2007-09-03 [paul] 2.10.0cvs191
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: claws-mail-2.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 20:49+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "\n"
23 msgstr "\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "\n"
28 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
29 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "\n"
33 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
34 "установлен SASL плагин CRAM-MD5."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "\n"
39 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
40 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "\n"
44 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии "
45 "GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете "
46 "сделать так на:\n"
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "\n"
51 "Version: "
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "\n"
55 "Версия: "
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "  This message can't be displayed.\n"
60 "  This is probably due to a network error.\n"
61 "\n"
62 "  Use "
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
66 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
67 "\n"
68 "  Используйте "
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Contributors\n"
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Помощники\n"
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Documentation team\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Команда поддержки документации\n"
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Icons\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Иконки\n"
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Logo\n"
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Логотип\n"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Previous team members\n"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "В прошлом члены команды\n"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "The translation team\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Команда переводчиков\n"
111
112 msgid ""
113 "\n"
114 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
115 "-------------------------\n"
116 "\n"
117 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
118 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
119 "toolbar.\n"
120 "\n"
121 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
122 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
123 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
124 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
125 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
126 "\n"
127 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
128 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
129 "and change the general Preferences by using\n"
130 "'/Configuration/Preferences'.\n"
131 "\n"
132 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
133 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
134 "or online at the URL given below.\n"
135 "\n"
136 "Useful URLs\n"
137 "-----------\n"
138 "Homepage:      <%s>\n"
139 "Manual:        <%s>\n"
140 "FAQ:\t       <%s>\n"
141 "Themes:        <%s>\n"
142 "Mailing Lists: <%s>\n"
143 "\n"
144 "LICENSE\n"
145 "-------\n"
146 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
147 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
148 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
149 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
150 "found at <%s>.\n"
151 "\n"
152 "DONATIONS\n"
153 "---------\n"
154 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
155 "so at <%s>.\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
160 "-------------------------\n"
161 "\n"
162 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
163 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
164 "\n"
165 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
166 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
167 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
168 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
169 "\n"
170 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
171 "пользователя Sylpheed-Claws,\n"
172 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
173 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
174 "\n"
175 "Полезные ссылки\n"
176 "---------------\n"
177 "Домашняя:       <%s>\n"
178 "Руководство:    <%s>\n"
179 "ЧАВО:\t         <%s>\n"
180 "Темы:           <%s>\n"
181 "Листы рассылки: <%s>\n"
182 "\n"
183 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
184 "--------\n"
185 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
186 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
187 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
188 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
189 "found at <%s>.\n"
190 "\n"
191 "СПОНСОРСТВО\n"
192 "-----------\n"
193 "При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
194 "\n"
195
196 msgid "                aka \"%s\"\n"
197 msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
198
199 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
200 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
201
202 msgid "     - Or use "
203 msgstr "     - или используя "
204
205 msgid "     - To display as text, select "
206 msgstr "     - для сохранения выберите "
207
208 msgid "     - To open with an external program, select "
209 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
210
211 msgid "     - To save, select "
212 msgstr "     - для сохранения выберите "
213
214 msgid ""
215 "  --attach file1 [file2]...\n"
216 "                         open composition window with specified files\n"
217 "                         attached"
218 msgstr ""
219 "  --attach file1 [file2]...\n"
220 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
221 "                         указанных файлов"
222
223 msgid "  --compose [address]    open composition window"
224 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
225
226 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
227 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
228
229 msgid "  --debug                debug mode"
230 msgstr "  --debug                режим отладки"
231
232 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
233 msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
234
235 msgid "  --help                 display this help and exit"
236 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
237
238 msgid "  --offline              switch to offline mode"
239 msgstr "  --offline              в автономный режим"
240
241 msgid "  --online               switch to online mode"
242 msgstr "  --online               в подключенный режим"
243
244 msgid "  --receive              receive new messages"
245 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
246
247 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
248 msgstr ""
249 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
250
251 msgid "  --send                 send all queued messages"
252 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
253
254 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
255 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
256
257 msgid ""
258 "  --status-full [folder]...\n"
259 "                         show the status of each folder"
260 msgstr ""
261 "  --status-full [папка]  \n"
262 "                         показать статус каждой папки"
263
264 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
265 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
266
267 msgid "  --version              output version information and exit"
268 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
269
270 msgid ""
271 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
272 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
273 "  Fingerprint: %s\n"
274 "  Signature status: %s"
275 msgstr ""
276 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
277 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
278 "  Отпечаток: %s\n"
279 "  Статус подписи: %s"
280
281 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
282 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
283
284 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
285 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
286
287 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
288 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
289
290 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
291 msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
292
293 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
294 msgstr " (или нажмите: 't')\n"
295
296 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
297 msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
298
299 msgid " Check File "
300 msgstr " Проверить файл "
301
302 msgid " Check Server "
303 msgstr " Проверить сервер "
304
305 msgid " Clear "
306 msgstr "Очистить "
307
308 msgid " Defaults "
309 msgstr " По умолчанию "
310
311 msgid " Define... "
312 msgstr " Задать... "
313
314 msgid " Description of symbols... "
315 msgstr " Описание специальных символов... "
316
317 msgid " Extended Symbols... "
318 msgstr "Дополнительные символы..."
319
320 msgid " Folder list... "
321 msgstr " Список папок... "
322
323 msgid " Message list... "
324 msgstr " Список сообщений... "
325
326 msgid " Modify "
327 msgstr "Изменить"
328
329 msgid " Search "
330 msgstr " Поиск "
331
332 msgid " Select... "
333 msgstr "Выбор..."
334
335 msgid " Set key bindings... "
336 msgstr " Установить горячие клавиши... "
337
338 msgid " Symbols... "
339 msgstr " Символы... "
340
341 msgid " Use default "
342 msgstr " Использовать по умолчанию "
343
344 msgid " [Edited]"
345 msgstr " [Изменено]"
346
347 msgid " _Set as default account "
348 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
349
350 msgid " item selected"
351 msgstr " элемент выделен"
352
353 msgid " items selected"
354 msgstr " элементов выделено"
355
356 msgid "\"%s\" unknown in %s"
357 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
358
359 msgid "#"
360 msgstr "#"
361
362 msgid "%.2fGB"
363 msgstr "%.2fГб"
364
365 msgid "%.2fMB"
366 msgstr "%.2fМб"
367
368 msgid "%d deleted"
369 msgstr "%d удалено"
370
371 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
372 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
373
374 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
375 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
376
377 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
378 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
379
380 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
381 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
382
383 msgid "%d.%dKB"
384 msgstr "%d.%dKб"
385
386 msgid "%dB"
387 msgstr "%dБ"
388
389 msgid ""
390 "%s\n"
391 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
392 msgstr ""
393 "%s\n"
394 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
395 "для повторной попытки."
396
397 msgid "%s - Account preferences"
398 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
399
400 msgid "%s - Compose message%s"
401 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
402
403 msgid "%s - Source"
404 msgstr "%s - Исходный код"
405
406 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
407 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
408
409 msgid "%s%d copied"
410 msgstr "%s%d скопировано"
411
412 msgid "%s%d moved"
413 msgstr "%s%d перемещено"
414
415 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
416 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
417
418 msgid ""
419 "%s.\n"
420 "Please file a bug report and include the information below."
421 msgstr ""
422 "%s.\n"
423 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
424
425 msgid "%s: Retrieving new messages"
426 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
427
428 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
429 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
430
431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
432 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
433
434 msgid "'%s' is not a directory."
435 msgstr "'%s' не является каталогом."
436
437 msgid "'Display as text'"
438 msgstr "'Показать как текст'"
439
440 msgid ""
441 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
442 "program or script.\n"
443 "\n"
444 "The following symbols can be used:"
445 msgstr ""
446 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
447 "программе или скрипту.\n"
448 "\n"
449 "Можно воспользоваться следующими символами:"
450
451 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
452 msgstr ""
453 "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
454
455 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
456 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
457
458 msgid "'Open with...'"
459 msgstr "'Открыть с помощью...'"
460
461 msgid "'Open'"
462 msgstr "'Открыть'"
463
464 msgid "'Save as...'"
465 msgstr "'Сохранить как...'"
466
467 msgid ""
468 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
469 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
470 "\n"
471 "The following symbols can be used:"
472 msgstr ""
473 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
474 "командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
475 "\n"
476 "Можно использовать следующие символы:"
477
478 msgid "'View Log'"
479 msgstr "'Посмотр журнала'"
480
481 msgid "(New)"
482 msgstr "(Новое)"
483
484 msgid "(No Date)"
485 msgstr "(Без даты)"
486
487 msgid "(No From)"
488 msgstr "(Нет поля 'от')"
489
490 msgid "(No Recipient)"
491 msgstr "(Нет получателя)"
492
493 msgid "(No Subject)"
494 msgstr "(Нет темы)"
495
496 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
497 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
498
499 msgid "(Untitled)"
500 msgstr "(Безымянный)"
501
502 msgid "(no suggestions)"
503 msgstr "(нет предположений)"
504
505 msgid "(none)"
506 msgstr "(никакой)"
507
508 msgid "(usually empty)"
509 msgstr "(обычно пусто)"
510
511 msgid ").\n"
512 msgstr ").\n"
513
514 msgid "+Delete _folder only"
515 msgstr "+Удалить только папку"
516
517 msgid "+_Cancel"
518 msgstr "+_Отмена"
519
520 msgid "+_Continue editing"
521 msgstr "+_Продолжить редактирование"
522
523 msgid "+_Empty trash"
524 msgstr "+_Очистить корзину"
525
526 msgid "+_Filter"
527 msgstr "+_Фильтр"
528
529 msgid "+_Insert"
530 msgstr "+_Вставить"
531
532 msgid "+_Send"
533 msgstr "+_Отправить"
534
535 msgid "+_Synchronise"
536 msgstr "+_Синхронизировать"
537
538 msgid ", "
539 msgstr ", "
540
541 msgid "--- Ended: %s\n"
542 msgstr "--- Завершено: %s\n"
543
544 msgid "--- Running: %s\n"
545 msgstr "--- Запуск: %s\n"
546
547 msgid "/---"
548 msgstr "/---"
549
550 msgid "/Add sender to address boo_k"
551 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
552
553 msgid "/Add to _address book"
554 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
555
556 msgid "/C_heck for new folders"
557 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
558
559 msgid "/C_ut"
560 msgstr "/В_ырезать"
561
562 msgid "/Color la_bel"
563 msgstr "/Цветные метки"
564
565 msgid "/Compose _new message"
566 msgstr "/Составить _новое сообщение"
567
568 msgid "/Copy this _link"
569 msgstr "/_Копировать ссылку"
570
571 msgid "/Copy this add_ress"
572 msgstr "/Копировать адрес"
573
574 msgid "/Create _new folder..."
575 msgstr "/Создать _новую папку..."
576
577 msgid "/Create f_ilter rule"
578 msgstr "/Создать правило фильтрации"
579
580 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
581 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
582
583 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
584 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
585
586 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
587 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
588
589 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
590 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
591
592 msgid "/Create processing rule"
593 msgstr "/Создать правило обработки"
594
595 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
596 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
597
598 msgid "/Create processing rule/by _From"
599 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
600
601 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
602 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
603
604 msgid "/Create processing rule/by _To"
605 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
606
607 msgid "/Down_load messages"
608 msgstr "/Загр_узить сообщения"
609
610 msgid "/E_xit Claws Mail"
611 msgstr "/Выход из Claws Mail"
612
613 msgid "/Empty _trash..."
614 msgstr "/Очистить _корзину..."
615
616 msgid "/For_ward as attachment"
617 msgstr "/Переслать как вложение"
618
619 msgid "/Get Mail"
620 msgstr "/Получить почту"
621
622 msgid "/M_ove folder..."
623 msgstr "/П_ереместить папку..."
624
625 msgid "/M_ove..."
626 msgstr "/Переместить..."
627
628 msgid "/Mark all re_ad"
629 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
630
631 msgid "/Move to _trash"
632 msgstr "/Переместить в _корзину"
633
634 msgid "/New _Address"
635 msgstr "/Новый _адрес"
636
637 msgid "/New _Book"
638 msgstr "/Новая _книга"
639
640 msgid "/New _Folder"
641 msgstr "/Новая _папка"
642
643 msgid "/New _Group"
644 msgstr "/Новая _группа"
645
646 msgid "/Open A_ddressbook"
647 msgstr "/Открыть адресную книгу"
648
649 msgid "/Open _with..."
650 msgstr "/Открыть _с помощью..."
651
652 msgid "/Process_ing..."
653 msgstr "/_Обработка..."
654
655 msgid "/R_ebuild folder tree"
656 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
657
658 msgid "/Redirec_t"
659 msgstr "/Перенаправить"
660
661 msgid "/Redirect"
662 msgstr "/Перенаправить"
663
664 msgid "/Remove _mailbox..."
665 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
666
667 msgid "/Repl_y to"
668 msgstr "/Ответить кому"
669
670 msgid "/Repl_y to/_all"
671 msgstr "/Ответить кому/_всем"
672
673 msgid "/Repl_y to/_sender"
674 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
675
676 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
677 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
678
679 msgid "/Reply to all with _quote"
680 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
681
682 msgid "/Reply to list with _quote"
683 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
684
685 msgid "/Reply to sender with _quote"
686 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
687
688 msgid "/Reply with _quote"
689 msgstr "/Ответить с _цитированием"
690
691 msgid "/Save _all..."
692 msgstr "/Сохранить _все..."
693
694 msgid "/Send _queue..."
695 msgstr "/Отправить  _очередь..."
696
697 msgid "/Synchronise"
698 msgstr "Синхронизировать"
699
700 msgid "/Work Offline"
701 msgstr "/Работать автономно"
702
703 msgid "/_Add..."
704 msgstr "/_Добавить..."
705
706 msgid "/_Address"
707 msgstr "/_Адрес"
708
709 msgid "/_Address/---"
710 msgstr "/_Адрес/---"
711
712 msgid "/_Address/C_ut"
713 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
714
715 msgid "/_Address/New _Address"
716 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
717
718 msgid "/_Address/New _Group"
719 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
720
721 msgid "/_Address/_Copy"
722 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
723
724 msgid "/_Address/_Delete"
725 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
726
727 msgid "/_Address/_Edit"
728 msgstr "/_Адрес/_Правка"
729
730 msgid "/_Address/_Mail To"
731 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
732
733 msgid "/_Address/_Paste"
734 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
735
736 msgid "/_Address/_Select all"
737 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
738
739 msgid "/_Book"
740 msgstr "/_Книга"
741
742 msgid "/_Book/---"
743 msgstr "/_Книга/---"
744
745 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
746 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
747
748 msgid "/_Book/New _Book"
749 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
750
751 msgid "/_Book/New _Folder"
752 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
753
754 msgid "/_Book/New _JPilot"
755 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
756
757 msgid "/_Book/New _vCard"
758 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
759
760 msgid "/_Book/_Close"
761 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
762
763 msgid "/_Book/_Delete book"
764 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
765
766 msgid "/_Book/_Edit book"
767 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
768
769 msgid "/_Book/_Save"
770 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
771
772 msgid "/_Browse Entry"
773 msgstr "/_Просмотр записи"
774
775 msgid "/_Check for new messages"
776 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
777
778 msgid "/_Configuration"
779 msgstr "/_Конфигурация"
780
781 msgid "/_Configuration/---"
782 msgstr "/_Конфигурация/---"
783
784 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
785 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
786
787 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
788 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
789
790 msgid "/_Configuration/P_references..."
791 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
792
793 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
794 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
795
796 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
797 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
798
799 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
800 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
801
802 msgid "/_Configuration/_Actions..."
803 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
804
805 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
806 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
807
808 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
809 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
810
811 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
812 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
813
814 msgid "/_Configuration/_Templates..."
815 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
816
817 msgid "/_Copy"
818 msgstr "/_Копировать"
819
820 msgid "/_Copy..."
821 msgstr "/_Копировать..."
822
823 msgid "/_Delete"
824 msgstr "/_Удалить"
825
826 msgid "/_Delete folder..."
827 msgstr "/_Удалить папку..."
828
829 msgid "/_Delete..."
830 msgstr "/_Удалить..."
831
832 msgid "/_Display as text"
833 msgstr "/_Показать как текст"
834
835 msgid "/_Edit"
836 msgstr "/_Правка"
837
838 msgid "/_Edit/---"
839 msgstr "/_Правка/---"
840
841 msgid "/_Edit/A_dvanced"
842 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
843
844 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
845 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
846
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
848 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
849
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
852
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
854 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
855
856 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
857 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
858
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
860 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
861
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
863 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
864
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
866 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
867
868 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
869 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
870
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
872 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
873
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
875 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
876
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
878 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
879
880 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
881 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
882
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
884 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
885
886 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
887 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
888
889 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
890 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
891
892 msgid "/_Edit/Cu_t"
893 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
894
895 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
896 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
897
898 msgid "/_Edit/Select _all"
899 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
900
901 msgid "/_Edit/Select _thread"
902 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
903
904 msgid "/_Edit/Special paste"
905 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
906
907 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
908 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
909
910 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
911 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
912
913 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
914 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
915
916 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
917 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
918
919 msgid "/_Edit/_Copy"
920 msgstr "/_Правка/_Копировать"
921
922 msgid "/_Edit/_Delete thread"
923 msgstr "/_Правка/_Удалить поток"
924
925 msgid "/_Edit/_Find"
926 msgstr "/_Правка/_Поиск"
927
928 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
929 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
930
931 msgid "/_Edit/_Paste"
932 msgstr "/_Правка/_Вставить"
933
934 msgid "/_Edit/_Quick search"
935 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
936
937 msgid "/_Edit/_Redo"
938 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
939
940 msgid "/_Edit/_Search folder..."
941 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
942
943 msgid "/_Edit/_Undo"
944 msgstr "/_Правка/_Отмена"
945
946 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
947 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
948
949 msgid "/_Email"
950 msgstr "/_Сообщение"
951
952 msgid "/_Email from account"
953 msgstr "/_Сообщение из уч. записи"
954
955 msgid "/_File"
956 msgstr "/_Файл"
957
958 msgid "/_File/---"
959 msgstr "/_Файл/---"
960
961 msgid "/_File/Change folder order..."
962 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
963
964 msgid "/_File/E_xit"
965 msgstr "/_Файл/В_ыход"
966
967 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
968 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
969
970 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
971 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
972
973 msgid "/_File/Synchronise folders"
974 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
975
976 msgid "/_File/_Add mailbox"
977 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
978
979 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
980 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
981
982 msgid "/_File/_Close"
983 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
984
985 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
986 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
987
988 msgid "/_File/_Import mbox file..."
989 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
990
991 msgid "/_File/_Print..."
992 msgstr "/_Файл/_Печать..."
993
994 msgid "/_File/_Save as..."
995 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
996
997 msgid "/_File/_Work offline"
998 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
999
1000 msgid "/_Forward"
1001 msgstr "/_Переслать"
1002
1003 msgid "/_Get Mail"
1004 msgstr "/Получить почту"
1005
1006 msgid "/_Help"
1007 msgstr "/_Справка"
1008
1009 msgid "/_Help/---"
1010 msgstr "/_Справка/---"
1011
1012 msgid "/_Help/Icon _Legend"
1013 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
1014
1015 msgid "/_Help/_About"
1016 msgstr "/_Справка/_О программе..."
1017
1018 msgid "/_Help/_Manual"
1019 msgstr "/_Справка/_Руководство"
1020
1021 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
1022 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
1023
1024 msgid "/_Mail To"
1025 msgstr "/_Написать письмо"
1026
1027 msgid "/_Mark"
1028 msgstr "/_Пометить"
1029
1030 msgid "/_Mark/---"
1031 msgstr "/_Пометить/---"
1032
1033 msgid "/_Mark/Ignore thread"
1034 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
1035
1036 msgid "/_Mark/Lock"
1037 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
1038
1039 msgid "/_Mark/Mark all read"
1040 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
1041
1042 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
1043 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
1044
1045 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
1046 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
1047
1048 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
1049 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
1050
1051 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
1052 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
1053
1054 msgid "/_Mark/Unignore thread"
1055 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
1056
1057 msgid "/_Mark/Unlock"
1058 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
1059
1060 msgid "/_Mark/_Mark"
1061 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
1062
1063 msgid "/_Mark/_Unmark"
1064 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
1065
1066 msgid "/_Message"
1067 msgstr "/_Сообщение"
1068
1069 msgid "/_Message/---"
1070 msgstr "/_Сообщение/---"
1071
1072 msgid "/_Message/Cancel a news message"
1073 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
1074
1075 msgid "/_Message/Color la_bel"
1076 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
1077
1078 msgid "/_Message/Compose _new message"
1079 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
1080
1081 msgid "/_Message/Compose a news message"
1082 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
1083
1084 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1085 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
1086
1087 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1088 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
1089
1090 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
1091 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
1092
1093 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1094 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1095
1096 msgid "/_Message/M_ove..."
1097 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
1098
1099 msgid "/_Message/Mailing-_List"
1100 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
1101
1102 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
1103 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
1104
1105 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
1106 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
1107
1108 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
1109 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
1110
1111 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
1112 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
1113
1114 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
1115 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
1116
1117 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
1118 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
1119
1120 msgid "/_Message/Move to _trash"
1121 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
1122
1123 msgid "/_Message/Re-_edit"
1124 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
1125
1126 msgid "/_Message/Recei_ve"
1127 msgstr "/_Сообщение/Получить"
1128
1129 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
1130 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
1131
1132 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
1133 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
1134
1135 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
1136 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
1137
1138 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
1139 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
1140
1141 msgid "/_Message/Redirec_t"
1142 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
1143
1144 msgid "/_Message/Redirect"
1145 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
1146
1147 msgid "/_Message/Repl_y to"
1148 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
1149
1150 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
1151 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
1152
1153 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
1154 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
1155
1156 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
1157 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
1158
1159 msgid "/_Message/S_end"
1160 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1161
1162 msgid "/_Message/Send _later"
1163 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1164
1165 msgid "/_Message/_Attach file"
1166 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1167
1168 msgid "/_Message/_Close"
1169 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1170
1171 msgid "/_Message/_Copy..."
1172 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
1173
1174 msgid "/_Message/_Delete..."
