1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.0.1cvs22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
31 msgstr "Правка учётных записей"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
53 msgstr "Клонировано %s"
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Удалить учётную запись"
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63 #: src/account.c:931 src/compose.c:2393 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071
64 #: src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192
65 #: src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
66 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
68 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861
69 #: src/prefs_filtering.c:1018 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:376
75 #: src/account.c:931 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
77 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
81 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
82 #: src/compose.c:4671 src/compose.c:4838 src/editaddress.c:776
83 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
84 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
85 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
86 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
90 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1095
94 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:97
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
118 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
140 #: src/action.c:1083 src/action.c:1226
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Запуск: %s\n"
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Завершено: %s\n"
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Действия ввода/вывода"
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "Введите параметр для следующего действия:\n"
166 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "Введите параметр для следующего действия:\n"
181 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Указанный пользователем параметр"
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Добавить в адресную книгу"
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
198 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Выберите папку адресной книги"
206 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_File/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_File/New _vCard"
216 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
218 #: src/addressbook.c:404
219 msgid "/_File/New _JPilot"
220 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_File/New _Server"
224 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
226 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
227 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
228 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
232 #: src/addressbook.c:410
234 msgstr "/_Файл/_Правка"
236 #: src/addressbook.c:411
237 msgid "/_File/_Delete"
238 msgstr "/_Файл/_Удалить"
240 #: src/addressbook.c:413
242 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
244 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
245 msgid "/_File/_Close"
246 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
248 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
249 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
253 #: src/addressbook.c:416
255 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
257 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:464
258 #: src/messageview.c:161
260 msgstr "/_Правка/_Копировать"
262 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:549
263 msgid "/_Edit/_Paste"
264 msgstr "/_Правка/_Вставить"
266 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:546 src/compose.c:629 src/compose.c:635
267 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
269 msgstr "/_Правка/---"
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
273 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
275 #: src/addressbook.c:421
279 #: src/addressbook.c:422
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
283 #: src/addressbook.c:423
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
287 #: src/addressbook.c:424
288 msgid "/_Address/New _Folder"
289 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
291 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/---"
295 #: src/addressbook.c:426
296 msgid "/_Address/_Edit"
297 msgstr "/_Адрес/П_равка"
299 #: src/addressbook.c:427
300 msgid "/_Address/_Delete"
301 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
303 #: src/addressbook.c:429
304 msgid "/_Address/_Mail To"
305 msgstr "/_Адрес/П_равка"
307 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:693
308 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:727
309 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:286
310 #: src/messageview.c:307
312 msgstr "/_Инструменты/---"
314 #: src/addressbook.c:431
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
318 #: src/addressbook.c:432
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
322 #: src/addressbook.c:433
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
326 #: src/addressbook.c:435
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
330 #: src/addressbook.c:436
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
334 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:759
335 #: src/messageview.c:310
339 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:769
340 #: src/messageview.c:311
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Справка/_О программе..."
344 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
348 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:522
350 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
352 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
354 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
355 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
359 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Новый _адрес"
363 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgstr "/Новая _группа"
367 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgstr "/Новая _папка"
371 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
375 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
377 msgstr "/_Копировать"
379 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
383 #: src/addressbook.c:468
384 msgid "/Pa_ste Address"
385 msgstr "/В_ставить адрес"
387 #: src/addressbook.c:469
389 msgstr "/_Написать письмо"
391 #: src/addressbook.c:471
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/_Просмотр записи"
395 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:440 src/crash.c:459 src/importldif.c:118
396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
397 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
401 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
405 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Неверные параметры"
409 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Не указан файл"
413 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Ошибка при открытии файла"
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Ошибка при чтении файла"
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Обнаружен конец файла"
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Не удалось выделить память"
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Неверный формат файла"
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Ошибка при записи в файл"
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Не указан путь"
445 #: src/addressbook.c:511
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
449 #: src/addressbook.c:512
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
453 #: src/addressbook.c:513
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
481 #: src/addressbook.c:676
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Электронный адрес"
485 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2036 src/toolbar.c:180
486 #: src/toolbar.c:1529
488 msgstr "Адресная книга"
490 #: src/addressbook.c:796
494 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
495 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
496 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 #: src/addressbook.c:834
508 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3417
509 #: src/compose.c:4432 src/compose.c:5156 src/headerview.c:53
510 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
514 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3416
515 #: src/prefs_template.c:189
519 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
521 msgstr "Скрытая копия:"
523 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Удалить адрес(а)"
527 #: src/addressbook.c:1066
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
531 #: src/addressbook.c:1089
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
535 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
539 #: src/addressbook.c:1642
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
543 #: src/addressbook.c:2366
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
546 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
548 #: src/addressbook.c:2378
551 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
552 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
554 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
555 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
557 #: src/addressbook.c:2384
559 msgstr "Только папку"
561 #: src/addressbook.c:2385
562 msgid "Folder and Addresses"
563 msgstr "Папку и адреса"
565 #: src/addressbook.c:2397
567 msgid "Really delete `%s' ?"
568 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
570 #: src/addressbook.c:3192
571 msgid "New user, could not save index file."
572 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
574 #: src/addressbook.c:3196
575 msgid "New user, could not save address book files."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
578 #: src/addressbook.c:3206
579 msgid "Old address book converted successfully."
580 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
582 #: src/addressbook.c:3211
584 "Old address book converted,\n"
585 "could not save new address index file"
587 "Старая адресная книга преобразована,\n"
588 "невозможно сохранить новый индексный файл"
590 #: src/addressbook.c:3224
592 "Could not convert address book,\n"
593 "but created empty new address book files."
595 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
596 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
598 #: src/addressbook.c:3230
600 "Could not convert address book,\n"
601 "could not create new address book files."
603 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
604 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
606 #: src/addressbook.c:3235
608 "Could not convert address book\n"
609 "and could not create new address book files."
611 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
612 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
614 #: src/addressbook.c:3242
615 msgid "Addressbook conversion error"
616 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
618 #: src/addressbook.c:3247
619 msgid "Addressbook conversion"
620 msgstr "Преобразование адресной книги"
622 #: src/addressbook.c:3284
623 msgid "Addressbook Error"
624 msgstr "Ошибка в адресной книге"
626 #: src/addressbook.c:3285
627 msgid "Could not read address index"
628 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
630 #: src/addressbook.c:3644
631 msgid "Busy searching..."
632 msgstr "Поиск занят..."
634 #: src/addressbook.c:3715
639 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:953
643 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgstr "Адресная книга"
648 #: src/addressbook.c:3967
652 #: src/addressbook.c:3983
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
656 #: src/addressbook.c:3999
660 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
661 #: src/prefs_account.c:2226
665 #: src/addressbook.c:4031
669 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
673 #: src/addressbook.c:4079
677 #: src/addressbook.c:4095
681 #: src/addrgather.c:157
682 msgid "Please specify name for address book."
683 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
685 #: src/addrgather.c:177
686 msgid "Please select the mail headers to search."
687 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
689 #: src/addrgather.c:184
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Занятые адреса..."
693 #: src/addrgather.c:222
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Адреса набраны успешно."
697 #: src/addrgather.c:286
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
701 #: src/addrgather.c:294
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
707 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
708 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
711 #: src/addrgather.c:346
715 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "Адресная Книга :"
720 #: src/addrgather.c:367
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Размер папки :"
724 #: src/addrgather.c:382
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
728 #: src/addrgather.c:400
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Включая подпапки"
732 #: src/addrgather.c:423
734 msgstr "Имя заголовка"
736 #: src/addrgather.c:424
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Количество адресов"
740 #: src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197 src/gtk/gtkaspell.c:1470
741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288
742 #: src/importpine.c:288 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
746 #: src/addrgather.c:508 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
747 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importmutt.c:289
748 #: src/importpine.c:289 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
749 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
753 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:535
754 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2139
756 msgstr "Предупреждение"
758 #: src/addrgather.c:529
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
762 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
763 #: src/importldif.c:1069
767 #: src/addrgather.c:589
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
771 #: src/addrgather.c:597
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
783 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6071
787 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3647 src/inc.c:596
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
793 #: src/alertpanel.c:197
795 msgstr "Посмотреть журнал"
797 #: src/alertpanel.c:316
798 msgid "Show this message next time"
799 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
801 #: src/browseldap.c:238
802 msgid "Browse Directory Entry"
803 msgstr "Просмотр ввода каталога"
805 #: src/browseldap.c:258
806 msgid "Server Name :"
807 msgstr "Имя сервера :"
809 #: src/browseldap.c:268
810 msgid "Distinguished Name (dn) :"
811 msgstr "Характерное имя (dn) :"
813 #: src/browseldap.c:291
817 #: src/browseldap.c:293
818 msgid "Attribute Value"
819 msgstr "Значение параметра"
821 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197
822 #: src/expldifdlg.c:203
826 #: src/common/nntp.c:68
828 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
829 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
831 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
833 msgid "protocol error: %s\n"
834 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
836 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
837 msgid "protocol error\n"
838 msgstr "ошибка протокола\n"
840 #: src/common/nntp.c:293
841 msgid "Error occurred while posting\n"
842 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
844 #: src/common/nntp.c:373
845 msgid "Error occurred while sending command\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
848 #: src/common/plugin.c:104
849 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
850 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
852 #: src/common/plugin.c:126
853 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
854 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
856 #: src/common/smtp.c:170
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
860 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
861 msgid "bad SMTP response\n"
862 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
864 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
865 msgid "error occurred on SMTP session\n"
866 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
868 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
869 msgid "error occurred on authentication\n"
870 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
872 #: src/common/smtp.c:578
874 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
875 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
877 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
878 msgid "can't start TLS session\n"
879 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
881 #: src/common/ssl.c:136
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
885 #: src/common/ssl.c:155
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
891 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
892 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
896 msgid "<not in certificate>"
897 msgstr "<нет в сертификате>"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:189
902 " Owner: %s (%s) in %s\n"
903 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
905 " Signature status: %s"
907 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
908 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
909 " Идентификатор: %s\n"
910 " Статус подписи: %s"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:307
913 msgid "Can't load X509 default paths"
914 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
916 #: src/common/ssl_certificate.c:362
919 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
922 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
930 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
931 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
935 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
936 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
939 #: src/prefs_common.c:1092
940 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
941 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
943 #: src/common/ssl_certificate.c:398
946 "%s's SSL certificate changed !\n"
947 "We have saved this one:\n"
953 "This could mean the server answering is not the known one."
955 "%s сертификат SSL изменён!\n"
961 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
963 #: src/common/string_match.c:73
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
967 #: src/common/utils.c:200
972 #: src/common/utils.c:202
977 #: src/common/utils.c:204
982 #: src/common/utils.c:206
989 msgstr "/_Добавить..."
995 #: src/compose.c:523 src/folderview.c:241
996 msgid "/_Properties..."
997 msgstr "/_Свойства..."
999 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:263
1001 msgstr "/_Сообщение"
1003 #: src/compose.c:529
1004 msgid "/_Message/_Send"
1005 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1007 #: src/compose.c:531
1008 msgid "/_Message/Send _later"
1009 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1011 #: src/compose.c:533 src/compose.c:537 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:654
1012 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:672
1013 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:266 src/messageview.c:274
1014 #: src/messageview.c:279
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/_Сообщение/---"
1018 #: src/compose.c:534
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1022 #: src/compose.c:535
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1026 #: src/compose.c:536
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1030 #: src/compose.c:538
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1034 #: src/compose.c:541
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1038 #: src/compose.c:544
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1042 #: src/compose.c:545
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1046 #: src/compose.c:547
1048 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1050 #: src/compose.c:550
1051 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1052 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1054 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1055 msgid "/_Edit/Select _all"
1056 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1060 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1062 #: src/compose.c:554
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1066 #: src/compose.c:559
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1070 #: src/compose.c:564
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1074 #: src/compose.c:569
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1078 #: src/compose.c:574
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1082 #: src/compose.c:579
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1086 #: src/compose.c:584
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1090 #: src/compose.c:589
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1094 #: src/compose.c:594
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1098 #: src/compose.c:599
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1102 #: src/compose.c:604
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1106 #: src/compose.c:609
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1110 #: src/compose.c:614
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1114 #: src/compose.c:619
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1118 #: src/compose.c:624
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1122 #: src/compose.c:630
1123 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1124 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1126 #: src/compose.c:632
1127 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1128 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1130 #: src/compose.c:634
1131 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1132 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1134 #: src/compose.c:636
1135 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1136 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1138 #: src/compose.c:639
1140 msgstr "/_Орфография"
1142 #: src/compose.c:640
1143 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1144 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1146 #: src/compose.c:642
1147 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1148 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1150 #: src/compose.c:644
1151 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1152 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1154 #: src/compose.c:646
1155 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1156 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1158 #: src/compose.c:648
1159 msgid "/_Spelling/---"
1160 msgstr "/_Орфография/---"
1162 #: src/compose.c:649
1163 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1164 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1166 #: src/compose.c:652
1168 msgstr "/_Параметры"
1170 #: src/compose.c:653
1171 msgid "/_Options/Privacy System"
1172 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1174 #: src/compose.c:654
1175 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1178 #: src/compose.c:655
1179 msgid "/_Options/Si_gn"
1180 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1182 #: src/compose.c:656
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1186 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664
1187 msgid "/_Options/---"
1188 msgstr "/_Параметры/---"
1190 #: src/compose.c:658
1191 msgid "/_Options/_Priority"
1192 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1194 #: src/compose.c:659
1195 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1198 #: src/compose.c:660
1199 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1202 #: src/compose.c:661
1203 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1206 #: src/compose.c:662
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1210 #: src/compose.c:663
1211 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1214 #: src/compose.c:665
1215 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1216 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1218 #: src/compose.c:666
1219 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1220 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1222 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:282
1224 msgstr "/_Инструменты"
1226 #: src/compose.c:668
1227 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1228 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1230 #: src/compose.c:669 src/messageview.c:283
1231 msgid "/_Tools/_Address book"
1232 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1234 #: src/compose.c:670
1235 msgid "/_Tools/_Template"
1236 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1238 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:308
1239 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1240 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1242 #: src/compose.c:1477
1246 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4429 src/compose.c:5158
1247 #: src/headerview.c:54
1249 msgstr "Группы новостей:"
1251 #: src/compose.c:1483
1252 msgid "Followup-To:"
1255 #: src/compose.c:1825
1256 msgid "Quote mark format error."
1257 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1259 #: src/compose.c:1841
1260 msgid "Message reply/forward format error."
1261 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1263 #: src/compose.c:2235
1265 msgid "File %s is empty."
1266 msgstr "Файл %s пуст."
1268 #: src/compose.c:2239
1270 msgid "Can't read %s."
1271 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1273 #: src/compose.c:2274
1276 msgstr "Сообщение: %s"
1278 #: src/compose.c:2390
1279 msgid "Encrypted message"
1280 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1282 #: src/compose.c:2391
1284 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1285 "Discard encrypted part?"
1287 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1288 "Отклонить зашифрованную часть?"
1290 #: src/compose.c:2393 src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186
1291 #: src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804
1292 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1293 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
1294 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484
1295 #: src/prefs_themes.c:491 src/toolbar.c:1864
1299 #: src/compose.c:3139
1301 msgstr " [Изменено]"
1303 #: src/compose.c:3141
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1308 #: src/compose.c:3144
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Составить сообщение %s"
1313 #: src/compose.c:3168
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1318 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1319 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1321 #: src/compose.c:3299
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Получатель не указан."
1325 #: src/compose.c:3307 src/messageview.c:535 src/prefs_account.c:937
1326 #: src/prefs_common.c:943 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1328 msgstr "Отправление"
1330 #: src/compose.c:3308
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1334 #: src/compose.c:3333
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1338 #: src/compose.c:3346 src/compose.c:3375
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1343 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1344 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1346 #: src/compose.c:3643
1349 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1353 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1355 "Всё равно отправить?"
1357 #: src/compose.c:3835
1358 msgid "No account for sending mails available!"
1359 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1361 #: src/compose.c:3845
1362 msgid "No account for posting news available!"
1363 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1365 #: src/compose.c:4532 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1369 #: src/compose.c:4659
1373 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:4837 src/mimeview.c:197
1374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1375 #: src/summaryview.c:457
1379 #: src/compose.c:4724
1380 msgid "Save Message to "
1381 msgstr "Сохранить сообщение в "
1383 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1387 #: src/compose.c:4836 src/compose.c:5829
1391 #: src/compose.c:4894 src/prefs_account.c:1528 src/prefs_customheader.c:203
1392 #: src/prefs_matcher.c:154
1396 #: src/compose.c:4896
1398 msgstr "Вложенные файлы"
1400 #: src/compose.c:4898
1404 #: src/compose.c:4913 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1405 #: src/summary_search.c:183
1409 #: src/compose.c:5106 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:283
1410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1411 #: src/summaryview.c:4143
1415 #: src/compose.c:5116
1418 "Spell checker could not be started.\n"
1421 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1424 #: src/compose.c:5720
1425 msgid "Invalid MIME type."
1426 msgstr "Неверный тип MIME."
1428 #: src/compose.c:5738
1429 msgid "File doesn't exist or is empty."
