2005-03-11 [paul] 1.0.3cvs1.1
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.12b\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-20 12:40+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:04+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:561
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:579
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:599
43 #: src/addressadd.c:185
44 #: src/addressbook.c:675
45 #: src/compose.c:4535
46 #: src/compose.c:4711
47 #: src/editaddress.c:775
48 #: src/editaddress.c:824
49 #: src/editbook.c:175
50 #: src/editgroup.c:260
51 #: src/editjpilot.c:296
52 #: src/editldap.c:397
53 #: src/editvcard.c:211
54 #: src/importmutt.c:262
55 #: src/importpine.c:262
56 #: src/mimeview.c:198
57 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
58 msgid "Name"
59 msgstr "Имя"
60
61 #: src/account.c:600
62 #: src/prefs_account.c:897
63 msgid "Protocol"
64 msgstr "Протокол"
65
66 #: src/account.c:601
67 #: src/ssl_manager.c:105
68 msgid "Server"
69 msgstr "Сервер"
70
71 #: src/account.c:630
72 #: src/addressbook.c:831
73 #: src/editaddress.c:723
74 #: src/editaddress.c:857
75 #: src/prefs_actions.c:221
76 #: src/prefs_customheader.c:234
77 #: src/prefs_display_header.c:275
78 #: src/prefs_display_header.c:330
79 #: src/prefs_filtering_action.c:449
80 #: src/prefs_filtering.c:280
81 #: src/prefs_matcher.c:559
82 #: src/prefs_template.c:216
83 #: src/prefs_toolbar.c:769
84 msgid "Add"
85 msgstr "Добавить"
86
87 #: src/account.c:636
88 msgid "Edit"
89 msgstr "Изменить"
90
91 #: src/account.c:642
92 #: src/prefs_customheader.c:241
93 msgid " Delete "
94 msgstr " Удалить "
95
96 #: src/account.c:648
97 msgid " Clone "
98 msgstr " Клонировать "
99
100 #: src/account.c:654
101 #: src/prefs_actions.c:284
102 #: src/prefs_customheader.c:289
103 #: src/prefs_display_header.c:294
104 #: src/prefs_filtering_action.c:503
105 #: src/prefs_filtering.c:342
106 #: src/prefs_matcher.c:641
107 #: src/prefs_summary_column.c:289
108 #: src/prefs_toolbar.c:830
109 msgid "Down"
110 msgstr "Ниже"
111
112 #: src/account.c:660
113 #: src/prefs_actions.c:278
114 #: src/prefs_customheader.c:283
115 #: src/prefs_display_header.c:288
116 #: src/prefs_filtering_action.c:497
117 #: src/prefs_filtering.c:336
118 #: src/prefs_matcher.c:635
119 #: src/prefs_summary_column.c:285
120 #: src/prefs_toolbar.c:826
121 msgid "Up"
122 msgstr "Выше"
123
124 #: src/account.c:674
125 msgid " Set as default account "
126 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
127
128 #: src/account.c:680
129 #: src/action.c:1211
130 #: src/addressbook.c:1067
131 #: src/addressbook.c:3242
132 #: src/addressbook.c:3247
133 #: src/addressbook.c:3286
134 #: src/browseldap.c:307
135 #: src/crash.c:242
136 #: src/exphtmldlg.c:197
137 #: src/expldifdlg.c:203
138 #: src/gtk/pluginwindow.c:232
139 #: src/inc.c:715
140 #: src/message_search.c:136
141 #: src/summary_search.c:212
142 msgid "Close"
143 msgstr "Закрыть"
144
145 #: src/account.c:756
146 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
147 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
148
149 #: src/account.c:762
150 #, c-format
151 msgid "Cloned %s"
152 msgstr "Клонировано %s"
153
154 #: src/account.c:899
155 msgid "Delete account"
156 msgstr "Удалить учётную запись"
157
158 #: src/account.c:900
159 msgid "Do you really want to delete this account?"