1175 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
1176
1177 msgid "/_Message/_Forward"
1178 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
1179
1180 msgid "/_Message/_Insert file"
1181 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1182
1183 msgid "/_Message/_Mark"
1184 msgstr "/_Сообщение/Метки"
1185
1186 msgid "/_Message/_Mark/---"
1187 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
1188
1189 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
1190 msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
1191
1192 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
1193 msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
1194
1195 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
1196 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
1197
1198 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
1199 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
1200
1201 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
1202 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
1203
1204 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1205 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
1206
1207 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1208 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
1209
1210 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
1211 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
1212
1213 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
1214 msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
1215
1216 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1217 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
1218
1219 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1220 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
1221
1222 msgid "/_Message/_Reply"
1223 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
1224
1225 msgid "/_Message/_Save"
1226 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1227
1228 msgid "/_Message/_Send queued messages"
1229 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
1230
1231 msgid "/_Open"
1232 msgstr "/_Открыть"
1233
1234 msgid "/_Open image"
1235 msgstr "/_Открыть изображение"
1236
1237 msgid "/_Open with Web browser"
1238 msgstr "/_Открыть в браузере"
1239
1240 msgid "/_Options"
1241 msgstr "/_Параметры"
1242
1243 msgid "/_Options/---"
1244 msgstr "/_Параметры/---"
1245
1246 msgid "/_Options/Character _encoding"
1247 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1248
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1250 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1251
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1253 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1254
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1256 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1257
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1259 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1260
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1262 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1263
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1265 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1266
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1268 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1269
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1271 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1272
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1274 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1275
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1277 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1278
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1280 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1281
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1283 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1284
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1287
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1289 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1290
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1292 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1293
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1296
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1298 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1299
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1301 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1302
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1304 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1305
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1307 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1308
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1310 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1311
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1313 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1314
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1316 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1317
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1319 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1320
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1322 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1323
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1325 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1326
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1328 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1329
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1331 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1332
1333 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1334 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1335
1336 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1337 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1338
1339 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1341
1342 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1343 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1344
1345 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1346 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1347
1348 msgid "/_Options/Privacy _System"
1349 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1350
1351 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1352 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1353
1354 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1355 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1356
1357 msgid "/_Options/Reply _mode"
1358 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1359
1360 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1361 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1362
1363 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1364 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1365
1366 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1367 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1368
1369 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1370 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1371
1372 msgid "/_Options/Si_gn"
1373 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1374
1375 msgid "/_Options/_Encrypt"
1376 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1377
1378 msgid "/_Options/_Priority"
1379 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1380
1381 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1382 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1383
1384 msgid "/_Paste"
1385 msgstr "/_Вставить"
1386
1387 msgid "/_Print..."
1388 msgstr "/_Печать..."
1389
1390 msgid "/_Properties..."
1391 msgstr "/_Свойства..."
1392
1393 msgid "/_Remove"
1394 msgstr "/_Удалить"
1395
1396 msgid "/_Rename folder..."
1397 msgstr "/_Переименовать папку..."
1398
1399 msgid "/_Reply"
1400 msgstr "/_Ответить"
1401
1402 msgid "/_Reply to all without quote"
1403 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
1404
1405 msgid "/_Reply to list without quote"
1406 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
1407
1408 msgid "/_Reply to sender without quote"
1409 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
1410
1411 msgid "/_Reply without quote"
1412 msgstr "/_Ответить без цитирования"
1413
1414 msgid "/_Save as..."
1415 msgstr "/_Сохранить как..."
1416
1417 msgid "/_Save image..."
1418 msgstr "/_Сохранить изображение..."
1419
1420 msgid "/_Search folder..."
1421 msgstr "/_Поиск в папке..."
1422
1423 msgid "/_Select all"
1424 msgstr "/_Выделить всё"
1425
1426 msgid "/_Spelling"
1427 msgstr "/_Орфография"
1428
1429 msgid "/_Spelling/---"
1430 msgstr "/_Орфография/---"
1431
1432 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1433 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1434
1435 msgid "/_Spelling/Options"
1436 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1437
1438 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1439 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1440
1441 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1442 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1443
1444 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1445 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1446
1447 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1448 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
1449
1450 msgid "/_Tools"
1451 msgstr "/_Инструменты"
1452
1453 msgid "/_Tools/---"
1454 msgstr "/_Инструменты/---"
1455
1456 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1457 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1458
1459 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
1460 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
1461
1462 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
1463 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
1464
1465 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
1466 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
1467
1468 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
1469 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
1470
1471 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
1472 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
1473
1474 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
1475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
1476
1477 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
1478 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
1479
1480 msgid "/_Tools/Create processing rule"
1481 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
1482
1483 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
1484 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
1485
1486 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
1487 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
1488
1489 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
1490 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
1491
1492 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
1493 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
1494
1495 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
1496 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
1497
1498 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
1499 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
1500
1501 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
1502 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
1503
1504 msgid "/_Tools/E_xecute"
1505 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
1506
1507 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1508 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
1509
1510 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1511 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
1512
1513 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
1514 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
1515
1516 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
1517 msgstr "/_Инструменты/Окно отладки фильтрации"
1518
1519 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1520 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
1521
1522 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1523 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
1524
1525 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1526 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
1527
1528 msgid "/_Tools/List _URLs..."
1529 msgstr "/_Инструменты/Список _URL'ов..."
1530
1531 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
1532 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
1533
1534 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1535 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1536
1537 msgid "/_Tools/_Address book"
1538 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1539
1540 msgid "/_Tools/_Address book..."
1541 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
1542
1543 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
1544 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
1545
1546 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
1547 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
1548
1549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
1550 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
1551
1552 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
1553 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
1554
1555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
1556 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
1557
1558 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
1559 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
1560
1561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
1562 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
1563
1564 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
1565 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
1566
1567 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
1568 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
1569
1570 msgid "/_Tools/_Log window"
1571 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
1572
1573 msgid "/_Tools/_Template"
1574 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1575
1576 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
1577 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
1578
1579 msgid "/_View"
1580 msgstr "/_Вид"
1581
1582 msgid "/_View/---"
1583 msgstr "/_Вид/---"
1584
1585 msgid "/_View/All _headers"
1586 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
1587
1588 msgid "/_View/All headers"
1589 msgstr "/_Вид/Все заголовки"
1590
1591 msgid "/_View/Character _encoding"
1592 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
1593
1594 msgid "/_View/Character _encoding/---"
1595 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
1596
1597 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1598 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1599
1600 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1601 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1602
1603 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1604 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
1605
1606 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1607 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1608
1609 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1610 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1611
1612 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1613 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
1614
1615 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1616 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1617
1618 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1619 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
1620
1621 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1622 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1623
1624 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1625 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1626
1627 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1629
1630 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1631 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1632
1633 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1634 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
1635
1636 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1637 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
1638
1639 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1640 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1641
1642 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
1643 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
1644
1645 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
1646 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
1647
1648 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1649 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
1650
1651 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
1652 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
1653
1654 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1655 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1656
1657 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1658 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1659
1660 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1661 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
1662
1663 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1664 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
1665
1666 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1667 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1668
1669 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1670 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1671
1672 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1673 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1674
1675 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1676 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
1677
1678 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1679 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1680
1681 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1682 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1683
1684 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1685 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1686
1687 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
1688 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
1689
1690 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1691 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1692
1693 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
1694 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
1695
1696 msgid "/_View/Decode"
1697 msgstr "/_Вид/Декодировать"
1698
1699 msgid "/_View/Decode/---"
1700 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
1701
1702 msgid "/_View/Decode/_8bit"
1703 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
1704
1705 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
1706 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
1707
1708 msgid "/_View/Decode/_Base64"
1709 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
1710
1711 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
1712 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
1713
1714 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
1715 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
1716
1717 msgid "/_View/E_xpand all threads"
1718 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
1719
1720 msgid "/_View/La_yout"
1721 msgstr "/_Вид/Расположение"
1722
1723 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
1724 msgstr "/_Вид/Расположение/Минимальное"
1725
1726 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
1727 msgstr "/_Вид/Расположение/Широкий список сообщений"
1728
1729 msgid "/_View/Layout/_Standard"
1730 msgstr "/_Вид/Расположение/_Стандарт"
1731
1732 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
1733 msgstr "/_Вид/Расположение/_Три колонки"
1734
1735 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
1736 msgstr "/_Вид/Расположение/_Широкое сообщение"
1737
1738 msgid "/_View/Mess_age source"
1739 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
1740
1741 msgid "/_View/Message _source"
1742 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
1743
1744 msgid "/_View/Open in new _window"
1745 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
1746
1747 msgid "/_View/Quotes"
1748 msgstr "/_Вид/Цитаты"
1749
1750 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
1751 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по второму уровню"
1752
1753 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
1754 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по третьему уровню"
1755
1756 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
1757 msgstr "/_Вид/Цитаты/_Свернуть все"
1758
1759 msgid "/_View/Separate _message view"
1760 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
1761
1762 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1763 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
1764
1765 msgid "/_View/Set displayed _columns"
1766 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
1767
1768 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
1769 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
1770
1771 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
1772 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
1773
1774 msgid "/_View/Show all _headers"
1775 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
1776
1777 msgid "/_View/Show or hi_de"
1778 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
1779
1780 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
1781 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
1782
1783 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
1784 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
1785
1786 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
1787 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
1788
1789 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
1790 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
1791
1792 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
1793 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
1794
1795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
1796 msgstr ""
1797 "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
1798
1799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
1800 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
1801
1802 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
1803 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
1804
1805 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
1806 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
1807
1808 msgid "/_View/Th_read view"
1809 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
1810
1811 msgid "/_View/_Go to"
1812 msgstr "/_Вид/Перейти к"
1813
1814 msgid "/_View/_Go to/---"
1815 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
1816
1817 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
1818 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
1819
1820 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
1821 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
1822
1823 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
1824 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
1825
1826 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
1827 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
1828
1829 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
1830 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
1831
1832 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
1833 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
1834
1835 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
1836 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
1837
1838 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
1839 msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
1840
1841 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
1842 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
1843
1844 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
1845 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
1846
1847 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
1848 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
1849
1850 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
1851 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
1852
1853 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
1854 msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
1855
1856 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
1857 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
1858
1859 msgid "/_View/_Hide read messages"
1860 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
1861
1862 msgid "/_View/_Sort"
1863 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
1864
1865 msgid "/_View/_Sort/---"
1866 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
1867
1868 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
1869 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
1870
1871 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
1872 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
1873
1874 msgid "/_View/_Sort/Descending"
1875 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
1876
1877 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
1878 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
1879
1880 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
1881 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
1882
1883 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
1884 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
1885
1886 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
1887 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
1888
1889 msgid "/_View/_Sort/by _From"
1890 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
1891
1892 msgid "/_View/_Sort/by _To"
1893 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
1894
1895 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
1896 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
1897
1898 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
1899 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
1900
1901 msgid "/_View/_Sort/by _number"
1902 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
1903
1904 msgid "/_View/_Sort/by _status"
1905 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
1906
1907 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
1908 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
1909
1910 msgid "/_View/_Sort/by locked"
1911 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
1912
1913 msgid "/_View/_Sort/by score"
1914 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
1915
1916 msgid "/_View/_Update summary"
1917 msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
1918
1919 msgid "/_Work Offline"
1920 msgstr "/_Работать автономно"
1921
1922 msgid "0 days: remove immediately"
1923 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
1924
1925 msgid "0 to stop logging in the log window"
1926 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
1927
1928 msgid "1.0.5 or previous"
1929 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
1930
1931 msgid "1.9.15 or previous"
1932 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
1933
1934 msgid "1st Level"
1935 msgstr "Первый уровень"
1936
1937 msgid "2nd Level"
1938 msgstr "Второй уровень"
1939
1940 msgid "3rd Level"
1941 msgstr "Третий уровень"
1942
1943 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
1944 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
1945
1946 msgid "<No Return-Path found>"
1947 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
1948
1949 msgid "<not in certificate>"
1950 msgstr "<нет в сертификате>"
1951
1952 msgid ""
1953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
1954 "new key:</span>\n"
1955 "\n"
1956 "%.*s\n"
1957 msgstr ""
1958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового "
1959 "ключа:</span>\n"
1960 "\n"
1961 "%.*s\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
1965 "span>\n"
1966 "\n"
1967 "%.*s\n"
1968 msgstr ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
1970 "\n"
1971 "%.*s\n"
1972
1973 msgid ""
1974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
1975 "new key:</span>\n"
1976 "\n"
1977 "%.*s\n"
1978 msgstr ""
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для "
1980 "нового ключа:</span>\n"
1981 "\n"
1982 "%.*s\n"
1983
1984 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
1985 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
1986
1987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
1988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
1989
1990 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
1991 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
1992
1993 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
1994 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
1995
1996 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
1997 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
1998
1999 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
2000 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
2001
2002 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
2003 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
2004
2005 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
2006 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
2007
2008 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
2009 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
2010
2011 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
2012 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
2013
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
2016 "messages and folders:</span>"
2017 msgstr ""
2018 "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса "
2019 "сообщений и папок:</span>"
2020
2021 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
2022 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
2023
2024 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
2025 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
2026
2027 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
2028 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
2029
2030 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
2031 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
2032
2033 msgid "???"
2034 msgstr "???"
2035
2036 msgid "A Group Name must be supplied."
2037 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2038
2039 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2040 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2041
2042 msgid "A Name and Value must be supplied."
2043 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2044
2045 msgid "A Name must be supplied."
2046 msgstr "Должно быть указано имя."
2047
2048 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
2049 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
2050
2051 msgid ""
2052 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2053 "find a name or address."
2054 msgstr ""
2055 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2056 "имя или адрес."
2057
2058 msgid "A name that you wish to call the server."
2059 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2060
2061 msgid ""
2062 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2063 "you wish to proceed without a suffix?"
2064 msgstr ""
2065 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
2066 "продолжать без суффикса?"
2067
2068 msgid ""
2069 "A theme with the same name is\n"
2070 "already installed in this location"
2071 msgstr ""
2072 "Тема с тем же названием уже\n"
2073 "установлена в этом месте"
2074
2075 msgid "A_dvanced"
2076 msgstr "Дополнительно"
2077
2078 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
2079 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
2080
2081 msgid "About Sylpheed-Claws"
2082 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
2083
2084 msgid "About You"
2085 msgstr "О вас"
2086
2087 msgid "Accept in this session"
2088 msgstr "Принять для этой сессии"
2089
2090 msgid "Account"
2091 msgstr "Учётная запись"
2092
2093 msgid ""
2094 "Account for sending mail is not specified.\n"
2095 "Please select a mail account before sending."
2096 msgstr ""
2097 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2098 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2099
2100 msgid "Account name is not entered."
2101 msgstr "Имя учётной записи не введено."
2102
2103 msgid "Account to use for this email"
2104 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2105
2106 msgid "Account%d"
2107 msgstr "Учётная запись %d"
2108
2109 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
2110 msgstr "D"
2111
2112 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
2113 msgstr "G"
2114
2115 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
2116 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
2117
2118 msgid "Action"
2119 msgstr "Действие"
2120
2121 msgid "Action string is empty."
2122 msgstr "Действие с условием пусто."
2123
2124 msgid "Action string is not valid."
2125 msgstr "Действие с условием задано неверно."
2126
2127 msgid "Action's hidden user argument"
2128 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
2129
2130 msgid "Action's input/output"
2131 msgstr "Действия ввода/вывода"
2132
2133 msgid "Action's user argument"
2134 msgstr "Указанный пользователем параметр"
2135
2136 msgid "Actions"
2137 msgstr "Действия"
2138
2139 msgid "Actions configuration"
2140 msgstr "Настроить действия"
2141
2142 msgid "Add New Addressbook"
2143 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2144
2145 msgid "Add New Group"
2146 msgstr "Добавить новую группу"
2147
2148 msgid "Add New JPilot Entry"
2149 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2150
2151 msgid "Add New LDAP Server"
2152 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2153
2154 msgid "Add New Person"
2155 msgstr "Добавить новый контакт"
2156
2157 msgid "Add New vCard Entry"
2158 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2159
2160 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2161 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
2162
2163 msgid "Add key"
2164 msgstr "Добавить ключ"
2165
2166 msgid "Add mailbox"
2167 msgstr "Добавить почтовый ящик"
2168
2169 msgid "Add to address book"
2170 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2171
2172 msgid "Add to personal dictionary"
2173 msgstr "Добавить в личный словарь"
2174
2175 msgid "Add user-defined header"
2176 msgstr "Добавить заданный заголовок"
2177
2178 msgid "Adding messages..."
2179 msgstr "Добавление сообщения..."
2180
2181 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2182 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2183
2184 msgid "Address"
2185 msgstr "Адрес"
2186
2187 msgid "Address Book"
2188 msgstr "Адресная книга"
2189
2190 msgid "Address Book :"
2191 msgstr "Адресная книга :"
2192
2193 msgid "Address Count"
2194 msgstr "Количество адресов"
2195
2196 msgid "Address book"
2197 msgstr "Адресная книга"
2198
2199 msgid "Address book name must be supplied."
2200 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
2201
2202 msgid "Address header"
2203 msgstr "Заголовок адреса"
2204
2205 msgid "Addressbook Error"
2206 msgstr "Ошибка в адресной книге"
2207
2208 msgid "Addressbook conversion error"
2209 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
2210
2211 msgid "Addresses gathered successfully."
2212 msgstr "Адреса получены успешно."
2213
2214 msgid "Addresses in Group"
2215 msgstr "Адреса в группе"
2216
2217 msgid "After receiving new mail"
2218 msgstr "После получения новой почты"
2219
2220 msgid "Age greater than"
2221 msgstr "Старее, чем"
2222
2223 msgid "Age lower than"
2224 msgstr "Новее, чем"
2225
2226 msgid "Alias"
2227 msgstr "Псевдоним"
2228
2229 msgid "All"
2230 msgstr "Всем"
2231
2232 msgid ""
2233 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
2234 "will not be possible.\n"
2235 "\n"
2236 "Do you really want to delete?"
2237 msgstr ""
2238 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
2239 "невозможно.\n"
2240 "\n"
2241 "Действительно хотите удалить папку?"
2242
2243 msgid "All messages"
2244 msgstr "Все сообщения"
2245
2246 msgid "Already trying to send."
2247 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
2248
2249 msgid "Always"
2250 msgstr "Всегда"
2251
2252 msgid "Always attach"
2253 msgstr "Всегда вкладывать"
2254
2255 msgid "Always encrypt messages"
2256 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
2257
2258 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
2259 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
2260
2261 msgid "Always insert"
2262 msgstr "Всегда вставлять"
2263
2264 msgid "Always open message when selected"
2265 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
2266
2267 msgid "Always sign messages"
2268 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
2269
2270 msgid "An Email address must be supplied."
2271 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2272
2273 msgid ""
2274 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2275 "option to ignore these records."
2276 msgstr ""
2277 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
2278 "позволит игнорировать такие записи."
2279
2280 msgid "An error happened during SMTP session."
2281 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
2282
2283 msgid "An error happened while learning.\n"
2284 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
2285
2286 msgid "Any"
2287 msgstr "Любой"
2288
2289 msgid "Append or Overwrite"
2290 msgstr "Дописать или перезаписать"
2291
2292 msgid "Append or overwrite existing file?"
2293 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
2294
2295 msgid "Apply template"
2296 msgstr "Применить шаблон"
2297
2298 msgid ""
2299 "Apply to\n"
2300 "subfolders"
2301 msgstr ""
2302 "Применить к\n"
2303 "подпапкам"
2304
2305 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2306 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
2307
2308 msgid "Arabic (Windows-1256)"
2309 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
2310
2311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
2312 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
2313
2314 msgid "Ask"
2315 msgstr "Спрашивать"
2316
2317 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
2318 msgstr ""
2319 "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
2320 "вручную"
2321
2322 msgid "Ask before emptying trash"
2323 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
2324
2325 msgid "Ask whether to insert or attach"
2326 msgstr "Спрашивать вставить или вложить"
2327
2328 msgid "Assume 'No'"
2329 msgstr "Присвоить 'Нет'"
2330
2331 msgid "Assume 'Yes'"
2332 msgstr "Присвоить 'Да'"
2333
2334 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2335 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2336
2337 msgid "Attach"
2338 msgstr "Вложить"
2339
2340 msgid "Attach file"
2341 msgstr "Вложить файл"
2342
2343 msgid "Attachment"
2344 msgstr "Вложенный файл"
2345
2346 msgid "Attracting messages by subject..."
2347 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
2348
2349 msgid "Attribute"
2350 msgstr "Атрибут"
2351
2352 msgid "Attribute Name"
2353 msgstr "Имя атрибута"
2354
2355 msgid "Attribute Value"
2356 msgstr "Значение параметра"
2357
2358 msgid "Attributes"
2359 msgstr "Атрибуты"
2360
2361 msgid "Auth failed"
2362 msgstr "Ошибка авторизации"
2363
2364 msgid "Authenticate on connect"
2365 msgstr "Авторизация при подключении"
2366
2367 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2368 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
2369
2370 msgid "Authenticating"
2371 msgstr "Авторизация"
2372
2373 msgid "Authenticating..."
2374 msgstr "Авторизация..."
2375
2376 msgid "Authentication"
2377 msgstr "Авторизация"
2378
2379 msgid "Authentication failed."
2380 msgstr "Ошибка авторизации."
2381
2382 msgid ""
2383 "Authentication failed:\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2386 "Ошибка авторизации:\n"
2387 "%s"
2388
2389 msgid "Authentication method"
2390 msgstr "Метод авторизации"
2391
2392 msgid "Author: "
2393 msgstr "Автор: "
2394
2395 msgid "Auto wrapping"
2396 msgstr "Автоперенос"
2397
2398 msgid "Automatic"
2399 msgstr "Автоматически"
2400
2401 msgid "Automatic (Recommended)"
2402 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
2403
2404 msgid "Automatic account selection"
2405 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
2406
2407 msgid "Automatic checking"
2408 msgstr "Автоматическая проверка"
2409
2410 msgid "Automatic spell checking"
2411 msgstr "Автопроверка орфографии"
2412
2413 msgid "Automatically check for new mail every"
2414 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
2415
2416 msgid "Automatically check signatures"
2417 msgstr "Автоматически проверять подписи"
2418
2419 msgid "Automatically display attached images"
2420 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
2421
2422 msgid "Automatically launch the external editor"
2423 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
2424
2425 msgid "Automatically set the following addresses"
2426 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
2427
2428 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
2429 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
2430
2431 msgid "Available Addresses"
2432 msgstr "Доступные адреса"
2433
2434 msgid "Available Search Base(s)"
2435 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2436
2437 msgid "Available toolbar icons"
2438 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
2439
2440 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
2441 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
2442
2443 msgid "B_rowse"
2444 msgstr "П_росмотр"
2445
2446 msgid "Background"
2447 msgstr "Фон"
2448
2449 msgid "Bad Spellers Mode"
2450 msgstr "Некачественная проверка"
2451
2452 msgid "Bad arguments"
2453 msgstr "Неверные параметры"
2454
2455 msgid "Bad file format"
2456 msgstr "Неверный формат файла"
2457
2458 msgid "Bad passphrase.\n"
2459 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
2460
2461 msgid "Bad signature from %s."
