2005-04-01 [paul] 1.9.6cvs19
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.6cvs9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-26 12:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-26 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:368
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:620
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:638
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:708
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:785
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
49
50 #: src/account.c:791
51 #, c-format
52 msgid "Cloned %s"
53 msgstr "Клонировано %s"
54
55 #: src/account.c:929
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Удалить учётную запись"
58
59 #: src/account.c:930
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
62
63 #: src/account.c:931 src/compose.c:2425 src/compose.c:3397 src/compose.c:5835
64 #: src/compose.c:6130 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
65 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
66 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:665 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
68 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
69 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
70 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
71 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
72 msgid "Yes"
73 msgstr "Да"
74
75 #: src/account.c:931 src/compose.c:3397 src/compose.c:5835 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
77 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
78 msgid "+No"
79 msgstr "+Нет"
80
81 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
82 #: src/compose.c:4440 src/compose.c:4606 src/editaddress.c:776
83 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
84 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
85 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
86 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
87 msgid "Name"
88 msgstr "Имя"
89
90 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1102
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Протокол"
93
94 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:97
95 msgid "Server"
96 msgstr "Сервер"
97
98 #: src/action.c:346
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
102
103 #: src/action.c:377
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
110
111 #: src/action.c:507
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
118 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
119
120 #: src/action.c:782
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:877
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1082 src/action.c:1224
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Завершено"
143
144 #: src/action.c:1118
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Запуск: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1122
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Завершено: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1156
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Действия ввода/вывода"
157
158 #: src/action.c:1410
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Введите параметр для следующего действия:\n"
166 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1415
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
172
173 #: src/action.c:1419
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Введите параметр для следующего действия:\n"
181 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1424
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Указанный пользователем параметр"
187
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Добавить в адресную книгу"
191
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
193 #: src/toolbar.c:434
194 msgid "Address"
195 msgstr "Адрес"
196
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
198 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Примечания"
201
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Выберите папку адресной книги"
205
206 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
207 msgid "/_File"
208 msgstr "/_Файл"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_File/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_File/New _vCard"
216 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
217
218 #: src/addressbook.c:404
219 msgid "/_File/New _JPilot"
220 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
221
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_File/New _Server"
224 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
225
226 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
227 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
228 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
229 msgid "/_File/---"
230 msgstr "/_Файл/---"
231
232 #: src/addressbook.c:410
233 msgid "/_File/_Edit"
234 msgstr "/_Файл/_Правка"
235
236 #: src/addressbook.c:411
237 msgid "/_File/_Delete"
238 msgstr "/_Файл/_Удалить"
239
240 #: src/addressbook.c:413
241 msgid "/_File/_Save"
242 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
243
244 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
245 msgid "/_File/_Close"
246 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
247
248 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
249 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
250 msgid "/_Edit"
251 msgstr "/_Правка"
252
253 #: src/addressbook.c:416
254 msgid "/_Edit/C_ut"
255 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
256
257 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:464
258 #: src/messageview.c:161
259 msgid "/_Edit/_Copy"
260 msgstr "/_Правка/_Копировать"
261
262 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:559
263 msgid "/_Edit/_Paste"
264 msgstr "/_Правка/_Вставить"
265
266 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:556 src/compose.c:639 src/compose.c:645
267 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
268 msgid "/_Edit/---"
269 msgstr "/_Правка/---"
270
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
273 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
274
275 #: src/addressbook.c:421
276 msgid "/_Address"
277 msgstr "/_Адрес"
278
279 #: src/addressbook.c:422
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
282
283 #: src/addressbook.c:423
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
286
287 #: src/addressbook.c:424
288 msgid "/_Address/New _Folder"
289 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
290
291 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/---"
293 msgstr "/_Адрес/---"
294
295 #: src/addressbook.c:426
296 msgid "/_Address/_Edit"
297 msgstr "/_Адрес/_Правка"
298
299 #: src/addressbook.c:427
300 msgid "/_Address/_Delete"
301 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
302
303 #: src/addressbook.c:429
304 msgid "/_Address/_Mail To"
305 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
306
307 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:693
308 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:727
309 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:286
310 #: src/messageview.c:307
311 msgid "/_Tools/---"
312 msgstr "/_Инструменты/---"
313
314 #: src/addressbook.c:431
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
317
318 #: src/addressbook.c:432
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
321
322 #: src/addressbook.c:433
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
325
326 #: src/addressbook.c:435
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
329
330 #: src/addressbook.c:436
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
333
334 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:682 src/mainwindow.c:759
335 #: src/messageview.c:310
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Справка"
338
339 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:769
340 #: src/messageview.c:311
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Справка/_О программе..."
343
344 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/_Удалить"
347
348 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:532
350 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
352 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
354 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
355 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
356 msgid "/---"
357 msgstr "/---"
358
359 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Новый _адрес"
362
363 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Новая _группа"
366
367 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Новая _папка"
370
371 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/В_ырезать"
374
375 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:215
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Копировать"
378
379 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/_Вставить"
382
383 #: src/addressbook.c:468
384 msgid "/Pa_ste Address"
385 msgstr "/В_ставить адрес"
386
387 #: src/addressbook.c:469
388 msgid "/_Mail To"
389 msgstr "/_Написать письмо"
390
391 #: src/addressbook.c:471
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/_Просмотр записи"
394
395 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
397 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
398 msgid "Unknown"
399 msgstr "Неизвестно"
400
401 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
402 msgid "Success"
403 msgstr "Успешно"
404
405 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Неверные параметры"
408
409 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Не указан файл"
412
413 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Ошибка при открытии файла"
416
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Ошибка при чтении файла"
420
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Обнаружен конец файла"
424
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Не удалось выделить память"
428
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Неверный формат файла"
432
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Ошибка при записи в файл"
436
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
440
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Не указан путь"
444
445 #: src/addressbook.c:511
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
448
449 #: src/addressbook.c:512
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
452
453 #: src/addressbook.c:513
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
456
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
460
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
464
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
472
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
476
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
480
481 #: src/addressbook.c:676
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Электронный адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2050 src/toolbar.c:180
486 #: src/toolbar.c:1529
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Адресная книга"
489
490 #: src/addressbook.c:796
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Имя:"
493
494 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
495 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
496 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Удалить"
499
500 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
501 msgid "Add"
502 msgstr "Добавить"
503
504 #: src/addressbook.c:834
505 msgid "Lookup"
506 msgstr "Поиск"
507
508 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1497 src/compose.c:3166
509 #: src/compose.c:4201 src/compose.c:4916 src/headerview.c:53
510 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
511 msgid "To:"
512 msgstr "Кому:"
513
514 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1481 src/compose.c:3165
515 #: src/prefs_template.c:189
516 msgid "Cc:"
517 msgstr "Копия:"
518
519 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1484 src/prefs_template.c:190
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "Скрытая копия:"
522
523 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Удалить адрес(а)"
526
527 #: src/addressbook.c:1066
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
530
531 #: src/addressbook.c:1089
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
534
535 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
538
539 #: src/addressbook.c:1642
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
542
543 #: src/addressbook.c:2366
544 #, c-format
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
546 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
547
548 #: src/addressbook.c:2378
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
552 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
553 msgstr ""
554 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
555 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
556
557 #: src/addressbook.c:2384
558 msgid "Folder only"
559 msgstr "Только папку"
560
561 #: src/addressbook.c:2385
562 msgid "Folder and Addresses"
563 msgstr "Папку и адреса"
564
565 #: src/addressbook.c:2397
566 #, c-format
567 msgid "Really delete `%s' ?"
568 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
569
570 #: src/addressbook.c:3192
571 msgid "New user, could not save index file."
572 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
573
574 #: src/addressbook.c:3196
575 msgid "New user, could not save address book files."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
577
578 #: src/addressbook.c:3206
579 msgid "Old address book converted successfully."
580 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
581
582 #: src/addressbook.c:3211
583 msgid ""
584 "Old address book converted,\n"
585 "could not save new address index file"
586 msgstr ""
587 "Старая адресная книга преобразована,\n"
588 "невозможно сохранить новый индексный файл"
589
590 #: src/addressbook.c:3224
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "but created empty new address book files."
594 msgstr ""
595 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
596 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
597
598 #: src/addressbook.c:3230
599 msgid ""
600 "Could not convert address book,\n"
601 "could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
604 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
605
606 #: src/addressbook.c:3235
607 msgid ""
608 "Could not convert address book\n"
609 "and could not create new address book files."
610 msgstr ""
611 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
612 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
613
614 #: src/addressbook.c:3242
615 msgid "Addressbook conversion error"
616 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
617
618 #: src/addressbook.c:3247
619 msgid "Addressbook conversion"
620 msgstr "Преобразование адресной книги"
621
622 #: src/addressbook.c:3284
623 msgid "Addressbook Error"
624 msgstr "Ошибка в адресной книге"
625
626 #: src/addressbook.c:3285
627 msgid "Could not read address index"
628 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
629
630 #: src/addressbook.c:3644
631 msgid "Busy searching..."
632 msgstr "Поиск занят..."
633
634 #: src/addressbook.c:3715
635 #, c-format
636 msgid "Search '%s'"
637 msgstr "Поиск '%s'"
638
639 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:961
640 msgid "Interface"
641 msgstr "Интерфейс"
642
643 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
645 msgid "Address Book"
646 msgstr "Адресная книга"
647
648 #: src/addressbook.c:3967
649 msgid "Person"
650 msgstr "Контакт"
651
652 #: src/addressbook.c:3983
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
655
656 #: src/addressbook.c:3999
657 msgid "Group"
658 msgstr "Группа"
659
660 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
661 #: src/prefs_account.c:2239
662 msgid "Folder"
663 msgstr "Папка"
664
665 #: src/addressbook.c:4031
666 msgid "vCard"
667 msgstr "vCard"
668
669 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
670 msgid "JPilot"
671 msgstr "JPilot"
672
673 #: src/addressbook.c:4079
674 msgid "LDAP Server"
675 msgstr "LDAP сервер"
676
677 #: src/addressbook.c:4095
678 msgid "LDAP Query"
679 msgstr "LDAP запрос"
680
681 #: src/addrgather.c:157
682 msgid "Please specify name for address book."
683 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
684
685 #: src/addrgather.c:177
686 msgid "Please select the mail headers to search."
687 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
688
689 #: src/addrgather.c:184
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Занятые адреса..."
692
693 #: src/addrgather.c:222
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Адреса набраны успешно."
696
697 #: src/addrgather.c:286
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
700
701 #: src/addrgather.c:294
702 msgid ""
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
705 "the message list."
706 msgstr ""
707 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
708 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
709 "списка сообщений."