1430 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1432 #: src/compose.c:5811
1436 #: src/compose.c:5856
1438 msgstr "Кодирование"
1440 #: src/compose.c:5887
1444 #: src/compose.c:5888 src/prefs_toolbar.c:1055
1448 #: src/compose.c:6068
1451 "The external editor is still working.\n"
1452 "Force terminating the process?\n"
1453 "process group id: %d"
1455 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1456 "Завершить процесс?\n"
1457 "ID группы процесса: %d"
1459 #: src/compose.c:6373 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1460 #: src/toolbar.c:1862
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Автономная работа"
1464 #: src/compose.c:6374 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1465 #: src/toolbar.c:1863
1466 msgid "You're working offline. Override?"
1467 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1469 #: src/compose.c:6524 src/compose.c:6545
1471 msgstr "Выбор файла"
1473 #: src/compose.c:6558
1475 msgid "File '%s' could not be read."
1476 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1478 #: src/compose.c:6560
1481 "File '%s' contained invalid characters\n"
1482 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1484 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1485 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1487 #: src/compose.c:6606
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Отказаться от сообщения"
1491 #: src/compose.c:6607
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1495 #: src/compose.c:6608
1499 #: src/compose.c:6608
1501 msgstr "В черновики"
1503 #: src/compose.c:6643
1505 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1506 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1508 #: src/compose.c:6645
1509 msgid "Apply template"
1510 msgstr "Применить шаблон"
1512 #: src/compose.c:6646
1516 #: src/compose.c:6646 src/toolbar.c:426
1522 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1523 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1526 msgid "Sylpheed has crashed"
1527 msgstr "В программе произошел сбой"
1533 "Please file a bug report and include the information below."
1536 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1540 msgstr "Отладочная информация"
1544 msgstr "Сохранить..."
1547 msgid "Create bug report"
1548 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1551 msgid "Save crash information"
1552 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1554 #: src/editaddress.c:144
1555 msgid "Add New Person"
1556 msgstr "Добавить новый контакт"
1558 #: src/editaddress.c:145
1559 msgid "Edit Person Details"
1560 msgstr "Правка контакта"
1562 #: src/editaddress.c:286
1563 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1564 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1566 #: src/editaddress.c:423
1567 msgid "A Name and Value must be supplied."
1568 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1570 #: src/editaddress.c:481
1571 msgid "Edit Person Data"
1572 msgstr "Правка данных контакта"
1574 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1576 msgid "Display Name"
1577 msgstr "Отображаемое имя"
1579 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1583 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1587 #: src/editaddress.c:591
1591 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1592 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1593 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1594 msgid "E-Mail Address"
1595 msgstr "Адрес эл. почты"
1597 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1601 #: src/editaddress.c:712
1603 msgstr "Двигать вверх"
1605 #: src/editaddress.c:715
1607 msgstr "Двигать вниз"
1609 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1613 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:348
1617 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1618 #: src/prefs_matcher.c:475
1622 #: src/editaddress.c:885
1624 msgstr "Основные данные"
1626 #: src/editaddress.c:887
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Атрибуты пользователя"
1630 #: src/editbook.c:113
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1634 #: src/editbook.c:116
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1638 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1642 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Правка адресной книги"
1646 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr " Проверить файл "
1650 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1651 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1746
1655 #: src/editbook.c:285
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1663 #: src/editgroup.c:267
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Изменение данных группы"
1667 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1671 #: src/editgroup.c:314
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Адреса в группе"
1675 #: src/editgroup.c:316
1679 #: src/editgroup.c:343
1683 #: src/editgroup.c:345
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Доступные адреса"
1687 #: src/editgroup.c:406
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1691 #: src/editgroup.c:454
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Правка группы"
1695 #: src/editgroup.c:457
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Добавить новую группу"
1699 #: src/editgroup.c:507
1701 msgstr "Правка папки"
1703 #: src/editgroup.c:507
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Введите новое имя папки:"
1707 #: src/editgroup.c:510 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1709 msgstr "Новая папка"
1711 #: src/editgroup.c:511 src/mh_gtk.c:119
1712 msgid "Input the name of new folder:"
1713 msgstr "Введите имя новой папки:"
1715 #: src/editjpilot.c:190
1716 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1717 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1719 #: src/editjpilot.c:226
1720 msgid "Select JPilot File"
1721 msgstr "Выберите файл JPilot"
1723 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1724 msgid "Edit JPilot Entry"
1725 msgstr "Правка элемента JPilot"
1727 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1728 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1729 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2254
1730 #: src/prefs_spelling.c:244
1734 #: src/editjpilot.c:320
1735 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1736 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1738 #: src/editjpilot.c:410
1739 msgid "Add New JPilot Entry"
1740 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1742 #: src/editldap_basedn.c:143
1743 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1744 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1746 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1750 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1754 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1756 msgstr "Поисковая база"
1758 #: src/editldap_basedn.c:204
1759 msgid "Available Search Base(s)"
1760 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1762 #: src/editldap_basedn.c:294
1763 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1768 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1769 msgid "Could not connect to server"
1770 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1772 #: src/editldap.c:148
1773 msgid "A Name must be supplied."
1774 msgstr "Должно быть указано имя."
1776 #: src/editldap.c:160
1777 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1778 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1780 #: src/editldap.c:173
1781 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1782 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1784 #: src/editldap.c:264
1785 msgid "Connected successfully to server"
1786 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1788 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1789 msgid "Edit LDAP Server"
1790 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1792 #: src/editldap.c:408
1793 msgid "A name that you wish to call the server."
1794 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1796 #: src/editldap.c:423
1798 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1799 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1800 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1801 "computer as Sylpheed."
1803 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1804 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1805 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1806 "компьютере, что и Sylpheed."
1808 #: src/editldap.c:447
1809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1810 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1812 #: src/editldap.c:451
1813 msgid " Check Server "
1814 msgstr " Проверить сервер "
1816 #: src/editldap.c:456
1817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1818 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1820 #: src/editldap.c:471
1822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1823 "Examples include:\n"
1824 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1825 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1826 " o=Organization Name,c=Country\n"
1828 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1829 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1831 " o=Organization Name,c=Country\n"
1833 #: src/editldap.c:484
1835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1838 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1840 #: src/editldap.c:535
1841 msgid "Search Attributes"
1842 msgstr "Поиск атрибутов"
1844 #: src/editldap.c:545
1846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1847 "find a name or address."
1849 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1852 #: src/editldap.c:549
1854 msgstr "По умолчанию"
1856 #: src/editldap.c:554
1858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1859 "names and addresses during a name or address search process."
1861 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1862 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1864 #: src/editldap.c:561
1865 msgid "Max Query Age (secs)"
1866 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1868 #: src/editldap.c:577
1870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1879 "more memory to cache results."
1881 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1882 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1883 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1884 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1885 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1886 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1887 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1888 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1889 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1892 #: src/editldap.c:595
1893 msgid "Include server in dynamic search"
1894 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1896 #: src/editldap.c:601
1898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1899 "address completion."
1901 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1902 "использовании адресных окончаний."
1904 #: src/editldap.c:608
1905 msgid "Match names 'containing' search term"
1906 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1908 #: src/editldap.c:614
1910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1914 "searches against other address interfaces."
1916 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1917 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1918 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1919 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1920 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1922 #: src/editldap.c:669
1924 msgstr "Привязка DN"
1926 #: src/editldap.c:679
1928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1930 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1931 "performing a search."
1933 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1934 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1935 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1936 "выполнения поиска."
1938 #: src/editldap.c:687
1939 msgid "Bind Password"
1942 #: src/editldap.c:697
1943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1944 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1946 #: src/editldap.c:703
1947 msgid "Timeout (secs)"
1948 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1950 #: src/editldap.c:718
1951 msgid "The timeout period in seconds."
1952 msgstr "Время ожидания в секундах."
1954 #: src/editldap.c:722
1955 msgid "Maximum Entries"
1956 msgstr "Максимум записей"
1958 #: src/editldap.c:737
1960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1962 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1965 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:933
1969 #: src/editldap.c:754
1973 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:308
1975 msgstr "Расширенный"
1977 #: src/editldap.c:971
1978 msgid "Add New LDAP Server"
1979 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1981 #: src/editvcard.c:96
1982 msgid "File does not appear to be vCard format."
1983 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1985 #: src/editvcard.c:132
1986 msgid "Select vCard File"
1987 msgstr "Выбор vCard файла"
1989 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1990 msgid "Edit vCard Entry"
1991 msgstr "Правка записи vCard"
1993 #: src/editvcard.c:298
1994 msgid "Add New vCard Entry"
1995 msgstr "Добавить новую запись vCard"
1997 #: src/exphtmldlg.c:111
1998 msgid "Please specify output directory and file to create."
1999 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2001 #: src/exphtmldlg.c:114
2002 msgid "Select stylesheet and formatting."
2003 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2005 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2006 msgid "File exported successfully."
2007 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2009 #: src/exphtmldlg.c:182
2012 "HTML Output Directory '%s'\n"
2013 "does not exist. OK to create new directory?"
2015 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2016 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2018 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2019 msgid "Create Directory"
2020 msgstr "Создать каталог"
2022 #: src/exphtmldlg.c:194
2025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2028 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2031 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2032 msgid "Failed to Create Directory"
2033 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2035 #: src/exphtmldlg.c:242
2036 msgid "Error creating HTML file"
2037 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2039 #: src/exphtmldlg.c:362
2040 msgid "Select HTML Output File"
2041 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2043 #: src/exphtmldlg.c:438
2044 msgid "HTML Output File"
2045 msgstr "Результирующий HTML файл"
2047 #: src/exphtmldlg.c:499
2049 msgstr "Таблица стилей"
2051 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2527 src/prefs_common.c:2837
2053 msgstr "По умолчанию"
2055 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2059 #: src/exphtmldlg.c:524
2063 #: src/exphtmldlg.c:530
2067 #: src/exphtmldlg.c:536
2071 #: src/exphtmldlg.c:542
2075 #: src/exphtmldlg.c:556
2076 msgid "Full Name Format"
2077 msgstr "Формат полного имени"
2079 #: src/exphtmldlg.c:563
2080 msgid "First Name, Last Name"
2081 msgstr "Имя, фамилия"
2083 #: src/exphtmldlg.c:569
2084 msgid "Last Name, First Name"
2085 msgstr "Фамилия, имя"
2087 #: src/exphtmldlg.c:583
2088 msgid "Color Banding"
2089 msgstr "Объединение цветов"
2091 #: src/exphtmldlg.c:589
2092 msgid "Format E-Mail Links"
2093 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2095 #: src/exphtmldlg.c:595
2096 msgid "Format User Attributes"
2097 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2099 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2103 #: src/exphtmldlg.c:660
2104 msgid "Open with Web Browser"
2105 msgstr "Открыть в браузере"
2107 #: src/exphtmldlg.c:692
2108 msgid "Export Address Book to HTML File"
2109 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2111 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2115 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2116 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2120 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2122 msgstr "Информация о файле"
2124 #: src/exphtmldlg.c:759
2128 #: src/expldifdlg.c:110
2129 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2130 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2132 #: src/expldifdlg.c:113
2133 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2134 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2136 #: src/expldifdlg.c:188
2139 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2140 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2143 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2145 #: src/expldifdlg.c:200
2148 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2151 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2154 #: src/expldifdlg.c:244
2155 msgid "Suffix was not supplied"
2156 msgstr "Не был указан суффикс"
2158 #: src/expldifdlg.c:246
2160 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2161 "you wish to proceed without a suffix?"
2163 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2164 "продолжать без суффикса?"
2166 #: src/expldifdlg.c:264
2167 msgid "Error creating LDIF file"
2168 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2170 #: src/expldifdlg.c:373
2171 msgid "Select LDIF Output File"
2172 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2174 #: src/expldifdlg.c:449
2175 msgid "LDIF Output File"
2176 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2178 #: src/expldifdlg.c:510
2182 #: src/expldifdlg.c:522
2184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2185 "entry. Examples include:\n"
2186 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2187 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2188 " o=Organization Name,c=Country\n"
2190 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2191 "LDAP записи. Например:\n"
2192 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2193 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2194 " o=Organization Name,c=Country\n"
2196 #: src/expldifdlg.c:531
2198 msgstr "Относительный DN"
2200 #: src/expldifdlg.c:538
2202 msgstr "Уникальный ID"
2204 #: src/expldifdlg.c:546
2206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2208 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2210 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2212 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2214 #: src/expldifdlg.c:559
2216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2218 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2222 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2224 #: src/expldifdlg.c:572
2226 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2227 "is formatted similar to:\n"
2228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2230 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2231 "форматируется подобно:\n"
2232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2234 #: src/expldifdlg.c:586
2236 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2237 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2238 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2239 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2240 "available RDN options that will be used to create the DN."
2242 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2243 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2244 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
2245 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2246 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2248 #: src/expldifdlg.c:599
2249 msgid "Use DN attribute if present in data"
2250 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2252 #: src/expldifdlg.c:606
2254 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2255 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2256 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2257 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2259 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2260 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2261 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2262 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2265 #: src/expldifdlg.c:617
2266 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2267 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2269 #: src/expldifdlg.c:624
2271 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2272 "option to ignore these records."
2274 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2275 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2277 #: src/expldifdlg.c:712
2278 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2279 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2281 #: src/expldifdlg.c:779
2282 msgid "Distguished Name"
2283 msgstr "Характерное имя"
2290 msgid "Specify target folder and mbox file."
2291 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2295 msgstr "Исходный каталог:"
2298 msgid "Exporting file:"
2299 msgstr "Экспортируемый файл:"
2302 msgid "Select exporting file"
2303 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2305 #: src/exporthtml.c:796
2309 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2313 #: src/exporthtml.c:1001
2314 msgid "Sylpheed Address Book"
2315 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2317 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2318 msgid "Name already exists but is not a directory."
2319 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2321 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2322 msgid "No permissions to create directory."
2323 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2325 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2326 msgid "Name is too long."
2327 msgstr "Имя слишком длинное."
2329 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2330 msgid "Not specified."
2331 msgstr "Не указано."
2333 #: src/folder.c:1178
2337 #: src/folder.c:1182
2339 msgstr "Отправленные"
2341 #: src/folder.c:1186
2345 #: src/folder.c:1190
2349 #: src/folder.c:1194
2353 #: src/folder.c:1446
2355 msgid "Processing (%s)...\n"
2356 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2358 #: src/folder.c:2455
2360 msgid "Moving %s to %s...\n"
2361 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2363 #: src/foldersel.c:325
2364 msgid "Select folder"
2365 msgstr "Выбрать папку"
2367 #: src/folderview.c:239
2368 msgid "/Mark all _read"
2369 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2371 #: src/folderview.c:240
2372 msgid "/_Search folder..."
2373 msgstr "/_Поиск в папке..."
2375 #: src/folderview.c:242
2376 msgid "/Pr_ocessing..."
2377 msgstr "/_Обработка..."
2379 #: src/folderview.c:246
2383 #: src/folderview.c:247
2384 msgid "/Empty trash..."
2385 msgstr "/Очистить корзину..."
2387 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2388 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2392 #: src/folderview.c:328
2394 msgstr "Непрочитанный"
2396 #: src/folderview.c:329
2400 #: src/folderview.c:544
2401 msgid "Setting folder info..."
2402 msgstr "Настройка информации папки..."
2404 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3035 src/setup.c:90
2406 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2407 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2409 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3040 src/setup.c:95
2411 msgid "Scanning folder %s ..."
2412 msgstr "Обзор папки %s ..."
2414 #: src/folderview.c:804
2415 msgid "Rebuilding folder tree..."
2416 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2418 #: src/folderview.c:887
2419 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2420 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2422 #: src/folderview.c:1645
2424 msgid "Opening Folder %s..."
2425 msgstr "Открывается папка %s..."
2427 #: src/folderview.c:1657
2428 msgid "Folder could not be opened."
2429 msgstr "Папка не может быть открыта."
2431 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1605
2433 msgstr "Очистить корзину"
2435 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1606
2436 msgid "Empty all messages in trash?"
2437 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2439 #: src/folderview.c:1881
2441 msgid "Moving %s to %s..."
2442 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2444 #: src/folderview.c:1910
2445 msgid "Source and destination are the same."
2446 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2448 #: src/folderview.c:1913
2449 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2450 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2452 #: src/folderview.c:1916
2453 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2454 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2456 #: src/folderview.c:1919
2457 msgid "Move failed!"
2458 msgstr "Перенос не удался!"