2462 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
2463
2464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2465 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
2466
2467 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2468 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
2469
2470 msgid "Basic"
2471 msgstr "Основные"
2472
2473 msgid "Bcc"
2474 msgstr "Скрытая копия"
2475
2476 msgid "Bcc:"
2477 msgstr "Скрытая копия:"
2478
2479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2480 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
2481
2482 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2483 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
2484
2485 msgid "Bind DN"
2486 msgstr "Привязка DN"
2487
2488 msgid "Bind Password"
2489 msgstr "Пароль"
2490
2491 msgid "Blue"
2492 msgstr "Синий"
2493
2494 msgid "Body part"
2495 msgstr "Тело сообщения"
2496
2497 msgid "Body:"
2498 msgstr "Тело:"
2499
2500 msgid "Bold fields must be completed"
2501 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
2502
2503 msgid "Book/folder"
2504 msgstr "_Книга/Новая _папка"
2505
2506 msgid "Boolean Op"
2507 msgstr "Логические"
2508
2509 msgid "Bright brown"
2510 msgstr "Светлокоричневый"
2511
2512 msgid "Bright green"
2513 msgstr "Светлозеленый"
2514
2515 msgid "Bro_wse"
2516 msgstr "Просмотр"
2517
2518 msgid "Brown"
2519 msgstr "Коричневый"
2520
2521 msgid "Browse"
2522 msgstr "Просмотр"
2523
2524 msgid "Browse Directory Entry"
2525 msgstr "Просмотр каталога"
2526
2527 msgid "Building threads..."
2528 msgstr "Построение потоков..."
2529
2530 msgid "Busy searching..."
2531 msgstr "Идет поиск..."
2532
2533 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
2534 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
2535
2536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2537 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
2538
2539 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2540 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
2541
2542 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2543 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
2544
2545 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2546 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
2547
2548 msgid ""
2549 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2550 "to the specified %s charset.\n"
2551 "Send it as %s?"
2552 msgstr ""
2553 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2554 "в определённую %s кодировку.\n"
2555 "Отправить как %s?"
2556
2557 msgid "Can't create folder."
2558 msgstr "Невозможно создать папку."
2559
2560 msgid "Can't create the folder '%s'."
2561 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2562
2563 msgid "Can't find the destination folder."
2564 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
2565
2566 msgid "Can't get part of multipart message"
2567 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
2568
2569 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2570 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2571
2572 msgid "Can't read %s."
2573 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2574
2575 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
2576 msgstr "Невозможно обновить.\n"
2577
2578 msgid "Can't remove the folder '%s'."
2579 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
2580
2581 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2582 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2583
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
2586
2587 msgid "Can't write file."
2588 msgstr "Невозможно записать в файл."
2589
2590 msgid "Cancelled"
2591 msgstr "Отменено"
2592
2593 msgid "Cannot paste into an address group."
2594 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
2595
2596 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
2597 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
2598
2599 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
2600 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
2601
2602 msgid "Case sensitive"
2603 msgstr "Учитывая регистр"
2604
2605 msgid "Cc"
2606 msgstr "Копия"
2607
2608 msgid "Cc:"
2609 msgstr "Копия:"
2610
2611 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2612 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
2613
2614 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2615 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
2616
2617 msgid ""
2618 "Certificate for %s is expired.\n"
2619 "Do you want to continue?"
2620 msgstr ""
2621 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
2622 "Всё равно продолжать?"
2623
2624 msgid ""
2625 "Certificate for %s is unknown.\n"
2626 "Do you want to accept it?"
2627 msgstr ""
2628 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
2629 "Всё равно принять его?"
2630
2631 msgid "Change dictionary"
2632 msgstr "Изменить словарь"
2633
2634 msgid "Change score"
2635 msgstr "Изменить счёт"
2636
2637 msgid "Changed SSL Certificate"
2638 msgstr "Измененный SSL сертификат"
2639
2640 msgid "Check again"
2641 msgstr "Проверить снова"
2642
2643 msgid "Check for new mail on start-up"
2644 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
2645
2646 msgid "Check signature"
2647 msgstr "Проверить подпись"
2648
2649 msgid "Check spelling"
2650 msgstr "Проверять при наборе"
2651
2652 msgid ""
2653 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2654 "address completion."
2655 msgstr ""
2656 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2657 "использовании адресных окончаний."
2658
2659 msgid "Check while typing"
2660 msgstr "Проверять при наборе"
2661
2662 msgid "Check with %s"
2663 msgstr "Проверить с %s"
2664
2665 msgid "Check with both dictionaries"
2666 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
2667
2668 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2669 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2670
2671 msgid "Checking signature..."
2672 msgstr "Проверка подписи..."
2673
2674 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2675 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
2676
2677 msgid "Choose a png file"
2678 msgstr "Выбрать png файл"
2679
2680 msgid "Choose a text file"
2681 msgstr "Выбрать текстовый файл"
2682
2683 msgid "Choose an xbm file"
2684 msgstr "Выбрать xbm файл"
2685
2686 msgid ""
2687 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
2688 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
2689 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
2690 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
2691 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
2692 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
2693 "field for import."
2694 msgstr ""
2695 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
2696 "выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
2697 "\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
2698 "щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
2699 "Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
2700 "ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
2701 "импорта."
2702
2703 msgid "Clam AntiVirus"
2704 msgstr "Clam АнтиВирус"
2705
2706 msgid "ClamAV: scanning message..."
2707 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
2708
2709 msgid ""
2710 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
2711 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
2712 msgstr ""
2713 "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет "
2714 "вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
2715
2716 msgid ""
2717 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
2718 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
2719 "plugin and try again."
2720 msgstr ""
2721 "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
2722 "их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
2723 "ипопробуйте снова."
2724
2725 msgid ""
2726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2727 "\n"
2728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
2729 msgstr ""
2730 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
2731 "\n"
2732 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
2733
2734 msgid ""
2735 "Claws Mail is now ready.\n"
2736 "\n"
2737 "Click Save to start."
2738 msgstr ""
2739 "Claws Mail готов к работе.\n"
2740 "\n"
2741 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
2742
2743 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2744 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2745
2746 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2747 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2748
2749 msgid "Clear _Log"
2750 msgstr "Очистить _журнал"
2751
2752 msgid "Click here to load one or more plugins"
2753 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
2754
2755 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
2756 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
2757
2758 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
2759 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
2760
2761 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
2762 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
2763
2764 msgid "Clicking image toggles scaling"
2765 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
2766
2767 msgid "Clip the log size"
2768 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
2769
2770 msgid "Close"
2771 msgstr "Закрыть"
2772
2773 msgid "Close receive dialog when finished"
2774 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
2775
2776 msgid "Close to tray"
2777 msgstr "Скрыть в трее"
2778
2779 msgid "Closing Folder %s..."
2780 msgstr "Закрытие папки %s..."
2781
2782 msgid "Co_mpose"
2783 msgstr "Составление"
2784
2785 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
2786 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
2787
2788 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
2789 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
2790
2791 msgid "Color"
2792 msgstr "Цвет"
2793
2794 msgid "Color Banding"
2795 msgstr "Объединение цветов"
2796
2797 msgid "Color label"
2798 msgstr "Цветные метки"
2799
2800 msgid "Color labels"
2801 msgstr "Цветные метки"
2802
2803 msgid "Colors"
2804 msgstr "Цвета"
2805
2806 msgid "Command"
2807 msgstr "Команда"
2808
2809 msgid ""
2810 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
2814 "%s"
2815
2816 msgid "Command for 'Display as text'"
2817 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
2818
2819 msgid "Command line"
2820 msgstr "Команда"
2821
2822 msgid "Command line not set"
2823 msgstr "Команда не задана"
2824
2825 msgid "Command line not set."
2826 msgstr "Команда не задана."
2827
2828 msgid "Command line:"
2829 msgstr "Команда:"
2830
2831 msgid "Command output"
2832 msgstr "Вывод команды"
2833
2834 msgid ""
2835 "Command to execute:\n"
2836 "(use %d as number of new mails)"
2837 msgstr ""
2838 "Команда для выполнения:\n"
2839 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
2840
2841 msgid "Common address"
2842 msgstr "Общий адрес"
2843
2844 msgid "Common addresses"
2845 msgstr "Общие адреса"
2846
2847 msgid ""
2848 "Compiled-in features:\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Поддерживаемые возможности:\n"
2852 "%s"
2853
2854 msgid "Completed"
2855 msgstr "Завершено"
2856
2857 msgid "Compose"
2858 msgstr "Составление"
2859
2860 msgid "Compose Email"
2861 msgstr "Составить сообщение"
2862
2863 msgid "Compose News"
2864 msgstr "Составить сообщение новостей"
2865
2866 msgid "Compose Window"
2867 msgstr "Окно составления"
2868
2869 msgid "Compose toolbar configuration"
2870 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
2871
2872 msgid "Compose with selected Account"
2873 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
2874
2875 msgid "Composing message exists."
2876 msgstr "Существуют созданные сообщения."
2877
2878 msgid "Con_tinue connecting"
2879 msgstr "Продолжить подключение"
2880
2881 msgid "Condition"
2882 msgstr "Выражение"
2883
2884 msgid "Condition configuration"
2885 msgstr "Настройка условий"
2886
2887 msgid "Condition string is empty."
2888 msgstr "Строка с условием пуста."
2889
2890 msgid "Condition string is not valid."
2891 msgstr "Строка с условием задана неверно."
2892
2893 msgid "Condition:"
2894 msgstr "Выражение:"
2895
2896 msgid "Configuration"
2897 msgstr "Параметры"
2898
2899 msgid "Configuration finished"
2900 msgstr "Настройка завершена"
2901
2902 msgid ""
2903 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
2904 "Do you want to migrate this configuration?"
2905 msgstr ""
2906 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
2907 "Вам необходим перенос этих настроек?"
2908
2909 msgid "Configuration options for the print job"
2910 msgstr "Параметры задания печати"
2911
2912 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
2913 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
2914
2915 msgid "Confirm before sending queued messages"
2916 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
2917
2918 msgid "Confirm on exit"
2919 msgstr "Подтверждать выход"
2920
2921 msgid "Connected successfully to server"
2922 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2923
2924 msgid "Connecting"
2925 msgstr "Соединение"
2926
2927 msgid "Connecting to %s failed"
2928 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
2929
2930 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
2931 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
2932
2933 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
2934 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
2935
2936 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2937 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
2938
2939 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2940 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
2941
2942 msgid "Connection closed by the remote host."
2943 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
2944
2945 msgid "Connection failed"
2946 msgstr "Сбой подключения"
2947
2948 msgid "Connection failed."
2949 msgstr "Соединение прошло неудачно."
2950
2951 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
2952 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
2953
2954 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
2955 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
2956
2957 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
2958 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
2959
2960 msgid "Connection to %s:%d failed."
2961 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
2962
2963 msgid "Connection to %s:%d timed out."
2964 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
2965
2966 msgid "Content-Type:"
2967 msgstr "Content-Type:"
2968
2969 msgid "Copy"
2970 msgstr "Копировать"
2971
2972 msgid "Copy of %s"
2973 msgstr "Копировать %s"
2974
2975 msgid "Copying configuration..."
2976 msgstr "Копирование настроек..."
2977
2978 msgid "Copying messages..."
2979 msgstr "Копирование сообщения..."
2980
2981 msgid ""
2982 "Copyright (C) 1999-2007\n"
2983 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2984 "and the Claws Mail team"
2985 msgstr ""
2986 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
2987 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2988 "и команда Claws Mail"
2989
2990 msgid "Core operations"
2991 msgstr "Внутренние действия"
2992
2993 msgid "Could not connect to server"
2994 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2995
2996 msgid ""
2997 "Could not convert address book\n"
2998 "and could not create new address book files."
2999 msgstr ""
3000 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
3001 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
3002
3003 msgid ""
3004 "Could not convert address book,\n"
3005 "but created empty new address book files."
3006 msgstr ""
3007 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
3008 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
3009
3010 msgid ""
3011 "Could not convert address book,\n"
3012 "could not save new address index file."
3013 msgstr ""
3014 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
3015 "и невозможно создать новый индексный файл."
3016
3017 msgid ""
3018 "Could not create mbox file:\n"
3019 "%s\n"
3020 msgstr ""
3021 "Невозможно создать mbox файл:\n"
3022 "%s\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3028 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3029 "%s"
3030
3031 msgid ""
3032 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3036 "%s"
3037
3038 msgid ""
3039 "Could not fork to execute the following command:\n"
3040 "%s\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
3044 "%s\n"
3045 "%s"
3046
3047 msgid "Could not get message file %d"
3048 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
3049
3050 msgid "Could not get message part."
3051 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
3052
3053 msgid ""
3054 "Could not open mbox file:\n"
3055 "%s\n"
3056 msgstr ""
3057 "Невозможно открыть mbox файл:\n"
3058 "%s\n"
3059
3060 msgid "Could not queue message for sending."
3061 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
3062
3063 msgid ""
3064 "Could not queue message for sending:\n"
3065 "\n"
3066 "%s."
3067 msgstr ""
3068 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3069 "\n"
3070 "%s."
3071
3072 msgid ""
3073 "Could not queue message for sending:\n"
3074 "\n"
3075 "Charset conversion failed."
3076 msgstr ""
3077 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3078 "\n"
3079 "Преобразование кодировки неудалось."
3080
3081 msgid ""
3082 "Could not queue message for sending:\n"
3083 "\n"
3084 "Couldn't get recipient encryption key."
3085 msgstr ""
3086 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3087 "\n"
3088 "Невозможно получить ключ шифрования."
3089
3090 msgid ""
3091 "Could not queue message for sending:\n"
3092 "\n"
3093 "Signature failed: %s"
3094 msgstr ""
3095 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3096 "\n"
3097 "Неудалось подписать: %s"
3098
3099 msgid "Could not queue message."
3100 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
3101
3102 msgid ""
3103 "Could not queue message:\n"
3104 "\n"
3105 "%s."
3106 msgstr ""
3107 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
3108 "\n"
3109 "%s."
3110
3111 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3112 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
3113
3114 msgid "Could not read address index"
3115 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
3116
3117 msgid "Could not read file."
3118 msgstr "Невозможно прочитать файл."
3119
3120 msgid "Could not save draft."
3121 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
3122
3123 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
3124 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
3125
3126 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
3127 msgstr ""
3128 "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
3129
3130 msgid "Couldn't create destination directory"
3131 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
3132
3133 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
3134 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
3135
3136 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
3137 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
3138
3139 msgid "Couldn't create temporary file."
3140 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
3141
3142 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
3143 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
3144
3145 msgid "Couldn't decrypt: %s"
3146 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
3147
3148 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
3149 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
3150
3151 msgid "Couldn't execute command: %s"
3152 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
3153
3154 msgid "Couldn't find the source folder."
3155 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3156
3157 msgid "Couldn't get data from message, %s"
3158 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
3159
3160 msgid "Couldn't get text data."
3161 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
3162
3163 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
3164 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
3165
3166 msgid "Couldn't initialize data, %s"
3167 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
3168
3169 msgid "Couldn't load X509 default paths"
3170 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
3171
3172 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3173 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
3174
3175 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
3176 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
3177
3178 msgid "Couldn't open file %s."
3179 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
3180
3181 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
3182 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
3183
3184 msgid "Couldn't parse decrypted file."
3185 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
3186
3187 msgid "Couldn't parse mime part."
3188 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
3189
3190 msgid "Couldn't save the file '%s'."
3191 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
3192
3193 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
3194 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
3195
3196 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
3197 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
3198
3199 msgid "Couldn't scan decrypted file."
3200 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
3201
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Создать каталог"
3204
3205 msgid "Create bug report"
3206 msgstr "Создание отчета об ошибке"
3207
3208 msgid ""
3209 "Creation of the mailbox failed.\n"
3210 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3211 "there."
3212 msgstr ""
3213 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
3214 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
3215 "указанный каталог."
3216
3217 msgid "Current action list"
3218 msgstr "Список текущих действий"
3219
3220 msgid "Current actions"
3221 msgstr "Текущие действия"
3222
3223 msgid "Current condition rules"
3224 msgstr "Выбранные правила условий"
3225
3226 msgid "Current custom headers"
3227 msgstr "Выбранные заголовки"
3228
3229 msgid "Current templates"
3230 msgstr "Доступные шаблоны"
3231
3232 msgid "Custom"
3233 msgstr "На выбор"
3234
3235 msgid "Custom header configuration"
3236 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
3237
3238 msgid "Custom-2"
3239 msgstr "На выбор-2"
3240
3241 msgid "Custom-3"
3242 msgstr "На выбор-3"
3243
3244 msgid "Custom-4"
3245 msgstr "На выбор-4"
3246
3247 msgid "Customize Toolbars"
3248 msgstr "Настройка панелей инструментов"
3249
3250 msgid "Cycle quote colors"
3251 msgstr "Циклические цвета цитат"
3252
3253 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3254 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
3255
3256 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3257 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
3258
3259 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3260 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
3261
3262 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3263 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
3264
3265 msgid "Dark pink"
3266 msgstr "Темнорозовый"
3267
3268 msgid "Dark red"
3269 msgstr "Темнокрасный"
3270
3271 msgid "Data signing failed, %s"
3272 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
3273
3274 msgid "Date"
3275 msgstr "Дата"
3276
3277 msgid "Date format"
3278 msgstr "Формат даты"
3279
3280 msgid "Date format help"
3281 msgstr "Справка по формату даты"
3282
3283 msgid "Debug log"
3284 msgstr "Отладочная информация"
3285
3286 msgid "Default"
3287 msgstr "По умолчанию"
3288
3289 msgid "Default To for replies: "
3290 msgstr "По умолчанию Ответить:"
3291
3292 msgid "Default To: "
3293 msgstr "По умолчанию Кому:"
3294
3295 msgid "Default account"
3296 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
3297
3298 msgid "Default account: "
3299 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
3300
3301 msgid "Default alternate dictionary"
3302 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
3303
3304 msgid "Default dictionary"
3305 msgstr "Словарь по умолчанию"
3306
3307 msgid "Default dictionary: "
3308 msgstr "Словарь по умолчанию:"
3309
3310 msgid "Default inbox"
3311 msgstr "По умолчанию для входящих"
3312
3313 msgid "Default internal theme"
3314 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
3315
3316 msgid "Default privacy system"
3317 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
3318
3319 msgid "Default suggestion mode"
3320 msgstr "Режим по умолчанию"
3321
3322 msgid "Delete"
3323 msgstr "Удалить"
3324
3325 msgid "Delete Message"
3326 msgstr "Удалить сообщение"
3327
3328 msgid "Delete account"
3329 msgstr "Удалить учётную запись"
3330
3331 msgid "Delete action"
3332 msgstr "Удалить действие"
3333
3334 msgid "Delete address(es)"
3335 msgstr "Удалить адрес(а)"
3336
3337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
3338 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3339
3340 msgid "Delete all messages in trash?"
3341 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3342
3343 msgid "Delete certificate"
3344 msgstr "Удалить сертификат"
3345
3346 msgid "Delete folder"
3347 msgstr "Удалить папку"
3348
3349 msgid "Delete folder and _addresses"
3350 msgstr "Удалить папку и адреса"
3351
3352 msgid "Delete group"
3353 msgstr "Удалить группу"
3354
3355 msgid "Delete header"
3356 msgstr "Удалить заголовок"
3357
3358 msgid "Delete message(s)"
3359 msgstr "Удаление сообщения(й)"
3360
3361 msgid "Delete rule"
3362 msgstr "Удалить правило"
3363
3364 msgid "Delete template"
3365 msgstr "Удалить шаблон"
3366
3367 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
3368 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
3369 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
3370 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
3371 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
3372
3373 msgid "Deleted flag"
3374 msgstr "Флаг удаления"
3375
3376 msgid "Deleting duplicated messages..."
3377 msgstr "Удаление копий осообщений..."
3378
3379 msgid "Deleting messages..."
3380 msgstr "Удаление сообщений..."
3381
3382 msgid "Demo"
3383 msgstr "Демонстрационный"
3384
3385 msgid "Description"
3386 msgstr "Описание"
3387
3388 msgid "Description of symbols"
3389 msgstr "Описание символов"
3390
3391 msgid "Destination"
3392 msgstr "Назначение"
3393
3394 msgid ""
3395 "Destination folder is not set.\n"
3396 "Import mbox file to the inbox folder?"
3397 msgstr ""
3398 "Папка назначения не указана.\n"
3399 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
3400
3401 msgid "Destination folder:"
3402 msgstr "Папка назначения:"
3403
3404 msgid "Destination is not set."
3405 msgstr "Назначение не указано."
3406
3407 msgid "Destination is same as current folder."
3408 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
3409
3410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3411 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
3412
3413 msgid "Dialogs"
3414 msgstr "Диалоги"
3415
3416 msgid "Dictionary"
3417 msgstr "Словарь"
3418
3419 msgid "Dictionary: %s"
3420 msgstr "Словарь: %s"
3421
3422 msgid "Digitally signed message"
3423 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3424
3425 msgid "Dillo Browser"
3426 msgstr "Браузер Dillo"
3427
3428 msgid "Dillo HTML Viewer"
3429 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
3430
3431 msgid "Discard message"
3432 msgstr "Отказаться от сообщения"
3433
3434 msgid "Display"
3435 msgstr "Отображение"
3436
3437 msgid "Display (X-)Face in message view"
3438 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
3439
3440 msgid "Display Face in message view"
3441 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
3442
3443 msgid "Display Name"
3444 msgstr "Отображаемое имя"
3445
3446 msgid "Display header pane above message view"
3447 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
3448
3449 msgid "Display headers in message view"
3450 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
3451
3452 msgid "Display images inline"
3453 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
3454
3455 msgid "Display sender using address book"
3456 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
3457
3458 msgid "Display unread number next to folder name"
3459 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
3460
3461 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
3462 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
3463
3464 msgid "Displayed Headers"
3465 msgstr "Отображаемые заголовки"
3466
3467 msgid "Displayed columns"
3468 msgstr "Отображаемые столбцы"
3469
3470 msgid "Displayed header configuration"
3471 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
3472
3473 msgid "Displayed toolbar items"
3474 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
3475
3476 msgid "Distguished Name"
3477 msgstr "Характерное имя"
3478
3479 msgid "Distinguished Name (dn) :"
3480 msgstr "Характерное имя (dn) :"
3481
3482 msgid "Do not load remote links in mails"
3483 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
3484
3485 msgid "Do nothing"
3486 msgstr "Ничего не делать"
3487
3488 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
3489 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
3490
3491 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
3492 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
3493
3494 msgid "Do you really want to delete this action?"
3495 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
3496
3497 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
3498 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
3499
3500 msgid "Do you really want to delete this header?"
3501 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
3502
3503 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3504 msgstr "Действительно удалить это правило?"
3505
3506 msgid "Do you really want to delete this template?"
