1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: claws-mail-2.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 20:49+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
29 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
33 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
34 "установлен SASL плагин CRAM-MD5."
39 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
40 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
44 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии "
45 "GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете "
59 " This message can't be displayed.\n"
60 " This is probably due to a network error.\n"
65 " Невозможно отобразить сообщение.\n"
66 " Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
79 "Documentation team\n"
82 "Команда поддержки документации\n"
100 "Previous team members\n"
103 "В прошлом члены команды\n"
107 "The translation team\n"
110 "Команда переводчиков\n"
114 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
115 "-------------------------\n"
117 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
118 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
121 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
122 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
123 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
124 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
125 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
127 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
128 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
129 "and change the general Preferences by using\n"
130 "'/Configuration/Preferences'.\n"
132 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
133 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
134 "or online at the URL given below.\n"
142 "Mailing Lists: <%s>\n"
146 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
147 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
148 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
149 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
154 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
159 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
160 "-------------------------\n"
162 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
163 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
165 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
166 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
167 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
168 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
170 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
171 "пользователя Sylpheed-Claws,\n"
172 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
173 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
178 "Руководство: <%s>\n"
181 "Листы рассылки: <%s>\n"
185 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
186 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
187 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
188 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
193 "При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
196 msgid " aka \"%s\"\n"
197 msgstr " также известный как \"%s\"\n"
199 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
200 msgstr " (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
203 msgstr " - или используя "
205 msgid " - To display as text, select "
206 msgstr " - для сохранения выберите "
208 msgid " - To open with an external program, select "
209 msgstr " Для открытия внешней программой, выберите "
211 msgid " - To save, select "
212 msgstr " - для сохранения выберите "
215 " --attach file1 [file2]...\n"
216 " open composition window with specified files\n"
219 " --attach file1 [file2]...\n"
220 " открыть состаление сообщения с вложением\n"
223 msgid " --compose [address] open composition window"
224 msgstr " --compose [адрес] открыть окно составления сообщения"
226 msgid " --config-dir output configuration directory"
227 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
229 msgid " --debug debug mode"
230 msgstr " --debug режим отладки"
232 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
233 msgstr " --exit завершить Sylpheed-Claws"
235 msgid " --help display this help and exit"
236 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
238 msgid " --offline switch to offline mode"
239 msgstr " --offline в автономный режим"
241 msgid " --online switch to online mode"
242 msgstr " --online в подключенный режим"
244 msgid " --receive receive new messages"
245 msgstr " --receive получить новые сообщения"
247 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
249 " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
251 msgid " --send send all queued messages"
252 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
254 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
255 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
258 " --status-full [folder]...\n"
259 " show the status of each folder"
261 " --status-full [папка] \n"
262 " показать статус каждой папки"
264 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
265 msgstr " --subscribe [uri] подписаться на данный URI, если возможно"
267 msgid " --version output version information and exit"
268 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
271 " Owner: %s (%s) in %s\n"
272 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
274 " Signature status: %s"
276 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
277 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
279 " Статус подписи: %s"
281 msgid " The following can be performed on this part by\n"
282 msgstr " Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
284 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
285 msgstr " щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
287 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
288 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
290 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
291 msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
293 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
294 msgstr " (или нажмите: 't')\n"
296 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
297 msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
300 msgstr " Проверить файл "
302 msgid " Check Server "
303 msgstr " Проверить сервер "
309 msgstr " По умолчанию "
314 msgid " Description of symbols... "
315 msgstr " Описание специальных символов... "
317 msgid " Extended Symbols... "
318 msgstr "Дополнительные символы..."
320 msgid " Folder list... "
321 msgstr " Список папок... "
323 msgid " Message list... "
324 msgstr " Список сообщений... "
335 msgid " Set key bindings... "
336 msgstr " Установить горячие клавиши... "
339 msgstr " Символы... "
341 msgid " Use default "
342 msgstr " Использовать по умолчанию "
347 msgid " _Set as default account "
348 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
350 msgid " item selected"
351 msgstr " элемент выделен"
353 msgid " items selected"
354 msgstr " элементов выделено"
356 msgid "\"%s\" unknown in %s"
357 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
371 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
372 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
374 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
375 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
377 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
378 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
380 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
381 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
391 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
394 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
395 "для повторной попытки."
397 msgid "%s - Account preferences"
398 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
400 msgid "%s - Compose message%s"
401 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
404 msgstr "%s - Исходный код"
406 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
407 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
410 msgstr "%s%d скопировано"
413 msgstr "%s%d перемещено"
415 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
416 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
420 "Please file a bug report and include the information below."
423 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
425 msgid "%s: Retrieving new messages"
426 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
428 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
429 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
432 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
434 msgid "'%s' is not a directory."
435 msgstr "'%s' не является каталогом."
437 msgid "'Display as text'"
438 msgstr "'Показать как текст'"
441 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
442 "program or script.\n"
444 "The following symbols can be used:"
446 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
447 "программе или скрипту.\n"
449 "Можно воспользоваться следующими символами:"
451 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
453 "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
455 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
456 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
458 msgid "'Open with...'"
459 msgstr "'Открыть с помощью...'"
465 msgstr "'Сохранить как...'"
468 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
469 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
471 "The following symbols can be used:"
473 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
474 "командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
476 "Можно использовать следующие символы:"
479 msgstr "'Посмотр журнала'"
488 msgstr "(Нет поля 'от')"
490 msgid "(No Recipient)"
491 msgstr "(Нет получателя)"
496 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
497 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
500 msgstr "(Безымянный)"
502 msgid "(no suggestions)"
503 msgstr "(нет предположений)"
508 msgid "(usually empty)"
509 msgstr "(обычно пусто)"
514 msgid "+Delete _folder only"
515 msgstr "+Удалить только папку"
520 msgid "+_Continue editing"
521 msgstr "+_Продолжить редактирование"
523 msgid "+_Empty trash"
524 msgstr "+_Очистить корзину"
535 msgid "+_Synchronise"
536 msgstr "+_Синхронизировать"
541 msgid "--- Ended: %s\n"
542 msgstr "--- Завершено: %s\n"
544 msgid "--- Running: %s\n"
545 msgstr "--- Запуск: %s\n"
550 msgid "/Add sender to address boo_k"
551 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
553 msgid "/Add to _address book"
554 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
556 msgid "/C_heck for new folders"
557 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
562 msgid "/Color la_bel"
563 msgstr "/Цветные метки"
565 msgid "/Compose _new message"
566 msgstr "/Составить _новое сообщение"
568 msgid "/Copy this _link"
569 msgstr "/_Копировать ссылку"
571 msgid "/Copy this add_ress"
572 msgstr "/Копировать адрес"
574 msgid "/Create _new folder..."
575 msgstr "/Создать _новую папку..."
577 msgid "/Create f_ilter rule"
578 msgstr "/Создать правило фильтрации"
580 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
581 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
583 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
584 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
586 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
587 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
589 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
590 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
592 msgid "/Create processing rule"
593 msgstr "/Создать правило обработки"
595 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
596 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
598 msgid "/Create processing rule/by _From"
599 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
601 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
602 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
604 msgid "/Create processing rule/by _To"
605 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
607 msgid "/Down_load messages"
608 msgstr "/Загр_узить сообщения"
610 msgid "/E_xit Claws Mail"
611 msgstr "/Выход из Claws Mail"
613 msgid "/Empty _trash..."
614 msgstr "/Очистить _корзину..."
616 msgid "/For_ward as attachment"
617 msgstr "/Переслать как вложение"
620 msgstr "/Получить почту"
622 msgid "/M_ove folder..."
623 msgstr "/П_ереместить папку..."
626 msgstr "/Переместить..."
628 msgid "/Mark all re_ad"
629 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
631 msgid "/Move to _trash"
632 msgstr "/Переместить в _корзину"
634 msgid "/New _Address"
635 msgstr "/Новый _адрес"
638 msgstr "/Новая _книга"
641 msgstr "/Новая _папка"
644 msgstr "/Новая _группа"
646 msgid "/Open A_ddressbook"
647 msgstr "/Открыть адресную книгу"
649 msgid "/Open _with..."
650 msgstr "/Открыть _с помощью..."
652 msgid "/Process_ing..."
653 msgstr "/_Обработка..."
655 msgid "/R_ebuild folder tree"
656 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
659 msgstr "/Перенаправить"
662 msgstr "/Перенаправить"
664 msgid "/Remove _mailbox..."
665 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
668 msgstr "/Ответить кому"
670 msgid "/Repl_y to/_all"
671 msgstr "/Ответить кому/_всем"
673 msgid "/Repl_y to/_sender"
674 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
676 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
677 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
679 msgid "/Reply to all with _quote"
680 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
682 msgid "/Reply to list with _quote"
683 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
685 msgid "/Reply to sender with _quote"
686 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
688 msgid "/Reply with _quote"
689 msgstr "/Ответить с _цитированием"
691 msgid "/Save _all..."
692 msgstr "/Сохранить _все..."
694 msgid "/Send _queue..."
695 msgstr "/Отправить _очередь..."
698 msgstr "Синхронизировать"
700 msgid "/Work Offline"
701 msgstr "/Работать автономно"
704 msgstr "/_Добавить..."
709 msgid "/_Address/---"
712 msgid "/_Address/C_ut"
713 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
715 msgid "/_Address/New _Address"
716 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
718 msgid "/_Address/New _Group"
719 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
721 msgid "/_Address/_Copy"
722 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
724 msgid "/_Address/_Delete"
725 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
727 msgid "/_Address/_Edit"
728 msgstr "/_Адрес/_Правка"
730 msgid "/_Address/_Mail To"
731 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
733 msgid "/_Address/_Paste"
734 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
736 msgid "/_Address/_Select all"
737 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
745 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
746 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
748 msgid "/_Book/New _Book"
749 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
751 msgid "/_Book/New _Folder"
752 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
754 msgid "/_Book/New _JPilot"
755 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
757 msgid "/_Book/New _vCard"
758 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
760 msgid "/_Book/_Close"
761 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
763 msgid "/_Book/_Delete book"
764 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
766 msgid "/_Book/_Edit book"
767 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
770 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
772 msgid "/_Browse Entry"
773 msgstr "/_Просмотр записи"
775 msgid "/_Check for new messages"
776 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
778 msgid "/_Configuration"
779 msgstr "/_Конфигурация"
781 msgid "/_Configuration/---"
782 msgstr "/_Конфигурация/---"
784 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
785 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
787 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
788 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
790 msgid "/_Configuration/P_references..."
791 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
793 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
794 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
796 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
797 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
799 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
800 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
802 msgid "/_Configuration/_Actions..."
803 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
805 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
806 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
808 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
809 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
811 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
812 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
814 msgid "/_Configuration/_Templates..."
815 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
818 msgstr "/_Копировать"
821 msgstr "/_Копировать..."
826 msgid "/_Delete folder..."
827 msgstr "/_Удалить папку..."
830 msgstr "/_Удалить..."
832 msgid "/_Display as text"
833 msgstr "/_Показать как текст"
839 msgstr "/_Правка/---"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced"
842 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
844 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
845 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
848 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
854 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
856 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
857 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
860 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
863 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
866 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
868 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
869 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
872 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
875 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
878 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
880 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
881 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
884 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
886 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
887 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
889 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
890 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
893 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
895 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
896 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
898 msgid "/_Edit/Select _all"
899 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
901 msgid "/_Edit/Select _thread"
902 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
904 msgid "/_Edit/Special paste"
905 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
907 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
908 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
910 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
911 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
913 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
914 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
916 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
917 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
920 msgstr "/_Правка/_Копировать"
922 msgid "/_Edit/_Delete thread"
923 msgstr "/_Правка/_Удалить поток"
926 msgstr "/_Правка/_Поиск"
928 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
929 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
931 msgid "/_Edit/_Paste"
932 msgstr "/_Правка/_Вставить"
934 msgid "/_Edit/_Quick search"
935 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
938 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
940 msgid "/_Edit/_Search folder..."
941 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
944 msgstr "/_Правка/_Отмена"
946 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
947 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
952 msgid "/_Email from account"
953 msgstr "/_Сообщение из уч. записи"
961 msgid "/_File/Change folder order..."
962 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
965 msgstr "/_Файл/В_ыход"
967 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
968 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
970 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
971 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
973 msgid "/_File/Synchronise folders"
974 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
976 msgid "/_File/_Add mailbox"
977 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
979 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
980 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
982 msgid "/_File/_Close"
983 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
985 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
986 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
988 msgid "/_File/_Import mbox file..."
989 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
991 msgid "/_File/_Print..."
992 msgstr "/_Файл/_Печать..."
994 msgid "/_File/_Save as..."
995 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
997 msgid "/_File/_Work offline"
998 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
1001 msgstr "/_Переслать"
1004 msgstr "/Получить почту"
1010 msgstr "/_Справка/---"
1012 msgid "/_Help/Icon _Legend"
1013 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
1015 msgid "/_Help/_About"
1016 msgstr "/_Справка/_О программе..."
1018 msgid "/_Help/_Manual"
1019 msgstr "/_Справка/_Руководство"
1021 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
1022 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
1025 msgstr "/_Написать письмо"
1031 msgstr "/_Пометить/---"
1033 msgid "/_Mark/Ignore thread"
1034 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
1037 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
1039 msgid "/_Mark/Mark all read"
1040 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
1042 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
1043 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
1045 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
1046 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
1048 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
1049 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
1051 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
1052 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
1054 msgid "/_Mark/Unignore thread"
1055 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
1057 msgid "/_Mark/Unlock"
1058 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
1060 msgid "/_Mark/_Mark"
1061 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
1063 msgid "/_Mark/_Unmark"
1064 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
1067 msgstr "/_Сообщение"
1069 msgid "/_Message/---"
1070 msgstr "/_Сообщение/---"
1072 msgid "/_Message/Cancel a news message"
1073 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
1075 msgid "/_Message/Color la_bel"
1076 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
1078 msgid "/_Message/Compose _new message"
1079 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
1081 msgid "/_Message/Compose a news message"
1082 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
1084 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1085 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
1087 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1088 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
1090 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
1091 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
1093 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1094 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1096 msgid "/_Message/M_ove..."
1097 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
1099 msgid "/_Message/Mailing-_List"
1100 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
1102 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
1103 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
1105 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
1106 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
1108 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
1109 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
1111 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
1112 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
1114 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
1115 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
1117 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
1118 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
1120 msgid "/_Message/Move to _trash"
1121 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
1123 msgid "/_Message/Re-_edit"
1124 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
1126 msgid "/_Message/Recei_ve"
1127 msgstr "/_Сообщение/Получить"
1129 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
1130 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
1132 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
1133 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
1135 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
1136 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
1138 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
1139 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
1141 msgid "/_Message/Redirec_t"
1142 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
1144 msgid "/_Message/Redirect"
1145 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
1147 msgid "/_Message/Repl_y to"
1148 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
1150 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
1151 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
1153 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
1154 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
1156 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
1157 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
1159 msgid "/_Message/S_end"
1160 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1162 msgid "/_Message/Send _later"
1163 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1165 msgid "/_Message/_Attach file"
1166 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1168 msgid "/_Message/_Close"
1169 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1171 msgid "/_Message/_Copy..."
1172 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
1174 msgid "/_Message/_Delete..."
