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
11687 #: src/prefs_actions.c:982
11688 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11689 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
11691 #: src/prefs_actions.c:983
11692 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11693 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
11695 #: src/prefs_actions.c:984
11697 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11698 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
11700 #: src/prefs_actions.c:985
11701 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11702 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
11704 #: src/prefs_actions.c:986
11705 msgid "for a user provided argument"
11706 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
11708 #: src/prefs_actions.c:987
11709 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11710 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
11712 #: src/prefs_actions.c:988
11713 msgid "for the text selection"
11714 msgstr "pre textový výber"
11716 #: src/prefs_actions.c:989
11717 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11718 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
11720 #: src/prefs_actions.c:990
11721 msgid "for a literal %"
11722 msgstr "pre znak %"
11724 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11728 #: src/prefs_actions.c:1001
11730 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11731 "process a complete message file or just one of its parts."
11733 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
11734 "časťou, externé programy."
11736 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11737 #: src/prefs_template.c:1097
11739 msgstr "D_uplikovať"
11741 #: src/prefs_actions.c:1215
11742 msgid "Current actions"
11743 msgstr "Aktuálne akcie"
11745 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11746 #: src/prefs_filtering.c:1129
11747 msgid "Action string is not valid."
11748 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
11750 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11752 msgstr "Dobrý deň,\\n"
11754 #: src/prefs_common.c:304
11755 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11756 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
11758 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11760 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11761 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11763 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
11764 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
11767 #: src/prefs_common.c:450
11768 msgid "%x(%a) %H:%M"
11769 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11771 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11772 msgid "Automatic account selection"
11773 msgstr "Automatická voľba účtu"
11775 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11776 msgid "when replying"
11777 msgstr "pri odpovedaní"
11779 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11780 msgid "when forwarding"
11781 msgstr "pri posielaní ďalej"
11783 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11784 msgid "when re-editing"
11785 msgstr "pri opätovnej úprave"
11787 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11791 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11792 msgid "Automatically launch the external editor"
11793 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
11795 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11796 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11797 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
11799 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11803 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11805 msgstr "Počet krokov späť"
11807 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11808 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11809 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
11811 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11812 msgid "KB into message body "
11813 msgstr "kB do tela správy."
11815 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11817 msgstr "Odpovedanie"
11819 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11820 msgid "Reply will quote by default"
11821 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
11823 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11824 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11825 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
11827 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11829 msgstr "Posielanie ďalej"
11831 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11832 msgid "Forward as attachment"
11833 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
11835 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11836 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11837 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
11839 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11840 msgid "When dropping files into the Compose window"
11841 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
11843 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11847 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11851 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11855 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11859 #: src/prefs_customheader.c:184
11860 msgid "Custom header configuration"
11861 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
11863 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11864 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11865 msgid "Header name is not set."
11866 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
11868 #: src/prefs_customheader.c:517
11869 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11870 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
11872 #: src/prefs_customheader.c:564
11873 msgid "Choose a PNG file"
11874 msgstr "Vyberte súbor PNG"
11876 #: src/prefs_customheader.c:566
11877 msgid "Choose an XBM file"
11878 msgstr "Vyberte súbor XBM"
11880 #: src/prefs_customheader.c:568
11881 msgid "Choose a text file"
11882 msgstr "Vyberte textový súbor"
11884 #: src/prefs_customheader.c:581
11885 msgid "This file isn't an image."
11886 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
11888 #: src/prefs_customheader.c:586
11889 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11890 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
11892 #: src/prefs_customheader.c:592
11893 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11894 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
11896 #: src/prefs_customheader.c:597
11897 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11898 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
11900 #: src/prefs_customheader.c:606
11901 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11902 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
11904 #: src/prefs_customheader.c:615
11905 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11906 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
11908 #: src/prefs_customheader.c:621
11910 msgid "Compface error: %s"
11911 msgstr "Chyba compface: %s"
11913 #: src/prefs_customheader.c:672
11914 msgid "This file contains newlines."
11915 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
11917 #: src/prefs_customheader.c:702
11918 msgid "Delete header"
11919 msgstr "Zmazať hlavičku"
11921 #: src/prefs_customheader.c:703
11922 msgid "Do you really want to delete this header?"
11923 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
11925 #: src/prefs_customheader.c:876
11926 msgid "Current custom headers"
11927 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
11929 #: src/prefs_display_header.c:250
11930 msgid "Displayed header configuration"
11931 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
11933 #: src/prefs_display_header.c:274
11934 msgid "Header name"
11935 msgstr "Názov hlavičky"
11937 #: src/prefs_display_header.c:317
11938 msgid "Displayed Headers"
11939 msgstr "Zobrazované hlavičky"
11941 #: src/prefs_display_header.c:379
11942 msgid "Hidden headers"
11943 msgstr "Skryté hlavičky"
11945 #: src/prefs_display_header.c:405
11946 msgid "Show all unspecified headers"
11947 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
11949 #: src/prefs_display_header.c:609
11950 msgid "This header is already in the list."
11951 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
11953 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11956 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
11958 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11959 msgid "Use system defaults when possible"
11960 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
11962 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11963 msgid "Web browser"
11964 msgstr "Webový prehliadač"
11966 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11967 msgid "Text editor"
11968 msgstr "Textový editor"
11970 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11971 msgid "Command for 'Display as text'"
11972 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
11974 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11976 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11977 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11979 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
11980 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
11982 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11983 #: src/prefs_message.c:354
11984 msgid "Message View"
11985 msgstr "Zobrazenie správy"
11987 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11988 msgid "External Programs"
11989 msgstr "Externé programy"
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11995 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11999 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12005 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12007 msgid "Message flags"
12008 msgstr "Príznaky správy"
12010 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12011 #: src/summaryview.c:2776
12015 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12016 msgid "Mark as read"
12017 msgstr "Označiť ako prečítané"
12019 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12020 msgid "Mark as unread"
12021 msgstr "Označiť ako neprečítané"
12023 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12024 msgid "Mark as spam"
12025 msgstr "Označiť ako spam"
12027 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12028 msgid "Mark as ham"
12029 msgstr "Označiť ako nie spam"
12031 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12032 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12037 msgid "Color label"
12038 msgstr "Farebná menovka"
12040 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12043 msgstr "Poslať znova"
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12047 msgstr "Presmerovať"
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12051 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12053 msgstr "Ohodnotenie"
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12056 msgid "Change score"
12057 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12061 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12064 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12065 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12069 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12071 msgstr "Použiť značku"
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12075 msgstr "Odstrániť značku"
12077 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12079 msgstr "Odstrániť značky"
12081 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12086 msgid "Stop filter"
12087 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
12089 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12090 msgid "Action configuration"
12091 msgstr "Nastavenie akcie"
12093 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12094 #: src/prefs_matcher.c:583
12098 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12102 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12103 msgid "Command-line not set"
12104 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
12106 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12107 msgid "Destination is not set."
12108 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
12110 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12111 msgid "Recipient is not set."
12112 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
12114 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12115 msgid "Score is not set"
12116 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
12118 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12119 msgid "Header is not set."
12120 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
12122 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12123 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12124 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
12126 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12127 msgid "Tag name is empty."
12128 msgstr "Meno značky je prázdne."
12130 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12131 msgid "No action was defined."
12132 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
12134 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12135 #: src/quote_fmt.c:79
12139 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12140 msgid "filename (should not be modified)"
12141 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
12143 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12144 #: src/quote_fmt.c:87
12146 msgstr "nový riadok"
12148 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12149 msgid "escape character for quotes"
12150 msgstr "únikový znak citácie"
12152 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12153 msgid "quote character"
12154 msgstr "znak úvodzoviek"
12156 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12157 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12158 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
12160 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12162 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12163 "program or script.\n"
12164 "The following symbols can be used:"
12166 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
12167 "programu, alebo skriptu.\n"
12168 "Môžete použiť tieto symboly:"
12170 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12174 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12175 msgid "Book/Folder"
12176 msgstr "_Adresár/Zložka"
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12179 msgid "Destination"
12182 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12186 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12187 msgid "Current action list"
12188 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
12190 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12191 msgid "Filtering/Processing configuration"
12192 msgstr "Nastavenie filtrovania"
12194 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12195 #: src/prefs_filtering.c:978
12196 msgctxt "Filtering Account Menu"
12200 #: src/prefs_filtering.c:411
12204 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12205 msgid " Define... "
12206 msgstr " Definovať… "
12208 #: src/prefs_filtering.c:475
12209 msgid "Append the new rule above to the list"
12210 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
12212 #: src/prefs_filtering.c:484
12213 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12214 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
12216 #: src/prefs_filtering.c:492
12217 msgid "Delete the selected rule from the list"
12218 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
12220 #: src/prefs_filtering.c:529
12221 msgid "Move the selected rule to the top"
12222 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
12224 #: src/prefs_filtering.c:532
12226 msgstr "O stranu vyššie"
12228 #: src/prefs_filtering.c:540
12229 msgid "Move the selected rule one page up"
12230 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
12232 #: src/prefs_filtering.c:549
12233 msgid "Move the selected rule up"
12234 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
12236 #: src/prefs_filtering.c:557
12237 msgid "Move the selected rule down"
12238 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
12240 #: src/prefs_filtering.c:560
12242 msgstr "O stranu nižšie"
12244 #: src/prefs_filtering.c:568
12245 msgid "Move the selected rule one page down"
12246 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
12248 #: src/prefs_filtering.c:577
12249 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12250 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
12252 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12253 msgid "Condition string is not valid."
12254 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
12256 #: src/prefs_filtering.c:1108
12257 msgid "Condition string is empty."
12258 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
12260 #: src/prefs_filtering.c:1114
12261 msgid "Action string is empty."