3507 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
3508
3509 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3510 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3511
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
3514
3515 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3516 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
3517
3518 msgid ""
3519 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
3520 "contains will be moved into the parent folder."
3521 msgstr ""
3522 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
3523 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
3524
3525 msgid ""
3526 "Do you want to delete '%s'?\n"
3527 "The addresses it contains will be lost."
3528 msgstr ""
3529 "Действительно удалить '%s' ?\n"
3530 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
3531
3532 msgid ""
3533 "Do you want to delete '%s'?\n"
3534 "The addresses it contains will not be lost."
3535 msgstr ""
3536 "Действительно удалить '%s' ?\n"
3537 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
3538
3539 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
3540 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
3541
3542 msgid ""
3543 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3544 "attach it to the email?"
3545 msgstr ""
3546 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
3547 "(прикрепить) в эл-письмо?"
3548
3549 msgid "Do you want to install theme for all users?"
3550 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
3551
3552 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
3553 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
3554
3555 msgid "Do_n't quit"
3556 msgstr "Не выходить"
3557
3558 msgid "Doing POP before SMTP..."
3559 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
3560
3561 msgid "Domain name"
3562 msgstr "имя домена"
3563
3564 msgid "Don't encrypt"
3565 msgstr "Не шифровать"
3566
3567 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
3568 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
3569
3570 msgid "Don't use SSL"
3571 msgstr "Не использовать SSL"
3572
3573 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
3574 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
3575
3576 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3577 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3578 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
3579 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
3580 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
3581
3582 msgid "Done (no new messages)"
3583 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3584
3585 msgid "Done."
3586 msgstr "Готово."
3587
3588 msgid "Download all messages on server"
3589 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
3590
3591 msgid "Draft"
3592 msgstr "Черновик"
3593
3594 msgid "Drafts"
3595 msgstr "Черновики"
3596
3597 msgid "EMail Address"
3598 msgstr "Электронный адрес"
3599
3600 msgid "Edit Addressbook"
3601 msgstr "Правка адресной книги"
3602
3603 msgid "Edit Group Data"
3604 msgstr "Изменение данных группы"
3605
3606 msgid "Edit Group Details"
3607 msgstr "Правка группы"
3608
3609 msgid "Edit JPilot Entry"
3610 msgstr "Правка элемента JPilot"
3611
3612 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3613 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
3614
3615 msgid "Edit LDAP Server"
3616 msgstr "Изменить сервер LDAP"
3617
3618 msgid "Edit Person Data"
3619 msgstr "Правка данных контакта"
3620
3621 msgid "Edit Person Details"
3622 msgstr "Правка контакта"
3623
3624 msgid "Edit accounts"
3625 msgstr "Правка учётных записей"
3626
3627 msgid "Edit folder"
3628 msgstr "Правка папки"
3629
3630 msgid "Edit search criteria"
3631 msgstr "Правка критерия поиска"
3632
3633 msgid "Edit vCard Entry"
3634 msgstr "Правка записи vCard"
3635
3636 msgid "Edit with external editor"
3637 msgstr "Правка внешним редактором"
3638
3639 msgid "Editing"
3640 msgstr "Написание"
3641
3642 msgid "Email Address"
3643 msgstr "Электронный адрес"
3644
3645 msgid "Empty trash"
3646 msgstr "Очистить корзину"
3647
3648 msgid "Empty trash on exit"
3649 msgstr "Очистить корзину при выходе"
3650
3651 msgid "Enable"
3652 msgstr "Вкл."
3653
3654 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
3655 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
3656
3657 msgid "Enable alternate dictionary"
3658 msgstr "Включить альтернативный словарь"
3659
3660 msgid "Enable coloration of message text"
3661 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
3662
3663 msgid "Enable coloration of text background"
3664 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
3665
3666 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
3667 msgstr "Разрешить настраиваемое меню горячих клавиш"
3668
3669 msgid ""
3670 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3671 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
3672 "TLS_CACERTDIR fields)."
3673 msgstr ""
3674 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
3675 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
3676 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
3677
3678 msgid ""
3679 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3680 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
3681 "TLS_CACERTDIR fields)."
3682 msgstr ""
3683 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
3684 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
3685 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
3686
3687 msgid "Enable spell checker"
3688 msgstr "Включить проверку орфографии"
3689
3690 msgid "Enable virus scanning"
3691 msgstr "Включить проверку на вирусы"
3692
3693 msgid "Encoding"
3694 msgstr "Кодировать"
3695
3696 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
3697 msgstr ""
3698 "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
3699
3700 msgid "Encrypted message"
3701 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3702
3703 msgid "Encryption failed, %s"
3704 msgstr "Сбой шифрования, %s"
3705
3706 msgid "End of file encountered"
3707 msgstr "Неожиданный конец файла"
3708
3709 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3710 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
3711
3712 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3713 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3714
3715 msgid "Enter another user or key ID:"
3716 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
3717
3718 msgid "Enter text to replace '%s'"
3719 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
3720
3721 msgid ""
3722 "Enter the argument for the following action:\n"
3723 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
3724 "  %s"
3725 msgstr ""
3726 "Введите параметр для следующего действия:\n"
3727 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
3728 "  %s"
3729
3730 msgid ""
3731 "Enter the argument for the following action:\n"
3732 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
3733 "  %s"
3734 msgstr ""
3735 "Введите параметр для следующего действия:\n"
3736 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
3737 "  %s"
3738
3739 msgid ""
3740 "Enter the command line to open file:\n"
3741 "('%s' will be replaced with file name)"
3742 msgstr ""
3743 "Введите команду для открытия файла:\n"
3744 "('%s' будет заменено на имя файла)"
3745
3746 msgid ""
3747 "Enter the print command line:\n"
3748 "('%s' will be replaced with file name)"
3749 msgstr ""
3750 "Введите командную строку печати:\n"
3751 "('%s' будет заменено именем файла)"
3752
3753 msgid "Enter variable"
3754 msgstr "Введите переменную"
3755
3756 msgid "Entry not saved"
3757 msgstr "Запись не сохранена"
3758
3759 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
3760 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
3761
3762 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
3763 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
3764
3765 msgid "Error"
3766 msgstr "Ошибка"
3767
3768 msgid "Error allocating memory"
3769 msgstr "Ошибка выделения памяти"
3770
3771 msgid "Error binding to LDAP server"
3772 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
3773
3774 msgid "Error connecting to LDAP server"
3775 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
3776
3777 msgid "Error creating HTML file"
3778 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3779
3780 msgid "Error creating LDIF file"
3781 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3782
3783 msgid "Error creating ssl context\n"
3784 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
3785
3786 msgid "Error importing MUTT file."
3787 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3788
3789 msgid "Error importing Pine file."
3790 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3791
3792 msgid "Error in LDAP search criteria"
3793 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
3794
3795 msgid "Error initializing LDAP"
3796 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
3797
3798 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3799 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
3800
3801 msgid "Error occurred while executing command: %s"
3802 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
3803
3804 msgid "Error occurred while posting\n"
3805 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
3806
3807 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
3808 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
3809
3810 msgid "Error occurred while processing mail."
3811 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3812
3813 msgid ""
3814 "Error occurred while processing mail:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Ошибка при обработки почты:\n"
3818 "%s"
3819
3820 msgid "Error occurred while sending command\n"
3821 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
3822
3823 msgid "Error occurred while sending the message."
3824 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
3825
3826 msgid ""
3827 "Error occurred while sending the message:\n"
3828 "%s"
3829 msgstr ""
3830 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
3831 "%s"
3832
3833 msgid "Error opening directory"
3834 msgstr "Ошибка чтения каталога"
3835
3836 msgid "Error opening file"
3837 msgstr "Ошибка открытия файла"
3838
3839 msgid "Error reading LDIF fields."
3840 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3841
3842 msgid "Error reading file"
3843 msgstr "Ошибка чтения файла"
3844
3845 msgid "Error searching LDAP database"
3846 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
3847
3848 msgid "Error setting secret key: %s"
3849 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
3850
3851 msgid "Error starting TLS connection"
3852 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
3853
3854 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
3855 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
3856
3857 msgid "Error writing to file"
3858 msgstr "Ошибка записи в файл"
3859
3860 msgid "Error: "
3861 msgstr "Ошибка: "
3862
3863 msgid "Error: couldn't get theme status"
3864 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
3865
3866 msgid "Event executed on click"
3867 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
3868
3869 msgid "Example"
3870 msgstr "Пример"
3871
3872 msgid "Exclude record if no Email Address"
3873 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3874
3875 msgid "Execute"
3876 msgstr "Выполнить"
3877
3878 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3879 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
3880
3881 msgid "Exit"
3882 msgstr "Выход"
3883
3884 msgid "Exit Claws Mail?"
3885 msgstr "Выход Claws Mail?"
3886
3887 msgid "Exit this program?"
3888 msgstr "Выйти из программы?"
3889
3890 msgid "Expire after"
3891 msgstr "Удалять через"
3892
3893 msgid "Expired SSL Certificate"
3894 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
3895
3896 msgid "Expired key from %s."
3897 msgstr "Просрочен ключ от %s."
3898
3899 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
3900 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
3901
3902 msgid "Expired signature from %s."
3903 msgstr "Просроченная подпись от %s."
3904
3905 msgid "Expires on: "
3906 msgstr "Заканчивается: "
3907
3908 msgid "Export Address Book to HTML File"
3909 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3910
3911 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3912 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3913
3914 msgid "Export to mbox file"
3915 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3916
3917 msgid "Export to mbox has failed."
3918 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
3919
3920 msgid "Exporting to mbox..."
3921 msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
3922
3923 msgid "Extended"
3924 msgstr "Расширенный"
3925
3926 msgid "Extended Search"
3927 msgstr "Расширенный поиск"
3928
3929 msgid ""
3930 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3931 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3932 "\n"
3933 "The following symbols can be used:"
3934 msgstr ""
3935 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
3936 "отображения их с списке сообщений.\n"
3937 "\n"
3938 "Следующие символы могут использоваться:"
3939
3940 msgid "External Programs"
3941 msgstr "Внешние программы"
3942
3943 msgid "External incorporation program"
3944 msgstr "Внешние программы"
3945
3946 msgid "Failed installing theme"
3947 msgstr "Ошибка при установке темы."
3948
3949 msgid "Failed to Create Directory"
3950 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3951
3952 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
3953 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
3954
3955 msgid "Failed to get username"
3956 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
3957
3958 msgid "Fast Mode"
3959 msgstr "Быстрая проверка"
3960
3961 msgid "Faster switching with last used dictionary"
3962 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
3963
3964 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3965 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
3966
3967 msgid "Fetching message..."
3968 msgstr "Получение сообщения..."
3969
3970 msgid "File"
3971 msgstr "Файл"
3972
3973 msgid ""
3974 "File %s failed\n"
3975 "while installing theme."
3976 msgstr ""
3977 "Ошибка %s файла\n"
3978 "при установке темы."
3979
3980 msgid ""
3981 "File %s failed\n"
3982 "while removing theme."
3983 msgstr ""
3984 "Ошибка %s файла\n"
3985 "при удалении темы."
3986
3987 msgid "File %s is empty."
3988 msgstr "Файл %s пуст."
3989
3990 msgid ""
3991 "File '%s' already exists.\n"
3992 "Can't create folder."
3993 msgstr ""
3994 "Файл '%s' уже существует.\n"
3995 "Невозможно создать папку."
3996
3997 msgid ""
3998 "File '%s' contained invalid characters\n"
3999 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
4000 msgstr ""
4001 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
4002 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
4003
4004 msgid "File '%s' could not be read."
4005 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
4006
4007 msgid "File Info"
4008 msgstr "Информация о файле"
4009
4010 msgid "File Name"
4011 msgstr "Имя файла"
4012
4013 msgid "File Name :"
4014 msgstr "Имя файла :"
4015
4016 msgid "File appears to be Ok."
4017 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
4018
4019 msgid "File does not appear to be JPilot format."
4020 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
4021
4022 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
4023 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
4024
4025 msgid "File does not appear to be vCard format."
4026 msgstr "Файл не является файлом vCard."
4027
4028 msgid "File doesn't exist or is empty."
4029 msgstr "Файл не существует или пуст."
4030
4031 msgid "File exported successfully."
4032 msgstr "Файл экспортирован успешно."
4033
4034 msgid "File imported."
4035 msgstr "Файл импортирован."
4036
4037 msgid "File name"
4038 msgstr "Имя файла"
4039
4040 msgid "File not specified"
4041 msgstr "Не указан файл"
4042
4043 msgid "Filename:"
4044 msgstr "Имя файла:"
4045
4046 msgid "Filesize:"
4047 msgstr "Размер файла:"
4048
4049 msgid "Filter messages on receiving"
4050 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
4051
4052 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
4053 msgstr "Всегда использовать модули фильтрации при получении"
4054
4055 msgid "Filtering"
4056 msgstr "Фильтрация..."
4057
4058 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
4059 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
4060
4061 msgid "Filtering action configuration"
4062 msgstr "Настройка действия фильтрации"
4063
4064 msgid "Filtering configuration"
4065 msgstr "Настройка фильтрации"
4066
4067 msgid "Filtering messages...\n"
4068 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4069
4070 msgid "Filtering..."
4071 msgstr "Фильтрация..."
4072
4073 msgid "Filtering/Processing configuration"
4074 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
4075
4076 msgid "Find _all"
4077 msgstr "Искать _все"
4078
4079 msgid "Find groups:"
4080 msgstr "Найти группы:"
4081
4082 msgid "Find in current message"
4083 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4084
4085 msgid "Find text:"
4086 msgstr "Найти текст:"
4087
4088 msgid "Fingerprint: "
4089 msgstr "Отпечаток: "
4090
4091 msgid "Finish"
4092 msgstr "Готово"
4093
4094 msgid "Finished (%d new message)"
4095 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4096 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4097 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4098 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4099
4100 msgid "Finished (no new messages)"
4101 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4102
4103 msgid "First Name"
4104 msgstr "Имя"
4105
4106 msgid "First Name, Last Name"
4107 msgstr "Имя, фамилия"
4108
4109 msgid ""
4110 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4111 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4112 "if you have the one.\n"
4113 "If you're not sure, just select OK."
4114 msgstr ""
4115 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
4116 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
4117 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
4118 "Если не уверены, то нажмите OK."
4119
4120 msgid "Folder"
4121 msgstr "Папка"
4122
4123 msgid "Folder (normal, opened)"
4124 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
4125
4126 msgid "Folder :"
4127 msgstr "Папка :"
4128
4129 msgid "Folder Size :"
4130 msgstr "Размер папки :"
4131
4132 msgid "Folder and Message Lists"
4133 msgstr "Папки и списки сообщений"
4134
4135 msgid "Folder chmod: "
4136 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
4137
4138 msgid "Folder color: "
4139 msgstr "Цвет папки: "
4140
4141 msgid "Folder containing new messages"
4142 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
4143
4144 msgid "Folder contains marked messages"
4145 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
4146
4147 msgid "Folder could not be opened."
4148 msgstr "Папка не может быть открыта."
4149
4150 msgid ""
4151 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
4152 "folder"
4153 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
4154
4155 msgid ""
4156 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
4157 msgstr ""
4158 "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по "
4159 "умолчнию"
4160
4161 msgid "Folder list"
4162 msgstr "Список папок"
4163
4164 msgid "Folder list columns configuration"
4165 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
4166
4167 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
4168 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4169
4170 msgid "Folder synchronisation"
4171 msgstr "Синхронизация папок"
4172
4173 msgid "Folder type:"
4174 msgstr "Тип папки:"
4175
4176 msgid "Folder with read messages hidden"
4177 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
4178
4179 msgid "Folders"
4180 msgstr "Папки"
4181
4182 msgid "Followup-To:"
4183 msgstr "Дополнительно:"
4184
4185 msgid "Font"
4186 msgstr "Шрифт"
4187
4188 msgid "Font Description"
4189 msgstr "Описание шрифта"
4190
4191 msgid "Font description to use for the line numbers"
4192 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
4193
4194 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4195 msgstr ""
4196 "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
4197
4198 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4199 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
4200
4201 msgid "Fonts"
4202 msgstr "Шрифты"
4203
4204 msgid "Format"
4205 msgstr "Формат"
4206
4207 msgid "Format Email Links"
4208 msgstr "Формат почтовых ссылок"
4209
4210 msgid "Format User Attributes"
4211 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
4212
4213 msgid "Forward"
4214 msgstr "Переслать"
4215
4216 msgid "Forward Message"
4217 msgstr "Переслать сообщение"
4218
4219 msgid "Forward as attachment"
4220 msgstr "Переслать как вложенный файл"
4221
4222 msgid "Forward format"
4223 msgstr "Формат пересылки"
4224
4225 msgid "Forwarded flag"
4226 msgstr "Флаг пересылки"
4227
4228 msgid "Forwarding"
4229 msgstr "Переслать"
4230
4231 msgid "Found in addressbook"
4232 msgstr "Найден в адресной книге"
4233
4234 msgid "From"
4235 msgstr "От"
4236
4237 msgid "From file..."
4238 msgstr " Задать... "
4239
4240 msgid "From:"
4241 msgstr "От:"
4242
4243 msgid "From: <i>%s</i>"
4244 msgstr "От: <i>%s</i>"
4245
4246 msgid "Full"
4247 msgstr "Полное"
4248
4249 msgid "Full Name"
4250 msgstr "Полное имя"
4251
4252 msgid "Full Name Format"
4253 msgstr "Формат полного имени"
4254
4255 msgid "Full name"
4256 msgstr "Полное имя"
4257
4258 msgid "Full window mode (hide controls)"
4259 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
4260
4261 msgid "Fw: multiple emails"
4262 msgstr "Fw: мультисообщение"
4263
4264 msgid "GPG"
4265 msgstr "GPG"
4266
4267 msgid ""
4268 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4269 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4270 "Operating System: %s"
4271 msgstr ""
4272 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4273 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4274 "Операционная система: %s"
4275
4276 msgid ""
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s %s (%s)"
4280 msgstr ""
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4283 "Операционная система: %s %s (%s)"
4284
4285 msgid ""
4286 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4287 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4288 "Operating System: unknown"
4289 msgstr ""
4290 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4291 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4292 "Операционная система: неопознана"
4293
4294 msgid "General"
4295 msgstr "Общие"
4296
4297 msgid "Generate Message-ID"
4298 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
4299
4300 msgid "Generate a new key pair"
4301 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
4302
4303 msgid "Get Mail"
4304 msgstr "Получить все"
4305
4306 msgid "Get more..."
4307 msgstr "Получить больше..."
4308
4309 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4310 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4311
4312 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4313 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4314
4315 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4316 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4317
4318 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4319 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4320
4321 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4322 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
4323
4324 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4325 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
4326
4327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4328 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
4329
4330 msgid ""
4331 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
4332 "OpenPGP support disabled."
4333 msgstr ""
4334 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
4335 "Поддержка OpenPGP отключена."
4336
4337 msgid "Go back to email"
4338 msgstr "Вернуться к сообщению"
4339
4340 msgid "Go to Next Unread Message"
4341 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
4342
4343 msgid "Go to Previous Unread Message"
4344 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
4345
4346 msgid "Go to inbox"
4347 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
4348
4349 msgid "Gold"
4350 msgstr "Золотой"
4351
4352 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
4353 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
4354
4355 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
4356 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
4357
4358 msgid "Good signature from %s."
4359 msgstr "Действительная подпись от %s."
4360
4361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4362 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
4363
4364 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4365 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4366
4367 msgid "Green"
4368 msgstr "Зеленый"
4369
4370 msgid "Group"
4371 msgstr "Группа"
4372
4373 msgid "Group Name"
4374 msgstr "Имя группы"
4375
4376 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4377 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
4378
4379 msgid ""
4380 "HTML Output Directory '%s'\n"
4381 "does not exist. OK to create new directory?"
4382 msgstr ""
4383 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
4384 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
4385
4386 msgid "HTML Output File"
4387 msgstr "Результирующий HTML файл"
4388
4389 msgid "HTML messages"
4390 msgstr "HTML сообщения"
4391
4392 msgid "Half page"
4393 msgstr "Половина страницы"
4394
4395 msgid "Ham"
4396 msgstr "Не спам"
4397
4398 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
4399 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
4400
4401 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
4402 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
4403
4404 msgid "Harvesting addresses..."
4405 msgstr "Собранные адреса..."
4406
4407 msgid "Hea_der"
4408 msgstr "Заголовок"
4409
4410 msgid "Header"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 msgid "Header Fields"
4414 msgstr "Поля заголовка"
4415
4416 msgid "Header Name"
4417 msgstr "Имя заголовка"
4418
4419 msgid "Header and Footer Font"
4420 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
4421
4422 msgid "Header and Footer Font Description"
4423 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
4424
4425 msgid "Header name"
4426 msgstr "Имя заголовка"
4427
4428 msgid "Header name is not set."
4429 msgstr "Имя заголовка не указано."
4430
4431 msgid "Headers"
4432 msgstr "Заголовок"
4433
4434 msgid "Headers part"
4435 msgstr "Заголовок"
4436
4437 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4438 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
4439
4440 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4441 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
4442
4443 msgid "Hidden columns"
4444 msgstr "Скрытие столбцы"
4445
4446 msgid "Hidden headers"
4447 msgstr "Скрытые заголовки"
4448
4449 msgid "Hide"
4450 msgstr "Скрыть"
4451
4452 msgid "Hide at start-up"
4453 msgstr "Скрыть при запуске"
4454
4455 msgid "Highlight"
4456 msgstr "Подсветка"
4457
4458 msgid ""
4459 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4460 "will learn from mistake.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4463 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4464
4465 msgid "Hostname"
4466 msgstr "Имя узла"
4467
4468 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4469 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
4470
4471 msgid "IMAP"
4472 msgstr "IMAP"
4473
4474 msgid "IMAP server directory"
4475 msgstr "IMAP сервер каталог"
4476
4477 msgid "IMAP server directory:"
4478 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
4479
4480 msgid "IMAP4"
4481 msgstr "IMAP4"
4482
4483 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4484 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
4485
4486 msgid "IMAP4 port"
4487 msgstr "порт IMAP4"
4488
4489 msgid "IMAP4 server is not entered."
4490 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
4491
4492 msgid "Icon"
4493 msgstr "Иконка"
4494
4495 msgid "Icon Legend"
4496 msgstr "Объяснение иконок"
4497
4498 msgid "Icon text"
4499 msgstr "Текст иконки"
4500
4501 msgid ""
4502 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4503 "be used"
4504 msgstr ""
4505 "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
4506 "локали кодировка"
4507
4508 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
4509 msgstr ""
4510 "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
4511
4512 msgid ""
4513 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4514 "will be used."
4515 msgstr ""
4516 "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
4517 "получении."
