2004-08-27 [colin] 0.9.12cvs83.1
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-0.9.11claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 15:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:561
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:579
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
43 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
44 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
45 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
46 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
47 #: src/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
60 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:636
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Изменить"
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Удалить "
74
75 #: src/account.c:648
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонировать "
78
79 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "Ниже"
85
86 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "Выше"
92
93 #: src/account.c:674
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
96
97 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
98 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
101 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
102 msgid "Close"
103 msgstr "Закрыть"
104
105 #: src/account.c:756
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
108
109 #: src/account.c:762
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Клонировано %s"
113
114 #: src/account.c:904
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Удалить учётную запись"
117
118 #: src/account.c:905
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
121
122 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
123 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
124 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
125 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
127 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
128 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
129 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
130 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
131 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
132 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
133 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
134 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
135 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
136 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
137 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Да"
140
141 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
142 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
143 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
144 msgid "+No"
145 msgstr "+Нет"
146
147 #: src/action.c:347
148 #, c-format
149 msgid "Could not get message file %d"
150 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
151
152 #: src/action.c:366
153 msgid "Could not get message part."
154 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
155
156 #: src/action.c:383
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
159
160 #: src/action.c:496
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 msgstr ""
166 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
167 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
168
169 #: src/action.c:771
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
176 "%s"
177
178 #: src/action.c:858
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
186 "%s\n"
187 "%s"
188
189 #: src/action.c:1081
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Запуск: %s\n"
193
194 #: src/action.c:1085
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Завершено: %s\n"
198
199 #: src/action.c:1120
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Ввод/вывод действия"
202
203 #: src/action.c:1170
204 msgid " Send "
205 msgstr " Отправить "
206
207 #: src/action.c:1186
208 msgid "Completed %v/%u"
209 msgstr "Завершено %v/%u"
210
211 #: src/action.c:1192
212 msgid "Abort"
213 msgstr "Отмена"
214
215 #: src/action.c:1334
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
224 "  %s"
225
226 #: src/action.c:1339
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
229
230 #: src/action.c:1343
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
239 "  %s"
240
241 #: src/action.c:1348
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
244
245 #: src/addressadd.c:165
246 msgid "Add to address book"
247 msgstr "Добавить в адресную книгу"
248
249 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Адрес"
252
253 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
254 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Примечания"
257
258 #: src/addressadd.c:229
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Выберите папку адресной книги"
261
262 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
263 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
264 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
265 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
266 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
267 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
270 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
271 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
272 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "ОК"
280
281 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
282 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
283 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
284 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
286 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
289 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
290 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
291 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
293 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
298 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
299 #: src/summaryview.c:3276
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Отмена"
302
303 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
304 #: src/messageview.c:151
305 msgid "/_File"
306 msgstr "/_Файл"
307
308 #: src/addressbook.c:370
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
311
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
315
316 #: src/addressbook.c:373
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
319
320 #: src/addressbook.c:376
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
323
324 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
325 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
326 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
327 msgid "/_File/---"
328 msgstr "/_Файл/---"
329
330 #: src/addressbook.c:379
331 msgid "/_File/_Edit"
332 msgstr "/_Файл/_Правка"
333
334 #: src/addressbook.c:380
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Файл/_Удалить"
337
338 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
339 msgid "/_File/_Save"
340 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
341
342 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
345
346 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
347 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
348 msgid "/_Edit"
349 msgstr "/_Правка"
350
351 #: src/addressbook.c:385
352 msgid "/_Edit/C_ut"
353 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
354
355 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
356 #: src/messageview.c:158
357 msgid "/_Edit/_Copy"
358 msgstr "/_Правка/_Копировать"
359
360 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Правка/_Вставить"
363
364 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
365 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
366 msgid "/_Edit/---"
367 msgstr "/_Правка/---"
368
369 #: src/addressbook.c:389
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
372
373 #: src/addressbook.c:390
374 msgid "/_Address"
375 msgstr "/_Адрес"
376
377 #: src/addressbook.c:391
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
380
381 #: src/addressbook.c:392
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
384
385 #: src/addressbook.c:393
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
388
389 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/_Адрес/---"
392
393 #: src/addressbook.c:395
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Адрес/П_равка"
396
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
400
401 #: src/addressbook.c:398
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Адрес/П_равка"
404
405 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
406 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
407 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
408 #: src/messageview.c:296
409 msgid "/_Tools/---"
410 msgstr "/_Инструменты/---"
411
412 #: src/addressbook.c:400
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
415
416 #: src/addressbook.c:401
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
419
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
423
424 #: src/addressbook.c:404
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
427
428 #: src/addressbook.c:405
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
431
432 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
433 #: src/messageview.c:299
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/_Справка"
436
437 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
438 #: src/messageview.c:300
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Справка/_О программе..."
441
442 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Удалить"
445
446 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
447 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
448 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
450 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Новый _адрес"
460
461 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Новая _группа"
464
465 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Новая _папка"
468
469 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/В_ырезать"
472
473 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/_Копировать"
476
477 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Вставить"
480
481 #: src/addressbook.c:437
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/В_ставить адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:438
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Написать письмо"
488
489 #: src/addressbook.c:440
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Просмотр записи"
492
493 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
495 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Неизвестно"
498
499 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Успешно"
502
503 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Неверные параметры"
506
507 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Не указан файл"
510
511 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Ошибка при открытии файла"
514
515 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Ошибка при чтении файла"
518
519 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Обнаружен конец файла"
522
523 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Не удалось выделить память"
526
527 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неверный формат файла"
530
531 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка при записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
538
539 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Не указан путь"
542
543 #: src/addressbook.c:480
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
546
547 #: src/addressbook.c:481
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:482
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
554
555 #: src/addressbook.c:483
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:484
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
562
563 #: src/addressbook.c:485
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:486
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
570
571 #: src/addressbook.c:487
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
574
575 #: src/addressbook.c:488
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
578
579 #: src/addressbook.c:644
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Электронный адрес"
582
583 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1530
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Адресная книга"
587
588 #: src/addressbook.c:749
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Имя:"
591
592 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
593 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Удалить"
601
602 #: src/addressbook.c:787
603 msgid "Lookup"
604 msgstr "Поиск"
605
606 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
607 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
609 msgid "To:"
610 msgstr "Кому:"
611
612 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Копия:"
616
617 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Скрытая копия:"
620
621 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Удалить адрес(а)"
624
625 #: src/addressbook.c:1017
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
628
629 #: src/addressbook.c:1040
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
634 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
635 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
637 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
638 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
640 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
641 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
642 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
643 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
644 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
645 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
646 #: src/toolbar.c:1869
647 msgid "No"
648 msgstr "Нет"
649
650 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
653
654 #: src/addressbook.c:1606
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
657
658 #: src/addressbook.c:2314
659 #, c-format
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
662
663 #: src/addressbook.c:2326
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 msgstr ""
669 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
670 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
671
672 #: src/addressbook.c:2332
673 msgid "Folder only"
674 msgstr "Только папку"
675
676 #: src/addressbook.c:2333
677 msgid "Folder and Addresses"
678 msgstr "Папку и адреса"
679
680 #: src/addressbook.c:2345
681 #, c-format
682 msgid "Really delete `%s' ?"
683 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
684
685 #: src/addressbook.c:3130
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
688
689 #: src/addressbook.c:3134
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
692
693 #: src/addressbook.c:3144
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
696
697 #: src/addressbook.c:3149
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file"
701 msgstr ""
702 "Старая адресная книга преобразована,\n"
703 "невозможно сохранить новый индексный файл"
704
705 #: src/addressbook.c:3162
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
711 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
712
713 #: src/addressbook.c:3168
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not create new address book files."
717 msgstr ""
718 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
719 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
720
721 #: src/addressbook.c:3173
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
727 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
728
729 #: src/addressbook.c:3180
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
732
733 #: src/addressbook.c:3185
734 msgid "Addressbook conversion"
735 msgstr "Преобразование адресной книги"
736
737 #: src/addressbook.c:3222
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "Ошибка в адресной книге"
740
741 #: src/addressbook.c:3223
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
744
745 #: src/addressbook.c:3582
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Поиск занят..."
748
749 #: src/addressbook.c:3653
750 #, c-format
751 msgid "Search '%s'"
752 msgstr "Поиск '%s'"
753
754 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Интерфейс"
757
758 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
759 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Адресная книга"
762
763 #: src/addressbook.c:3905
764 msgid "Person"
765 msgstr "Контакт"
766
767 #: src/addressbook.c:3921
768 msgid "EMail Address"
769 msgstr "Электронный адрес"
770
771 #: src/addressbook.c:3937
772 msgid "Group"
773 msgstr "Группа"
774
775 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
776 #: src/prefs_account.c:2138
777 msgid "Folder"
778 msgstr "Папка"
779
780 #: src/addressbook.c:3969
781 msgid "vCard"
782 msgstr "vCard"
783
784 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
785 msgid "JPilot"
786 msgstr "JPilot"
787
788 #: src/addressbook.c:4017
789 msgid "LDAP Server"
790 msgstr "LDAP сервер"
791
792 #: src/addressbook.c:4033
793 msgid "LDAP Query"
794 msgstr "LDAP запрос"
795
796 #: src/addrgather.c:157
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
799
800 #: src/addrgather.c:177
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
803
804 #: src/addrgather.c:184
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
806 msgstr "Занятые адреса..."
807
808 #: src/addrgather.c:222
809 msgid "Addresses gathered successfully."
810 msgstr "Адреса набраны успешно."
811
812 #: src/addrgather.c:286
813 msgid "No folder or message was selected."
814 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
815
816 #: src/addrgather.c:294
817 msgid ""
818 "Please select a folder to process from the folder\n"
819 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "the message list."
821 msgstr ""
822 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
823 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
824 "списка сообщений."