2460 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3944
2461 msgid "Processing configuration"
2462 msgstr "Настройка обработки"
2464 #: src/grouplistdialog.c:172
2465 msgid "Newsgroup subscription"
2466 msgstr "Подписка на группы новостей"
2468 #: src/grouplistdialog.c:188
2469 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2470 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2472 #: src/grouplistdialog.c:194
2473 msgid "Find groups:"
2474 msgstr "Найти группы:"
2476 #: src/grouplistdialog.c:202
2480 #: src/grouplistdialog.c:214
2481 msgid "Newsgroup name"
2482 msgstr "Имя группы новостей"
2484 #: src/grouplistdialog.c:215
2488 #: src/grouplistdialog.c:216
2492 #: src/grouplistdialog.c:344
2494 msgstr "Администрируется"
2496 #: src/grouplistdialog.c:346
2498 msgstr "Только чтение"
2500 #: src/grouplistdialog.c:348
2504 #: src/grouplistdialog.c:410
2505 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2506 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2508 #: src/grouplistdialog.c:445 src/summaryview.c:1016
2512 #: src/grouplistdialog.c:475
2514 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2515 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2517 #: src/gtk/about.c:91
2519 msgstr "О программе"
2521 #: src/gtk/about.c:112
2524 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2525 "Operating System: %s %s (%s)"
2527 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2528 "Операционная система: %s %s (%s)"
2530 #: src/gtk/about.c:127
2532 msgid "Compiled-in features:%s"
2534 "Поддерживаемые возможности:\n"
2537 #: src/gtk/about.c:210
2539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2541 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2545 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2546 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2547 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2548 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2551 #: src/gtk/about.c:216
2553 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2554 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2555 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2559 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2560 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2561 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2562 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2563 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2566 #: src/gtk/about.c:222
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2570 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2572 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2573 "Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2574 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2577 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:45
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2607 #: src/gtk/foldersort.c:139
2608 msgid "Set folder sortorder"
2609 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2611 #: src/gtk/foldersort.c:151
2613 "Move folders up or down to change\n"
2614 "the sort order in the folderview"
2616 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2617 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2619 #: src/gtk/foldersort.c:171
2623 #: src/gtk/foldersort.c:219
2627 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2628 msgid "No dictionary selected."
2629 msgstr "Словарь не выбран."
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2633 msgstr "Обычный режим"
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2636 msgid "Bad Spellers Mode"
2637 msgstr "Некачественная проверка"
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2640 msgid "Unknown suggestion mode."
2641 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2644 msgid "No misspelled word found."
2645 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2648 msgid "Replace unknown word"
2649 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2653 msgid "Replace \"%s\" with: "
2654 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2658 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2659 "will learn from mistake.\n"
2661 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2662 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2666 msgstr "Быстрая проверка"
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2670 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2671 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2674 msgid "Accept in this session"
2675 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2678 msgid "Add to personal dictionary"
2679 msgstr "Добавить в личный словарь"
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2682 msgid "Replace with..."
2683 msgstr "Заменить на..."
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2687 msgid "Check with %s"
2688 msgstr "Проверить с %s"
2690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2691 msgid "(no suggestions)"
2692 msgstr "(нет предположений)"
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2700 msgid "Dictionary: %s"
2701 msgstr "Словарь: %s"
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2705 msgid "Use alternate (%s)"
2706 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2709 msgid "Check while typing"
2710 msgstr "Проверять при наборе"
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2713 msgid "Change dictionary"
2714 msgstr "Изменить словарь"
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2719 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2722 "Невозможно сменить словарь.\n"
2725 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2727 msgid "Input password for %s on %s:"
2728 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2730 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2731 msgid "Input password"
2732 msgstr "Введите пароль"
2734 #: src/gtk/logwindow.c:63
2735 msgid "Protocol log"
2736 msgstr "Журнал протокола"
2738 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2739 msgid "Select Plugin to load"
2740 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2742 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2746 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2401
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2752 msgstr "Загрузить модуль"
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2755 msgid "Unload Plugin"
2756 msgstr "Выгрузить модуль"
2758 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2762 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:320
2763 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2765 msgstr "Учётная запись"
2767 #: src/gtk/progressdialog.c:73 src/gtk/progressdialog.c:328
2768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2772 #: src/gtk/quicksearch.c:106
2773 msgid "Extended symbols"
2774 msgstr "Символы расширения"
2776 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2777 msgid "all messages"
2778 msgstr "все сообщения"
2780 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2781 msgid "messages whose age is greater than #"
2782 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2785 msgid "messages whose age is less than #"
2786 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2789 msgid "messages which contain S in the message body"
2790 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2793 msgid "messages which contain S in the whole message"
2794 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2797 msgid "messages carbon-copied to S"
2798 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2801 msgid "message is either to: or cc: to S"
2802 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2805 msgid "deleted messages"
2806 msgstr "удалённые сообщения"
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2817 msgid "messages originating from user S"
2818 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2821 msgid "forwarded messages"
2822 msgstr "перенаправленные сообщения"
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2825 msgid "messages which contain header S"
2826 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2837 msgid "locked messages"
2838 msgstr "заблокированные сообщения"
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2842 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2845 msgid "new messages"
2846 msgstr "новые сообщения"
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2849 msgid "old messages"
2850 msgstr "старые сообщения"
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2857 msgid "messages which have been replied to"
2858 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2861 msgid "read messages"
2862 msgstr "прочитанные сообщения"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2866 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2870 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2874 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2878 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2882 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2886 msgstr "сообщения размером больше #"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2890 msgstr "сообщения размером меньше #"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2894 msgstr "сообщения отправленные для S"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2897 msgid "marked messages"
2898 msgstr "помеченные сообщения"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2901 msgid "unread messages"
2902 msgstr "непрочитанные сообщения"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:243
2917 msgid "logical AND operator"
2918 msgstr "логическое И"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2921 msgid "logical OR operator"
2922 msgstr "логическое ИЛИ"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2925 msgid "logical NOT operator"
2926 msgstr "логическое НЕ"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2929 msgid "case sensitive search"
2930 msgstr "поиск с учётом регистра"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:248
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:255
2937 msgid "Extended Search symbols"
2938 msgstr "Символы расширенного поиска"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:296 src/prefs_filtering_action.c:1045
2941 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2942 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:300 src/prefs_filtering_action.c:1046
2947 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2948 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:304 src/prefs_filtering_action.c:1047
2953 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:315
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:357
2962 msgid "Extended Symbols"
2963 msgstr "Символы расширения"
2965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2979 #: src/prefs_themes.c:878
2983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2984 msgid "Organization: "
2985 msgstr "Организация: "
2987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2989 msgstr "Расположение: "
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2992 msgid "Fingerprint: "
2993 msgstr "Отпечаток: "
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2996 msgid "Signature status: "
2997 msgstr "Статус подписи: "
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3001 msgid "SSL certificate for %s"
3002 msgstr "SSL сертификат для %s"
3004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3006 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3007 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3011 msgid "Signature status: %s"
3012 msgstr "Статус подписи: %s"
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3015 msgid "View certificate"
3016 msgstr "Показать сертификат"
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3019 msgid "Unknown SSL Certificate"
3020 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3023 msgid "Accept and save"
3024 msgstr "Принять и сохранить"
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3027 msgid "Cancel connection"
3028 msgstr "Отменить соединение"
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3031 msgid "New certificate:"
3032 msgstr "Новый сертификат:"
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3035 msgid "Known certificate:"
3036 msgstr "Известный сертификат:"
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3040 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3041 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3044 msgid "View certificates"
3045 msgstr "Просмотр сертификатов"
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3048 msgid "Changed SSL Certificate"
3049 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3051 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2261
3053 msgstr "(Нет поля 'от')"
3055 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2306 src/summaryview.c:2309
3056 msgid "(No Subject)"
3061 msgid "Connecting to %s failed"
3062 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3066 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3067 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3070 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3071 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3075 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3076 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3079 msgid "Can't start TLS session.\n"
3080 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3084 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3085 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3087 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3088 msgid "can't expunge\n"
3089 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3092 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3093 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3096 msgid "can't close folder\n"
3097 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3101 msgid "root folder %s does not exist\n"
3102 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3104 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3105 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3106 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3109 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3110 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3113 msgid "can't create mailbox\n"
3114 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3117 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3118 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3122 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3123 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3126 msgid "can't delete mailbox\n"
3127 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3130 msgid "can't get envelope\n"
3131 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3134 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3135 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3139 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3140 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3144 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3145 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3149 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3150 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3154 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3155 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3158 msgid "can't get namespace\n"
3159 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3163 msgid "can't select folder: %s\n"
3164 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3167 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3168 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3171 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3172 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3176 msgid "can't append %s to %s\n"
3177 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3181 msgid "can't append message to %s\n"
3182 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3186 msgid "can't copy %s to %s\n"
3187 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3191 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3192 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3195 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3196 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3199 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3200 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3204 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3205 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3209 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3210 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3213 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3214 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3216 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3217 msgid "/Create _new folder..."
3218 msgstr "/Создать _новую папку..."
3220 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3221 msgid "/_Rename folder..."
3222 msgstr "/_Переименовать папку..."
3224 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3225 msgid "/M_ove folder..."
3226 msgstr "/П_ереместить папку..."
3228 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3229 msgid "/_Delete folder"
3230 msgstr "/_Удалить папку"
3232 #: src/imap_gtk.c:58
3233 msgid "/Down_load messages"
3234 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3236 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3237 msgid "/_Check for new messages"
3238 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3240 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3241 msgid "/R_ebuild folder tree"
3242 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3244 #: src/imap_gtk.c:63
3245 msgid "/IMAP4 _account settings"
3246 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3248 #: src/imap_gtk.c:64
3249 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3250 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3252 #: src/imap_gtk.c:127
3254 "Input the name of new folder:\n"
3255 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3256 " append `/' at the end of the name)"
3258 "Введите имя новой папки:\n"
3259 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3260 "добавьте '/' в конце имени)"
3262 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3264 msgstr "Новая папка"
3266 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3268 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3269 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3271 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3273 msgid "The folder `%s' already exists."
3274 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3276 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3278 msgid "Can't create the folder `%s'."
3279 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3281 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3283 msgid "Input new name for `%s':"
3284 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3286 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3287 msgid "Rename folder"
3288 msgstr "Переименовать папку"
3290 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3292 "The folder could not be renamed.\n"
3293 "The new folder name is not allowed."
3295 "Невозможно переименовать папку.\n"
3296 "Имя новой папки не допустимо."
3298 #: src/imap_gtk.c:266
3300 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3301 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3303 #: src/imap_gtk.c:267
3304 msgid "Delete IMAP4 account"
3305 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3307 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3310 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3311 "Do you really want to delete?"
3313 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3314 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3316 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3317 msgid "Delete folder"
3318 msgstr "Удалить папку"
3320 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3322 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3323 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3325 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3327 msgstr "Автономный режим"
3329 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3330 msgid "You are offline. Go online?"
3331 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3333 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3335 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3336 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3343 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3344 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3347 msgid "Importing file:"
3348 msgstr "Импорт файла:"
3351 msgid "Destination dir:"
3352 msgstr "Каталог назначения:"
3355 msgid "Select importing file"
3356 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3358 #: src/importldif.c:189
3359 msgid "Please specify address book name and file to import."
3360 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3362 #: src/importldif.c:192
3363 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3364 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3366 #: src/importldif.c:195
3367 msgid "File imported."
3368 msgstr "Файл импортирован."
3370 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3371 msgid "Please select a file."
3372 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3374 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3375 msgid "Address book name must be supplied."
3376 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3378 #: src/importldif.c:471
3379 msgid "Error reading LDIF fields."
3380 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3382 #: src/importldif.c:494
3383 msgid "LDIF file imported successfully."
3384 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3386 #: src/importldif.c:606
3387 msgid "Select LDIF File"
3388 msgstr "Выбор LDIF файла"
3390 #: src/importldif.c:703
3392 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3395 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3397 #: src/importldif.c:709
3401 #: src/importldif.c:720
3402 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3403 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3405 #: src/importldif.c:729
3406 msgid "Select the LDIF file to import."
3407 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3409 #: src/importldif.c:766
3413 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3417 #: src/importldif.c:768
3418 msgid "LDIF Field Name"
3419 msgstr "Имя поля LDIF"
3421 #: src/importldif.c:769
3422 msgid "Attribute Name"
3423 msgstr "Имя атрибута"
3425 #: src/importldif.c:824
3429 #: src/importldif.c:836
3433 #: src/importldif.c:847
3434 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3435 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3437 #: src/importldif.c:852
3441 #: src/importldif.c:870
3443 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3444 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3445 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3446 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3447 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3448 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3451 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3452 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3453 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3454 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3455 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3456 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3458 #: src/importldif.c:882
3459 msgid "Select for Import"
3460 msgstr "Выбрать для импорта"
3462 #: src/importldif.c:888
3463 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3464 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3466 #: src/importldif.c:891
3470 #: src/importldif.c:897
3471 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3472 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3474 #: src/importldif.c:970
3475 msgid "Records Imported :"
3476 msgstr "Импортированые записи:"
3478 #: src/importldif.c:1001
3479 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3480 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3482 #: src/importmutt.c:143
3483 msgid "Error importing MUTT file."
3484 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3486 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3487 #: src/importpine.c:330
3488 msgid "Please select a file to import."
3489 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3491 #: src/importmutt.c:185
3492 msgid "Select MUTT File"
3493 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3495 #: src/importmutt.c:242
3496 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3497 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3499 #: src/importpine.c:143
3500 msgid "Error importing Pine file."
3501 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3503 #: src/importpine.c:185
3504 msgid "Select Pine File"
3505 msgstr "Выбрать Pine файл"
3507 #: src/importpine.c:242
3508 msgid "Import Pine file into Address Book"
3509 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3512 msgid "Retrieving new messages"
3513 msgstr "Получение новых сообщений"
3519 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3529 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3530 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3533 msgid "Done (no new messages)"
3534 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3537 msgid "Connection failed"
3538 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3542 msgstr "Ошибка авторизации"
3544 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3546 msgstr "Заблокирован"
3548 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3550 msgstr "Время ожидания"
3554 msgid "Finished (%d new message(s))"
3555 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3558 msgid "Finished (no new messages)"
3559 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3562 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3563 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3567 msgid "%s: Retrieving new messages"
3568 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3572 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3573 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3578 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3583 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3585 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3586 msgid "Authenticating..."
3587 msgstr "Авторизация..."
3591 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3592 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3595 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3596 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3599 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3600 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3603 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3604 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3607 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3608 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3612 msgid "Deleting message %d"
3613 msgstr "Удаление сообщения %d"
3615 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3621 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3622 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3626 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3627 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3630 msgid "Connection failed."
3631 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3635 msgid "Connection to %s:%d failed."
3636 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3639 msgid "Error occurred while processing mail."
3640 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3645 "Error occurred while processing mail:\n"
3648 "Ошибка при обработки почты:\n"
3652 msgid "No disk space left."
3653 msgstr "Не осталось места на диске."
3656 msgid "Can't write file."
3657 msgstr "Невозможно записать в файл."
3660 msgid "Socket error."
3661 msgstr "Ошибка сокета."
3665 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3666 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3668 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3669 msgid "Connection closed by the remote host."
3670 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3674 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3675 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3678 msgid "Mailbox is locked."
3679 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3684 "Mailbox is locked:\n"
3687 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3690 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3691 msgid "Authentication failed."
3692 msgstr "Ошибка авторизации."
3694 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3697 "Authentication failed:\n"
3700 "Ошибка авторизации:\n"
3703 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3704 msgid "Session timed out."
3705 msgstr "Завершено время ожидания."
3709 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3710 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3713 msgid "Incorporation cancelled\n"
3714 msgstr "Слияние отменено\n"
3720 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3723 "File `%s' already exists.\n"
3724 "Can't create folder."
3726 "Файл `%s' уже существует.\n"
3727 "Невозможно создать папку."
3730 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3731 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3735 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3736 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3739 msgid " --compose [address] open composition window"
3740 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
3744 " --attach file1 [file2]...\n"
3745 " open composition window with specified files\n"
3748 " --attach file1 [file2]...\n"
3749 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3750 " прикреплены к нему, как вложения)"
3753 msgid " --receive receive new messages"
3754 msgstr " --receive получить новые сообщения"
3757 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3759 " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
3762 msgid " --send send all queued messages"
3763 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
3766 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3767 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
3771 " --status-full [folder]...\n"
3772 " show the status of each folder"
3774 " --status-full [папка] \n"
3775 " показать статус каждой папки"
3778 msgid " --online switch to online mode"
3779 msgstr " --online подключенный режим"
3782 msgid " --offline switch to offline mode"
3783 msgstr " --offline автономный режим"
3786 msgid " --debug debug mode"
3787 msgstr " --debug режим отладки"
3790 msgid " --help display this help and exit"
3791 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
3794 msgid " --version output version information and exit"
3795 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
3798 msgid " --config-dir output configuration directory"
3799 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
3801 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5115
3803 msgid "Processing (%s)..."
3804 msgstr "Обработка (%s)..."
3807 msgid "top level folder"
3808 msgstr "папка верхнего уровня"
3811 msgid "Really quit?"
3812 msgstr "Действительно выйти?"
3815 msgid "Composing message exists."
3816 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3820 msgstr "В черновики"
3823 msgid "Discard them"
3824 msgstr "Отказаться от них"
3828 msgstr "Не выходить"
3831 msgid "Queued messages"
3832 msgstr "Сообщения в очереди"
3835 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3836 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3838 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3842 #: src/mainwindow.c:443
3843 msgid "/_File/_Add mailbox"
3844 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3846 #: src/mainwindow.c:444
3847 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3848 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3850 #: src/mainwindow.c:446
3851 msgid "/_File/Change folder order"
3852 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3854 #: src/mainwindow.c:448
3855 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3856 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3858 #: src/mainwindow.c:449
3859 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3860 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3862 #: src/mainwindow.c:450
3863 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3864 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3866 #: src/mainwindow.c:453
3867 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3868 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3870 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3871 msgid "/_File/_Save as..."
3872 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3874 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3875 msgid "/_File/_Print..."