710
711 #: src/addrgather.c:346
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "Папка :"
714
715 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "Адресная Книга :"
719
720 #: src/addrgather.c:367
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Размер папки :"
723
724 #: src/addrgather.c:382
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
727
728 #: src/addrgather.c:400
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Включая подпапки"
731
732 #: src/addrgather.c:423
733 msgid "Header Name"
734 msgstr "Имя заголовка"
735
736 #: src/addrgather.c:424
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Количество адресов"
739
740 #: src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1470
741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/importmutt.c:288
742 #: src/importpine.c:288 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
743 msgid "OK"
744 msgstr "ОК"
745
746 #: src/addrgather.c:508 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:749
747 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importmutt.c:289
748 #: src/importpine.c:289 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
749 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
750 msgid "Cancel"
751 msgstr "Отмена"
752
753 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:535
754 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2144
755 msgid "Warning"
756 msgstr "Предупреждение"
757
758 #: src/addrgather.c:529
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
761
762 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
763 #: src/importldif.c:1069
764 msgid "Finish"
765 msgstr "Готово"
766
767 #: src/addrgather.c:589
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
770
771 #: src/addrgather.c:597
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
774
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
778
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
782
783 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5835
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Уведомление"
786
787 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3397 src/inc.c:596
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
790 msgid "Error"
791 msgstr "Ошибка"
792
793 #: src/alertpanel.c:199
794 msgid "View log"
795 msgstr "Посмотреть журнал"
796
797 #: src/alertpanel.c:333
798 msgid "Show this message next time"
799 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
800
801 #: src/browseldap.c:238
802 msgid "Browse Directory Entry"
803 msgstr "Просмотр ввода каталога"
804
805 #: src/browseldap.c:258
806 msgid "Server Name :"
807 msgstr "Имя сервера :"
808
809 #: src/browseldap.c:268
810 msgid "Distinguished Name (dn) :"
811 msgstr "Характерное имя (dn) :"
812
813 #: src/browseldap.c:291
814 msgid "LDAP Name"
815 msgstr "Имя LDAP"
816
817 #: src/browseldap.c:293
818 msgid "Attribute Value"
819 msgstr "Значение параметра"
820
821 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197
822 #: src/expldifdlg.c:204
823 msgid "Close"
824 msgstr "Закрыть"
825
826 #: src/common/nntp.c:68
827 #, c-format
828 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
829 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
832 #, c-format
833 msgid "protocol error: %s\n"
834 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
837 msgid "protocol error\n"
838 msgstr "ошибка протокола\n"
839
840 #: src/common/nntp.c:293
841 msgid "Error occurred while posting\n"
842 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
843
844 #: src/common/nntp.c:373
845 msgid "Error occurred while sending command\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
847
848 #: src/common/plugin.c:114
849 msgid "Plugin already loaded"
850 msgstr "Модуль уже загружен"
851
852 #: src/common/plugin.c:120
853 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
854 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
855
856 #: src/common/plugin.c:142
857 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
858 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
859
860 #: src/common/smtp.c:171
861 msgid "SMTP AUTH not available\n"
862 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
865 msgid "bad SMTP response\n"
866 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
867
868 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
869 msgid "error occurred on SMTP session\n"
870 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
873 msgid "error occurred on authentication\n"
874 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
875
876 #: src/common/smtp.c:580
877 #, c-format
878 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
879 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
880
881 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
882 msgid "can't start TLS session\n"
883 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:136
886 msgid "Error creating ssl context\n"
887 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
888
889 #: src/common/ssl.c:155
890 #, c-format
891 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
892 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
895 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
896 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
900 msgid "<not in certificate>"
901 msgstr "<нет в сертификате>"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:190
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
907 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
908 "  Fingerprint: %s\n"
909 "  Signature status: %s"
910 msgstr ""
911 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
912 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
913 "  Идентификатор: %s\n"
914 "  Статус подписи: %s"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:308
917 msgid "Can't load X509 default paths"
918 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:363
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
926 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
927 "%s"
928
929 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
935 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
936 msgstr ""
937 "%s\n"
938 "\n"
939 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
940 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
941
942 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
943 #: src/prefs_common.c:1100
944 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
945 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
946
947 #: src/common/ssl_certificate.c:399
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s's SSL certificate changed !\n"
951 "We have saved this one:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "It is now:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "This could mean the server answering is not the known one."
958 msgstr ""
959 "%s сертификат SSL изменён!\n"
960 "Сохранён:\n"
961 "%s\n"
962 "Текущие данные:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
966
967 #: src/common/string_match.c:74
968 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
969 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
970
971 #: src/common/utils.c:200
972 #, c-format
973 msgid "%dB"
974 msgstr "%dБ"
975
976 #: src/common/utils.c:202
977 #, c-format
978 msgid "%.1fKB"
979 msgstr "%.1fКб"
980
981 #: src/common/utils.c:204
982 #, c-format
983 msgid "%.2fMB"
984 msgstr "%.2fМб"
985
986 #: src/common/utils.c:206
987 #, c-format
988 msgid "%.2fGB"
989 msgstr "%.2fГб"
990
991 #: src/compose.c:530
992 msgid "/_Add..."
993 msgstr "/_Добавить..."
994
995 #: src/compose.c:531
996 msgid "/_Remove"
997 msgstr "/_Удалить"
998
999 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:241
1000 msgid "/_Properties..."
1001 msgstr "/_Свойства..."
1002
1003 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:263
1004 msgid "/_Message"
1005 msgstr "/_Сообщение"
1006
1007 #: src/compose.c:539
1008 msgid "/_Message/_Send"
1009 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1010
1011 #: src/compose.c:541
1012 msgid "/_Message/Send _later"
1013 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1014
1015 #: src/compose.c:543 src/compose.c:547 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:654
1016 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:672
1017 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:266 src/messageview.c:274
1018 #: src/messageview.c:279
1019 msgid "/_Message/---"
1020 msgstr "/_Сообщение/---"
1021
1022 #: src/compose.c:544
1023 msgid "/_Message/_Attach file"
1024 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1025
1026 #: src/compose.c:545
1027 msgid "/_Message/_Insert file"
1028 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1029
1030 #: src/compose.c:546
1031 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1032 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1033
1034 #: src/compose.c:548
1035 msgid "/_Message/_Save"
1036 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1037
1038 #: src/compose.c:551
1039 msgid "/_Message/_Close"
1040 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1041
1042 #: src/compose.c:554
1043 msgid "/_Edit/_Undo"
1044 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1045
1046 #: src/compose.c:555
1047 msgid "/_Edit/_Redo"
1048 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1049
1050 #: src/compose.c:557
1051 msgid "/_Edit/Cu_t"
1052 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1053
1054 #: src/compose.c:560
1055 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1056 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1057
1058 #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1059 msgid "/_Edit/Select _all"
1060 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1061
1062 #: src/compose.c:563
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1065
1066 #: src/compose.c:564
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1069
1070 #: src/compose.c:569
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1073
1074 #: src/compose.c:574
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1077
1078 #: src/compose.c:579
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1081
1082 #: src/compose.c:584
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1085
1086 #: src/compose.c:589
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1089
1090 #: src/compose.c:594
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1093
1094 #: src/compose.c:599
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1097
1098 #: src/compose.c:604
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1101
1102 #: src/compose.c:609
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1105
1106 #: src/compose.c:614
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1109
1110 #: src/compose.c:619
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1113
1114 #: src/compose.c:624
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1117
1118 #: src/compose.c:629
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1121
1122 #: src/compose.c:634
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1124 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1125
1126 #: src/compose.c:640
1127 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1128 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1129
1130 #: src/compose.c:642
1131 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1132 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1133
1134 #: src/compose.c:644
1135 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1136 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1137
1138 #: src/compose.c:646
1139 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1140 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1141
1142 #: src/compose.c:649
1143 msgid "/_Spelling"
1144 msgstr "/_Орфография"
1145
1146 #: src/compose.c:650
1147 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1148 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1149
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1152 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1153
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1156 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1157
1158 #: src/compose.c:656
1159 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1160 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1161
1162 #: src/compose.c:658
1163 msgid "/_Spelling/---"
1164 msgstr "/_Орфография/---"
1165
1166 #: src/compose.c:659
1167 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1168 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1169
1170 #: src/compose.c:662
1171 msgid "/_Options"
1172 msgstr "/_Параметры"
1173
1174 #: src/compose.c:663
1175 msgid "/_Options/Privacy System"
1176 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1177
1178 #: src/compose.c:664
1179 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1180 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1181
1182 #: src/compose.c:665
1183 msgid "/_Options/Si_gn"
1184 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1185
1186 #: src/compose.c:666
1187 msgid "/_Options/_Encrypt"
1188 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1189
1190 #: src/compose.c:667 src/compose.c:674
1191 msgid "/_Options/---"
1192 msgstr "/_Параметры/---"
1193
1194 #: src/compose.c:668
1195 msgid "/_Options/_Priority"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1197
1198 #: src/compose.c:669
1199 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1201
1202 #: src/compose.c:670
1203 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1205
1206 #: src/compose.c:671
1207 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1208 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1209
1210 #: src/compose.c:672
1211 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1212 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1213
1214 #: src/compose.c:673
1215 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1216 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1217
1218 #: src/compose.c:675
1219 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1220 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1221
1222 #: src/compose.c:676
1223 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1224 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1225
1226 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:282
1227 msgid "/_Tools"
1228 msgstr "/_Инструменты"
1229
1230 #: src/compose.c:678
1231 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1232 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1233
1234 #: src/compose.c:679 src/messageview.c:283
1235 msgid "/_Tools/_Address book"
1236 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1237
1238 #: src/compose.c:680
1239 msgid "/_Tools/_Template"
1240 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1241
1242 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:308
1243 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1244 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1245
1246 #: src/compose.c:1487
1247 msgid "Reply-To:"
1248 msgstr "Ответить:"
1249
1250 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:4198 src/compose.c:4918
1251 #: src/headerview.c:54
1252 msgid "Newsgroups:"
1253 msgstr "Группы новостей:"
1254
1255 #: src/compose.c:1493
1256 msgid "Followup-To:"
1257 msgstr "Дополнить:"
1258
1259 #: src/compose.c:1841
1260 msgid "Quote mark format error."
1261 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1262
1263 #: src/compose.c:1857
1264 msgid "Message reply/forward format error."
1265 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1266
1267 #: src/compose.c:2267
1268 #, c-format
1269 msgid "File %s is empty."
1270 msgstr "Файл %s пуст."
1271
1272 #: src/compose.c:2271
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't read %s."
1275 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1276
1277 #: src/compose.c:2306
1278 #, c-format
1279 msgid "Message: %s"
1280 msgstr "Сообщение: %s"
1281
1282 #: src/compose.c:2422
1283 msgid "Encrypted message"
1284 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1285
1286 #: src/compose.c:2423
1287 msgid ""
1288 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1289 "Discard encrypted part?"
1290 msgstr ""
1291 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1292 "Отклонить зашифрованную часть?"
1293
1294 #: src/compose.c:2425 src/compose.c:6130 src/exphtmldlg.c:186
1295 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1296 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1297 #: src/messageview.c:665 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861
1298 #: src/prefs_filtering.c:1018 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1299 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1300 msgid "No"
1301 msgstr "Нет"
1302
1303 #: src/compose.c:2888
1304 msgid " [Edited]"
1305 msgstr " [Изменено]"
1306
1307 #: src/compose.c:2890
1308 #, c-format
1309 msgid "%s - Compose message%s"
1310 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1311
1312 #: src/compose.c:2893
1313 #, c-format
1314 msgid "Compose message%s"
1315 msgstr "Составить сообщение %s"
1316
1317 #: src/compose.c:2917
1318 msgid ""
1319 "Account for sending mail is not specified.\n"
1320 "Please select a mail account before sending."
1321 msgstr ""
1322 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1323 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1324
1325 #: src/compose.c:3048
1326 msgid "Recipient is not specified."
1327 msgstr "Получатель не указан."
1328
1329 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:535 src/prefs_account.c:944
1330 #: src/prefs_common.c:951 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1331 msgid "Send"
1332 msgstr "Отправление"
1333
1334 #: src/compose.c:3057
1335 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1336 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1337
1338 #: src/compose.c:3082
1339 msgid "Could not queue message for sending"
1340 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1341
1342 #: src/compose.c:3095 src/compose.c:3124
1343 msgid ""
1344 "The message was queued but could not be sent.\n"
1345 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1346 msgstr ""
1347 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1348 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1349
1350 #: src/compose.c:3393
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1354 "%s to %s.\n"
1355 "Send it anyway?"
1356 msgstr ""
1357 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1358 "%s в %s.\n"
1359 "Всё равно отправить?"
1360
1361 #: src/compose.c:3597
1362 msgid "No account for sending mails available!"
1363 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1364
1365 #: src/compose.c:3607
1366 msgid "No account for posting news available!"
1367 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1368
1369 #: src/compose.c:4301 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1370 msgid "From:"
1371 msgstr "От:"
1372
1373 #: src/compose.c:4428
1374 msgid "Mime type"
1375 msgstr "MIME тип"
1376
1377 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:4605 src/mimeview.c:197
1378 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1379 #: src/summaryview.c:457
1380 msgid "Size"
1381 msgstr "Размер"
1382
1383 #: src/compose.c:4493
1384 msgid "Save Message to "
1385 msgstr "Сохранить сообщение в "
1386
1387 #: src/compose.c:4517 src/prefs_filtering_action.c:435
1388 msgid "Select ..."
1389 msgstr "Выбрать..."