825
826 #: src/addrgather.c:346
827 msgid "Folder :"
828 msgstr "Папка :"
829
830 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
831 #: src/importldif.c:950
832 msgid "Address Book :"
833 msgstr "Адресная Книга :"
834
835 #: src/addrgather.c:367
836 msgid "Folder Size :"
837 msgstr "Размер папки :"
838
839 #: src/addrgather.c:382
840 msgid "Process these mail header fields"
841 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
842
843 #: src/addrgather.c:400
844 msgid "Include sub-folders"
845 msgstr "Включая подпапки"
846
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Header Name"
849 msgstr "Имя заголовка"
850
851 #: src/addrgather.c:424
852 msgid "Address Count"
853 msgstr "Количество адресов"
854
855 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
856 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
857 msgid "Warning"
858 msgstr "Предупреждение"
859
860 #: src/addrgather.c:529
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Поля заголовка"
863
864 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
865 #: src/importldif.c:1069
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Готово"
868
869 #: src/addrgather.c:589
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
871 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
872
873 #: src/addrgather.c:597
874 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
875 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
876
877 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Общие адреса"
880
881 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Личные адреса"
884
885 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
886 msgid "Notice"
887 msgstr "Уведомление"
888
889 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
891 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
892 msgid "Error"
893 msgstr "Ошибка"
894
895 #: src/alertpanel.c:197
896 msgid "View log"
897 msgstr "Посмотреть журнал"
898
899 #: src/alertpanel.c:316
900 msgid "Show this message next time"
901 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
902
903 #: src/browseldap.c:238
904 msgid "Browse Directory Entry"
905 msgstr "Просмотр ввода каталога"
906
907 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Имя сервера :"
910
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Характерное имя (dn) :"
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 msgid "LDAP Name"
917 msgstr "Имя LDAP"
918
919 #: src/browseldap.c:293
920 msgid "Attribute Value"
921 msgstr "Значение параметра"
922
923 #: src/common/nntp.c:68
924 #, c-format
925 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
926 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
929 #, c-format
930 msgid "protocol error: %s\n"
931 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
934 msgid "protocol error\n"
935 msgstr "ошибка протокола\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:293
938 msgid "Error occurred while posting\n"
939 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
940
941 #: src/common/nntp.c:373
942 msgid "Error occurred while sending command\n"
943 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
944
945 #: src/common/plugin.c:103
946 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
947 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
948
949 #: src/common/smtp.c:154
950 msgid "SMTP AUTH not available\n"
951 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
954 msgid "bad SMTP response\n"
955 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
958 msgid "error occurred on SMTP session\n"
959 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
962 msgid "error occurred on authentication\n"
963 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:504
966 #, c-format
967 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
971 msgid "can't start TLS session\n"
972 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
973
974 #: src/common/ssl.c:136
975 msgid "Error creating ssl context\n"
976 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
977
978 #: src/common/ssl.c:155
979 #, c-format
980 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
981 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
982
983 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
984 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
985 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
989 msgid "<not in certificate>"
990 msgstr "<нет в сертификате>"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:189
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
996 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
997 "  Fingerprint: %s\n"
998 "  Signature status: %s"
999 msgstr ""
1000 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1002 "  Идентификатор: %s\n"
1003 "  Статус подписи: %s"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1006 msgid "Can't load X509 default paths"
1007 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1015 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1016 "%s"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s\n"
1022 "\n"
1023 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1024 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1029 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1032 #: src/prefs_common.c:1101
1033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1034 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1035
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "%s's SSL certificate changed !\n"
1040 "We have saved this one:\n"
1041 "%s\n"
1042 "\n"
1043 "It is now:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "This could mean the server answering is not the known one."
1047 msgstr ""
1048 "Сертификат %s изменился!\n"
1049 "Сохраненные данные:\n"
1050 "%s\n"
1051 "Новые данные:\n"
1052 "%s\n"
1053 "\n"
1054 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1055
1056 #: src/common/string_match.c:73
1057 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1058 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1059
1060 #: src/common/utils.c:179
1061 #, c-format
1062 msgid "%dB"
1063 msgstr "%dБ"
1064
1065 #: src/common/utils.c:181
1066 #, c-format
1067 msgid "%.1fKB"
1068 msgstr "%.1fКб"
1069
1070 #: src/common/utils.c:183
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2fMB"
1073 msgstr "%.2fМб"
1074
1075 #: src/common/utils.c:185
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2fGB"
1078 msgstr "%.2fГб"
1079
1080 #: src/compose.c:508
1081 msgid "/_Add..."
1082 msgstr "/_Добавить..."
1083
1084 #: src/compose.c:509
1085 msgid "/_Remove"
1086 msgstr "/_Удалить"
1087
1088 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1089 msgid "/_Properties..."
1090 msgstr "/_Свойства..."
1091
1092 #: src/compose.c:520
1093 msgid "/_File/_Attach file"
1094 msgstr "/_Файл/Вложить _файл"
1095
1096 #: src/compose.c:521
1097 msgid "/_File/_Insert file"
1098 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1099
1100 #: src/compose.c:522
1101 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1102 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1103
1104 #: src/compose.c:527
1105 msgid "/_Edit/_Undo"
1106 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1107
1108 #: src/compose.c:528
1109 msgid "/_Edit/_Redo"
1110 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1111
1112 #: src/compose.c:530
1113 msgid "/_Edit/Cu_t"
1114 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1115
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1118 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1119
1120 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1121 msgid "/_Edit/Select _all"
1122 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1123
1124 #: src/compose.c:536
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1126 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1127
1128 #: src/compose.c:537
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1130 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1131
1132 #: src/compose.c:542
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1134 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1135
1136 #: src/compose.c:547
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1138 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1139
1140 #: src/compose.c:552
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1142 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1143
1144 #: src/compose.c:557
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1146 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1147
1148 #: src/compose.c:562
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1150 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1151
1152 #: src/compose.c:567
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1154 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1155
1156 #: src/compose.c:572
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1158 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1159
1160 #: src/compose.c:577
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1162 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1163
1164 #: src/compose.c:582
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1166 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1167
1168 #: src/compose.c:587
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1170 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1171
1172 #: src/compose.c:592
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1174 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1175
1176 #: src/compose.c:597
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1178 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1179
1180 #: src/compose.c:602
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1182 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1183
1184 #: src/compose.c:607
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1186 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1187
1188 #: src/compose.c:613
1189 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1190 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1191
1192 #: src/compose.c:615
1193 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1194 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1195
1196 #: src/compose.c:617
1197 #, fuzzy
1198 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1199 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1200
1201 #: src/compose.c:619
1202 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1203 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1204
1205 #: src/compose.c:622
1206 msgid "/_Spelling"
1207 msgstr "/_Орфография"
1208
1209 #: src/compose.c:623
1210 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1211 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1212
1213 #: src/compose.c:625
1214 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1215 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1216
1217 #: src/compose.c:627
1218 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1219 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1220
1221 #: src/compose.c:629
1222 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1223 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1224
1225 #: src/compose.c:631
1226 msgid "/_Spelling/---"
1227 msgstr "/_Орфография/---"
1228
1229 #: src/compose.c:632
1230 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1231 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1232
1233 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1234 #: src/summaryview.c:443
1235 msgid "/_View"
1236 msgstr "/_Вид"
1237
1238 #: src/compose.c:637
1239 msgid "/_View/_To"
1240 msgstr "/_Вид/_Кому"
1241
1242 #: src/compose.c:638
1243 msgid "/_View/_Cc"
1244 msgstr "/_Вид/К_опия"
1245
1246 #: src/compose.c:639
1247 msgid "/_View/_Bcc"
1248 msgstr "/_Вид/_Скрытая копия"
1249
1250 #: src/compose.c:640
1251 msgid "/_View/_Reply to"
1252 msgstr "/_Вид/_Адрес ответа"
1253
1254 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1255 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1256 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1257 msgid "/_View/---"
1258 msgstr "/_Вид/---"
1259
1260 #: src/compose.c:642
1261 msgid "/_View/_Followup to"
1262 msgstr "/_Вид/_Дополнить кому"
1263
1264 #: src/compose.c:644
1265 msgid "/_View/R_uler"
1266 msgstr "/_Вид/_Линейка"
1267
1268 #: src/compose.c:646
1269 msgid "/_View/_Attachment"
1270 msgstr "/_Вид/_Вложения"
1271
1272 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1273 msgid "/_Message"
1274 msgstr "/_Сообщение"
1275
1276 #: src/compose.c:649
1277 msgid "/_Message/_Send"
1278 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1279
1280 #: src/compose.c:651
1281 msgid "/_Message/Send _later"
1282 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1283
1284 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1285 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1286 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1287 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1288 #: src/messageview.c:268
1289 msgid "/_Message/---"
1290 msgstr "/_Сообщение/---"
1291
1292 #: src/compose.c:655
1293 msgid "/_Message/_To"
1294 msgstr "/_Сообщение/_Кому"
1295
1296 #: src/compose.c:656
1297 msgid "/_Message/_Cc"
1298 msgstr "/_Сообщение/Ко_пия"
1299
1300 #: src/compose.c:657
1301 msgid "/_Message/_Bcc"
1302 msgstr "/_Сообщение/Ск_рытая копия"
1303
1304 #: src/compose.c:658
1305 msgid "/_Message/_Reply to"
1306 msgstr "/_Сообщение/_Ответить"
1307
1308 #: src/compose.c:660
1309 msgid "/_Message/_Followup to"
1310 msgstr "/_Сообщение/_Дополнить"
1311
1312 #: src/compose.c:662
1313 msgid "/_Message/_Attach"
1314 msgstr "/_Сообщение/_Вложить"
1315
1316 #: src/compose.c:666
1317 msgid "/_Message/Si_gn"
1318 msgstr "/_Сообщение/По_дписать"
1319
1320 #: src/compose.c:667
1321 msgid "/_Message/_Encrypt"
1322 msgstr "/_Сообщение/_Зашифровать"
1323
1324 #: src/compose.c:668
1325 msgid "/_Message/Mode"
1326 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи"
1327
1328 #: src/compose.c:669
1329 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1330 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/MIME"
1331
1332 #: src/compose.c:670
1333 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1334 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/Встроенный"
1335
1336 #: src/compose.c:673
1337 msgid "/_Message/_Priority"
1338 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет"
1339
1340 #: src/compose.c:674
1341 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1342 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Наивысший"
1343
1344 #: src/compose.c:675
1345 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1346 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Высокий"
1347
1348 #: src/compose.c:676
1349 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1350 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Обычный"
1351
1352 #: src/compose.c:677
1353 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1354 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Низкий"
1355
1356 #: src/compose.c:678
1357 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1358 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Самый низкий"
1359
1360 #: src/compose.c:680
1361 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1362 msgstr "/_Сообщение/Запро_сить подтверждение о доставке"
1363
1364 #: src/compose.c:681
1365 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1366 msgstr "/_Сообщение/Удалённая передача"
1367
1368 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1369 msgid "/_Tools"
1370 msgstr "/_Инструменты"
1371
1372 #: src/compose.c:683
1373 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1374 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1375
1376 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1377 msgid "/_Tools/_Address book"
1378 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1379
1380 #: src/compose.c:685
1381 msgid "/_Tools/_Template"
1382 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1383
1384 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1385 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1386 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1387
1388 #: src/compose.c:1483
1389 msgid "Reply-To:"
1390 msgstr "Ответить:"
1391
1392 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1393 #: src/headerview.c:54
1394 msgid "Newsgroups:"
1395 msgstr "Группы новостей:"
1396
1397 #: src/compose.c:1489
1398 msgid "Followup-To:"
1399 msgstr "Дополнить:"
1400
1401 #: src/compose.c:1817
1402 msgid "Quote mark format error."
1403 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1404
1405 #: src/compose.c:1833
1406 msgid "Message reply/forward format error."
1407 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1408
1409 #: src/compose.c:2224
1410 #, c-format
1411 msgid "File %s is empty."
1412 msgstr "Файл %s пуст."
1413
1414 #: src/compose.c:2228
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't read %s."
1417 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1418
1419 #: src/compose.c:2262
1420 #, c-format
1421 msgid "Message: %s"
1422 msgstr "Сообщение: %s"
1423
1424 #: src/compose.c:2366
1425 msgid "Encrypted message"
1426 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1427
1428 #: src/compose.c:2367
1429 msgid ""
1430 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1431 "Discard encrypted part?"
1432 msgstr ""
1433 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1434 "Отклонить зашифрованную часть?"