3876 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3878 #: src/mainwindow.c:458
3879 msgid "/_File/_Work offline"
3880 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3882 #: src/mainwindow.c:461
3883 msgid "/_File/E_xit"
3884 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3886 #: src/mainwindow.c:466
3887 msgid "/_Edit/Select _thread"
3888 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3890 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3891 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3892 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3894 #: src/mainwindow.c:470
3895 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3896 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3898 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3902 #: src/mainwindow.c:472
3903 msgid "/_View/Show or hi_de"
3904 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3906 #: src/mainwindow.c:473
3907 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3908 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3910 #: src/mainwindow.c:475
3911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3912 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3914 #: src/mainwindow.c:477
3915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3916 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3918 #: src/mainwindow.c:479
3919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3920 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3922 #: src/mainwindow.c:481
3923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3924 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3926 #: src/mainwindow.c:483
3927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3928 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3930 #: src/mainwindow.c:485
3931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3932 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3934 #: src/mainwindow.c:487
3935 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3936 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3938 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3939 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:641
3940 #: src/messageview.c:259
3944 #: src/mainwindow.c:490
3945 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3946 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3948 #: src/mainwindow.c:491
3949 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3950 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3952 #: src/mainwindow.c:493
3953 msgid "/_View/_Sort"
3954 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3956 #: src/mainwindow.c:494
3957 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3958 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3960 #: src/mainwindow.c:495
3961 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3962 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3964 #: src/mainwindow.c:496
3965 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3966 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3968 #: src/mainwindow.c:497
3969 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3970 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3972 #: src/mainwindow.c:498
3973 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3974 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3976 #: src/mainwindow.c:499
3977 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3978 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3980 #: src/mainwindow.c:500
3981 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3982 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3984 #: src/mainwindow.c:502
3985 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3986 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3988 #: src/mainwindow.c:503
3989 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3990 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3992 #: src/mainwindow.c:504
3993 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3994 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3996 #: src/mainwindow.c:506
3997 msgid "/_View/_Sort/by score"
3998 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4000 #: src/mainwindow.c:507
4001 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4002 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4004 #: src/mainwindow.c:508
4005 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4006 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4008 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4009 msgid "/_View/_Sort/---"
4010 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4012 #: src/mainwindow.c:510
4013 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4014 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4016 #: src/mainwindow.c:511
4017 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4018 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4020 #: src/mainwindow.c:513
4021 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4022 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4024 #: src/mainwindow.c:515
4025 msgid "/_View/Th_read view"
4026 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4028 #: src/mainwindow.c:516
4029 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4030 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4032 #: src/mainwindow.c:517
4033 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4034 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4036 #: src/mainwindow.c:518
4037 msgid "/_View/_Hide read messages"
4038 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4040 #: src/mainwindow.c:519
4041 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4042 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4044 #: src/mainwindow.c:522
4045 msgid "/_View/_Go to"
4046 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4048 #: src/mainwindow.c:523
4049 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4050 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4052 #: src/mainwindow.c:524
4053 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4054 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4056 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4057 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4058 msgid "/_View/_Go to/---"
4059 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4061 #: src/mainwindow.c:526
4062 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4063 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4065 #: src/mainwindow.c:528
4066 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4067 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4069 #: src/mainwindow.c:531
4070 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4071 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4073 #: src/mainwindow.c:532
4074 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4075 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4077 #: src/mainwindow.c:534
4078 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4079 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4081 #: src/mainwindow.c:536
4082 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4083 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4085 #: src/mainwindow.c:539
4086 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4087 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4089 #: src/mainwindow.c:541
4090 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4091 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4093 #: src/mainwindow.c:544
4094 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4095 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4097 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4098 msgid "/_View/_Code set/---"
4099 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4101 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4102 msgid "/_View/_Code set"
4103 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4105 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4106 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4107 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4109 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4110 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4111 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4113 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:181
4114 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4115 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4117 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4118 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4119 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4121 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4122 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4123 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4125 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:189
4126 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4127 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4129 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4130 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4131 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4133 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:194
4134 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4135 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4137 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4138 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4139 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4141 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4142 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4143 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4145 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4146 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4147 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4149 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:205
4150 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4151 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4153 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:207
4154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4155 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4157 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:209
4158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4159 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4161 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4162 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4163 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4165 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:214
4166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4167 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4169 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4171 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4173 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:218
4174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4175 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4177 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:221
4178 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4179 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4181 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:223
4182 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4183 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4185 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:225
4186 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4187 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4189 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:227
4190 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4191 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4193 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4194 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4195 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4197 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4198 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4199 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4201 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:235
4202 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4203 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4205 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4206 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4207 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4209 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:244
4210 #: src/messageview.c:250
4211 msgid "/_View/Decode/---"
4212 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4214 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
4215 msgid "/_View/Decode"
4216 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4218 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:248
4219 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4220 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:251
4223 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4224 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4226 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:252
4227 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4228 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4230 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:253
4231 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4232 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4234 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:254
4235 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4236 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4238 #: src/mainwindow.c:638 src/summaryview.c:444
4239 msgid "/_View/Open in new _window"
4240 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4242 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:260
4243 msgid "/_View/Mess_age source"
4244 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4246 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:261
4247 msgid "/_View/Show all _headers"
4248 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4250 #: src/mainwindow.c:642
4251 msgid "/_View/_Update summary"
4252 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4254 #: src/mainwindow.c:645
4255 msgid "/_Message/Recei_ve"
4256 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4258 #: src/mainwindow.c:646
4259 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4260 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4262 #: src/mainwindow.c:648
4263 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4264 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4266 #: src/mainwindow.c:650
4267 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4268 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4270 #: src/mainwindow.c:652
4271 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4272 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4274 #: src/mainwindow.c:653
4275 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4276 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4278 #: src/mainwindow.c:655
4279 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4280 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4282 #: src/mainwindow.c:656
4283 msgid "/_Message/Compose a news message"
4284 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4286 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:267
4287 msgid "/_Message/_Reply"
4288 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4290 #: src/mainwindow.c:658
4291 msgid "/_Message/Repl_y to"
4292 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4294 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:268
4295 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4296 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4298 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:270
4299 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4300 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4302 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:272
4303 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4304 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4306 #: src/mainwindow.c:663
4307 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4308 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4310 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4311 msgid "/_Message/_Forward"
4312 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4314 #: src/mainwindow.c:666
4315 msgid "/_Message/Redirect"
4316 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4318 #: src/mainwindow.c:668
4319 msgid "/_Message/M_ove..."
4320 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4322 #: src/mainwindow.c:669
4323 msgid "/_Message/_Copy..."
4324 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4326 #: src/mainwindow.c:670
4327 msgid "/_Message/_Delete"
4328 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4330 #: src/mainwindow.c:671
4331 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4332 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4334 #: src/mainwindow.c:673
4335 msgid "/_Message/_Mark"
4336 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4338 #: src/mainwindow.c:674
4339 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4340 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4342 #: src/mainwindow.c:675
4343 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4344 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4346 #: src/mainwindow.c:676
4347 msgid "/_Message/_Mark/---"
4348 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4350 #: src/mainwindow.c:677
4351 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4352 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4354 #: src/mainwindow.c:678
4355 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4356 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4358 #: src/mainwindow.c:680
4359 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4360 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4362 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4363 msgid "/_Message/Re-_edit"
4364 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4366 #: src/mainwindow.c:685
4367 msgid "/_Tools/_Address book..."
4368 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4370 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:284
4371 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4372 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4374 #: src/mainwindow.c:688
4375 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4376 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4378 #: src/mainwindow.c:689
4379 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4380 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4382 #: src/mainwindow.c:691
4383 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4384 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4386 #: src/mainwindow.c:694
4387 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4388 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4390 #: src/mainwindow.c:696
4391 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4392 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4394 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:287
4395 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4396 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4398 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:289
4399 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4400 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4402 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:291
4403 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4404 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4406 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:293
4407 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4408 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4410 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:295
4411 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4412 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4414 #: src/mainwindow.c:707
4415 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4416 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4418 #: src/mainwindow.c:708
4419 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4420 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4422 #: src/mainwindow.c:710
4423 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4424 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4426 #: src/mainwindow.c:712
4427 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4428 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4430 #: src/mainwindow.c:714
4431 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4432 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4434 #: src/mainwindow.c:719
4435 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4436 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4438 #: src/mainwindow.c:721
4439 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4440 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4442 #: src/mainwindow.c:723
4443 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4444 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4446 #: src/mainwindow.c:725
4447 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4448 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4450 #: src/mainwindow.c:728
4451 msgid "/_Tools/E_xecute"
4452 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4454 #: src/mainwindow.c:731
4455 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4456 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4458 #: src/mainwindow.c:735
4459 msgid "/_Tools/_Log window"
4460 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4462 #: src/mainwindow.c:737
4463 msgid "/_Configuration"
4464 msgstr "/_Конфигурация"
4466 #: src/mainwindow.c:738
4467 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4468 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4470 #: src/mainwindow.c:740
4471 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4472 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4474 #: src/mainwindow.c:742
4475 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4476 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4478 #: src/mainwindow.c:744
4479 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4480 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4482 #: src/mainwindow.c:746
4483 msgid "/_Configuration/---"
4484 msgstr "/_Конфигурация/---"
4486 #: src/mainwindow.c:747
4487 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4488 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4490 #: src/mainwindow.c:749
4491 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4492 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4494 #: src/mainwindow.c:751
4495 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4496 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4498 #: src/mainwindow.c:753
4499 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4500 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4502 #: src/mainwindow.c:755
4503 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4504 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4506 #: src/mainwindow.c:756
4507 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4508 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4510 #: src/mainwindow.c:757
4511 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4512 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4514 #: src/mainwindow.c:760
4515 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4516 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4518 #: src/mainwindow.c:761
4519 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4520 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4522 #: src/mainwindow.c:763
4523 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4524 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4526 #: src/mainwindow.c:764
4527 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4528 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4530 #: src/mainwindow.c:766
4531 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4532 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4534 #: src/mainwindow.c:768
4536 msgstr "/_Справка/---"
4538 #: src/mainwindow.c:909
4539 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4540 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4542 #: src/mainwindow.c:913
4543 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4545 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4547 #: src/mainwindow.c:930
4548 msgid "Select account"
4549 msgstr "Выберите учётную запись"
4551 #: src/mainwindow.c:1270 src/mainwindow.c:1311 src/mainwindow.c:1339
4552 #: src/prefs_folder_item.c:536
4556 #: src/mainwindow.c:1340
4560 #: src/mainwindow.c:1625
4562 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4564 #: src/mainwindow.c:1626
4566 "Input the location of mailbox.\n"
4567 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4568 "scanned automatically."
4570 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4571 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4572 "будет проверен автоматически."
4574 #: src/mainwindow.c:1632
4576 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4577 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4579 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:66
4581 msgstr "Почтовый ящик"
4583 #: src/mainwindow.c:1642 src/setup.c:69
4585 "Creation of the mailbox failed.\n"
4586 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4589 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4590 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4591 "указанный каталог."
4593 #: src/mainwindow.c:1982
4594 msgid "Sylpheed - Folder View"
4595 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4597 #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:423
4598 msgid "Sylpheed - Message View"
4599 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4601 #: src/mainwindow.c:2398 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4605 #: src/mainwindow.c:2398 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4606 msgid "Exit this program?"
4607 msgstr "Выйти из программы?"
4609 #: src/mainwindow.c:2765
4610 msgid "Deleting duplicated messages..."
4611 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4613 #: src/mainwindow.c:2799
4615 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4616 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4618 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3940
4619 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4620 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4622 #: src/mainwindow.c:2952
4623 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4624 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4626 #: src/mainwindow.c:2960 src/summaryview.c:3949
4627 msgid "Filtering configuration"
4628 msgstr "Настройка фильтрации"
4630 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4631 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4635 #: src/message_search.c:88
4636 msgid "Find in current message"
4637 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4639 #: src/message_search.c:106
4641 msgstr "Найти текст:"
4643 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4644 msgid "Case sensitive"
4645 msgstr "Учитывая регистр"
4647 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4648 msgid "Backward search"
4649 msgstr "Обратный поиск"
4651 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4652 msgid "Search string not found."
4653 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4655 #: src/message_search.c:193
4656 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4657 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4659 #: src/message_search.c:196
4660 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4661 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4663 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4664 msgid "Search finished"
4665 msgstr "Поиск завершен"
4667 #: src/messageview.c:264
4668 msgid "/_Message/Compose _new message"
4669 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4671 #: src/messageview.c:276
4672 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4673 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4675 #: src/messageview.c:278
4676 msgid "/_Message/Redirec_t"
4677 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4679 #: src/messageview.c:297
4680 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4681 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4683 #: src/messageview.c:299
4684 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4685 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4687 #: src/messageview.c:301
4688 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4689 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4691 #: src/messageview.c:303
4692 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4693 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4695 #: src/messageview.c:305
4696 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4697 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4699 #: src/messageview.c:520
4700 msgid "<No Return-Path found>"
4701 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4703 #: src/messageview.c:528
4706 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4707 "does not correspond to the return path:\n"
4708 "Notification address: %s\n"
4710 "It is advised to not to send the return receipt."
4712 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4713 "адресом отправителя:\n"
4714 "Адрес для уведомления: %s\n"
4715 "Адрес отправителя: %s\n"
4716 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4718 #: src/messageview.c:536
4720 msgstr "+Не отсылать"
4722 #: src/messageview.c:546
4724 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4725 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4726 "officially addressed to you.\n"
4727 "Receipt notification cancelled."
4729 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4730 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4731 "официально адресовано вам.\n"
4732 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4734 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3328
4735 #: src/summaryview.c:3331
4737 msgstr "Сохранить как"
4739 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3337
4741 msgstr "Перезаписать"
4743 #: src/messageview.c:973
4744 msgid "Overwrite existing file?"
4745 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4747 #: src/messageview.c:981 src/summaryview.c:3348 src/summaryview.c:3351
4748 #: src/summaryview.c:3366
4750 msgid "Can't save the file `%s'."
4751 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4753 #: src/messageview.c:1048
4754 msgid "This message asks for a return receipt."
4755 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4757 #: src/messageview.c:1049
4758 msgid "Send receipt"
4759 msgstr "Послать уведомл."
4761 #: src/messageview.c:1089
4763 "This message has been partially retrieved,\n"
4764 "and has been deleted from the server."
4766 "Это сообщение было получено частично\n"
4767 "и удалено с сервера."
4769 #: src/messageview.c:1095
4772 "This message has been partially retrieved;\n"
4775 "Это сообщение было получено частично;\n"
4778 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1121
4779 msgid "Mark for download"
4780 msgstr "Метка для загрузки"
4782 #: src/messageview.c:1100 src/messageview.c:1112
4783 msgid "Mark for deletion"
4784 msgstr "Метка для удаления"
4786 #: src/messageview.c:1105
4789 "This message has been partially retrieved;\n"
4790 "it is %s and will be downloaded."
4792 "Это сообщение было получено частично;\n"
4793 "это %s и будет загружено."
4795 #: src/messageview.c:1110 src/messageview.c:1123
4796 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4798 msgstr "Снять метку"
4800 #: src/messageview.c:1116
4803 "This message has been partially retrieved;\n"
4804 "it is %s and will be deleted."
4806 "Это сообщение было получено частично;\n"
4807 "это %s и будет удалено."
4809 #: src/messageview.c:1192
4810 msgid "Return Receipt Notification"
4811 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4813 #: src/messageview.c:1193
4815 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4816 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4819 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4820 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4822 #: src/messageview.c:1197
4823 msgid "Send Notification"
4824 msgstr "Послать уведомление"
4826 #: src/messageview.c:1197
4830 #: src/messageview.c:1257 src/summaryview.c:3385 src/toolbar.c:169
4834 #: src/messageview.c:1258 src/summaryview.c:3386
4837 "Enter the print command line:\n"
4838 "(`%s' will be replaced with file name)"
4840 "Введите командную строку печати:\n"
4841 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4843 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3392
4846 "Print command line is invalid:\n"
4849 "Командная строка печати некорректна:\n"
4854 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4855 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4858 msgid "/Remove _mailbox"
4859 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4864 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4865 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4867 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4868 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4871 msgid "Remove mailbox"
4872 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4874 #: src/mimeview.c:153
4878 #: src/mimeview.c:154
4879 msgid "/Open _with..."
4880 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4882 #: src/mimeview.c:155
4883 msgid "/_Display as text"
4884 msgstr "/_Показать как текст"
4886 #: src/mimeview.c:156
4887 msgid "/_Save as..."
4888 msgstr "/Со_хранить как..."
4890 #: src/mimeview.c:157
4891 msgid "/Save _all..."
4892 msgstr "/Со_хранить все..."
4894 #: src/mimeview.c:196
4898 #: src/mimeview.c:640
4902 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4904 msgstr "Полная информ."
4906 #: src/mimeview.c:660
4908 msgstr "Проверить снова"
4910 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4911 #: src/mimeview.c:1232
4912 msgid "Can't save the part of multipart message."
4913 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4915 #: src/mimeview.c:1024
4917 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4918 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4920 #: src/mimeview.c:1061
4921 msgid "Select destination folder"
4922 msgstr "Выбрать папку"
4924 #: src/mimeview.c:1068
4926 msgid "`%s' is not a directory."
4927 msgstr "`%s' не является каталогом."