1175 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
1177 msgid "/_Message/_Forward"
1178 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
1180 msgid "/_Message/_Insert file"
1181 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1183 msgid "/_Message/_Mark"
1184 msgstr "/_Сообщение/Метки"
1186 msgid "/_Message/_Mark/---"
1187 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
1189 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
1190 msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
1192 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
1193 msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
1195 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
1196 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
1198 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
1199 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
1201 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
1202 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
1204 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1205 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
1207 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1208 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
1210 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
1211 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
1213 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
1214 msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
1216 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1217 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
1219 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1220 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
1222 msgid "/_Message/_Reply"
1223 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
1225 msgid "/_Message/_Save"
1226 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1228 msgid "/_Message/_Send queued messages"
1229 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
1234 msgid "/_Open image"
1235 msgstr "/_Открыть изображение"
1237 msgid "/_Open with Web browser"
1238 msgstr "/_Открыть в браузере"
1241 msgstr "/_Параметры"
1243 msgid "/_Options/---"
1244 msgstr "/_Параметры/---"
1246 msgid "/_Options/Character _encoding"
1247 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1250 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1253 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1256 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1259 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1262 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1265 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1268 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1271 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1274 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1277 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1280 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1283 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1289 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1292 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1298 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1301 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1304 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1307 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1310 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1313 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1316 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1319 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1322 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1325 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1328 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1331 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1333 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1334 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1336 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1337 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1339 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1342 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1343 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1345 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1346 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1348 msgid "/_Options/Privacy _System"
1349 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1351 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1352 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1354 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1355 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1357 msgid "/_Options/Reply _mode"
1358 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1360 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1361 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1363 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1364 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1366 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1367 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1369 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1370 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1372 msgid "/_Options/Si_gn"
1373 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1375 msgid "/_Options/_Encrypt"
1376 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1378 msgid "/_Options/_Priority"
1379 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1381 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1382 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1388 msgstr "/_Печать..."
1390 msgid "/_Properties..."
1391 msgstr "/_Свойства..."
1396 msgid "/_Rename folder..."
1397 msgstr "/_Переименовать папку..."
1402 msgid "/_Reply to all without quote"
1403 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
1405 msgid "/_Reply to list without quote"
1406 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
1408 msgid "/_Reply to sender without quote"
1409 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
1411 msgid "/_Reply without quote"
1412 msgstr "/_Ответить без цитирования"
1414 msgid "/_Save as..."
1415 msgstr "/_Сохранить как..."
1417 msgid "/_Save image..."
1418 msgstr "/_Сохранить изображение..."
1420 msgid "/_Search folder..."
1421 msgstr "/_Поиск в папке..."
1423 msgid "/_Select all"
1424 msgstr "/_Выделить всё"
1427 msgstr "/_Орфография"
1429 msgid "/_Spelling/---"
1430 msgstr "/_Орфография/---"
1432 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1433 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1435 msgid "/_Spelling/Options"
1436 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1438 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1439 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1441 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1442 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1444 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1445 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1447 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1448 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
1451 msgstr "/_Инструменты"
1454 msgstr "/_Инструменты/---"
1456 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1457 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1459 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
1460 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
1462 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
1463 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
1465 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
1466 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
1468 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
1469 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
1471 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
1472 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
1474 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
1475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
1477 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
1478 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
1480 msgid "/_Tools/Create processing rule"
1481 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
1483 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
1484 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
1486 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
1487 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
1489 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
1490 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
1492 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
1493 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
1495 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
1496 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
1498 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
1499 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
1501 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
1502 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
1504 msgid "/_Tools/E_xecute"
1505 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
1507 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1508 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
1510 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1511 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
1513 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
1514 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
1516 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
1517 msgstr "/_Инструменты/Окно отладки фильтрации"
1519 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1520 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
1522 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1523 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
1525 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1526 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
1528 msgid "/_Tools/List _URLs..."
1529 msgstr "/_Инструменты/Список _URL'ов..."
1531 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
1532 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
1534 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1535 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1537 msgid "/_Tools/_Address book"
1538 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1540 msgid "/_Tools/_Address book..."
1541 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
1543 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
1544 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
1546 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
1547 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
1549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
1550 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
1552 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
1553 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
1555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
1556 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
1558 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
1559 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
1561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
1562 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
1564 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
1565 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
1567 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
1568 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
1570 msgid "/_Tools/_Log window"
1571 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
1573 msgid "/_Tools/_Template"
1574 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1576 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
1577 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
1585 msgid "/_View/All _headers"
1586 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
1588 msgid "/_View/All headers"
1589 msgstr "/_Вид/Все заголовки"
1591 msgid "/_View/Character _encoding"
1592 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
1594 msgid "/_View/Character _encoding/---"
1595 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
1597 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1598 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1600 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1601 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1603 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1604 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
1606 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1607 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1609 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1610 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1612 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1613 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
1615 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1616 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1618 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1619 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
1621 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1622 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1624 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1625 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1627 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1630 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1631 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1633 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1634 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
1636 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1637 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
1639 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1640 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1642 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
1643 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
1645 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
1646 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
1648 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1649 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
1651 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
1652 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
1654 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1655 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1657 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1658 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1660 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1661 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
1663 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1664 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
1666 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1667 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1669 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1670 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1672 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1673 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1675 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1676 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
1678 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1679 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1681 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1682 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1684 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1685 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1687 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
1688 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
1690 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1691 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1693 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
1694 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
1696 msgid "/_View/Decode"
1697 msgstr "/_Вид/Декодировать"
1699 msgid "/_View/Decode/---"
1700 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
1702 msgid "/_View/Decode/_8bit"
1703 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
1705 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
1706 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
1708 msgid "/_View/Decode/_Base64"
1709 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
1711 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
1712 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
1714 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
1715 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
1717 msgid "/_View/E_xpand all threads"
1718 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
1720 msgid "/_View/La_yout"
1721 msgstr "/_Вид/Расположение"
1723 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
1724 msgstr "/_Вид/Расположение/Минимальное"
1726 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
1727 msgstr "/_Вид/Расположение/Широкий список сообщений"
1729 msgid "/_View/Layout/_Standard"
1730 msgstr "/_Вид/Расположение/_Стандарт"
1732 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
1733 msgstr "/_Вид/Расположение/_Три колонки"
1735 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
1736 msgstr "/_Вид/Расположение/_Широкое сообщение"
1738 msgid "/_View/Mess_age source"
1739 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
1741 msgid "/_View/Message _source"
1742 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
1744 msgid "/_View/Open in new _window"
1745 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
1747 msgid "/_View/Quotes"
1748 msgstr "/_Вид/Цитаты"
1750 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
1751 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по второму уровню"
1753 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
1754 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по третьему уровню"
1756 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
1757 msgstr "/_Вид/Цитаты/_Свернуть все"
1759 msgid "/_View/Separate _message view"
1760 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
1762 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1763 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
1765 msgid "/_View/Set displayed _columns"
1766 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
1768 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
1769 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
1771 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
1772 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
1774 msgid "/_View/Show all _headers"
1775 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
1777 msgid "/_View/Show or hi_de"
1778 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
1780 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
1781 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
1783 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
1784 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
1786 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
1787 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
1789 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
1790 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
1792 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
1793 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
1795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
1797 "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
1799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
1800 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
1802 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
1803 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
1805 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
1806 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
1808 msgid "/_View/Th_read view"
1809 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
1811 msgid "/_View/_Go to"
1812 msgstr "/_Вид/Перейти к"
1814 msgid "/_View/_Go to/---"
1815 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
1817 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
1818 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
1820 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
1821 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
1823 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
1824 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
1826 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
1827 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
1829 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
1830 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
1832 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
1833 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
1835 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
1836 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
1838 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
1839 msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
1841 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
1842 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
1844 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
1845 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
1847 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
1848 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
1850 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
1851 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
1853 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
1854 msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
1856 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
1857 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
1859 msgid "/_View/_Hide read messages"
1860 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
1862 msgid "/_View/_Sort"
1863 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
1865 msgid "/_View/_Sort/---"
1866 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
1868 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
1869 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
1871 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
1872 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
1874 msgid "/_View/_Sort/Descending"
1875 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
1877 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
1878 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
1880 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
1881 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
1883 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
1884 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
1886 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
1887 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
1889 msgid "/_View/_Sort/by _From"
1890 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
1892 msgid "/_View/_Sort/by _To"
1893 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
1895 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
1896 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
1898 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
1899 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
1901 msgid "/_View/_Sort/by _number"
1902 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
1904 msgid "/_View/_Sort/by _status"
1905 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
1907 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
1908 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
1910 msgid "/_View/_Sort/by locked"
1911 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
1913 msgid "/_View/_Sort/by score"
1914 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
1916 msgid "/_View/_Update summary"
1917 msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
1919 msgid "/_Work Offline"
1920 msgstr "/_Работать автономно"
1922 msgid "0 days: remove immediately"
1923 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
1925 msgid "0 to stop logging in the log window"
1926 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
1928 msgid "1.0.5 or previous"
1929 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
1931 msgid "1.9.15 or previous"
1932 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
1935 msgstr "Первый уровень"
1938 msgstr "Второй уровень"
1941 msgstr "Третий уровень"
1943 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
1944 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
1946 msgid "<No Return-Path found>"
1947 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
1949 msgid "<not in certificate>"
1950 msgstr "<нет в сертификате>"
1953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
1958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового "
1964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
1974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для "
1980 "нового ключа:</span>\n"
1984 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
1985 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
1987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
1988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
1990 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
1991 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
1993 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
1994 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
1996 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
1997 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
1999 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
2000 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
2002 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
2003 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
2005 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
2006 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
2008 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
2009 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
2011 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
2012 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
2015 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
2016 "messages and folders:</span>"
2018 "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса "
2019 "сообщений и папок:</span>"
2021 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
2022 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
2024 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
2025 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
2027 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
2028 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
2030 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
2031 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
2036 msgid "A Group Name must be supplied."
2037 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2039 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2040 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2042 msgid "A Name and Value must be supplied."
2043 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2045 msgid "A Name must be supplied."
2046 msgstr "Должно быть указано имя."
2048 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
2049 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
2052 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2053 "find a name or address."
2055 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2058 msgid "A name that you wish to call the server."
2059 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2062 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2063 "you wish to proceed without a suffix?"
2065 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
2066 "продолжать без суффикса?"
2069 "A theme with the same name is\n"
2070 "already installed in this location"
2072 "Тема с тем же названием уже\n"
2073 "установлена в этом месте"
2076 msgstr "Дополнительно"
2078 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
2079 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
2081 msgid "About Sylpheed-Claws"
2082 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
2087 msgid "Accept in this session"
2088 msgstr "Принять для этой сессии"
2091 msgstr "Учётная запись"
2094 "Account for sending mail is not specified.\n"
2095 "Please select a mail account before sending."
2097 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2098 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2100 msgid "Account name is not entered."
2101 msgstr "Имя учётной записи не введено."
2103 msgid "Account to use for this email"
2104 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2107 msgstr "Учётная запись %d"
2109 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
2112 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
2115 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
2116 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
2121 msgid "Action string is empty."
2122 msgstr "Действие с условием пусто."
2124 msgid "Action string is not valid."
2125 msgstr "Действие с условием задано неверно."
2127 msgid "Action's hidden user argument"
2128 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
2130 msgid "Action's input/output"
2131 msgstr "Действия ввода/вывода"
2133 msgid "Action's user argument"
2134 msgstr "Указанный пользователем параметр"
2139 msgid "Actions configuration"
2140 msgstr "Настроить действия"
2142 msgid "Add New Addressbook"
2143 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2145 msgid "Add New Group"
2146 msgstr "Добавить новую группу"
2148 msgid "Add New JPilot Entry"
2149 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2151 msgid "Add New LDAP Server"
2152 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2154 msgid "Add New Person"
2155 msgstr "Добавить новый контакт"
2157 msgid "Add New vCard Entry"
2158 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2160 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2161 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
2164 msgstr "Добавить ключ"
2167 msgstr "Добавить почтовый ящик"
2169 msgid "Add to address book"
2170 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2172 msgid "Add to personal dictionary"
2173 msgstr "Добавить в личный словарь"
2175 msgid "Add user-defined header"
2176 msgstr "Добавить заданный заголовок"
2178 msgid "Adding messages..."
2179 msgstr "Добавление сообщения..."
2181 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2182 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2187 msgid "Address Book"
2188 msgstr "Адресная книга"
2190 msgid "Address Book :"
2191 msgstr "Адресная книга :"
2193 msgid "Address Count"
2194 msgstr "Количество адресов"
2196 msgid "Address book"
2197 msgstr "Адресная книга"
2199 msgid "Address book name must be supplied."
2200 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
2202 msgid "Address header"
2203 msgstr "Заголовок адреса"
2205 msgid "Addressbook Error"
2206 msgstr "Ошибка в адресной книге"
2208 msgid "Addressbook conversion error"
2209 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
2211 msgid "Addresses gathered successfully."
2212 msgstr "Адреса получены успешно."
2214 msgid "Addresses in Group"
2215 msgstr "Адреса в группе"
2217 msgid "After receiving new mail"
2218 msgstr "После получения новой почты"
2220 msgid "Age greater than"
2221 msgstr "Старее, чем"
2223 msgid "Age lower than"
2233 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
2234 "will not be possible.\n"
2236 "Do you really want to delete?"
2238 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
2241 "Действительно хотите удалить папку?"
2243 msgid "All messages"
2244 msgstr "Все сообщения"
2246 msgid "Already trying to send."
2247 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
2252 msgid "Always attach"
2253 msgstr "Всегда вкладывать"
2255 msgid "Always encrypt messages"
2256 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
2258 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
2259 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
2261 msgid "Always insert"
2262 msgstr "Всегда вставлять"
2264 msgid "Always open message when selected"
2265 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
2267 msgid "Always sign messages"
2268 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
2270 msgid "An Email address must be supplied."
2271 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2274 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2275 "option to ignore these records."
2277 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
2278 "позволит игнорировать такие записи."
2280 msgid "An error happened during SMTP session."
2281 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
2283 msgid "An error happened while learning.\n"
2284 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
2289 msgid "Append or Overwrite"
2290 msgstr "Дописать или перезаписать"
2292 msgid "Append or overwrite existing file?"
2293 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
2295 msgid "Apply template"
2296 msgstr "Применить шаблон"
2305 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2306 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
2308 msgid "Arabic (Windows-1256)"
2309 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
2311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
2312 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
2317 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
2319 "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
2322 msgid "Ask before emptying trash"
2323 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
2325 msgid "Ask whether to insert or attach"
2326 msgstr "Спрашивать вставить или вложить"
2329 msgstr "Присвоить 'Нет'"
2331 msgid "Assume 'Yes'"
2332 msgstr "Присвоить 'Да'"
2334 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2335 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2341 msgstr "Вложить файл"
2344 msgstr "Вложенный файл"
2346 msgid "Attracting messages by subject..."
2347 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
2352 msgid "Attribute Name"
2353 msgstr "Имя атрибута"
2355 msgid "Attribute Value"
2356 msgstr "Значение параметра"
2362 msgstr "Ошибка авторизации"
2364 msgid "Authenticate on connect"
2365 msgstr "Авторизация при подключении"
2367 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2368 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
2370 msgid "Authenticating"
2371 msgstr "Авторизация"
2373 msgid "Authenticating..."
2374 msgstr "Авторизация..."
2376 msgid "Authentication"
2377 msgstr "Авторизация"
2379 msgid "Authentication failed."
2380 msgstr "Ошибка авторизации."
2383 "Authentication failed:\n"
2386 "Ошибка авторизации:\n"
2389 msgid "Authentication method"
2390 msgstr "Метод авторизации"
2395 msgid "Auto wrapping"
2396 msgstr "Автоперенос"
2399 msgstr "Автоматически"
2401 msgid "Automatic (Recommended)"
2402 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
2404 msgid "Automatic account selection"
2405 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
2407 msgid "Automatic checking"
2408 msgstr "Автоматическая проверка"
2410 msgid "Automatic spell checking"
2411 msgstr "Автопроверка орфографии"
2413 msgid "Automatically check for new mail every"
2414 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
2416 msgid "Automatically check signatures"
2417 msgstr "Автоматически проверять подписи"
2419 msgid "Automatically display attached images"
2420 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
2422 msgid "Automatically launch the external editor"
2423 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
2425 msgid "Automatically set the following addresses"
2426 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
2428 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
2429 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
2431 msgid "Available Addresses"
2432 msgstr "Доступные адреса"
2434 msgid "Available Search Base(s)"
2435 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2437 msgid "Available toolbar icons"
2438 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
2440 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
2441 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
2449 msgid "Bad Spellers Mode"
2450 msgstr "Некачественная проверка"
2452 msgid "Bad arguments"
2453 msgstr "Неверные параметры"
2455 msgid "Bad file format"
2456 msgstr "Неверный формат файла"
2458 msgid "Bad passphrase.\n"
2459 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
2461 msgid "Bad signature from %s."