1435
1436 #: src/compose.c:3128
1437 msgid " [Edited]"
1438 msgstr " [Изменено]"
1439
1440 #: src/compose.c:3130
1441 #, c-format
1442 msgid "%s - Compose message%s"
1443 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1444
1445 #: src/compose.c:3133
1446 #, c-format
1447 msgid "Compose message%s"
1448 msgstr "Составить сообщение %s"
1449
1450 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1451 msgid ""
1452 "Account for sending mail is not specified.\n"
1453 "Please select a mail account before sending."
1454 msgstr ""
1455 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1456 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1457
1458 #: src/compose.c:3290
1459 msgid "Recipient is not specified."
1460 msgstr "Получатель не указан."
1461
1462 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1463 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1464 msgid "Send"
1465 msgstr "Отправление"
1466
1467 #: src/compose.c:3299
1468 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1469 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1470
1471 #: src/compose.c:3324
1472 msgid "Could not queue message for sending"
1473 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1474
1475 #: src/compose.c:3333
1476 msgid ""
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1481 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1482
1483 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1484 #, c-format
1485 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1486 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
1487
1488 #: src/compose.c:3445
1489 msgid "Can't save the message to Sent."
1490 msgstr "Невозможно сохранить сообщение в папку 'Отправленные'."
1491
1492 #: src/compose.c:3692
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1495 msgstr "Не могу найти ключ, ассоциированный с указанным ID ключа '%s'."
1496
1497 #: src/compose.c:3804
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1501 "%s to %s.\n"
1502 "Send it anyway?"
1503 msgstr ""
1504 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1505 "%s в %s.\n"
1506 "Всё равно отправить?"
1507
1508 #: src/compose.c:4094
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1511
1512 #: src/compose.c:4104
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1515
1516 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "От:"
1519
1520 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1521 msgid "MIME type"
1522 msgstr "MIME тип"
1523
1524 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1525 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1526 msgid "Size"
1527 msgstr "Размер"
1528
1529 #: src/compose.c:5053
1530 msgid "Save Message to "
1531 msgstr "Сохранить сообщение в "
1532
1533 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1534 msgid "Select ..."
1535 msgstr "Выбрать..."
1536
1537 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1538 #: src/prefs_matcher.c:148
1539 msgid "Header"
1540 msgstr "Заголовок"
1541
1542 #: src/compose.c:5218
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Вложенные файлы"
1545
1546 #: src/compose.c:5220
1547 msgid "Others"
1548 msgstr "Другие"
1549
1550 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1551 #: src/summary_search.c:164
1552 msgid "Subject:"
1553 msgstr "Тема:"
1554
1555 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Никакой"
1559
1560 #: src/compose.c:5459
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Проверка орфография не может быть запущена.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:5934
1570 msgid "Invalid MIME type."
1571 msgstr "Неверный тип MIME."
1572
1573 #: src/compose.c:5952
1574 msgid "File doesn't exist or is empty."
1575 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1576
1577 #: src/compose.c:6021
1578 msgid "Properties"
1579 msgstr "Свойства"
1580
1581 #: src/compose.c:6066
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Кодирование"
1584
1585 #: src/compose.c:6097
1586 msgid "Path"
1587 msgstr "Путь"
1588
1589 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1590 msgid "File name"
1591 msgstr "Имя файла"
1592
1593 #: src/compose.c:6277
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The external editor is still working.\n"
1597 "Force terminating the process?\n"
1598 "process group id: %d"
1599 msgstr ""
1600 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1601 "Завершить процесс?\n"
1602 "ID группы процесса: %d"
1603
1604 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1605 #: src/toolbar.c:1867
1606 msgid "Offline warning"
1607 msgstr "Автономная работа"
1608
1609 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1610 #: src/toolbar.c:1868
1611 msgid "You're working offline. Override?"
1612 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1613
1614 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1615 msgid "Select file"
1616 msgstr "Выбор файла"
1617
1618 #: src/compose.c:6748
1619 #, c-format
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1622
1623 #: src/compose.c:6750
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1630 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1631
1632 #: src/compose.c:6795
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Отказаться от сообщения"
1635
1636 #: src/compose.c:6796
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1639
1640 #: src/compose.c:6797
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "Отказаться"
1643
1644 #: src/compose.c:6797
1645 msgid "to Draft"
1646 msgstr "В черновики"
1647
1648 #: src/compose.c:6832
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1652
1653 #: src/compose.c:6834
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Применить шаблон"
1656
1657 #: src/compose.c:6835
1658 msgid "Replace"
1659 msgstr "Заменить"
1660
1661 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1662 msgid "Insert"
1663 msgstr "Вставить"
1664
1665 #: src/crash.c:141
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "В программе произошел сбой"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s.\n"
1681 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1682
1683 #: src/crash.c:207
1684 msgid "Debug log"
1685 msgstr "Отладочная информация"
1686
1687 #: src/crash.c:247
1688 msgid "Save..."
1689 msgstr "Сохранить..."
1690
1691 #: src/crash.c:252
1692 msgid "Create bug report"
1693 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1694
1695 #: src/crash.c:299
1696 msgid "Save crash information"
1697 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1698
1699 #: src/editaddress.c:144
1700 msgid "Add New Person"
1701 msgstr "Добавить новый контакт"
1702
1703 #: src/editaddress.c:145
1704 msgid "Edit Person Details"
1705 msgstr "Правка контакта"
1706
1707 #: src/editaddress.c:286
1708 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1709 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1710
1711 #: src/editaddress.c:423
1712 msgid "A Name and Value must be supplied."
1713 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1714
1715 #: src/editaddress.c:481
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Правка данных контакта"
1718
1719 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1720 #: src/ldif.c:826
1721 msgid "Display Name"
1722 msgstr "Отображаемое имя"
1723
1724 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1725 msgid "Last Name"
1726 msgstr "Фамилия"
1727
1728 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1729 msgid "First Name"
1730 msgstr "Имя"
1731
1732 #: src/editaddress.c:590
1733 msgid "Nickname"
1734 msgstr "Псевдоним"
1735
1736 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1737 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1738 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Адрес эл. почты"
1741
1742 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1743 msgid "Alias"
1744 msgstr "Псевдоним"
1745
1746 #: src/editaddress.c:711
1747 msgid "Move Up"
1748 msgstr "Двигать вверх"
1749
1750 #: src/editaddress.c:714
1751 msgid "Move Down"
1752 msgstr "Двигать вниз"
1753
1754 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1755 msgid "Modify"
1756 msgstr "Изменить"
1757
1758 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1759 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1760 msgid "Clear"
1761 msgstr "Очистить"
1762
1763 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1764 #: src/prefs_matcher.c:457
1765 msgid "Value"
1766 msgstr "Значение"
1767
1768 #: src/editaddress.c:884
1769 msgid "Basic Data"
1770 msgstr "Основные данные"
1771
1772 #: src/editaddress.c:886
1773 msgid "User Attributes"
1774 msgstr "Атрибуты пользователя"
1775
1776 #: src/editbook.c:113
1777 msgid "File appears to be Ok."
1778 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1779
1780 #: src/editbook.c:116
1781 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1782 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1783
1784 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1785 msgid "Could not read file."
1786 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1787
1788 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1789 msgid "Edit Addressbook"
1790 msgstr "Правка адресной книги"
1791
1792 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1793 msgid " Check File "
1794 msgstr " Проверить файл "
1795
1796 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1797 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Файл"
1800
1801 #: src/editbook.c:284
1802 msgid "Add New Addressbook"
1803 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1804
1805 #: src/editgroup.c:103
1806 msgid "A Group Name must be supplied."
1807 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1808
1809 #: src/editgroup.c:267
1810 msgid "Edit Group Data"
1811 msgstr "Изменение данных группы"
1812
1813 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1814 msgid "Group Name"
1815 msgstr "Имя группы"
1816
1817 #: src/editgroup.c:314
1818 msgid "Addresses in Group"
1819 msgstr "Адреса в группе"
1820
1821 #: src/editgroup.c:316
1822 msgid " -> "
1823 msgstr " -> "
1824
1825 #: src/editgroup.c:343
1826 msgid " <- "
1827 msgstr " <- "
1828
1829 #: src/editgroup.c:345
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Доступные адреса"
1832
1833 #: src/editgroup.c:405
1834 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1836
1837 #: src/editgroup.c:453
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Правка группы"
1840
1841 #: src/editgroup.c:456
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Добавить новую группу"
1844
1845 #: src/editgroup.c:506
1846 msgid "Edit folder"
1847 msgstr "Правка папки"
1848
1849 #: src/editgroup.c:506
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Введите новое имя папки:"
1852
1853 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1854 msgid "New folder"
1855 msgstr "Новая папка"
1856
1857 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1858 msgid "Input the name of new folder:"
1859 msgstr "Введите имя новой папки:"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:190
1862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1863 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1864
1865 #: src/editjpilot.c:226
1866 msgid "Select JPilot File"
1867 msgstr "Выберите файл JPilot"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1870 msgid "Edit JPilot Entry"
1871 msgstr "Правка элемента JPilot"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1874 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1875 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1876 #: src/prefs_spelling.c:244
1877 msgid " ... "
1878 msgstr " ... "
1879
1880 #: src/editjpilot.c:320
1881 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1882 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:409
1885 msgid "Add New JPilot Entry"
1886 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:143
1889 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1890 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1893 msgid "Hostname"
1894 msgstr "Имя узла"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1897 msgid "Port"
1898 msgstr "Порт"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1901 msgid "Search Base"
1902 msgstr "Поисковая база"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:204
1905 msgid "Available Search Base(s)"
1906 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:293
1909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1910 msgstr ""
1911 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1912 "вручную"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1915 msgid "Could not connect to server"
1916 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1917
1918 #: src/editldap.c:148
1919 msgid "A Name must be supplied."
1920 msgstr "Должно быть указано имя."
1921
1922 #: src/editldap.c:160
1923 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1924 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1925
1926 #: src/editldap.c:173
1927 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1928 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1929
1930 #: src/editldap.c:264
1931 msgid "Connected successfully to server"
1932 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1933
1934 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1935 msgid "Edit LDAP Server"
1936 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1937
1938 #: src/editldap.c:407
1939 msgid "A name that you wish to call the server."
1940 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1941
1942 #: src/editldap.c:422
1943 msgid ""
1944 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1945 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1946 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1947 "computer as Sylpheed."
1948 msgstr ""
1949 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1950 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1951 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1952 "компьютере, что и Sylpheed."
1953
1954 #: src/editldap.c:446
1955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1956 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1957
1958 #: src/editldap.c:450
1959 msgid " Check Server "
1960 msgstr " Проверить сервер "
1961
1962 #: src/editldap.c:455
1963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1964 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1965
1966 #: src/editldap.c:470
1967 msgid ""
1968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1969 "Examples include:\n"
1970 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1973 msgstr ""
1974 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1975 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:483
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr ""
1984 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1985
1986 #: src/editldap.c:534
1987 msgid "Search Attributes"
1988 msgstr "Поиск атрибутов"
1989
1990 #: src/editldap.c:544
1991 msgid ""
1992 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1993 "find a name or address."
1994 msgstr ""
1995 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1996 "имя или адрес."