1390
1391 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:5593
1392 msgid "MIME type"
1393 msgstr "MIME тип"
1394
1395 #: src/compose.c:4662 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_customheader.c:203
1396 #: src/prefs_matcher.c:154
1397 msgid "Header"
1398 msgstr "Заголовок"
1399
1400 #: src/compose.c:4664
1401 msgid "Attachments"
1402 msgstr "Вложенные файлы"
1403
1404 #: src/compose.c:4666
1405 msgid "Others"
1406 msgstr "Другие"
1407
1408 #: src/compose.c:4681 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1409 #: src/summary_search.c:183
1410 msgid "Subject:"
1411 msgstr "Тема:"
1412
1413 #: src/compose.c:4866 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:283
1414 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:581
1415 #: src/summaryview.c:4161
1416 msgid "None"
1417 msgstr "Никакой"
1418
1419 #: src/compose.c:4876
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Spell checker could not be started.\n"
1423 "%s"
1424 msgstr ""
1425 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1426 "%s"
1427
1428 #: src/compose.c:5484
1429 msgid "Invalid MIME type."
1430 msgstr "Неверный тип MIME."
1431
1432 #: src/compose.c:5502
1433 msgid "File doesn't exist or is empty."
1434 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1435
1436 #: src/compose.c:5575
1437 msgid "Properties"
1438 msgstr "Свойства"
1439
1440 #: src/compose.c:5620
1441 msgid "Encoding"
1442 msgstr "Кодирование"
1443
1444 #: src/compose.c:5651
1445 msgid "Path"
1446 msgstr "Путь"
1447
1448 #: src/compose.c:5652 src/prefs_toolbar.c:1055
1449 msgid "File name"
1450 msgstr "Имя файла"
1451
1452 #: src/compose.c:5832
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "The external editor is still working.\n"
1456 "Force terminating the process?\n"
1457 "process group id: %d"
1458 msgstr ""
1459 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1460 "Завершить процесс?\n"
1461 "ID группы процесса: %d"
1462
1463 #: src/compose.c:6128 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1464 #: src/messageview.c:663 src/toolbar.c:1862
1465 msgid "Offline warning"
1466 msgstr "Автономная работа"
1467
1468 #: src/compose.c:6129 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1469 #: src/messageview.c:664 src/toolbar.c:1863
1470 msgid "You're working offline. Override?"
1471 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1472
1473 #: src/compose.c:6279 src/compose.c:6302
1474 msgid "Select file"
1475 msgstr "Выбор файла"
1476
1477 #: src/compose.c:6315
1478 #, c-format
1479 msgid "File '%s' could not be read."
1480 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1481
1482 #: src/compose.c:6317
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "File '%s' contained invalid characters\n"
1486 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1487 msgstr ""
1488 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1489 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1490
1491 #: src/compose.c:6363
1492 msgid "Discard message"
1493 msgstr "Отказаться от сообщения"
1494
1495 #: src/compose.c:6364
1496 msgid "This message has been modified. discard it?"
1497 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1498
1499 #: src/compose.c:6365
1500 msgid "Discard"
1501 msgstr "Отказаться"
1502
1503 #: src/compose.c:6365
1504 msgid "to Draft"
1505 msgstr "В черновики"
1506
1507 #: src/compose.c:6400
1508 #, c-format
1509 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1510 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1511
1512 #: src/compose.c:6402
1513 msgid "Apply template"
1514 msgstr "Применить шаблон"
1515
1516 #: src/compose.c:6403
1517 msgid "Replace"
1518 msgstr "Заменить"
1519
1520 #: src/compose.c:6403 src/toolbar.c:426
1521 msgid "Insert"
1522 msgstr "Вставить"
1523
1524 #: src/crash.c:142
1525 #, c-format
1526 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1527 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1528
1529 #: src/crash.c:187
1530 msgid "Sylpheed has crashed"
1531 msgstr "В программе произошел сбой"
1532
1533 #: src/crash.c:203
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "%s.\n"
1537 "Please file a bug report and include the information below."
1538 msgstr ""
1539 "%s.\n"
1540 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1541
1542 #: src/crash.c:208
1543 msgid "Debug log"
1544 msgstr "Отладочная информация"
1545
1546 #: src/crash.c:248
1547 msgid "Save..."
1548 msgstr "Сохранить..."
1549
1550 #: src/crash.c:253
1551 msgid "Create bug report"
1552 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1553
1554 #: src/crash.c:300
1555 msgid "Save crash information"
1556 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1557
1558 #: src/editaddress.c:144
1559 msgid "Add New Person"
1560 msgstr "Добавить новый контакт"
1561
1562 #: src/editaddress.c:145
1563 msgid "Edit Person Details"
1564 msgstr "Правка контакта"
1565
1566 #: src/editaddress.c:286
1567 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1568 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1569
1570 #: src/editaddress.c:423
1571 msgid "A Name and Value must be supplied."
1572 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1573
1574 #: src/editaddress.c:481
1575 msgid "Edit Person Data"
1576 msgstr "Правка данных контакта"
1577
1578 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1579 #: src/ldif.c:826
1580 msgid "Display Name"
1581 msgstr "Отображаемое имя"
1582
1583 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1584 msgid "Last Name"
1585 msgstr "Фамилия"
1586
1587 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1588 msgid "First Name"
1589 msgstr "Имя"
1590
1591 #: src/editaddress.c:591
1592 msgid "Nickname"
1593 msgstr "Псевдоним"
1594
1595 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1596 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1597 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1598 msgid "E-Mail Address"
1599 msgstr "Адрес эл. почты"
1600
1601 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1602 msgid "Alias"
1603 msgstr "Псевдоним"
1604
1605 #: src/editaddress.c:712
1606 msgid "Move Up"
1607 msgstr "Двигать вверх"
1608
1609 #: src/editaddress.c:715
1610 msgid "Move Down"
1611 msgstr "Двигать вниз"
1612
1613 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1614 msgid "Modify"
1615 msgstr "Изменить"
1616
1617 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1618 msgid "Clear"
1619 msgstr "Очистить"
1620
1621 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1622 #: src/prefs_matcher.c:475
1623 msgid "Value"
1624 msgstr "Значение"
1625
1626 #: src/editaddress.c:885
1627 msgid "Basic Data"
1628 msgstr "Основные данные"
1629
1630 #: src/editaddress.c:887
1631 msgid "User Attributes"
1632 msgstr "Атрибуты пользователя"
1633
1634 #: src/editbook.c:113
1635 msgid "File appears to be Ok."
1636 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1637
1638 #: src/editbook.c:116
1639 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1640 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1641
1642 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1643 msgid "Could not read file."
1644 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1645
1646 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1647 msgid "Edit Addressbook"
1648 msgstr "Правка адресной книги"
1649
1650 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1651 msgid " Check File "
1652 msgstr " Проверить файл "
1653
1654 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1655 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1758
1656 msgid "File"
1657 msgstr "Файл"
1658
1659 #: src/editbook.c:285
1660 msgid "Add New Addressbook"
1661 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1662
1663 #: src/editgroup.c:103
1664 msgid "A Group Name must be supplied."
1665 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1666
1667 #: src/editgroup.c:267
1668 msgid "Edit Group Data"
1669 msgstr "Изменение данных группы"
1670
1671 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1672 msgid "Group Name"
1673 msgstr "Имя группы"
1674
1675 #: src/editgroup.c:314
1676 msgid "Addresses in Group"
1677 msgstr "Адреса в группе"
1678
1679 #: src/editgroup.c:316
1680 msgid " -> "
1681 msgstr " -> "
1682
1683 #: src/editgroup.c:343
1684 msgid " <- "
1685 msgstr " <- "
1686
1687 #: src/editgroup.c:345
1688 msgid "Available Addresses"
1689 msgstr "Доступные адреса"
1690
1691 #: src/editgroup.c:406
1692 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1693 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1694
1695 #: src/editgroup.c:454
1696 msgid "Edit Group Details"
1697 msgstr "Правка группы"
1698
1699 #: src/editgroup.c:457
1700 msgid "Add New Group"
1701 msgstr "Добавить новую группу"
1702
1703 #: src/editgroup.c:507
1704 msgid "Edit folder"
1705 msgstr "Правка папки"
1706
1707 #: src/editgroup.c:507
1708 msgid "Input the new name of folder:"
1709 msgstr "Введите новое имя папки:"
1710
1711 #: src/editgroup.c:510 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1712 msgid "New folder"
1713 msgstr "Новая папка"
1714
1715 #: src/editgroup.c:511 src/mh_gtk.c:119
1716 msgid "Input the name of new folder:"
1717 msgstr "Введите имя новой папки:"
1718
1719 #: src/editjpilot.c:190
1720 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1721 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1722
1723 #: src/editjpilot.c:226
1724 msgid "Select JPilot File"
1725 msgstr "Выберите файл JPilot"
1726
1727 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1728 msgid "Edit JPilot Entry"
1729 msgstr "Правка элемента JPilot"
1730
1731 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1732 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1733 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2267
1734 #: src/prefs_spelling.c:244
1735 msgid " ... "
1736 msgstr " ... "
1737
1738 #: src/editjpilot.c:320
1739 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1740 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1741
1742 #: src/editjpilot.c:410
1743 msgid "Add New JPilot Entry"
1744 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:143
1747 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1748 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1749
1750 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1751 msgid "Hostname"
1752 msgstr "Имя узла"
1753
1754 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1755 msgid "Port"
1756 msgstr "Порт"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1759 msgid "Search Base"
1760 msgstr "Поисковая база"
1761
1762 #: src/editldap_basedn.c:204
1763 msgid "Available Search Base(s)"
1764 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:294
1767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1768 msgstr ""
1769 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1770 "вручную"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1773 msgid "Could not connect to server"
1774 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1775
1776 #: src/editldap.c:148
1777 msgid "A Name must be supplied."
1778 msgstr "Должно быть указано имя."
1779
1780 #: src/editldap.c:160
1781 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1782 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1783
1784 #: src/editldap.c:173
1785 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1786 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1787
1788 #: src/editldap.c:264
1789 msgid "Connected successfully to server"
1790 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1791
1792 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1793 msgid "Edit LDAP Server"
1794 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1795
1796 #: src/editldap.c:408
1797 msgid "A name that you wish to call the server."
1798 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1799
1800 #: src/editldap.c:423
1801 msgid ""
1802 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1803 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1804 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1805 "computer as Sylpheed."
1806 msgstr ""
1807 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1808 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1809 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1810 "компьютере, что и Sylpheed."
1811
1812 #: src/editldap.c:447
1813 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1814 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1815
1816 #: src/editldap.c:451
1817 msgid " Check Server "
1818 msgstr " Проверить сервер "
1819
1820 #: src/editldap.c:456
1821 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1822 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1823
1824 #: src/editldap.c:471
1825 msgid ""
1826 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1827 "Examples include:\n"
1828 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1829 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1830 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1831 msgstr ""
1832 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1833 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1836
1837 #: src/editldap.c:484
1838 msgid ""
1839 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1840 "server."
1841 msgstr ""
1842 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1843
1844 #: src/editldap.c:535
1845 msgid "Search Attributes"
1846 msgstr "Поиск атрибутов"
1847
1848 #: src/editldap.c:545
1849 msgid ""
1850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1851 "find a name or address."
1852 msgstr ""
1853 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1854 "имя или адрес."
1855
1856 #: src/editldap.c:549
1857 msgid " Defaults "
1858 msgstr "По умолчанию"
1859
1860 #: src/editldap.c:554
1861 msgid ""
1862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1863 "names and addresses during a name or address search process."
1864 msgstr ""
1865 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1866 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1867
1868 #: src/editldap.c:561
1869 msgid "Max Query Age (secs)"
1870 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1871
1872 #: src/editldap.c:577
1873 msgid ""
1874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1883 "more memory to cache results."
1884 msgstr ""
1885 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1886 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1887 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1888 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1889 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1890 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1891 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1892 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1893 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1894 "кэша."
1895
1896 #: src/editldap.c:595
1897 msgid "Include server in dynamic search"
1898 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1899
1900 #: src/editldap.c:601
1901 msgid ""
1902 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1903 "address completion."
1904 msgstr ""
1905 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1906 "использовании адресных окончаний."
1907
1908 #: src/editldap.c:608
1909 msgid "Match names 'containing' search term"
1910 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1911
1912 #: src/editldap.c:614
1913 msgid ""
1914 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1915 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1916 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1917 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1918 "searches against other address interfaces."
1919 msgstr ""
1920 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1921 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1922 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1923 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1924 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1925
1926 #: src/editldap.c:669
1927 msgid "Bind DN"
1928 msgstr "Привязка DN"
1929
1930 #: src/editldap.c:679
1931 msgid ""
1932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1934 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1935 "performing a search."
1936 msgstr ""
1937 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1938 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1939 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1940 "выполнения поиска."