2462 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
2464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2465 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
2467 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2468 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
2474 msgstr "Скрытая копия"
2477 msgstr "Скрытая копия:"
2479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2480 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
2482 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2483 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
2486 msgstr "Привязка DN"
2488 msgid "Bind Password"
2495 msgstr "Тело сообщения"
2500 msgid "Bold fields must be completed"
2501 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
2504 msgstr "_Книга/Новая _папка"
2509 msgid "Bright brown"
2510 msgstr "Светлокоричневый"
2512 msgid "Bright green"
2513 msgstr "Светлозеленый"
2524 msgid "Browse Directory Entry"
2525 msgstr "Просмотр каталога"
2527 msgid "Building threads..."
2528 msgstr "Построение потоков..."
2530 msgid "Busy searching..."
2531 msgstr "Идет поиск..."
2533 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
2534 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
2536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2537 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
2539 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2540 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
2542 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2543 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
2545 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2546 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
2549 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2550 "to the specified %s charset.\n"
2553 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2554 "в определённую %s кодировку.\n"
2557 msgid "Can't create folder."
2558 msgstr "Невозможно создать папку."
2560 msgid "Can't create the folder '%s'."
2561 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2563 msgid "Can't find the destination folder."
2564 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
2566 msgid "Can't get part of multipart message"
2567 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
2569 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2570 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2572 msgid "Can't read %s."
2573 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2575 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
2576 msgstr "Невозможно обновить.\n"
2578 msgid "Can't remove the folder '%s'."
2579 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
2581 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2582 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
2587 msgid "Can't write file."
2588 msgstr "Невозможно записать в файл."
2593 msgid "Cannot paste into an address group."
2594 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
2596 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
2597 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
2599 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
2600 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
2602 msgid "Case sensitive"
2603 msgstr "Учитывая регистр"
2611 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2612 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
2614 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2615 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
2618 "Certificate for %s is expired.\n"
2619 "Do you want to continue?"
2621 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
2622 "Всё равно продолжать?"
2625 "Certificate for %s is unknown.\n"
2626 "Do you want to accept it?"
2628 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
2629 "Всё равно принять его?"
2631 msgid "Change dictionary"
2632 msgstr "Изменить словарь"
2634 msgid "Change score"
2635 msgstr "Изменить счёт"
2637 msgid "Changed SSL Certificate"
2638 msgstr "Измененный SSL сертификат"
2641 msgstr "Проверить снова"
2643 msgid "Check for new mail on start-up"
2644 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
2646 msgid "Check signature"
2647 msgstr "Проверить подпись"
2649 msgid "Check spelling"
2650 msgstr "Проверять при наборе"
2653 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2654 "address completion."
2656 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2657 "использовании адресных окончаний."
2659 msgid "Check while typing"
2660 msgstr "Проверять при наборе"
2662 msgid "Check with %s"
2663 msgstr "Проверить с %s"
2665 msgid "Check with both dictionaries"
2666 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
2668 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2669 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2671 msgid "Checking signature..."
2672 msgstr "Проверка подписи..."
2674 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2675 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
2677 msgid "Choose a png file"
2678 msgstr "Выбрать png файл"
2680 msgid "Choose a text file"
2681 msgstr "Выбрать текстовый файл"
2683 msgid "Choose an xbm file"
2684 msgstr "Выбрать xbm файл"
2687 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
2688 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
2689 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
2690 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
2691 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
2692 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
2695 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
2696 "выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
2697 "\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
2698 "щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле для импорта. "
2699 "Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
2700 "ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
2703 msgid "Clam AntiVirus"
2704 msgstr "Clam АнтиВирус"
2706 msgid "ClamAV: scanning message..."
2707 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
2710 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
2711 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
2713 "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет "
2714 "вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
2717 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
2718 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
2719 "plugin and try again."
2721 "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
2722 "их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
2723 "ипопробуйте снова."
2726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
2730 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
2732 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
2735 "Claws Mail is now ready.\n"
2737 "Click Save to start."
2739 "Claws Mail готов к работе.\n"
2741 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
2743 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2744 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2746 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2747 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2750 msgstr "Очистить _журнал"
2752 msgid "Click here to load one or more plugins"
2753 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
2755 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
2756 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
2758 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
2759 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
2761 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
2762 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
2764 msgid "Clicking image toggles scaling"
2765 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
2767 msgid "Clip the log size"
2768 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
2773 msgid "Close receive dialog when finished"
2774 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
2776 msgid "Close to tray"
2777 msgstr "Скрыть в трее"
2779 msgid "Closing Folder %s..."
2780 msgstr "Закрытие папки %s..."
2783 msgstr "Составление"
2785 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
2786 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
2788 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
2789 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
2794 msgid "Color Banding"
2795 msgstr "Объединение цветов"
2798 msgstr "Цветные метки"
2800 msgid "Color labels"
2801 msgstr "Цветные метки"
2810 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
2813 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
2816 msgid "Command for 'Display as text'"
2817 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
2819 msgid "Command line"
2822 msgid "Command line not set"
2823 msgstr "Команда не задана"
2825 msgid "Command line not set."
2826 msgstr "Команда не задана."
2828 msgid "Command line:"
2831 msgid "Command output"
2832 msgstr "Вывод команды"
2835 "Command to execute:\n"
2836 "(use %d as number of new mails)"
2838 "Команда для выполнения:\n"
2839 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
2841 msgid "Common address"
2842 msgstr "Общий адрес"
2844 msgid "Common addresses"
2845 msgstr "Общие адреса"
2848 "Compiled-in features:\n"
2851 "Поддерживаемые возможности:\n"
2858 msgstr "Составление"
2860 msgid "Compose Email"
2861 msgstr "Составить сообщение"
2863 msgid "Compose News"
2864 msgstr "Составить сообщение новостей"
2866 msgid "Compose Window"
2867 msgstr "Окно составления"
2869 msgid "Compose toolbar configuration"
2870 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
2872 msgid "Compose with selected Account"
2873 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
2875 msgid "Composing message exists."
2876 msgstr "Существуют созданные сообщения."
2878 msgid "Con_tinue connecting"
2879 msgstr "Продолжить подключение"
2884 msgid "Condition configuration"
2885 msgstr "Настройка условий"
2887 msgid "Condition string is empty."
2888 msgstr "Строка с условием пуста."
2890 msgid "Condition string is not valid."
2891 msgstr "Строка с условием задана неверно."
2896 msgid "Configuration"
2899 msgid "Configuration finished"
2900 msgstr "Настройка завершена"
2903 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
2904 "Do you want to migrate this configuration?"
2906 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
2907 "Вам необходим перенос этих настроек?"
2909 msgid "Configuration options for the print job"
2910 msgstr "Параметры задания печати"
2912 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
2913 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
2915 msgid "Confirm before sending queued messages"
2916 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
2918 msgid "Confirm on exit"
2919 msgstr "Подтверждать выход"
2921 msgid "Connected successfully to server"
2922 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2927 msgid "Connecting to %s failed"
2928 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
2930 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
2931 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
2933 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
2934 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
2936 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2937 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
2939 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2940 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
2942 msgid "Connection closed by the remote host."
2943 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
2945 msgid "Connection failed"
2946 msgstr "Сбой подключения"
2948 msgid "Connection failed."
2949 msgstr "Соединение прошло неудачно."
2951 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
2952 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
2954 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
2955 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
2957 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
2958 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
2960 msgid "Connection to %s:%d failed."
2961 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
2963 msgid "Connection to %s:%d timed out."
2964 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
2966 msgid "Content-Type:"
2967 msgstr "Content-Type:"
2973 msgstr "Копировать %s"
2975 msgid "Copying configuration..."
2976 msgstr "Копирование настроек..."
2978 msgid "Copying messages..."
2979 msgstr "Копирование сообщения..."
2982 "Copyright (C) 1999-2007\n"
2983 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2984 "and the Claws Mail team"
2986 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
2987 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2988 "и команда Claws Mail"
2990 msgid "Core operations"
2991 msgstr "Внутренние действия"
2993 msgid "Could not connect to server"
2994 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2997 "Could not convert address book\n"
2998 "and could not create new address book files."
3000 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
3001 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
3004 "Could not convert address book,\n"
3005 "but created empty new address book files."
3007 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
3008 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
3011 "Could not convert address book,\n"
3012 "could not save new address index file."
3014 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
3015 "и невозможно создать новый индексный файл."
3018 "Could not create mbox file:\n"
3021 "Невозможно создать mbox файл:\n"
3025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3028 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3032 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3035 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3039 "Could not fork to execute the following command:\n"
3043 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
3047 msgid "Could not get message file %d"
3048 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
3050 msgid "Could not get message part."
3051 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
3054 "Could not open mbox file:\n"
3057 "Невозможно открыть mbox файл:\n"
3060 msgid "Could not queue message for sending."
3061 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
3064 "Could not queue message for sending:\n"
3068 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3073 "Could not queue message for sending:\n"
3075 "Charset conversion failed."
3077 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3079 "Преобразование кодировки неудалось."
3082 "Could not queue message for sending:\n"
3084 "Couldn't get recipient encryption key."
3086 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3088 "Невозможно получить ключ шифрования."
3091 "Could not queue message for sending:\n"
3093 "Signature failed: %s"
3095 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
3097 "Неудалось подписать: %s"
3099 msgid "Could not queue message."
3100 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
3103 "Could not queue message:\n"
3107 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
3111 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3112 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
3114 msgid "Could not read address index"
3115 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
3117 msgid "Could not read file."
3118 msgstr "Невозможно прочитать файл."
3120 msgid "Could not save draft."
3121 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
3123 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
3124 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
3126 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
3128 "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
3130 msgid "Couldn't create destination directory"
3131 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
3133 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
3134 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
3136 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
3137 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
3139 msgid "Couldn't create temporary file."
3140 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
3142 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
3143 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
3145 msgid "Couldn't decrypt: %s"
3146 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
3148 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
3149 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
3151 msgid "Couldn't execute command: %s"
3152 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
3154 msgid "Couldn't find the source folder."
3155 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3157 msgid "Couldn't get data from message, %s"
3158 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
3160 msgid "Couldn't get text data."
3161 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
3163 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
3164 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
3166 msgid "Couldn't initialize data, %s"
3167 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
3169 msgid "Couldn't load X509 default paths"
3170 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
3172 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3173 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
3175 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
3176 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
3178 msgid "Couldn't open file %s."
3179 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
3181 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
3182 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
3184 msgid "Couldn't parse decrypted file."
3185 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
3187 msgid "Couldn't parse mime part."
3188 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
3190 msgid "Couldn't save the file '%s'."
3191 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
3193 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
3194 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
3196 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
3197 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
3199 msgid "Couldn't scan decrypted file."
3200 msgstr "Невозможно просмотреть расшифрованный файл."
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Создать каталог"
3205 msgid "Create bug report"
3206 msgstr "Создание отчета об ошибке"
3209 "Creation of the mailbox failed.\n"
3210 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3213 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
3214 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
3215 "указанный каталог."
3217 msgid "Current action list"
3218 msgstr "Список текущих действий"
3220 msgid "Current actions"
3221 msgstr "Текущие действия"
3223 msgid "Current condition rules"
3224 msgstr "Выбранные правила условий"
3226 msgid "Current custom headers"
3227 msgstr "Выбранные заголовки"
3229 msgid "Current templates"
3230 msgstr "Доступные шаблоны"
3235 msgid "Custom header configuration"
3236 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
3247 msgid "Customize Toolbars"
3248 msgstr "Настройка панелей инструментов"
3250 msgid "Cycle quote colors"
3251 msgstr "Циклические цвета цитат"
3253 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3254 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
3256 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3257 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
3259 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3260 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
3262 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3263 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
3266 msgstr "Темнорозовый"
3269 msgstr "Темнокрасный"
3271 msgid "Data signing failed, %s"
3272 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
3278 msgstr "Формат даты"
3280 msgid "Date format help"
3281 msgstr "Справка по формату даты"
3284 msgstr "Отладочная информация"
3287 msgstr "По умолчанию"
3289 msgid "Default To for replies: "
3290 msgstr "По умолчанию Ответить:"
3292 msgid "Default To: "
3293 msgstr "По умолчанию Кому:"
3295 msgid "Default account"
3296 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
3298 msgid "Default account: "
3299 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
3301 msgid "Default alternate dictionary"
3302 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
3304 msgid "Default dictionary"
3305 msgstr "Словарь по умолчанию"
3307 msgid "Default dictionary: "
3308 msgstr "Словарь по умолчанию:"
3310 msgid "Default inbox"
3311 msgstr "По умолчанию для входящих"
3313 msgid "Default internal theme"
3314 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
3316 msgid "Default privacy system"
3317 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
3319 msgid "Default suggestion mode"
3320 msgstr "Режим по умолчанию"
3325 msgid "Delete Message"
3326 msgstr "Удалить сообщение"
3328 msgid "Delete account"
3329 msgstr "Удалить учётную запись"
3331 msgid "Delete action"
3332 msgstr "Удалить действие"
3334 msgid "Delete address(es)"
3335 msgstr "Удалить адрес(а)"
3337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
3338 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3340 msgid "Delete all messages in trash?"
3341 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3343 msgid "Delete certificate"
3344 msgstr "Удалить сертификат"
3346 msgid "Delete folder"
3347 msgstr "Удалить папку"
3349 msgid "Delete folder and _addresses"
3350 msgstr "Удалить папку и адреса"
3352 msgid "Delete group"
3353 msgstr "Удалить группу"
3355 msgid "Delete header"
3356 msgstr "Удалить заголовок"
3358 msgid "Delete message(s)"
3359 msgstr "Удаление сообщения(й)"
3362 msgstr "Удалить правило"
3364 msgid "Delete template"
3365 msgstr "Удалить шаблон"
3367 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
3368 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
3369 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
3370 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
3371 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
3373 msgid "Deleted flag"
3374 msgstr "Флаг удаления"
3376 msgid "Deleting duplicated messages..."
3377 msgstr "Удаление копий осообщений..."
3379 msgid "Deleting messages..."
3380 msgstr "Удаление сообщений..."
3383 msgstr "Демонстрационный"
3388 msgid "Description of symbols"
3389 msgstr "Описание символов"
3395 "Destination folder is not set.\n"
3396 "Import mbox file to the inbox folder?"
3398 "Папка назначения не указана.\n"
3399 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
3401 msgid "Destination folder:"
3402 msgstr "Папка назначения:"
3404 msgid "Destination is not set."
3405 msgstr "Назначение не указано."
3407 msgid "Destination is same as current folder."