1997
1998 #: src/editldap.c:548
1999 msgid " Defaults "
2000 msgstr "По умолчанию"
2001
2002 #: src/editldap.c:553
2003 msgid ""
2004 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2005 "names and addresses during a name or address search process."
2006 msgstr ""
2007 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
2008 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2009
2010 #: src/editldap.c:560
2011 msgid "Max Query Age (secs)"
2012 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2013
2014 #: src/editldap.c:576
2015 msgid ""
2016 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2017 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2018 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2019 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2020 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2021 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2022 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2023 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2024 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2025 "more memory to cache results."
2026 msgstr ""
2027 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
2028 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
2029 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
2030 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
2031 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
2032 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
2033 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
2034 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
2035 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
2036 "кэша."
2037
2038 #: src/editldap.c:594
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2041
2042 #: src/editldap.c:600
2043 msgid ""
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2046 msgstr ""
2047 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2048 "использовании адресных окончаний."
2049
2050 #: src/editldap.c:607
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2053
2054 #: src/editldap.c:613
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2063 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2064 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2065 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2066 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2067
2068 #: src/editldap.c:668
2069 msgid "Bind DN"
2070 msgstr "Привязка DN"
2071
2072 #: src/editldap.c:678
2073 msgid ""
2074 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2075 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2076 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2077 "performing a search."
2078 msgstr ""
2079 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2080 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2081 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2082 "выполнения поиска."
2083
2084 #: src/editldap.c:686
2085 msgid "Bind Password"
2086 msgstr "Пароль"
2087
2088 #: src/editldap.c:696
2089 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2090 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2091
2092 #: src/editldap.c:702
2093 msgid "Timeout (secs)"
2094 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2095
2096 #: src/editldap.c:717
2097 msgid "The timeout period in seconds."
2098 msgstr "Время ожидания в секундах."
2099
2100 #: src/editldap.c:721
2101 msgid "Maximum Entries"
2102 msgstr "Максимум записей"
2103
2104 #: src/editldap.c:736
2105 msgid ""
2106 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2107 msgstr ""
2108 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2109 "поиска."
2110
2111 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2112 msgid "Basic"
2113 msgstr "Основные"
2114
2115 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2116 msgid "Search"
2117 msgstr "Поиск"
2118
2119 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2120 msgid "Extended"
2121 msgstr "Расширенный"
2122
2123 #: src/editldap.c:970
2124 msgid "Add New LDAP Server"
2125 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2126
2127 #: src/editvcard.c:96
2128 msgid "File does not appear to be vCard format."
2129 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2130
2131 #: src/editvcard.c:132
2132 msgid "Select vCard File"
2133 msgstr "Выбор vCard файла"
2134
2135 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2136 msgid "Edit vCard Entry"
2137 msgstr "Правка записи vCard"
2138
2139 #: src/editvcard.c:297
2140 msgid "Add New vCard Entry"
2141 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:111
2144 msgid "Please specify output directory and file to create."
2145 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:114
2148 msgid "Select stylesheet and formatting."
2149 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2152 msgid "File exported successfully."
2153 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:182
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "HTML Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 msgstr ""
2161 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2162 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2165 msgid "Create Directory"
2166 msgstr "Создать каталог"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:194
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2174 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2178 msgid "Failed to Create Directory"
2179 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:242
2182 msgid "Error creating HTML file"
2183 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:362
2186 msgid "Select HTML Output File"
2187 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:438
2190 msgid "HTML Output File"
2191 msgstr "Результирующий HTML файл"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:499
2194 msgid "Stylesheet"
2195 msgstr "Таблица стилей"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2198 msgid "Default"
2199 msgstr "По умолчанию"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2202 msgid "Full"
2203 msgstr "Полное"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:524
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "На выбор"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:530
2210 msgid "Custom-2"
2211 msgstr "На выбор-2"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:536
2214 msgid "Custom-3"
2215 msgstr "На выбор-3"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:542
2218 msgid "Custom-4"
2219 msgstr "На выбор-4"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:556
2222 msgid "Full Name Format"
2223 msgstr "Формат полного имени"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:563
2226 msgid "First Name, Last Name"
2227 msgstr "Имя, фамилия"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:569
2230 msgid "Last Name, First Name"
2231 msgstr "Фамилия, имя"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:583
2234 msgid "Color Banding"
2235 msgstr "Объединение цветов"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:589
2238 msgid "Format E-Mail Links"
2239 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:595
2242 msgid "Format User Attributes"
2243 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2246 msgid "File Name :"
2247 msgstr "Имя файла:"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:660
2250 msgid "Open with Web Browser"
2251 msgstr "Открыть в браузере"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:692
2254 msgid "Export Address Book to HTML File"
2255 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2258 msgid "Prev"
2259 msgstr "Назад"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2262 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2263 msgid "Next"
2264 msgstr "Вперед"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2267 msgid "File Info"
2268 msgstr "Информация о файле"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:759
2271 msgid "Format"
2272 msgstr "Формат"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:110
2275 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2276 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:113
2279 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2280 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:188
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2286 "does not exist. OK to create new directory?"
2287 msgstr ""
2288 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2289 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:200
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2297 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2298 "%s"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:244
2301 msgid "Suffix was not supplied"
2302 msgstr "Не был указан суффикс"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:246
2305 msgid ""
2306 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2307 "you wish to proceed without a suffix?"
2308 msgstr ""
2309 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2310 "продолжать без суффикса?"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:264
2313 msgid "Error creating LDIF file"
2314 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:373
2317 msgid "Select LDIF Output File"
2318 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:449
2321 msgid "LDIF Output File"
2322 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:510
2325 msgid "Suffix"
2326 msgstr "Суффикс"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:522
2329 msgid ""
2330 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2331 "entry. Examples include:\n"
2332 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2333 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2334 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2335 msgstr ""
2336 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2337 "LDAP записи. Например:\n"
2338 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:531
2343 msgid "Relative DN"
2344 msgstr "Относительный DN"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:538
2347 msgid "Unique ID"
2348 msgstr "Уникальный ID"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:546
2351 msgid ""
2352 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2353 "to:\n"
2354 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 msgstr ""
2356 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2357 "подобно:\n"
2358 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:559
2361 msgid ""
2362 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2363 "similar to:\n"
2364 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 msgstr ""
2366 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2367 "подобно:\n"
2368 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:572
2371 msgid ""
2372 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2373 "is formatted similar to:\n"
2374 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 msgstr ""
2376 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2377 "форматируется подобно:\n"
2378 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:586
2381 msgid ""
2382 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2383 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2384 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2385 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2386 "available RDN options that will be used to create the DN."
2387 msgstr ""
2388 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2389 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2390 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2391 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2392 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:599
2395 msgid "Use DN attribute if present in data"
2396 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:606
2399 msgid ""
2400 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2401 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2402 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2403 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2404 msgstr ""
2405 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2406 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2407 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2408 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2409 "найден."
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:617
2412 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2413 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:624
2416 msgid ""
2417 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2418 "option to ignore these records."
2419 msgstr ""
2420 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2421 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:712
2424 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2425 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:779
2428 msgid "Distguished Name"
2429 msgstr "Характерное имя"
2430
2431 #: src/export.c:141
2432 msgid "Export"
2433 msgstr "Экспорт"
2434
2435 #: src/export.c:160
2436 msgid "Specify target folder and mbox file."
2437 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2438
2439 #: src/export.c:170
2440 msgid "Source dir:"
2441 msgstr "Исходный каталог:"
2442
2443 #: src/export.c:175
2444 msgid "Exporting file:"
2445 msgstr "Экспортируемый файл:"
2446
2447 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2448 #: src/prefs_account.c:1229
2449 msgid " Select... "
2450 msgstr " Выбрать... "
2451
2452 #: src/export.c:233
2453 msgid "Select exporting file"
2454 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:796
2457 msgid "Full Name"
2458 msgstr "Полное имя"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2461 msgid "Attributes"
2462 msgstr "Атрибуты"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1001
2465 msgid "Sylpheed Address Book"
2466 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2469 msgid "Name already exists but is not a directory."
2470 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2473 msgid "No permissions to create directory."
2474 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2477 msgid "Name is too long."
2478 msgstr "Имя слишком длинное."
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2481 msgid "Not specified."
2482 msgstr "Не указано."
2483
2484 #: src/folder.c:1173
2485 msgid "Inbox"
2486 msgstr "Входящие"
2487
2488 #: src/folder.c:1177
2489 msgid "Sent"
2490 msgstr "Отправленные"
2491
2492 #: src/folder.c:1181
2493 msgid "Queue"
2494 msgstr "Очередь"
2495
2496 #: src/folder.c:1185
2497 msgid "Trash"
2498 msgstr "Корзина"
2499
2500 #: src/folder.c:1189
2501 msgid "Drafts"
2502 msgstr "Черновики"
2503
2504 #: src/folder.c:1441
2505 #, c-format
2506 msgid "Processing (%s)...\n"
2507 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2508
2509 #: src/folder.c:2440
2510 #, c-format
2511 msgid "Moving %s to %s...\n"
2512 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2513
2514 #: src/foldersel.c:153
2515 msgid "Select folder"
2516 msgstr "Выбрать папку"
2517
2518 #: src/folderview.c:232
2519 msgid "/Mark all _read"
2520 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2521
2522 #: src/folderview.c:233
2523 msgid "/_Search folder..."
2524 msgstr "/_Поиск в папке..."
2525
2526 #: src/folderview.c:235
2527 msgid "/_Processing..."
2528 msgstr "/_Обработка..."
2529
2530 #: src/folderview.c:314
2531 msgid "New"
2532 msgstr "Новый"
2533
2534 #: src/folderview.c:315
2535 msgid "Unread"
2536 msgstr "Непрочитанный"
2537
2538 #: src/folderview.c:316
2539 msgid "#"
2540 msgstr "#"
2541
2542 #: src/folderview.c:521
2543 msgid "Setting folder info..."
2544 msgstr "Настройка информации папки..."
2545
2546 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2547 #, c-format
2548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2550
2551 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2552 #, c-format
2553 msgid "Scanning folder %s ..."
2554 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2555
2556 #: src/folderview.c:773
2557 msgid "Rebuilding folder tree..."
2558 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2559
2560 #: src/folderview.c:856
2561 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2562 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2563
2564 #: src/folderview.c:1520
2565 #, c-format
2566 msgid "Opening Folder %s..."
2567 msgstr "Открывается папка %s..."
2568
2569 #: src/folderview.c:1532
2570 msgid "Folder could not be opened."
2571 msgstr "Папка не может быть открыта."
2572
2573 #: src/folderview.c:1722
2574 #, c-format
2575 msgid "Moving %s to %s..."
2576 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2577
2578 #: src/folderview.c:1751
2579 msgid "Source and destination are the same."
2580 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2581
2582 #: src/folderview.c:1754
2583 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2584 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2585
2586 #: src/folderview.c:1757
2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2588 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2589
2590 #: src/folderview.c:1760
2591 msgid "Move failed!"
2592 msgstr "Перенос не удался!"