1941
1942 #: src/editldap.c:687
1943 msgid "Bind Password"
1944 msgstr "Пароль"
1945
1946 #: src/editldap.c:697
1947 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1948 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1949
1950 #: src/editldap.c:703
1951 msgid "Timeout (secs)"
1952 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1953
1954 #: src/editldap.c:718
1955 msgid "The timeout period in seconds."
1956 msgstr "Время ожидания в секундах."
1957
1958 #: src/editldap.c:722
1959 msgid "Maximum Entries"
1960 msgstr "Максимум записей"
1961
1962 #: src/editldap.c:737
1963 msgid ""
1964 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1965 msgstr ""
1966 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1967 "поиска."
1968
1969 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:940
1970 msgid "Basic"
1971 msgstr "Основные"
1972
1973 #: src/editldap.c:754
1974 msgid "Search"
1975 msgstr "Поиск"
1976
1977 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1978 msgid "Extended"
1979 msgstr "Расширенный"
1980
1981 #: src/editldap.c:971
1982 msgid "Add New LDAP Server"
1983 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1984
1985 #: src/editvcard.c:96
1986 msgid "File does not appear to be vCard format."
1987 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1988
1989 #: src/editvcard.c:132
1990 msgid "Select vCard File"
1991 msgstr "Выбор vCard файла"
1992
1993 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1994 msgid "Edit vCard Entry"
1995 msgstr "Правка записи vCard"
1996
1997 #: src/editvcard.c:298
1998 msgid "Add New vCard Entry"
1999 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:111
2002 msgid "Please specify output directory and file to create."
2003 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:114
2006 msgid "Select stylesheet and formatting."
2007 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2008
2009 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2010 msgid "File exported successfully."
2011 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2012
2013 #: src/exphtmldlg.c:182
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "HTML Output Directory '%s'\n"
2017 "does not exist. OK to create new directory?"
2018 msgstr ""
2019 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2020 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2023 msgid "Create Directory"
2024 msgstr "Создать каталог"
2025
2026 #: src/exphtmldlg.c:194
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2030 "%s"
2031 msgstr ""
2032 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2033 "%s"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2036 msgid "Failed to Create Directory"
2037 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:242
2040 msgid "Error creating HTML file"
2041 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:362
2044 msgid "Select HTML Output File"
2045 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2046
2047 #: src/exphtmldlg.c:438
2048 msgid "HTML Output File"
2049 msgstr "Результирующий HTML файл"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:499
2052 msgid "Stylesheet"
2053 msgstr "Таблица стилей"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2541 src/prefs_common.c:2851
2056 msgid "Default"
2057 msgstr "По умолчанию"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2060 msgid "Full"
2061 msgstr "Полное"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:524
2064 msgid "Custom"
2065 msgstr "На выбор"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:530
2068 msgid "Custom-2"
2069 msgstr "На выбор-2"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:536
2072 msgid "Custom-3"
2073 msgstr "На выбор-3"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:542
2076 msgid "Custom-4"
2077 msgstr "На выбор-4"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:556
2080 msgid "Full Name Format"
2081 msgstr "Формат полного имени"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:563
2084 msgid "First Name, Last Name"
2085 msgstr "Имя, фамилия"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:569
2088 msgid "Last Name, First Name"
2089 msgstr "Фамилия, имя"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:583
2092 msgid "Color Banding"
2093 msgstr "Объединение цветов"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:589
2096 msgid "Format E-Mail Links"
2097 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:595
2100 msgid "Format User Attributes"
2101 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2104 msgid "File Name :"
2105 msgstr "Имя файла:"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:660
2108 msgid "Open with Web Browser"
2109 msgstr "Открыть в браузере"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:692
2112 msgid "Export Address Book to HTML File"
2113 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1034
2116 msgid "Prev"
2117 msgstr "Назад"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:748 src/importldif.c:1035
2120 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2121 msgid "Next"
2122 msgstr "Вперед"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2125 msgid "File Info"
2126 msgstr "Информация о файле"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:759
2129 msgid "Format"
2130 msgstr "Формат"
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:110
2133 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2134 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2135
2136 #: src/expldifdlg.c:113
2137 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2138 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2139
2140 #: src/expldifdlg.c:189
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2144 "does not exist. OK to create new directory?"
2145 msgstr ""
2146 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2147 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2148
2149 #: src/expldifdlg.c:201
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2155 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2156 "%s"
2157
2158 #: src/expldifdlg.c:245
2159 msgid "Suffix was not supplied"
2160 msgstr "Не был указан суффикс"
2161
2162 #: src/expldifdlg.c:247
2163 msgid ""
2164 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2165 "you wish to proceed without a suffix?"
2166 msgstr ""
2167 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2168 "продолжать без суффикса?"
2169
2170 #: src/expldifdlg.c:265
2171 msgid "Error creating LDIF file"
2172 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2173
2174 #: src/expldifdlg.c:374
2175 msgid "Select LDIF Output File"
2176 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:450
2179 msgid "LDIF Output File"
2180 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2181
2182 #: src/expldifdlg.c:511
2183 msgid "Suffix"
2184 msgstr "Суффикс"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:523
2187 msgid ""
2188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2189 "entry. Examples include:\n"
2190 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2191 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2192 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2193 msgstr ""
2194 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2195 "LDAP записи. Например:\n"
2196 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2197 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2198 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2199
2200 #: src/expldifdlg.c:532
2201 msgid "Relative DN"
2202 msgstr "Относительный DN"
2203
2204 #: src/expldifdlg.c:539
2205 msgid "Unique ID"
2206 msgstr "Уникальный ID"
2207
2208 #: src/expldifdlg.c:547
2209 msgid ""
2210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2211 "to:\n"
2212 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2213 msgstr ""
2214 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2215 "подобно:\n"
2216 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2217
2218 #: src/expldifdlg.c:560
2219 msgid ""
2220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2221 "similar to:\n"
2222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2223 msgstr ""
2224 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2225 "подобно:\n"
2226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:573
2229 msgid ""
2230 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2231 "is formatted similar to:\n"
2232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2233 msgstr ""
2234 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2235 "форматируется подобно:\n"
2236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:587
2239 msgid ""
2240 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2241 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2242 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2243 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2244 "available RDN options that will be used to create the DN."
2245 msgstr ""
2246 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2247 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2248 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2249 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2250 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:600
2253 msgid "Use DN attribute if present in data"
2254 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:607
2257 msgid ""
2258 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2259 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2260 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2261 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2262 msgstr ""
2263 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2264 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2265 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2266 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2267 "найден."
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:618
2270 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2271 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:625
2274 msgid ""
2275 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2276 "option to ignore these records."
2277 msgstr ""
2278 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2279 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:713
2282 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2283 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:780
2286 msgid "Distguished Name"
2287 msgstr "Характерное имя"
2288
2289 #: src/export.c:141
2290 msgid "Export"
2291 msgstr "Экспорт"
2292
2293 #: src/export.c:160
2294 msgid "Specify target folder and mbox file."
2295 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2296
2297 #: src/export.c:170
2298 msgid "Source dir:"
2299 msgstr "Исходный каталог:"
2300
2301 #: src/export.c:175
2302 msgid "Exporting file:"
2303 msgstr "Экспортируемый файл:"
2304
2305 #: src/export.c:233
2306 msgid "Select exporting file"
2307 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2308
2309 #: src/exporthtml.c:796
2310 msgid "Full Name"
2311 msgstr "Полное имя"
2312
2313 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2314 msgid "Attributes"
2315 msgstr "Атрибуты"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:1001
2318 msgid "Sylpheed Address Book"
2319 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2322 msgid "Name already exists but is not a directory."
2323 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2326 msgid "No permissions to create directory."
2327 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2330 msgid "Name is too long."
2331 msgstr "Имя слишком длинное."
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2334 msgid "Not specified."
2335 msgstr "Не указано."
2336
2337 #: src/folder.c:1178
2338 msgid "Inbox"
2339 msgstr "Входящие"
2340
2341 #: src/folder.c:1182
2342 msgid "Sent"
2343 msgstr "Отправленные"
2344
2345 #: src/folder.c:1186
2346 msgid "Queue"
2347 msgstr "Очередь"
2348
2349 #: src/folder.c:1190
2350 msgid "Trash"
2351 msgstr "Корзина"
2352
2353 #: src/folder.c:1194
2354 msgid "Drafts"
2355 msgstr "Черновики"
2356
2357 #: src/folder.c:1446
2358 #, c-format
2359 msgid "Processing (%s)...\n"
2360 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2361
2362 #: src/folder.c:2455
2363 #, c-format
2364 msgid "Moving %s to %s...\n"
2365 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2366
2367 #: src/foldersel.c:325
2368 msgid "Select folder"
2369 msgstr "Выбрать папку"
2370
2371 #: src/folderview.c:239
2372 msgid "/Mark all _read"
2373 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2374
2375 #: src/folderview.c:240
2376 msgid "/_Search folder..."
2377 msgstr "/_Поиск в папке..."
2378
2379 #: src/folderview.c:242
2380 msgid "/Pr_ocessing..."
2381 msgstr "/_Обработка..."
2382
2383 #: src/folderview.c:246
2384 msgid "/------"
2385 msgstr "/------"
2386
2387 #: src/folderview.c:247
2388 msgid "/Empty trash..."
2389 msgstr "/Очистить корзину..."
2390
2391 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2392 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Новый"
2395
2396 #: src/folderview.c:328
2397 msgid "Unread"
2398 msgstr "Непрочитанный"
2399
2400 #: src/folderview.c:329
2401 msgid "#"
2402 msgstr "#"
2403
2404 #: src/folderview.c:544
2405 msgid "Setting folder info..."
2406 msgstr "Настройка информации папки..."
2407
2408 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3042 src/setup.c:90
2409 #, c-format
2410 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2411 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2412
2413 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3047 src/setup.c:95
2414 #, c-format
2415 msgid "Scanning folder %s ..."
2416 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2417
2418 #: src/folderview.c:804
2419 msgid "Rebuilding folder tree..."
2420 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2421
2422 #: src/folderview.c:887
2423 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2424 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2425
2426 #: src/folderview.c:1645
2427 #, c-format
2428 msgid "Opening Folder %s..."
2429 msgstr "Открывается папка %s..."
2430
2431 #: src/folderview.c:1657
2432 msgid "Folder could not be opened."
2433 msgstr "Папка не может быть открыта."
2434
2435 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1612
2436 msgid "Empty trash"
2437 msgstr "Очистить корзину"
2438
2439 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1613
2440 msgid "Empty all messages in trash?"
2441 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2442
2443 #: src/folderview.c:1881
2444 #, c-format
2445 msgid "Moving %s to %s..."
2446 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2447
2448 #: src/folderview.c:1910
2449 msgid "Source and destination are the same."
2450 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2451
2452 #: src/folderview.c:1913
2453 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2454 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2455
2456 #: src/folderview.c:1916
2457 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2458 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2459
2460 #: src/folderview.c:1919
2461 msgid "Move failed!"
2462 msgstr "Перенос не удался!"
2463
2464 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3962
2465 msgid "Processing configuration"
2466 msgstr "Настройка обработки"
2467
2468 #: src/grouplistdialog.c:172
2469 msgid "Newsgroup subscription"
2470 msgstr "Подписка на группы новостей"
2471
2472 #: src/grouplistdialog.c:188
2473 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2474 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2475
2476 #: src/grouplistdialog.c:194
2477 msgid "Find groups:"
2478 msgstr "Найти группы:"
2479
2480 #: src/grouplistdialog.c:202
2481 msgid " Search "
2482 msgstr " Поиск "
2483
2484 #: src/grouplistdialog.c:214
2485 msgid "Newsgroup name"
2486 msgstr "Имя группы новостей"
2487
2488 #: src/grouplistdialog.c:215
2489 msgid "Messages"
2490 msgstr "Сообщения"
2491
2492 #: src/grouplistdialog.c:216
2493 msgid "Type"
2494 msgstr "Тип"
2495
2496 #: src/grouplistdialog.c:344
2497 msgid "moderated"
2498 msgstr "Администрируется"
2499
2500 #: src/grouplistdialog.c:346
2501 msgid "readonly"
2502 msgstr "Только чтение"
2503
2504 #: src/grouplistdialog.c:348
2505 msgid "unknown"
2506 msgstr "неизвестно"
2507
2508 #: src/grouplistdialog.c:410
2509 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2510 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2511
2512 #: src/grouplistdialog.c:445 src/summaryview.c:1024
2513 msgid "Done."