12262 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
12264 #: src/prefs_filtering.c:1202
12265 msgid "Delete rule"
12266 msgstr "Odstrániť pravidlo"
12268 #: src/prefs_filtering.c:1203
12269 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12270 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
12272 #: src/prefs_filtering.c:1221
12273 msgid "Delete all rules"
12274 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
12276 #: src/prefs_filtering.c:1222
12277 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12278 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
12280 #: src/prefs_filtering.c:1474
12281 msgid "Filtering rules not saved"
12282 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
12284 #: src/prefs_filtering.c:1475
12285 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12286 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
12288 #: src/prefs_filtering.c:1697
12289 msgid "Move one page up"
12290 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
12292 #: src/prefs_filtering.c:1698
12293 msgid "Move one page down"
12294 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
12296 #: src/prefs_filtering.c:1860
12300 #: src/prefs_folder_column.c:212
12301 msgid "Folder list columns configuration"
12302 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12304 #: src/prefs_folder_column.c:229
12306 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12307 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12309 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12310 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12312 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12313 msgid "Hidden columns"
12314 msgstr "Skryté položky"
12316 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12317 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12318 msgid "Displayed columns"
12319 msgstr "Zobrazené položky"
12321 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12322 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12323 msgid " Use default "
12324 msgstr " Použiť predvolené "
12326 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12327 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12329 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12330 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12331 "subfolders\".</i>"
12333 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
12334 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
12336 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12344 #: src/prefs_folder_item.c:307
12348 #: src/prefs_folder_item.c:309
12350 msgstr "Odoslaná pošta"
12352 #: src/prefs_folder_item.c:325
12353 msgid "Folder type"
12354 msgstr "Typ zložky"
12356 #: src/prefs_folder_item.c:338
12357 msgid "Simplify Subject RegExp"
12358 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
12360 #: src/prefs_folder_item.c:364
12361 msgid "Test string:"
12362 msgstr "Testovací reťazec:"
12364 #: src/prefs_folder_item.c:381
12368 #: src/prefs_folder_item.c:396
12369 msgid "Folder chmod"
12370 msgstr "Chmod zložky"
12372 #: src/prefs_folder_item.c:422
12373 msgid "Folder color"
12374 msgstr "Farba zložky"
12376 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12377 msgid "Pick color for folder"
12378 msgstr "Vyberte farbu zložky"
12380 #: src/prefs_folder_item.c:453
12381 msgid "Run Processing rules at start-up"
12382 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
12384 #: src/prefs_folder_item.c:468
12385 msgid "Run Processing rules when opening"
12386 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
12388 #: src/prefs_folder_item.c:482
12389 msgid "Scan for new mail"
12390 msgstr "Zistiť novú poštu"
12392 #: src/prefs_folder_item.c:484
12394 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12395 "side filtering on IMAP or by an external application"
12397 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
12398 "alebo inou aplikáciou"
12400 #: src/prefs_folder_item.c:504
12401 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12402 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
12404 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12408 #: src/prefs_folder_item.c:516
12412 #: src/prefs_folder_item.c:521
12414 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12415 "View/Text Options)"
12417 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
12418 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
12420 #: src/prefs_folder_item.c:531
12421 msgid "Synchronise for offline use"
12422 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
12424 #: src/prefs_folder_item.c:552
12425 msgid "Fetch message bodies from the last"
12426 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
12428 #: src/prefs_folder_item.c:559
12429 msgid "0: all bodies"
12432 #: src/prefs_folder_item.c:567
12433 msgid "Remove older messages bodies"
12434 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
12436 #: src/prefs_folder_item.c:584
12437 msgid "Discard folder cache"
12438 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
12440 #: src/prefs_folder_item.c:899
12441 msgid "Request Return Receipt"
12442 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
12444 #: src/prefs_folder_item.c:914
12445 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12447 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
12449 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12450 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12451 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12453 msgstr "Predvolene "
12455 #: src/prefs_folder_item.c:951
12456 msgid " for replies"
12457 msgstr " na odpovede"
12459 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12460 msgid "Default account"
12461 msgstr "Predvolený účet"
12463 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12464 msgid "Discard cache"
12465 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
12467 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12468 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12469 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
12471 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12475 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12479 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12481 msgid "Properties for folder %s"
12482 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
12484 #: src/prefs_fonts.c:79
12485 msgid "Folder and Message Lists"
12486 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
12488 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12492 #: src/prefs_fonts.c:126
12493 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12494 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
12496 #: src/prefs_fonts.c:136
12500 #: src/prefs_fonts.c:158
12504 #: src/prefs_fonts.c:180
12505 msgid "Use different font for printing"
12506 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
12508 #: src/prefs_fonts.c:190
12509 msgid "Message Printing"
12510 msgstr "Tlač správy"
12512 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12513 #: src/prefs_themes.c:368
12515 msgstr "Zobrazenie"
12517 #: src/prefs_fonts.c:269
12521 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12522 msgid "Preferences"
12523 msgstr "Nastavenia"
12525 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12526 msgid "Automatically display attached images"
12527 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
12529 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12530 msgid "Resize attached images by default"
12531 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
12533 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12534 msgid "Clicking image toggles scaling"
12535 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
12537 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12538 msgid "Display images inline"
12539 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
12541 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12542 msgid "Print images"
12543 msgstr "Tlačiť obrázky"
12545 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12546 msgid "Image Viewer"
12547 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
12549 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12550 msgid "Restrict the log window to"
12551 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
12553 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12554 msgid "0 to stop logging in the log window"
12555 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
12557 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12561 #: src/prefs_logging.c:171
12562 msgid "Filtering/processing log"
12563 msgstr "Záznam filtrov"
12565 #: src/prefs_logging.c:174
12566 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12567 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
12569 #: src/prefs_logging.c:180
12571 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12572 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12573 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12574 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12576 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
12577 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
12578 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
12579 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
12581 #: src/prefs_logging.c:187
12582 msgid "Log filtering/processing when..."
12583 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
12585 #: src/prefs_logging.c:191
12586 msgid "filtering at incorporation"
12587 msgstr "filtrovaní pri príjme"
12589 #: src/prefs_logging.c:193
12590 msgid "pre-processing folders"
12591 msgstr "predspracovanie zložiek"
12593 #: src/prefs_logging.c:198
12594 msgid "manually filtering"
12595 msgstr "manuálnom filtrovaní"
12597 #: src/prefs_logging.c:200
12598 msgid "post-processing folders"
12599 msgstr "zložky pospracovania"
12601 #: src/prefs_logging.c:207
12602 msgid "processing folders"
12603 msgstr "spracovaní zložiek"
12605 #: src/prefs_logging.c:222
12607 msgstr "Úroveň záznamu"
12609 #: src/prefs_logging.c:231
12613 #: src/prefs_logging.c:232
12617 #: src/prefs_logging.c:233
12621 #: src/prefs_logging.c:238
12623 "Select the level of detail of the logging.\n"
12624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12625 "match and what actions are performed.\n"
12626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12627 "and why rules are skipped.\n"
12628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12632 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
12633 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
12634 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
12635 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
12636 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
12637 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
12638 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
12639 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
12641 #: src/prefs_logging.c:280
12643 msgstr "Záznam disku"
12645 #: src/prefs_logging.c:282
12646 msgid "Write the following information to disk..."
12647 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
12649 #: src/prefs_logging.c:290
12650 msgid "Warning messages"
12651 msgstr "Varovné správy"
12653 #: src/prefs_logging.c:291
12654 msgid "Network protocol messages"
12655 msgstr "Správy sieťových protokolov"
12657 #: src/prefs_logging.c:295
12658 msgid "Error messages"
12659 msgstr "Chybové správy"
12661 #: src/prefs_logging.c:296
12662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12663 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
12665 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12669 #: src/prefs_logging.c:428
12673 #: src/prefs_matcher.c:328
12677 #: src/prefs_matcher.c:329
12681 #: src/prefs_matcher.c:335
12685 #: src/prefs_matcher.c:339
12686 msgid "higher than"
12689 #: src/prefs_matcher.c:340
12693 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12697 #: src/prefs_matcher.c:345
12698 msgid "greater than"
12701 #: src/prefs_matcher.c:346
12702 msgid "smaller than"
12705 #: src/prefs_matcher.c:351
12709 #: src/prefs_matcher.c:352
12713 #: src/prefs_matcher.c:353
12717 #: src/prefs_matcher.c:357
12721 #: src/prefs_matcher.c:358
12722 msgid "doesn't contain"
12723 msgstr "neobsahuje"
12725 #: src/prefs_matcher.c:381
12726 msgid "headers part"
12727 msgstr "Hlavička správy"
12729 #: src/prefs_matcher.c:382
12731 msgstr "Telo správy"
12733 #: src/prefs_matcher.c:383
12734 msgid "whole message"
12735 msgstr "Celá správa"
12737 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12741 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12745 #: src/prefs_matcher.c:391
12747 msgstr "Odpovedaná"
12749 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12751 msgstr "Poslané ďalej"
12753 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12754 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12758 #: src/prefs_matcher.c:395
12759 msgid "Has attachment"
12760 msgstr "Má prílohu"
12762 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12766 #: src/prefs_matcher.c:400
12770 #: src/prefs_matcher.c:401
12772 msgstr "nenastavené"
12774 #: src/prefs_matcher.c:405
12778 #: src/prefs_matcher.c:406
12782 #: src/prefs_matcher.c:410
12784 msgstr "Žiadne značky"
12786 #: src/prefs_matcher.c:411
12787 msgid "Specific tag"
12788 msgstr "Špecifická značka"
12790 #: src/prefs_matcher.c:415
12792 msgstr "ignorované"
12794 #: src/prefs_matcher.c:416
12795 msgid "not ignored"
12796 msgstr "neignorované"
12798 #: src/prefs_matcher.c:417
12802 #: src/prefs_matcher.c:418
12803 msgid "not watched"
12804 msgstr "nesledované"
12806 #: src/prefs_matcher.c:422
12810 #: src/prefs_matcher.c:423
12814 #: src/prefs_matcher.c:427
12816 msgstr "0 (Prešlo)"
12818 #: src/prefs_matcher.c:428
12819 msgid "non-0 (Failed)"
12820 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
12822 #: src/prefs_matcher.c:566
12823 msgid "Condition configuration"
12824 msgstr "Nastavenie podmienok"
12826 #: src/prefs_matcher.c:610
12827 msgid "Match criteria:"
12828 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
12830 #: src/prefs_matcher.c:619
12831 msgid "All messages"
12832 msgstr "Všetky správy"
12834 #: src/prefs_matcher.c:621
12838 #: src/prefs_matcher.c:622
12842 #: src/prefs_matcher.c:623
12846 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12847 msgid "Color labels"
12848 msgstr "Farebné označenia"
12850 #: src/prefs_matcher.c:625
12854 #: src/prefs_matcher.c:628
12855 msgid "Partially downloaded"
12856 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
12858 #: src/prefs_matcher.c:631
12859 msgid "External program test"
12860 msgstr "Kontrola externým programom"
12862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12863 #: src/prefs_matcher.c:2495
12864 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12868 #: src/prefs_matcher.c:739
12870 msgstr "Použiť regulárny výraz"
12872 #: src/prefs_matcher.c:812
12873 msgid "Message must match"
12874 msgstr "Správa musí vyhovovať"
12876 #: src/prefs_matcher.c:816
12877 msgid "at least one"
12878 msgstr "aspoň jedno"
12880 #: src/prefs_matcher.c:817
12884 #: src/prefs_matcher.c:820
12885 msgid "of above rules"
12886 msgstr "predošlých pravidiel"
12888 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12889 msgid "Search pattern is not set."