2593
2594 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2595 msgid "Processing configuration"
2596 msgstr "Настройка обработки"
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:171
2599 msgid "Newsgroup subscription"
2600 msgstr "Подписка на группы новостей"
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:187
2603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2604 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:193
2607 msgid "Find groups:"
2608 msgstr "Найти группы:"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:201
2611 msgid " Search "
2612 msgstr " Поиск "
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:213
2615 msgid "Newsgroup name"
2616 msgstr "Имя группы новостей"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:214
2619 msgid "Messages"
2620 msgstr "Сообщения"
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:215
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "Тип"
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:239
2627 msgid "Refresh"
2628 msgstr "Обновить"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:343
2631 msgid "moderated"
2632 msgstr "Администрируется"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:345
2635 msgid "readonly"
2636 msgstr "Только чтение"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:347
2639 msgid "unknown"
2640 msgstr "неизвестно"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:407
2643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2644 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2647 msgid "Done."
2648 msgstr "Готово."
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:470
2651 #, c-format
2652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2653 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2654
2655 #: src/gtk/about.c:91
2656 msgid "About"
2657 msgstr "О программе"
2658
2659 #: src/gtk/about.c:112
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2663 "Operating System: %s %s (%s)"
2664 msgstr ""
2665 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2666 "Операционная система: %s %s (%s)"
2667
2668 #: src/gtk/about.c:127
2669 #, c-format
2670 msgid "Compiled-in features:%s"
2671 msgstr ""
2672 "Поддерживаемые возможности:\n"
2673 "%s"
2674
2675 #: src/gtk/about.c:210
2676 msgid ""
2677 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2678 "\n"
2679 msgstr ""
2680 "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, © 2001 г.\n"
2681 "\n"
2682
2683 #: src/gtk/about.c:214
2684 msgid ""
2685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2687 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2688 "version.\n"
2689 "\n"
2690 msgstr ""
2691 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2692 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2693 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2694 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2695 "\n"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:220
2698 msgid ""
2699 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2700 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2702 "more details.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2706 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2707 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2708 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2709 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2710 "\n"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:226
2713 msgid ""
2714 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2715 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2716 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2717 msgstr ""
2718 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2719 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2720 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2721 "1307, USA. \n"
2722 "\n"
2723 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2724
2725 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2726 msgid "Orange"
2727 msgstr "Оранжевый"
2728
2729 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2730 msgid "Red"
2731 msgstr "Красный"
2732
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2734 msgid "Pink"
2735 msgstr "Розовый"
2736
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2738 msgid "Sky blue"
2739 msgstr "Голубой"
2740
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2742 msgid "Blue"
2743 msgstr "Синий"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2746 msgid "Green"
2747 msgstr "Зеленый"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2750 msgid "Brown"
2751 msgstr "Коричневый"
2752
2753 #: src/gtk/foldersort.c:139
2754 msgid "Set folder sortorder"
2755 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2756
2757 #: src/gtk/foldersort.c:151
2758 msgid ""
2759 "Move folders up or down to change\n"
2760 "the sort order in the folderview"
2761 msgstr ""
2762 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2763 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2764
2765 #: src/gtk/foldersort.c:171
2766 msgid "Ok"
2767 msgstr "Ок"
2768
2769 #: src/gtk/foldersort.c:219
2770 msgid "Folders"
2771 msgstr "Папки"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2774 msgid "No dictionary selected."
2775 msgstr "Словарь не выбран."
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2778 msgid "Normal Mode"
2779 msgstr "Обычный режим"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2782 msgid "Bad Spellers Mode"
2783 msgstr "Некачественная проверка"
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2786 msgid "Unknown suggestion mode."
2787 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2790 msgid "No misspelled word found."
2791 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2794 msgid "Replace unknown word"
2795 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2798 #, c-format
2799 msgid "Replace \"%s\" with: "
2800 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2806 "will learn from mistake.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2809 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2812 msgid "Fast Mode"
2813 msgstr "Быстрая проверка"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2816 #, c-format
2817 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2818 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2821 msgid "Accept in this session"
2822 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2825 msgid "Add to personal dictionary"
2826 msgstr "Добавить в личный словарь"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2829 msgid "Replace with..."
2830 msgstr "Заменить на..."
2831
2832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2833 #, c-format
2834 msgid "Check with %s"
2835 msgstr "Проверить с %s"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2838 msgid "(no suggestions)"
2839 msgstr "(нет предположений)"
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2842 msgid "More..."
2843 msgstr "Больше..."
2844
2845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2846 #, c-format
2847 msgid "Dictionary: %s"
2848 msgstr "Словарь: %s"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2851 #, c-format
2852 msgid "Use alternate (%s)"
2853 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2856 msgid "Check while typing"
2857 msgstr "Проверять при наборе"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2860 msgid "Change dictionary"
2861 msgstr "Изменить словарь"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Невозможно сменить словарь.\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2873 #, c-format
2874 msgid "Input password for %s on %s:"
2875 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2876
2877 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2878 msgid "Input password"
2879 msgstr "Введите пароль"
2880
2881 #: src/gtk/logwindow.c:63
2882 msgid "Protocol log"
2883 msgstr "Журнал протокола"
2884
2885 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2886 msgid "Select Plugin to load"
2887 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2888
2889 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2890 msgid "Plugins"
2891 msgstr "Модули"
2892
2893 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2894 msgid "Description"
2895 msgstr "Описание"
2896
2897 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2898 msgid "Load Plugin"
2899 msgstr "Загрузить модуль"
2900
2901 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2902 msgid "Unload Plugin"
2903 msgstr "Выгрузить модуль"
2904
2905 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2906 msgid "Page Index"
2907 msgstr "Список"
2908
2909 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2910 msgid "Apply"
2911 msgstr "Применить"
2912
2913 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2914 msgid "Account"
2915 msgstr "Учётная запись"
2916
2917 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2918 #: src/prefs_summary_column.c:68
2919 msgid "Status"
2920 msgstr "Статус"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Extended symbols"
2925 msgstr "Символы расширения"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2928 msgid "all messages"
2929 msgstr "все сообщения"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2932 msgid "messages whose age is greater than #"
2933 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2936 msgid "messages whose age is less than #"
2937 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2940 msgid "messages which contain S in the message body"
2941 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2944 msgid "messages which contain S in the whole message"
2945 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2948 msgid "messages carbon-copied to S"
2949 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2952 msgid "message is either to: or cc: to S"
2953 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2956 msgid "deleted messages"
2957 msgstr "удалённые сообщения"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2960 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2961 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2964 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2965 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2968 msgid "messages originating from user S"
2969 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2972 msgid "forwarded messages"
2973 msgstr "перенаправленные сообщения"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2976 msgid "messages which contain header S"
2977 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2980 #, fuzzy
2981 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2982 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2985 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2986 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2989 msgid "locked messages"
2990 msgstr "заблокированные сообщения"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2993 msgid "messages which are in newsgroup S"
2994 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2997 msgid "new messages"
2998 msgstr "новые сообщения"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3001 msgid "old messages"
3002 msgstr "старые сообщения"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:198
3005 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3009 msgid "messages which have been replied to"
3010 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3013 msgid "read messages"
3014 msgstr "прочитанные сообщения"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3017 msgid "messages which contain S in subject"
3018 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3021 msgid "messages whose score is equal to #"
3022 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3025 msgid "messages whose score is greater than #"
3026 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3029 msgid "messages whose score is lower than #"
3030 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3033 msgid "messages whose size is equal to #"
3034 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3037 msgid "messages whose size is greater than #"
3038 msgstr "сообщения размером больше #"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3041 msgid "messages whose size is smaller than #"
3042 msgstr "сообщения размером меньше #"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3045 msgid "messages which have been sent to S"
3046 msgstr "сообщения отправленные для S"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3049 msgid "marked messages"
3050 msgstr "помеченные сообщения"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3053 msgid "unread messages"
3054 msgstr "непрочитанные сообщения"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3057 msgid "messages which contain S in References header"
3058 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3061 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3062 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3066 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3069 msgid "logical AND operator"
3070 msgstr "логическое И"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3073 msgid "logical OR operator"
3074 msgstr "логическое ИЛИ"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3077 msgid "logical NOT operator"
3078 msgstr "логическое НЕ"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3081 msgid "case sensitive search"
3082 msgstr "поиск с учётом регистра"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3085 msgid "all filtering expressions are allowed"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3089 msgid "Extended Search symbols"
3090 msgstr "Символы расширенного поиска"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3093 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3094 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3095 msgid "Subject"
3096 msgstr "Тема"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3099 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3100 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3101 msgid "From"
3102 msgstr "От"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3105 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3106 msgid "To"
3107 msgstr "Кому"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3110 msgid "Extended Symbols"
3111 msgstr "Символы расширения"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3115 msgid "correct"
3116 msgstr "верно"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3119 msgid "Owner"
3120 msgstr "Владелец"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3123 msgid "Signer"
3124 msgstr "Подписано"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3127 #: src/prefs_themes.c:874
3128 msgid "Name: "
3129 msgstr "Имя: "
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3132 msgid "Organization: "
3133 msgstr "Организация: "
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3136 msgid "Location: "
3137 msgstr "Расположение: "
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3140 msgid "Fingerprint: "
3141 msgstr "Идентификатор: "
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3144 msgid "Signature status: "
3145 msgstr "Статус подписи: "
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3148 #, c-format
3149 msgid "SSL certificate for %s"
3150 msgstr "SSL сертификат для %s"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3153 #, c-format
3154 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3155 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3158 #, c-format
3159 msgid "Signature status: %s"
3160 msgstr "Статус подписи: %s"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3163 msgid "View certificate"
3164 msgstr "Показать сертификат"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3167 msgid "Unknown SSL Certificate"
3168 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3171 msgid "Accept and save"
3172 msgstr "Принять и сохранить"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3175 msgid "Cancel connection"
3176 msgstr "Отменить соединение"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3179 msgid "New certificate:"
3180 msgstr "Новый сертификат:"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3183 msgid "Known certificate:"
3184 msgstr "Известный сертификат:"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3187 #, c-format
3188 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3189 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3192 msgid "View certificates"
3193 msgstr "Просмотр сертификатов"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3196 msgid "Changed SSL Certificate"
3197 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3198
3199 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3200 msgid "(No From)"
3201 msgstr "(Нет поля 'от')"
3202
3203 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3204 msgid "(No Subject)"
3205 msgstr "(Нет темы)"
3206
3207 #: src/imap.c:667
3208 #, c-format
3209 msgid "Connecting to %s failed"
3210 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3211
3212 #: src/imap.c:672
3213 #, c-format
3214 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3215 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3216
3217 #: src/imap.c:710
3218 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3219 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3220
3221 #: src/imap.c:723
3222 #, c-format
3223 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3224 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3225
3226 #: src/imap.c:762
3227 msgid "Can't start TLS session.\n"
3228 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1096
3231 #, c-format
3232 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3233 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3236 msgid "can't expunge\n"
3237 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3238
3239 #: src/imap.c:1144
3240 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3241 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1186
3244 msgid "can't close folder\n"
3245 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1238
3248 #, c-format
3249 msgid "root folder %s does not exist\n"
3250 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3251
3252 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3253 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3254 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1653
3257 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3258 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1675
3261 msgid "can't create mailbox\n"
3262 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3263
3264 #: src/imap.c:1718
3265 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3266 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3267
3268 #: src/imap.c:1750
3269 #, c-format
3270 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3271 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1812
3274 msgid "can't delete mailbox\n"
3275 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1850
3278 msgid "can't get envelope\n"
3279 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1858
3282 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3283 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3284
3285 #: src/imap.c:1880
3286 #, c-format
3287 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3288 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1938
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3293 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3294
3295 #: src/imap.c:1960
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3298 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3299
3300 #: src/imap.c:1967
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3303 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3304
3305 #: src/imap.c:2057
3306 msgid "can't get namespace\n"
3307 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3308
3309 #: src/imap.c:2491
3310 #, c-format
3311 msgid "can't select folder: %s\n"
3312 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3313
3314 #: src/imap.c:2631
3315 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3316 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3317
3318 #: src/imap.c:2648
3319 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3320 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3321
3322 #: src/imap.c:2966
3323 #, c-format
3324 msgid "can't append %s to %s\n"
3325 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3326
3327 #: src/imap.c:3015
3328 #, c-format
3329 msgid "can't append message to %s\n"
3330 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3331
3332 #: src/imap.c:3097
3333 #, c-format
3334 msgid "can't copy %s to %s\n"
3335 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3336
3337 #: src/imap.c:3147
3338 #, c-format
3339 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3340 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3341
3342 #: src/imap.c:3164
3343 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3344 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3345
3346 #: src/imap.c:3177
3347 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3348 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3349
3350 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3351 #, fuzzy
3352 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3353 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3354
3355 #: src/imap.c:3528
3356 #, fuzzy
3357 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3358 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3361 msgid "/Create _new folder..."