4518
4519 msgid "Ignore thread"
4520 msgstr "Игнорировать поток"
4521
4522 msgid "Ignored thread"
4523 msgstr "Игнорировать поток"
4524
4525 msgid "Image Viewer"
4526 msgstr "Просмотрщик изображений"
4527
4528 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4529 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4530
4531 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4532 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4533
4534 msgid "Import Pine file into Address Book"
4535 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4536
4537 msgid "Import mbox file"
4538 msgstr "Импорт mbox файла"
4539
4540 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
4541 msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
4542
4543 msgid "In reply to"
4544 msgstr "В ответе кому"
4545
4546 msgid "Inbox"
4547 msgstr "Входящие"
4548
4549 msgid "Include server in dynamic search"
4550 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
4551
4552 msgid "Include sub-folders"
4553 msgstr "Включая подпапки"
4554
4555 msgid "Incorporation cancelled\n"
4556 msgstr "Слияние отменено\n"
4557
4558 msgid "Info..."
4559 msgstr "Информация ..."
4560
4561 msgid "Information"
4562 msgstr "Информация"
4563
4564 msgid "Input new name for '%s':"
4565 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4566
4567 msgid "Input password"
4568 msgstr "Введите пароль"
4569
4570 msgid "Input password for %s on %s:"
4571 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
4572
4573 msgid ""
4574 "Input the location of mailbox.\n"
4575 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4576 "scanned automatically."
4577 msgstr ""
4578 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4579 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4580 "будет проверен автоматически."
4581
4582 msgid "Input the name of new folder:"
4583 msgstr "Введите имя новой папки:"
4584
4585 msgid ""
4586 "Input the name of new folder:\n"
4587 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4588 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4589 msgstr ""
4590 "Введите имя новой папки:\n"
4591 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4592 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4593
4594 msgid "Input the new name of folder:"
4595 msgstr "Введите новое имя папки:"
4596
4597 msgid "Insecure connection"
4598 msgstr "Незащищенное подключение"
4599
4600 msgid "Insert"
4601 msgstr "Вставить"
4602
4603 msgid "Insert file"
4604 msgstr "Вставить файл"
4605
4606 msgid "Insert or attach?"
4607 msgstr "Вставить или вложить?"
4608
4609 msgid "Insert signature"
4610 msgstr "Вставить подпись"
4611
4612 msgid "Insert signature automatically"
4613 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
4614
4615 msgid "Install new..."
4616 msgstr "Установить новую..."
4617
4618 msgid "Install theme '%s'"
4619 msgstr "Установить тему '%s'"
4620
4621 msgid "Interface"
4622 msgstr "Интерфейс"
4623
4624 msgid ""
4625 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
4626 msgstr ""
4627 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
4628 "next_unread_msg_dialog\n"
4629
4630 msgid "Internal theme has %d icons"
4631 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
4632
4633 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4634 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
4635
4636 msgid "Invalid MIME type."
4637 msgstr "Неверный тип MIME."
4638
4639 msgid "JPilot"
4640 msgstr "JPilot"
4641
4642 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4643 msgstr "Японская (EUC-JP)"
4644
4645 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4646 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4647
4648 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4649 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4650
4651 msgid "KB"
4652 msgstr "Кб"
4653
4654 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4655 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
4656
4657 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
4658 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
4659
4660 msgid "Key ID"
4661 msgstr "ID ключа"
4662
4663 msgid "Keyboard shortcuts"
4664 msgstr "Горячие клавиши"
4665
4666 msgid "Known certificate:"
4667 msgstr "Известный сертификат:"
4668
4669 msgid "Korean (EUC-KR)"
4670 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4671
4672 msgid "LDAP Name"
4673 msgstr "Имя LDAP"
4674
4675 msgid "LDAP Query"
4676 msgstr "LDAP запрос"
4677
4678 msgid "LDAP search terminated on request"
4679 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
4680
4681 msgid "LDAP servers"
4682 msgstr "LDAP серверы"
4683
4684 msgid "LDIF Field"
4685 msgstr "Поле LDIF"
4686
4687 msgid "LDIF Field Name"
4688 msgstr "Имя поля LDIF"
4689
4690 msgid ""
4691 "LDIF Output Directory '%s'\n"
4692 "does not exist. OK to create new directory?"
4693 msgstr ""
4694 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
4695 "не существует. Нажмите OK для его создания."
4696
4697 msgid "LDIF Output File"
4698 msgstr "Результирующий LDIF файл"
4699
4700 msgid "LDIF file imported successfully."
4701 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4702
4703 msgid "LIST failed\n"
4704 msgstr "LIST failed\n"
4705
4706 msgid "Last Name"
4707 msgstr "Фамилия"
4708
4709 msgid "Last Name, First Name"
4710 msgstr "Фамилия, имя"
4711
4712 msgid "Learn Ham"
4713 msgstr "Обучить что это не спам"
4714
4715 msgid "Learn Spam"
4716 msgstr "Обучить что это спам"
4717
4718 msgid "Learn Spam or Ham"
4719 msgstr "Обучение спам или не спам"
4720
4721 msgid "Learn as _Ham"
4722 msgstr "Обучить что это не _спам"
4723
4724 msgid "Learn as _Spam"
4725 msgstr "Обучить что это _спам"
4726
4727 msgid "Learn as..."
4728 msgstr "Обучить как..."
4729
4730 msgid ""
4731 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
4732 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
4733 "\n"
4734 "Send it anyway?"
4735 msgstr ""
4736 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
4737 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
4738 "\n"
4739 "Всё равно отправить?"
4740
4741 msgid "Line space"
4742 msgstr "Расстояние между строками"
4743
4744 msgid "Load Image"
4745 msgstr "Загрузить изображение"
4746
4747 msgid "Load Plugin..."
4748 msgstr "Загрузить модуль..."
4749
4750 msgid "Loaded plugins"
4751 msgstr "Загрузить модуль..."
4752
4753 msgid "Local"
4754 msgstr "Локальный узел"
4755
4756 msgid "Local mailbox"
4757 msgstr "Локальный ящик"
4758
4759 msgid "Local mbox file"
4760 msgstr "Локальный mbox файл"
4761
4762 msgid "Localhost"
4763 msgstr "Локальный узел"
4764
4765 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4766 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
4767
4768 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4769 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4770
4771 msgid "Location: "
4772 msgstr "Расположение: "
4773
4774 msgid "Lock"
4775 msgstr "Заблокировать"
4776
4777 msgid "Locked"
4778 msgstr "Заблокирован"
4779
4780 msgid "Locked flag"
4781 msgstr "Флаг блокировки"
4782
4783 msgid "Locked message"
4784 msgstr "Заблокированное сообщение"
4785
4786 msgid "Log Size"
4787 msgstr "Размер журнала"
4788
4789 msgid "Log window length"
4790 msgstr "Количество элементов журнала"
4791
4792 msgid "Logging"
4793 msgstr "Журналирование"
4794
4795 msgid "Lookup name:"
4796 msgstr "Искомое имя:"
4797
4798 msgid "MB"
4799 msgstr "Мб"
4800
4801 msgid "MIME Type"
4802 msgstr "Тип MIME"
4803
4804 msgid "MIME type"
4805 msgstr "MIME тип"
4806
4807 msgid "Magenta"
4808 msgstr "Малиновый"
4809
4810 msgid "Mail Handling"
4811 msgstr "Обработка почты"
4812
4813 msgid "Mail address"
4814 msgstr "Почтовый адрес"
4815
4816 msgid "Mail address is not entered."
4817 msgstr "Почтовый адрес не введён."
4818
4819 msgid "Mail sent successfully."
4820 msgstr "Почта отправлена успешно."
4821
4822 msgid "Mailbox"
4823 msgstr "Почтовый ящик"
4824
4825 msgid "Mailbox is locked."
4826 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4827
4828 msgid ""
4829 "Mailbox is locked:\n"
4830 "%s"
4831 msgstr ""
4832 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4833 "%s"
4834
4835 msgid "Mailbox setting"
4836 msgstr "Настройка почтового ящика"
4837
4838 msgid "Main Window"
4839 msgstr "Основное окно"
4840
4841 msgid "Main toolbar configuration"
4842 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
4843
4844 msgid "Mapped event"
4845 msgstr "Сопоставленное действие"
4846
4847 msgid "Marginal"
4848 msgstr "Ограниченное"
4849
4850 msgid "Mark"
4851 msgstr "Пометить"
4852
4853 msgid "Mark all as read"
4854 msgstr "Пометить как прочитанное"
4855
4856 msgid "Mark as read"
4857 msgstr "Пометить как прочитанное"
4858
4859 msgid "Mark as unread"
4860 msgstr "Пометить как непрочитанное"
4861
4862 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4863 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
4864
4865 msgid "Mark for deletion"
4866 msgstr "Метка для удаления"
4867
4868 msgid "Mark for download"
4869 msgstr "Метка для загрузки"
4870
4871 msgid "Mark messages as read after"
4872 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
4873
4874 msgid "Marked flag"
4875 msgstr "Флаг метки"
4876
4877 msgid "Marked message"
4878 msgstr "Помеченное сообщение"
4879
4880 msgid "Match Type: 'Test'"
4881 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
4882
4883 msgid "Match all of the following"
4884 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
4885
4886 msgid "Match any of the following"
4887 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
4888
4889 msgid "Match names 'containing' search term"
4890 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
4891
4892 msgid "Match type"
4893 msgstr "Тип совпадения"
4894
4895 msgid "Max Query Age (secs)"
4896 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
4897
4898 msgid "Maximum Entries"
4899 msgstr "Максимум записей"
4900
4901 msgid "Maximum attachment size"
4902 msgstr "Максимальный размер вложения"
4903
4904 msgid "Maximum number of articles to download"
4905 msgstr "Максимум статей для загрузки"
4906
4907 msgid "Maximum size"
4908 msgstr "Максимальный размер"
4909
4910 msgid ""
4911 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
4912 "aborted."
4913 msgstr ""
4914 "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
4915 "будет прервана."
4916
4917 msgid "Mbox file:"
4918 msgstr "Mbox файл:"
4919
4920 msgid "Mbox import has failed."
4921 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
4922
4923 msgid "Menu name"
4924 msgstr "Имя меню"
4925
4926 msgid "Menu name and command are too long."
4927 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
4928
4929 msgid "Menu name is not set."
4930 msgstr "Имя меню не указано."
4931
4932 msgid "Menu name is too long."
4933 msgstr "Имя меню слишком длинное."
4934
4935 msgid "Menu name:"
4936 msgstr "Имя меню:"
4937
4938 msgid "Message"
4939 msgstr "Сообщение"
4940
4941 msgid "Message Bcc format error."
4942 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
4943
4944 msgid "Message Cc format error."
4945 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
4946
4947 msgid "Message Printing"
4948 msgstr "Печать сообщения"
4949
4950 msgid "Message To format error."
4951 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
4952
4953 msgid "Message View"
4954 msgstr "Вид сообщения"
4955
4956 msgid "Message Window"
4957 msgstr "Окно сообщения"
4958
4959 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
4960 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
4961
4962 msgid "Message has attachment(s)"
4963 msgstr "Сообщение с вложенниями"
4964
4965 msgid "Message has been forwarded"
4966 msgstr "Сообщение перенаправлено"
4967
4968 msgid "Message has been replied to"
4969 msgstr "Сообщение-ответ на"
4970
4971 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4972 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
4973
4974 msgid "Message is in an ignored thread"
4975 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
4976
4977 msgid "Message is marked for copying"
4978 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
4979
4980 msgid "Message is marked for deletion"
4981 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
4982
4983 msgid "Message is marked for moving"
4984 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
4985
4986 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4987 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
4988
4989 msgid "Message is spam"
4990 msgstr "Сообщение является спамом"
4991
4992 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
4993 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
4994
4995 msgid "Message list"
4996 msgstr "Список сообщений"
4997
4998 msgid "Message list columns configuration"
4999 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
5000
5001 msgid "Message reply/forward format error."
5002 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
5003
5004 msgid "Message subject format error."
5005 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
5006
5007 msgid "Message view"
5008 msgstr "Вид сообщения"
5009
5010 msgid "Message view toolbar configuration"
5011 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
5012
5013 msgid "Message-ID"
5014 msgstr "Идентификатор сообщения"
5015
5016 msgid "Message: %s"
5017 msgstr "Сообщение: %s"
5018
5019 msgid "Messages"
5020 msgstr "Сообщения"
5021
5022 msgid "Messages larger than this will not be checked"
5023 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
5024
5025 msgid ""
5026 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
5027 "you will be able to download them fully or delete them."
5028 msgstr ""
5029 "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
5030 "возможно получить полное сообщение, либо удалить."
5031
5032 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5033 msgstr ""
5034 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
5035
5036 msgid "Migration failed!"
5037 msgstr "Перенос не удался!"
5038
5039 msgid "Migration of configuration"
5040 msgstr "Перенос настроек"
5041
5042 msgid "Mime type"
5043 msgstr "MIME тип"
5044
5045 msgid "Minimize to tray"
5046 msgstr "Минимизировать в трее"
5047
5048 msgid "Misspelled word color"
5049 msgstr "Цвет неверных слов"
5050
5051 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5052 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
5053
5054 msgid "More..."
5055 msgstr "Больше..."
5056
5057 msgid "Move"
5058 msgstr "Переместить"
5059
5060 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
5061 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
5062
5063 msgid "Move failed!"
5064 msgstr "Перенос не удался!"
5065
5066 msgid "Move folder"
5067 msgstr "Переместить папку"
5068
5069 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
5070 msgstr ""
5071 "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
5072
5073 msgid "Moving %s to %s..."
5074 msgstr "Перенос %s в %s..."
5075
5076 msgid "Moving %s to %s...\n"
5077 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
5078
5079 msgid "Moving messages..."
5080 msgstr "Перемещение сообщений..."
5081
5082 msgid "NNTP"
5083 msgstr "NNTP"
5084
5085 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5086 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5087
5088 msgid "NNTP port"
5089 msgstr "порт NNTP"
5090
5091 msgid "NNTP server is not entered."
5092 msgstr "NNTP сервер не введён."
5093
5094 msgid "Name"
5095 msgstr "Имя"
5096
5097 msgid "Name already exists but is not a directory."
5098 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
5099
5100 msgid "Name is too long."
5101 msgstr "Имя слишком длинное."
5102
5103 msgid "Name of account"
5104 msgstr "Имя учётной записи"
5105
5106 msgid "Name: "
5107 msgstr "Имя: "
5108
5109 msgid "Never"
5110 msgstr "Никогда"
5111
5112 msgid "Never send Return Receipts"
5113 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
5114
5115 msgid "New"
5116 msgstr "Новый"
5117
5118 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5119 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
5120
5121 msgid "New certificate:"
5122 msgstr "Новый сертификат:"
5123
5124 msgid "New flag"
5125 msgstr "Флаг нового"
5126
5127 msgid "New folder"
5128 msgstr "Новая папка"
5129
5130 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5131 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
5132
5133 msgid "New message"
5134 msgstr "Новое сообщение"
5135
5136 msgid "New message format"
5137 msgstr "Формат нового сообщения"
5138
5139 msgid "New user, could not save address book files."
5140 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
5141
5142 msgid "New user, could not save index file."
5143 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
5144
5145 msgid "NewFolder"
5146 msgstr "Новая папка"
5147
5148 msgid "News (NNTP)"
5149 msgstr "Новости (NNTP)"
5150
5151 msgid "News server"
5152 msgstr "Сервер новостей"
5153
5154 msgid "Newsgroup name"
5155 msgstr "Имя группы новостей"
5156
5157 msgid "Newsgroup subscription"
5158 msgstr "Подписка на группы новостей"
5159
5160 msgid "Newsgroups"
5161 msgstr "Группы новостей"
5162
5163 msgid "Newsgroups:"
5164 msgstr "Группы новостей:"
5165
5166 msgid "Next"
5167 msgstr "Вперед"
5168
5169 msgid "Nick Name"
5170 msgstr "Псевдоним"
5171
5172 msgid "Nickname"
5173 msgstr "Псевдоним"
5174
5175 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
5176 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
5177
5178 msgid "No PGP key found"
5179 msgstr "Не найден PGP ключ"
5180
5181 msgid "No account for posting news available!"
5182 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
5183
5184 msgid "No account for sending mails available!"
5185 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
5186
5187 msgid "No action was defined."
5188 msgstr "Действия не определены."
5189
5190 msgid "No dictionary selected."
5191 msgstr "Словарь не выбран."
5192
5193 msgid "No disk space left."
5194 msgstr "Недостаточно места на диске."
5195
5196 msgid "No folder or message was selected."
5197 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
5198
5199 msgid "No info file available for this theme"
5200 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
5201
5202 msgid "No information available"
5203 msgstr "Информация недоступна"
5204
5205 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5206 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
5207
5208 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5209 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
5210
5211 msgid "No labeled messages."
5212 msgstr "Нет помеченных сообщений."
5213
5214 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
5215 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5216
5217 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5218 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
5219
5220 msgid "No marked messages."
5221 msgstr "Нет сообщений с метками."
5222
5223 msgid "No misspelled word found."
5224 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
5225
5226 msgid "No more labeled messages"
5227 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
5228
5229 msgid "No more marked messages"
5230 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
5231
5232 msgid "No more new messages"
5233 msgstr "Больше нет новых сообщений"
5234
5235 msgid "No more unread messages"
5236 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
5237
5238 msgid "No new message found. Go to next folder?"
5239 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5240
5241 msgid "No new message found. Search from the end?"
5242 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
5243
5244 msgid "No new messages."
5245 msgstr "Нет новых сообщений."
5246
5247 msgid "No path specified"
5248 msgstr "Не указан путь"
5249
5250 msgid "No permissions to create directory."
5251 msgstr "Нет прав на создание каталога."
5252
5253 msgid "No posting allowed"
5254 msgstr "Отправлять не разрешено"
5255
5256 msgid "No recipient keys defined."
5257 msgstr "Действия не определены."
5258
5259 msgid "No secret key found."
5260 msgstr "Секретный ключ не найдена."
5261
5262 msgid "No signature found"
5263 msgstr "Подпись не найдена"
5264
5265 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5266 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5267
5268 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5269 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
5270
5271 msgid "No unread messages."
5272 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5273
5274 msgid "None"
5275 msgstr "Никакой"
5276
5277 msgid "None (SMTP only)"
5278 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5279
5280 msgid "Normal"
5281 msgstr "Обычный режим"
5282
5283 msgid "Normal Mode"
5284 msgstr "Обычный режим"
5285
5286 msgid "Not specified."
5287 msgstr "Не указано."
5288
5289 msgid "Nothing"
5290 msgstr "Цитирование"
5291
5292 msgid "Notice"
5293 msgstr "Уведомление"
5294
5295 msgid "Number"
5296 msgstr "Номер"
5297
5298 msgid "Numbers Font"
5299 msgstr "Число шрифтов"
5300
5301 msgid "O_ther Attributes"
5302 msgstr "Другие атрибуты"
5303
5304 msgid "Offline warning"
5305 msgstr "Автономная работа"
5306
5307 msgid "Old Sylpheed"
5308 msgstr "Старый Sylpheed"
5309
5310 msgid "Old address book converted successfully."
5311 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
5312
5313 msgid ""
5314 "Old address book converted,\n"
5315 "could not save new address index file."
5316 msgstr ""
5317 "Старая адресная книга преобразована,\n"
5318 "невозможно сохранить новый индексный файл"
5319
5320 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
5321 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
5322
5323 msgid "On exit"
5324 msgstr "При выходе"
5325
5326 msgid "On_ly once"
5327 msgstr "Однократно"
5328
5329 msgid ""
5330 "Only mark message as read when opened \n" 
5331 "in a new window, or replied to"
5332 msgstr ""
5333 "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне \n"
5334 "или при ответе на него"
5335
5336 msgid "Only on manual receiving"
5337 msgstr "Только при получении вручную"
5338
5339 msgid "Only root can remove system themes"
5340 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
5341
5342 msgid "Open with"
5343 msgstr "Открыть с помощью"
5344
5345 msgid "Open with Web Browser"
5346 msgstr "Открыть в браузере"
5347
5348 msgid "Opening Folder %s..."
5349 msgstr "Открывается папка %s..."
5350
5351 msgid "Orange"
5352 msgstr "Оранжевый"
5353
5354 msgid "Organization"
5355 msgstr "Организация"
5356
5357 msgid "Organization: "
5358 msgstr "Организация: "
5359
5360 msgid "Orientation"
5361 msgstr "Ориентация"
5362
5363 msgid "Othe_rs"
5364 msgstr "Прочее"
5365
5366 msgid "Other"
5367 msgstr "Другие"
5368
5369 msgid "Outbox"
5370 msgstr "Исходящие"
5371
5372 msgid "Outgoing encoding"
5373 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
5374
5375 msgid "Overwrite"
5376 msgstr "Перезаписать"
5377
5378 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5379 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5380
5381 msgid "Overwrite existing file?"
5382 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5383
5384 msgid "Overwrite mbox file"
5385 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5386
5387 msgid "Owner"
5388 msgstr "Владелец"
5389
5390 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
5391 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
5392
5393 msgid "PGP/Core"
5394 msgstr "PGP/Core"
5395
5396 msgid "PGP/Inline"
5397 msgstr "PGP/Встроенный"
5398
5399 msgid "PGP/MIME"
5400 msgstr "PGP/MIME"
5401
5402 msgid "PGP/Mime"
5403 msgstr "PGP/Mine"
5404
5405 msgid "PGP/inline"
5406 msgstr "PGP/встроенный"
5407
5408 msgid "POP authentication timeout: "
5409 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5410
5411 msgid "POP before SMTP"
5412 msgstr "POP перед SMTP"
5413
5414 msgid "POP3"
5415 msgstr "POP3"
5416
5417 msgid "POP3 port"
5418 msgstr "порт POP3"
5419
5420 msgid "POP3 protocol error\n"
5421 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5422
5423 msgid "POP3 server is not entered."
5424 msgstr "POP3 сервер не введён."