12890 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
12892 #: src/prefs_matcher.c:1525
12893 msgid "Test command is not set."
12894 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
12896 #: src/prefs_matcher.c:1599
12897 msgid "all addresses in all headers"
12898 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
12900 #: src/prefs_matcher.c:1602
12901 msgid "any address in any header"
12902 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
12904 #: src/prefs_matcher.c:1604
12906 msgid "the address(es) in header '%s'"
12907 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
12909 #: src/prefs_matcher.c:1605
12912 "Book/folder path is not set.\n"
12914 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12915 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12917 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
12919 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
12920 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
12922 #: src/prefs_matcher.c:1824
12923 msgid "Headers part"
12924 msgstr "Záhlavie správy"
12926 #: src/prefs_matcher.c:1828
12928 msgstr "Telo správy"
12930 #: src/prefs_matcher.c:1832
12931 msgid "Whole message"
12932 msgstr "Celá správa"
12934 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12938 #: src/prefs_matcher.c:1953
12942 #: src/prefs_matcher.c:1962
12946 #: src/prefs_matcher.c:1967
12950 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12954 #: src/prefs_matcher.c:1973
12958 #: src/prefs_matcher.c:1984
12962 #: src/prefs_matcher.c:1990
12966 #: src/prefs_matcher.c:2007
12970 #: src/prefs_matcher.c:2008
12974 #: src/prefs_matcher.c:2018
12976 msgstr "Veľkosť je"
12978 #: src/prefs_matcher.c:2023
12982 #: src/prefs_matcher.c:2025
12986 #: src/prefs_matcher.c:2030
12990 #: src/prefs_matcher.c:2034
12991 msgid "Program returns"
12992 msgstr "Návratová hodnota programu"
12994 #: src/prefs_matcher.c:2104
12996 "The entry was not saved.\n"
12999 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
13000 "Zavrieť napriek tomu?"
13002 #: src/prefs_matcher.c:2168
13003 msgid "Match Type: 'Test'"
13004 msgstr "Typ zhody: „Test”"
13006 #: src/prefs_matcher.c:2169
13008 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13009 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13011 "The following symbols can be used:"
13013 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
13014 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
13016 "Môžete použiť tieto symboly:"
13018 #: src/prefs_matcher.c:2268
13019 msgid "Current condition rules"
13020 msgstr "Aktuálne pravidlá"
13022 #: src/prefs_message.c:120
13026 #: src/prefs_message.c:123
13027 msgid "Display header pane above message view"
13028 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
13030 #: src/prefs_message.c:127
13031 msgid "Display (X-)Face in message view"
13032 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
13034 #: src/prefs_message.c:130
13035 msgid "Display Face in message view"
13036 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
13038 #: src/prefs_message.c:144
13039 msgid "Display headers in message view"
13040 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
13042 #: src/prefs_message.c:156
13043 msgid "HTML messages"
13044 msgstr "HTML správy"
13046 #: src/prefs_message.c:159
13047 msgid "Render HTML messages as text"
13048 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
13050 #: src/prefs_message.c:162
13051 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13052 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
13054 #: src/prefs_message.c:165
13055 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13056 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
13058 #: src/prefs_message.c:175
13060 msgstr "Medzera medzi riadkami"
13062 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13066 #: src/prefs_message.c:195
13070 #: src/prefs_message.c:197
13072 msgstr "Pol stránky"
13074 #: src/prefs_message.c:203
13075 msgid "Smooth scroll"
13076 msgstr "Plynulé posúvanie"
13078 #: src/prefs_message.c:209
13082 #: src/prefs_message.c:230
13083 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13084 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
13086 #: src/prefs_message.c:233
13090 #: src/prefs_message.c:242
13091 msgid "Collapse quoted text on double click"
13092 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
13094 #: src/prefs_message.c:249
13095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13096 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
13098 #: src/prefs_message.c:355
13099 msgid "Text Options"
13100 msgstr "Textové možnosti"
13102 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13103 msgid "Message view"
13104 msgstr "Zobrazenie správy"
13106 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13107 msgid "Enable coloration of message text"
13108 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
13110 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13114 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13115 msgid "Cycle quote colors"
13116 msgstr "Opakovať farby citátov"
13118 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13119 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13120 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
13122 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13124 msgstr "Prvá úroveň"
13126 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13127 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13131 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13133 msgid "Pick color for 1st level text"
13134 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
13136 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13138 msgstr "Druhá úroveň"
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13142 msgid "Pick color for 2nd level text"
13143 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
13145 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13147 msgstr "Tretia úroveň"
13149 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13151 msgid "Pick color for 3rd level text"
13152 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
13154 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13155 msgid "Enable coloration of text background"
13156 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
13158 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13160 msgid "Pick color for 1st level text background"
13161 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
13163 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13164 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13168 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13170 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13171 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
13173 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13175 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13176 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
13178 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13180 msgid "Pick color for links"
13181 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
13183 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13189 msgid "Pick color for signatures"
13190 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13197 msgid "Folder list"
13198 msgstr "Zoznam správ"
13200 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13202 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13203 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13205 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
13206 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13209 msgid "Target folder"
13210 msgstr "Cieľová zložka"
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13213 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13214 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13217 msgid "Folder containing new messages"
13218 msgstr "Zložka s novými správami"
13220 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13221 #. rule name and should not be translated
13222 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13225 msgid "Pick color for 'color %d'"
13226 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
13228 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13229 #. rule name and should not be translated
13230 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13232 msgid "Set label for 'color %d'"
13233 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
13235 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13236 #. rule name and should not be translated
13237 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13239 msgctxt "Dialog title"
13240 msgid "Pick color for 'color %d'"
13241 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13244 msgctxt "Dialog title"
13245 msgid "Pick color for 1st level text"
13246 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13249 msgctxt "Dialog title"
13250 msgid "Pick color for 2nd level text"
13251 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13254 msgctxt "Dialog title"
13255 msgid "Pick color for 3rd level text"
13256 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13259 msgctxt "Dialog title"
13260 msgid "Pick color for 1st level text background"
13261 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13264 msgctxt "Dialog title"
13265 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13266 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13269 msgctxt "Dialog title"
13270 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13271 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13274 msgctxt "Dialog title"
13275 msgid "Pick color for links"
13276 msgstr "Výber farby odkazov"
13278 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13279 msgctxt "Dialog title"
13280 msgid "Pick color for target folder"
13281 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
13283 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13284 msgctxt "Dialog title"
13285 msgid "Pick color for signatures"
13286 msgstr "Výber farby podpisov"
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13289 msgctxt "Dialog title"
13290 msgid "Pick color for folder"
13291 msgstr "Výber farby zložky"
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13297 #: src/prefs_other.c:97
13298 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13299 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
13301 #: src/prefs_other.c:111
13302 msgid "Select preset:"
13303 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
13305 #: src/prefs_other.c:126
13307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13310 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
13311 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
13313 #: src/prefs_other.c:479
13314 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13315 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
13317 #: src/prefs_other.c:482
13319 msgstr "Pri ukončení"
13321 #: src/prefs_other.c:485
13322 msgid "Confirm on exit"
13323 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
13325 #: src/prefs_other.c:492
13326 msgid "Empty trash on exit"
13327 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
13329 #: src/prefs_other.c:495
13330 msgid "Warn if there are queued messages"
13331 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
13333 #: src/prefs_other.c:497
13334 msgid "Keyboard shortcuts"
13335 msgstr "Klávesové skratky"
13337 #: src/prefs_other.c:500
13338 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13339 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
13341 #: src/prefs_other.c:503
13343 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13344 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13345 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13347 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
13348 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
13349 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
13351 #: src/prefs_other.c:510
13352 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13353 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
13355 #: src/prefs_other.c:520
13356 msgid "Metadata handling"
13357 msgstr "Spracovanie metadát"
13359 #: src/prefs_other.c:521
13361 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13362 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13364 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
13365 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
13367 #: src/prefs_other.c:525
13369 msgstr "Bezpečnejšie"
13371 #: src/prefs_other.c:527
13373 msgstr "Rýchlejšie"
13375 #: src/prefs_other.c:545
13376 msgid "Socket I/O timeout"
13377 msgstr "Časový limit spojení"
13379 #: src/prefs_other.c:567
13380 msgid "Ask before emptying trash"
13381 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
13383 #: src/prefs_other.c:569
13384 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13386 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
13389 #: src/prefs_other.c:574
13390 msgid "Use secure file deletion if possible"
13391 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
13393 #: src/prefs_other.c:578
13395 "Use secure file deletion if possible\n"
13396 "(the 'shred' program is not available)"
13398 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
13399 "(program „shred” nie je dostupný)"
13401 #: src/prefs_other.c:583
13403 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13404 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13406 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
13407 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
13410 #: src/prefs_other.c:587
13411 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13412 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
13414 #: src/prefs_other.c:690
13415 msgid "Miscellaneous"
13418 #: src/prefs_quote.c:77
13419 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13420 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
13422 #: src/prefs_receive.c:137
13423 msgid "External incorporation program"
13424 msgstr "Externý program na príjem"
13426 #: src/prefs_receive.c:140
13427 msgid "Use external program for receiving mail"
13428 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
13430 #: src/prefs_receive.c:156
13431 msgid "Automatic checking"
13432 msgstr "Automatická kontrola"
13434 #: src/prefs_receive.c:163
13435 msgid "Check for new mail every"
13436 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
13438 #: src/prefs_receive.c:181
13439 msgid "Check for new mail on start-up"
13440 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
13442 #: src/prefs_receive.c:184