3362 msgstr "/Создать _новую папку..."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3365 msgid "/_Rename folder..."
3366 msgstr "/_Переименовать папку..."
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3369 msgid "/M_ove folder..."
3370 msgstr "/П_ереместить папку..."
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3373 msgid "/_Delete folder"
3374 msgstr "/_Удалить папку"
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:57
3377 msgid "/Down_load messages"
3378 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3381 msgid "/_Check for new messages"
3382 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3385 msgid "/R_ebuild folder tree"
3386 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3387
3388 #: src/imap_gtk.c:62
3389 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3390 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:125
3393 msgid ""
3394 "Input the name of new folder:\n"
3395 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3396 " append `/' at the end of the name)"
3397 msgstr ""
3398 "Введите имя новой папки:\n"
3399 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3400 "добавьте '/' в конце имени)"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3403 msgid "NewFolder"
3404 msgstr "Новая папка"
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3407 #, c-format
3408 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3409 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3412 #, c-format
3413 msgid "The folder `%s' already exists."
3414 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3417 #, c-format
3418 msgid "Can't create the folder `%s'."
3419 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3420
3421 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3422 #, c-format
3423 msgid "Input new name for `%s':"
3424 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3427 msgid "Rename folder"
3428 msgstr "Переименовать папку"
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3431 msgid ""
3432 "The folder could not be renamed.\n"
3433 "The new folder name is not allowed."
3434 msgstr ""
3435 "Невозможно переименовать папку.\n"
3436 "Имя новой папки не допустимо."
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:251
3439 #, c-format
3440 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3441 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:252
3444 msgid "Delete IMAP4 account"
3445 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3446
3447 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3451 "Do you really want to delete?"
3452 msgstr ""
3453 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3454 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3457 msgid "Delete folder"
3458 msgstr "Удалить папку"
3459
3460 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3461 #, c-format
3462 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3463 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3464
3465 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3466 msgid "Offline"
3467 msgstr "Автономный режим"
3468
3469 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3470 msgid "You are offline. Go online?"
3471 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3472
3473 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3474 #, c-format
3475 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3476 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3477
3478 #: src/import.c:146
3479 msgid "Import"
3480 msgstr "Импорт"
3481
3482 #: src/import.c:165
3483 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3484 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3485
3486 #: src/import.c:175
3487 msgid "Importing file:"
3488 msgstr "Импорт файла:"
3489
3490 #: src/import.c:180
3491 msgid "Destination dir:"
3492 msgstr "Каталог назначения:"
3493
3494 #: src/import.c:238
3495 msgid "Select importing file"
3496 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3497
3498 #: src/importldif.c:189
3499 msgid "Please specify address book name and file to import."
3500 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3501
3502 #: src/importldif.c:192
3503 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3504 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3505
3506 #: src/importldif.c:195
3507 msgid "File imported."
3508 msgstr "Файл импортирован."
3509
3510 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3511 msgid "Please select a file."
3512 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3513
3514 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3515 msgid "Address book name must be supplied."
3516 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3517
3518 #: src/importldif.c:471
3519 msgid "Error reading LDIF fields."
3520 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3521
3522 #: src/importldif.c:494
3523 msgid "LDIF file imported successfully."
3524 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3525
3526 #: src/importldif.c:606
3527 msgid "Select LDIF File"
3528 msgstr "Выбор LDIF файла"
3529
3530 #: src/importldif.c:703
3531 msgid ""
3532 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3533 "file data."
3534 msgstr ""
3535 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3536
3537 #: src/importldif.c:709
3538 msgid "File Name"
3539 msgstr "Имя файла"
3540
3541 #: src/importldif.c:720
3542 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3543 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3544
3545 #: src/importldif.c:729
3546 msgid "Select the LDIF file to import."
3547 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3548
3549 #: src/importldif.c:766
3550 msgid "R"
3551 msgstr "R"
3552
3553 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3554 msgid "S"
3555 msgstr "S"
3556
3557 #: src/importldif.c:768
3558 msgid "LDIF Field Name"
3559 msgstr "Имя поля LDIF"
3560
3561 #: src/importldif.c:769
3562 msgid "Attribute Name"
3563 msgstr "Имя атрибута"
3564
3565 #: src/importldif.c:824
3566 msgid "LDIF Field"
3567 msgstr "Поле LDIF"
3568
3569 #: src/importldif.c:836
3570 msgid "Attribute"
3571 msgstr "Атрибут"
3572
3573 #: src/importldif.c:847
3574 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3575 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3576
3577 #: src/importldif.c:852
3578 msgid "???"
3579 msgstr "???"
3580
3581 #: src/importldif.c:870
3582 msgid ""
3583 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3584 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3585 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3586 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3587 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3588 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3589 "field for import."
3590 msgstr ""
3591 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3592 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3593 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3594 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3595 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3596 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3597
3598 #: src/importldif.c:882
3599 msgid "Select for Import"
3600 msgstr "Выбрать для импорта"
3601
3602 #: src/importldif.c:888
3603 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3604 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3605
3606 #: src/importldif.c:891
3607 msgid " Modify "
3608 msgstr "Изменить"
3609
3610 #: src/importldif.c:897
3611 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3612 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3613
3614 #: src/importldif.c:970
3615 msgid "Records Imported :"
3616 msgstr "Импортированые записи:"
3617
3618 #: src/importldif.c:1001
3619 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3620 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3621
3622 #: src/importmutt.c:143
3623 msgid "Error importing MUTT file."
3624 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3625
3626 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3627 #: src/importpine.c:330
3628 msgid "Please select a file to import."
3629 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3630
3631 #: src/importmutt.c:185
3632 msgid "Select MUTT File"
3633 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3634
3635 #: src/importmutt.c:242
3636 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3637 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3638
3639 #: src/importpine.c:143
3640 msgid "Error importing Pine file."
3641 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3642
3643 #: src/importpine.c:185
3644 msgid "Select Pine File"
3645 msgstr "Выбрать Pine файл"
3646
3647 #: src/importpine.c:242
3648 msgid "Import Pine file into Address Book"
3649 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3650
3651 #: src/inc.c:382
3652 msgid "Retrieving new messages"
3653 msgstr "Получение новых сообщений"
3654
3655 #: src/inc.c:429
3656 msgid "Standby"
3657 msgstr "Ожидание"
3658
3659 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3660 msgid "Cancelled"
3661 msgstr "Отменено"
3662
3663 #: src/inc.c:567
3664 msgid "Retrieving"
3665 msgstr "Получение"
3666
3667 #: src/inc.c:576
3668 #, c-format
3669 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3670 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3671
3672 #: src/inc.c:580
3673 msgid "Done (no new messages)"
3674 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3675
3676 #: src/inc.c:586
3677 msgid "Connection failed"
3678 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3679
3680 #: src/inc.c:590
3681 msgid "Auth failed"
3682 msgstr "Ошибка авторизации"
3683
3684 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3685 msgid "Locked"
3686 msgstr "Заблокирован"
3687
3688 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3689 msgid "Timeout"
3690 msgstr "Время ожидания"
3691
3692 #: src/inc.c:681
3693 #, c-format
3694 msgid "Finished (%d new message(s))"
3695 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3696
3697 #: src/inc.c:684
3698 msgid "Finished (no new messages)"
3699 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3700
3701 #: src/inc.c:693
3702 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3703 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3704
3705 #: src/inc.c:734
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: Retrieving new messages"
3708 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3709
3710 #: src/inc.c:753
3711 #, c-format
3712 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3713 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3714
3715 #: src/inc.c:763
3716 #, c-format
3717 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3718 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3719
3720 #: src/inc.c:770
3721 #, c-format
3722 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3723 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3724
3725 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3726 msgid "Authenticating..."
3727 msgstr "Авторизация..."
3728
3729 #: src/inc.c:852
3730 #, c-format
3731 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3732 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3733
3734 #: src/inc.c:858
3735 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3736 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3737
3738 #: src/inc.c:862
3739 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3740 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3741
3742 #: src/inc.c:866
3743 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3744 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3745
3746 #: src/inc.c:870
3747 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3748 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3749
3750 #: src/inc.c:880
3751 #, c-format
3752 msgid "Deleting message %d"
3753 msgstr "Удаление сообщения %d"
3754
3755 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3756 msgid "Quitting"
3757 msgstr "Выход"
3758
3759 #: src/inc.c:912
3760 #, c-format
3761 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3762 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3763
3764 #: src/inc.c:931
3765 #, c-format
3766 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3767 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3768
3769 #: src/inc.c:1084
3770 msgid "Connection failed."
3771 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3772
3773 #: src/inc.c:1090
3774 msgid "Error occurred while processing mail."
3775 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3776
3777 #: src/inc.c:1095
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Error occurred while processing mail:\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "Ошибка при обработки почты:\n"
3784 "%s"
3785
3786 #: src/inc.c:1101
3787 msgid "No disk space left."
3788 msgstr "Не осталось места на диске."
3789
3790 #: src/inc.c:1106
3791 msgid "Can't write file."
3792 msgstr "Невозможно записать в файл."
3793
3794 #: src/inc.c:1111
3795 msgid "Socket error."
3796 msgstr "Ошибка сокета."
3797
3798 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3799 msgid "Connection closed by the remote host."
3800 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3801
3802 #: src/inc.c:1123
3803 msgid "Mailbox is locked."
3804 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3805
3806 #: src/inc.c:1127
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Mailbox is locked:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3813 "%s"
3814
3815 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3816 msgid "Authentication failed."
3817 msgstr "Ошибка авторизации."
3818
3819 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Authentication failed:\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Ошибка авторизации:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Session timed out."