3408 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
3410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3411 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
3419 msgid "Dictionary: %s"
3420 msgstr "Словарь: %s"
3422 msgid "Digitally signed message"
3423 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3425 msgid "Dillo Browser"
3426 msgstr "Браузер Dillo"
3428 msgid "Dillo HTML Viewer"
3429 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
3431 msgid "Discard message"
3432 msgstr "Отказаться от сообщения"
3435 msgstr "Отображение"
3437 msgid "Display (X-)Face in message view"
3438 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
3440 msgid "Display Face in message view"
3441 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
3443 msgid "Display Name"
3444 msgstr "Отображаемое имя"
3446 msgid "Display header pane above message view"
3447 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
3449 msgid "Display headers in message view"
3450 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
3452 msgid "Display images inline"
3453 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
3455 msgid "Display sender using address book"
3456 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
3458 msgid "Display unread number next to folder name"
3459 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
3461 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
3462 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
3464 msgid "Displayed Headers"
3465 msgstr "Отображаемые заголовки"
3467 msgid "Displayed columns"
3468 msgstr "Отображаемые столбцы"
3470 msgid "Displayed header configuration"
3471 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
3473 msgid "Displayed toolbar items"
3474 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
3476 msgid "Distguished Name"
3477 msgstr "Характерное имя"
3479 msgid "Distinguished Name (dn) :"
3480 msgstr "Характерное имя (dn) :"
3482 msgid "Do not load remote links in mails"
3483 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
3486 msgstr "Ничего не делать"
3488 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
3489 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
3491 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
3492 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
3494 msgid "Do you really want to delete this action?"
3495 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
3497 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
3498 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
3500 msgid "Do you really want to delete this header?"
3501 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
3503 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3504 msgstr "Действительно удалить это правило?"
3506 msgid "Do you really want to delete this template?"
3507 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
3509 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3510 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
3515 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3516 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
3519 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
3520 "contains will be moved into the parent folder."
3522 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
3523 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
3526 "Do you want to delete '%s'?\n"
3527 "The addresses it contains will be lost."
3529 "Действительно удалить '%s' ?\n"
3530 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
3533 "Do you want to delete '%s'?\n"
3534 "The addresses it contains will not be lost."
3536 "Действительно удалить '%s' ?\n"
3537 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
3539 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
3540 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
3543 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3544 "attach it to the email?"
3546 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
3547 "(прикрепить) в эл-письмо?"
3549 msgid "Do you want to install theme for all users?"
3550 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
3552 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
3553 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
3556 msgstr "Не выходить"
3558 msgid "Doing POP before SMTP..."
3559 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
3564 msgid "Don't encrypt"
3565 msgstr "Не шифровать"
3567 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
3568 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
3570 msgid "Don't use SSL"
3571 msgstr "Не использовать SSL"
3573 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
3574 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
3576 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3577 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3578 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
3579 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
3580 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
3582 msgid "Done (no new messages)"
3583 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3588 msgid "Download all messages on server"
3589 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
3597 msgid "EMail Address"
3598 msgstr "Электронный адрес"
3600 msgid "Edit Addressbook"
3601 msgstr "Правка адресной книги"
3603 msgid "Edit Group Data"
3604 msgstr "Изменение данных группы"
3606 msgid "Edit Group Details"
3607 msgstr "Правка группы"
3609 msgid "Edit JPilot Entry"
3610 msgstr "Правка элемента JPilot"
3612 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3613 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
3615 msgid "Edit LDAP Server"
3616 msgstr "Изменить сервер LDAP"
3618 msgid "Edit Person Data"
3619 msgstr "Правка данных контакта"
3621 msgid "Edit Person Details"
3622 msgstr "Правка контакта"
3624 msgid "Edit accounts"
3625 msgstr "Правка учётных записей"
3628 msgstr "Правка папки"
3630 msgid "Edit search criteria"
3631 msgstr "Правка критерия поиска"
3633 msgid "Edit vCard Entry"
3634 msgstr "Правка записи vCard"
3636 msgid "Edit with external editor"
3637 msgstr "Правка внешним редактором"
3642 msgid "Email Address"
3643 msgstr "Электронный адрес"
3646 msgstr "Очистить корзину"
3648 msgid "Empty trash on exit"
3649 msgstr "Очистить корзину при выходе"
3654 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
3655 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
3657 msgid "Enable alternate dictionary"
3658 msgstr "Включить альтернативный словарь"
3660 msgid "Enable coloration of message text"
3661 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
3663 msgid "Enable coloration of text background"
3664 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
3666 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
3667 msgstr "Разрешить настраиваемое меню горячих клавиш"
3670 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3671 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
3672 "TLS_CACERTDIR fields)."
3674 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
3675 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
3676 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
3679 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3680 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
3681 "TLS_CACERTDIR fields)."
3683 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
3684 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
3685 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
3687 msgid "Enable spell checker"
3688 msgstr "Включить проверку орфографии"
3690 msgid "Enable virus scanning"
3691 msgstr "Включить проверку на вирусы"
3696 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
3698 "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
3700 msgid "Encrypted message"
3701 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3703 msgid "Encryption failed, %s"
3704 msgstr "Сбой шифрования, %s"
3706 msgid "End of file encountered"
3707 msgstr "Неожиданный конец файла"
3709 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3710 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
3712 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3713 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3715 msgid "Enter another user or key ID:"
3716 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
3718 msgid "Enter text to replace '%s'"
3719 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
3722 "Enter the argument for the following action:\n"
3723 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
3726 "Введите параметр для следующего действия:\n"
3727 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
3731 "Enter the argument for the following action:\n"
3732 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
3735 "Введите параметр для следующего действия:\n"
3736 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
3740 "Enter the command line to open file:\n"
3741 "('%s' will be replaced with file name)"
3743 "Введите команду для открытия файла:\n"
3744 "('%s' будет заменено на имя файла)"
3747 "Enter the print command line:\n"
3748 "('%s' will be replaced with file name)"
3750 "Введите командную строку печати:\n"
3751 "('%s' будет заменено именем файла)"
3753 msgid "Enter variable"
3754 msgstr "Введите переменную"
3756 msgid "Entry not saved"
3757 msgstr "Запись не сохранена"
3759 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
3760 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
3762 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
3763 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
3768 msgid "Error allocating memory"
3769 msgstr "Ошибка выделения памяти"
3771 msgid "Error binding to LDAP server"
3772 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
3774 msgid "Error connecting to LDAP server"
3775 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
3777 msgid "Error creating HTML file"
3778 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3780 msgid "Error creating LDIF file"
3781 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3783 msgid "Error creating ssl context\n"
3784 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
3786 msgid "Error importing MUTT file."
3787 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3789 msgid "Error importing Pine file."
3790 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3792 msgid "Error in LDAP search criteria"
3793 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
3795 msgid "Error initializing LDAP"
3796 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
3798 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3799 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
3801 msgid "Error occurred while executing command: %s"
3802 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
3804 msgid "Error occurred while posting\n"
3805 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
3807 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
3808 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
3810 msgid "Error occurred while processing mail."
3811 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3814 "Error occurred while processing mail:\n"
3817 "Ошибка при обработки почты:\n"
3820 msgid "Error occurred while sending command\n"
3821 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
3823 msgid "Error occurred while sending the message."
3824 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
3827 "Error occurred while sending the message:\n"
3830 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
3833 msgid "Error opening directory"
3834 msgstr "Ошибка чтения каталога"
3836 msgid "Error opening file"
3837 msgstr "Ошибка открытия файла"
3839 msgid "Error reading LDIF fields."
3840 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3842 msgid "Error reading file"
3843 msgstr "Ошибка чтения файла"
3845 msgid "Error searching LDAP database"
3846 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
3848 msgid "Error setting secret key: %s"
3849 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
3851 msgid "Error starting TLS connection"
3852 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
3854 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
3855 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
3857 msgid "Error writing to file"
3858 msgstr "Ошибка записи в файл"
3863 msgid "Error: couldn't get theme status"
3864 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
3866 msgid "Event executed on click"
3867 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
3872 msgid "Exclude record if no Email Address"
3873 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3878 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3879 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
3884 msgid "Exit Claws Mail?"
3885 msgstr "Выход Claws Mail?"
3887 msgid "Exit this program?"
3888 msgstr "Выйти из программы?"
3890 msgid "Expire after"
3891 msgstr "Удалять через"
3893 msgid "Expired SSL Certificate"
3894 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
3896 msgid "Expired key from %s."
3897 msgstr "Просрочен ключ от %s."
3899 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
3900 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
3902 msgid "Expired signature from %s."
3903 msgstr "Просроченная подпись от %s."
3905 msgid "Expires on: "
3906 msgstr "Заканчивается: "
3908 msgid "Export Address Book to HTML File"
3909 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3911 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3912 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3914 msgid "Export to mbox file"
3915 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3917 msgid "Export to mbox has failed."
3918 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
3920 msgid "Exporting to mbox..."
3921 msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
3924 msgstr "Расширенный"
3926 msgid "Extended Search"
3927 msgstr "Расширенный поиск"
3930 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3931 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3933 "The following symbols can be used:"
3935 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
3936 "отображения их с списке сообщений.\n"
3938 "Следующие символы могут использоваться:"
3940 msgid "External Programs"
3941 msgstr "Внешние программы"
3943 msgid "External incorporation program"
3944 msgstr "Внешние программы"
3946 msgid "Failed installing theme"
3947 msgstr "Ошибка при установке темы."
3949 msgid "Failed to Create Directory"
3950 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3952 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
3953 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
3955 msgid "Failed to get username"
3956 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
3959 msgstr "Быстрая проверка"
3961 msgid "Faster switching with last used dictionary"
3962 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
3964 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3965 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
3967 msgid "Fetching message..."
3968 msgstr "Получение сообщения..."
3975 "while installing theme."
3978 "при установке темы."
3982 "while removing theme."
3985 "при удалении темы."
3987 msgid "File %s is empty."
3988 msgstr "Файл %s пуст."
3991 "File '%s' already exists.\n"
3992 "Can't create folder."
3994 "Файл '%s' уже существует.\n"
3995 "Невозможно создать папку."
3998 "File '%s' contained invalid characters\n"
3999 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
4001 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
4002 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
4004 msgid "File '%s' could not be read."
4005 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
4008 msgstr "Информация о файле"
4014 msgstr "Имя файла :"
4016 msgid "File appears to be Ok."
4017 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
4019 msgid "File does not appear to be JPilot format."
4020 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
4022 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
4023 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
4025 msgid "File does not appear to be vCard format."
4026 msgstr "Файл не является файлом vCard."
4028 msgid "File doesn't exist or is empty."
4029 msgstr "Файл не существует или пуст."
4031 msgid "File exported successfully."
4032 msgstr "Файл экспортирован успешно."
4034 msgid "File imported."
4035 msgstr "Файл импортирован."
4040 msgid "File not specified"
4041 msgstr "Не указан файл"
4047 msgstr "Размер файла:"
4049 msgid "Filter messages on receiving"
4050 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
4052 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
4053 msgstr "Всегда использовать модули фильтрации при получении"
4056 msgstr "Фильтрация..."
4058 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
4059 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
4061 msgid "Filtering action configuration"
4062 msgstr "Настройка действия фильтрации"
4064 msgid "Filtering configuration"
4065 msgstr "Настройка фильтрации"
4067 msgid "Filtering messages...\n"
4068 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4070 msgid "Filtering..."
4071 msgstr "Фильтрация..."
4073 msgid "Filtering/Processing configuration"
4074 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
4077 msgstr "Искать _все"
4079 msgid "Find groups:"
4080 msgstr "Найти группы:"
4082 msgid "Find in current message"
4083 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4086 msgstr "Найти текст:"
4088 msgid "Fingerprint: "
4089 msgstr "Отпечаток: "
4094 msgid "Finished (%d new message)"
4095 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4096 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4097 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4098 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4100 msgid "Finished (no new messages)"
4101 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4106 msgid "First Name, Last Name"
4107 msgstr "Имя, фамилия"
4110 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4111 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4112 "if you have the one.\n"
4113 "If you're not sure, just select OK."
4115 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
4116 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
4117 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
4118 "Если не уверены, то нажмите OK."
4123 msgid "Folder (normal, opened)"
4124 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
4129 msgid "Folder Size :"
4130 msgstr "Размер папки :"
4132 msgid "Folder and Message Lists"
4133 msgstr "Папки и списки сообщений"
4135 msgid "Folder chmod: "
4136 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
4138 msgid "Folder color: "
4139 msgstr "Цвет папки: "
4141 msgid "Folder containing new messages"
4142 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
4144 msgid "Folder contains marked messages"
4145 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
4147 msgid "Folder could not be opened."
4148 msgstr "Папка не может быть открыта."
4151 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
4153 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
4156 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
4158 "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по "
4162 msgstr "Список папок"
4164 msgid "Folder list columns configuration"
4165 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
4167 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
4168 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4170 msgid "Folder synchronisation"
4171 msgstr "Синхронизация папок"
4173 msgid "Folder type:"
4176 msgid "Folder with read messages hidden"
4177 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
4182 msgid "Followup-To:"
4183 msgstr "Дополнительно:"
4188 msgid "Font Description"
4189 msgstr "Описание шрифта"
4191 msgid "Font description to use for the line numbers"
4192 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
4194 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4196 "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
4198 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4199 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
4207 msgid "Format Email Links"
4208 msgstr "Формат почтовых ссылок"
4210 msgid "Format User Attributes"
4211 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
4216 msgid "Forward Message"
4217 msgstr "Переслать сообщение"
4219 msgid "Forward as attachment"
4220 msgstr "Переслать как вложенный файл"
4222 msgid "Forward format"
4223 msgstr "Формат пересылки"
4225 msgid "Forwarded flag"
4226 msgstr "Флаг пересылки"
4231 msgid "Found in addressbook"
4232 msgstr "Найден в адресной книге"
4237 msgid "From file..."
4238 msgstr " Задать... "
4243 msgid "From: <i>%s</i>"
4244 msgstr "От: <i>%s</i>"
4252 msgid "Full Name Format"
4253 msgstr "Формат полного имени"
4258 msgid "Full window mode (hide controls)"
4259 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
4261 msgid "Fw: multiple emails"
4262 msgstr "Fw: мультисообщение"
4268 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4269 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4270 "Operating System: %s"
4272 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4273 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4274 "Операционная система: %s"
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s %s (%s)"
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4283 "Операционная система: %s %s (%s)"
4286 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4287 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4288 "Operating System: unknown"
4290 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4291 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4292 "Операционная система: неопознана"
4297 msgid "Generate Message-ID"
4298 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
4300 msgid "Generate a new key pair"
4301 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
4304 msgstr "Получить все"
4307 msgstr "Получить больше..."
4309 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4310 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4312 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4313 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4315 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4316 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4318 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4319 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4321 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4322 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
4324 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4325 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
4327 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4328 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
4331 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
4332 "OpenPGP support disabled."
4334 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
4335 "Поддержка OpenPGP отключена."
4337 msgid "Go back to email"
4338 msgstr "Вернуться к сообщению"
4340 msgid "Go to Next Unread Message"
4341 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
4343 msgid "Go to Previous Unread Message"
4344 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
4347 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
4352 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
4353 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
4355 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
4356 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
4358 msgid "Good signature from %s."
4359 msgstr "Действительная подпись от %s."
4361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4362 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
4364 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4365 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4376 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4377 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
4380 "HTML Output Directory '%s'\n"
4381 "does not exist. OK to create new directory?"
4383 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
4384 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
4386 msgid "HTML Output File"
4387 msgstr "Результирующий HTML файл"
4389 msgid "HTML messages"
4390 msgstr "HTML сообщения"
4393 msgstr "Половина страницы"
4398 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
4399 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
4401 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
4402 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
4404 msgid "Harvesting addresses..."
4405 msgstr "Собранные адреса..."
4413 msgid "Header Fields"
4414 msgstr "Поля заголовка"
4417 msgstr "Имя заголовка"
4419 msgid "Header and Footer Font"
4420 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
4422 msgid "Header and Footer Font Description"
4423 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
4426 msgstr "Имя заголовка"
4428 msgid "Header name is not set."
4429 msgstr "Имя заголовка не указано."