4929 #: src/mimeview.c:1242
4931 msgstr "Открыть с помощью"
4933 #: src/mimeview.c:1243
4936 "Enter the command line to open file:\n"
4937 "(`%s' will be replaced with file name)"
4939 "Введите команду для открытия файла:\n"
4940 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4944 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4945 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4949 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4950 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
4953 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4954 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
4957 msgid "can't post article.\n"
4958 msgstr "невозможно послать статью.\n"
4962 msgid "can't retrieve article %d\n"
4963 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
4967 msgid "can't select group: %s\n"
4968 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
4972 msgid "can't set group: %s\n"
4973 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4977 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4978 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4982 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4983 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
4987 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4988 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
4990 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4991 msgid "can't get xover\n"
4992 msgstr "невозможно получить xover\n"
4994 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4995 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4996 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
4998 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5000 msgid "invalid xover line: %s\n"
5001 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5003 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5004 msgid "can't get xhdr\n"
5005 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5007 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5008 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5009 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5013 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5014 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5016 #: src/news_gtk.c:50
5017 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5018 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5020 #: src/news_gtk.c:51
5021 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5022 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5024 #: src/news_gtk.c:53
5026 msgstr "/Загр_узить"
5028 #: src/news_gtk.c:57
5029 msgid "/News _account settings"
5030 msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
5032 #: src/news_gtk.c:58
5033 msgid "/Remove _news account"
5034 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5036 #: src/news_gtk.c:204
5038 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5039 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5041 #: src/news_gtk.c:205
5042 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5043 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5045 #: src/news_gtk.c:253
5047 msgid "Really delete news account `%s'?"
5048 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5050 #: src/news_gtk.c:254
5051 msgid "Delete news account"
5052 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5055 msgid "ClamAV: scanning message..."
5056 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5058 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5060 msgid "Clam AntiVirus"
5061 msgstr "Clam АнтиВирус"
5063 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5065 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5066 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5068 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5069 "saved in a specially designated folder.\n"
5071 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5072 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5073 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5075 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5076 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5078 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5079 "определённой папке.\n"
5081 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5082 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5083 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5087 msgid "Enable virus scanning"
5088 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5091 msgid "Scan archive contents"
5092 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5095 msgid "Maximum attachment size"
5096 msgstr "Максимальный размер вложения"
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5103 msgid "Save infected messages"
5104 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5106 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5108 msgstr "Сохранять в папку"
5110 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5112 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5113 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5118 msgstr "Фильтрация..."
5120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5121 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5122 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5126 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5128 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5131 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5132 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5133 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5134 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5135 "mail will be saved.\n"
5137 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5139 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5142 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5143 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5144 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5145 "хранения инфицированной почты.\n"
5147 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5149 msgstr "Демонстрация"
5151 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5153 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5154 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5156 "It is not really useful"
5158 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5159 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5162 "Практически не используется."
5164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5165 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153 src/prefs_ext_prog.c:265
5166 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5167 msgid "Message View"
5168 msgstr "Список сообщений"
5170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5171 msgid "Dillo Browser"
5172 msgstr "Браузер Dillo"
5174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5175 msgid "Do not load remote links in mails"
5176 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5179 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5180 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5183 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5184 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5187 msgid "Full window mode (hide controls)"
5188 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5191 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5192 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5195 msgid "Dillo HTML Viewer"
5196 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5199 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5200 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5202 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5203 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:154
5204 msgid "Image Viewer"
5205 msgstr "Просмотрщик изображений"
5207 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5208 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5210 "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных "
5213 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5217 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5219 msgstr "Размер файла:"
5221 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5223 msgstr "Загрузить изображение"
5225 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5226 msgid "Content-Type:"
5227 msgstr "Content-Type:"
5229 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5230 msgid "Automatically display attached images"
5231 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
5233 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5235 "Resize attached images by default\n"
5236 "(Clicking image toggles scaling)"
5238 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
5239 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
5241 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5242 msgid "MathML Viewer"
5243 msgstr "Просмотрщик MathML"
5245 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5247 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5248 "(Content-Type: text/mathml)"
5250 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5251 "(Content-Type: text/mathml)"
5253 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:87
5255 msgstr "Парольная фраза"
5257 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5258 msgid "[no user id]"
5259 msgstr "[нет пользователя]"
5261 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5264 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5269 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5276 "Bad passphrase! Try again...\n"
5279 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5282 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5286 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5288 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5289 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5291 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5293 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5295 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
5296 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
5297 "зашифровывать вашу почту.\n"
5299 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5301 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5303 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5304 msgid "Store passphrase in memory"
5305 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5307 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5308 msgid "Automatically check signatures"
5309 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5311 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5312 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5313 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5315 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5316 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5317 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5319 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5320 msgid "Expire after"
5321 msgstr "Удалять через"
5323 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5324 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5325 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5327 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1055
5331 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5333 msgstr "Ключ подписи"
5335 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5336 msgid "Use default GnuPG key"
5337 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5339 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5340 msgid "Select key by your email address"
5341 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5343 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5344 msgid "Specify key manually"
5345 msgstr "Указать ключ вручную"
5347 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5348 msgid "User or key ID:"
5349 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5351 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:499 src/prefs_account.c:941
5353 msgstr "Безопасность"
5355 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500
5359 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5361 msgid "Please select key for `%s'"
5362 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5364 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5366 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5367 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5369 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5371 msgstr "Выбор ключа"
5373 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5377 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5382 msgid " List all keys "
5383 msgstr " Список всех ключей "
5385 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5389 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:955
5393 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5395 msgstr "Добавить ключ"
5397 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5398 msgid "Enter another user or key ID:"
5399 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5401 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5403 msgstr "Неопределённое"
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1087
5406 #: src/prefs_common.c:1206
5410 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5414 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5416 msgstr "Максимальное"
5418 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5420 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5421 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5423 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5424 msgid "The signature has expired"
5425 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5427 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5428 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5429 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5431 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5432 msgid "Not all signatures are valid"
5433 msgstr "Не все подписи правильны"
5435 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5436 msgid "This signature is invalid"
5437 msgstr "Эта подпись неверная"
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5440 msgid "You have no key to verify this signature"
5441 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5443 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5444 msgid "No signature found"
5445 msgstr "Подпись не найдена"
5447 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5448 msgid "An error occured"
5449 msgstr "Произошла ошибка"
5451 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5452 msgid "The signature has not been checked"
5453 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5455 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5457 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5458 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5460 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5462 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5463 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5465 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5467 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5468 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5470 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5472 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5473 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5475 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5477 msgid " aka \"%s\"\n"
5478 msgstr " также известный под именем \"%s\"\n"
5480 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5482 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5483 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5487 msgid "Signature expires %s\n"
5488 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5492 msgid "Signature expired %s\n"
5493 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5497 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5498 "OpenPGP support disabled."
5500 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5501 "Поддержка OpenPGP отключена."
5503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5504 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5505 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:327
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5509 msgid "SpamAssassin"
5510 msgstr "Убийца спама"
5512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:332
5514 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5515 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5516 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5518 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5521 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5522 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5523 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5525 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5526 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5527 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5529 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5530 "отдельной папке.\n"
5532 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5533 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5534 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5542 msgstr "Локальный узел"
5544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5558 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5561 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5562 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5569 msgid "Port of spamd server"
5570 msgstr "Порт spamd сервера"
5572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5573 msgid "Path of Unix socket"
5574 msgstr "Путь Unix сокета"
5576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5578 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5579 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5581 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5582 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5590 msgstr "Сохранять спам"
5592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5593 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5594 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5597 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5598 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5606 msgstr "Сохранять в папку"
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5610 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5613 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5614 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5621 msgid "Maximum Size"
5622 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5625 msgid "SpamAssassin GTK"
5626 msgstr "Убийца спама GTK"
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5630 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5632 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5635 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5636 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5637 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5638 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5641 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5643 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5646 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5647 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5648 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5649 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5650 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5652 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5656 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5658 msgstr "/Получить все"
5660 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5664 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5665 msgid "/Open A_ddressbook"
5666 msgstr "/Адресная книга"
5668 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5669 msgid "/E_xit Sylpheed"
5670 msgstr "/Выход Sylpheed"
5672 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5674 msgstr "Значок трея"
5676 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:303
5678 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5679 "have new or unread mail.\n"
5681 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5682 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5684 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5685 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5687 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5688 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5689 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5692 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5693 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5696 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5697 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5699 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5700 msgid "POP3 protocol error\n"
5701 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5705 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5706 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5710 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5711 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5715 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5716 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5719 msgid "mailbox is locked\n"
5720 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5723 msgid "Session timeout\n"
5724 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5727 msgid "command not supported\n"
5728 msgstr "команда не поддерживается\n"
5731 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5732 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5735 msgid "TOP command unsupported\n"
5736 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5738 #: src/prefs_account.c:625
5741 msgstr "Учётная запись %d"
5743 #: src/prefs_account.c:897
5744 msgid "Preferences for new account"
5745 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5747 #: src/prefs_account.c:899
5749 msgid "%s - Account preferences"
5750 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5752 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:941
5756 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:945 src/prefs_folder_item.c:787
5757 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5759 msgstr "Составление"
5761 #: src/prefs_account.c:944
5765 #: src/prefs_account.c:947
5767 msgstr "Дополнительные"
5769 #: src/prefs_account.c:1026
5770 msgid "Name of account"
5771 msgstr "Имя учётной записи"
5773 #: src/prefs_account.c:1035
5774 msgid "Set as default"
5775 msgstr "Установить по умолчанию"
5777 #: src/prefs_account.c:1039
5778 msgid "Personal information"
5779 msgstr "Личная информация"
5781 #: src/prefs_account.c:1048
5785 #: src/prefs_account.c:1054
5786 msgid "Mail address"
5787 msgstr "Почтовый адрес"
5789 #: src/prefs_account.c:1060
5790 msgid "Organization"
5791 msgstr "Организация"
5793 #: src/prefs_account.c:1084
5794 msgid "Server information"
5795 msgstr "Информация о сервере"
5797 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1311 src/prefs_account.c:1947
5801 #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1964
5805 #: src/prefs_account.c:1109
5807 msgstr "Новости (NNTP)"
5809 #: src/prefs_account.c:1111
5810 msgid "Local mbox file"
5811 msgstr "Локальный mbox файл"
5813 #: src/prefs_account.c:1113
5814 msgid "None (SMTP only)"
5815 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5817 #: src/prefs_account.c:1133
5818 msgid "This server requires authentication"
5819 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5821 #: src/prefs_account.c:1140
5822 msgid "Authenticate on connect"
5823 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5825 #: src/prefs_account.c:1185
5827 msgstr "Сервер новостей"
5829 #: src/prefs_account.c:1191
5830 msgid "Server for receiving"
5831 msgstr "Сервер для получения"
5833 #: src/prefs_account.c:1197
5834 msgid "Local mailbox"
5835 msgstr "Локальный ящик"
5837 #: src/prefs_account.c:1204
5838 msgid "SMTP server (send)"
5839 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5841 #: src/prefs_account.c:1212
5842 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5843 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5845 #: src/prefs_account.c:1221
5846 msgid "command to send mails"
5847 msgstr "команда для отправки почты"
5849 #: src/prefs_account.c:1228 src/prefs_account.c:1608
5851 msgstr "Пользователь"
5853 #: src/prefs_account.c:1234 src/prefs_account.c:1617
5857 #: src/prefs_account.c:1319
5858 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5859 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5861 #: src/prefs_account.c:1322
5862 msgid "Remove messages on server when received"
5863 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5865 #: src/prefs_account.c:1333
5866 msgid "Remove after"
5867 msgstr "Удалить после"
5869 #: src/prefs_account.c:1342
5873 #: src/prefs_account.c:1359
5874 msgid "(0 days: remove immediately)"
5875 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5877 #: src/prefs_account.c:1366
5878 msgid "Download all messages on server"
5879 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5881 #: src/prefs_account.c:1372
5882 msgid "Receive size limit"
5883 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5885 #: src/prefs_account.c:1379
5889 #: src/prefs_account.c:1391
5890 msgid "Default inbox"
5891 msgstr "Входящие по умолчанию"
5893 #: src/prefs_account.c:1400
5895 msgstr " Выбрать... "
5897 #: src/prefs_account.c:1414
5898 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5899 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5901 #: src/prefs_account.c:1419
5902 msgid "Maximum number of articles to download"
5903 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5905 #: src/prefs_account.c:1438
5906 msgid "unlimited if 0 is specified"
5907 msgstr "неограничено, если указан 0"
5909 #: src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1578
5910 msgid "Authentication method"
5911 msgstr "Метод авторизации"
5913 #: src/prefs_account.c:1464 src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1291
5915 msgstr "Автоматически"
5917 #: src/prefs_account.c:1471
5918 msgid "Filter messages on receiving"
5919 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5921 #: src/prefs_account.c:1475
5922 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5923 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5925 #: src/prefs_account.c:1535
5927 msgstr "Добавить дату"
5929 #: src/prefs_account.c:1536
5930 msgid "Generate Message-ID"
5931 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5933 #: src/prefs_account.c:1543
5934 msgid "Add user-defined header"
5935 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5937 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_common.c:1784
5939 msgstr " Правка... "
5941 #: src/prefs_account.c:1555
5942 msgid "Authentication"
5943 msgstr "Авторизация"
5945 #: src/prefs_account.c:1563
5946 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5947 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5949 #: src/prefs_account.c:1639
5951 "If you leave these entries empty, the same\n"
5952 "user ID and password as receiving will be used."
5954 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
5955 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
5957 #: src/prefs_account.c:1648
5958 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5959 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
5961 #: src/prefs_account.c:1663
5962 msgid "POP authentication timeout: "
5963 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5965 #: src/prefs_account.c:1672
5969 #: src/prefs_account.c:1719 src/prefs_account.c:1766 src/toolbar.c:428
5973 #: src/prefs_account.c:1727
5974 msgid "Insert signature automatically"
5975 msgstr "Вставить подпись автоматически"
5977 #: src/prefs_account.c:1732
5978 msgid "Signature separator"
5979 msgstr "Разделитель подписи"
5981 #: src/prefs_account.c:1755
5982 msgid "Command output"
5983 msgstr "Вывод команды"
5985 #: src/prefs_account.c:1774
5986 msgid "Automatically set the following addresses"
5987 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
5989 #: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_filtering_action.c:1048
5990 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5994 #: src/prefs_account.c:1796
5998 #: src/prefs_account.c:1809
6002 #: src/prefs_account.c:1859
6003 msgid "Default privacy system"
6004 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6006 #: src/prefs_account.c:1868
6007 msgid "Encrypt message by default"
6008 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6010 #: src/prefs_account.c:1870
6011 msgid "Sign message by default"
6012 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6014 #: src/prefs_account.c:1872
6015 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6016 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6018 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6019 msgid "Don't use SSL"
6020 msgstr "Не использовать SSL"
6022 #: src/prefs_account.c:1958
6023 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6024 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6026 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2013
6027 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6028 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6030 #: src/prefs_account.c:1975
6031 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6032 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6034 #: src/prefs_account.c:1981
6038 #: src/prefs_account.c:1997
6039 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6040 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6042 #: src/prefs_account.c:1999
6044 msgstr "Отправка (SMTP)"
6046 #: src/prefs_account.c:2007
6047 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6048 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6050 #: src/prefs_account.c:2010
6051 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6052 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6054 #: src/prefs_account.c:2021
6055 msgid "Use non-blocking SSL"
6056 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6058 #: src/prefs_account.c:2033
6059 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6060 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6062 #: src/prefs_account.c:2158
6063 msgid "Specify SMTP port"
6064 msgstr "Указать порт SMTP"
6066 #: src/prefs_account.c:2164
6067 msgid "Specify POP3 port"
6068 msgstr "Указать порт POP3"
6070 #: src/prefs_account.c:2170
6071 msgid "Specify IMAP4 port"
6072 msgstr "Указать порт IMAP4"
6074 #: src/prefs_account.c:2176
6075 msgid "Specify NNTP port"
6076 msgstr "Указать порт NNTP"
6078 #: src/prefs_account.c:2181
6079 msgid "Specify domain name"
6080 msgstr "Указать имя домена"
6082 #: src/prefs_account.c:2191
6083 msgid "Use command to communicate with server"
6084 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6086 #: src/prefs_account.c:2199
6087 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6088 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6090 #: src/prefs_account.c:2213
6091 msgid "IMAP server directory"
6092 msgstr "IMAP сервер каталог"
6094 #: src/prefs_account.c:2267
6095 msgid "Put sent messages in"
6096 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6098 #: src/prefs_account.c:2269
6099 msgid "Put draft messages in"
6100 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6102 #: src/prefs_account.c:2271
6103 msgid "Put deleted messages in"
6104 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6106 #: src/prefs_account.c:2336
6107 msgid "Account name is not entered."
6108 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6110 #: src/prefs_account.c:2340
6111 msgid "Mail address is not entered."
6112 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6114 #: src/prefs_account.c:2347
6115 msgid "SMTP server is not entered."
6116 msgstr "SMTP сервер не введён."
6118 #: src/prefs_account.c:2352
6119 msgid "User ID is not entered."
6120 msgstr "Имя пользователя не введено."
6122 #: src/prefs_account.c:2357
6123 msgid "POP3 server is not entered."
6124 msgstr "POP3 сервер не введён."
6126 #: src/prefs_account.c:2362
6127 msgid "IMAP4 server is not entered."