13446 #: src/prefs_receive.c:186
13447 msgid "Show receive dialog"
13448 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
13450 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13454 #: src/prefs_receive.c:196
13455 msgid "Only on manual receiving"
13456 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
13458 #: src/prefs_receive.c:207
13459 msgid "Close receive dialog when finished"
13460 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
13462 #: src/prefs_receive.c:210
13463 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13464 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
13466 #: src/prefs_receive.c:213
13467 msgid "After checking for new mail"
13468 msgstr "Po kontrole novej pošty"
13470 #: src/prefs_receive.c:215
13471 msgid "Go to Inbox"
13472 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
13474 #: src/prefs_receive.c:217
13475 msgid "Update all local folders"
13476 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
13478 #: src/prefs_receive.c:220
13479 msgid "Run command"
13480 msgstr "Spustiť príkaz"
13482 #: src/prefs_receive.c:225
13483 msgid "after automatic check"
13484 msgstr "po automatickej kontrole"
13486 #: src/prefs_receive.c:227
13487 msgid "after manual check"
13488 msgstr "po ručnej kontrole"
13490 #: src/prefs_receive.c:235
13493 "Command to execute:\n"
13494 "(use %d as number of new mails)"
13496 "Vykonať príkaz:\n"
13497 "(použite %d ako počet nových správ)"
13499 #: src/prefs_receive.c:260
13501 msgstr "Blikať LED"
13503 #: src/prefs_receive.c:261
13505 msgstr "Prehrať zvuk"
13507 #: src/prefs_receive.c:263
13508 msgid "Show info banner"
13509 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
13511 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13512 msgid "Mail Handling"
13513 msgstr "Správa pošty"
13515 #: src/prefs_receive.c:398
13517 msgstr "Príjem pošty"
13519 #: src/prefs_send.c:159
13520 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13521 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
13523 #: src/prefs_send.c:162
13524 msgid "Confirm before sending queued messages"
13525 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
13527 #: src/prefs_send.c:165
13528 msgid "Never send Return Receipts"
13529 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
13531 #: src/prefs_send.c:168
13532 msgid "Show send dialog"
13533 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
13535 #: src/prefs_send.c:176
13536 msgid "Outgoing encoding"
13537 msgstr "Výstupné kódovanie"
13539 #: src/prefs_send.c:201
13541 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13544 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
13547 #: src/prefs_send.c:216
13548 msgid "Automatic (Recommended)"
13549 msgstr "Automatické (odporúčané)"
13551 #: src/prefs_send.c:218
13552 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13553 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13555 #: src/prefs_send.c:219
13556 msgid "Unicode (UTF-8)"
13557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13559 #: src/prefs_send.c:221
13560 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13561 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
13563 #: src/prefs_send.c:222
13564 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13565 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
13567 #: src/prefs_send.c:224
13568 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13569 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
13571 #: src/prefs_send.c:226
13572 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13573 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
13575 #: src/prefs_send.c:227
13576 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13577 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
13579 #: src/prefs_send.c:229
13580 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13581 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
13583 #: src/prefs_send.c:231
13584 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13585 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
13587 #: src/prefs_send.c:232
13588 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13589 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
13591 #: src/prefs_send.c:234
13592 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13593 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
13595 #: src/prefs_send.c:235
13596 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13597 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
13599 #: src/prefs_send.c:237
13600 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13601 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
13603 #: src/prefs_send.c:239
13604 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13605 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
13607 #: src/prefs_send.c:240
13608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13609 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
13611 #: src/prefs_send.c:241
13612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13613 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
13615 #: src/prefs_send.c:242
13616 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13617 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
13619 #: src/prefs_send.c:244
13620 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13621 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
13623 #: src/prefs_send.c:246
13624 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13625 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
13627 #: src/prefs_send.c:247
13628 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13629 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
13631 #: src/prefs_send.c:250
13632 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13633 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
13635 #: src/prefs_send.c:251
13636 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13637 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
13639 #: src/prefs_send.c:252
13640 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13641 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
13643 #: src/prefs_send.c:253
13644 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13645 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
13647 #: src/prefs_send.c:255
13648 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13649 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
13651 #: src/prefs_send.c:256
13652 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13653 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
13655 #: src/prefs_send.c:259
13656 msgid "Korean (EUC-KR)"
13657 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
13659 #: src/prefs_send.c:261
13660 msgid "Thai (TIS-620)"
13661 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
13663 #: src/prefs_send.c:262
13664 msgid "Thai (Windows-874)"
13665 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
13667 #: src/prefs_send.c:266
13668 msgid "Transfer encoding"
13669 msgstr "Kódovanie pri prenose"
13671 #: src/prefs_send.c:277
13673 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13676 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
13677 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
13679 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13680 #: src/send_message.c:489
13682 msgstr "Odosielanie"
13684 #: src/prefs_spelling.c:81
13685 msgid "Pick color for misspelled word"
13686 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
13688 #: src/prefs_spelling.c:129
13689 msgid "Enable spell checker"
13690 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
13692 #: src/prefs_spelling.c:134
13693 msgid "Enable alternate dictionary"
13694 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
13696 #: src/prefs_spelling.c:139
13697 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13698 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
13700 #: src/prefs_spelling.c:141
13701 msgid "Automatic spell checking"
13702 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
13704 #: src/prefs_spelling.c:149
13705 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13706 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
13708 #: src/prefs_spelling.c:153
13712 #: src/prefs_spelling.c:190
13713 msgid "Check with both dictionaries"
13714 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
13716 #: src/prefs_spelling.c:197
13717 msgid "Get more dictionaries..."
13718 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
13720 #: src/prefs_spelling.c:207
13721 msgid "Misspelled word color"
13722 msgstr "Farba nesprávneho slova"
13724 #: src/prefs_spelling.c:220
13725 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13726 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
13728 #: src/prefs_spelling.c:337
13729 msgid "Spell Checking"
13730 msgstr "Kontrola preklepov"
13732 #: src/prefs_summaries.c:152
13733 msgid "the abbreviated weekday name"
13734 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
13736 #: src/prefs_summaries.c:153
13737 msgid "the full weekday name"
13738 msgstr "názov dňa v týždni"
13740 #: src/prefs_summaries.c:154
13741 msgid "the abbreviated month name"
13742 msgstr "skrátený názov mesiaca"
13744 #: src/prefs_summaries.c:155
13745 msgid "the full month name"
13746 msgstr "názov mesiaca"
13748 #: src/prefs_summaries.c:156
13749 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13750 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
13752 #: src/prefs_summaries.c:157
13753 msgid "the century number (year/100)"
13754 msgstr "storočie (rok/100)"
13756 #: src/prefs_summaries.c:158
13757 msgid "the day of the month as a decimal number"
13758 msgstr "deň v mesiaci"
13760 #: src/prefs_summaries.c:159
13761 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13762 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
13764 #: src/prefs_summaries.c:160
13765 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13766 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
13768 #: src/prefs_summaries.c:161
13769 msgid "the day of the year as a decimal number"
13770 msgstr "číslo dňa v roku"
13772 #: src/prefs_summaries.c:162
13773 msgid "the month as a decimal number"
13774 msgstr "číslo mesiaca"
13776 #: src/prefs_summaries.c:163
13777 msgid "the minute as a decimal number"
13780 #: src/prefs_summaries.c:164
13781 msgid "either AM or PM"
13782 msgstr "AM alebo PM"
13784 #: src/prefs_summaries.c:165
13785 msgid "the second as a decimal number"
13788 #: src/prefs_summaries.c:166
13789 msgid "the day of the week as a decimal number"
13790 msgstr "poradie dňa v týždni"
13792 #: src/prefs_summaries.c:167
13793 msgid "the preferred date for the current locale"
13794 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
13796 #: src/prefs_summaries.c:168
13797 msgid "the last two digits of a year"
13798 msgstr "posledné dve číslice roku"
13800 #: src/prefs_summaries.c:169
13801 msgid "the year as a decimal number"
13804 #: src/prefs_summaries.c:170
13805 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13806 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
13808 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13809 #: src/prefs_summaries.c:522
13810 msgid "Date format"
13811 msgstr "Formát dátumu"
13813 #: src/prefs_summaries.c:215
13817 #: src/prefs_summaries.c:257
13821 #: src/prefs_summaries.c:360
13822 msgid "Display message number next to folder name"
13823 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
13825 #: src/prefs_summaries.c:370
13826 msgid "Unread messages"
13827 msgstr "Počet neprečítaných správ"
13829 #: src/prefs_summaries.c:371
13830 msgid "Unread and Total messages"
13831 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
13833 #: src/prefs_summaries.c:381
13834 msgid "Open last opened folder at start-up"
13835 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
13837 #: src/prefs_summaries.c:384
13838 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13839 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
13841 #: src/prefs_summaries.c:398
13845 #: src/prefs_summaries.c:416
13846 msgid "Message list"
13847 msgstr "Zoznam správ"
13849 #: src/prefs_summaries.c:422
13850 msgid "Set default selection when entering a folder"
13851 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
13853 #: src/prefs_summaries.c:435
13854 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13855 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
13857 #: src/prefs_summaries.c:445
13858 msgid "Assume 'Yes'"
13859 msgstr "Predpokladať „Áno”"
13861 #: src/prefs_summaries.c:446
13862 msgid "Assume 'No'"
13863 msgstr "Predpokladať „Nie”"
13865 #: src/prefs_summaries.c:454
13866 msgid "Open message when selected"
13867 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
13869 #: src/prefs_summaries.c:464
13870 msgid "When message view is visible"
13871 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
13873 #: src/prefs_summaries.c:470
13874 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13875 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
13877 #: src/prefs_summaries.c:474
13878 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13879 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
13881 #: src/prefs_summaries.c:476
13883 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13886 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
13889 #: src/prefs_summaries.c:479
13890 msgid "Mark message as read"
13891 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
13893 #: src/prefs_summaries.c:482
13894 msgid "when selected, after"
13895 msgstr "keď je vybratá, za"
13897 #: src/prefs_summaries.c:502
13898 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13899 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
13901 #: src/prefs_summaries.c:509
13902 msgid "Display sender using address book"
13903 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
13905 #: src/prefs_summaries.c:513
13906 msgid "Show tooltips"
13907 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
13909 #: src/prefs_summaries.c:542
13910 msgid "Date format help"
13911 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
13913 #: src/prefs_summaries.c:560
13914 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13915 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
13917 #: src/prefs_summaries.c:563
13918 msgid "Translate header names"
13919 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
13921 #: src/prefs_summaries.c:565
13923 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13924 "translated into your language."