4434 msgid "Headers part"
4437 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4438 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
4440 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4441 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
4443 msgid "Hidden columns"
4444 msgstr "Скрытие столбцы"
4446 msgid "Hidden headers"
4447 msgstr "Скрытые заголовки"
4452 msgid "Hide at start-up"
4453 msgstr "Скрыть при запуске"
4459 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4460 "will learn from mistake.\n"
4462 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4463 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4468 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4469 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
4474 msgid "IMAP server directory"
4475 msgstr "IMAP сервер каталог"
4477 msgid "IMAP server directory:"
4478 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
4483 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4484 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
4489 msgid "IMAP4 server is not entered."
4490 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
4496 msgstr "Объяснение иконок"
4499 msgstr "Текст иконки"
4502 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4505 "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
4508 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
4510 "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
4513 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4516 "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
4519 msgid "Ignore thread"
4520 msgstr "Игнорировать поток"
4522 msgid "Ignored thread"
4523 msgstr "Игнорировать поток"
4525 msgid "Image Viewer"
4526 msgstr "Просмотрщик изображений"
4528 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4529 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4531 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4532 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4534 msgid "Import Pine file into Address Book"
4535 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4537 msgid "Import mbox file"
4538 msgstr "Импорт mbox файла"
4540 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
4541 msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
4544 msgstr "В ответе кому"
4549 msgid "Include server in dynamic search"
4550 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
4552 msgid "Include sub-folders"
4553 msgstr "Включая подпапки"
4555 msgid "Incorporation cancelled\n"
4556 msgstr "Слияние отменено\n"
4559 msgstr "Информация ..."
4564 msgid "Input new name for '%s':"
4565 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4567 msgid "Input password"
4568 msgstr "Введите пароль"
4570 msgid "Input password for %s on %s:"
4571 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
4574 "Input the location of mailbox.\n"
4575 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4576 "scanned automatically."
4578 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4579 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4580 "будет проверен автоматически."
4582 msgid "Input the name of new folder:"
4583 msgstr "Введите имя новой папки:"
4586 "Input the name of new folder:\n"
4587 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4588 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4590 "Введите имя новой папки:\n"
4591 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4592 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4594 msgid "Input the new name of folder:"
4595 msgstr "Введите новое имя папки:"
4597 msgid "Insecure connection"
4598 msgstr "Незащищенное подключение"
4604 msgstr "Вставить файл"
4606 msgid "Insert or attach?"
4607 msgstr "Вставить или вложить?"
4609 msgid "Insert signature"
4610 msgstr "Вставить подпись"
4612 msgid "Insert signature automatically"
4613 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
4615 msgid "Install new..."
4616 msgstr "Установить новую..."
4618 msgid "Install theme '%s'"
4619 msgstr "Установить тему '%s'"
4625 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
4627 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
4628 "next_unread_msg_dialog\n"
4630 msgid "Internal theme has %d icons"
4631 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
4633 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4634 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
4636 msgid "Invalid MIME type."
4637 msgstr "Неверный тип MIME."
4642 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4643 msgstr "Японская (EUC-JP)"
4645 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4646 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4648 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4649 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4654 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4655 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
4657 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
4658 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
4663 msgid "Keyboard shortcuts"
4664 msgstr "Горячие клавиши"
4666 msgid "Known certificate:"
4667 msgstr "Известный сертификат:"
4669 msgid "Korean (EUC-KR)"
4670 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4676 msgstr "LDAP запрос"
4678 msgid "LDAP search terminated on request"
4679 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
4681 msgid "LDAP servers"
4682 msgstr "LDAP серверы"
4687 msgid "LDIF Field Name"
4688 msgstr "Имя поля LDIF"
4691 "LDIF Output Directory '%s'\n"
4692 "does not exist. OK to create new directory?"
4694 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
4695 "не существует. Нажмите OK для его создания."
4697 msgid "LDIF Output File"
4698 msgstr "Результирующий LDIF файл"
4700 msgid "LDIF file imported successfully."
4701 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4703 msgid "LIST failed\n"
4704 msgstr "LIST failed\n"
4709 msgid "Last Name, First Name"
4710 msgstr "Фамилия, имя"
4713 msgstr "Обучить что это не спам"
4716 msgstr "Обучить что это спам"
4718 msgid "Learn Spam or Ham"
4719 msgstr "Обучение спам или не спам"
4721 msgid "Learn as _Ham"
4722 msgstr "Обучить что это не _спам"
4724 msgid "Learn as _Spam"
4725 msgstr "Обучить что это _спам"
4728 msgstr "Обучить как..."
4731 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
4732 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
4736 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
4737 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
4739 "Всё равно отправить?"
4742 msgstr "Расстояние между строками"
4745 msgstr "Загрузить изображение"
4747 msgid "Load Plugin..."
4748 msgstr "Загрузить модуль..."
4750 msgid "Loaded plugins"
4751 msgstr "Загрузить модуль..."
4754 msgstr "Локальный узел"
4756 msgid "Local mailbox"
4757 msgstr "Локальный ящик"
4759 msgid "Local mbox file"
4760 msgstr "Локальный mbox файл"
4763 msgstr "Локальный узел"
4765 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4766 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
4768 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4769 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4772 msgstr "Расположение: "
4775 msgstr "Заблокировать"
4778 msgstr "Заблокирован"
4781 msgstr "Флаг блокировки"
4783 msgid "Locked message"
4784 msgstr "Заблокированное сообщение"
4787 msgstr "Размер журнала"
4789 msgid "Log window length"
4790 msgstr "Количество элементов журнала"
4793 msgstr "Журналирование"
4795 msgid "Lookup name:"
4796 msgstr "Искомое имя:"
4810 msgid "Mail Handling"
4811 msgstr "Обработка почты"
4813 msgid "Mail address"
4814 msgstr "Почтовый адрес"
4816 msgid "Mail address is not entered."
4817 msgstr "Почтовый адрес не введён."
4819 msgid "Mail sent successfully."
4820 msgstr "Почта отправлена успешно."
4823 msgstr "Почтовый ящик"
4825 msgid "Mailbox is locked."
4826 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4829 "Mailbox is locked:\n"
4832 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4835 msgid "Mailbox setting"
4836 msgstr "Настройка почтового ящика"
4839 msgstr "Основное окно"
4841 msgid "Main toolbar configuration"
4842 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
4844 msgid "Mapped event"
4845 msgstr "Сопоставленное действие"
4848 msgstr "Ограниченное"
4853 msgid "Mark all as read"
4854 msgstr "Пометить как прочитанное"
4856 msgid "Mark as read"
4857 msgstr "Пометить как прочитанное"
4859 msgid "Mark as unread"
4860 msgstr "Пометить как непрочитанное"
4862 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4863 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
4865 msgid "Mark for deletion"
4866 msgstr "Метка для удаления"
4868 msgid "Mark for download"
4869 msgstr "Метка для загрузки"
4871 msgid "Mark messages as read after"
4872 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
4877 msgid "Marked message"
4878 msgstr "Помеченное сообщение"
4880 msgid "Match Type: 'Test'"
4881 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
4883 msgid "Match all of the following"
4884 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
4886 msgid "Match any of the following"
4887 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
4889 msgid "Match names 'containing' search term"
4890 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
4893 msgstr "Тип совпадения"
4895 msgid "Max Query Age (secs)"
4896 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
4898 msgid "Maximum Entries"
4899 msgstr "Максимум записей"
4901 msgid "Maximum attachment size"
4902 msgstr "Максимальный размер вложения"
4904 msgid "Maximum number of articles to download"
4905 msgstr "Максимум статей для загрузки"
4907 msgid "Maximum size"
4908 msgstr "Максимальный размер"
4911 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
4914 "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
4920 msgid "Mbox import has failed."
4921 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
4926 msgid "Menu name and command are too long."
4927 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
4929 msgid "Menu name is not set."
4930 msgstr "Имя меню не указано."
4932 msgid "Menu name is too long."
4933 msgstr "Имя меню слишком длинное."
4941 msgid "Message Bcc format error."
4942 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
4944 msgid "Message Cc format error."
4945 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
4947 msgid "Message Printing"
4948 msgstr "Печать сообщения"
4950 msgid "Message To format error."
4951 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
4953 msgid "Message View"
4954 msgstr "Вид сообщения"
4956 msgid "Message Window"
4957 msgstr "Окно сообщения"
4959 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
4960 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
4962 msgid "Message has attachment(s)"
4963 msgstr "Сообщение с вложенниями"
4965 msgid "Message has been forwarded"
4966 msgstr "Сообщение перенаправлено"
4968 msgid "Message has been replied to"
4969 msgstr "Сообщение-ответ на"
4971 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4972 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
4974 msgid "Message is in an ignored thread"
4975 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
4977 msgid "Message is marked for copying"
4978 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
4980 msgid "Message is marked for deletion"
4981 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
4983 msgid "Message is marked for moving"
4984 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
4986 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4987 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
4989 msgid "Message is spam"
4990 msgstr "Сообщение является спамом"
4992 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
4993 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
4995 msgid "Message list"
4996 msgstr "Список сообщений"
4998 msgid "Message list columns configuration"
4999 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
5001 msgid "Message reply/forward format error."
5002 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
5004 msgid "Message subject format error."
5005 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
5007 msgid "Message view"
5008 msgstr "Вид сообщения"
5010 msgid "Message view toolbar configuration"
5011 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
5014 msgstr "Идентификатор сообщения"
5017 msgstr "Сообщение: %s"
5022 msgid "Messages larger than this will not be checked"
5023 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
5026 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
5027 "you will be able to download them fully or delete them."
5029 "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
5030 "возможно получить полное сообщение, либо удалить."
5032 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5034 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
5036 msgid "Migration failed!"
5037 msgstr "Перенос не удался!"
5039 msgid "Migration of configuration"
5040 msgstr "Перенос настроек"
5045 msgid "Minimize to tray"
5046 msgstr "Минимизировать в трее"
5048 msgid "Misspelled word color"
5049 msgstr "Цвет неверных слов"
5051 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5052 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
5058 msgstr "Переместить"
5060 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
5061 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
5063 msgid "Move failed!"
5064 msgstr "Перенос не удался!"
5067 msgstr "Переместить папку"
5069 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
5071 "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
5073 msgid "Moving %s to %s..."
5074 msgstr "Перенос %s в %s..."
5076 msgid "Moving %s to %s...\n"
5077 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
5079 msgid "Moving messages..."
5080 msgstr "Перемещение сообщений..."
5085 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5086 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5091 msgid "NNTP server is not entered."
5092 msgstr "NNTP сервер не введён."
5097 msgid "Name already exists but is not a directory."
5098 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
5100 msgid "Name is too long."
5101 msgstr "Имя слишком длинное."
5103 msgid "Name of account"
5104 msgstr "Имя учётной записи"
5112 msgid "Never send Return Receipts"
5113 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
5118 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5119 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
5121 msgid "New certificate:"
5122 msgstr "Новый сертификат:"
5125 msgstr "Флаг нового"
5128 msgstr "Новая папка"
5130 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5131 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
5134 msgstr "Новое сообщение"
5136 msgid "New message format"
5137 msgstr "Формат нового сообщения"
5139 msgid "New user, could not save address book files."
5140 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
5142 msgid "New user, could not save index file."
5143 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
5146 msgstr "Новая папка"
5149 msgstr "Новости (NNTP)"
5152 msgstr "Сервер новостей"
5154 msgid "Newsgroup name"
5155 msgstr "Имя группы новостей"
5157 msgid "Newsgroup subscription"
5158 msgstr "Подписка на группы новостей"
5161 msgstr "Группы новостей"
5164 msgstr "Группы новостей:"
5175 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
5176 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
5178 msgid "No PGP key found"
5179 msgstr "Не найден PGP ключ"
5181 msgid "No account for posting news available!"
5182 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
5184 msgid "No account for sending mails available!"
5185 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
5187 msgid "No action was defined."
5188 msgstr "Действия не определены."
5190 msgid "No dictionary selected."
5191 msgstr "Словарь не выбран."
5193 msgid "No disk space left."
5194 msgstr "Недостаточно места на диске."
5196 msgid "No folder or message was selected."
5197 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
5199 msgid "No info file available for this theme"
5200 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
5202 msgid "No information available"
5203 msgstr "Информация недоступна"
5205 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5206 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
5208 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5209 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
5211 msgid "No labeled messages."
5212 msgstr "Нет помеченных сообщений."
5214 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
5215 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5217 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5218 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
5220 msgid "No marked messages."
5221 msgstr "Нет сообщений с метками."
5223 msgid "No misspelled word found."
5224 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
5226 msgid "No more labeled messages"
5227 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
5229 msgid "No more marked messages"
5230 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
5232 msgid "No more new messages"
5233 msgstr "Больше нет новых сообщений"
5235 msgid "No more unread messages"
5236 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
5238 msgid "No new message found. Go to next folder?"
5239 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5241 msgid "No new message found. Search from the end?"
5242 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
5244 msgid "No new messages."
5245 msgstr "Нет новых сообщений."
5247 msgid "No path specified"
5248 msgstr "Не указан путь"
5250 msgid "No permissions to create directory."
5251 msgstr "Нет прав на создание каталога."
5253 msgid "No posting allowed"
5254 msgstr "Отправлять не разрешено"
5256 msgid "No recipient keys defined."
5257 msgstr "Действия не определены."
5259 msgid "No secret key found."
5260 msgstr "Секретный ключ не найдена."
5262 msgid "No signature found"
5263 msgstr "Подпись не найдена"
5265 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5266 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
5268 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5269 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
5271 msgid "No unread messages."
5272 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5277 msgid "None (SMTP only)"
5278 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5281 msgstr "Обычный режим"
5284 msgstr "Обычный режим"
5286 msgid "Not specified."
5287 msgstr "Не указано."
5290 msgstr "Цитирование"
5293 msgstr "Уведомление"
5298 msgid "Numbers Font"
5299 msgstr "Число шрифтов"
5301 msgid "O_ther Attributes"
5302 msgstr "Другие атрибуты"
5304 msgid "Offline warning"
5305 msgstr "Автономная работа"
5307 msgid "Old Sylpheed"
5308 msgstr "Старый Sylpheed"
5310 msgid "Old address book converted successfully."
5311 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
5314 "Old address book converted,\n"
5315 "could not save new address index file."
5317 "Старая адресная книга преобразована,\n"
5318 "невозможно сохранить новый индексный файл"
5320 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
5321 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
5330 "Only mark message as read when opened \n"
5331 "in a new window, or replied to"
5333 "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне \n"
5334 "или при ответе на него"
5336 msgid "Only on manual receiving"
5337 msgstr "Только при получении вручную"
5339 msgid "Only root can remove system themes"
5340 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
5343 msgstr "Открыть с помощью"
5345 msgid "Open with Web Browser"
5346 msgstr "Открыть в браузере"
5348 msgid "Opening Folder %s..."
5349 msgstr "Открывается папка %s..."
5354 msgid "Organization"
5355 msgstr "Организация"
5357 msgid "Organization: "
5358 msgstr "Организация: "
5372 msgid "Outgoing encoding"
5373 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
5376 msgstr "Перезаписать"
5378 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5379 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5381 msgid "Overwrite existing file?"
5382 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5384 msgid "Overwrite mbox file"
5385 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5390 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
5391 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
5397 msgstr "PGP/Встроенный"
5406 msgstr "PGP/встроенный"
5408 msgid "POP authentication timeout: "
5409 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5411 msgid "POP before SMTP"
5412 msgstr "POP перед SMTP"
5420 msgid "POP3 protocol error\n"
5421 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5423 msgid "POP3 server is not entered."
5424 msgstr "POP3 сервер не введён."