5425
5426 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5427 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5428
5429 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5430 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5431
5432 msgid "Page %N of %Q"
5433 msgstr "Страница %N из %Q"
5434
5435 msgid "Page Index"
5436 msgstr "Список"
5437
5438 msgid "Partially downloaded"
5439 msgstr "Загружено частично"
5440
5441 msgid "Passphrase"
5442 msgstr "Парольная фраза"
5443
5444 msgid "Passphrases did not match.\n"
5445 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
5446
5447 msgid "Password"
5448 msgstr "Пароль"
5449
5450 msgid "Password:"
5451 msgstr "Пароль:"
5452
5453 msgid "Path"
5454 msgstr "Путь"
5455
5456 msgid "Path of Unix socket"
5457 msgstr "Путь к Unix сокету"
5458
5459 msgid "Path to dictionaries"
5460 msgstr "Словарь по умолчанию"
5461
5462 msgid "Person"
5463 msgstr "Контакт"
5464
5465 msgid "Personal address"
5466 msgstr "Личный адрес"
5467
5468 msgid "Personal addresses"
5469 msgstr "Личные адреса"
5470
5471 msgid "Personal information"
5472 msgstr "Личная информация"
5473
5474 msgid "Phishing attempt warning"
5475 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
5476
5477 msgid "Pick color for 'color %d'"
5478 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
5479
5480 msgid "Pick color for 'color %d' "
5481 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
5482
5483 msgid "Pick color for 1st level text"
5484 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
5485
5486 msgid "Pick color for 1st level text "
5487 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
5488
5489 msgid "Pick color for 1st level text background"
5490 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
5491
5492 msgid "Pick color for 1st level text background "
5493 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
5494
5495 msgid "Pick color for 2nd level text"
5496 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
5497
5498 msgid "Pick color for 2nd level text "
5499 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
5500
5501 msgid "Pick color for 2nd level text background"
5502 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
5503
5504 msgid "Pick color for 2nd level text background "
5505 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
5506
5507 msgid "Pick color for 3rd level text"
5508 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
5509
5510 msgid "Pick color for 3rd level text "
5511 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
5512
5513 msgid "Pick color for 3rd level text background"
5514 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
5515
5516 msgid "Pick color for 3rd level text background "
5517 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
5518
5519 msgid "Pick color for folder"
5520 msgstr "Выбрать цвет для папки"
5521
5522 msgid "Pick color for folders containing new messages"
5523 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
5524
5525 msgid "Pick color for links"
5526 msgstr "Указать цвет для ссылок"
5527
5528 msgid "Pick color for links "
5529 msgstr "Указать цвет для ссылок"
5530
5531 msgid "Pick color for misspelled word"
5532 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
5533
5534 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
5535 msgstr ""
5536 "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
5537 "подчеркивания"
5538
5539 msgid "Pick color for signatures"
5540 msgstr "Указать цвет подписи"
5541
5542 msgid "Pick color for signatures "
5543 msgstr "Указать цвет подписи"
5544
5545 msgid "Pick color for target folder"
5546 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
5547
5548 msgid "Pink"
5549 msgstr "Розовый"
5550
5551 msgid "Please enter the mailbox name."
5552 msgstr "Введите имя почтового ящика."
5553
5554 msgid "Please enter your SMTP server."
5555 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
5556
5557 msgid "Please enter your SMTP username."
5558 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
5559
5560 msgid "Please enter your name and email address."
5561 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
5562
5563 msgid "Please enter your receiving server and username."
5564 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
5565
5566 msgid "Please enter your username."
5567 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
5568
5569 msgid "Please select a file to import."
5570 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
5571
5572 msgid "Please select a file."
5573 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
5574
5575 msgid ""
5576 "Please select a folder to process from the folder\n"
5577 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
5578 "the message list."
5579 msgstr ""
5580 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
5581 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
5582 "списка сообщений."
5583
5584 msgid "Please select the mail headers to search."
5585 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
5586
5587 msgid "Please specify address book name and file to import."
5588 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
5589
5590 msgid "Please specify name for address book."
5591 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
5592
5593 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
5594 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
5595
5596 msgid "Please specify output directory and file to create."
5597 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
5598
5599 msgid "Plugin already loaded"
5600 msgstr "Модуль уже загружен"
5601
5602 msgid "Plugin is not functional."
5603 msgstr "Модуль не задействован."
5604
5605 msgid "Plugins"
5606 msgstr "Модули"
5607
5608 msgid "Port"
5609 msgstr "Порт"
5610
5611 msgid "Port of spamd server"
5612 msgstr "Порт spamd сервера"
5613
5614 msgid "Predicate"
5615 msgstr "Предикат"
5616
5617 msgid "Preferences"
5618 msgstr "Настройки"
5619
5620 msgid "Preferences for new account"
5621 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5622
5623 msgid "Preparing pages..."
5624 msgstr "Подготовка страниц..."
5625
5626 msgid ""
5627 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
5628 "server."
5629 msgstr ""
5630 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
5631
5632 msgid "Press this button to test the connection to the server."
5633 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
5634
5635 msgid "Preview"
5636 msgstr "Предпросмотр"
5637
5638 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5639 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
5640
5641 msgid "Print"
5642 msgstr "Печать"
5643
5644 msgid "Print Footer"
5645 msgstr "Печать сносок"
5646
5647 msgid "Print Header"
5648 msgstr "Печать заголовка"
5649
5650 msgid "Print Line Numbers"
5651 msgstr "Печать номеров строк"
5652
5653 msgid "Print command"
5654 msgstr "Команда печати"
5655
5656 msgid ""
5657 "Print command line is invalid:\n"
5658 "'%s'"
5659 msgstr ""
5660 "Командная строка печати некорректна:\n"
5661 "'%s'"
5662
5663 msgid "Print preview"
5664 msgstr "Предпросмотр печати"
5665
5666 msgid "Printing page %d of %d..."
5667 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
5668
5669 msgid "Process at startup"
5670 msgstr "Обработка при запуске"
5671
5672 msgid "Process mark"
5673 msgstr "Обработка меток"
5674
5675 msgid "Process messages on receiving"
5676 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
5677
5678 msgid "Process these mail header fields"
5679 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
5680
5681 msgid "Processing (%s)..."
5682 msgstr "Обработка (%s)..."
5683
5684 msgid "Processing (%s)...\n"
5685 msgstr "Обработка (%s)...\n"
5686
5687 msgid "Processing configuration"
5688 msgstr "Настройка обработки"
5689
5690 msgid "Processing configuration for folder %s"
5691 msgstr "Обработка параметров папки %s"
5692
5693 msgid "Processing messages..."
5694 msgstr "Обработка сообщений..."
5695
5696 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5697 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5698
5699 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5700 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5701
5702 msgid "Properties"
5703 msgstr "Свойства"
5704
5705 msgid "Properties for folder %s"
5706 msgstr "Настройки папки %s"
5707
5708 msgid "Protocol"
5709 msgstr "Протокол"
5710
5711 msgid "Protocol log"
5712 msgstr "Журнал протокола"
5713
5714 msgid "Protocol:"
5715 msgstr "Протокол:"
5716
5717 msgid "Put deleted messages in"
5718 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
5719
5720 msgid "Put draft messages in"
5721 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
5722
5723 msgid "Put into queue folder and send later"
5724 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
5725
5726 msgid "Put queued messages in"
5727 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
5728
5729 msgid "Put sent messages in"
5730 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
5731
5732 msgid "Queue"
5733 msgstr "Очередь"
5734
5735 msgid "Queued message header is broken."
5736 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
5737
5738 msgid "Queued messages"
5739 msgstr "Сообщения в очереди"
5740
5741 msgid "Quitting"
5742 msgstr "Выход"
5743
5744 msgid "Quitting..."
5745 msgstr "Завершение..."
5746
5747 msgid "Quotation characters"
5748 msgstr "Символы цитат"
5749
5750 msgid "Quotation mark"
5751 msgstr "Символ цитаты"
5752
5753 msgid "Quote"
5754 msgstr "Цитирование"
5755
5756 msgid "Quote mark format error."
5757 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
5758
5759 msgid "Quoting"
5760 msgstr "Цитирование"
5761
5762 msgid "R"
5763 msgstr "R"
5764
5765 msgid "Re-check message when changing dictionary"
5766 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
5767
5768 msgid "Really delete the address(es)?"
5769 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
5770
5771 msgid ""
5772 "Really delete the group(s)?\n"
5773 "The addresses it contains will not be lost."
5774 msgstr ""
5775 "Действительно удалить '%s' ?\n"
5776 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
5777
5778 msgid "Really quit?"
5779 msgstr "Действительно выйти?"
5780
5781 msgid ""
5782 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5783 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5784 msgstr ""
5785 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
5786 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
5787
5788 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5789 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5790
5791 msgid "Rebuild folder tree"
5792 msgstr "Перестроить дерево папок"
5793
5794 msgid "Rebuilding folder tree..."
5795 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
5796
5797 msgid ""
5798 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
5799 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
5800
5801 msgid "Receive Mail on all Accounts"
5802 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
5803
5804 msgid "Receive Mail on current Account"
5805 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
5806
5807 msgid "Receive Mail on selected Account"
5808 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
5809
5810 msgid "Receive size limit"
5811 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5812
5813 msgid "Receiving"
5814 msgstr "Получение"
5815
5816 msgid "Receiving mail"
5817 msgstr "Получение почты"
5818
5819 msgid "Recipient"
5820 msgstr "Получатель"
5821
5822 msgid "Recipient is not set."
5823 msgstr "Получатель не указан."
5824
5825 msgid "Recipient is not specified."
5826 msgstr "Получатель не указан."
5827
5828 msgid "Records Imported :"
5829 msgstr "Импортированые записи:"
5830
5831 msgid "Recursive"
5832 msgstr "Рекурсивно"
5833
5834 msgid "Red"
5835 msgstr "Красный"
5836
5837 msgid "Redirect"
5838 msgstr "Перенаправить"
5839
5840 msgid "References"
5841 msgstr "Ссылки"
5842
5843 msgid ""
5844 "Regular expression (regexp) error:\n"
5845 "%s"
5846 msgstr ""
5847 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
5848 "%s"
5849
5850 msgid "Relative DN"
5851 msgstr "Относительный DN"
5852
5853 msgid "Remarks"
5854 msgstr "Примечания"
5855
5856 msgid "Remember this"
5857 msgstr "Запомнить"
5858
5859 msgid "Remove"
5860 msgstr "Удалить"
5861
5862 msgid "Remove after"
5863 msgstr "Удалить по истечении"
5864
5865 msgid "Remove mailbox"
5866 msgstr "Удалить почтовый ящик"
5867
5868 msgid "Remove messages on server when received"
5869 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5870
5871 msgid "Remove system theme '%s'"
5872 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
5873
5874 msgid "Remove theme '%s'"
5875 msgstr "Удалить тему '%s'"
5876
5877 msgid "Removing theme directory failed."
5878 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
5879
5880 msgid "Rename folder"
5881 msgstr "Переименовать папку"
5882
5883 msgid "Render HTML messages as text"
5884 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
5885
5886 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
5887 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
5888
5889 msgid "Rendering page %d of %d..."
5890 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
5891
5892 msgid "Replace"
5893 msgstr "Заменить"
5894
5895 msgid "Replace unknown word"
5896 msgstr "Заменить неизвестное слово"
5897
5898 msgid "Replace with..."
5899 msgstr "Заменить на..."
5900
5901 msgid "Replied flag"
5902 msgstr "Флаг ответа"
5903
5904 msgid "Reply"
5905 msgstr "Ответить"
5906
5907 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5908 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
5909
5910 msgid "Reply format"
5911 msgstr "Формат ответа"
5912
5913 msgid "Reply to All"
5914 msgstr "Ответить всем"
5915
5916 msgid "Reply to Mailing-list"
5917 msgstr "Ответить в список рассылки"
5918
5919 msgid "Reply to Message"
5920 msgstr "Ответить на сообщение"
5921
5922 msgid "Reply to Sender"
5923 msgstr "Ответить отправителю"
5924
5925 msgid "Reply will quote by default"
5926 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
5927
5928 msgid "Reply-To"
5929 msgstr "Oтветить"
5930
5931 msgid "Replying"
5932 msgstr "Ответ"
5933
5934 msgid "Reply-To:"
5935 msgstr "Ответить:"
5936
5937 msgid "Request Return Receipt"
5938 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
5939
5940 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5941 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5942
5943 msgid "Resize attached images by default"
5944 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
5945
5946 msgid "Retrieving"
5947 msgstr "Получение"
5948
5949 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5950 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5951 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
5952 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
5953 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
5954
5955 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5956 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
5957
5958 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5959 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
5960
5961 msgid "Retrieving new messages"
5962 msgstr "Получение новых сообщений"
5963
5964 msgid "Return Receipt Notification"
5965 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5966
5967 msgid "Rule"
5968 msgstr "Правило"
5969
5970 msgid "Run command"
5971 msgstr "Запускаемая команда"
5972
5973 msgid "S"
5974 msgstr "S"
5975
5976 msgid "SMTP AUTH not available\n"
5977 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
5978
5979 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5980 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5981
5982 msgid "SMTP port"
5983 msgstr "порт SMTP"
5984
5985 msgid "SMTP server (send)"
5986 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5987
5988 msgid "SMTP server is not entered."
5989 msgstr "SMTP сервер не введён."
5990
5991 msgid "SSL"
5992 msgstr "SSL"
5993
5994 msgid "SSL certificate for %s"
5995 msgstr "SSL сертификат для %s"
5996
5997 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5998 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
5999
6000 msgid "SS_L"
6001 msgstr "SSL"
6002
6003 msgid "Save Message to "
6004 msgstr "Сохранить сообщение в "
6005
6006 msgid "Save as"
6007 msgstr "Сохранить как"
6008
6009 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6010 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
6011
6012 msgid "Save crash information"
6013 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
6014
6015 msgid "Save infected mail in"
6016 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
6017
6018 msgid "Save mail that contains viruses"
6019 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
6020
6021 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6022 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6023
6024 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6025 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6026
6027 msgid "Save spam in"
6028 msgstr "Сохранять спам в"
6029
6030 msgid "Save to draft folder"
6031 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
6032
6033 msgid "Save..."
6034 msgstr "Сохранить..."
6035
6036 msgid "Saved SSL Certificates"
6037 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
6038
6039 msgid "Saving mail on disk"
6040 msgstr "Сохранять почту на диске"
6041
6042 msgid "Scan archive contents"
6043 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
6044
6045 msgid "Scan for new mail"
6046 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
6047
6048 msgid "Scanning folder %s ..."
6049 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
6050
6051 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
6052 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
6053
6054 msgid "Scanning folder (%s)..."
6055 msgstr "Проверка папки (%s)..."
6056
6057 msgid "Scanning folder tree..."
6058 msgstr "Сканирование дерева папок..."
6059
6060 msgid "Score"
6061 msgstr "Счёт"
6062
6063 msgid "Score equal to"
6064 msgstr "Счёт равен"
6065
6066 msgid "Score greater than"
6067 msgstr "Счёт больше, чем"
6068
6069 msgid "Score is not set"
6070 msgstr "Счёт не установлен"
6071
6072 msgid "Score lower than"
6073 msgstr "Счёт меньше, чем"
6074
6075 msgid "Scroll"
6076 msgstr "Прокрутка"
6077
6078 msgid "Search"
6079 msgstr "Поиск"
6080
6081 msgid "Search '%s'"
6082 msgstr "Поиск '%s'"
6083
6084 msgid "Search Attributes"
6085 msgstr "Атрибуты поиска"
6086
6087 msgid "Search Base"
6088 msgstr "База для поиска"
6089
6090 msgid "Search failed"
6091 msgstr "Поиск неудачен"
6092
6093 msgid "Search finished"
6094 msgstr "Поиск завершен"
6095
6096 msgid "Search messages"
6097 msgstr "Поиск сообщений"
6098
6099 msgid "Search string not found."
6100 msgstr "Искомая строка не найдена."
6101
6102 msgid ""
6103 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
6104 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
6105 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
6106 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
6107 "searches against other address interfaces."
6108 msgstr ""
6109 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
6110 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
6111 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
6112 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
6113 "поисков на других адресных интерфейсах."
6114
6115 msgid "Searching in %s... \n"
6116 msgstr "Поиск в %s...\n"
6117
6118 msgid "Secret key not found (%s)"
6119 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
6120
6121 msgid "Security"
6122 msgstr "Безопасность"
6123
6124 msgid "Select"
6125 msgstr "Выбор"
6126
6127 msgid "Select ..."
6128 msgstr "Выбрать ..."
6129
6130 msgid "Select Address Book Folder"
6131 msgstr "Выберите папку адресной книги"
6132
6133 msgid "Select HTML output file"
6134 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
6135
6136 msgid "Select JPilot File"
6137 msgstr "Выберите файл JPilot"
6138
6139 msgid "Select Keys"
6140 msgstr "Выбор ключей"
6141
6142 msgid "Select LDIF File"
6143 msgstr "Выбор LDIF файла"
6144
6145 msgid "Select LDIF output file"
6146 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
6147
6148 msgid "Select MUTT File"
6149 msgstr "Выбрать MUTT файл"
6150
6151 msgid "Select Pine File"
6152 msgstr "Выбрать Pine файл"
6153
6154 msgid "Select account"
6155 msgstr "Выберите учётную запись"
6156
6157 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6158 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
6159
6160 msgid ""
6161 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
6162 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6163 msgstr ""
6164 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
6165 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
6166
6167 msgid ""
6168 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
6169 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6170 msgstr ""
6171 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
6172 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
6173
6174 msgid "Select destination folder"
6175 msgstr "Выберите папку назначения"
6176
6177 msgid "Select dictionaries location"
6178 msgstr "Выбрать путь к словарям"
6179
6180 msgid "Select exporting file"
6181 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
6182
6183 msgid "Select file"
6184 msgstr "Выбор файла"
6185
6186 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
6187 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6188
6189 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
6190 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6191
6192 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
6193 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6194
6195 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
6196 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6197
6198 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
6199 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6200
6201 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
6202 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6203
6204 msgid "Select folder"
6205 msgstr "Выбрать папку"
6206
6207 msgid "Select for Import"
6208 msgstr "Выбрать для импорта"
6209
6210 msgid "Select importing file"
6211 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
6212
6213 msgid "Select key bindings"
6214 msgstr "Выберите горячие клавиши"
6215
6216 msgid "Select key by your email address"
6217 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6218
6219 msgid "Select newsgroups for subscription:"
6220 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
6221
6222 msgid "Select preset:"
6223 msgstr "Выбрать шаблон:"
6224
6225 msgid "Select signature file"
6226 msgstr "Выбрать файл подписи"
6227
6228 msgid "Select stylesheet and formatting."
6229 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
6230
6231 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6232 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
6233
6234 msgid "Select the LDIF file to import."
6235 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
6236
6237 msgid "Select the Plugins to load"
6238 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
6239
6240 msgid "Select theme folder"
6241 msgstr "Выбрать папку темы"
6242
6243 msgid "Select vCard File"
6244 msgstr "Выбор vCard файла"
6245
6246 msgid ""
6247 "Selected Action already set.\n"
6248 "Please choose another Action from List"
6249 msgstr ""
6250 "Данное действие уже было добавлено. \n"
6251 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
6252
6253 msgid "Selector"
6254 msgstr "Выбор"
6255
6256 msgid "Send"
6257 msgstr "Отправить"
6258
6259 msgid "Send (SMTP)"
6260 msgstr "Отправка (SMTP)"
6261
6262 msgid "Send Message"
6263 msgstr "Отправить сообщение"
6264
6265 msgid "Send Queued Messages"
6266 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6267
6268 msgid "Send all queued messages?"
6269 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6270
6271 msgid "Send later"
6272 msgstr "Отправить позже"
6273
6274 msgid "Send queued messages"
6275 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6276
6277 msgid "Send receipt"
6278 msgstr "Послать уведомление"
6279
6280 msgid "Sender"
6281 msgstr "Отправителю"
6282
6283 msgid "Sender address to be used"
6284 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
6285
6286 msgid "Sending"
6287 msgstr "Отправка"
6288
6289 msgid "Sending DATA..."
6290 msgstr "Отправка DATA..."
6291
6292 msgid "Sending EHLO..."
6293 msgstr "Отправка EHLO..."
6294
6295 msgid "Sending HELO..."
6296 msgstr "Отправка HELO..."
6297
6298 msgid "Sending MAIL FROM..."
6299 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
6300
6301 msgid "Sending RCPT TO..."
6302 msgstr "Отправка RCPT TO..."
6303
6304 msgid "Sending mail"
6305 msgstr "Отправка почты"
6306
6307 msgid "Sending message"
6308 msgstr "Отправка сообщения"
6309
6310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6311 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
6312
6313 msgid "Sending message using command: %s\n"
6314 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
6315
6316 msgid "Sending message..."
6317 msgstr "Отправка сообщения..."
6318
6319 msgid "Sent"
6320 msgstr "Отправленные"
6321
6322 msgid "Server"
6323 msgstr "Сервер"
6324
6325 msgid "Server Name :"
6326 msgstr "Имя сервера :"
6327
6328 msgid "Server for receiving"
6329 msgstr "Сервер для получения"
6330
6331 msgid "Server information"
6332 msgstr "Информация о сервере"
6333
6334 msgid "Server logins are disabled.\n"
6335 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
6336
6337 msgid "Session timed out."
6338 msgstr "Завершено время ожидания."
6339
6340 msgid "Session timeout\n"
6341 msgstr "Истекло время ожидания\n"
6342
6343 msgid "Set as default"
6344 msgstr "Использовать по умолчанию"
6345
6346 msgid "Set displayed columns"
6347 msgstr "Установить отображаемые колонки"
6348
6349 msgid "Set folder order"
6350 msgstr "Порядок сортировки папок"
6351
6352 msgid "Set label for 'color %d'"
6353 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
6354
6355 msgid "Set score"
6356 msgstr "Установить счёт"
6357
6358 msgid "Setting folder info..."
6359 msgstr "Настройка информации папки..."
6360
6361 msgid "Setting summary from message data..."
6362 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
6363
6364 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6365 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
6366
6367 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
6368 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
6369
6370 msgid "Show all unspecified headers"
6371 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6372
6373 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6374 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
6375
6376 msgid "Show receive dialog"
6377 msgstr "Показывать окно получения почты"
6378
6379 msgid "Show send dialog"
6380 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6381
6382 msgid "Show this message next time"
6383 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
6384
6385 msgid "Sign key"
6386 msgstr "Ключ подписи"
6387
6388 msgid "Signature"
6389 msgstr "Подпись"
6390
6391 msgid "Signature boundary not found."
6392 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
6393
6394 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6395 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
6396
6397 msgid "Signature separator"
6398 msgstr "Отделять подпись"
6399
6400 msgid "Signature status: "
6401 msgstr "Статус подписи: "
6402
6403 msgid "Signature status: %s"
6404 msgstr "Статус подписи: %s"
6405
6406 msgid "Signatures"
6407 msgstr "Подписи"
6408
6409 msgid "Signer"
6410 msgstr "Подписано"
6411
6412 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6413 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6414
6415 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6416 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6417
6418 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6419 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
6420
6421 msgid "Size"
6422 msgstr "Размер"
6423
6424 msgid "Size exactly"
6425 msgstr "Точный размер"
6426
6427 msgid "Size greater than"
6428 msgstr "Размер больше, чем"
6429
6430 msgid "Size smaller than"
6431 msgstr "Размер меньше, чем"
6432
6433 msgid "Skip these rules"
6434 msgstr "Пропускать эти правила"
6435
6436 msgid "Sky blue"
6437 msgstr "Голубой"
6438
6439 msgid "Smooth scroll"
6440 msgstr "Плавная прокрутка"
6441
6442 msgid "Socket I/O timeout"
6443 msgstr "Время ожидания данных из сети"
6444
6445 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6446 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
6447
6448 msgid "Socket error."