2514 msgstr "Готово."
2515
2516 #: src/grouplistdialog.c:475
2517 #, c-format
2518 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2519 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2520
2521 #: src/gtk/about.c:92
2522 msgid "About"
2523 msgstr "О программе"
2524
2525 #: src/gtk/about.c:152
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2529 "Operating System: %s %s (%s)"
2530 msgstr ""
2531 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2532 "Операционная система: %s %s (%s)"
2533
2534 #: src/gtk/about.c:169
2535 #, c-format
2536 msgid "Compiled-in features:%s"
2537 msgstr ""
2538 "Поддерживаемые возможности:\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/gtk/about.c:224
2542 msgid ""
2543 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2544 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2545 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2546 "version.\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2550 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2551 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2552 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2553 "\n"
2554
2555 #: src/gtk/about.c:230
2556 msgid ""
2557 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2558 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2559 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2560 "more details.\n"
2561 "\n"
2562 msgstr ""
2563 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2564 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2565 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2566 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2567 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2568 "\n"
2569
2570 #: src/gtk/about.c:236
2571 msgid ""
2572 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2573 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2574 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2575 msgstr ""
2576 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2577 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2578 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2579 "1307, USA. \n"
2580 "\n"
2581 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2582
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:45
2584 msgid "Orange"
2585 msgstr "Оранжевый"
2586
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2588 msgid "Red"
2589 msgstr "Красный"
2590
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2592 msgid "Pink"
2593 msgstr "Розовый"
2594
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2596 msgid "Sky blue"
2597 msgstr "Голубой"
2598
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2600 msgid "Blue"
2601 msgstr "Синий"
2602
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2604 msgid "Green"
2605 msgstr "Зеленый"
2606
2607 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2608 msgid "Brown"
2609 msgstr "Коричневый"
2610
2611 #: src/gtk/foldersort.c:141
2612 msgid "Set folder sortorder"
2613 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2614
2615 #: src/gtk/foldersort.c:153
2616 msgid ""
2617 "Move folders up or down to change\n"
2618 "the sort order in the folderview"
2619 msgstr ""
2620 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2621 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2622
2623 #: src/gtk/foldersort.c:173
2624 msgid "Ok"
2625 msgstr "ОК"
2626
2627 #: src/gtk/foldersort.c:221
2628 msgid "Folders"
2629 msgstr "Папки"
2630
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2632 msgid "No dictionary selected."
2633 msgstr "Словарь не выбран."
2634
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2636 msgid "Normal Mode"
2637 msgstr "Обычный режим"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2640 msgid "Bad Spellers Mode"
2641 msgstr "Некачественная проверка"
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2644 msgid "Unknown suggestion mode."
2645 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2648 msgid "No misspelled word found."
2649 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2652 msgid "Replace unknown word"
2653 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2654
2655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2656 #, c-format
2657 msgid "Replace \"%s\" with: "
2658 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2659
2660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2661 msgid ""
2662 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2663 "will learn from mistake.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2666 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2669 msgid "Fast Mode"
2670 msgstr "Быстрая проверка"
2671
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2675 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2676
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2678 msgid "Accept in this session"
2679 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2680
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2682 msgid "Add to personal dictionary"
2683 msgstr "Добавить в личный словарь"
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2686 msgid "Replace with..."
2687 msgstr "Заменить на..."
2688
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2690 #, c-format
2691 msgid "Check with %s"
2692 msgstr "Проверить с %s"
2693
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2695 msgid "(no suggestions)"
2696 msgstr "(нет предположений)"
2697
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2699 msgid "More..."
2700 msgstr "Больше..."
2701
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2703 #, c-format
2704 msgid "Dictionary: %s"
2705 msgstr "Словарь: %s"
2706
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2708 #, c-format
2709 msgid "Use alternate (%s)"
2710 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2711
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2713 msgid "Check while typing"
2714 msgstr "Проверять при наборе"
2715
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2717 msgid "Change dictionary"
2718 msgstr "Изменить словарь"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Невозможно сменить словарь.\n"
2727 "%s"
2728
2729 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2730 #, c-format
2731 msgid "Input password for %s on %s:"
2732 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2733
2734 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2735 msgid "Input password"
2736 msgstr "Введите пароль"
2737
2738 #: src/gtk/logwindow.c:63
2739 msgid "Protocol log"
2740 msgstr "Журнал протокола"
2741
2742 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2743 msgid "Select Plugin to load"
2744 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2745
2746 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2747 msgid "Plugins"
2748 msgstr "Модули"
2749
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2415
2751 msgid "Description"
2752 msgstr "Описание"
2753
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2755 msgid "Load Plugin"
2756 msgstr "Загрузить модуль"
2757
2758 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2759 msgid "Unload Plugin"
2760 msgstr "Выгрузить модуль"
2761
2762 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2763 msgid "Page Index"
2764 msgstr "Список"
2765
2766 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2767 #: src/prefs_account.c:676 src/prefs_filtering_action.c:359
2768 msgid "Account"
2769 msgstr "Учётная запись"
2770
2771 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2773 msgid "Status"
2774 msgstr "Статус"
2775
2776 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2777 msgid "Extended symbols"
2778 msgstr "Символы расширения"
2779
2780 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2781 msgid "all messages"
2782 msgstr "все сообщения"
2783
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2785 msgid "messages whose age is greater than #"
2786 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2787
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2789 msgid "messages whose age is less than #"
2790 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2791
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2793 msgid "messages which contain S in the message body"
2794 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2795
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2797 msgid "messages which contain S in the whole message"
2798 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2799
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2801 msgid "messages carbon-copied to S"
2802 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2803
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2805 msgid "message is either to: or cc: to S"
2806 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2807
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2809 msgid "deleted messages"
2810 msgstr "удалённые сообщения"
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2813 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2814 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2817 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2818 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2821 msgid "messages originating from user S"
2822 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2825 msgid "forwarded messages"
2826 msgstr "перенаправленные сообщения"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2829 msgid "messages which contain header S"
2830 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2833 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2834 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2837 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2838 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2841 msgid "locked messages"
2842 msgstr "заблокированные сообщения"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2845 msgid "messages which are in newsgroup S"
2846 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2849 msgid "new messages"
2850 msgstr "новые сообщения"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2853 msgid "old messages"
2854 msgstr "старые сообщения"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2857 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2858 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2861 msgid "messages which have been replied to"
2862 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2865 msgid "read messages"
2866 msgstr "прочитанные сообщения"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2869 msgid "messages which contain S in subject"
2870 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2873 msgid "messages whose score is equal to #"
2874 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2877 msgid "messages whose score is greater than #"
2878 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2881 msgid "messages whose score is lower than #"
2882 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2885 msgid "messages whose size is equal to #"
2886 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2889 msgid "messages whose size is greater than #"
2890 msgstr "сообщения размером больше #"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2893 msgid "messages whose size is smaller than #"
2894 msgstr "сообщения размером меньше #"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2897 msgid "messages which have been sent to S"
2898 msgstr "сообщения отправленные для S"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2901 msgid "marked messages"
2902 msgstr "помеченные сообщения"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2905 msgid "unread messages"
2906 msgstr "непрочитанные сообщения"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2909 msgid "messages which contain S in References header"
2910 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2913 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2914 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2917 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2918 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2921 msgid "logical AND operator"
2922 msgstr "логическое И"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2925 msgid "logical OR operator"
2926 msgstr "логическое ИЛИ"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2929 msgid "logical NOT operator"
2930 msgstr "логическое НЕ"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2933 msgid "case sensitive search"
2934 msgstr "поиск с учётом регистра"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2937 msgid "all filtering expressions are allowed"
2938 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2941 msgid "Extended Search symbols"
2942 msgstr "Символы расширенного поиска"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2945 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2946 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2947 msgid "Subject"
2948 msgstr "Тема"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2951 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2952 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2953 msgid "From"
2954 msgstr "От"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2957 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2958 msgid "To"
2959 msgstr "Кому"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2962 msgid "Recursive"
2963 msgstr "Получение"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2966 msgid "Extended Symbols"
2967 msgstr "Символы расширения"
2968
2969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2971 msgid "correct"
2972 msgstr "верно"
2973
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2975 msgid "Owner"
2976 msgstr "Владелец"
2977
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2979 msgid "Signer"
2980 msgstr "Подписано"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2983 #: src/prefs_themes.c:886
2984 msgid "Name: "
2985 msgstr "Имя: "
2986
2987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2988 msgid "Organization: "
2989 msgstr "Организация: "
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
2992 msgid "Location: "
2993 msgstr "Расположение: "
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
2996 msgid "Fingerprint: "
2997 msgstr "Отпечаток: "
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3000 msgid "Signature status: "
3001 msgstr "Статус подписи: "
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3004 #, c-format
3005 msgid "SSL certificate for %s"
3006 msgstr "SSL сертификат для %s"
3007
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3009 #, c-format
3010 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3011 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3012
3013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3014 #, c-format
3015 msgid "Signature status: %s"
3016 msgstr "Статус подписи: %s"
3017
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3019 msgid "View certificate"
3020 msgstr "Показать сертификат"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3023 msgid "Unknown SSL Certificate"
3024 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3027 msgid "Accept and save"
3028 msgstr "Принять и сохранить"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3031 msgid "Cancel connection"
3032 msgstr "Отменить соединение"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3035 msgid "New certificate:"
3036 msgstr "Новый сертификат:"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3039 msgid "Known certificate:"
3040 msgstr "Известный сертификат:"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3043 #, c-format
3044 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3045 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3046
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3048 msgid "View certificates"
3049 msgstr "Просмотр сертификатов"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3052 msgid "Changed SSL Certificate"
3053 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3054
3055 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2272
3056 msgid "(No From)"
3057 msgstr "(Нет поля 'от')"
3058
3059 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2317 src/summaryview.c:2320
3060 msgid "(No Subject)"
3061 msgstr "(Нет темы)"
3062
3063 #: src/image_viewer.c:284
3064 msgid "Filename:"
3065 msgstr "Имя файла:"
3066
3067 #: src/image_viewer.c:291
3068 msgid "Filesize:"
3069 msgstr "Размер файла:"
3070
3071 #: src/image_viewer.c:312
3072 msgid "Load Image"
3073 msgstr "Загрузить изображение"
3074
3075 #: src/image_viewer.c:318
3076 msgid "Content-Type:"
3077 msgstr "Content-Type:"
3078
3079 #: src/imap.c:669
3080 #, c-format
3081 msgid "Connecting to %s failed"
3082 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3083
3084 #: src/imap.c:674
3085 #, c-format
3086 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3087 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3088
3089 #: src/imap.c:712
3090 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3091 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3092
3093 #: src/imap.c:725
3094 #, c-format
3095 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3096 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3097
3098 #: src/imap.c:764
3099 msgid "Can't start TLS session.\n"
3100 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3101
3102 #: src/imap.c:1098
3103 #, c-format
3104 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3105 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3106
3107 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3108 msgid "can't expunge\n"
3109 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3110
3111 #: src/imap.c:1146
3112 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3113 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1188
3116 msgid "can't close folder\n"
3117 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1240
3120 #, c-format
3121 msgid "root folder %s does not exist\n"
3122 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3123
3124 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3125 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3126 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3127
3128 #: src/imap.c:1657
3129 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3130 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1679
3133 msgid "can't create mailbox\n"
3134 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1722
3137 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3138 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3139
3140 #: src/imap.c:1754
3141 #, c-format
3142 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3143 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3144
3145 #: src/imap.c:1816
3146 msgid "can't delete mailbox\n"
3147 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1854
3150 msgid "can't get envelope\n"
3151 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1862
3154 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3155 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1884
3158 #, c-format
3159 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3160 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3161
3162 #: src/imap.c:1942
3163 #, c-format
3164 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3165 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3166
3167 #: src/imap.c:1964
3168 #, c-format
3169 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3170 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3171
3172 #: src/imap.c:1971
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3175 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3176
3177 #: src/imap.c:2061
3178 msgid "can't get namespace\n"
3179 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3180
3181 #: src/imap.c:2495
3182 #, c-format
3183 msgid "can't select folder: %s\n"
3184 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3185
3186 #: src/imap.c:2635
3187 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3188 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3189
3190 #: src/imap.c:2652
3191 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3192 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3193
3194 #: src/imap.c:2972
3195 #, c-format
3196 msgid "can't append %s to %s\n"
3197 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3198
3199 #: src/imap.c:3021
3200 #, c-format
3201 msgid "can't append message to %s\n"
3202 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3203
3204 #: src/imap.c:3103
3205 #, c-format
3206 msgid "can't copy %s to %s\n"
3207 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3208
3209 #: src/imap.c:3153
3210 #, c-format
3211 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3212 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3213
3214 #: src/imap.c:3170
3215 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3216 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3217
3218 #: src/imap.c:3183
3219 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3220 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3221
3222 #: src/imap.c:3423
3223 #, c-format
3224 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3225 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3226
3227 #: src/imap.c:3453
3228 #, c-format
3229 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3230 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3231
3232 #: src/imap.c:3497
3233 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3234 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3235
3236 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3237 msgid "/Create _new folder..."