5426 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5427 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5429 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5430 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5432 msgid "Page %N of %Q"
5433 msgstr "Страница %N из %Q"
5438 msgid "Partially downloaded"
5439 msgstr "Загружено частично"
5442 msgstr "Парольная фраза"
5444 msgid "Passphrases did not match.\n"
5445 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
5456 msgid "Path of Unix socket"
5457 msgstr "Путь к Unix сокету"
5459 msgid "Path to dictionaries"
5460 msgstr "Словарь по умолчанию"
5465 msgid "Personal address"
5466 msgstr "Личный адрес"
5468 msgid "Personal addresses"
5469 msgstr "Личные адреса"
5471 msgid "Personal information"
5472 msgstr "Личная информация"
5474 msgid "Phishing attempt warning"
5475 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
5477 msgid "Pick color for 'color %d'"
5478 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
5480 msgid "Pick color for 'color %d' "
5481 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
5483 msgid "Pick color for 1st level text"
5484 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
5486 msgid "Pick color for 1st level text "
5487 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
5489 msgid "Pick color for 1st level text background"
5490 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
5492 msgid "Pick color for 1st level text background "
5493 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
5495 msgid "Pick color for 2nd level text"
5496 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
5498 msgid "Pick color for 2nd level text "
5499 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
5501 msgid "Pick color for 2nd level text background"
5502 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
5504 msgid "Pick color for 2nd level text background "
5505 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
5507 msgid "Pick color for 3rd level text"
5508 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
5510 msgid "Pick color for 3rd level text "
5511 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
5513 msgid "Pick color for 3rd level text background"
5514 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
5516 msgid "Pick color for 3rd level text background "
5517 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
5519 msgid "Pick color for folder"
5520 msgstr "Выбрать цвет для папки"
5522 msgid "Pick color for folders containing new messages"
5523 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
5525 msgid "Pick color for links"
5526 msgstr "Указать цвет для ссылок"
5528 msgid "Pick color for links "
5529 msgstr "Указать цвет для ссылок"
5531 msgid "Pick color for misspelled word"
5532 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
5534 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
5536 "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
5539 msgid "Pick color for signatures"
5540 msgstr "Указать цвет подписи"
5542 msgid "Pick color for signatures "
5543 msgstr "Указать цвет подписи"
5545 msgid "Pick color for target folder"
5546 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
5551 msgid "Please enter the mailbox name."
5552 msgstr "Введите имя почтового ящика."
5554 msgid "Please enter your SMTP server."
5555 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
5557 msgid "Please enter your SMTP username."
5558 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
5560 msgid "Please enter your name and email address."
5561 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
5563 msgid "Please enter your receiving server and username."
5564 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
5566 msgid "Please enter your username."
5567 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
5569 msgid "Please select a file to import."
5570 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
5572 msgid "Please select a file."
5573 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
5576 "Please select a folder to process from the folder\n"
5577 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
5580 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
5581 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
5584 msgid "Please select the mail headers to search."
5585 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
5587 msgid "Please specify address book name and file to import."
5588 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
5590 msgid "Please specify name for address book."
5591 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
5593 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
5594 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
5596 msgid "Please specify output directory and file to create."
5597 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
5599 msgid "Plugin already loaded"
5600 msgstr "Модуль уже загружен"
5602 msgid "Plugin is not functional."
5603 msgstr "Модуль не задействован."
5611 msgid "Port of spamd server"
5612 msgstr "Порт spamd сервера"
5620 msgid "Preferences for new account"
5621 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5623 msgid "Preparing pages..."
5624 msgstr "Подготовка страниц..."
5627 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
5630 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
5632 msgid "Press this button to test the connection to the server."
5633 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
5636 msgstr "Предпросмотр"
5638 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5639 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
5644 msgid "Print Footer"
5645 msgstr "Печать сносок"
5647 msgid "Print Header"
5648 msgstr "Печать заголовка"
5650 msgid "Print Line Numbers"
5651 msgstr "Печать номеров строк"
5653 msgid "Print command"
5654 msgstr "Команда печати"
5657 "Print command line is invalid:\n"
5660 "Командная строка печати некорректна:\n"
5663 msgid "Print preview"
5664 msgstr "Предпросмотр печати"
5666 msgid "Printing page %d of %d..."
5667 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
5669 msgid "Process at startup"
5670 msgstr "Обработка при запуске"
5672 msgid "Process mark"
5673 msgstr "Обработка меток"
5675 msgid "Process messages on receiving"
5676 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
5678 msgid "Process these mail header fields"
5679 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
5681 msgid "Processing (%s)..."
5682 msgstr "Обработка (%s)..."
5684 msgid "Processing (%s)...\n"
5685 msgstr "Обработка (%s)...\n"
5687 msgid "Processing configuration"
5688 msgstr "Настройка обработки"
5690 msgid "Processing configuration for folder %s"
5691 msgstr "Обработка параметров папки %s"
5693 msgid "Processing messages..."
5694 msgstr "Обработка сообщений..."
5696 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5697 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5699 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5700 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5705 msgid "Properties for folder %s"
5706 msgstr "Настройки папки %s"
5711 msgid "Protocol log"
5712 msgstr "Журнал протокола"
5717 msgid "Put deleted messages in"
5718 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
5720 msgid "Put draft messages in"
5721 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
5723 msgid "Put into queue folder and send later"
5724 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
5726 msgid "Put queued messages in"
5727 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
5729 msgid "Put sent messages in"
5730 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
5735 msgid "Queued message header is broken."
5736 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
5738 msgid "Queued messages"
5739 msgstr "Сообщения в очереди"
5745 msgstr "Завершение..."
5747 msgid "Quotation characters"
5748 msgstr "Символы цитат"
5750 msgid "Quotation mark"
5751 msgstr "Символ цитаты"
5754 msgstr "Цитирование"
5756 msgid "Quote mark format error."
5757 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
5760 msgstr "Цитирование"
5765 msgid "Re-check message when changing dictionary"
5766 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
5768 msgid "Really delete the address(es)?"
5769 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
5772 "Really delete the group(s)?\n"
5773 "The addresses it contains will not be lost."
5775 "Действительно удалить '%s' ?\n"
5776 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
5778 msgid "Really quit?"
5779 msgstr "Действительно выйти?"
5782 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5783 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5785 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
5786 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
5788 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5789 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5791 msgid "Rebuild folder tree"
5792 msgstr "Перестроить дерево папок"
5794 msgid "Rebuilding folder tree..."
5795 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
5798 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
5799 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
5801 msgid "Receive Mail on all Accounts"
5802 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
5804 msgid "Receive Mail on current Account"
5805 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
5807 msgid "Receive Mail on selected Account"
5808 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
5810 msgid "Receive size limit"
5811 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5816 msgid "Receiving mail"
5817 msgstr "Получение почты"
5822 msgid "Recipient is not set."
5823 msgstr "Получатель не указан."
5825 msgid "Recipient is not specified."
5826 msgstr "Получатель не указан."
5828 msgid "Records Imported :"
5829 msgstr "Импортированые записи:"
5838 msgstr "Перенаправить"
5844 "Regular expression (regexp) error:\n"
5847 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
5851 msgstr "Относительный DN"
5856 msgid "Remember this"
5862 msgid "Remove after"
5863 msgstr "Удалить по истечении"
5865 msgid "Remove mailbox"
5866 msgstr "Удалить почтовый ящик"
5868 msgid "Remove messages on server when received"
5869 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5871 msgid "Remove system theme '%s'"
5872 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
5874 msgid "Remove theme '%s'"
5875 msgstr "Удалить тему '%s'"
5877 msgid "Removing theme directory failed."
5878 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
5880 msgid "Rename folder"
5881 msgstr "Переименовать папку"
5883 msgid "Render HTML messages as text"
5884 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
5886 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
5887 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
5889 msgid "Rendering page %d of %d..."
5890 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
5895 msgid "Replace unknown word"
5896 msgstr "Заменить неизвестное слово"
5898 msgid "Replace with..."
5899 msgstr "Заменить на..."
5901 msgid "Replied flag"
5902 msgstr "Флаг ответа"
5907 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5908 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
5910 msgid "Reply format"
5911 msgstr "Формат ответа"
5913 msgid "Reply to All"
5914 msgstr "Ответить всем"
5916 msgid "Reply to Mailing-list"
5917 msgstr "Ответить в список рассылки"
5919 msgid "Reply to Message"
5920 msgstr "Ответить на сообщение"
5922 msgid "Reply to Sender"
5923 msgstr "Ответить отправителю"
5925 msgid "Reply will quote by default"
5926 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
5937 msgid "Request Return Receipt"
5938 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
5940 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5941 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5943 msgid "Resize attached images by default"
5944 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
5949 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5950 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5951 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
5952 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
5953 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
5955 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5956 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
5958 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5959 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
5961 msgid "Retrieving new messages"
5962 msgstr "Получение новых сообщений"
5964 msgid "Return Receipt Notification"
5965 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5971 msgstr "Запускаемая команда"
5976 msgid "SMTP AUTH not available\n"
5977 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
5979 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5980 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5985 msgid "SMTP server (send)"
5986 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5988 msgid "SMTP server is not entered."
5989 msgstr "SMTP сервер не введён."
5994 msgid "SSL certificate for %s"
5995 msgstr "SSL сертификат для %s"
5997 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5998 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
6003 msgid "Save Message to "
6004 msgstr "Сохранить сообщение в "
6007 msgstr "Сохранить как"
6009 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6010 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
6012 msgid "Save crash information"
6013 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
6015 msgid "Save infected mail in"
6016 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
6018 msgid "Save mail that contains viruses"
6019 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
6021 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6022 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6024 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6025 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6027 msgid "Save spam in"
6028 msgstr "Сохранять спам в"
6030 msgid "Save to draft folder"
6031 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
6034 msgstr "Сохранить..."
6036 msgid "Saved SSL Certificates"
6037 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
6039 msgid "Saving mail on disk"
6040 msgstr "Сохранять почту на диске"
6042 msgid "Scan archive contents"
6043 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
6045 msgid "Scan for new mail"
6046 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
6048 msgid "Scanning folder %s ..."
6049 msgstr "Сканирование папки %s ..."
6051 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
6052 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
6054 msgid "Scanning folder (%s)..."
6055 msgstr "Проверка папки (%s)..."
6057 msgid "Scanning folder tree..."
6058 msgstr "Сканирование дерева папок..."
6063 msgid "Score equal to"
6066 msgid "Score greater than"
6067 msgstr "Счёт больше, чем"
6069 msgid "Score is not set"
6070 msgstr "Счёт не установлен"
6072 msgid "Score lower than"
6073 msgstr "Счёт меньше, чем"
6084 msgid "Search Attributes"
6085 msgstr "Атрибуты поиска"
6088 msgstr "База для поиска"
6090 msgid "Search failed"
6091 msgstr "Поиск неудачен"
6093 msgid "Search finished"
6094 msgstr "Поиск завершен"
6096 msgid "Search messages"
6097 msgstr "Поиск сообщений"
6099 msgid "Search string not found."
6100 msgstr "Искомая строка не найдена."
6103 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
6104 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
6105 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
6106 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
6107 "searches against other address interfaces."
6109 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
6110 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
6111 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
6112 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
6113 "поисков на других адресных интерфейсах."
6115 msgid "Searching in %s... \n"
6116 msgstr "Поиск в %s...\n"
6118 msgid "Secret key not found (%s)"
6119 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
6122 msgstr "Безопасность"
6128 msgstr "Выбрать ..."
6130 msgid "Select Address Book Folder"
6131 msgstr "Выберите папку адресной книги"
6133 msgid "Select HTML output file"
6134 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
6136 msgid "Select JPilot File"
6137 msgstr "Выберите файл JPilot"
6140 msgstr "Выбор ключей"
6142 msgid "Select LDIF File"
6143 msgstr "Выбор LDIF файла"
6145 msgid "Select LDIF output file"
6146 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
6148 msgid "Select MUTT File"
6149 msgstr "Выбрать MUTT файл"
6151 msgid "Select Pine File"
6152 msgstr "Выбрать Pine файл"
6154 msgid "Select account"
6155 msgstr "Выберите учётную запись"
6157 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6158 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
6161 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
6162 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6164 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
6165 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
6168 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
6169 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6171 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
6172 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
6174 msgid "Select destination folder"
6175 msgstr "Выберите папку назначения"
6177 msgid "Select dictionaries location"
6178 msgstr "Выбрать путь к словарям"
6180 msgid "Select exporting file"
6181 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
6184 msgstr "Выбор файла"
6186 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
6187 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6189 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
6190 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6192 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
6193 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6195 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
6196 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
6198 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
6199 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6201 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
6202 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
6204 msgid "Select folder"
6205 msgstr "Выбрать папку"
6207 msgid "Select for Import"
6208 msgstr "Выбрать для импорта"
6210 msgid "Select importing file"
6211 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
6213 msgid "Select key bindings"
6214 msgstr "Выберите горячие клавиши"
6216 msgid "Select key by your email address"
6217 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6219 msgid "Select newsgroups for subscription:"
6220 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
6222 msgid "Select preset:"
6223 msgstr "Выбрать шаблон:"
6225 msgid "Select signature file"
6226 msgstr "Выбрать файл подписи"
6228 msgid "Select stylesheet and formatting."
6229 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
6231 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6232 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
6234 msgid "Select the LDIF file to import."
6235 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
6237 msgid "Select the Plugins to load"
6238 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
6240 msgid "Select theme folder"
6241 msgstr "Выбрать папку темы"
6243 msgid "Select vCard File"
6244 msgstr "Выбор vCard файла"
6247 "Selected Action already set.\n"
6248 "Please choose another Action from List"
6250 "Данное действие уже было добавлено. \n"
6251 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
6260 msgstr "Отправка (SMTP)"
6262 msgid "Send Message"
6263 msgstr "Отправить сообщение"
6265 msgid "Send Queued Messages"
6266 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6268 msgid "Send all queued messages?"
6269 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6272 msgstr "Отправить позже"
6274 msgid "Send queued messages"
6275 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
6277 msgid "Send receipt"
6278 msgstr "Послать уведомление"
6281 msgstr "Отправителю"
6283 msgid "Sender address to be used"
6284 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
6289 msgid "Sending DATA..."
6290 msgstr "Отправка DATA..."
6292 msgid "Sending EHLO..."
6293 msgstr "Отправка EHLO..."
6295 msgid "Sending HELO..."
6296 msgstr "Отправка HELO..."
6298 msgid "Sending MAIL FROM..."
6299 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
6301 msgid "Sending RCPT TO..."
6302 msgstr "Отправка RCPT TO..."
6304 msgid "Sending mail"
6305 msgstr "Отправка почты"
6307 msgid "Sending message"
6308 msgstr "Отправка сообщения"
6310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6311 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
6313 msgid "Sending message using command: %s\n"
6314 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
6316 msgid "Sending message..."
6317 msgstr "Отправка сообщения..."
6320 msgstr "Отправленные"
6325 msgid "Server Name :"
6326 msgstr "Имя сервера :"
6328 msgid "Server for receiving"
6329 msgstr "Сервер для получения"
6331 msgid "Server information"
6332 msgstr "Информация о сервере"
6334 msgid "Server logins are disabled.\n"
6335 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
6337 msgid "Session timed out."
6338 msgstr "Завершено время ожидания."
6340 msgid "Session timeout\n"
6341 msgstr "Истекло время ожидания\n"
6343 msgid "Set as default"
6344 msgstr "Использовать по умолчанию"
6346 msgid "Set displayed columns"
6347 msgstr "Установить отображаемые колонки"
6349 msgid "Set folder order"
6350 msgstr "Порядок сортировки папок"
6352 msgid "Set label for 'color %d'"
6353 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
6356 msgstr "Установить счёт"
6358 msgid "Setting folder info..."
6359 msgstr "Настройка информации папки..."
6361 msgid "Setting summary from message data..."