6449 msgstr "Ошибка сокета."
6450
6451 msgid ""
6452 "Some composing windows are open.\n"
6453 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
6454 msgstr ""
6455 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
6456 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
6457 "сообщениями перед изменением учётных записей."
6458
6459 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6460 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
6461
6462 msgid ""
6463 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
6464 "%s"
6465 msgstr ""
6466 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
6467 "%s"
6468
6469 msgid "Some marks are left. Process them?"
6470 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
6471
6472 msgid ""
6473 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6474 "information."
6475 msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
6476
6477 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6478 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
6479
6480 msgid "Sorting summary..."
6481 msgstr "Сортировка резюме..."
6482
6483 msgid "Source Buffer"
6484 msgstr "Буфер исходного кода"
6485
6486 msgid "Source and destination are the same."
6487 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
6488
6489 msgid "Source folder can't be left empty."
6490 msgstr "Исходное имя папки не введено."
6491
6492 msgid "Source folder:"
6493 msgstr "Каталог источник:"
6494
6495 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6496 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
6497
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Исходный код сообщения"
6500
6501 msgid "Sources"
6502 msgstr "Источники"
6503
6504 msgid "Spam"
6505 msgstr "Спам"
6506
6507 msgid "Spam detection"
6508 msgstr "Обнаружение спама"
6509
6510 msgid "Spam learning"
6511 msgstr "Обучить что это спам"
6512
6513 msgid "SpamAssassin"
6514 msgstr "Убийца спама"
6515
6516 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6517 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
6518
6519 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
6520 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
6521
6522 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6523 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
6524
6525 msgid "Specifier"
6526 msgstr "Указатель"
6527
6528 msgid ""
6529 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6530 "characters"
6531 msgstr ""
6532 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6533 "символы"
6534
6535 msgid "Specify key manually"
6536 msgstr "Указать ключ вручную"
6537
6538 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
6539 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
6540
6541 msgid ""
6542 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6543 "file data."
6544 msgstr ""
6545 "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
6546
6547 msgid "Spell Checking"
6548 msgstr "Проверка орфографии"
6549
6550 msgid "Spell check dictionaries"
6551 msgstr "Словари проверки орфографии"
6552
6553 msgid ""
6554 "Spell checker could not be started.\n"
6555 "%s"
6556 msgstr ""
6557 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
6558 "%s"
6559
6560 msgid "Standby"
6561 msgstr "Ожидание"
6562
6563 msgid "Status"
6564 msgstr "Статус"
6565
6566 msgid "Status:"
6567 msgstr "Статус:"
6568
6569 msgid "Steel blue"
6570 msgstr "Голубая сталь"
6571
6572 msgid "Step"
6573 msgstr "Шаг"
6574
6575 msgid "Sticky"
6576 msgstr "Прилипающий"
6577
6578 msgid "Stop filter"
6579 msgstr "Остановить фильтрацию"
6580
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6583
6584 msgid "Stylesheet"
6585 msgstr "Таблица стилей"
6586
6587 msgid "Subject"
6588 msgstr "Тема"
6589
6590 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
6591 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
6592
6593 msgid "Subject:"
6594 msgstr "Тема:"
6595
6596 msgid "Success"
6597 msgstr "Успешно"
6598
6599 msgid "Suffix"
6600 msgstr "Суффикс"
6601
6602 msgid "Suffix was not supplied"
6603 msgstr "Не был указан суффикс"
6604
6605 msgid "Summaries"
6606 msgstr "Общее"
6607
6608 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
6609 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
6610
6611 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
6612 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
6613
6614 msgid "Sylpheed-Claws Action"
6615 msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
6616
6617 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
6618 msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
6619
6620 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
6621 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
6622
6623 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
6624 msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
6625
6626 msgid "Sylpheed-Claws Team"
6627 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
6628
6629 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
6630 msgstr "В программе произошел сбой"
6631
6632 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
6633 msgstr ""
6634 "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
6635
6636 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6637 msgstr ""
6638 "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу "
6639 "новостей."
6640
6641 msgid ""
6642 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6643 "remote learner."
6644 msgstr ""
6645 "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
6646
6647 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
6648 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
6649
6650 msgid "Synchronise for offline use"
6651 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
6652
6653 msgid "TCP"
6654 msgstr "TCP"
6655
6656 msgid "TLS"
6657 msgstr "TLS"
6658
6659 msgid "TOP command unsupported\n"
6660 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
6661
6662 msgid "Tabs Width"
6663 msgstr "Ширина табуляций"
6664
6665 msgid "Target folder"
6666 msgstr "Папка назначения"
6667
6668 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
6669 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
6670
6671 msgid "Template"
6672 msgstr "Шаблон"
6673
6674 msgid "Template configuration"
6675 msgstr "Редактирование шаблонов"
6676
6677 msgid "Template format error."
6678 msgstr "Ошибка формата шаблона"
6679
6680 msgid "Template name is not set."
6681 msgstr "Имя шаблона не указано."
6682
6683 msgid "Test"
6684 msgstr "Тест"
6685
6686 msgid "Text"
6687 msgstr "Текст"
6688
6689 msgid "Text Options"
6690 msgstr "Параметры текста"
6691
6692 msgid "Text editor"
6693 msgstr "Текстовый редактор"
6694
6695 msgid "Thai (TIS-620)"
6696 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6697
6698 msgid "Thai (Windows-874)"
6699 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6700
6701 msgid ""
6702 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6703 "process a complete message file or just one of its parts."
6704 msgstr ""
6705 "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
6706 "его части."
6707
6708 msgid "The Claws Mail Team\n"
6709 msgstr "Команда Claws Mail\n"
6710
6711 msgid ""
6712 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
6713 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
6714 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
6715 "performing a search."
6716 msgstr ""
6717 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
6718 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
6719 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
6720 "выполнения поиска."
6721
6722 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6723 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
6724
6725 msgid ""
6726 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
6727 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
6728 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
6729 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
6730 "available RDN options that will be used to create the DN."
6731 msgstr ""
6732 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
6733 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
6734 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
6735 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
6736 "опций RDN, которые используются для создания DN."
6737
6738 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
6739 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
6740
6741 msgid ""
6742 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
6743 "similar to:\n"
6744 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6745 msgstr ""
6746 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
6747 "подобно:\n"
6748 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6749
6750 msgid ""
6751 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
6752 "to:\n"
6753 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6754 msgstr ""
6755 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
6756 "подобно:\n"
6757 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6758
6759 msgid ""
6760 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
6761 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
6762 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
6763 "above will be used if the DN user attribute is not found."
6764 msgstr ""
6765 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
6766 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
6767 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
6768 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
6769
6770 msgid ""
6771 "The command\n"
6772 "%s\n"
6773 "has a syntax error."
6774 msgstr ""
6775 "В команде\n"
6776 "%s\n"
6777 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6778
6779 msgid ""
6780 "The command to view attachment as text failed:\n"
6781 "    %s\n"
6782 "Exit code %d\n"
6783 msgstr ""
6784 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
6785 "    %s\n"
6786 "Код выхода %d\n"
6787
6788 msgid ""
6789 "The entry was not saved.\n"
6790 "Close anyway?"
6791 msgstr ""
6792 "Запись не была сохранена.\n"
6793 " Все равно закрыть?"
6794
6795 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6796 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6797
6798 msgid ""
6799 "The external editor is still working.\n"
6800 "Force terminating the process?\n"
6801 "process group id: %d"
6802 msgstr ""
6803 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
6804 "Завершить процесс принудительно?\n"
6805 "ID группы процесса: %d"
6806
6807 msgid ""
6808 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
6809 "formatted similar to:\n"
6810 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6811 msgstr ""
6812 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
6813 "форматируется подобно:\n"
6814 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6815
6816 msgid "The folder '%s' already exists."
6817 msgstr "Папка '%s' уже существует."
6818
6819 msgid ""
6820 "The folder could not be renamed.\n"
6821 "The new folder name is not allowed."
6822 msgstr ""
6823 "Невозможно переименовать папку.\n"
6824 "Имя новой папки не допустимо."
6825
6826 msgid ""
6827 "The following error occured while loading %s :\n"
6828 "\n"
6829 "%s\n"
6830 msgstr ""
6831 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
6832 "%s\n"
6833
6834 msgid "The following symbols can be used:"
6835 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
6836
6837 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6838 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
6839
6840 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
6841 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
6842
6843 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
6844 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
6845
6846 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
6847 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
6848
6849 msgid ""
6850 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6851 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6852 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6853 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6854 msgstr ""
6855 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
6856 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
6857 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
6858 "Всё равно доверить к применению?"
6859
6860 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6861 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
6862
6863 msgid ""
6864 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
6865 msgstr ""
6866 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
6867
6868 msgid ""
6869 "The message was queued but could not be sent.\n"
6870 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
6871 msgstr ""
6872 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
6873 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
6874 "для повторной попытки."
6875
6876 msgid ""
6877 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6878 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6879 "notification:"
6880 msgstr ""
6881 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
6882 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
6883
6884 msgid ""
6885 "The notification address to which the return receipt is\n"
6886 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6887 "Notification address: %s\n"
6888 "Return path: %s\n"
6889 "It is advised to not to send the return receipt."
6890 msgstr ""
6891 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
6892 "адресом отправителя:\n"
6893 "Адрес для уведомления: %s\n"
6894 "Адрес отправителя: %s\n"
6895 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
6896
6897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
6898 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
6899
6900 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
6901 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
6902
6903 msgid "The orientation of the tray."
6904 msgstr "Ориентация трея"
6905
6906 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
6907 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
6908
6909 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
6910 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
6911
6912 msgid ""
6913 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
6914 "encrypt this message."
6915 msgstr ""
6916 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
6917 "или зашифровать сообщение."
6918
6919 msgid ""
6920 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
6921 "\n"
6922 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
6923 "\n"
6924 "<b>Real URL:</b> %s\n"
6925 "\n"
6926 "Open it anyway?"
6927 msgstr ""
6928 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
6929 "отображаемой (%s).\n"
6930 "/nВсё равно открыть?"
6931
6932 msgid ""
6933 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
6934 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
6935 msgstr ""
6936 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
6937 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
6938
6939 msgid "The signature can't be checked - %s"
6940 msgstr "Подпись не проверена - %s"
6941
6942 msgid "The signature has not been checked."
6943 msgstr "Подпись не проверена."
6944
6945 msgid ""
6946 "The spell checker could not change dictionary.\n"
6947 "%s"
6948 msgstr ""
6949 "Невозможно сменить словарь.\n"
6950 "%s"
6951
6952 msgid ""
6953 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
6954 "entry. Examples include:\n"
6955 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
6956 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
6957 "  o=Organization Name,c=Country\n"
6958 msgstr ""
6959 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
6960 "LDAP записи. Примеры:\n"
6961 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
6962 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
6963 "  o=Organization Name,c=Country\n"
6964
6965 msgid "The timeout period in seconds."
6966 msgstr "Время ожидания в секундах."
6967
6968 msgid "Theme installed succesfully"
6969 msgstr "Тема установлена успешно."
6970
6971 msgid "Theme removed succesfully"
6972 msgstr "Тема удалена успешно."
6973
6974 msgid "Themes"
6975 msgstr "Темы"
6976
6977 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6978 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6979
6980 msgid ""
6981 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6982 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6983 "\n"
6984 "It is not really useful"
6985 msgstr ""
6986 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws."
6987 "Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6988 "\n"
6989 "Бесполезен для практического применения."
6990
6991 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
6992 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
6993
6994 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6995 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
6996
6997 msgid ""
6998 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6999 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
7000 "\n"
7001 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
7002 "not be secure."
7003 msgstr ""
7004 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в "
7005 "данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
7006 "\n"
7007 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
7008
7009 msgid ""
7010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
7011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
7012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
7013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
7014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
7015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
7016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
7017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
7018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
7019 "more memory to cache results."
7020 msgstr ""
7021 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
7022 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
7023 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
7024 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
7025 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
7026 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
7027 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
7028 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
7029 "больше памяти под результаты кэша."
7030
7031 msgid "This file contains newlines."
7032 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
7033
7034 msgid "This file isn't an image."
7035 msgstr "Файл не является изображением."
7036
7037 msgid ""
7038 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7039 "Install anyway?"
7040 msgstr ""
7041 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7042 "Всё равно установить?"
7043
7044 msgid "This header is already in the list."
7045 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7046
7047 msgid ""
7048 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
7049 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
7050 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
7051 "computer as Sylpheed-Claws."
7052 msgstr ""
7053 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
7054 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
7055 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-"
7056 "Claws."
7057
7058 msgid "This message asks for a return receipt."
7059 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
7060
7061 msgid "This message has been modified. Discard it?"
7062 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
7063
7064 msgid ""
7065 "This message has been partially retrieved,\n"
7066 "and has been deleted from the server."
7067 msgstr ""
7068 "Это сообщение было получено частично\n"
7069 "и удалено с сервера."
7070
7071 msgid ""
7072 "This message has been partially retrieved;\n"
7073 "it is %s and will be deleted."
7074 msgstr ""
7075 "Это сообщение было получено частично;\n"
7076 "это %s и будет удалено."
7077
7078 msgid ""
7079 "This message has been partially retrieved;\n"
7080 "it is %s and will be downloaded."
7081 msgstr ""
7082 "Это сообщение было получено частично;\n"
7083 "это %s и будет загружено."
7084
7085 msgid ""
7086 "This message has been partially retrieved;\n"
7087 "it is %s."
7088 msgstr ""
7089 "Это сообщение было получено частично;\n"
7090 "это %s."
7091
7092 msgid ""
7093 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7094 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7095 "officially addressed to you.\n"
7096 "It is advised to not to send the return receipt."
7097 msgstr ""
7098 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
7099 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
7100 "официально адресовано вам.\n"
7101 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
7102
7103 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
7104 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
7105
7106 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
7107 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
7108
7109 msgid "This name is used as the Menu item"
7110 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7111
7112 msgid ""
7113 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7114 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7115 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7116 "\n"
7117 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7118 "\n"
7119 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7120 "specially designated folder.\n"
7121 "\n"
7122 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7123 msgstr ""
7124 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
7125 "или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
7126 "требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7127 "\n"
7128 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7129 "\n"
7130 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
7131 "сохраннено в специальной папке.\n"
7132 "\n"
7133 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7134
7135 msgid ""
7136 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7137 "PGP/Mime.\n"
7138 "\n"
7139 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7140 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7141 "\n"
7142 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7143 "\n"
7144 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7145 msgstr ""
7146 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
7147 "плагинами, например PGP/Mime.\n"
7148 "\n"
7149 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
7150 "[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7151 "\n"
7152 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7153
7154 msgid ""
7155 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7156 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7157 "\n"
7158 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7159 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7160 "System\n"
7161 "\n"
7162 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7163 "\n"
7164 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7165 msgstr ""
7166 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
7167 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
7168 "зашифровывать сообщения.\n"
7169 "\n"
7170 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
7171 "Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
7172 "меню /Параметры/Система безопасности\n"
7173 "\n"
7174 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
7175 "\n"
7176 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7177
7178 msgid ""
7179 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7180 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7181 "encrypt your own mails.\n"
7182 "\n"
7183 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7184 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7185 "System\n"
7186 "\n"
7187 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7188 "\n"
7189 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7190 msgstr ""
7191 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
7192 "можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
7193 "сообщения.\n"
7194 "\n"
7195 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
7196 "[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
7197 "безопасности\n"
7198 "\n"
7199 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7200 "\n"
7201 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7202
7203 msgid ""
7204 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7205 "have new or unread mail.\n"
7206 "\n"
7207 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7208 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7209 msgstr ""
7210 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
7211 "новых или несмотренных сообщений.\n"
7212 "\n"
7213 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
7214 "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
7215 "количество."
7216
7217 msgid ""
7218 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7219 "\n"
7220 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7221 msgstr ""
7222 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
7223 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
7224
7225 msgid ""
7226 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7227 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7228 "\n"
7229 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7230 "saved in a specially designated folder.\n"
7231 "\n"
7232 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7233 msgstr ""
7234 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых "
7235 "на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
7236 "\n"
7237 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
7238 "специальной папке.\n"
7239 "\n"
7240 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
7241
7242 msgid ""
7243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
7246 "more details.\n"
7247 "\n"
7248 msgstr ""
7249 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
7250 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
7251 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
7252 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
7253 "License.\n"
7254 "\n"
7255
7256 msgid ""
7257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
7258 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
7259 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
7260 "version.\n"
7261 "\n"
7262 msgstr ""
7263 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
7264 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public "
7265 "Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) "
7266 "более поздней версии.\n"
7267 "\n"
7268
7269 msgid ""
7270 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
7271 "names and addresses during a name or address search process."
7272 msgstr ""
7273 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
7274 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
7275
7276 msgid "This server requires authentication"
7277 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
7278
7279 msgid ""
7280 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
7281 "Examples include:\n"
7282 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
7283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
7284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
7285 msgstr ""
7286 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
7287 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
7288 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
7289 "  o=Organization Name,c=Country\n"
7290
7291 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7292 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
7293
7294 msgid "Timeout"
7295 msgstr "Время ожидания"
7296
7297 msgid "Timeout (secs)"
7298 msgstr "Время ожидания (сек.)"
7299
7300 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7301 msgstr ""
7302 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
7303 "для повторения."
7304
7305 msgid "Timeout performing LDAP operation"
7306 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
7307
7308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7309 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
7310
7311 msgid "To"
7312 msgstr "Кому"
7313
7314 msgid "To or Cc"
7315 msgstr "Кому или копия"
7316
7317 msgid "To:"
7318 msgstr "Кому:"
7319
7320 msgid "Toggle quick search bar"
7321 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
7322
7323 msgid "Toolbar text"
7324 msgstr "Текст панели инструментов"
7325
7326 msgid "Toolbar|Compose"
7327 msgstr "Составление"
7328
7329 msgid "Total"
7330 msgstr "Всего"
7331
7332 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7333 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
7334
7335 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7336 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
7337
7338 msgid "Transfer encoding"
7339 msgstr "Кодирование передачи"
7340
7341 msgid "Translate header names"
7342 msgstr "Перевод имен заголовков"
7343
7344 msgid "Transport"
7345 msgstr "Транспорт"
7346
7347 msgid "Trash"
7348 msgstr "Корзина"
7349
7350 msgid "Trash Message"
7351 msgstr "Отправить в корзину"
7352
7353 msgid "Trayicon"
7354 msgstr "Значок трея"
7355
7356 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7357 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
7358
7359 msgid "Trust key"
7360 msgstr "Доверенный ключ"
7361
7362 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7363 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
7364
7365 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7366 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
7367
7368 msgid "Type"
7369 msgstr "Тип"
7370
7371 msgid "Type of transport"
7372 msgstr "Тип транспорта"
7373
7374 msgid "URI link"
7375 msgstr "URI ссылка"
7376
7377 msgid "URL:"
7378 msgstr "URL:"
7379
7380 msgid "Ultimate"
7381 msgstr "Абсолютное"
7382
7383 msgid "Undefined"
7384 msgstr "Неопределённое"
7385
7386 msgid "Undo level"
7387 msgstr "Уровень отмены"
7388
7389 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7390 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
7391
7392 msgid "Unicode (UTF-8)"
7393 msgstr "Уникод (UTF-8)"
7394
7395 msgid "Unique ID"
7396 msgstr "Уникальный ID"
7397
7398 msgid "Unix Socket"
7399 msgstr "Unix сокет"
7400
7401 msgid "Unknown"
7402 msgstr "Неизвестно"
7403
7404 msgid "Unknown SSL Certificate"
7405 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
7406
7407 msgid "Unknown error"
7408 msgstr "Неизвестная ошибка"
7409
7410 msgid "Unknown suggestion mode."
7411 msgstr "Неизвестный режим проверки."
7412
7413 msgid "Unload Plugin"
7414 msgstr "Выгрузить модуль"
7415
7416 msgid "Unload the selected plugin"
7417 msgstr "Выгрузить модуль"
7418
7419 msgid "Unlock"
7420 msgstr "Разблокировать"
7421
7422 msgid "Unmark"
7423 msgstr "Снять метку"
7424
7425 msgid "Unread"
7426 msgstr "Непрочитанный"
7427
7428 msgid "Unread flag"
7429 msgstr "Флаг непрочтения"
7430
7431 msgid "Unread message"
7432 msgstr "Непросмотренное сообщение"
7433
7434 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7435 msgstr "Отписаться от группы новостей"
7436
7437 msgid "Unsupported (%s)"
7438 msgstr "Неподдерживается (%s)"
7439
7440 msgid "Untitled"
7441 msgstr "Безымянный"
7442
7443 msgid "Update all local folders"
7444 msgstr "Обновить все локальные папки"
7445
7446 msgid "Updating cache for %s..."
7447 msgstr "Обновление кеша для %s..."
7448
7449 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7450 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
7451
7452 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7453 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
7454
7455 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
7456 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
7457
7458 msgid "Use DN attribute if present in data"
7459 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
7460
7461 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7462 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
7463
7464 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7465 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
7466
7467 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7468 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
7469
7470 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7471 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
7472
7473 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
7474 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
7475
7476 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
7477 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
7478
7479 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7480 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
7481
7482 msgid "Use alternate (%s)"
7483 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
7484
7485 msgid "Use authentication"
7486 msgstr "Использовать авторизацию"
7487
7488 msgid "Use both dictionaries"
7489 msgstr "Использовать оба словаря"
7490
7491 msgid "Use command to communicate with server"
7492 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
7493
7494 msgid "Use default GnuPG key"
7495 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
7496
7497 msgid "Use default X-Face"
7498 msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
7499
7500 msgid "Use different font for printing"
7501 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
7502
7503 msgid "Use external program for receiving mail"
7504 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
7505
7506 msgid "Use format when composing new messages"
7507 msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
7508
7509 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7510 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
7511
7512 msgid "Use non-blocking SSL"
7513 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
7514
7515 msgid "Use regexp"
7516 msgstr "Использовать regexp"
7517
7518 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7519 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
7520
7521 msgid "Use this"
7522 msgstr "Использовать эту"
7523
7524 msgid "User"
7525 msgstr "Пользователь:"
7526
7527 msgid "User ID"
7528 msgstr "Пользователь"
7529
7530 msgid "User ID is not entered."
7531 msgstr "Имя пользователя не введено."
7532
7533 msgid "User or key ID:"
7534 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
7535
7536 msgid "User to use with spamd server"
7537 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
7538
7539 msgid ""
7540 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
7541 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
7542 "included."
7543 msgstr ""
7544 "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в "
7545 "заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут "
7546 "включены."