3238 msgstr "/Создать _новую папку..."
3239
3240 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3241 msgid "/_Rename folder..."
3242 msgstr "/_Переименовать папку..."
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3245 msgid "/M_ove folder..."
3246 msgstr "/П_ереместить папку..."
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3249 msgid "/_Delete folder"
3250 msgstr "/_Удалить папку"
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:58
3253 msgid "/Down_load messages"
3254 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3255
3256 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3257 msgid "/_Check for new messages"
3258 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3259
3260 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3261 msgid "/R_ebuild folder tree"
3262 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:63
3265 msgid "/IMAP4 _account settings"
3266 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:64
3269 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3270 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3271
3272 #: src/imap_gtk.c:127
3273 msgid ""
3274 "Input the name of new folder:\n"
3275 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3276 " append `/' at the end of the name)"
3277 msgstr ""
3278 "Введите имя новой папки:\n"
3279 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3280 "добавьте '/' в конце имени)"
3281
3282 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3283 msgid "NewFolder"
3284 msgstr "Новая папка"
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3287 #, c-format
3288 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3289 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3292 #, c-format
3293 msgid "The folder `%s' already exists."
3294 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3295
3296 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't create the folder `%s'."
3299 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3300
3301 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3302 #, c-format
3303 msgid "Input new name for `%s':"
3304 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3305
3306 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3307 msgid "Rename folder"
3308 msgstr "Переименовать папку"
3309
3310 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3311 msgid ""
3312 "The folder could not be renamed.\n"
3313 "The new folder name is not allowed."
3314 msgstr ""
3315 "Невозможно переименовать папку.\n"
3316 "Имя новой папки не допустимо."
3317
3318 #: src/imap_gtk.c:266
3319 #, c-format
3320 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3321 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:267
3324 msgid "Delete IMAP4 account"
3325 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3331 "Do you really want to delete?"
3332 msgstr ""
3333 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3334 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3337 msgid "Delete folder"
3338 msgstr "Удалить папку"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3343 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3346 msgid "Offline"
3347 msgstr "Автономный режим"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3350 msgid "You are offline. Go online?"
3351 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3352
3353 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3354 #, c-format
3355 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3356 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3357
3358 #: src/import.c:142
3359 msgid "Import"
3360 msgstr "Импорт"
3361
3362 #: src/import.c:161
3363 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3364 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3365
3366 #: src/import.c:171
3367 msgid "Importing file:"
3368 msgstr "Импорт файла:"
3369
3370 #: src/import.c:176
3371 msgid "Destination dir:"
3372 msgstr "Каталог назначения:"
3373
3374 #: src/import.c:236
3375 msgid "Select importing file"
3376 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3377
3378 #: src/importldif.c:189
3379 msgid "Please specify address book name and file to import."
3380 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3381
3382 #: src/importldif.c:192
3383 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3384 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3385
3386 #: src/importldif.c:195
3387 msgid "File imported."
3388 msgstr "Файл импортирован."
3389
3390 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3391 msgid "Please select a file."
3392 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3393
3394 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3395 msgid "Address book name must be supplied."
3396 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3397
3398 #: src/importldif.c:471
3399 msgid "Error reading LDIF fields."
3400 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3401
3402 #: src/importldif.c:494
3403 msgid "LDIF file imported successfully."
3404 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3405
3406 #: src/importldif.c:606
3407 msgid "Select LDIF File"
3408 msgstr "Выбор LDIF файла"
3409
3410 #: src/importldif.c:703
3411 msgid ""
3412 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3413 "file data."
3414 msgstr ""
3415 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3416
3417 #: src/importldif.c:709
3418 msgid "File Name"
3419 msgstr "Имя файла"
3420
3421 #: src/importldif.c:720
3422 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3423 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3424
3425 #: src/importldif.c:729
3426 msgid "Select the LDIF file to import."
3427 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3428
3429 #: src/importldif.c:766
3430 msgid "R"
3431 msgstr "R"
3432
3433 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3434 msgid "S"
3435 msgstr "S"
3436
3437 #: src/importldif.c:768
3438 msgid "LDIF Field Name"
3439 msgstr "Имя поля LDIF"
3440
3441 #: src/importldif.c:769
3442 msgid "Attribute Name"
3443 msgstr "Имя атрибута"
3444
3445 #: src/importldif.c:824
3446 msgid "LDIF Field"
3447 msgstr "Поле LDIF"
3448
3449 #: src/importldif.c:836
3450 msgid "Attribute"
3451 msgstr "Атрибут"
3452
3453 #: src/importldif.c:847
3454 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3455 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3456
3457 #: src/importldif.c:852
3458 msgid "???"
3459 msgstr "???"
3460
3461 #: src/importldif.c:870
3462 msgid ""
3463 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3464 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3465 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3466 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3467 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3468 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3469 "field for import."
3470 msgstr ""
3471 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3472 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3473 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3474 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3475 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3476 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3477
3478 #: src/importldif.c:882
3479 msgid "Select for Import"
3480 msgstr "Выбрать для импорта"
3481
3482 #: src/importldif.c:888
3483 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3484 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3485
3486 #: src/importldif.c:891
3487 msgid " Modify "
3488 msgstr "Изменить"
3489
3490 #: src/importldif.c:897
3491 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3492 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3493
3494 #: src/importldif.c:970
3495 msgid "Records Imported :"
3496 msgstr "Импортированые записи:"
3497
3498 #: src/importldif.c:1001
3499 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3500 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3501
3502 #: src/importmutt.c:143
3503 msgid "Error importing MUTT file."
3504 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3505
3506 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3507 #: src/importpine.c:330
3508 msgid "Please select a file to import."
3509 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3510
3511 #: src/importmutt.c:185
3512 msgid "Select MUTT File"
3513 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3514
3515 #: src/importmutt.c:242
3516 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3517 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3518
3519 #: src/importpine.c:143
3520 msgid "Error importing Pine file."
3521 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3522
3523 #: src/importpine.c:185
3524 msgid "Select Pine File"
3525 msgstr "Выбрать Pine файл"
3526
3527 #: src/importpine.c:242
3528 msgid "Import Pine file into Address Book"
3529 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3530
3531 #: src/inc.c:379
3532 msgid "Retrieving new messages"
3533 msgstr "Получение новых сообщений"
3534
3535 #: src/inc.c:426
3536 msgid "Standby"
3537 msgstr "Ожидание"
3538
3539 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3540 msgid "Cancelled"
3541 msgstr "Отменено"
3542
3543 #: src/inc.c:565
3544 msgid "Retrieving"
3545 msgstr "Получение"
3546
3547 #: src/inc.c:574
3548 #, c-format
3549 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3550 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3551
3552 #: src/inc.c:578
3553 msgid "Done (no new messages)"
3554 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3555
3556 #: src/inc.c:583
3557 msgid "Connection failed"
3558 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3559
3560 #: src/inc.c:586
3561 msgid "Auth failed"
3562 msgstr "Ошибка авторизации"
3563
3564 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3565 msgid "Locked"
3566 msgstr "Заблокирован"
3567
3568 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3569 msgid "Timeout"
3570 msgstr "Время ожидания"
3571
3572 #: src/inc.c:678
3573 #, c-format
3574 msgid "Finished (%d new message(s))"
3575 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3576
3577 #: src/inc.c:681
3578 msgid "Finished (no new messages)"
3579 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3580
3581 #: src/inc.c:690
3582 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3583 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3584
3585 #: src/inc.c:731
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: Retrieving new messages"
3588 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3589
3590 #: src/inc.c:750
3591 #, c-format
3592 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3593 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3594
3595 #: src/inc.c:760
3596 #, c-format
3597 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3598 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3599
3600 #: src/inc.c:767
3601 #, c-format
3602 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3603 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3604
3605 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3606 msgid "Authenticating..."
3607 msgstr "Авторизация..."
3608
3609 #: src/inc.c:849
3610 #, c-format
3611 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3612 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3613
3614 #: src/inc.c:855
3615 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3616 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3617
3618 #: src/inc.c:859
3619 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3620 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3621
3622 #: src/inc.c:863
3623 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3624 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3625
3626 #: src/inc.c:867
3627 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3628 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3629
3630 #: src/inc.c:877
3631 #, c-format
3632 msgid "Deleting message %d"
3633 msgstr "Удаление сообщения %d"
3634
3635 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3636 msgid "Quitting"
3637 msgstr "Выход"
3638
3639 #: src/inc.c:909
3640 #, c-format
3641 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3642 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3643
3644 #: src/inc.c:928
3645 #, c-format
3646 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3647 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3648
3649 #: src/inc.c:1082
3650 msgid "Connection failed."
3651 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3652
3653 #: src/inc.c:1085
3654 #, c-format
3655 msgid "Connection to %s:%d failed."
3656 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3657
3658 #: src/inc.c:1090
3659 msgid "Error occurred while processing mail."
3660 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3661
3662 #: src/inc.c:1095
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Error occurred while processing mail:\n"
3666 "%s"
3667 msgstr ""
3668 "Ошибка при обработки почты:\n"
3669 "%s"
3670
3671 #: src/inc.c:1101
3672 msgid "No disk space left."
3673 msgstr "Не осталось места на диске."
3674
3675 #: src/inc.c:1106
3676 msgid "Can't write file."
3677 msgstr "Невозможно записать в файл."
3678
3679 #: src/inc.c:1111
3680 msgid "Socket error."
3681 msgstr "Ошибка сокета."
3682
3683 #: src/inc.c:1114
3684 #, c-format
3685 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3686 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3687
3688 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3689 msgid "Connection closed by the remote host."
3690 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3691
3692 #: src/inc.c:1122
3693 #, c-format
3694 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3695 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3696
3697 #: src/inc.c:1127
3698 msgid "Mailbox is locked."
3699 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3700
3701 #: src/inc.c:1131
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Mailbox is locked:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3711 msgid "Authentication failed."
3712 msgstr "Ошибка авторизации."
3713
3714 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Authentication failed:\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3720 "Ошибка авторизации:\n"
3721 "%s"
3722
3723 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3724 msgid "Session timed out."
3725 msgstr "Завершено время ожидания."
3726
3727 #: src/inc.c:1150
3728 #, c-format
3729 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3730 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3731
3732 #: src/inc.c:1185
3733 msgid "Incorporation cancelled\n"
3734 msgstr "Слияние отменено\n"
3735
3736 #: src/ldif.c:838
3737 msgid "Nick Name"
3738 msgstr "Псевдоним"
3739
3740 #: src/main.c:155 src/main.c:164
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "File `%s' already exists.\n"
3744 "Can't create folder."
3745 msgstr ""
3746 "Файл `%s' уже существует.\n"
3747 "Невозможно создать папку."