13926 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
13928 #: src/prefs_summaries.c:682
13932 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13936 #: src/prefs_summary_column.c:86
13940 #: src/prefs_summary_column.c:226
13941 msgid "Message list columns configuration"
13942 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
13944 #: src/prefs_summary_column.c:243
13946 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13947 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13949 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
13950 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
13952 #: src/prefs_summary_open.c:109
13953 msgid "first marked email"
13954 msgstr "prvá označená správa"
13956 #: src/prefs_summary_open.c:110
13957 msgid "first new email"
13958 msgstr "prvá nová správa"
13960 #: src/prefs_summary_open.c:111
13961 msgid "first unread email"
13962 msgstr "prvá neprečítaná správa"
13964 #: src/prefs_summary_open.c:112
13965 msgid "last opened email"
13966 msgstr "posledná otvorená správa"
13968 #: src/prefs_summary_open.c:113
13969 msgid "last email in the list"
13970 msgstr "posledná správa v zozname"
13972 #: src/prefs_summary_open.c:115
13973 msgid "first email in the list"
13974 msgstr "prvá správa v zozname"
13976 #: src/prefs_summary_open.c:184
13977 msgid " Selection when entering a folder"
13978 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
13980 #: src/prefs_summary_open.c:230
13981 msgid "Possible selections"
13982 msgstr "Možné voľby"
13984 #: src/prefs_summary_open.c:266
13985 msgid "Selection on folder opening"
13986 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
13988 #: src/prefs_template.c:79
13989 msgid "This name is used as the Menu item"
13990 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
13992 #: src/prefs_template.c:81
13994 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13996 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
13998 #: src/prefs_template.c:307
13999 msgid "Append the new template above to the list"
14000 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
14002 #: src/prefs_template.c:316
14003 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14004 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
14006 #: src/prefs_template.c:324
14007 msgid "Delete the selected template from the list"
14008 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
14010 #: src/prefs_template.c:340
14011 msgid "Show information on configuring templates"
14012 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
14014 #: src/prefs_template.c:364
14015 msgid "Move the selected template to the top"
14016 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
14018 #: src/prefs_template.c:374
14019 msgid "Move the selected template up"
14020 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
14022 #: src/prefs_template.c:382
14023 msgid "Move the selected template down"
14024 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
14026 #: src/prefs_template.c:392
14027 msgid "Move the selected template to the bottom"
14028 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
14030 #: src/prefs_template.c:408
14031 msgid "Template configuration"
14032 msgstr "Nastavenie šablón"
14034 #: src/prefs_template.c:595
14035 msgid "Templates list not saved"
14036 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
14038 #: src/prefs_template.c:596
14039 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14040 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14042 #: src/prefs_template.c:757
14043 msgid "The template's name is not set."
14044 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
14046 #: src/prefs_template.c:794
14047 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14048 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14050 #: src/prefs_template.c:800
14051 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14052 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14054 #: src/prefs_template.c:806
14055 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14056 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14058 #: src/prefs_template.c:812
14059 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14060 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14062 #: src/prefs_template.c:818
14063 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14064 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
14066 #: src/prefs_template.c:888
14067 msgid "Delete template"
14068 msgstr "Zmazať šablónu"
14070 #: src/prefs_template.c:889
14071 msgid "Do you really want to delete this template?"
14072 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
14074 #: src/prefs_template.c:901
14075 msgid "Delete all templates"
14076 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
14078 #: src/prefs_template.c:902
14079 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14080 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
14082 #: src/prefs_template.c:1224
14083 msgid "Current templates"
14084 msgstr "Aktuálne šablóny"
14086 #: src/prefs_template.c:1252
14090 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14091 msgid "Default internal theme"
14092 msgstr "Predvolená interná téma"
14094 #: src/prefs_themes.c:369
14098 #: src/prefs_themes.c:456
14099 msgid "Only root can remove system themes"
14100 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
14102 #: src/prefs_themes.c:459
14104 msgid "Remove system theme '%s'"
14105 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
14107 #: src/prefs_themes.c:462
14109 msgid "Remove theme '%s'"
14110 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
14112 #: src/prefs_themes.c:468
14113 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14114 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
14116 #: src/prefs_themes.c:478
14120 "while removing theme."
14122 "Chyba pri súbore %s\n"
14123 "počas odstraňovania témy."
14125 #: src/prefs_themes.c:482
14126 msgid "Removing theme directory failed."
14127 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
14129 #: src/prefs_themes.c:485
14130 msgid "Theme removed successfully"
14131 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
14133 #: src/prefs_themes.c:505
14134 msgid "Select theme folder"
14135 msgstr "Zvoľte zložku témy"
14137 #: src/prefs_themes.c:520
14139 msgid "Install theme '%s'"
14140 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
14142 #: src/prefs_themes.c:523
14144 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14147 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
14148 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
14150 #: src/prefs_themes.c:530
14151 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14152 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
14154 #: src/prefs_themes.c:550
14155 msgid "Theme exists"
14156 msgstr "Téma existuje"
14158 #: src/prefs_themes.c:551
14160 "A theme with the same name is\n"
14161 "already installed in this location.\n"
14163 "Do you want to replace it?"
14165 "Téma s rovnakým názvom\n"
14166 "je tu už nainštalovaná.\n"
14168 "Chcete ju nahradiť?"
14170 #: src/prefs_themes.c:557
14172 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14173 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
14175 #: src/prefs_themes.c:565
14177 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14178 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
14180 #: src/prefs_themes.c:578
14181 msgid "Theme installed successfully."
14182 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
14184 #: src/prefs_themes.c:585
14185 msgid "Failed installing theme"
14186 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
14188 #: src/prefs_themes.c:588
14192 "while installing theme."
14194 "Chyba pri súbore %s\n"
14195 "počas inštalácie témy."
14197 #: src/prefs_themes.c:689
14199 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14200 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
14202 #: src/prefs_themes.c:730
14204 msgid "Internal theme has %d icons"
14205 msgstr "Interná téma má %d ikon"
14207 #: src/prefs_themes.c:736
14208 msgid "No info file available for this theme"
14209 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
14211 #: src/prefs_themes.c:754
14212 msgid "Error: couldn't get theme status"
14213 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
14215 #: src/prefs_themes.c:778
14217 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14218 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
14220 #: src/prefs_themes.c:827
14224 #: src/prefs_themes.c:838
14225 msgid "Install new..."
14226 msgstr "Inštalovať novú…"
14228 #: src/prefs_themes.c:854
14229 msgid "Information"
14230 msgstr "Informácie"
14232 #: src/prefs_themes.c:868
14236 #: src/prefs_themes.c:876
14240 #: src/prefs_themes.c:918
14244 #: src/prefs_themes.c:968
14246 msgstr "Použiť toto"
14248 #: src/prefs_toolbar.c:176
14250 "Selected Action already set.\n"
14251 "Please choose another Action from List"
14253 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
14254 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
14256 #: src/prefs_toolbar.c:177
14257 msgid "Item has no icon defined."
14258 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
14260 #: src/prefs_toolbar.c:178
14261 msgid "Item has no text defined."
14262 msgstr "Položka nemá určený text."
14264 #: src/prefs_toolbar.c:911
14265 msgid "Toolbar item"
14266 msgstr "Položka panela nástrojov"
14268 #: src/prefs_toolbar.c:927
14270 msgstr "Typ položky"
14272 #: src/prefs_toolbar.c:937
14273 msgid "Internal Function"
14274 msgstr "Interná funkcia"
14276 #: src/prefs_toolbar.c:938
14277 msgid "User Action"
14280 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14284 #: src/prefs_toolbar.c:947
14285 msgid "Event executed on click"
14286 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
14288 #: src/prefs_toolbar.c:986
14289 msgid "Toolbar text"
14290 msgstr "Text panela nástrojov"
14292 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14296 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14298 msgstr "Panely nástrojov"
14300 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14301 msgid "Main Window"
14302 msgstr "Hlavné okno"
14304 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14305 msgid "Message Window"
14306 msgstr "Okno správy"
14308 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14309 msgid "Compose Window"
14310 msgstr "Okno písania správy"
14312 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14314 msgstr "Text ikony"
14316 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14317 msgid "Mapped event"
14318 msgstr "Priradená udalosť"
14320 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14321 msgid "Toolbar item icon"
14322 msgstr "Ikona panela nástrojov"
14324 #: src/prefs_wrapping.c:80
14325 msgid "Auto wrapping"
14326 msgstr "Automatické zalamovanie"
14328 #: src/prefs_wrapping.c:81
14329 msgid "Wrap quotation"
14330 msgstr "Zalomiť citáciu"
14332 #: src/prefs_wrapping.c:82
14333 msgid "Wrap pasted text"
14334 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
14336 #: src/prefs_wrapping.c:83
14337 msgid "Auto indent"
14338 msgstr "Automatické odsadenie"
14340 #: src/prefs_wrapping.c:89
14341 msgid "Wrap text at"
14342 msgstr "Zalomiť text na"
14344 #: src/prefs_wrapping.c:154
14346 msgstr "Zalamovanie"
14348 #: src/printing.c:432
14349 msgid "Print preview"
14350 msgstr "Náhľad tlače"
14352 #: src/printing.c:485
14354 msgstr "Prvá strana"
14356 #: src/printing.c:496
14358 msgstr "Posledná strana"
14360 #: src/printing.c:502
14362 msgstr "Veľkosť 100%"
14364 #: src/printing.c:504
14366 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
14368 #: src/printing.c:506
14372 #: src/printing.c:508
14376 #: src/printing.c:707
14381 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14382 msgid "No information available"
14383 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
14385 #: src/privacy.c:490
14386 msgid "No recipient keys defined."
14387 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
14389 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14390 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14391 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
14393 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14394 msgid "Already trying to send."
14395 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
14397 #: src/procmsg.c:1561
14399 msgid "Couldn't open file %s."
14400 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
14402 #: src/procmsg.c:1657
14404 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14405 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
14407 #: src/procmsg.c:1690
14408 msgid "Queued message header is broken."
14409 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
14411 #: src/procmsg.c:1710
14412 msgid "An error happened during SMTP session."
14413 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
14415 #: src/procmsg.c:1724
14417 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14420 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
14422 #: src/procmsg.c:1732
14424 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14425 "generated by Claws Mail."
14427 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
14428 "programom Claws Mail."