3831 msgstr "завершено время ожидания\n"
3832
3833 #: src/inc.c:1179
3834 msgid "Incorporation cancelled\n"
3835 msgstr "Слияние отменено\n"
3836
3837 #: src/ldif.c:838
3838 msgid "Nick Name"
3839 msgstr "Псевдоним"
3840
3841 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "File `%s' already exists.\n"
3845 "Can't create folder."
3846 msgstr ""
3847 "Файл `%s' уже существует.\n"
3848 "Невозможно создать папку."
3849
3850 #: src/main.c:280
3851 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3852 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3853
3854 #: src/main.c:587
3855 #, c-format
3856 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3857 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3858
3859 #: src/main.c:590
3860 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3861 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3862
3863 #: src/main.c:591
3864 msgid ""
3865 "  --attach file1 [file2]...\n"
3866 "                         open composition window with specified files\n"
3867 "                         attached"
3868 msgstr ""
3869 "  --attach file1 [file2]...\n"
3870 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3871 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3872
3873 #: src/main.c:594
3874 msgid "  --receive              receive new messages"
3875 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3876
3877 #: src/main.c:595
3878 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3879 msgstr ""
3880 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3881
3882 #: src/main.c:596
3883 msgid "  --send                 send all queued messages"
3884 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3885
3886 #: src/main.c:597
3887 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3888 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3889
3890 #: src/main.c:598
3891 msgid ""
3892 "  --status-full [folder]...\n"
3893 "                         show the status of each folder"
3894 msgstr ""
3895 "  --status-full [папка]  \n"
3896 "                         показать статус каждой папки"
3897
3898 #: src/main.c:600
3899 msgid "  --online               switch to online mode"
3900 msgstr "  --online               подключенный режим"
3901
3902 #: src/main.c:601
3903 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3904 msgstr "  --offline              автономный режим"
3905
3906 #: src/main.c:602
3907 msgid "  --debug                debug mode"
3908 msgstr "  --debug                режим отладки"
3909
3910 #: src/main.c:603
3911 msgid "  --help                 display this help and exit"
3912 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3913
3914 #: src/main.c:604
3915 msgid "  --version              output version information and exit"
3916 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3917
3918 #: src/main.c:605
3919 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3920 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3921
3922 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3923 #, c-format
3924 msgid "Processing (%s)..."
3925 msgstr "Обработка (%s)..."
3926
3927 #: src/main.c:645
3928 msgid "top level folder"
3929 msgstr "папка верхнего уровня"
3930
3931 #: src/main.c:709
3932 msgid "Really quit?"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/main.c:710
3936 msgid "Composing message exists."
3937 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3938
3939 #: src/main.c:711
3940 msgid "Draft them"
3941 msgstr "В черновики"
3942
3943 #: src/main.c:711
3944 msgid "Discard them"
3945 msgstr "Отказаться от них"
3946
3947 #: src/main.c:711
3948 msgid "Don't quit"
3949 msgstr "Не выходить"
3950
3951 #: src/main.c:725
3952 msgid "Queued messages"
3953 msgstr "Сообщения в очереди"
3954
3955 #: src/main.c:726
3956 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3957 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3958
3959 #: src/main.c:971
3960 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3961 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3962
3963 #: src/mainwindow.c:436
3964 msgid "/_File/_Add mailbox"
3965 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:437
3968 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3969 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:438
3972 msgid "/_File/Change folder order"
3973 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:439
3976 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3977 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:440
3980 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3981 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:441
3984 msgid "/_File/Empty _trash"
3985 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3988 msgid "/_File/_Save as..."
3989 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3990
3991 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3992 msgid "/_File/_Print..."
3993 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3994
3995 #: src/mainwindow.c:446
3996 msgid "/_File/_Work offline"
3997 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:449
4000 msgid "/_File/E_xit"
4001 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:454
4004 msgid "/_Edit/Select _thread"
4005 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4008 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4009 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4010
4011 #: src/mainwindow.c:458
4012 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4013 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4014
4015 #: src/mainwindow.c:460
4016 msgid "/_View/Show or hi_de"
4017 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:461
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4021 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:463
4024 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4025 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:465
4028 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4029 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:467
4032 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4033 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:469
4036 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4037 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:471
4040 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4041 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:473
4044 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4045 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:475
4048 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4049 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:478
4052 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4053 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:479
4056 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4057 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:481
4060 msgid "/_View/_Sort"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:482
4064 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:483
4068 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:484
4072 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:485
4076 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:486
4080 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:487
4084 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:488
4088 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:490
4092 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4093 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:491
4096 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4097 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:492
4100 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4101 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:494
4104 msgid "/_View/_Sort/by score"
4105 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:495
4108 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4109 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:496
4112 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4113 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4116 msgid "/_View/_Sort/---"
4117 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:498
4120 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4121 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:499
4124 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4125 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:501
4128 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4129 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:503
4132 msgid "/_View/Th_read view"
4133 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:504
4136 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4137 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:505
4140 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4141 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:506
4144 msgid "/_View/_Hide read messages"
4145 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:507
4148 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4149 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4150
4151 #: src/mainwindow.c:510
4152 msgid "/_View/_Go to"
4153 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:511
4156 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4157 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:512
4160 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4161 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4164 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4165 msgid "/_View/_Go to/---"
4166 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:514
4169 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4170 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:516
4173 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4174 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:519
4177 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4178 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:520
4181 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4182 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:522
4185 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4186 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:524
4189 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4190 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:527
4193 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4194 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:529
4197 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4198 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:532
4201 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4202 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4203
4204 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4205 msgid "/_View/_Code set/---"
4206 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4209 msgid "/_View/_Code set"
4210 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4213 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4214 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4217 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4218 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4221 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4222 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4225 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4226 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4229 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4233 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4234 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4237 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4238 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4241 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4242 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4245 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4246 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4249 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4250 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4253 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4254 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4257 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4258 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4261 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4262 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4265 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4266 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4269 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4270 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4273 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4274 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4277 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4278 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4281 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4282 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4285 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4286 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4289 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4290 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4293 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4294 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4297 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4298 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4301 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4302 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4305 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4306 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4309 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4310 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4313 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4314 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4317 msgid "/_View/Open in new _window"
4318 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4321 msgid "/_View/Mess_age source"
4322 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4325 msgid "/_View/Show all _headers"
4326 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:622
4329 msgid "/_View/_Update summary"
4330 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:625
4333 msgid "/_Message/Recei_ve"
4334 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:626
4337 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4338 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:628
4341 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4342 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:630
4345 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4346 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:632
4349 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4350 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:633
4353 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4354 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:635
4357 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4358 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:636
4361 msgid "/_Message/Compose a news message"
4362 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4365 msgid "/_Message/_Reply"
4366 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:638
4369 msgid "/_Message/Repl_y to"
4370 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4373 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4374 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4377 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4378 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4381 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4382 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:643
4385 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4386 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4389 msgid "/_Message/_Forward"
4390 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:646
4393 msgid "/_Message/Redirect"
4394 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:648
4397 msgid "/_Message/M_ove..."
4398 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4399
4400 #: src/mainwindow.c:649
4401 msgid "/_Message/_Copy..."
4402 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4403
4404 #: src/mainwindow.c:650
4405 msgid "/_Message/_Delete"
4406 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:651
4409 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4410 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:653
4413 msgid "/_Message/_Mark"
4414 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:654
4417 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4418 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:655
4421 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4422 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:656
4425 msgid "/_Message/_Mark/---"
4426 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:657
4429 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4430 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:658
4433 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4434 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:660
4437 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4438 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4441 msgid "/_Message/Re-_edit"
4442 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:665
4445 msgid "/_Tools/_Address book..."
4446 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4447
4448 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4449 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4450 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:668
4453 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4454 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:669
4457 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4458 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4459
4460 #: src/mainwindow.c:671
4461 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4462 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4463
4464 #: src/mainwindow.c:674
4465 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4466 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:676
4469 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4470 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4473 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4474 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4477 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4478 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4481 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4482 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4485 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4486 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4489 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4490 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:687
4493 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4494 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:688
4497 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4498 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:690
4501 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4502 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:692
4505 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4506 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:694
4509 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4510 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:699
4513 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4514 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:701
4517 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4518 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:703
4521 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4522 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:705
4525 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4526 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:708
4529 msgid "/_Tools/E_xecute"
4530 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:711
4533 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4534 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:715
4537 msgid "/_Tools/_Log window"
4538 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:717
4541 msgid "/_Configuration"
4542 msgstr "/_Конфигурация"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:718
4545 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4546 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:720
4549 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4550 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4551
4552 #: src/mainwindow.c:722
4553 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4554 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4555
4556 #: src/mainwindow.c:724
4557 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4558 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4559
4560 #: src/mainwindow.c:726
4561 msgid "/_Configuration/---"
4562 msgstr "/_Конфигурация/---"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:727
4565 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4566 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4567
4568 #: src/mainwindow.c:729
4569 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4570 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4571
4572 #: src/mainwindow.c:731
4573 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4574 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4575
4576 #: src/mainwindow.c:733
4577 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4578 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4579
4580 #: src/mainwindow.c:735
4581 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4582 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4583
4584 #: src/mainwindow.c:736
4585 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4586 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:737
4589 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4590 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
4591
4592 #: src/mainwindow.c:738
4593 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4594 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4595
4596 #: src/mainwindow.c:741
4597 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4598 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:742
4601 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4602 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:744
4605 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4606 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:745
4609 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4610 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:747
4613 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4614 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:749
4617 msgid "/_Help/---"
4618 msgstr "/_Справка/---"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:890
4621 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4622 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:894
4625 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4626 msgstr ""
4627 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4628
4629 #: src/mainwindow.c:911
4630 msgid "Select account"
4631 msgstr "Выберите учётную запись"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4634 #: src/prefs_folder_item.c:411
4635 msgid "Untitled"
4636 msgstr "Безымянный"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:1321
4639 msgid "none"
4640 msgstr "никакой"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:1586
4643 msgid "Empty trash"
4644 msgstr "Очистить корзину"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:1587
4647 msgid "Empty all messages in trash?"
4648 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:1605
4651 msgid "Add mailbox"
4652 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:1606
4655 msgid ""
4656 "Input the location of mailbox.\n"
4657 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4658 "scanned automatically."
4659 msgstr ""
4660 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4661 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4662 "будет проверен автоматически."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:1612
4665 #, c-format
4666 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4667 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4668
4669 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4670 msgid "Mailbox"
4671 msgstr "Почтовый ящик"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4674 msgid ""
4675 "Creation of the mailbox failed.\n"
4676 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4677 "there."
4678 msgstr ""
4679 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4680 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4681 "указанный каталог."
4682
4683 #: src/mainwindow.c:1962
4684 msgid "Sylpheed - Folder View"
4685 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4688 msgid "Sylpheed - Message View"
4689 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4692 msgid "Exit"
4693 msgstr "Выход"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4696 msgid "Exit this program?"
4697 msgstr "Выйти из программы?"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:2721
4700 msgid "Deleting duplicated messages..."