3748
3749 #: src/main.c:278
3750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3751 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3752
3753 #: src/main.c:600
3754 #, c-format
3755 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3756 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3757
3758 #: src/main.c:602
3759 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3760 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3761
3762 #: src/main.c:603
3763 msgid ""
3764 "  --attach file1 [file2]...\n"
3765 "                         open composition window with specified files\n"
3766 "                         attached"
3767 msgstr ""
3768 "  --attach file1 [file2]...\n"
3769 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3770 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3771
3772 #: src/main.c:606
3773 msgid "  --receive              receive new messages"
3774 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3775
3776 #: src/main.c:607
3777 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3778 msgstr ""
3779 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3780
3781 #: src/main.c:608
3782 msgid "  --send                 send all queued messages"
3783 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3784
3785 #: src/main.c:609
3786 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3787 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3788
3789 #: src/main.c:610
3790 msgid ""
3791 "  --status-full [folder]...\n"
3792 "                         show the status of each folder"
3793 msgstr ""
3794 "  --status-full [папка]  \n"
3795 "                         показать статус каждой папки"
3796
3797 #: src/main.c:612
3798 msgid "  --online               switch to online mode"
3799 msgstr "  --online               подключенный режим"
3800
3801 #: src/main.c:613
3802 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3803 msgstr "  --offline              автономный режим"
3804
3805 #: src/main.c:614
3806 msgid "  --debug                debug mode"
3807 msgstr "  --debug                режим отладки"
3808
3809 #: src/main.c:615
3810 msgid "  --help                 display this help and exit"
3811 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3812
3813 #: src/main.c:616
3814 msgid "  --version              output version information and exit"
3815 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3816
3817 #: src/main.c:617
3818 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3819 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3820
3821 #: src/main.c:655 src/summaryview.c:5131
3822 #, c-format
3823 msgid "Processing (%s)..."
3824 msgstr "Обработка (%s)..."
3825
3826 #: src/main.c:658
3827 msgid "top level folder"
3828 msgstr "папка верхнего уровня"
3829
3830 #: src/main.c:720
3831 msgid "Really quit?"
3832 msgstr "Действительно выйти?"
3833
3834 #: src/main.c:721
3835 msgid "Composing message exists."
3836 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3837
3838 #: src/main.c:722
3839 msgid "Draft them"
3840 msgstr "В черновики"
3841
3842 #: src/main.c:722
3843 msgid "Discard them"
3844 msgstr "Отказаться от них"
3845
3846 #: src/main.c:722
3847 msgid "Don't quit"
3848 msgstr "Не выходить"
3849
3850 #: src/main.c:736
3851 msgid "Queued messages"
3852 msgstr "Сообщения в очереди"
3853
3854 #: src/main.c:737
3855 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3856 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3857
3858 #: src/main.c:983 src/toolbar.c:1873
3859 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3860 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3861
3862 #: src/mainwindow.c:443
3863 msgid "/_File/_Add mailbox"
3864 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:444
3867 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3868 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3869
3870 #: src/mainwindow.c:446
3871 msgid "/_File/Change folder order"
3872 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:448
3875 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3876 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3877
3878 #: src/mainwindow.c:449
3879 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3880 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3881
3882 #: src/mainwindow.c:450
3883 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3884 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3885
3886 #: src/mainwindow.c:453
3887 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3888 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3891 msgid "/_File/_Save as..."
3892 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3893
3894 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3895 msgid "/_File/_Print..."
3896 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3897
3898 #: src/mainwindow.c:458
3899 msgid "/_File/_Work offline"
3900 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:461
3903 msgid "/_File/E_xit"
3904 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:466
3907 msgid "/_Edit/Select _thread"
3908 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3911 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3912 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3913
3914 #: src/mainwindow.c:470
3915 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3916 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3917
3918 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3919 msgid "/_View"
3920 msgstr "/_Вид"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:472
3923 msgid "/_View/Show or hi_de"
3924 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:473
3927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3928 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:475
3931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3932 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:477
3935 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3936 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:479
3939 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3940 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:481
3943 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3944 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:483
3947 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3948 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:485
3951 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3952 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:487
3955 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3956 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3959 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:641
3960 #: src/messageview.c:259
3961 msgid "/_View/---"
3962 msgstr "/_Вид/---"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:490
3965 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3966 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:491
3969 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3970 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:493
3973 msgid "/_View/_Sort"
3974 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:494
3977 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3978 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:495
3981 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3982 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:496
3985 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3986 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:497
3989 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3990 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:498
3993 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3994 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:499
3997 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3998 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:500
4001 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4002 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:502
4005 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4006 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:503
4009 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4010 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:504
4013 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4014 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:506
4017 msgid "/_View/_Sort/by score"
4018 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:507
4021 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4022 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:508
4025 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4026 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4029 msgid "/_View/_Sort/---"
4030 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:510
4033 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4034 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:511
4037 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4038 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:513
4041 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4042 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:515
4045 msgid "/_View/Th_read view"
4046 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:516
4049 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4050 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:517
4053 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4054 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:518
4057 msgid "/_View/_Hide read messages"
4058 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:519
4061 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4062 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4063
4064 #: src/mainwindow.c:522
4065 msgid "/_View/_Go to"
4066 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:523
4069 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4070 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:524
4073 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4074 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4077 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4078 msgid "/_View/_Go to/---"
4079 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:526
4082 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4083 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:528
4086 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4087 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:531
4090 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4091 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:532
4094 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4095 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:534
4098 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4099 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:536
4102 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4103 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:539
4106 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4107 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:541
4110 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4111 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:544
4114 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4115 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4116
4117 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4118 msgid "/_View/_Code set/---"
4119 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4122 msgid "/_View/_Code set"
4123 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4126 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4127 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4130 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4131 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:181
4134 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4135 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4138 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4139 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4142 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4143 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:189
4146 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4147 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4150 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4151 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:194
4154 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4155 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4158 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4159 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4162 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4163 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4167 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:205
4170 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4171 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:207
4174 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4175 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:209
4178 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4179 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4183 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:214
4186 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4187 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4191 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:218
4194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4195 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:221
4198 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4199 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:223
4202 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4203 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:225
4206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4207 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:227
4210 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4211 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4214 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4215 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4218 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4219 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:235
4222 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4223 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4226 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4227 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:244
4230 #: src/messageview.c:250
4231 msgid "/_View/Decode/---"
4232 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
4235 msgid "/_View/Decode"
4236 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:248
4239 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4240 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:251
4243 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4244 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:252
4247 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4248 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:253
4251 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4252 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:254
4255 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4256 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:638 src/summaryview.c:444
4259 msgid "/_View/Open in new _window"
4260 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:260
4263 msgid "/_View/Mess_age source"
4264 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:261
4267 msgid "/_View/Show all _headers"
4268 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:642
4271 msgid "/_View/_Update summary"
4272 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:645
4275 msgid "/_Message/Recei_ve"
4276 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:646
4279 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4280 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:648
4283 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4284 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:650
4287 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4288 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:652
4291 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4292 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:653
4295 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4296 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:655
4299 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4300 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:656
4303 msgid "/_Message/Compose a news message"
4304 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:267
4307 msgid "/_Message/_Reply"
4308 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:658
4311 msgid "/_Message/Repl_y to"
4312 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:268
4315 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4316 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:270
4319 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4320 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:272
4323 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4324 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:663
4327 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4328 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4331 msgid "/_Message/_Forward"
4332 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:666
4335 msgid "/_Message/Redirect"
4336 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:668
4339 msgid "/_Message/M_ove..."
4340 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4341
4342 #: src/mainwindow.c:669
4343 msgid "/_Message/_Copy..."
4344 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4345
4346 #: src/mainwindow.c:670
4347 msgid "/_Message/_Delete"
4348 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:671
4351 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4352 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:673
4355 msgid "/_Message/_Mark"
4356 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:674
4359 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4360 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:675
4363 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4364 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:676
4367 msgid "/_Message/_Mark/---"
4368 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:677
4371 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4372 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:678
4375 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4376 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:680
4379 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4380 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4383 msgid "/_Message/Re-_edit"
4384 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:685
4387 msgid "/_Tools/_Address book..."
4388 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4389
4390 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:284
4391 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4392 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:688
4395 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4396 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:689
4399 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4400 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4401
4402 #: src/mainwindow.c:691
4403 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4404 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4405
4406 #: src/mainwindow.c:694
4407 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4408 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:696
4411 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4412 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:287
4415 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4416 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:289
4419 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4420 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:291
4423 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4424 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:293
4427 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4428 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:295
4431 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4432 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:707
4435 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4436 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:708
4439 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4440 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:710
4443 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4444 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:712
4447 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4448 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:714
4451 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4452 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:719
4455 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4456 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:721
4459 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4460 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:723
4463 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4464 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:725
4467 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4468 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:728
4471 msgid "/_Tools/E_xecute"
4472 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:731
4475 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4476 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:735
4479 msgid "/_Tools/_Log window"
4480 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:737
4483 msgid "/_Configuration"
4484 msgstr "/_Конфигурация"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:738
4487 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4488 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:740
4491 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4492 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4493
4494 #: src/mainwindow.c:742
4495 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4496 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4497
4498 #: src/mainwindow.c:744
4499 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4500 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4501
4502 #: src/mainwindow.c:746
4503 msgid "/_Configuration/---"
4504 msgstr "/_Конфигурация/---"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:747
4507 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4508 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4509
4510 #: src/mainwindow.c:749
4511 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4512 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:751
4515 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4516 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4517
4518 #: src/mainwindow.c:753
4519 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4520 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4521
4522 #: src/mainwindow.c:755
4523 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4524 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4525
4526 #: src/mainwindow.c:756
4527 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4528 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4529
4530 #: src/mainwindow.c:757
4531 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4532 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4533
4534 #: src/mainwindow.c:760
4535 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4536 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:761
4539 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4540 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:763
4543 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4544 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:764
4547 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4548 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:766
4551 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4552 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:768
4555 msgid "/_Help/---"
4556 msgstr "/_Справка/---"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:909
4559 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4560 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4561
4562 #: src/mainwindow.c:913
4563 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4564 msgstr ""
4565 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:930
4568 msgid "Select account"
4569 msgstr "Выберите учётную запись"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:1271 src/mainwindow.c:1312 src/mainwindow.c:1340
4572 #: src/prefs_folder_item.c:538
4573 msgid "Untitled"
4574 msgstr "Безымянный"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:1341
4577 msgid "none"
4578 msgstr "никакой"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:1632
4581 msgid "Add mailbox"
4582 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:1633
4585 msgid ""
4586 "Input the location of mailbox.\n"
4587 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4588 "scanned automatically."
4589 msgstr ""
4590 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4591 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4592 "будет проверен автоматически."
4593
4594 #: src/mainwindow.c:1639
4595 #, c-format
4596 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4597 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4598
4599 #: src/mainwindow.c:1644 src/setup.c:66
4600 msgid "Mailbox"
4601 msgstr "Почтовый ящик"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:1649 src/setup.c:69
4604 msgid ""
4605 "Creation of the mailbox failed.\n"
4606 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4607 "there."
4608 msgstr ""
4609 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4610 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4611 "указанный каталог."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:1989
4614 msgid "Sylpheed - Folder View"
4615 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:2008 src/messageview.c:423
4618 msgid "Sylpheed - Message View"
4619 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:2405 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4622 msgid "Exit"
4623 msgstr "Выход"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:2405 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4626 msgid "Exit this program?"
4627 msgstr "Выйти из программы?"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:2772
4630 msgid "Deleting duplicated messages..."
4631 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:2806
4634 #, c-format
4635 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4636 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3958
4639 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4640 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:2959
4643 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4644 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:2967 src/summaryview.c:3967
4647 msgid "Filtering configuration"
4648 msgstr "Настройка фильтрации"
4649
4650 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
4651 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
4652 msgid "(none)"
4653 msgstr "(никакой)"
4654
4655 #: src/message_search.c:88
4656 msgid "Find in current message"
4657 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4658
4659 #: src/message_search.c:106
4660 msgid "Find text:"
4661 msgstr "Найти текст:"
4662
4663 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4664 msgid "Case sensitive"
4665 msgstr "Учитывая регистр"
4666
4667 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4668 msgid "Backward search"
4669 msgstr "Обратный поиск"
4670
4671 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4672 msgid "Search string not found."
4673 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4674
4675 #: src/message_search.c:193
4676 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4677 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4678
4679 #: src/message_search.c:196
4680 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4681 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4682
4683 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4684 msgid "Search finished"
4685 msgstr "Поиск завершен"
4686
4687 #: src/messageview.c:264
4688 msgid "/_Message/Compose _new message"
4689 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4690
4691 #: src/messageview.c:276
4692 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4693 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4694
4695 #: src/messageview.c:278
4696 msgid "/_Message/Redirec_t"
4697 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4698
4699 #: src/messageview.c:297
4700 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4701 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4702
4703 #: src/messageview.c:299
4704 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4705 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4706
4707 #: src/messageview.c:301
4708 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4709 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4710
4711 #: src/messageview.c:303
4712 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4713 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4714
4715 #: src/messageview.c:305
4716 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4717 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4718
4719 #: src/messageview.c:520
4720 msgid "<No Return-Path found>"
4721 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4722
4723 #: src/messageview.c:528
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4727 "does not correspond to the return path:\n"
4728 "Notification address: %s\n"
4729 "Return path: %s\n"
4730 "It is advised to not to send the return receipt."