14430 #: src/procmsg.c:1750
14431 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14432 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
14434 #: src/procmsg.c:1763
14435 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14436 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
14438 #: src/procmsg.c:1777
14440 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14441 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
14443 #: src/procmsg.c:2341
14444 msgid "Filtering messages...\n"
14445 msgstr "Filtrujem správy…\n"
14447 #: src/quote_fmt.c:47
14448 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14449 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
14451 #: src/quote_fmt.c:48
14452 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14453 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
14455 #: src/quote_fmt.c:51
14456 msgid "email address of sender"
14457 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
14459 #: src/quote_fmt.c:52
14460 msgid "full name of sender"
14461 msgstr "celé meno odosielateľa"
14463 #: src/quote_fmt.c:53
14464 msgid "first name of sender"
14465 msgstr "krstné meno odosielateľa"
14467 #: src/quote_fmt.c:54
14468 msgid "last name of sender"
14469 msgstr "priezvisko odosielateľa"
14471 #: src/quote_fmt.c:55
14472 msgid "initials of sender"
14473 msgstr "iniciály odosielateľa"
14475 #: src/quote_fmt.c:62
14476 msgid "message body"
14477 msgstr "telo správy"
14479 #: src/quote_fmt.c:63
14480 msgid "quoted message body"
14481 msgstr "citované telo správy"
14483 #: src/quote_fmt.c:64
14484 msgid "message body without signature"
14485 msgstr "telo správy bez podpisu"
14487 #: src/quote_fmt.c:65
14488 msgid "quoted message body without signature"
14489 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
14491 #: src/quote_fmt.c:66
14492 msgid "message tags"
14493 msgstr "značky správy"
14495 #: src/quote_fmt.c:67
14496 msgid "current dictionary"
14497 msgstr "aktuálny slovník"
14499 #: src/quote_fmt.c:68
14500 msgid "cursor position"
14501 msgstr "poloha kurzora"
14503 #: src/quote_fmt.c:69
14504 msgid "account property: your name"
14505 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
14507 #: src/quote_fmt.c:70
14508 msgid "account property: your email address"
14509 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
14511 #: src/quote_fmt.c:71
14512 msgid "account property: account name"
14513 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
14515 #: src/quote_fmt.c:72
14516 msgid "account property: organization"
14517 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
14519 #: src/quote_fmt.c:73
14520 msgid "account property: signature"
14521 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
14523 #: src/quote_fmt.c:74
14524 msgid "account property: signature path"
14525 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
14527 #: src/quote_fmt.c:75
14528 msgid "account property: default dictionary"
14529 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
14531 #: src/quote_fmt.c:76
14532 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14533 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
14535 #: src/quote_fmt.c:77
14536 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14537 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
14539 #: src/quote_fmt.c:78
14540 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14541 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
14543 #: src/quote_fmt.c:80
14544 msgid "literal backslash"
14545 msgstr "znak spätnej lomky"
14547 #: src/quote_fmt.c:81
14548 msgid "literal question mark"
14549 msgstr "znak otáznika"
14551 #: src/quote_fmt.c:82
14552 msgid "literal exclamation mark"
14553 msgstr "znak výkričníka"
14555 #: src/quote_fmt.c:83
14556 msgid "literal pipe"
14559 #: src/quote_fmt.c:84
14560 msgid "literal opening curly brace"
14561 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
14563 #: src/quote_fmt.c:85
14564 msgid "literal closing curly brace"
14565 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
14567 #: src/quote_fmt.c:86
14571 #: src/quote_fmt.c:89
14572 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14573 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
14575 #: src/quote_fmt.c:90
14577 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14578 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14579 "symbols (or their long equivalent)"
14581 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
14582 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14583 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
14585 #: src/quote_fmt.c:91
14587 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14589 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14590 "symbols (or their long equivalent)"
14592 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
14594 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14595 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
14597 #: src/quote_fmt.c:92
14600 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14604 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
14607 #: src/quote_fmt.c:93
14609 "insert program output:\n"
14610 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14614 "vložiť výstup z programu:\n"
14615 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
14617 "ktorého výstup bude vložený"
14619 #: src/quote_fmt.c:94
14621 "insert user input:\n"
14622 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14623 "user-entered text"
14625 "vložiť používateľský vstup:\n"
14626 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
14628 "zadaným používateľom"
14630 #: src/quote_fmt.c:95
14633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14636 "pripojiť súbor:\n"
14637 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
14640 #: src/quote_fmt.c:97
14641 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14642 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
14644 #: src/quote_fmt.c:98
14646 "text that can contain any of the symbols or\n"
14649 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
14650 "príkazy zo zoznamu hore"
14652 #: src/quote_fmt.c:99
14654 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14657 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
14658 "príkazy) zo zoznamu hore"
14660 #: src/quote_fmt.c:100
14662 "completion from address book only works with the first\n"
14663 "address of the header, it outputs the full name\n"
14664 "of the contact if that address matches exactly\n"
14665 "one contact in the address book"
14667 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
14668 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
14671 #: src/quote_fmt.c:109
14672 msgid "Description of symbols"
14673 msgstr "Popis symbolov"
14675 #: src/quote_fmt.c:110
14676 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14677 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
14679 #: src/quote_fmt.c:173
14680 msgid "Use template when composing new messages"
14681 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
14683 #: src/quote_fmt.c:197
14685 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14688 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
14690 #: src/quote_fmt.c:297
14691 msgid "Use template when replying to messages"
14692 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
14694 #: src/quote_fmt.c:321
14695 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14696 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
14698 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14699 msgid "Quotation mark"
14700 msgstr "Značka citácie"
14702 #: src/quote_fmt.c:425
14703 msgid "Use template when forwarding messages"
14704 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
14706 #: src/quote_fmt.c:449
14707 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14708 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
14710 #: src/quote_fmt.c:539
14712 msgstr "Predvolené"
14714 #: src/quote_fmt.c:557
14716 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14718 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
14720 #: src/quote_fmt.c:560
14721 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14722 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
14724 #: src/quote_fmt.c:577
14725 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14726 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
14728 #: src/quote_fmt.c:597
14729 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14730 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
14732 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14734 msgid "Enter text to replace '%s'"
14735 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
14737 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14738 msgid "Enter variable"
14739 msgstr "Zadajte premennú"
14741 #: src/send_message.c:152
14743 msgid "Sending message using command: %s\n"
14744 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
14746 #: src/send_message.c:166
14748 msgid "Couldn't execute command: %s"
14749 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
14751 #: src/send_message.c:201
14753 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14754 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
14756 #: src/send_message.c:328
14758 msgstr "Pripájanie"
14760 #: src/send_message.c:333
14761 msgid "Doing POP before SMTP..."
14762 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
14764 #: src/send_message.c:336
14765 msgid "POP before SMTP"
14766 msgstr "POP pred SMTP"
14768 #: src/send_message.c:341
14770 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14771 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
14773 #: src/send_message.c:398
14774 msgid "Mail sent successfully."
14775 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
14777 #: src/send_message.c:465
14778 msgid "Sending HELO..."
14779 msgstr "Posielam HELO…"
14781 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14782 msgid "Authenticating"
14783 msgstr "Autentifikácia"
14785 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14786 msgid "Sending message..."
14787 msgstr "Odosielam správu…"
14789 #: src/send_message.c:470
14790 msgid "Sending EHLO..."
14791 msgstr "Odosielam EHLO…"
14793 #: src/send_message.c:479
14794 msgid "Sending MAIL FROM..."
14795 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
14797 #: src/send_message.c:483
14798 msgid "Sending RCPT TO..."
14799 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
14801 #: src/send_message.c:488
14802 msgid "Sending DATA..."
14803 msgstr "Odosielam DATA…"
14805 #: src/send_message.c:492
14806 msgid "Quitting..."
14807 msgstr "Odpájam sa…"
14809 #: src/send_message.c:521
14811 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14812 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
14814 #: src/send_message.c:574
14815 msgid "Sending message"
14816 msgstr "Odosielam správu"
14818 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14819 msgid "Error occurred while sending the message."
14820 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
14822 #: src/send_message.c:646
14825 "Error occurred while sending the message:\n"
14828 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
14832 msgid "Mailbox setting"
14833 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
14837 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14838 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14839 "if you have the one.\n"
14840 "If you're not sure, just select OK."
14842 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
14843 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
14844 "ak nejakú máte.\n"
14845 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
14847 #: src/sourcewindow.c:64
14848 msgid "Source of the message"
14849 msgstr "Zdroj správy"
14851 #: src/sourcewindow.c:159
14853 msgid "%s - Source"
14854 msgstr "%s – Zdroj"
14856 #: src/ssl_manager.c:157
14858 msgid "Saved SSL certificates"
14859 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
14861 #: src/ssl_manager.c:428
14862 msgid "Delete certificate"
14863 msgstr "Vymazať certifikát"
14865 #: src/ssl_manager.c:429
14866 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14867 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
14869 #: src/summary_search.c:266
14870 msgid "Search messages"
14871 msgstr "Vyhľadať v správach"
14873 #: src/summary_search.c:292
14874 msgid "Match any of the following"
14875 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
14877 #: src/summary_search.c:294
14878 msgid "Match all of the following"
14879 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
14881 #: src/summary_search.c:433
14885 #: src/summary_search.c:440
14887 msgstr "Podmienka:"
14889 #: src/summary_search.c:470
14891 msgstr "Nájsť _všetky"
14893 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14895 msgid "Searching in %s... \n"
14896 msgstr "Hľadám v %s… \n"
14898 #: src/summary_search.c:776
14899 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14900 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
14902 #: src/summary_search.c:778
14903 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14904 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
14906 #: src/summaryview.c:432
14907 msgid "Create _filter rule"
14908 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
14910 #: src/summaryview.c:555
14911 msgid "Toggle quick search bar"
14912 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
14914 #: src/summaryview.c:592
14915 msgid "Toggle multiple selection"
14916 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
14918 #: src/summaryview.c:1294
14919 msgid "Process mark"
14920 msgstr "Spracovať značku"
14922 #: src/summaryview.c:1295
14923 msgid "Some marks are left. Process them?"
14924 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
14926 #: src/summaryview.c:1345
14928 msgid "Scanning folder (%s)..."
14929 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
14931 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14932 msgid "No more unread messages"
14933 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
14935 #: src/summaryview.c:1830
14936 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14937 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
14939 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14940 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14942 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14944 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14946 #: src/summaryview.c:1850
14947 msgid "No unread messages."
14948 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
14950 #: src/summaryview.c:1882
14951 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14952 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14954 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14955 msgid "No more new messages"
14956 msgstr "Žiadne nové správy"
14958 #: src/summaryview.c:1929
14959 msgid "No new message found. Search from the end?"
14960 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
14962 #: src/summaryview.c:1949
14963 msgid "No new messages."
14964 msgstr "Žiadne nové správy."
14966 #: src/summaryview.c:1981
14967 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14968 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14970 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14971 msgid "No more marked messages"
14972 msgstr "Žiadne označené správy"
14974 #: src/summaryview.c:2019
14975 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14976 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
14978 #: src/summaryview.c:2028
14979 msgid "No marked messages."
14980 msgstr "Žiadne označené správy."
14982 #: src/summaryview.c:2060
14983 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14984 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
14986 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14987 msgid "No more labeled messages"
14988 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
14990 #: src/summaryview.c:2098
14991 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14992 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
14994 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14995 msgid "No labeled messages."
14996 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
14998 #: src/summaryview.c:2123
14999 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15000 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
15002 #: src/summaryview.c:2436
15003 msgid "Attracting messages by subject..."