6128 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6130 #: src/prefs_account.c:2367
6131 msgid "NNTP server is not entered."
6132 msgstr "NNTP сервер не введён."
6134 #: src/prefs_account.c:2373
6135 msgid "local mailbox filename is not entered."
6136 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6138 #: src/prefs_account.c:2379
6139 msgid "mail command is not entered."
6140 msgstr "команда приёма почты не введена."
6142 #: src/prefs_account.c:2615
6144 msgid "Unsupported (%s)"
6145 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6147 #: src/prefs_actions.c:184
6148 msgid "Actions configuration"
6149 msgstr "Настроить действия"
6151 #: src/prefs_actions.c:206
6155 #: src/prefs_actions.c:215
6156 msgid "Command line:"
6159 #: src/prefs_actions.c:244
6163 #: src/prefs_actions.c:257
6164 msgid " Syntax help "
6165 msgstr " Помощь по синтаксису"
6167 #: src/prefs_actions.c:479
6168 msgid "Menu name is not set."
6169 msgstr "Имя меню не указано."
6171 #: src/prefs_actions.c:484
6172 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6173 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6175 #: src/prefs_actions.c:494
6176 msgid "Menu name is too long."
6177 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6179 #: src/prefs_actions.c:503
6180 msgid "Command line not set."
6181 msgstr "Команда не задана."
6183 #: src/prefs_actions.c:508
6184 msgid "Menu name and command are too long."
6185 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6187 #: src/prefs_actions.c:513
6192 "has a syntax error."
6196 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6198 #: src/prefs_actions.c:571
6199 msgid "Delete action"
6200 msgstr "Удалить действие"
6202 #: src/prefs_actions.c:572
6203 msgid "Do you really want to delete this action?"
6204 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6206 #: src/prefs_actions.c:722
6210 #: src/prefs_actions.c:723
6211 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6212 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6214 #: src/prefs_actions.c:725
6215 msgid "COMMAND LINE:"
6216 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6218 #: src/prefs_actions.c:726
6222 #: src/prefs_actions.c:727
6223 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6224 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6226 #: src/prefs_actions.c:728
6227 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6228 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6230 #: src/prefs_actions.c:729
6231 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6232 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6234 #: src/prefs_actions.c:730
6238 #: src/prefs_actions.c:731
6239 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6240 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6242 #: src/prefs_actions.c:732
6243 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6244 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6246 #: src/prefs_actions.c:733
6247 msgid "to run command asynchronously"
6248 msgstr "для фонового запуска программы"
6250 #: src/prefs_actions.c:734
6252 msgstr "Использовать:"
6254 #: src/prefs_actions.c:735
6255 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6256 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6258 #: src/prefs_actions.c:736
6260 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6261 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6263 #: src/prefs_actions.c:737
6264 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6265 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6267 #: src/prefs_actions.c:738
6268 msgid "for a user provided argument"
6269 msgstr "указанный пользователем параметр"
6271 #: src/prefs_actions.c:739
6272 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6273 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6275 #: src/prefs_actions.c:740
6276 msgid "for the text selection"
6277 msgstr "для выделения текста"
6279 #: src/prefs_actions.c:741
6280 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6281 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6283 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6284 #: src/quote_fmt.c:76
6285 msgid "Description of symbols"
6286 msgstr "Описание символов"
6288 #: src/prefs_actions.c:831
6289 msgid "Current actions"
6290 msgstr "Текущие действия"
6292 #: src/prefs_common.c:826
6296 #: src/prefs_common.c:947
6298 msgstr "Цитирование"
6300 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:195 src/prefs_themes.c:333
6302 msgstr "Отображение"
6304 #: src/prefs_common.c:951 src/prefs_fonts.c:105
6308 #: src/prefs_common.c:1001
6309 msgid "External program"
6310 msgstr "Внешние программы"
6312 #: src/prefs_common.c:1010
6313 msgid "Use external program for incorporation"
6314 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6316 #: src/prefs_common.c:1017
6320 #: src/prefs_common.c:1041
6321 msgid "Auto-check new mail"
6322 msgstr "Автопроверка новой почты"
6324 #: src/prefs_common.c:1043
6328 #: src/prefs_common.c:1064
6329 msgid "Check new mail on startup"
6330 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6332 #: src/prefs_common.c:1066
6333 msgid "Update all local folders after incorporation"
6334 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6336 #: src/prefs_common.c:1074
6337 msgid "Show receive dialog"
6338 msgstr "Показывать окно получения почты"
6340 #: src/prefs_common.c:1084 src/prefs_common.c:1205 src/prefs_common.c:1967
6344 #: src/prefs_common.c:1085
6345 msgid "Only on manual receiving"
6346 msgstr "Только при получении вручную"
6348 #: src/prefs_common.c:1095
6349 msgid "Close receive dialog when finished"
6350 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6352 #: src/prefs_common.c:1097
6353 msgid "Run command when new mail arrives"
6354 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6356 #: src/prefs_common.c:1107
6357 msgid "after autochecking"
6358 msgstr "после автопроверки"
6360 #: src/prefs_common.c:1109
6361 msgid "after manual checking"
6362 msgstr "после проверки вручную"
6364 #: src/prefs_common.c:1123
6367 "Command to execute:\n"
6368 "(use %d as number of new mails)"
6370 "Команда для выполнения:\n"
6371 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6373 #: src/prefs_common.c:1191
6374 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6375 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6377 #: src/prefs_common.c:1196
6378 msgid "Show send dialog"
6379 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6381 #: src/prefs_common.c:1214
6382 msgid "Outgoing codeset"
6383 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6385 #: src/prefs_common.c:1223
6387 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6390 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6393 #: src/prefs_common.c:1235
6394 msgid "Automatic (Recommended)"
6395 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6397 #: src/prefs_common.c:1236
6398 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6399 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6401 #: src/prefs_common.c:1237
6402 msgid "Unicode (UTF-8)"
6403 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6405 #: src/prefs_common.c:1238
6406 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6407 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6409 #: src/prefs_common.c:1239
6410 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6411 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6413 #: src/prefs_common.c:1240
6414 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6415 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6417 #: src/prefs_common.c:1241
6418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6419 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6421 #: src/prefs_common.c:1242
6422 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6423 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6425 #: src/prefs_common.c:1243
6426 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6427 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6429 #: src/prefs_common.c:1244
6430 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6431 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6433 #: src/prefs_common.c:1245
6434 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6435 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6437 #: src/prefs_common.c:1246
6438 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6439 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6441 #: src/prefs_common.c:1247
6442 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6443 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6445 #: src/prefs_common.c:1248
6446 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6447 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6449 #: src/prefs_common.c:1249
6450 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6451 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6453 #: src/prefs_common.c:1251
6454 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6455 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6457 #: src/prefs_common.c:1252
6458 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6459 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6461 #: src/prefs_common.c:1254
6462 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6463 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6465 #: src/prefs_common.c:1255
6466 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6467 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6469 #: src/prefs_common.c:1257
6470 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6471 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6473 #: src/prefs_common.c:1258
6474 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6475 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6477 #: src/prefs_common.c:1260
6478 msgid "Korean (EUC-KR)"
6479 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6481 #: src/prefs_common.c:1261
6482 msgid "Thai (TIS-620)"
6483 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6485 #: src/prefs_common.c:1262
6486 msgid "Thai (Windows-874)"
6487 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6489 #: src/prefs_common.c:1275
6490 msgid "Transfer encoding"
6491 msgstr "Кодирование передачи"
6493 #: src/prefs_common.c:1284
6495 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6498 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6501 #: src/prefs_common.c:1357
6502 msgid "Automatic account selection"
6503 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6505 #: src/prefs_common.c:1365
6506 msgid "when replying"
6509 #: src/prefs_common.c:1367
6510 msgid "when forwarding"
6511 msgstr "при пересылке"
6513 #: src/prefs_common.c:1369
6514 msgid "when re-editing"
6515 msgstr "при изменении"
6517 #: src/prefs_common.c:1376
6518 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6519 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6521 #: src/prefs_common.c:1379
6522 msgid "Automatically launch the external editor"
6523 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6525 #: src/prefs_common.c:1386 src/prefs_filtering_action.c:159
6526 msgid "Forward as attachment"
6527 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6529 #: src/prefs_common.c:1389
6530 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6531 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6533 #: src/prefs_common.c:1397
6534 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6535 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6537 #: src/prefs_common.c:1404 src/prefs_wrapping.c:108
6541 #: src/prefs_common.c:1412
6543 msgstr "Уровень отмены"
6545 #: src/prefs_common.c:1478
6546 msgid "Reply will quote by default"
6547 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6549 #: src/prefs_common.c:1480
6550 msgid "Reply format"
6551 msgstr "Формат ответа"
6553 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_common.c:1534
6554 msgid "Quotation mark"
6555 msgstr "Символ цитаты"
6557 #: src/prefs_common.c:1519
6558 msgid "Forward format"
6559 msgstr "Формат пересылки"
6561 #: src/prefs_common.c:1563
6562 msgid " Description of symbols "
6563 msgstr " Описание специальных символов "
6565 #: src/prefs_common.c:1571
6566 msgid "Quotation characters"
6567 msgstr "Символы цитат"
6569 #: src/prefs_common.c:1586
6570 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6571 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6573 #: src/prefs_common.c:1636
6574 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6575 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6577 #: src/prefs_common.c:1639
6578 msgid "Display unread number next to folder name"
6579 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6581 #: src/prefs_common.c:1648
6582 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6583 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6585 #: src/prefs_common.c:1663
6589 #: src/prefs_common.c:1669
6590 msgid "Summary View"
6593 #: src/prefs_common.c:1678
6594 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6595 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6597 #: src/prefs_common.c:1681
6598 msgid "Display sender using address book"
6599 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6601 #: src/prefs_common.c:1684
6602 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6603 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6605 #: src/prefs_common.c:1692 src/prefs_common.c:2372 src/prefs_common.c:2419
6607 msgstr "Формат даты"
6609 #: src/prefs_common.c:1714
6610 msgid " Set displayed items in summary... "
6611 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6613 #: src/prefs_common.c:1769
6615 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6616 "ASCII character (Japanese only)"
6618 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6619 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6621 #: src/prefs_common.c:1775
6622 msgid "Display header pane above message view"
6623 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6625 #: src/prefs_common.c:1782
6626 msgid "Display short headers on message view"
6627 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6629 #: src/prefs_common.c:1804
6631 msgstr "Расстояние между строками"
6633 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1856
6637 #: src/prefs_common.c:1823
6641 #: src/prefs_common.c:1830
6643 msgstr "Половина страницы"
6645 #: src/prefs_common.c:1836
6646 msgid "Smooth scroll"
6647 msgstr "Плавная прокрутка"
6649 #: src/prefs_common.c:1842
6653 #: src/prefs_common.c:1867
6654 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6655 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6657 #: src/prefs_common.c:1921
6658 msgid "Always open messages in summary when selected"
6659 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6661 #: src/prefs_common.c:1925
6662 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6663 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6665 #: src/prefs_common.c:1929
6666 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6667 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6669 #: src/prefs_common.c:1933
6670 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6671 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6673 #: src/prefs_common.c:1943
6674 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6675 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6677 #: src/prefs_common.c:1945
6678 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6680 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6682 #: src/prefs_common.c:1958
6683 msgid "Show no-unread-message dialog"
6684 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6686 #: src/prefs_common.c:1968
6687 msgid "Assume 'Yes'"
6688 msgstr "Присвоить 'Да'"
6690 #: src/prefs_common.c:1970
6692 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6694 #: src/prefs_common.c:1979
6695 msgid " Set key bindings... "
6696 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6698 #: src/prefs_common.c:2045
6699 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6700 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6702 #: src/prefs_common.c:2048
6704 msgstr "Размер журнала"
6706 #: src/prefs_common.c:2055
6707 msgid "Clip the log size"
6708 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6710 #: src/prefs_common.c:2060
6711 msgid "Log window length"
6712 msgstr "Количество элементов журнала "
6714 #: src/prefs_common.c:2073
6715 msgid "0 to stop logging in the log window"
6716 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6718 #: src/prefs_common.c:2080
6720 msgstr "Безопасность"
6722 #: src/prefs_common.c:2087
6723 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6724 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6726 #: src/prefs_common.c:2095
6730 #: src/prefs_common.c:2103
6731 msgid "Confirm on exit"
6732 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6734 #: src/prefs_common.c:2110
6735 msgid "Empty trash on exit"
6736 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6738 #: src/prefs_common.c:2112
6739 msgid "Ask before emptying"
6740 msgstr "Запрос перед очисткой"
6742 #: src/prefs_common.c:2116
6743 msgid "Warn if there are queued messages"
6744 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6746 #: src/prefs_common.c:2122
6747 msgid "Socket I/O timeout:"
6748 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6750 #: src/prefs_common.c:2135
6754 #: src/prefs_common.c:2333
6755 msgid "the full abbreviated weekday name"
6756 msgstr "полное сокращения дня недели"
6758 #: src/prefs_common.c:2334
6759 msgid "the full weekday name"
6760 msgstr "полное имя дня недели"
6762 #: src/prefs_common.c:2335
6763 msgid "the abbreviated month name"
6764 msgstr "сокращать имя месяца"
6766 #: src/prefs_common.c:2336
6767 msgid "the full month name"
6768 msgstr "полное имя месяца"
6770 #: src/prefs_common.c:2337
6771 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6772 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6774 #: src/prefs_common.c:2338
6775 msgid "the century number (year/100)"
6776 msgstr "номер столетия (год/100)"
6778 #: src/prefs_common.c:2339
6779 msgid "the day of the month as a decimal number"
6780 msgstr "день месяца как десятичное число"
6782 #: src/prefs_common.c:2340
6783 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6784 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6786 #: src/prefs_common.c:2341
6787 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6788 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6790 #: src/prefs_common.c:2342
6791 msgid "the day of the year as a decimal number"
6792 msgstr "день года как десятичное число"
6794 #: src/prefs_common.c:2343
6795 msgid "the month as a decimal number"
6796 msgstr "месяц как десятичное число"
6798 #: src/prefs_common.c:2344
6799 msgid "the minute as a decimal number"
6800 msgstr "минуты как десятичное число"
6802 #: src/prefs_common.c:2345
6803 msgid "either AM or PM"
6804 msgstr "или AM или PM"
6806 #: src/prefs_common.c:2346
6807 msgid "the second as a decimal number"
6808 msgstr "секунды как десятичное число"
6810 #: src/prefs_common.c:2347
6811 msgid "the day of the week as a decimal number"
6812 msgstr "день недели как десятичное число"
6814 #: src/prefs_common.c:2348
6815 msgid "the preferred date for the current locale"
6816 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6818 #: src/prefs_common.c:2349
6819 msgid "the last two digits of a year"
6820 msgstr "две последние цифры года"
6822 #: src/prefs_common.c:2350
6823 msgid "the year as a decimal number"
6824 msgstr "год как десятичное число"
6826 #: src/prefs_common.c:2351
6827 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6828 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6830 #: src/prefs_common.c:2395
6834 #: src/prefs_common.c:2437
6838 #: src/prefs_common.c:2503
6839 msgid "Key bindings"
6840 msgstr "Горячие клавишы"
6842 #: src/prefs_common.c:2517
6843 msgid "Select preset:"
6844 msgstr "Выбрать шаблон:"
6846 #: src/prefs_common.c:2530 src/prefs_common.c:2846
6847 msgid "Old Sylpheed"
6848 msgstr "Старый Sylpheed"
6850 #: src/prefs_common.c:2538
6852 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6853 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6855 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6856 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6858 #: src/prefs_customheader.c:178
6859 msgid "Custom header configuration"
6860 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6862 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6863 #: src/prefs_matcher.c:1192
6864 msgid "Header name is not set."
6865 msgstr "Имя заголовка не указано."
6867 #: src/prefs_customheader.c:498
6868 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6869 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6871 #: src/prefs_customheader.c:547
6872 msgid "Delete header"
6873 msgstr "Удалить заголовок"
6875 #: src/prefs_customheader.c:548
6876 msgid "Do you really want to delete this header?"
6877 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6879 #: src/prefs_customheader.c:716
6880 msgid "Current custom headers"
6881 msgstr "Выбранные заголовки"
6883 #: src/prefs_display_header.c:227
6884 msgid "Displayed header configuration"
6885 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6887 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6889 msgstr "Имя заголовка"
6891 #: src/prefs_display_header.c:284
6892 msgid "Displayed Headers"
6893 msgstr "Отображаемые заголовки"
6895 #: src/prefs_display_header.c:348
6896 msgid "Hidden headers"
6897 msgstr "Скрытые заголовки"
6899 #: src/prefs_display_header.c:372
6900 msgid "Show all unspecified headers"
6901 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6903 #: src/prefs_display_header.c:570
6904 msgid "This header is already in the list."