7547
7548 msgid "Val"
7549 msgstr "Значение"
7550
7551 msgid "Value"
7552 msgstr "Значение"
7553
7554 msgid "Value is not set."
7555 msgstr "Значение не задано."
7556
7557 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7558 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
7559
7560 msgid "View full information"
7561 msgstr "Показать всю информацию"
7562
7563 msgid "Virus detection"
7564 msgstr "Обнаружен вирус"
7565
7566 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7567 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
7568
7569 msgid "Warn if there are queued messages"
7570 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
7571
7572 msgid "Warning"
7573 msgstr "Предупреждение"
7574
7575 msgid "Web browser"
7576 msgstr "Веб браузер"
7577
7578 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
7579 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
7580
7581 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
7582 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
7583
7584 msgid ""
7585 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
7586 "\n"
7587 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
7588 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
7589 "five minutes."
7590 msgstr ""
7591 "Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
7592 "\n"
7593 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
7594 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
7595 "Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
7596
7597 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7598 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
7599
7600 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7601 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
7602
7603 msgid "When dropping files into the Compose window"
7604 msgstr "При падении файла в окно составления"
7605
7606 msgid "When entering a folder"
7607 msgstr "При заходе в папку"
7608
7609 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
7610 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
7611
7612 msgid "Whole message"
7613 msgstr "Всё сообщение"
7614
7615 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
7616 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
7617
7618 msgid "Word wrapping mode"
7619 msgstr "Режим переноса слов"
7620
7621 msgid "Wrap Mode"
7622 msgstr "Режим переноса строк"
7623
7624 msgid "Wrap all long lines"
7625 msgstr "Перенести все длинные строки"
7626
7627 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
7628 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
7629
7630 msgid "Wrap messages at"
7631 msgstr "Перенос в сообщении на"
7632
7633 msgid "Wrap pasted text"
7634 msgstr "Перенос вставленного текста"
7635
7636 msgid "Wrap quotation"
7637 msgstr "Перенос цитат"
7638
7639 msgid "Wrapping"
7640 msgstr "Перенос строк"
7641
7642 msgid "Writing"
7643 msgstr "Написание"
7644
7645 msgid "Templates"
7646 msgstr "Шаблоны"
7647
7648 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7649 msgstr ""
7650 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
7651
7652 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7653 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
7654
7655 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7656 msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
7657
7658 msgid ""
7659 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7660 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
7661 msgstr ""
7662 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
7663 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
7664
7665 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7666 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
7667
7668 msgid ""
7669 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
7670 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
7671 "disabled.\n"
7672 "\n"
7673 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
7674 msgstr ""
7675 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-"
7676 "Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
7677 "\n"
7678 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
7679
7680 msgid ""
7681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
7684 "\n"
7685 msgstr ""
7686 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
7687 "Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software "
7688 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
7689 "\n"
7690
7691 msgid "You're not the author of the article.\n"
7692 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
7693
7694 msgid "You're working offline. Override?"
7695 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
7696
7697 msgid "Your organization:"
7698 msgstr "Организация:"
7699
7700 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
7701 msgstr "Ваша версия Sylpheed-Claws является  очень старой для модуля Dillo"
7702
7703 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
7704 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
7705
7706 msgid "[%s (%d bytes)]"
7707 msgstr "[%s (%d байт)]"
7708
7709 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
7710 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
7711
7712 msgid "[no subject] - Compose message%s"
7713 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
7714
7715 msgid "[no user id]"
7716 msgstr "[нет UserID]"
7717
7718 msgid ""
7719 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7720 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7721 msgstr ""
7722 "\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t"
7723 "{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n%"
7724 "M"
7725
7726 msgid "_Accept"
7727 msgstr "_Принять"
7728
7729 msgid "_Accept and save"
7730 msgstr "_Принять и сохранить"
7731
7732 msgid "_Append"
7733 msgstr "_Дописать"
7734
7735 msgid "_Attach"
7736 msgstr "_Вложить"
7737
7738 msgid "_Attachments"
7739 msgstr "_Вложения"
7740
7741 msgid "_Authors"
7742 msgstr "Авторы"
7743
7744 msgid "_Basic"
7745 msgstr "_Основное"
7746
7747 msgid "_Browse"
7748 msgstr "_Выбрать"
7749
7750 msgid "_Cancel connection"
7751 msgstr "_Отменить соединение"
7752
7753 msgid "_Discard"
7754 msgstr "_Отказаться"
7755
7756 msgid "_Discard them"
7757 msgstr "_Отказаться от них"
7758
7759 msgid "_Don't Send"
7760 msgstr "_Не отправлять"
7761
7762 msgid "_Email Addresses"
7763 msgstr "Адрес эл. почты"
7764
7765 msgid "_Email from account"
7766 msgstr "_Сообщение для учётной записи"
7767
7768 msgid "_Info"
7769 msgstr "_Информация"
7770
7771 msgid "_Insert"
7772 msgstr "_Вставить"
7773
7774 msgid "_License"
7775 msgstr "_Лицензия"
7776
7777 msgid "_Open URL"
7778 msgstr "_Открыть ссылку"
7779
7780 msgid "_Overwrite"
7781 msgstr "_Перезаписать"
7782
7783 msgid "_Privacy"
7784 msgstr "_Безопасность"
7785
7786 msgid "_Receive"
7787 msgstr "_Получение"
7788
7789 msgid "_Remove"
7790 msgstr "/_Удалить"
7791
7792 msgid "_Replace"
7793 msgstr "_Заменить"
7794
7795 msgid "_Save to Draft"
7796 msgstr "_Сохранить в черновики"
7797
7798 msgid "_Save to Drafts"
7799 msgstr "_Сохранить в черновики"
7800
7801 msgid "_Send"
7802 msgstr "_Отправить"
7803
7804 msgid "_Send Notification"
7805 msgstr "_Послать уведомление"
7806
7807 msgid "_Unsubscribe"
7808 msgstr "/_Отписаться"
7809
7810 msgid "_User Data"
7811 msgstr "Данные пользователя"
7812
7813 msgid "_View certificate"
7814 msgstr "_Показать сертификат"
7815
7816 msgid "_View certificates"
7817 msgstr "_Просмотр сертификатов"
7818
7819 msgid "_View log"
7820 msgstr "_Просмотр журнала"
7821
7822 msgid "`%c' can't be included in folder name."
7823 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
7824
7825 msgid "a notifier"
7826 msgstr "оповестить"
7827
7828 msgid "a privacy interface"
7829 msgstr "Интерфейс пользователя"
7830
7831 msgid "a viewer"
7832 msgstr "Просмотр изображений"
7833
7834 msgid "after automatic check"
7835 msgstr "после автопроверки"
7836
7837 msgid "after manual check"
7838 msgstr "после проверки вручную"
7839
7840 msgid "all addresses in all headers"
7841 msgstr "все адреса во всех заголовках"
7842
7843 msgid "all filtering expressions are allowed"
7844 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
7845
7846 msgid "all messages"
7847 msgstr "все сообщения"
7848
7849 msgid "an utility"
7850 msgstr "Утилита"
7851
7852 msgid "and"
7853 msgstr "и"
7854
7855 msgid "any address in any header"
7856 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
7857
7858 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7859 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
7860
7861 msgid "bad SMTP response\n"
7862 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
7863
7864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7865 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
7866
7867 msgid "can't create mailbox\n"
7868 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
7869
7870 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
7871 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
7872
7873 msgid "can't delete mailbox\n"
7874 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
7875
7876 msgid "can't expunge\n"
7877 msgstr "невозможно уничтожить\n"
7878
7879 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
7880 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
7881
7882 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7883 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
7884
7885 msgid "can't select folder: %s\n"
7886 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
7887
7888 msgid "can't set deleted flags\n"
7889 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
7890
7891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
7892 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
7893
7894 msgid "case sensitive search"
7895 msgstr "поиск с учётом регистра"
7896
7897 msgid "characters"
7898 msgstr "символов"
7899
7900 msgid "command not supported\n"
7901 msgstr "команда не поддерживается\n"
7902
7903 msgid "command to send mails"
7904 msgstr "команда для отправки почты"
7905
7906 msgid "contains"
7907 msgstr "содержит"
7908
7909 msgid "correct"
7910 msgstr "верно"
7911
7912 msgid "couldn't get xhdr\n"
7913 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
7914
7915 msgid "couldn't get xover\n"
7916 msgstr "невозможно получить xover\n"
7917
7918 msgid "couldn't post article.\n"
7919 msgstr "невозможно послать статью.\n"
7920
7921 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7922 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
7923
7924 msgid "couldn't select group: %s\n"
7925 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
7926
7927 msgid "couldn't set group: %s\n"
7928 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
7929
7930 msgid "couldn't start TLS session\n"
7931 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
7932
7933 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7934 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
7935
7936 msgid "cursor position"
7937 msgstr "позиция курсора"
7938
7939 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
7940 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
7941
7942 msgid "days"
7943 msgstr "дней"
7944
7945 msgid "deleted messages"
7946 msgstr "удалённые сообщения"
7947
7948 msgid "does not contain"
7949 msgstr "не содержит"
7950
7951 msgid "either AM or PM"
7952 msgstr "AM или PM"
7953
7954 msgid "email address of sender"
7955 msgstr "эл. адрес отправителя"
7956
7957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7958 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
7959
7960 msgid "error occurred on SMTP session\n"
7961 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
7962
7963 msgid "error occurred on authentication\n"
7964 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
7965
7966 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7967 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
7968
7969 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7970 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
7971
7972 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7973 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
7974
7975 msgid "escape character for quotes"
7976 msgstr "убрать знак цитирования"
7977
7978 msgid "filename (should not be modified)"
7979 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
7980
7981 msgid "filtering"
7982 msgstr "Фильтрация..."
7983
7984 msgid "first name of sender"
7985 msgstr "имя отправителя"
7986
7987 msgid "folders"
7988 msgstr "Папки"
7989
7990 msgid "for a user provided argument"
7991 msgstr "указанный пользователем параметр"
7992
7993 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7994 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
7995
7996 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7997 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
7998
7999 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8000 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
8001
8002 msgid ""
8003 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8004 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
8005
8006 msgid "for the text selection"
8007 msgstr "для выделения текста"
8008
8009 msgid "forwarded messages"
8010 msgstr "перенаправленные сообщения"
8011
8012 msgid "full name of sender"
8013 msgstr "полное имя отправителя"
8014
8015 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
8016 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
8017
8018 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8019 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8020
8021 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8022 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
8023
8024 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
8025 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
8026
8027 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
8028 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
8029
8030 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
8031 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
8032
8033 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
8034 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
8035
8036 msgid "initials of sender"
8037 msgstr "инициалы отправителя"
8038
8039 msgid ""
8040 "insert expr if x is not set\n"
8041 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
8042 msgstr ""
8043 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8044 "x является одним из верхних символов после %"
8045
8046 msgid ""
8047 "insert expr if x is set\n"
8048 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
8049 msgstr ""
8050 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8051 "x является одним из верхних символов после %"
8052
8053 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8054 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
8055
8056 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8057 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
8058
8059 msgid "invalid xover line: %s\n"
8060 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
8061
8062 msgid "kB"
8063 msgstr "Кб"
8064
8065 msgid "last name of sender"
8066 msgstr "фамилия отправителя"
8067
8068 msgid "letters"
8069 msgstr "знаков"
8070
8071 msgid "linefeed"
8072 msgstr "перенос строки"
8073
8074 msgid "lines"
8075 msgstr "строк"
8076
8077 msgid "literal %"
8078 msgstr "литерал %"
8079
8080 msgid "literal backslash"
8081 msgstr "символ обратного слэша"
8082
8083 msgid "literal closing curly brace"
8084 msgstr "символ закрывающей скобки"
8085
8086 msgid "literal exclamation mark"
8087 msgstr "символ знака вопроса"
8088
8089 msgid "literal opening curly brace"
8090 msgstr "символ открывающей скобки"
8091
8092 msgid "literal pipe"
8093 msgstr "символ вертикальной черты"
8094
8095 msgid "literal question mark"
8096 msgstr "символ знака вопроса"
8097
8098 msgid "local mailbox filename is not entered."
8099 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
8100
8101 msgid "locked messages"
8102 msgstr "заблокированные сообщения"
8103
8104 msgid "logical AND operator"
8105 msgstr "логическое И"
8106
8107 msgid "logical NOT operator"
8108 msgstr "логическое НЕ"
8109
8110 msgid "logical OR operator"
8111 msgstr "логическое ИЛИ"
8112
8113 msgid "mail command is not entered."
8114 msgstr "команда приёма почты не введена."
8115
8116 msgid "mailbox is locked\n"
8117 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
8118
8119 msgid "marked messages"
8120 msgstr "помеченные сообщения"
8121
8122 msgid "message body"
8123 msgstr "тело сообщения"
8124
8125 msgid "message body without signature"
8126 msgstr "сообщение без подписи"
8127
8128 msgid "message is either to: or cc: to S"
8129 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
8130
8131 msgid "messages carbon-copied to S"
8132 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
8133
8134 msgid "messages originating from user S"
8135 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
8136
8137 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
8138 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
8139
8140 msgid "messages which are in newsgroup S"
8141 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
8142
8143 msgid "messages which are marked with color #"
8144 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
8145
8146 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
8147 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
8148
8149 msgid "messages which contain S in References header"
8150 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
8151
8152 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8153 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
8154
8155 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8156 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
8157
8158 msgid "messages which contain S in subject"
8159 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
8160
8161 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8162 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
8163
8164 msgid "messages which contain S in the message body"
8165 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
8166
8167 msgid "messages which contain S in the whole message"
8168 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
8169
8170 msgid "messages which contain header S"
8171 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
8172
8173 msgid "messages which have been replied to"
8174 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
8175
8176 msgid "messages which have been sent to S"
8177 msgstr "сообщения отправленные для S"
8178
8179 msgid "messages whose age is greater than #"
8180 msgstr "сообщения сроком более # дней"
8181
8182 msgid "messages whose age is less than #"
8183 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
8184
8185 msgid "messages whose score is equal to #"
8186 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
8187
8188 msgid "messages whose score is greater than #"
8189 msgstr "сообщения со счётом больше #"
8190
8191 msgid "messages whose score is lower than #"
8192 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
8193
8194 msgid "messages whose size is equal to #"
8195 msgstr "сообщения со счётом равным #"
8196
8197 msgid "messages whose size is greater than #"
8198 msgstr "сообщения размером больше #"
8199
8200 msgid "messages whose size is smaller than #"
8201 msgstr "сообщения размером меньше #"
8202
8203 msgid "minute(s)"
8204 msgstr "минут(ы)"
8205
8206 msgid "minutes"
8207 msgstr "минут"
8208
8209 msgid "moderated"
8210 msgstr "модерируется"
8211
8212 msgid "mouse button)\n"
8213 msgstr "кнопку мыши)\n"
8214
8215 msgid "new line"
8216 msgstr "новая строка"
8217
8218 msgid "new messages"
8219 msgstr "новые сообщения"
8220
8221 msgid "no"
8222 msgstr "нет"
8223
8224 msgid "none"
8225 msgstr "никакой"
8226
8227 msgid "not initialized\n"
8228 msgstr "не инициализированный\n"
8229
8230 msgid "old messages"
8231 msgstr "старые сообщения"
8232
8233 msgid "or"
8234 msgstr "или"
8235
8236 msgid "pixel(s)"
8237 msgstr "пиксел(ей)"
8238
8239 msgid "protocol error\n"
8240 msgstr "ошибка протокола\n"
8241
8242 msgid "protocol error: %s\n"
8243 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
8244
8245 msgid "quote character"
8246 msgstr "знак цитаты"
8247
8248 msgid "quoted message body"
8249 msgstr "цитируемая часть сообщения"
8250
8251 msgid "quoted message body without signature"
8252 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
8253
8254 msgid "read messages"
8255 msgstr "прочитанные сообщения"
8256
8257 msgid "readonly"
8258 msgstr "только для чтения"
8259
8260 msgid "seconds"
8261 msgstr "секунд"
8262
8263 msgid "selecting folder '%s'\n"
8264 msgstr "выбор папки: '%s'\n"
8265
8266 msgid "selecting message %d\n"
8267 msgstr "выбор сообщения %d\n"
8268
8269 msgid "spamd"
8270 msgstr "spamd"
8271
8272 msgid "tab"
8273 msgstr "табуляция"
8274
8275 msgid "terms definition:"
8276 msgstr "условия определений:"
8277
8278 msgid "text/html"
8279 msgstr "текст/html"
8280
8281 msgid "the abbreviated month name"
8282 msgstr "сокращенное имя месяца"
8283
8284 msgid "the address(es) in header '%s'"
8285 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
8286
8287 msgid "the century number (year/100)"
8288 msgstr "столетие (год/100)"
8289
8290 msgid "the day of the month as a decimal number"
8291 msgstr "день месяца как десятичное число"
8292
8293 msgid "the day of the week as a decimal number"
8294 msgstr "день недели как десятичное число"
8295
8296 msgid "the day of the year as a decimal number"
8297 msgstr "день года как десятичное число"
8298
8299 msgid "the full abbreviated weekday name"
8300 msgstr "полное сокращения дня недели"
8301
8302 msgid "the full month name"
8303 msgstr "полное имя месяца"
8304
8305 msgid "the full weekday name"
8306 msgstr "полное имя дня недели"
8307
8308 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8309 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
8310
8311 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8312 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
8313
8314 msgid "the last two digits of a year"
8315 msgstr "две последние цифры года"
8316
8317 msgid "the minute as a decimal number"
8318 msgstr "минуты как десятичное число"
8319
8320 msgid "the month as a decimal number"
8321 msgstr "месяц как десятичное число"
8322
8323 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8324 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
8325
8326 msgid "the preferred date for the current locale"
8327 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
8328
8329 msgid "the second as a decimal number"
8330 msgstr "секунды как десятичное число"
8331
8332 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8333 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
8334
8335 msgid "the year as a decimal number"
8336 msgstr "год как десятичное число"
8337
8338 msgid "things"
8339 msgstr "Ничего не делать"
8340
8341 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8342 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
8343
8344 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8345 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
8346
8347 msgid "to run command asynchronously"
8348 msgstr "для фонового запуска команды"
8349
8350 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8351 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
8352
8353 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8354 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
8355
8356 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8357 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
8358
8359 msgid "top level folder"
8360 msgstr "папка верхнего уровня"
8361
8362 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8363 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
8364
8365 msgid "unknown"
8366 msgstr "неизвестно"
8367
8368 msgid "unlimited if 0 is specified"
8369 msgstr "неограничено, если указан 0"
8370
8371 msgid "unread messages"
8372 msgstr "непрочитанные сообщения"
8373
8374 msgid "vCard"
8375 msgstr "vCard"
8376
8377 msgid "when forwarding"
8378 msgstr "при пересылке"
8379
8380 msgid "when re-editing"
8381 msgstr "при изменении"
8382
8383 msgid "when replying"
8384 msgstr "при ответе"
8385
8386 msgid "write on fd%d: %s\n"
8387 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
8388
8389 msgid "yes"
8390 msgstr "да"
8391
8392 msgid "Open last opened folder at startup"
8393 msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
8394
8395 msgid "Display message number next to folder name"
8396 msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
8397
8398 msgid "No"
8399 msgstr "Нет"
8400
8401 msgid "Unread messages"
8402 msgstr "Непрочтённых сообщений"
8403
8404 msgid "Unread and Total messages"
8405 msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
8406
8407 msgid "Action on folder opening"
8408 msgstr "Действия в открытой папке"
8409
8410 msgid "Set default selection when entering a folder"
8411 msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
8412
8413 msgid "Possible actions"
8414 msgstr "Разрешённые действия"
8415
8416 msgid "Go to last opened email"
8417 msgstr "Перейти к последнему открытому сообщению"
8418
8419 msgid "Go to first unread email"
8420 msgstr "Перейти к первому непрочтённому сообщению"
8421
8422 msgid "Go to first marked email"
8423 msgstr "Перейти к перкому отмеченному сообщению"
8424
8425 msgid "Go to first new email"
8426 msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
8427
8428 msgid "Go to last email in the list"
8429 msgstr "Перейти к последнему сообщению в списке"
8430
8431 msgid "Mark spam as read"
8432 msgstr "Отметить спам как прочитанный"
8433
8434 msgid "Privacy"
8435 msgstr "Безопасность"
8436
8437 msgid "Receive"
8438 msgstr "Получить"
8439
8440 msgid "Advanced"
8441 msgstr "Дополнительные"
8442
8443 msgid "Use a specific format for new messages"
8444 msgstr "Использовать заданный формат для новых сообщений"
8445
8446 msgid "Use a specific reply quote format"
8447 msgstr "При ответе использовать заданный формат цитирования"
8448
8449 msgid "Use a specific forward quote format"
8450 msgstr "При пересылке использовать заданный формат цитирования"
8451
8452 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8453 msgstr "/_Инструменты/Журнал фильтрации"
8454
8455 msgid "/_Tools/Network _Log"
8456 msgstr "/_Инструменты/Журнал сети"
8457
8458 msgid "Network log"
8459 msgstr "Журнал сети"
8460
8461 msgid "Restrict the log window to"
8462 msgstr "Ограничивать окно журнала в"
8463
8464 msgid "Filtering/processing log"
8465 msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
8466
8467 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
8468 msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
8469
8470 msgid "Log filtering/processing when..."
8471 msgstr "Журнал фильтрации/обработки при..."
8472
8473 msgid "filtering at incorporation"
8474 msgstr "объединенная фильтрация"
8475
8476 msgid "manually filtering"
8477 msgstr "ручная фильтрация"
8478
8479 msgid "processing folders"
8480 msgstr "обработка папок"
8481
8482 msgid "pre-processing folders"
8483 msgstr "предварительная обработка папок"
8484
8485 msgid "post-processing folders"
8486 msgstr "заключительная обработка папок"
8487
8488 msgid "Log level"
8489 msgstr "Уровень журналирования"
8490
8491 msgid "Low"
8492 msgstr "Низкий"
8493
8494 msgid "Medium"
8495 msgstr "Средний"
8496
8497 msgid "High"
8498 msgstr "Высокий"
8499
8500 msgid "/Open _with (o)..."
8501 msgstr "/Открыть _с помощью (o)..."
8502
8503 msgid "/Open (l)"
8504 msgstr "/Открыть (l)"
8505
8506 msgid "/_Display as text (t)"
8507 msgstr "/_Показать как текст (t)"
8508
8509 msgid "/_Save as (y)..."
8510 msgstr "/_Сохранить как (y)..."
8511
8512 msgid "/Next part (a)"
8513 msgstr "/Следующая часть  (a)..."
8514
8515 msgid "_Features"
8516 msgstr "_Возможности"
8517
8518 msgid "About Claws Mail"
8519 msgstr "О программе Claws Mail"