15004 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
15006 #: src/summaryview.c:2619
15009 msgstr "%d zmazaných"
15011 #: src/summaryview.c:2623
15014 msgstr "%s%d presunutých"
15016 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15020 #: src/summaryview.c:2629
15022 msgid "%s%d copied"
15023 msgstr "%s%d skopírovaných"
15025 #: src/summaryview.c:2643
15026 msgid " item selected"
15027 msgid_plural " items selected"
15028 msgstr[0] " položka zvolená"
15029 msgstr[1] " položky zvolené"
15030 msgstr[2] " položiek zvolených"
15032 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15034 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15035 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
15037 #: src/summaryview.c:2668
15040 "<b>Message summary</b>\n"
15042 "<b>Unread:</b> %d\n"
15043 "<b>Total:</b> %d\n"
15044 "<b>Size:</b> %s\n"
15046 "<b>Marked:</b> %d\n"
15047 "<b>Replied:</b> %d\n"
15048 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15049 "<b>Locked:</b> %d\n"
15050 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15051 "<b>Watched:</b> %d"
15053 "<b>Sumár správ</b>\n"
15054 "<b>Nové:</b> %d\n"
15055 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
15056 "<b>Celkom:</b> %d\n"
15057 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
15059 "<b>Označené:</b> %d\n"
15060 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
15061 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
15062 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
15063 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
15064 "<b>Sledované:</b> %d"
15066 #: src/summaryview.c:2692
15068 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15069 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
15071 #: src/summaryview.c:2972
15072 msgid "Sorting summary..."
15073 msgstr "Triedim zoznam správ…"
15075 #: src/summaryview.c:3110
15076 msgid "Setting summary from message data..."
15077 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
15079 #: src/summaryview.c:3314
15081 msgstr "(Bez dátumu)"
15083 #: src/summaryview.c:3365
15084 msgid "(No Recipient)"
15085 msgstr "(Žiadny príjemca)"
15087 #: src/summaryview.c:3400
15091 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15094 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
15096 #: src/summaryview.c:3407
15100 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15103 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
15105 #: src/summaryview.c:4288
15106 msgid "You're not the author of the article.\n"
15107 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
15109 #: src/summaryview.c:4380
15111 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15112 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15113 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
15114 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
15115 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
15117 #: src/summaryview.c:4383
15118 msgid "Delete message(s)"
15119 msgstr "Zmazať správy"
15121 #: src/summaryview.c:4548
15122 msgid "Destination is same as current folder."
15123 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
15125 #: src/summaryview.c:4647
15126 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15127 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
15129 #: src/summaryview.c:4820
15130 msgid "Append or Overwrite"
15131 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
15133 #: src/summaryview.c:4821
15134 msgid "Append or overwrite existing file?"
15135 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
15137 #: src/summaryview.c:4822
15141 #: src/summaryview.c:4822
15145 #: src/summaryview.c:4863
15148 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15149 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
15151 #: src/summaryview.c:5340
15152 msgid "Building threads..."
15153 msgstr "Vytváram vlákna…"
15155 #: src/summaryview.c:5586
15156 msgid "Skip these rules"
15157 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
15159 #: src/summaryview.c:5589
15160 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15161 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
15163 #: src/summaryview.c:5592
15164 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15165 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
15167 #: src/summaryview.c:5621
15169 msgstr "Filtrovanie"
15171 #: src/summaryview.c:5622
15173 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15174 "Please choose what to do with these rules:"
15176 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
15177 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
15179 #: src/summaryview.c:5624
15181 msgstr "_Filtrovať"
15183 #: src/summaryview.c:5652
15184 msgid "Filtering..."
15185 msgstr "Filtrujem…"
15187 #: src/summaryview.c:5731
15188 msgid "Processing configuration"
15189 msgstr "Nastavenie spracovania"
15191 #: src/summaryview.c:6287
15192 msgid "Ignored thread"
15193 msgstr "Ignorované vlákno"
15195 #: src/summaryview.c:6289
15196 msgid "Watched thread"
15197 msgstr "Sledované vlákno"
15199 #: src/summaryview.c:6297
15200 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15201 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
15203 #: src/summaryview.c:6299
15204 msgid "Replied - click to see reply"
15205 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
15207 #: src/summaryview.c:6311
15208 msgid "To be moved"
15211 #: src/summaryview.c:6313
15212 msgid "To be copied"
15213 msgstr "Skopírované"
15215 #: src/summaryview.c:6325
15216 msgid "Signed, has attachment(s)"
15217 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
15219 #: src/summaryview.c:6329
15220 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15221 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
15223 #: src/summaryview.c:6331
15225 msgstr "Zašifrované"
15227 #: src/summaryview.c:6333
15228 msgid "Has attachment(s)"
15229 msgstr "Má prílohu(y)"
15231 #: src/summaryview.c:7970
15234 "Regular expression (regexp) error:\n"
15237 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
15240 #: src/summaryview.c:8078
15241 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15242 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
15244 #: src/summaryview.c:8083
15245 msgid "Go back to the folder list"
15246 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
15248 #: src/textview.c:238
15249 msgid "_Open in web browser"
15250 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
15252 #: src/textview.c:239
15253 msgid "Copy this _link"
15254 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
15256 #: src/textview.c:246
15257 msgid "_Reply to this address"
15258 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
15260 #: src/textview.c:247
15261 msgid "Add to _Address book"
15262 msgstr "Pridať do _adresára"
15264 #: src/textview.c:248
15265 msgid "Copy this add_ress"
15266 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
15268 #: src/textview.c:254
15269 msgid "_Open image"
15270 msgstr "_Otvoriť obrázok"
15272 #: src/textview.c:255
15273 msgid "_Save image..."
15274 msgstr "_Uložiť obrázok…"
15276 #: src/textview.c:732
15278 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15279 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
15281 #: src/textview.c:735
15283 msgid "[%s (%d bytes)]"
15284 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
15286 #: src/textview.c:914
15289 " This message can't be displayed.\n"
15290 " This is probably due to a network error.\n"
15295 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
15296 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
15300 #: src/textview.c:919
15301 msgid "'Network Log'"
15302 msgstr "„Záznam siete”"
15304 #: src/textview.c:920
15305 msgid " in the Tools menu for more information."
15306 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
15308 #: src/textview.c:983
15309 msgid " The following can be performed on this part\n"
15310 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
15312 #: src/textview.c:985
15313 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15314 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
15316 #: src/textview.c:989
15317 msgid " - To save, select "
15318 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
15320 #: src/textview.c:990
15321 msgid "'Save as...'"
15322 msgstr "„Uložiť ako…”"
15324 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15325 #: src/textview.c:1026
15326 msgid " (Shortcut key: '"
15327 msgstr " (klávesová skratka: „"
15329 #: src/textview.c:1000
15330 msgid " - To display as text, select "
15331 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
15333 #: src/textview.c:1001
15334 msgid "'Display as text'"
15335 msgstr "„Zobraziť ako text”"
15337 #: src/textview.c:1012
15338 msgid " - To open with an external program, select "
15339 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
15341 #: src/textview.c:1013
15345 #: src/textview.c:1021
15346 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15347 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
15349 #: src/textview.c:1022
15350 msgid "mouse button)\n"
15351 msgstr "tlačidlom myši)\n"
15353 #: src/textview.c:1024
15355 msgstr " – Alebo použite"
15357 #: src/textview.c:1025
15358 msgid "'Open with...'"
15359 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
15361 #: src/textview.c:1135
15364 "The command to view attachment as text failed:\n"
15368 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
15370 "Návratový kód %d\n"
15372 #: src/textview.c:2239
15376 #: src/textview.c:2941
15379 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15381 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15383 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15387 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
15389 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
15391 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
15393 "Otvoriť aj napriek tomu?"
15395 #: src/textview.c:2950
15396 msgid "Phishing attempt warning"
15397 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
15399 #: src/textview.c:2951
15401 msgstr "_Otvoriť URL"
15403 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15404 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15405 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
15407 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15408 msgid "Receive Mail from current Account"
15409 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
15411 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15412 msgid "Send Queued Messages"
15413 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
15415 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15416 msgid "Compose Email"
15417 msgstr "Nová správa"
15419 #: src/toolbar.c:195
15420 msgid "Compose News"
15421 msgstr "Nový príspevok News"
15423 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15424 msgid "Reply to Message"
15425 msgstr "Odpovedať na správu"
15427 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15428 msgid "Reply to Sender"
15429 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
15431 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15432 msgid "Reply to All"
15433 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
15435 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15436 msgid "Reply to Mailing-list"
15437 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
15439 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15441 msgstr "Otvoriť správu"
15443 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15444 msgid "Forward Message"
15445 msgstr "Poslať správu ďalej"
15447 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15448 msgid "Trash Message"
15449 msgstr "Presunúť správu do koša"
15451 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15452 msgid "Delete Message"
15453 msgstr "Zmazať správu"
15455 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15456 msgid "Go to Previous Unread Message"
15457 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
15459 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15460 msgid "Go to Next Unread Message"
15461 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
15463 #: src/toolbar.c:210
15464 msgid "Learn Spam or Ham"
15465 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
15467 #: src/toolbar.c:211
15468 msgid "Open folder/Go to folder list"
15469 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
15471 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15472 msgid "Send Message"
15473 msgstr "Odoslať správu"
15475 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15476 msgid "Put into queue folder and send later"
15477 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
15479 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15480 msgid "Save to draft folder"
15481 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
15483 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15484 msgid "Insert file"
15485 msgstr "Vložiť súbor"
15487 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15488 msgid "Attach file"
15489 msgstr "Pripojiť súbor"
15491 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15492 msgid "Insert signature"
15493 msgstr "Vložiť podpis"
15495 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15496 msgid "Edit with external editor"
15497 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
15499 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15500 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15501 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
15503 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15504 msgid "Wrap all long lines"
15505 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
15507 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15508 msgid "Check spelling"
15509 msgstr "Skontrolovať preklepy"
15511 #: src/toolbar.c:227
15512 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15513 msgstr "Akcie Claws Mail"
15515 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15516 msgid "Cancel receiving"
15517 msgstr "Prerušiť príjem"
15519 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15521 msgid "Cancel receiving/sending"
15522 msgstr "Prerušiť príjem"
15524 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15525 msgid "Close window"
15526 msgstr "Zatvoriť okno"
15528 #: src/toolbar.c:233
15529 msgid "Claws Mail Plugins"
15530 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
15532 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15537 #: src/toolbar.c:400
15541 #: src/toolbar.c:402
15543 msgstr "Prijať poštu"
15545 #: src/toolbar.c:403
15549 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15552 msgstr "Nová správa"
15554 #: src/toolbar.c:408
15558 #: src/toolbar.c:409
15561 msgstr "Odosielateľ"
15563 #: src/toolbar.c:410
15565 msgstr "Do diskusie"
15567 #: src/toolbar.c:415
15571 #: src/toolbar.c:416
15575 #: src/toolbar.c:424
15579 #: src/toolbar.c:427
15580 msgid "Insert sig."