6905 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6907 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6909 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6910 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6912 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6914 msgstr "Веб браузер"
6916 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6917 msgid "Print command"
6918 msgstr "Команда печати"
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6922 msgstr "Текстовый редактор"
6924 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6925 msgid "Image viewer"
6926 msgstr "Просмотр изображений"
6928 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6929 msgid "Audio player"
6930 msgstr "Аудио проигрыватель"
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6933 msgid "External Programs"
6934 msgstr "Внешние программы"
6936 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6938 msgstr "Переместить"
6940 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6944 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6948 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6950 msgstr "Заблокировать"
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6954 msgstr "Разблокировать"
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6957 msgid "Mark as read"
6958 msgstr "Пометить как прочитанное"
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6961 msgid "Mark as unread"
6962 msgstr "Пометить как непрочитанное"
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6970 msgstr "Перенаправить"
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6973 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6982 msgid "Change score"
6983 msgstr "Изменить счёт"
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6987 msgstr "Установить счёт"
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6995 msgstr "Остановить фильтрацию"
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6998 msgid "Filtering action configuration"
6999 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7014 #: src/summaryview.c:459
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7020 msgstr "Информация..."
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7023 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7028 msgid "Command line not set"
7029 msgstr "Команда не задана"
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7032 msgid "Destination is not set."
7033 msgstr "Назначение не указано."
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7036 msgid "Recipient is not set."
7037 msgstr "Получатель не указан."
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7040 msgid "Score is not set"
7041 msgstr "Счёт не указан"
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7044 msgid "No action was defined."
7045 msgstr "Действия не определены."
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7048 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7053 #: src/quote_fmt.c:52
7055 msgstr "Идентификатор сообщения"
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7058 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7060 msgstr "Группы новостей"
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7063 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7068 msgid "Filename - should not be modified"
7069 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7073 msgstr "новая строка"
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7076 msgid "escape character for quotes"
7077 msgstr "убрать знак цитирования"
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7080 msgid "quote character"
7081 msgstr "знак цитаты"
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7084 msgid "Current action list"
7085 msgstr "Список текущих действий"
7087 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7088 msgid "Filtering/Processing configuration"
7089 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7091 #: src/prefs_filtering.c:244
7095 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7099 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7100 #: src/prefs_template.c:318
7104 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7105 msgid "Condition string is not valid."
7106 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7108 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7109 msgid "Action string is not valid."
7110 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7112 #: src/prefs_filtering.c:786
7113 msgid "Condition string is empty."
7114 msgstr "Строка с условием пуста."
7116 #: src/prefs_filtering.c:792
7117 msgid "Action string is empty."
7118 msgstr "Действие с условием пусто."
7120 #: src/prefs_filtering.c:859
7122 msgstr "Удалить правило"
7124 #: src/prefs_filtering.c:860
7125 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7126 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7128 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7129 msgid "Entry not saved"
7130 msgstr "Запись не была сохранена"
7132 #: src/prefs_filtering.c:1017
7133 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7134 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7136 #: src/prefs_filtering.c:1147
7137 msgid "Current filtering/processing rules"
7138 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7140 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7148 #: src/prefs_folder_item.c:174
7149 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7150 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7152 #: src/prefs_folder_item.c:194
7153 msgid "Folder chmod: "
7154 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7156 #: src/prefs_folder_item.c:220
7157 msgid "Folder color: "
7158 msgstr "Цвет папки: "
7160 #: src/prefs_folder_item.c:248
7161 msgid "Process at startup"
7162 msgstr "Обработка при запуске"
7164 #: src/prefs_folder_item.c:262
7165 msgid "Scan for new mail"
7166 msgstr "Проверка новых сообщений"
7168 #: src/prefs_folder_item.c:451
7169 msgid "Request Return Receipt"
7170 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7172 #: src/prefs_folder_item.c:466
7173 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7174 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7176 #: src/prefs_folder_item.c:479
7177 msgid "Default To: "
7178 msgstr "По умолчанию в:"
7180 #: src/prefs_folder_item.c:499
7181 msgid "Send replies to: "
7182 msgstr "Отсылать ответы:"
7184 #: src/prefs_folder_item.c:519
7185 msgid "Default account: "
7186 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7188 #: src/prefs_folder_item.c:563
7189 msgid "Default dictionary: "
7190 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7192 #: src/prefs_folder_item.c:757
7193 msgid "Pick color for folder"
7194 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7196 #: src/prefs_folder_item.c:770
7200 #: src/prefs_folder_item.c:810
7202 msgid "%s - Settings for folder"
7203 msgstr "Настройки папки - %s"
7205 #: src/prefs_fonts.c:71
7207 msgstr "Список папок"
7209 #: src/prefs_fonts.c:88
7210 msgid "Message List"
7211 msgstr "Список сообщений"
7213 #: src/prefs_fonts.c:122
7217 #: src/prefs_fonts.c:145
7218 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7219 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7221 #: src/prefs_fonts.c:196
7225 #: src/prefs_gtk.c:847
7229 #: src/prefs_matcher.c:150
7230 msgid "All messages"
7231 msgstr "Все сообщения"
7233 #: src/prefs_matcher.c:151
7235 msgstr "Кому или копия"
7237 #: src/prefs_matcher.c:152
7239 msgstr "В ответе кому"
7241 #: src/prefs_matcher.c:153
7242 msgid "Age greater than"
7243 msgstr "Старее, чем"
7245 #: src/prefs_matcher.c:153
7246 msgid "Age lower than"
7249 #: src/prefs_matcher.c:154
7250 msgid "Headers part"
7253 #: src/prefs_matcher.c:155
7255 msgstr "Тело сообщения"
7257 #: src/prefs_matcher.c:155
7258 msgid "Whole message"
7259 msgstr "Всё сообщение"
7261 #: src/prefs_matcher.c:156
7263 msgstr "Флаг непрочтения"
7265 #: src/prefs_matcher.c:156
7267 msgstr "Флаг нового"
7269 #: src/prefs_matcher.c:157
7273 #: src/prefs_matcher.c:157
7274 msgid "Deleted flag"
7275 msgstr "Флаг удаления"
7277 #: src/prefs_matcher.c:158
7278 msgid "Replied flag"
7279 msgstr "Флаг ответа"
7281 #: src/prefs_matcher.c:158
7282 msgid "Forwarded flag"
7283 msgstr "Флаг пересылки"
7285 #: src/prefs_matcher.c:159
7287 msgstr "Флаг блокировки"
7289 #: src/prefs_matcher.c:160
7291 msgstr "Цветные метки"
7293 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7294 msgid "Ignore thread"
7295 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7297 #: src/prefs_matcher.c:162
7298 msgid "Score greater than"
7299 msgstr "Счёт больше, чем"
7301 #: src/prefs_matcher.c:162
7302 msgid "Score lower than"
7303 msgstr "Счёт меньше, чем"
7305 #: src/prefs_matcher.c:163
7306 msgid "Score equal to"
7309 #: src/prefs_matcher.c:164
7313 #: src/prefs_matcher.c:165
7314 msgid "Size greater than"
7315 msgstr "Размер больше, чем"
7317 #: src/prefs_matcher.c:166
7318 msgid "Size smaller than"
7319 msgstr "Размер меньше, чем"
7321 #: src/prefs_matcher.c:167
7322 msgid "Size exactly"
7323 msgstr "Точный размер"
7325 #: src/prefs_matcher.c:168
7326 msgid "Partially downloaded"
7327 msgstr "Загружено частично"
7329 #: src/prefs_matcher.c:185
7333 #: src/prefs_matcher.c:185
7337 #: src/prefs_matcher.c:202
7341 #: src/prefs_matcher.c:202
7342 msgid "does not contain"
7343 msgstr "не содержит"
7345 #: src/prefs_matcher.c:219
7349 #: src/prefs_matcher.c:219
7353 #: src/prefs_matcher.c:397
7354 msgid "Condition configuration"
7355 msgstr "Настройка условий"
7357 #: src/prefs_matcher.c:422
7359 msgstr "Тип совпадения"
7361 #: src/prefs_matcher.c:509
7365 #: src/prefs_matcher.c:560
7367 msgstr "Использовать regexp"
7369 #: src/prefs_matcher.c:598
7373 #: src/prefs_matcher.c:1172
7374 msgid "Value is not set."
7375 msgstr "Значение не задано."
7377 #: src/prefs_matcher.c:1604
7379 "The entry was not saved\n"
7380 "Have you really finished?"
7382 "Запись не была сохранена\n"
7383 "Вы действительно завершили?"
7385 #: src/prefs_matcher.c:1646
7386 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7387 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7389 #: src/prefs_matcher.c:1647
7390 msgid "using an external program or script. The program will"
7391 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7393 #: src/prefs_matcher.c:1648
7394 msgid "return either 0 or 1"
7395 msgstr "возвращать 0 или 1"
7397 #: src/prefs_matcher.c:1649
7398 msgid "The following symbols can be used:"
7399 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7401 #: src/prefs_matcher.c:1669
7402 msgid "Match Type: 'Test'"
7403 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7405 #: src/prefs_matcher.c:1748
7406 msgid "Current condition rules"
7407 msgstr "Выбранные правила условий"
7409 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7410 msgid "Enable coloration of message"
7411 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7413 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7414 msgid "Quoted Text - First Level"
7415 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7417 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7418 msgid "Quoted Text - Second Level"
7419 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7421 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7422 msgid "Quoted Text - Third Level"
7423 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7425 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7429 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7430 msgid "Target folder"
7431 msgstr "Результирующая папка"
7433 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7437 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7438 msgid "Recycle quote colors"
7439 msgstr "Циклические цвета цитат"
7441 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7442 msgid "Pick color for quotation level 1"
7443 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7445 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7446 msgid "Pick color for quotation level 2"
7447 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7449 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7450 msgid "Pick color for quotation level 3"
7451 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7453 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7454 msgid "Pick color for URI"
7455 msgstr "Указать цвет для URI"
7457 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7458 msgid "Pick color for target folder"
7459 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7461 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7462 msgid "Pick color for signatures"
7463 msgstr "Указать цвет для подписи"
7465 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7469 #: src/prefs_spelling.c:95
7470 msgid "Select dictionaries location"
7471 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7473 #: src/prefs_spelling.c:124
7474 msgid "Pick color for misspelled word"
7475 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7477 #: src/prefs_spelling.c:165
7478 msgid "Enable spell checker"
7479 msgstr "Включить проверку орфографии"
7481 #: src/prefs_spelling.c:180
7482 msgid "Enable alternate dictionary"
7483 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7485 #: src/prefs_spelling.c:186
7486 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7487 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7489 #: src/prefs_spelling.c:188
7490 msgid "Dictionaries path:"
7491 msgstr "Путь к словарям:"
7493 #: src/prefs_spelling.c:202
7494 msgid "Default dictionary:"
7495 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7497 #: src/prefs_spelling.c:219
7498 msgid "Default suggestion mode:"
7499 msgstr "Режим по умолчанию:"
7501 #: src/prefs_spelling.c:236
7502 msgid "Misspelled word color:"
7503 msgstr "Цвет неверных слов:"
7505 #: src/prefs_spelling.c:362
7506 msgid "Spell Checker"
7507 msgstr "Проверка орфографии"
7509 #: src/prefs_summary_column.c:81
7511 msgstr "Вложенный файл"
7513 #: src/prefs_summary_column.c:86
7517 #: src/prefs_summary_column.c:218
7518 msgid "Displayed items configuration"
7519 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7521 #: src/prefs_summary_column.c:235
7523 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7524 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7526 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7527 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7529 #: src/prefs_summary_column.c:264
7530 msgid "Available items"
7531 msgstr "Доступные элементы"
7533 #: src/prefs_summary_column.c:277
7537 #: src/prefs_summary_column.c:281
7541 #: src/prefs_summary_column.c:303
7542 msgid "Displayed items"
7543 msgstr "Показываемые элементы"
7545 #: src/prefs_summary_column.c:337
7546 msgid " Use default "
7547 msgstr " Использовать по умолчанию "
7549 #: src/prefs_template.c:172
7550 msgid "Template name"
7551 msgstr "Имя шаблона"
7553 #: src/prefs_template.c:249
7557 #: src/prefs_template.c:275
7558 msgid "Template configuration"
7559 msgstr "Редактирование шаблонов"
7561 #: src/prefs_template.c:457
7562 msgid "Template format error."
7563 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7565 #: src/prefs_template.c:550
7566 msgid "Delete template"
7567 msgstr "Удалить шаблон"
7569 #: src/prefs_template.c:551
7570 msgid "Do you really want to delete this template?"
7571 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7573 #: src/prefs_template.c:627
7574 msgid "Current templates"
7575 msgstr "Доступные шаблоны"
7577 #: src/prefs_template.c:652
7581 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7582 msgid "Default internal theme"
7583 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7585 #: src/prefs_themes.c:334
7589 #: src/prefs_themes.c:421
7590 msgid "Only root can remove system themes"
7591 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7593 #: src/prefs_themes.c:424
7595 msgid "Remove system theme '%s'"
7596 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7598 #: src/prefs_themes.c:427
7600 msgid "Remove theme '%s'"
7601 msgstr "Удалить тему '%s'"
7603 #: src/prefs_themes.c:433
7604 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7605 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7607 #: src/prefs_themes.c:442
7611 "while removing theme."
7614 "при удалении темы."
7616 #: src/prefs_themes.c:446
7617 msgid "Removing theme directory failed."
7618 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7620 #: src/prefs_themes.c:449
7621 msgid "Theme removed succesfully"
7622 msgstr "Тема удалена успешно."
7624 #: src/prefs_themes.c:470
7625 msgid "Select theme folder"
7626 msgstr "Выбрать папку темы"
7628 #: src/prefs_themes.c:480
7630 msgid "Install theme '%s'"
7631 msgstr "Установить тему '%s'"
7633 #: src/prefs_themes.c:483
7635 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7638 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7639 "Всё равно установить?"
7641 #: src/prefs_themes.c:490
7642 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7643 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7645 #: src/prefs_themes.c:511
7647 "A theme with the same name is\n"
7648 "already installed in this location"
7650 "Тема с тем же названием уже\n"
7651 "установлена в этом месте"
7653 #: src/prefs_themes.c:515
7654 msgid "Couldn't create destination directory"
7655 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7657 #: src/prefs_themes.c:528
7658 msgid "Theme installed succesfully"
7659 msgstr "Тема установлена успешно."
7661 #: src/prefs_themes.c:535
7662 msgid "Failed installing theme"
7665 "при установке темы."
7667 #: src/prefs_themes.c:538
7671 "while installing theme."
7674 "при установке темы."
7676 #: src/prefs_themes.c:637
7678 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7679 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7681 #: src/prefs_themes.c:675
7682 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7683 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7685 #: src/prefs_themes.c:677
7687 msgid "Internal theme has %d icons"
7688 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7690 #: src/prefs_themes.c:683
7691 msgid "No info file available for this theme"
7692 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7694 #: src/prefs_themes.c:701
7695 msgid "Error: can't get theme status"
7696 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7698 #: src/prefs_themes.c:725
7700 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7701 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7703 #: src/prefs_themes.c:815
7707 #: src/prefs_themes.c:835
7708 msgid "Install new..."
7709 msgstr "Установить новую..."
7711 #: src/prefs_themes.c:840
7713 msgstr "Получить больше..."