4731 msgstr ""
4732 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4733 "адресом отправителя:\n"
4734 "Адрес для уведомления: %s\n"
4735 "Адрес отправителя: %s\n"
4736 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4737
4738 #: src/messageview.c:536
4739 msgid "+Don't Send"
4740 msgstr "+Не отсылать"
4741
4742 #: src/messageview.c:546
4743 msgid ""
4744 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4745 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4746 "officially addressed to you.\n"
4747 "Receipt notification cancelled."
4748 msgstr ""
4749 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4750 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4751 "официально адресовано вам.\n"
4752 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4753
4754 #: src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3364
4755 #: src/summaryview.c:3367
4756 msgid "Save as"
4757 msgstr "Сохранить как"
4758
4759 #: src/messageview.c:1003 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3373
4760 msgid "Overwrite"
4761 msgstr "Перезаписать"
4762
4763 #: src/messageview.c:1004
4764 msgid "Overwrite existing file?"
4765 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4766
4767 #: src/messageview.c:1012 src/summaryview.c:3384 src/summaryview.c:3387
4768 #: src/summaryview.c:3402
4769 #, c-format
4770 msgid "Can't save the file `%s'."
4771 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4772
4773 #: src/messageview.c:1079
4774 msgid "This message asks for a return receipt."
4775 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4776
4777 #: src/messageview.c:1080
4778 msgid "Send receipt"
4779 msgstr "Послать уведомл."
4780
4781 #: src/messageview.c:1120
4782 msgid ""
4783 "This message has been partially retrieved,\n"
4784 "and has been deleted from the server."
4785 msgstr ""
4786 "Это сообщение было получено частично\n"
4787 "и удалено с сервера."
4788
4789 #: src/messageview.c:1126
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "This message has been partially retrieved;\n"
4793 "it is %s."
4794 msgstr ""
4795 "Это сообщение было получено частично;\n"
4796 "это %s."
4797
4798 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1152
4799 msgid "Mark for download"
4800 msgstr "Метка для загрузки"
4801
4802 #: src/messageview.c:1131 src/messageview.c:1143
4803 msgid "Mark for deletion"
4804 msgstr "Метка для удаления"
4805
4806 #: src/messageview.c:1136
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "This message has been partially retrieved;\n"
4810 "it is %s and will be downloaded."
4811 msgstr ""
4812 "Это сообщение было получено частично;\n"
4813 "это %s и будет загружено."
4814
4815 #: src/messageview.c:1141 src/messageview.c:1154
4816 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4817 msgid "Unmark"
4818 msgstr "Снять метку"
4819
4820 #: src/messageview.c:1147
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "This message has been partially retrieved;\n"
4824 "it is %s and will be deleted."
4825 msgstr ""
4826 "Это сообщение было получено частично;\n"
4827 "это %s и будет удалено."
4828
4829 #: src/messageview.c:1223
4830 msgid "Return Receipt Notification"
4831 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4832
4833 #: src/messageview.c:1224
4834 msgid ""
4835 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4836 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4837 "notification:"
4838 msgstr ""
4839 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4840 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4841
4842 #: src/messageview.c:1228
4843 msgid "Send Notification"
4844 msgstr "Послать уведомление"
4845
4846 #: src/messageview.c:1228
4847 msgid "+Cancel"
4848 msgstr "+Отмена"
4849
4850 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3421 src/toolbar.c:169
4851 msgid "Print"
4852 msgstr "Печать"
4853
4854 #: src/messageview.c:1289 src/summaryview.c:3422
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Enter the print command line:\n"
4858 "(`%s' will be replaced with file name)"
4859 msgstr ""
4860 "Введите командную строку печати:\n"
4861 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4862
4863 #: src/messageview.c:1295 src/summaryview.c:3428
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Print command line is invalid:\n"
4867 "`%s'"
4868 msgstr ""
4869 "Командная строка печати некорректна:\n"
4870 "`%s'"
4871
4872 #: src/mh.c:388
4873 #, c-format
4874 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4875 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4876
4877 #: src/mh_gtk.c:58
4878 msgid "/Remove _mailbox"
4879 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4880
4881 #: src/mh_gtk.c:310
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4885 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4886 msgstr ""
4887 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4888 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4889
4890 #: src/mh_gtk.c:312
4891 msgid "Remove mailbox"
4892 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4893
4894 #: src/mimeview.c:153
4895 msgid "/_Open"
4896 msgstr "/_Открыть"
4897
4898 #: src/mimeview.c:154
4899 msgid "/Open _with..."
4900 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4901
4902 #: src/mimeview.c:155
4903 msgid "/_Display as text"
4904 msgstr "/_Показать как текст"
4905
4906 #: src/mimeview.c:156
4907 msgid "/_Save as..."
4908 msgstr "/Со_хранить как..."
4909
4910 #: src/mimeview.c:157
4911 msgid "/Save _all..."
4912 msgstr "/Со_хранить все..."
4913
4914 #: src/mimeview.c:196
4915 msgid "MIME Type"
4916 msgstr "Тип MIME"
4917
4918 #: src/mimeview.c:640
4919 msgid "Check"
4920 msgstr "Пpовеpка"
4921
4922 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4923 msgid "Full info"
4924 msgstr "Полная информ."
4925
4926 #: src/mimeview.c:660
4927 msgid "Check again"
4928 msgstr "Проверить снова"
4929
4930 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4931 #: src/mimeview.c:1249
4932 msgid "Can't save the part of multipart message."
4933 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4934
4935 #: src/mimeview.c:1030
4936 #, c-format
4937 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4938 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4939
4940 #: src/mimeview.c:1067
4941 msgid "Select destination folder"
4942 msgstr "Выбрать папку"
4943
4944 #: src/mimeview.c:1074
4945 #, c-format
4946 msgid "`%s' is not a directory."
4947 msgstr "`%s' не является каталогом."
4948
4949 #: src/mimeview.c:1259
4950 msgid "Open with"
4951 msgstr "Открыть с помощью"
4952
4953 #: src/mimeview.c:1260
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Enter the command line to open file:\n"
4957 "(`%s' will be replaced with file name)"
4958 msgstr ""
4959 "Введите команду для открытия файла:\n"
4960 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4961
4962 #: src/news.c:204
4963 #, c-format
4964 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4965 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4966
4967 #: src/news.c:277
4968 #, c-format
4969 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4970 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
4971
4972 #: src/news.c:407
4973 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4974 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
4975
4976 #: src/news.c:520
4977 msgid "can't post article.\n"
4978 msgstr "невозможно послать статью.\n"
4979
4980 #: src/news.c:546
4981 #, c-format
4982 msgid "can't retrieve article %d\n"
4983 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
4984
4985 #: src/news.c:595
4986 #, c-format
4987 msgid "can't select group: %s\n"
4988 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
4989
4990 #: src/news.c:805
4991 #, c-format
4992 msgid "can't set group: %s\n"
4993 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4994
4995 #: src/news.c:813
4996 #, c-format
4997 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4998 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4999
5000 #: src/news.c:833
5001 #, c-format
5002 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5003 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5004
5005 #: src/news.c:851
5006 #, c-format
5007 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5008 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5009
5010 #: src/news.c:855 src/news.c:940
5011 msgid "can't get xover\n"
5012 msgstr "невозможно получить xover\n"
5013
5014 #: src/news.c:864 src/news.c:950
5015 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5016 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5017
5018 #: src/news.c:870 src/news.c:963
5019 #, c-format
5020 msgid "invalid xover line: %s\n"
5021 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5022
5023 #: src/news.c:885 src/news.c:904 src/news.c:982 src/news.c:1017
5024 msgid "can't get xhdr\n"
5025 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5026
5027 #: src/news.c:894 src/news.c:913 src/news.c:994 src/news.c:1029
5028 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5029 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5030
5031 #: src/news.c:936
5032 #, c-format
5033 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5034 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5035
5036 #: src/news_gtk.c:50
5037 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5038 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5039
5040 #: src/news_gtk.c:51
5041 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5042 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5043
5044 #: src/news_gtk.c:53
5045 msgid "/Down_load"
5046 msgstr "/Загр_узить"
5047
5048 #: src/news_gtk.c:57
5049 msgid "/News _account settings"
5050 msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
5051
5052 #: src/news_gtk.c:58
5053 msgid "/Remove _news account"
5054 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5055
5056 #: src/news_gtk.c:204
5057 #, c-format
5058 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5059 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5060
5061 #: src/news_gtk.c:205
5062 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5063 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5064
5065 #: src/news_gtk.c:253
5066 #, c-format
5067 msgid "Really delete news account `%s'?"
5068 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5069
5070 #: src/news_gtk.c:254
5071 msgid "Delete news account"
5072 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5073
5074 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5075 msgid "ClamAV: scanning message..."
5076 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5077
5078 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5079 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5080 msgid "Clam AntiVirus"
5081 msgstr "Clam АнтиВирус"
5082
5083 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5084 msgid ""
5085 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5086 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5087 "\n"
5088 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5089 "saved in a specially designated folder.\n"
5090 "\n"
5091 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5092 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5093 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5094 msgstr ""
5095 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5096 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5097 "\n"
5098 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5099 "определённой папке.\n"
5100 "\n"
5101 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5102 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5103 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5104 "модуль вручную.\n"
5105
5106 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5107 msgid "Enable virus scanning"
5108 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5109
5110 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5111 msgid "Scan archive contents"
5112 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5113
5114 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5115 msgid "Maximum attachment size"
5116 msgstr "Максимальный размер вложения"
5117
5118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5119 msgid "MB"
5120 msgstr "Мб"
5121
5122 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5123 msgid "Save infected messages"
5124 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5125
5126 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5127 msgid "Save folder"
5128 msgstr "Сохранять в папку"
5129
5130 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5132 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5133 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5134
5135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5137 msgid "Filtering"
5138 msgstr "Фильтрация..."
5139
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5141 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5142 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5143
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5145 msgid ""
5146 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5147 "\n"
5148 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5149 "Clam AntiVirus.\n"
5150 "\n"
5151 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5152 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5153 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5154 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5155 "mail will be saved.\n"
5156 msgstr ""
5157 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5158 "\n"
5159 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5160 "Clam АнтиВирус\n"
5161 "\n"
5162 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5163 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5164 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5165 "хранения инфицированной почты.\n"
5166
5167 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5168 msgid "Demo"
5169 msgstr "Демонстрация"
5170
5171 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5172 msgid ""
5173 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5174 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5175 "\n"
5176 "It is not really useful"
5177 msgstr ""
5178 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5179 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5180 "stdout.\n"
5181 "\n"
5182 "Практически не используется."
5183
5184 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5185 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5186 msgid "Message View"
5187 msgstr "Список сообщений"
5188
5189 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5190 msgid "Dillo Browser"
5191 msgstr "Браузер Dillo"
5192
5193 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5194 msgid "Do not load remote links in mails"
5195 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5196
5197 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5198 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5199 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5200
5201 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5202 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5203 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5204
5205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5206 msgid "Full window mode (hide controls)"
5207 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5208
5209 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5210 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5211 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5212
5213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5214 msgid "Dillo HTML Viewer"
5215 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5216
5217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5218 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5219 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5220
5221 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5222 msgid "MathML Viewer"
5223 msgstr "Просмотрщик MathML"
5224
5225 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5226 msgid ""
5227 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5228 "(Content-Type: text/mathml)"
5229 msgstr ""
5230 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5231 "(Content-Type: text/mathml)"
5232
5233 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:92
5234 msgid "Passphrase"
5235 msgstr "Парольная фраза"
5236
5237 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
5238 msgid "[no user id]"
5239 msgstr "[нет пользователя]"
5240
5241 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:256
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5245 "\n"
5246 "  %.*s  \n"
5247 "(%.*s)\n"
5248 msgstr ""
5249 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5250 "\n"
5251 "  %.*s  \n"
5252 "(%.*s)\n"