15581 msgstr "Vložiť podpis"
15583 #: src/toolbar.c:428
15587 #: src/toolbar.c:429
15589 msgstr "Zalomiť odstavec"
15591 #: src/toolbar.c:430
15595 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15599 #: src/toolbar.c:434
15604 #: src/toolbar.c:910
15605 msgid "Compose News message"
15606 msgstr "Napísať príspevok"
15608 #: src/toolbar.c:952
15610 msgstr "Naučiť ako spam"
15612 #: src/toolbar.c:961
15616 #: src/toolbar.c:963
15618 msgstr "Naučiť ako nie spam"
15620 #: src/toolbar.c:1943
15621 msgid "Go to folder list"
15622 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
15624 #: src/toolbar.c:1949
15625 msgid "Receive Mail from selected Account"
15626 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
15628 #: src/toolbar.c:1965
15629 msgid "Open preferences"
15630 msgstr "Otvoriť nastavenia"
15632 #: src/toolbar.c:1976
15633 msgid "Compose with selected Account"
15634 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
15636 #: src/toolbar.c:1997
15637 msgid "Learn as..."
15638 msgstr "Naučiť ako…"
15640 #: src/toolbar.c:2007
15641 msgid "Learn as _Spam"
15642 msgstr "Naučiť ako _spam"
15644 #: src/toolbar.c:2008
15645 msgid "Learn as _Ham"
15646 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
15648 #: src/toolbar.c:2015
15649 msgid "Reply to Message options"
15650 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
15652 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15653 msgid "_Reply with quote"
15654 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
15656 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15657 msgid "Reply without _quote"
15658 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
15660 #: src/toolbar.c:2032
15661 msgid "Reply to Sender options"
15662 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
15664 #: src/toolbar.c:2049
15665 msgid "Reply to All options"
15666 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
15668 #: src/toolbar.c:2066
15669 msgid "Reply to Mailing-list options"
15670 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
15672 #: src/toolbar.c:2083
15673 msgid "Forward Message options"
15674 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
15676 #: src/uri_opener.c:88
15677 msgid "There are no URLs in this email."
15678 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
15680 #: src/uri_opener.c:116
15681 msgid "Available URLs:"
15682 msgstr "Dostupné linky:"
15684 #: src/uri_opener.c:181
15685 msgctxt "Dialog title"
15687 msgstr "Otvoriť linku"
15689 #: src/uri_opener.c:206
15690 msgid "Please select the URL to open."
15691 msgstr "Prosím zvoľte linku."
15693 #: src/uri_opener.c:214
15695 msgstr "Vybrať všetko"
15697 #: src/wizard.c:539
15698 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15699 msgid "Welcome to Claws Mail"
15700 msgstr "Claws Mail vás víta"
15702 #: src/wizard.c:562
15706 "Welcome to Claws Mail\n"
15707 "---------------------\n"
15709 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15710 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15713 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15714 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15715 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15716 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15717 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15719 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15720 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15721 "and change the general Preferences by using\n"
15722 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15724 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15725 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15726 "or online at the URL given below.\n"
15734 "Mailing Lists: <%s>\n"
15738 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15739 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15740 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15741 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15746 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15751 "Claws Mail vás víta\n"
15752 "-----------------------\n"
15754 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
15755 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
15756 "panela nástrojov.\n"
15758 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
15759 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
15760 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
15761 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
15762 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
15764 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
15765 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
15766 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
15768 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
15769 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
15770 "adrese uvedenej nižšie.\n"
15772 "Užitočné adresy\n"
15773 "---------------\n"
15774 "Domovská stránka: <%s>\n"
15777 "Grafické témy: <%s>\n"
15778 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
15782 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
15783 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
15784 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
15785 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
15786 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
15787 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
15791 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
15792 " učiniť na adrese <%s>.\n"
15795 #: src/wizard.c:638
15796 msgid "Please enter the mailbox name."
15797 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
15799 #: src/wizard.c:681
15800 msgid "Please enter your name and email address."
15801 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
15803 #: src/wizard.c:692
15804 msgid "Please enter your receiving server and username."
15805 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
15807 #: src/wizard.c:702
15808 msgid "Please enter your username."
15809 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
15811 #: src/wizard.c:712
15812 msgid "Please enter your SMTP server."
15813 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
15815 #: src/wizard.c:723
15816 msgid "Please enter your SMTP username."
15817 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
15819 #: src/wizard.c:1013
15820 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15821 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
15823 #: src/wizard.c:1023
15824 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15825 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
15827 #: src/wizard.c:1033
15828 msgid "Your organization:"
15829 msgstr "Vaša organizácia:"
15831 #: src/wizard.c:1141
15832 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15833 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
15835 #: src/wizard.c:1149
15837 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15840 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
15842 #: src/wizard.c:1157
15843 msgid "on internal memory"
15844 msgstr "v internej pamäti"
15846 #: src/wizard.c:1160
15847 msgid "on external memory card"
15848 msgstr "na externej pamäťovej karte"
15850 #: src/wizard.c:1163
15851 msgid "on internal memory card"
15852 msgstr "na internej pamäťovej karte"
15854 #: src/wizard.c:1213
15855 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15856 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
15858 #: src/wizard.c:1281
15860 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15863 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
15865 #: src/wizard.c:1284
15866 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15867 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
15869 #: src/wizard.c:1290
15870 msgid "Use authentication"
15871 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15873 #: src/wizard.c:1298
15874 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15876 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
15878 #: src/wizard.c:1312
15879 msgid "SMTP username:"
15880 msgstr "Meno SMTP:"
15882 #: src/wizard.c:1323
15883 msgid "SMTP password:"
15884 msgstr "Heslo SMTP:"
15886 #: src/wizard.c:1340
15887 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15888 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
15890 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15891 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15892 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
15894 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15895 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15896 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
15898 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15899 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15900 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
15902 #: src/wizard.c:1480
15903 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15904 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
15906 #: src/wizard.c:1540
15907 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15908 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
15910 #: src/wizard.c:1550
15914 #: src/wizard.c:1584
15916 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15919 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
15921 #: src/wizard.c:1589
15922 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15923 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
15925 #: src/wizard.c:1601
15929 #: src/wizard.c:1619
15930 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15931 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
15933 #: src/wizard.c:1684
15934 msgid "IMAP server directory:"
15935 msgstr "Zložka servera IMAP:"
15937 #: src/wizard.c:1695
15938 msgid "Show only subscribed folders"
15939 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15941 #: src/wizard.c:1703
15943 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15944 "has been built without IMAP support.</span>"
15946 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15947 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
15949 #: src/wizard.c:1823
15950 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15951 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
15953 #: src/wizard.c:1857
15954 msgid "Welcome to Claws Mail"
15955 msgstr "Claws Mail vás víta"
15957 #: src/wizard.c:1865
15959 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15961 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15962 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15965 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
15967 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
15968 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
15970 #: src/wizard.c:1888
15974 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15975 msgid "Bold fields must be completed"
15976 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
15978 #: src/wizard.c:1903
15979 msgid "Receiving mail"
15980 msgstr "Príjímanie pošty"
15982 #: src/wizard.c:1918
15983 msgid "Sending mail"
15984 msgstr "Odosielanie pošty"
15986 #: src/wizard.c:1934
15987 msgid "Saving mail on disk"
15988 msgstr "Ukladanie správy na disk"
15990 #: src/wizard.c:1950
15991 msgid "Configuration finished"
15992 msgstr "Konfigurácia dokončená"
15994 #: src/wizard.c:1958
15996 "Claws Mail is now ready.\n"
15997 "Click Save to start."
15999 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
16000 "Kliknite na Uložiť."
16003 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16006 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
16010 #~ msgstr "Znaková sada"
16012 #~ msgid "Change dictionary"
16013 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
16015 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16016 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
16018 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16019 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
16021 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16022 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
16024 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16025 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
16027 #~ msgid "_Open (l)"
16028 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
16030 #~ msgid "Open _with (o)..."
16031 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
16033 #~ msgid "_Display as text (t)"
16034 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
16036 #~ msgid "_Save as (y)..."
16037 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
16039 #~ msgid "Trust key"
16040 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
16042 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16043 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
16045 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16046 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
16048 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16049 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
16051 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16052 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
16054 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16055 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
16057 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16058 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
16060 #~ msgid "Last read message"
16061 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
16064 #~ msgstr "_všetky"
16067 #~ msgstr "odo_sielateľ"
16069 #~ msgid "by _Date"
16070 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
16072 #~ msgid "by _From"
16073 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
16076 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
16078 #~ msgid "by S_ubject"
16079 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
16082 #~ msgstr "Podľa _značky"
16084 #~ msgid "by _Mark"
16085 #~ msgstr "Podľa _označenia"
16088 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16089 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16090 #~ "recompile Claws Mail."
16092 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
16093 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
16094 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
16097 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16098 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16100 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
16101 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
16102 #~ "zostaviť Claws Mail."
16104 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
16105 #~ msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
16107 #~ msgid " searches mail"
16108 #~ msgstr " hľadá emaily"
16111 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
16113 #~ " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
16116 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16119 #~ " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16120 #~ "alebo g: značka"
16122 #~ msgid " request: search string"
16123 #~ msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
16126 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
16129 #~ " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
16132 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
16133 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
16135 #~ msgid "_Fold all"
16136 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
16138 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16139 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
16144 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16145 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16146 #~ "and the Claws Mail team"
16150 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16151 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16152 #~ "a Claws Mail tím"
16155 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16156 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16157 #~ "and the Claws Mail team"
16159 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16160 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16161 #~ "a Claws Mail tím"
16163 #~ msgid "headers line"
16164 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
16166 #~ msgid "message line"
16167 #~ msgstr "riadok správy"
16169 #~ msgid "Test RegExp"
16170 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
16172 #~ msgid " items selected"
16173 #~ msgstr " položiek zvolených"
16175 #~ msgid "'View Log'"
16176 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
16179 #~ "SMTP password:\n"
16180 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16183 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
16186 #~ msgid "Orientation"
16187 #~ msgstr "Orientácia"
16189 #~ msgid "Quotation characters"
16190 #~ msgstr "Znak citácie"
16192 #~ msgid " blocked"
16193 #~ msgstr " blokované"