7715 #: src/prefs_themes.c:872
7717 msgstr "Информация о сервере"
7719 #: src/prefs_themes.c:886
7723 #: src/prefs_themes.c:894
7727 #: src/prefs_themes.c:922
7731 #: src/prefs_themes.c:936
7733 msgstr "Предпросмотр"
7735 #: src/prefs_themes.c:977
7739 #: src/prefs_themes.c:987
7741 msgstr "Использовать эту"
7743 #: src/prefs_themes.c:992
7747 #: src/prefs_toolbar.c:86
7749 "Selected Action already set.\n"
7750 "Please choose another Action from List"
7752 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7753 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7755 #: src/prefs_toolbar.c:131
7756 msgid "Main toolbar configuration"
7757 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7759 #: src/prefs_toolbar.c:132
7760 msgid "Compose toolbar configuration"
7761 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7763 #: src/prefs_toolbar.c:133
7764 msgid "Message view toolbar configuration"
7765 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7767 #: src/prefs_toolbar.c:637
7768 msgid "Sylpheed Action"
7769 msgstr "Действие Sylpheed"
7771 #: src/prefs_toolbar.c:646
7772 msgid "Toolbar text"
7773 msgstr "Текст панели инструментов"
7775 #: src/prefs_toolbar.c:697
7776 msgid "Available toolbar icons"
7777 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7779 #: src/prefs_toolbar.c:750
7780 msgid "Event executed on click"
7781 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7783 #: src/prefs_toolbar.c:800
7785 msgstr " По умолчанию "
7787 #: src/prefs_toolbar.c:807
7788 msgid "Displayed toolbar items"
7789 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7791 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7792 msgid "Customize Toolbars"
7793 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7795 #: src/prefs_toolbar.c:873
7797 msgstr "Основное окно"
7799 #: src/prefs_toolbar.c:886
7800 msgid "Message Window"
7801 msgstr "Окно сообщения"
7803 #: src/prefs_toolbar.c:899
7804 msgid "Compose Window"
7805 msgstr "Окно составления"
7807 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7811 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7813 msgstr "Текст иконки"
7815 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7816 msgid "Mapped event"
7817 msgstr "Сопоставленное действие"
7819 #: src/prefs_wrapping.c:74
7820 msgid "Wrap on input"
7821 msgstr "Перенос при вводе"
7823 #: src/prefs_wrapping.c:80
7824 msgid "Wrap before sending"
7825 msgstr "Перенос перед отправкой"
7827 #: src/prefs_wrapping.c:86
7828 msgid "Wrap quotation"
7829 msgstr "Перенос цитат"
7831 #: src/prefs_wrapping.c:98
7832 msgid "Wrap messages at"
7833 msgstr "Перенос в сообщении на"
7835 #: src/prefs_wrapping.c:156
7836 msgid "Message Wrapping"
7837 msgstr "Перенос сообщений"
7839 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7840 msgid "No information available"
7841 msgstr "Информация недоступна"
7843 #: src/procmsg.c:1236
7844 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7845 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7847 #: src/procmsg.c:1247
7848 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7849 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7851 #: src/procmsg.c:1259 src/send_message.c:229
7853 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7854 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7856 #: src/quote_fmt.c:40
7857 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7858 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7860 #: src/quote_fmt.c:43
7861 msgid "Full Name of Sender"
7862 msgstr "Полное имя отправителя"
7864 #: src/quote_fmt.c:44
7865 msgid "First Name of Sender"
7866 msgstr "Имя отправителя"
7868 #: src/quote_fmt.c:45
7869 msgid "Last Name of Sender"
7870 msgstr "Фамилия отправителя"
7872 #: src/quote_fmt.c:46
7873 msgid "Initials of Sender"
7874 msgstr "Инициалы отправителя"
7876 #: src/quote_fmt.c:53
7877 msgid "Message body"
7878 msgstr "Тело сообщения"
7880 #: src/quote_fmt.c:54
7881 msgid "Quoted message body"
7884 #: src/quote_fmt.c:55
7885 msgid "Message body without signature"
7886 msgstr "Сообщение без подписи"
7888 #: src/quote_fmt.c:56
7889 msgid "Quoted message body without signature"
7890 msgstr "Цитаты без подписи"
7892 #: src/quote_fmt.c:57
7893 msgid "Cursor position"
7894 msgstr "Текущие действия"
7896 #: src/quote_fmt.c:59
7898 "Insert expr if x is set\n"
7899 "x is one of the characters above after %"
7901 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7902 "x является одним из верхних символов после %"
7904 #: src/quote_fmt.c:61
7908 #: src/quote_fmt.c:62
7909 msgid "Literal backslash"
7910 msgstr "Обратный слэш"
7912 #: src/quote_fmt.c:63
7913 msgid "Literal question mark"
7914 msgstr "Знак вопроса"
7916 #: src/quote_fmt.c:64
7917 msgid "Literal pipe"
7918 msgstr "Вертикальная черта"
7920 #: src/quote_fmt.c:65
7921 msgid "Literal opening curly brace"
7922 msgstr "Открывающаяся скобка"
7924 #: src/quote_fmt.c:66
7925 msgid "Literal closing curly brace"
7926 msgstr "Закрывающаяся скобка"
7928 #: src/quote_fmt.c:68
7930 msgstr "Вставить файл"
7932 #: src/quote_fmt.c:69
7933 msgid "Insert program output"
7934 msgstr "Вставить вывод программы"
7936 #: src/send_message.c:370
7940 #: src/send_message.c:375
7941 msgid "Doing POP before SMTP..."
7942 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
7944 #: src/send_message.c:378
7945 msgid "POP before SMTP"
7946 msgstr "POP перед SMTP"
7948 #: src/send_message.c:383
7950 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7951 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
7953 #: src/send_message.c:447
7954 msgid "Sending HELO..."
7955 msgstr "Отправка HELO..."
7957 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7958 msgid "Authenticating"
7959 msgstr "Авторизация"
7961 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7962 msgid "Sending message..."
7963 msgstr "Отправка сообщения..."
7965 #: src/send_message.c:452
7966 msgid "Sending EHLO..."
7967 msgstr "Отправка EHLO..."
7969 #: src/send_message.c:461
7970 msgid "Sending MAIL FROM..."
7971 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
7973 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7977 #: src/send_message.c:465
7978 msgid "Sending RCPT TO..."
7979 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
7981 #: src/send_message.c:470
7982 msgid "Sending DATA..."
7983 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
7985 #: src/send_message.c:474
7989 #: src/send_message.c:502
7991 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7992 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
7994 #: src/send_message.c:530
7995 msgid "Sending message"
7996 msgstr "Отправка сообщения"
7998 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
7999 msgid "Error occurred while sending the message."
8000 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8002 #: src/send_message.c:579
8005 "Error occurred while sending the message:\n"
8008 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8012 msgid "Mailbox setting"
8013 msgstr "Настройки ящика"
8017 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8018 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8019 "if you have the one.\n"
8020 "If you're not sure, just select OK."
8022 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8023 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8024 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8025 "Если не уверены, то нажмите OK."
8027 #: src/sourcewindow.c:65
8028 msgid "Source of the message"
8029 msgstr "Исходник сообщения"
8031 #: src/sourcewindow.c:145
8034 msgstr "%s - Исходник"
8036 #: src/ssl_manager.c:150
8037 msgid "Saved SSL Certificates"
8038 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8040 #: src/ssl_manager.c:374
8041 msgid "Delete certificate"
8042 msgstr "Удалить сертификат"
8044 #: src/ssl_manager.c:375
8045 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8046 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8048 #: src/summary_search.c:107
8049 msgid "Search messages"
8050 msgstr "Поиск сообщений"
8052 #: src/summary_search.c:130
8053 msgid "Match any of the following"
8054 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8056 #: src/summary_search.c:131
8057 msgid "Match all of the following"
8058 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8060 #: src/summary_search.c:190
8064 #: src/summary_search.c:215
8065 msgid "Select all matched"
8066 msgstr "Выделить все совпадения"
8068 #: src/summary_search.c:326
8069 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8070 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8072 #: src/summary_search.c:328
8073 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8074 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8076 #: src/summaryview.c:390
8080 #: src/summaryview.c:391
8082 msgstr "/Ответить кому"
8084 #: src/summaryview.c:392
8085 msgid "/Repl_y to/_all"
8086 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8088 #: src/summaryview.c:393
8089 msgid "/Repl_y to/_sender"
8090 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8092 #: src/summaryview.c:394
8093 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8094 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8096 #: src/summaryview.c:396
8097 msgid "/Follow-up and reply to"
8098 msgstr "/Дополнить и ответить"
8100 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8104 #: src/summaryview.c:399
8106 msgstr "/Перенаправить"
8108 #: src/summaryview.c:401
8110 msgstr "/Переместить..."
8112 #: src/summaryview.c:402
8114 msgstr "/Копировать..."
8116 #: src/summaryview.c:404
8117 msgid "/Cancel a news message"
8118 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8120 #: src/summaryview.c:406
8124 #: src/summaryview.c:407
8125 msgid "/_Mark/_Mark"
8126 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8128 #: src/summaryview.c:408
8129 msgid "/_Mark/_Unmark"
8130 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8132 #: src/summaryview.c:409
8134 msgstr "/_Пометить/---"
8136 #: src/summaryview.c:410
8137 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8138 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8140 #: src/summaryview.c:411
8141 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8142 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8144 #: src/summaryview.c:412
8145 msgid "/_Mark/Mark all read"
8146 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8148 #: src/summaryview.c:413
8149 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8150 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8152 #: src/summaryview.c:414
8153 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8154 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8156 #: src/summaryview.c:415
8158 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8160 #: src/summaryview.c:416
8161 msgid "/_Mark/Unlock"
8162 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8164 #: src/summaryview.c:417
8165 msgid "/Color la_bel"
8166 msgstr "/Цветные метки"
8168 #: src/summaryview.c:420
8172 #: src/summaryview.c:422
8173 msgid "/Add sender to address boo_k"
8174 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8176 #: src/summaryview.c:424
8177 msgid "/Create f_ilter rule"
8178 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8180 #: src/summaryview.c:425
8181 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8182 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8184 #: src/summaryview.c:427
8185 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8186 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8188 #: src/summaryview.c:429
8189 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8190 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8192 #: src/summaryview.c:431
8193 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8194 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8196 #: src/summaryview.c:433
8197 msgid "/Create processing rule"
8198 msgstr "/Создать правило обработки"
8200 #: src/summaryview.c:434
8201 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8202 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8204 #: src/summaryview.c:436
8205 msgid "/Create processing rule/by _From"
8206 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8208 #: src/summaryview.c:438
8209 msgid "/Create processing rule/by _To"
8210 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8212 #: src/summaryview.c:440
8213 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8214 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8216 #: src/summaryview.c:446
8217 msgid "/_View/_Source"
8218 msgstr "/Вид/Исходник"
8220 #: src/summaryview.c:447
8221 msgid "/_View/All _header"
8222 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8224 #: src/summaryview.c:451
8228 #: src/summaryview.c:458
8232 #: src/summaryview.c:460
8236 #: src/summaryview.c:502
8237 msgid "Toggle quick-search bar"
8238 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8240 #: src/summaryview.c:798
8241 msgid "Process mark"
8242 msgstr "Обработка меток"
8244 #: src/summaryview.c:799
8245 msgid "Some marks are left. Process it?"
8246 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8248 #: src/summaryview.c:851
8250 msgid "Scanning folder (%s)..."
8251 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8253 #: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1312
8254 msgid "No more unread messages"
8255 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8257 #: src/summaryview.c:1261
8258 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8259 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8261 #: src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1325
8263 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8265 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8266 "next_unread_msg_dialog\n"
8268 #: src/summaryview.c:1281
8269 msgid "No unread messages."
8270 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8272 #: src/summaryview.c:1313
8273 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8274 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8276 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8277 msgid "No more new messages"
8278 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8280 #: src/summaryview.c:1353
8281 msgid "No new message found. Search from the end?"
8282 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8284 #: src/summaryview.c:1362
8285 msgid "No new messages."
8286 msgstr "Нет новых сообщений."
8288 #: src/summaryview.c:1377
8289 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8290 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8292 #: src/summaryview.c:1379
8293 msgid "Search again"
8294 msgstr "Повторный поиск"
8296 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
8297 msgid "No more marked messages"
8298 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8300 #: src/summaryview.c:1406
8301 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8302 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8304 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
8305 msgid "No marked messages."
8306 msgstr "Нет сообщений с метками."
8308 #: src/summaryview.c:1431
8309 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8310 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8312 #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1480
8313 msgid "No more labeled messages"
8314 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8316 #: src/summaryview.c:1456
8317 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8318 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8320 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
8321 msgid "No labeled messages."
8322 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8324 #: src/summaryview.c:1481
8325 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8326 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8328 #: src/summaryview.c:1694
8329 msgid "Attracting messages by subject..."
8330 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8332 #: src/summaryview.c:1841
8337 #: src/summaryview.c:1845
8340 msgstr "%s%d перемещено"
8342 #: src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:1853
8346 #: src/summaryview.c:1851
8349 msgstr "%s%d скопировано"
8351 #: src/summaryview.c:1866
8352 msgid " item selected"
8353 msgstr " элемент выделен"
8355 #: src/summaryview.c:1868
8356 msgid " items selected"
8357 msgstr " элементов выделено"
8359 #: src/summaryview.c:1884
8361 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8362 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8364 #: src/summaryview.c:2058
8365 msgid "Sorting summary..."
8366 msgstr "Сортировка резюме..."
8368 #: src/summaryview.c:2128
8369 msgid "Setting summary from message data..."
8370 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8372 #: src/summaryview.c:2258
8376 #: src/summaryview.c:2932
8377 msgid "You're not the author of the article\n"
8378 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8380 #: src/summaryview.c:3020
8381 msgid "Delete message(s)"
8382 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8384 #: src/summaryview.c:3021
8385 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8386 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8388 #: src/summaryview.c:3135
8389 msgid "Destination is same as current folder."
8390 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8392 #: src/summaryview.c:3212
8393 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8394 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8396 #: src/summaryview.c:3262
8397 msgid "Selecting all messages..."
8398 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8400 #: src/summaryview.c:3335
8401 msgid "Append or Overwrite"
8402 msgstr "Дописать или перезаписать"
8404 #: src/summaryview.c:3336
8405 msgid "Append or overwrite existing file?"
8406 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8408 #: src/summaryview.c:3337
8412 #: src/summaryview.c:3631
8413 msgid "Building threads..."
8414 msgstr "Построение потоков..."
8416 #: src/summaryview.c:3726
8417 msgid "Unthreading..."
8418 msgstr "Уничтожение потоков..."
8420 #: src/summaryview.c:3859
8421 msgid "No filter rules defined."
8422 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8424 #: src/summaryview.c:3868
8425 msgid "Filtering..."
8426 msgstr "Фильтрация..."
8428 #: src/summaryview.c:5248
8431 "Regular expression (regexp) error:\n"
8434 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8437 #: src/summaryview.c:5362
8438 msgid "Export to mbox file"
8439 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
8441 #: src/textview.c:198
8443 msgstr "/_Открыть ссылку"
8445 #: src/textview.c:199
8446 msgid "/_Copy link location"
8447 msgstr "/_Копировать ссылку"
8449 #: src/textview.c:562
8450 msgid "This message can't be displayed.\n"
8451 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8453 #: src/textview.c:581
8454 msgid "The following can be performed on this part by "
8455 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8457 #: src/textview.c:582
8458 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8459 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8461 #: src/textview.c:584
8462 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8463 msgstr " Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8465 #: src/textview.c:585
8466 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8467 msgstr " Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8469 #: src/textview.c:586
8470 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8471 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8473 #: src/textview.c:587
8474 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8475 msgstr " Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8477 #: src/textview.c:588
8478 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8479 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8481 #: src/textview.c:589
8482 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8483 msgstr " (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8485 #: src/textview.c:590
8486 msgid "mouse button),\n"
8487 msgstr "кнопку мыши),\n"
8489 #: src/textview.c:591
8490 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8491 msgstr " или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8493 #: src/textview.c:2135
8496 "The real URL (%s) is different from\n"
8497 "the apparent URL (%s).\n"
8500 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8501 "видимого URL (%s).\n"
8502 "Всё равно открыть?"
8504 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8505 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8506 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8508 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8509 msgid "Receive Mail on current Account"
8510 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8512 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8513 msgid "Send Queued Message(s)"
8514 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8516 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8517 msgid "Compose Email"
8518 msgstr "Составить письмо"
8520 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8521 msgid "Compose News"
8522 msgstr "Составить сообщение новостей"
8524 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8525 msgid "Reply to Message"
8526 msgstr "Ответить на сообщение"
8528 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8529 msgid "Reply to Sender"
8530 msgstr "Ответить отправителю"
8532 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8533 msgid "Reply to All"
8534 msgstr "Ответить всем"
8536 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8537 msgid "Reply to Mailing-list"
8538 msgstr "Ответить в список рассылки"
8540 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8541 msgid "Forward Message"
8542 msgstr "Переслать сообщение"
8544 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8545 msgid "Delete Message"
8546 msgstr "Удалить сообщение"
8548 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8549 msgid "Goto Next Message"
8550 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8552 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8553 msgid "Send Message"
8554 msgstr "Отправить сообщение"
8556 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8557 msgid "Put into queue folder and send later"
8558 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8560 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8561 msgid "Save to draft folder"
8562 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8564 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8566 msgstr "Вставить файл"
8568 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8570 msgstr "Вложить файл"
8572 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8573 msgid "Insert signature"
8574 msgstr "Вставить подпись"
8576 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8577 msgid "Edit with external editor"
8578 msgstr "Правка внешним редактором"
8580 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8581 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8582 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8584 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8585 msgid "Wrap all long lines"
8586 msgstr "Перенести все длинные строки"
8588 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8589 msgid "Check spelling"
8590 msgstr "Проверять при наборе"
8592 #: src/toolbar.c:184
8593 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8594 msgstr "Sylpheed особые действия"
8596 #: src/toolbar.c:204
8597 msgid "/Reply with _quote"
8598 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8600 #: src/toolbar.c:205
8601 msgid "/_Reply without quote"
8602 msgstr "/Ответить без цитирования"
8604 #: src/toolbar.c:209
8605 msgid "/Reply to all with _quote"
8606 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8608 #: src/toolbar.c:210
8609 msgid "/_Reply to all without quote"
8610 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8612 #: src/toolbar.c:214
8613 msgid "/Reply to list with _quote"
8614 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8616 #: src/toolbar.c:215
8617 msgid "/_Reply to list without quote"
8618 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8620 #: src/toolbar.c:219
8621 msgid "/Reply to sender with _quote"
8622 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8624 #: src/toolbar.c:220
8625 msgid "/_Reply to sender without quote"
8626 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8628 #: src/toolbar.c:225
8629 msgid "/For_ward as attachment"
8630 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8632 #: src/toolbar.c:226
8634 msgstr "/Перенаправить"
8636 #: src/toolbar.c:372
8640 #: src/toolbar.c:373
8642 msgstr "Получить все"
8644 #: src/toolbar.c:376
8648 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8652 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8656 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8658 msgstr "Отправителю"
8660 #: src/toolbar.c:423
8662 msgstr "Отправить позже"
8664 #: src/toolbar.c:424
8668 #: src/toolbar.c:427
8672 #: src/toolbar.c:430
8676 #: src/toolbar.c:431
8677 msgid "Wrap paragraph"
8678 msgstr "Перенести абзац"
8680 #: src/toolbar.c:432
8682 msgstr "Перенести всё"
8684 #: src/toolbar.c:1352
8688 msgid "/_Add to addressbook"
8689 msgstr "/_Добавить в адресную книгу"