6362 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
6364 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6365 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
6367 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
6368 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
6370 msgid "Show all unspecified headers"
6371 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6373 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6374 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
6376 msgid "Show receive dialog"
6377 msgstr "Показывать окно получения почты"
6379 msgid "Show send dialog"
6380 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6382 msgid "Show this message next time"
6383 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
6386 msgstr "Ключ подписи"
6391 msgid "Signature boundary not found."
6392 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
6394 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6395 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
6397 msgid "Signature separator"
6398 msgstr "Отделять подпись"
6400 msgid "Signature status: "
6401 msgstr "Статус подписи: "
6403 msgid "Signature status: %s"
6404 msgstr "Статус подписи: %s"
6412 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6413 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6415 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6416 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6418 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6419 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
6424 msgid "Size exactly"
6425 msgstr "Точный размер"
6427 msgid "Size greater than"
6428 msgstr "Размер больше, чем"
6430 msgid "Size smaller than"
6431 msgstr "Размер меньше, чем"
6433 msgid "Skip these rules"
6434 msgstr "Пропускать эти правила"
6439 msgid "Smooth scroll"
6440 msgstr "Плавная прокрутка"
6442 msgid "Socket I/O timeout"
6443 msgstr "Время ожидания данных из сети"
6445 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6446 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
6448 msgid "Socket error."
6449 msgstr "Ошибка сокета."
6452 "Some composing windows are open.\n"
6453 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
6455 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
6456 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
6457 "сообщениями перед изменением учётных записей."
6459 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6460 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
6463 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
6466 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
6469 msgid "Some marks are left. Process them?"
6470 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
6473 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6475 msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
6477 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6478 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
6480 msgid "Sorting summary..."
6481 msgstr "Сортировка резюме..."
6483 msgid "Source Buffer"
6484 msgstr "Буфер исходного кода"
6486 msgid "Source and destination are the same."
6487 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
6489 msgid "Source folder can't be left empty."
6490 msgstr "Исходное имя папки не введено."
6492 msgid "Source folder:"
6493 msgstr "Каталог источник:"
6495 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6496 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Исходный код сообщения"
6507 msgid "Spam detection"
6508 msgstr "Обнаружение спама"
6510 msgid "Spam learning"
6511 msgstr "Обучить что это спам"
6513 msgid "SpamAssassin"
6514 msgstr "Убийца спама"
6516 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6517 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
6519 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
6520 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
6522 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6523 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
6529 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6532 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6535 msgid "Specify key manually"
6536 msgstr "Указать ключ вручную"
6538 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
6539 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
6542 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6545 "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
6547 msgid "Spell Checking"
6548 msgstr "Проверка орфографии"
6550 msgid "Spell check dictionaries"
6551 msgstr "Словари проверки орфографии"
6554 "Spell checker could not be started.\n"
6557 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
6570 msgstr "Голубая сталь"
6576 msgstr "Прилипающий"
6579 msgstr "Остановить фильтрацию"
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6585 msgstr "Таблица стилей"
6590 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
6591 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
6602 msgid "Suffix was not supplied"
6603 msgstr "Не был указан суффикс"
6608 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
6609 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
6611 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
6612 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
6614 msgid "Sylpheed-Claws Action"
6615 msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
6617 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
6618 msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
6620 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
6621 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
6623 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
6624 msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
6626 msgid "Sylpheed-Claws Team"
6627 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
6629 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
6630 msgstr "В программе произошел сбой"
6632 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
6634 "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
6636 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6638 "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу "
6642 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6645 "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
6647 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
6648 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
6650 msgid "Synchronise for offline use"
6651 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
6659 msgid "TOP command unsupported\n"
6660 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
6663 msgstr "Ширина табуляций"
6665 msgid "Target folder"
6666 msgstr "Папка назначения"
6668 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
6669 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
6674 msgid "Template configuration"
6675 msgstr "Редактирование шаблонов"
6677 msgid "Template format error."
6678 msgstr "Ошибка формата шаблона"
6680 msgid "Template name is not set."
6681 msgstr "Имя шаблона не указано."
6689 msgid "Text Options"
6690 msgstr "Параметры текста"
6693 msgstr "Текстовый редактор"
6695 msgid "Thai (TIS-620)"
6696 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6698 msgid "Thai (Windows-874)"
6699 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6702 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6703 "process a complete message file or just one of its parts."
6705 "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
6708 msgid "The Claws Mail Team\n"
6709 msgstr "Команда Claws Mail\n"
6712 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
6713 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
6714 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
6715 "performing a search."
6717 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
6718 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
6719 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
6720 "выполнения поиска."
6722 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6723 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
6726 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
6727 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
6728 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
6729 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
6730 "available RDN options that will be used to create the DN."
6732 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
6733 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
6734 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
6735 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
6736 "опций RDN, которые используются для создания DN."
6738 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
6739 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
6742 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
6744 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6746 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
6748 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6751 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
6753 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6755 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
6757 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6760 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
6761 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
6762 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
6763 "above will be used if the DN user attribute is not found."
6765 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
6766 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
6767 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
6768 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
6773 "has a syntax error."
6777 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6780 "The command to view attachment as text failed:\n"
6784 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
6789 "The entry was not saved.\n"
6792 "Запись не была сохранена.\n"
6793 " Все равно закрыть?"
6795 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6796 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6799 "The external editor is still working.\n"
6800 "Force terminating the process?\n"
6801 "process group id: %d"
6803 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
6804 "Завершить процесс принудительно?\n"
6805 "ID группы процесса: %d"
6808 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
6809 "formatted similar to:\n"
6810 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6812 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
6813 "форматируется подобно:\n"
6814 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
6816 msgid "The folder '%s' already exists."
6817 msgstr "Папка '%s' уже существует."
6820 "The folder could not be renamed.\n"
6821 "The new folder name is not allowed."
6823 "Невозможно переименовать папку.\n"
6824 "Имя новой папки не допустимо."
6827 "The following error occured while loading %s :\n"
6831 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
6834 msgid "The following symbols can be used:"
6835 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
6837 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6838 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
6840 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
6841 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
6843 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
6844 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
6846 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
6847 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
6850 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6851 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6852 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6853 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6855 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
6856 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
6857 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
6858 "Всё равно доверить к применению?"
6860 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6861 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
6864 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
6866 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
6869 "The message was queued but could not be sent.\n"
6870 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
6872 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
6873 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
6874 "для повторной попытки."
6877 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6878 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6881 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
6882 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
6885 "The notification address to which the return receipt is\n"
6886 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6887 "Notification address: %s\n"
6889 "It is advised to not to send the return receipt."
6891 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
6892 "адресом отправителя:\n"
6893 "Адрес для уведомления: %s\n"
6894 "Адрес отправителя: %s\n"
6895 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
6897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
6898 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
6900 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
6901 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
6903 msgid "The orientation of the tray."
6904 msgstr "Ориентация трея"
6906 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
6907 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
6909 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
6910 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
6913 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
6914 "encrypt this message."
6916 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
6917 "или зашифровать сообщение."
6920 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
6922 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
6924 "<b>Real URL:</b> %s\n"
6928 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
6929 "отображаемой (%s).\n"
6930 "/nВсё равно открыть?"
6933 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
6934 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
6936 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
6937 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
6939 msgid "The signature can't be checked - %s"
6940 msgstr "Подпись не проверена - %s"
6942 msgid "The signature has not been checked."
6943 msgstr "Подпись не проверена."
6946 "The spell checker could not change dictionary.\n"
6949 "Невозможно сменить словарь.\n"
6953 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
6954 "entry. Examples include:\n"
6955 " dc=sylpheed,dc=org\n"
6956 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
6957 " o=Organization Name,c=Country\n"
6959 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
6960 "LDAP записи. Примеры:\n"
6961 " dc=sylpheed,dc=org\n"
6962 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
6963 " o=Organization Name,c=Country\n"
6965 msgid "The timeout period in seconds."
6966 msgstr "Время ожидания в секундах."
6968 msgid "Theme installed succesfully"
6969 msgstr "Тема установлена успешно."
6971 msgid "Theme removed succesfully"
6972 msgstr "Тема удалена успешно."
6977 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6978 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6981 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6982 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6984 "It is not really useful"
6986 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws."
6987 "Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6989 "Бесполезен для практического применения."
6991 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
6992 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
6994 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6995 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
6998 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6999 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
7001 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
7004 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в "
7005 "данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
7007 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
7010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
7011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
7012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
7013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
7014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
7015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
7016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
7017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
7018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
7019 "more memory to cache results."
7021 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
7022 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
7023 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
7024 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
7025 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
7026 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
7027 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
7028 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
7029 "больше памяти под результаты кэша."
7031 msgid "This file contains newlines."
7032 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
7034 msgid "This file isn't an image."
7035 msgstr "Файл не является изображением."
7038 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7041 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7042 "Всё равно установить?"
7044 msgid "This header is already in the list."
7045 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7048 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
7049 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
7050 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
7051 "computer as Sylpheed-Claws."
7053 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
7054 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
7055 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-"
7058 msgid "This message asks for a return receipt."
7059 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
7061 msgid "This message has been modified. Discard it?"
7062 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
7065 "This message has been partially retrieved,\n"
7066 "and has been deleted from the server."
7068 "Это сообщение было получено частично\n"
7069 "и удалено с сервера."
7072 "This message has been partially retrieved;\n"
7073 "it is %s and will be deleted."
7075 "Это сообщение было получено частично;\n"
7076 "это %s и будет удалено."
7079 "This message has been partially retrieved;\n"
7080 "it is %s and will be downloaded."
7082 "Это сообщение было получено частично;\n"
7083 "это %s и будет загружено."
7086 "This message has been partially retrieved;\n"
7089 "Это сообщение было получено частично;\n"
7093 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7094 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7095 "officially addressed to you.\n"
7096 "It is advised to not to send the return receipt."
7098 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
7099 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
7100 "официально адресовано вам.\n"
7101 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
7103 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
7104 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
7106 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
7107 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
7109 msgid "This name is used as the Menu item"
7110 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7113 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7114 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7115 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7117 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7119 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7120 "specially designated folder.\n"
7122 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7124 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
7125 "или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
7126 "требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7128 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7130 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
7131 "сохраннено в специальной папке.\n"
7133 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7136 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7139 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7140 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7142 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7144 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7146 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
7147 "плагинами, например PGP/Mime.\n"
7149 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
7150 "[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7152 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7155 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7156 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7158 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7159 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7162 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7164 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7166 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
7167 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
7168 "зашифровывать сообщения.\n"
7170 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
7171 "Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
7172 "меню /Параметры/Система безопасности\n"
7174 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
7176 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7179 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7180 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7181 "encrypt your own mails.\n"
7183 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7184 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7187 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7189 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7191 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
7192 "можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
7195 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
7196 "[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
7199 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7201 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7204 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7205 "have new or unread mail.\n"
7207 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7208 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7210 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
7211 "новых или несмотренных сообщений.\n"
7213 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
7214 "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
7218 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7220 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7222 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
7223 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
7226 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7227 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7229 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7230 "saved in a specially designated folder.\n"
7232 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7234 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых "
7235 "на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
7237 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
7238 "специальной папке.\n"
7240 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
7243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
7249 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
7250 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
7251 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
7252 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
7257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
7258 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
7259 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
7263 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
7264 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public "
7265 "Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) "
7266 "более поздней версии.\n"
7270 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
7271 "names and addresses during a name or address search process."
7273 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
7274 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
7276 msgid "This server requires authentication"
7277 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
7280 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
7281 "Examples include:\n"
7282 " dc=sylpheed,dc=org\n"
7283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
7284 " o=Organization Name,c=Country\n"
7286 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
7287 " dc=sylpheed,dc=org\n"
7288 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
7289 " o=Organization Name,c=Country\n"
7291 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7292 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
7295 msgstr "Время ожидания"
7297 msgid "Timeout (secs)"
7298 msgstr "Время ожидания (сек.)"
7300 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7302 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
7305 msgid "Timeout performing LDAP operation"
7306 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
7308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7309 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
7315 msgstr "Кому или копия"
7320 msgid "Toggle quick search bar"
7321 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
7323 msgid "Toolbar text"
7324 msgstr "Текст панели инструментов"
7326 msgid "Toolbar|Compose"
7327 msgstr "Составление"
7332 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7333 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
7335 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7336 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
7338 msgid "Transfer encoding"
7339 msgstr "Кодирование передачи"
7341 msgid "Translate header names"
7342 msgstr "Перевод имен заголовков"
7350 msgid "Trash Message"
7351 msgstr "Отправить в корзину"
7354 msgstr "Значок трея"
7356 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7357 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
7360 msgstr "Доверенный ключ"
7362 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7363 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
7365 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7366 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
7371 msgid "Type of transport"
7372 msgstr "Тип транспорта"
7384 msgstr "Неопределённое"
7387 msgstr "Уровень отмены"
7389 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7390 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
7392 msgid "Unicode (UTF-8)"
7393 msgstr "Уникод (UTF-8)"
7396 msgstr "Уникальный ID"
7404 msgid "Unknown SSL Certificate"
7405 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
7407 msgid "Unknown error"
7408 msgstr "Неизвестная ошибка"
7410 msgid "Unknown suggestion mode."
7411 msgstr "Неизвестный режим проверки."
7413 msgid "Unload Plugin"
7414 msgstr "Выгрузить модуль"
7416 msgid "Unload the selected plugin"
7417 msgstr "Выгрузить модуль"
7420 msgstr "Разблокировать"
7423 msgstr "Снять метку"
7426 msgstr "Непрочитанный"
7429 msgstr "Флаг непрочтения"
7431 msgid "Unread message"
7432 msgstr "Непросмотренное сообщение"
7434 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7435 msgstr "Отписаться от группы новостей"
7437 msgid "Unsupported (%s)"
7438 msgstr "Неподдерживается (%s)"
7443 msgid "Update all local folders"
7444 msgstr "Обновить все локальные папки"
7446 msgid "Updating cache for %s..."
7447 msgstr "Обновление кеша для %s..."
7449 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7450 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
7452 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7453 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
7455 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
7456 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
7458 msgid "Use DN attribute if present in data"
7459 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
7461 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7462 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
7464 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7465 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
7467 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7468 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
7470 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7471 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
7473 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
7474 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
7476 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
7477 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
7479 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7480 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
7482 msgid "Use alternate (%s)"
7483 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
7485 msgid "Use authentication"
7486 msgstr "Использовать авторизацию"
7488 msgid "Use both dictionaries"
7489 msgstr "Использовать оба словаря"
7491 msgid "Use command to communicate with server"
7492 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
7494 msgid "Use default GnuPG key"
7495 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
7497 msgid "Use default X-Face"
7498 msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
7500 msgid "Use different font for printing"
7501 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
7503 msgid "Use external program for receiving mail"
7504 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
7506 msgid "Use format when composing new messages"
7507 msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
7509 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7510 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
7512 msgid "Use non-blocking SSL"
7513 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
7516 msgstr "Использовать regexp"
7518 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7519 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
7522 msgstr "Использовать эту"
7525 msgstr "Пользователь:"
7528 msgstr "Пользователь"
7530 msgid "User ID is not entered."
7531 msgstr "Имя пользователя не введено."
7533 msgid "User or key ID:"
7534 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
7536 msgid "User to use with spamd server"
7537 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
7540 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
7541 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
7544 "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в "
7545 "заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут "
7554 msgid "Value is not set."
7555 msgstr "Значение не задано."