4701 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4702
4703 #: src/mainwindow.c:2755
4704 #, c-format
4705 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4706 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4709 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4710 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:2908
4713 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4714 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4717 msgid "Filtering configuration"
4718 msgstr "Настройка фильтрации"
4719
4720 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4721 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4722 msgid "(none)"
4723 msgstr "(никакой)"
4724
4725 #: src/message_search.c:88
4726 msgid "Find in current message"
4727 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4728
4729 #: src/message_search.c:106
4730 msgid "Find text:"
4731 msgstr "Найти текст:"
4732
4733 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4734 msgid "Case sensitive"
4735 msgstr "Учитывая регистр"
4736
4737 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4738 msgid "Backward search"
4739 msgstr "Обратный поиск"
4740
4741 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4742 msgid "Search string not found."
4743 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4744
4745 #: src/message_search.c:193
4746 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4747 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4748
4749 #: src/message_search.c:196
4750 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4751 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4752
4753 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4754 msgid "Search finished"
4755 msgstr "Поиск завершен"
4756
4757 #: src/messageview.c:253
4758 msgid "/_Message/Compose _new message"
4759 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4760
4761 #: src/messageview.c:265
4762 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4763 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4764
4765 #: src/messageview.c:267
4766 msgid "/_Message/Redirec_t"
4767 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4768
4769 #: src/messageview.c:286
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4771 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4772
4773 #: src/messageview.c:288
4774 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4775 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4776
4777 #: src/messageview.c:290
4778 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4779 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4780
4781 #: src/messageview.c:292
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4783 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4784
4785 #: src/messageview.c:294
4786 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4787 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4788
4789 #: src/messageview.c:509
4790 msgid "<No Return-Path found>"
4791 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4792
4793 #: src/messageview.c:517
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4797 "does not correspond to the return path:\n"
4798 "Notification address: %s\n"
4799 "Return path: %s\n"
4800 "It is advised to not to send the return receipt."
4801 msgstr ""
4802 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4803 "адресом отправителя:\n"
4804 "Адрес для уведомления: %s\n"
4805 "Адрес отправителя: %s\n"
4806 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4807
4808 #: src/messageview.c:525
4809 msgid "+Don't Send"
4810 msgstr "+Не отсылать"
4811
4812 #: src/messageview.c:535
4813 msgid ""
4814 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4815 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4816 "officially addressed to you.\n"
4817 "Receipt notification cancelled."
4818 msgstr ""
4819 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4820 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4821 "официально адресовано вам.\n"
4822 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4823
4824 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4825 #: src/summaryview.c:3270
4826 msgid "Save as"
4827 msgstr "Сохранить как"
4828
4829 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4830 msgid "Overwrite"
4831 msgstr "Перезаписать"
4832
4833 #: src/messageview.c:960
4834 msgid "Overwrite existing file?"
4835 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4836
4837 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4838 #: src/summaryview.c:3305
4839 #, c-format
4840 msgid "Can't save the file `%s'."
4841 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4842
4843 #: src/messageview.c:1033
4844 #, fuzzy
4845 msgid "This message asks for a return receipt."
4846 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4847
4848 #: src/messageview.c:1034
4849 msgid "Send receipt"
4850 msgstr "Отправить уведомление"
4851
4852 #: src/messageview.c:1074
4853 msgid ""
4854 "This message has been partially retrieved,\n"
4855 "and has been deleted from the server."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/messageview.c:1080
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid ""
4861 "This message has been partially retrieved;\n"
4862 "it is %s."
4863 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
4864
4865 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4866 msgid "Mark for download"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4870 msgid "Mark for deletion"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/messageview.c:1090
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "This message has been partially retrieved;\n"
4877 "it is %s and will be downloaded."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4881 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4882 msgid "Unmark"
4883 msgstr "Снять метку"
4884
4885 #: src/messageview.c:1101
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "This message has been partially retrieved;\n"
4889 "it is %s and will be deleted."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/messageview.c:1177
4893 msgid "Return Receipt Notification"
4894 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4895
4896 #: src/messageview.c:1178
4897 msgid ""
4898 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4899 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4900 "notification:"
4901 msgstr ""
4902 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4903 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4904
4905 #: src/messageview.c:1182
4906 msgid "Send Notification"
4907 msgstr "Послать уведомление"
4908
4909 #: src/messageview.c:1182
4910 msgid "+Cancel"
4911 msgstr "+Отмена"
4912
4913 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4914 msgid "Print"
4915 msgstr "Печать"
4916
4917 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Enter the print command line:\n"
4921 "(`%s' will be replaced with file name)"
4922 msgstr ""
4923 "Введите командную строку печати:\n"
4924 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4925
4926 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Print command line is invalid:\n"
4930 "`%s'"
4931 msgstr ""
4932 "Командная строка печати некорректна:\n"
4933 "`%s'"
4934
4935 #: src/mh.c:352
4936 #, c-format
4937 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4938 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4939
4940 #: src/mh_gtk.c:58
4941 msgid "/Remove _mailbox"
4942 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4943
4944 #: src/mh_gtk.c:308
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4948 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4949 msgstr ""
4950 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4951 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4952
4953 #: src/mh_gtk.c:310
4954 msgid "Remove mailbox"
4955 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4956
4957 #: src/mimeview.c:153
4958 msgid "/_Open"
4959 msgstr "/_Открыть"
4960
4961 #: src/mimeview.c:154
4962 msgid "/Open _with..."
4963 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4964
4965 #: src/mimeview.c:155
4966 msgid "/_Display as text"
4967 msgstr "/_Показать как текст"
4968
4969 #: src/mimeview.c:156
4970 msgid "/_Save as..."
4971 msgstr "/Со_хранить как..."
4972
4973 #: src/mimeview.c:157
4974 msgid "/Save _all..."
4975 msgstr "/Со_хранить все..."
4976
4977 #: src/mimeview.c:196
4978 msgid "MIME Type"
4979 msgstr "Тип MIME"
4980
4981 #: src/mimeview.c:640
4982 msgid "Check"
4983 msgstr "Пpовеpка"
4984
4985 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4986 msgid "Full info"
4987 msgstr "Полная информация"
4988
4989 #: src/mimeview.c:660
4990 msgid "Check again"
4991 msgstr "Проверить снова"
4992
4993 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4994 #: src/mimeview.c:1225
4995 msgid "Can't save the part of multipart message."
4996 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4997
4998 #: src/mimeview.c:1024
4999 #, c-format
5000 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5001 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5002
5003 #: src/mimeview.c:1061
5004 msgid "Select destination folder"
5005 msgstr "Выбрать папку"
5006
5007 #: src/mimeview.c:1068
5008 #, c-format
5009 msgid "`%s' is not a directory."
5010 msgstr "`%s' не является каталогом."
5011
5012 #: src/mimeview.c:1235
5013 msgid "Open with"
5014 msgstr "Открыть с помощью"
5015
5016 #: src/mimeview.c:1236
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Enter the command line to open file:\n"
5020 "(`%s' will be replaced with file name)"
5021 msgstr ""
5022 "Введите команду для открытия файла:\n"
5023 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5024
5025 #: src/news.c:204
5026 #, c-format
5027 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5028 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5029
5030 #: src/news.c:277
5031 #, c-format
5032 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5033 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5034
5035 #: src/news.c:407
5036 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5037 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5038
5039 #: src/news.c:520
5040 msgid "can't post article.\n"
5041 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5042
5043 #: src/news.c:546
5044 #, c-format
5045 msgid "can't retrieve article %d\n"
5046 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5047
5048 #: src/news.c:595
5049 #, c-format
5050 msgid "can't select group: %s\n"
5051 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5052
5053 #: src/news.c:808
5054 #, c-format
5055 msgid "can't set group: %s\n"
5056 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5057
5058 #: src/news.c:816
5059 #, c-format
5060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5061 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5062
5063 #: src/news.c:836
5064 #, c-format
5065 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5066 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5067
5068 #: src/news.c:854
5069 #, c-format
5070 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5071 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5072
5073 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5074 msgid "can't get xover\n"
5075 msgstr "невозможно получить xover\n"
5076
5077 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5078 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5079 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5080
5081 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5082 #, c-format
5083 msgid "invalid xover line: %s\n"
5084 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5085
5086 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5087 msgid "can't get xhdr\n"
5088 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5089
5090 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5091 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5092 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5093
5094 #: src/news.c:939
5095 #, c-format
5096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5097 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5098
5099 #: src/news_gtk.c:49
5100 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5101 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5102
5103 #: src/news_gtk.c:50
5104 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5105 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5106
5107 #: src/news_gtk.c:52
5108 msgid "/Down_load"
5109 msgstr "/Загр_узить"
5110
5111 #: src/news_gtk.c:56
5112 msgid "/Remove _news account"
5113 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5114
5115 #: src/news_gtk.c:202
5116 #, c-format
5117 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5118 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5119
5120 #: src/news_gtk.c:203
5121 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5122 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5123
5124 #: src/news_gtk.c:240
5125 #, c-format
5126 msgid "Really delete news account `%s'?"
5127 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5128
5129 #: src/news_gtk.c:241
5130 msgid "Delete news account"
5131 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5132
5133 #: src/passphrase.c:88
5134 msgid "Passphrase"
5135 msgstr "Пароль"
5136
5137 #: src/passphrase.c:271
5138 msgid "[no user id]"
5139 msgstr "[нет пользователя]"
5140
5141 #: src/passphrase.c:275
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5145 "\n"
5146 "  %.*s  \n"
5147 "(%.*s)\n"
5148 msgstr ""
5149 "%sПожалуйста, введите пароль для:\n"
5150 "\n"
5151 "  %.*s  \n"
5152 "(%.*s)\n"
5153
5154 #: src/passphrase.c:279
5155 msgid ""
5156 "Bad passphrase! Try again...\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5159 "Неверный пароль! Попробуйте снова...\n"
5160 "\n"
5161
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5163 msgid "ClamAV: scanning message..."
5164 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5165
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5168 msgid "Clam AntiVirus"
5169 msgstr "Clam АнтиВирус"
5170
5171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5172 msgid ""
5173 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5174 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5175 "\n"
5176 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5177 "saved in a specially designated folder.\n"
5178 "\n"
5179 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5180 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5181 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5184 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5185 "\n"
5186 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5187 "определённой папке.\n"
5188 "\n"
5189 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5190 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5191 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5192 "модуль вручную.\n"
5193
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5195 msgid "Enable virus scanning"
5196 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5197
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5199 msgid "Scan archive contents"
5200 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5201
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5203 msgid "Maximum attachment size"
5204 msgstr "Максимальный размер вложения"
5205
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5207 msgid "MB"
5208 msgstr "Мб"
5209
5210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5211 msgid "Save infected messages"
5212 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5213
5214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5215 msgid "Save folder"
5216 msgstr "Сохранять в папку"
5217
5218 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5220 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5221 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5222
5223 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Filtering"
5227 msgstr "Фильтрация..."
5228
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5230 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5231 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5232
5233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5234 msgid ""
5235 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5236 "\n"
5237 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5238 "Clam AntiVirus.\n"
5239 "\n"
5240 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5241 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5242 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5243 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5244 "mail will be saved.\n"
5245 msgstr ""
5246 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5247 "\n"
5248 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5249 "Clam АнтиВирус\n"
5250 "\n"
5251 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5252 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5253 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5254 "хранения инфицированной почты.\n"