7557 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7558 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
7560 msgid "View full information"
7561 msgstr "Показать всю информацию"
7563 msgid "Virus detection"
7564 msgstr "Обнаружен вирус"
7566 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7567 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
7569 msgid "Warn if there are queued messages"
7570 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
7573 msgstr "Предупреждение"
7576 msgstr "Веб браузер"
7578 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
7579 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
7581 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
7582 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
7585 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
7587 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
7588 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
7591 "Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
7593 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
7594 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
7595 "Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
7597 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7598 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
7600 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7601 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
7603 msgid "When dropping files into the Compose window"
7604 msgstr "При падении файла в окно составления"
7606 msgid "When entering a folder"
7607 msgstr "При заходе в папку"
7609 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
7610 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
7612 msgid "Whole message"
7613 msgstr "Всё сообщение"
7615 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
7616 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
7618 msgid "Word wrapping mode"
7619 msgstr "Режим переноса слов"
7622 msgstr "Режим переноса строк"
7624 msgid "Wrap all long lines"
7625 msgstr "Перенести все длинные строки"
7627 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
7628 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
7630 msgid "Wrap messages at"
7631 msgstr "Перенос в сообщении на"
7633 msgid "Wrap pasted text"
7634 msgstr "Перенос вставленного текста"
7636 msgid "Wrap quotation"
7637 msgstr "Перенос цитат"
7640 msgstr "Перенос строк"
7648 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7650 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
7652 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7653 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
7655 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7656 msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
7659 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7660 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
7662 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
7663 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
7665 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7666 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
7669 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
7670 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
7673 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
7675 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-"
7676 "Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
7678 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
7681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
7686 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
7687 "Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software "
7688 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
7691 msgid "You're not the author of the article.\n"
7692 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
7694 msgid "You're working offline. Override?"
7695 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
7697 msgid "Your organization:"
7698 msgstr "Организация:"
7700 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
7701 msgstr "Ваша версия Sylpheed-Claws является очень старой для модуля Dillo"
7703 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
7704 msgstr "[%s %s (%d байт)]"
7706 msgid "[%s (%d bytes)]"
7707 msgstr "[%s (%d байт)]"
7709 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
7710 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
7712 msgid "[no subject] - Compose message%s"
7713 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
7715 msgid "[no user id]"
7716 msgstr "[нет UserID]"
7719 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7720 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7722 "\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t"
7723 "{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n%"
7729 msgid "_Accept and save"
7730 msgstr "_Принять и сохранить"
7738 msgid "_Attachments"
7750 msgid "_Cancel connection"
7751 msgstr "_Отменить соединение"
7754 msgstr "_Отказаться"
7756 msgid "_Discard them"
7757 msgstr "_Отказаться от них"
7760 msgstr "_Не отправлять"
7762 msgid "_Email Addresses"
7763 msgstr "Адрес эл. почты"
7765 msgid "_Email from account"
7766 msgstr "_Сообщение для учётной записи"
7769 msgstr "_Информация"
7778 msgstr "_Открыть ссылку"
7781 msgstr "_Перезаписать"
7784 msgstr "_Безопасность"
7795 msgid "_Save to Draft"
7796 msgstr "_Сохранить в черновики"
7798 msgid "_Save to Drafts"
7799 msgstr "_Сохранить в черновики"
7804 msgid "_Send Notification"
7805 msgstr "_Послать уведомление"
7807 msgid "_Unsubscribe"
7808 msgstr "/_Отписаться"
7811 msgstr "Данные пользователя"
7813 msgid "_View certificate"
7814 msgstr "_Показать сертификат"
7816 msgid "_View certificates"
7817 msgstr "_Просмотр сертификатов"
7820 msgstr "_Просмотр журнала"
7822 msgid "`%c' can't be included in folder name."
7823 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
7828 msgid "a privacy interface"
7829 msgstr "Интерфейс пользователя"
7832 msgstr "Просмотр изображений"
7834 msgid "after automatic check"
7835 msgstr "после автопроверки"
7837 msgid "after manual check"
7838 msgstr "после проверки вручную"
7840 msgid "all addresses in all headers"
7841 msgstr "все адреса во всех заголовках"
7843 msgid "all filtering expressions are allowed"
7844 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
7846 msgid "all messages"
7847 msgstr "все сообщения"
7855 msgid "any address in any header"
7856 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
7858 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7859 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
7861 msgid "bad SMTP response\n"
7862 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
7864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7865 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
7867 msgid "can't create mailbox\n"
7868 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
7870 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
7871 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
7873 msgid "can't delete mailbox\n"
7874 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
7876 msgid "can't expunge\n"
7877 msgstr "невозможно уничтожить\n"
7879 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
7880 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
7882 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7883 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
7885 msgid "can't select folder: %s\n"
7886 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
7888 msgid "can't set deleted flags\n"
7889 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
7891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
7892 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
7894 msgid "case sensitive search"
7895 msgstr "поиск с учётом регистра"
7900 msgid "command not supported\n"
7901 msgstr "команда не поддерживается\n"
7903 msgid "command to send mails"
7904 msgstr "команда для отправки почты"
7912 msgid "couldn't get xhdr\n"
7913 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
7915 msgid "couldn't get xover\n"
7916 msgstr "невозможно получить xover\n"
7918 msgid "couldn't post article.\n"
7919 msgstr "невозможно послать статью.\n"
7921 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7922 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
7924 msgid "couldn't select group: %s\n"
7925 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
7927 msgid "couldn't set group: %s\n"
7928 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
7930 msgid "couldn't start TLS session\n"
7931 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
7933 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7934 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
7936 msgid "cursor position"
7937 msgstr "позиция курсора"
7939 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
7940 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
7945 msgid "deleted messages"
7946 msgstr "удалённые сообщения"
7948 msgid "does not contain"
7949 msgstr "не содержит"
7951 msgid "either AM or PM"
7954 msgid "email address of sender"
7955 msgstr "эл. адрес отправителя"
7957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7958 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
7960 msgid "error occurred on SMTP session\n"
7961 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
7963 msgid "error occurred on authentication\n"
7964 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
7966 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7967 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
7969 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7970 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
7972 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7973 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
7975 msgid "escape character for quotes"
7976 msgstr "убрать знак цитирования"
7978 msgid "filename (should not be modified)"
7979 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
7982 msgstr "Фильтрация..."
7984 msgid "first name of sender"
7985 msgstr "имя отправителя"
7990 msgid "for a user provided argument"
7991 msgstr "указанный пользователем параметр"
7993 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7994 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
7996 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7997 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
7999 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8000 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
8003 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8004 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
8006 msgid "for the text selection"
8007 msgstr "для выделения текста"
8009 msgid "forwarded messages"
8010 msgstr "перенаправленные сообщения"
8012 msgid "full name of sender"
8013 msgstr "полное имя отправителя"
8015 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
8016 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
8018 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8019 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8021 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8022 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
8024 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
8025 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
8027 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
8028 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
8030 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
8031 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
8033 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
8034 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
8036 msgid "initials of sender"
8037 msgstr "инициалы отправителя"
8040 "insert expr if x is not set\n"
8041 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
8043 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8044 "x является одним из верхних символов после %"
8047 "insert expr if x is set\n"
8048 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
8050 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8051 "x является одним из верхних символов после %"
8053 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8054 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
8056 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8057 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
8059 msgid "invalid xover line: %s\n"
8060 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
8065 msgid "last name of sender"
8066 msgstr "фамилия отправителя"
8072 msgstr "перенос строки"
8080 msgid "literal backslash"
8081 msgstr "символ обратного слэша"
8083 msgid "literal closing curly brace"
8084 msgstr "символ закрывающей скобки"
8086 msgid "literal exclamation mark"
8087 msgstr "символ знака вопроса"
8089 msgid "literal opening curly brace"
8090 msgstr "символ открывающей скобки"
8092 msgid "literal pipe"
8093 msgstr "символ вертикальной черты"
8095 msgid "literal question mark"
8096 msgstr "символ знака вопроса"
8098 msgid "local mailbox filename is not entered."
8099 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
8101 msgid "locked messages"
8102 msgstr "заблокированные сообщения"
8104 msgid "logical AND operator"
8105 msgstr "логическое И"
8107 msgid "logical NOT operator"
8108 msgstr "логическое НЕ"
8110 msgid "logical OR operator"
8111 msgstr "логическое ИЛИ"
8113 msgid "mail command is not entered."
8114 msgstr "команда приёма почты не введена."
8116 msgid "mailbox is locked\n"
8117 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
8119 msgid "marked messages"
8120 msgstr "помеченные сообщения"
8122 msgid "message body"
8123 msgstr "тело сообщения"
8125 msgid "message body without signature"
8126 msgstr "сообщение без подписи"
8128 msgid "message is either to: or cc: to S"
8129 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
8131 msgid "messages carbon-copied to S"
8132 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
8134 msgid "messages originating from user S"
8135 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
8137 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
8138 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
8140 msgid "messages which are in newsgroup S"
8141 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
8143 msgid "messages which are marked with color #"
8144 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
8146 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
8147 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
8149 msgid "messages which contain S in References header"
8150 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
8152 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8153 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
8155 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8156 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
8158 msgid "messages which contain S in subject"
8159 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
8161 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8162 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
8164 msgid "messages which contain S in the message body"
8165 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
8167 msgid "messages which contain S in the whole message"
8168 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
8170 msgid "messages which contain header S"
8171 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
8173 msgid "messages which have been replied to"
8174 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
8176 msgid "messages which have been sent to S"
8177 msgstr "сообщения отправленные для S"
8179 msgid "messages whose age is greater than #"
8180 msgstr "сообщения сроком более # дней"
8182 msgid "messages whose age is less than #"
8183 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
8185 msgid "messages whose score is equal to #"
8186 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
8188 msgid "messages whose score is greater than #"
8189 msgstr "сообщения со счётом больше #"
8191 msgid "messages whose score is lower than #"
8192 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
8194 msgid "messages whose size is equal to #"
8195 msgstr "сообщения со счётом равным #"
8197 msgid "messages whose size is greater than #"
8198 msgstr "сообщения размером больше #"
8200 msgid "messages whose size is smaller than #"
8201 msgstr "сообщения размером меньше #"
8210 msgstr "модерируется"
8212 msgid "mouse button)\n"
8213 msgstr "кнопку мыши)\n"
8216 msgstr "новая строка"
8218 msgid "new messages"
8219 msgstr "новые сообщения"
8227 msgid "not initialized\n"
8228 msgstr "не инициализированный\n"
8230 msgid "old messages"
8231 msgstr "старые сообщения"
8239 msgid "protocol error\n"
8240 msgstr "ошибка протокола\n"
8242 msgid "protocol error: %s\n"
8243 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
8245 msgid "quote character"
8246 msgstr "знак цитаты"
8248 msgid "quoted message body"
8249 msgstr "цитируемая часть сообщения"
8251 msgid "quoted message body without signature"
8252 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
8254 msgid "read messages"
8255 msgstr "прочитанные сообщения"
8258 msgstr "только для чтения"
8263 msgid "selecting folder '%s'\n"
8264 msgstr "выбор папки: '%s'\n"
8266 msgid "selecting message %d\n"
8267 msgstr "выбор сообщения %d\n"
8275 msgid "terms definition:"
8276 msgstr "условия определений:"
8281 msgid "the abbreviated month name"
8282 msgstr "сокращенное имя месяца"
8284 msgid "the address(es) in header '%s'"
8285 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
8287 msgid "the century number (year/100)"
8288 msgstr "столетие (год/100)"
8290 msgid "the day of the month as a decimal number"
8291 msgstr "день месяца как десятичное число"
8293 msgid "the day of the week as a decimal number"
8294 msgstr "день недели как десятичное число"
8296 msgid "the day of the year as a decimal number"
8297 msgstr "день года как десятичное число"
8299 msgid "the full abbreviated weekday name"
8300 msgstr "полное сокращения дня недели"
8302 msgid "the full month name"
8303 msgstr "полное имя месяца"
8305 msgid "the full weekday name"
8306 msgstr "полное имя дня недели"
8308 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8309 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
8311 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8312 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
8314 msgid "the last two digits of a year"
8315 msgstr "две последние цифры года"
8317 msgid "the minute as a decimal number"
8318 msgstr "минуты как десятичное число"
8320 msgid "the month as a decimal number"
8321 msgstr "месяц как десятичное число"
8323 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8324 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
8326 msgid "the preferred date for the current locale"
8327 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
8329 msgid "the second as a decimal number"
8330 msgstr "секунды как десятичное число"
8332 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8333 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
8335 msgid "the year as a decimal number"
8336 msgstr "год как десятичное число"
8339 msgstr "Ничего не делать"
8341 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8342 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
8344 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8345 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
8347 msgid "to run command asynchronously"
8348 msgstr "для фонового запуска команды"
8350 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8351 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
8353 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8354 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
8356 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8357 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
8359 msgid "top level folder"
8360 msgstr "папка верхнего уровня"
8362 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8363 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
8368 msgid "unlimited if 0 is specified"
8369 msgstr "неограничено, если указан 0"
8371 msgid "unread messages"
8372 msgstr "непрочитанные сообщения"
8377 msgid "when forwarding"
8378 msgstr "при пересылке"
8380 msgid "when re-editing"
8381 msgstr "при изменении"
8383 msgid "when replying"
8386 msgid "write on fd%d: %s\n"
8387 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
8392 msgid "Open last opened folder at startup"
8393 msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
8395 msgid "Display message number next to folder name"
8396 msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
8401 msgid "Unread messages"
8402 msgstr "Непрочтённых сообщений"
8404 msgid "Unread and Total messages"
8405 msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
8407 msgid "Action on folder opening"
8408 msgstr "Действия в открытой папке"
8410 msgid "Set default selection when entering a folder"
8411 msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
8413 msgid "Possible actions"
8414 msgstr "Разрешённые действия"
8416 msgid "Go to last opened email"
8417 msgstr "Перейти к последнему открытому сообщению"
8419 msgid "Go to first unread email"
8420 msgstr "Перейти к первому непрочтённому сообщению"
8422 msgid "Go to first marked email"
8423 msgstr "Перейти к перкому отмеченному сообщению"
8425 msgid "Go to first new email"
8426 msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
8428 msgid "Go to last email in the list"
8429 msgstr "Перейти к последнему сообщению в списке"
8431 msgid "Mark spam as read"
8432 msgstr "Отметить спам как прочитанный"
8435 msgstr "Безопасность"
8441 msgstr "Дополнительные"
8443 msgid "Use a specific format for new messages"
8444 msgstr "Использовать заданный формат для новых сообщений"
8446 msgid "Use a specific reply quote format"
8447 msgstr "При ответе использовать заданный формат цитирования"
8449 msgid "Use a specific forward quote format"
8450 msgstr "При пересылке использовать заданный формат цитирования"
8452 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8453 msgstr "/_Инструменты/Журнал фильтрации"
8455 msgid "/_Tools/Network _Log"
8456 msgstr "/_Инструменты/Журнал сети"
8459 msgstr "Журнал сети"
8461 msgid "Restrict the log window to"
8462 msgstr "Ограничивать окно журнала в"
8464 msgid "Filtering/processing log"
8465 msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
8467 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
8468 msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
8470 msgid "Log filtering/processing when..."
8471 msgstr "Журнал фильтрации/обработки при..."
8473 msgid "filtering at incorporation"
8474 msgstr "объединенная фильтрация"
8476 msgid "manually filtering"
8477 msgstr "ручная фильтрация"
8479 msgid "processing folders"
8480 msgstr "обработка папок"
8482 msgid "pre-processing folders"
8483 msgstr "предварительная обработка папок"
8485 msgid "post-processing folders"
8486 msgstr "заключительная обработка папок"
8489 msgstr "Уровень журналирования"
8500 msgid "/Open _with (o)..."
8501 msgstr "/Открыть _с помощью (o)..."
8504 msgstr "/Открыть (l)"
8506 msgid "/_Display as text (t)"
8507 msgstr "/_Показать как текст (t)"
8509 msgid "/_Save as (y)..."
8510 msgstr "/_Сохранить как (y)..."
8512 msgid "/Next part (a)"
8513 msgstr "/Следующая часть (a)..."
8516 msgstr "_Возможности"
8518 msgid "About Claws Mail"
8519 msgstr "О программе Claws Mail"