160 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
161
162 #: src/account.c:901
163 #: src/addressbook.c:1090
164 #: src/addressbook.c:2370
165 #: src/addressbook.c:2398
166 #: src/compose.c:2327
167 #: src/compose.c:3242
168 #: src/compose.c:3569
169 #: src/compose.c:5876
170 #: src/compose.c:6192
171 #: src/exphtmldlg.c:186
172 #: src/expldifdlg.c:192
173 #: src/expldifdlg.c:250
174 #: src/folderview.c:1710
175 #: src/imap_gtk.c:253
176 #: src/imap_gtk.c:300
177 #: src/imap_gtk.c:363
178 #: src/inc.c:182
179 #: src/inc.c:287
180 #: src/inc.c:313
181 #: src/mainwindow.c:1608
182 #: src/message_search.c:200
183 #: src/mh_gtk.c:170
184 #: src/mh_gtk.c:311
185 #: src/news_gtk.c:204
186 #: src/news_gtk.c:242
187 #: src/news_gtk.c:297
188 #: src/prefs_actions.c:548
189 #: src/prefs_customheader.c:547
190 #: src/prefs_filtering.c:853
191 #: src/prefs_filtering.c:1003
192 #: src/prefs_matcher.c:1682
193 #: src/prefs_template.c:547
194 #: src/prefs_themes.c:427
195 #: src/prefs_themes.c:476
196 #: src/prefs_themes.c:483
197 #: src/ssl_manager.c:271
198 #: src/summary_search.c:322
199 #: src/summaryview.c:822
200 #: src/summaryview.c:1263
201 #: src/summaryview.c:1315
202 #: src/summaryview.c:1355
203 #: src/summaryview.c:1379
204 #: src/summaryview.c:1407
205 #: src/summaryview.c:1432
206 #: src/summaryview.c:1457
207 #: src/summaryview.c:1482
208 #: src/summaryview.c:3013
209 #: src/textview.c:1818
210 #: src/textview.c:1965
211 #: src/toolbar.c:1869
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Да"
214
215 #: src/account.c:901
216 #: src/compose.c:3569
217 #: src/compose.c:5876
218 #: src/imap_gtk.c:253
219 #: src/imap_gtk.c:300
220 #: src/mh_gtk.c:170
221 #: src/mh_gtk.c:311
222 #: src/news_gtk.c:204
223 #: src/news_gtk.c:242
224 #: src/ssl_manager.c:271
225 msgid "+No"
226 msgstr "+Нет"
227
228 #: src/action.c:347
229 #, c-format
230 msgid "Could not get message file %d"
231 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
232
233 #: src/action.c:366
234 msgid "Could not get message part."
235 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
236
237 #: src/action.c:383
238 msgid "Can't get part of multipart message"
239 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
240
241 #: src/action.c:496
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
245 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
246 msgstr ""
247 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
248 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
249
250 #: src/action.c:771
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
254 "%s"
255 msgstr ""
256 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
257 "%s"
258
259 #: src/action.c:858
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Could not fork to execute the following command:\n"
263 "%s\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
267 "%s\n"
268 "%s"
269
270 #: src/action.c:1057
271 #: src/action.c:1201
272 msgid "Completed"
273 msgstr "Завершено"
274
275 #: src/action.c:1094
276 #, c-format
277 msgid "--- Running: %s\n"
278 msgstr "--- Запуск: %s\n"
279
280 #: src/action.c:1098
281 #, c-format
282 msgid "--- Ended: %s\n"
283 msgstr "--- Завершено: %s\n"
284
285 #: src/action.c:1133
286 msgid "Action's input/output"
287 msgstr "Ввод/вывод действия"
288
289 #: src/action.c:1184
290 msgid " Send "
291 msgstr " Отправить "
292
293 #: src/action.c:1210
294 msgid "Abort"
295 msgstr "Отмена"
296
297 #: src/action.c:1375
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Enter the argument for the following action:\n"
301 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
302 "  %s"
303 msgstr ""
304 "Введите параметр для следующего действия:\n"
305 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
306 "  %s"
307
308 #: src/action.c:1380
309 msgid "Action's hidden user argument"
310 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
311
312 #: src/action.c:1384
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Enter the argument for the following action:\n"
316 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
317 "  %s"
318 msgstr ""
319 "Введите параметр для следующего действия:\n"
320 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
321 "  %s"
322
323 #: src/action.c:1389
324 msgid "Action's user argument"
325 msgstr "Указанный пользователем параметр"
326
327 #: src/addressadd.c:165
328 msgid "Add to address book"
329 msgstr "Добавить в адресную книгу"
330
331 #: src/addressadd.c:197
332 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
333 #: src/toolbar.c:434
334 msgid "Address"
335 msgstr "Адрес"
336
337 #: src/addressadd.c:207
338 #: src/addressbook.c:677
339 #: src/editaddress.c:629
340 #: src/editaddress.c:693
341 #: src/editgroup.c:262
342 msgid "Remarks"
343 msgstr "Примечания"
344
345 #: src/addressadd.c:229
346 msgid "Select Address Book Folder"
347 msgstr "Выберите папку адресной книги"
348
349 #: src/addressadd.c:243
350 #: src/addrgather.c:507
351 #: src/alertpanel.c:197
352 #: src/alertpanel.c:328
353 #: src/compose.c:5696
354 #: src/editaddress.c:514
355 #: src/editbook.c:205
356 #: src/editgroup.c:372
357 #: src/editjpilot.c:345
358 #: src/editldap_basedn.c:214
359 #: src/editldap.c:342
360 #: src/editvcard.c:240
361 #: src/export.c:201
362 #: src/foldersel.c:197
363 #: src/grouplistdialog.c:237
364 #: src/gtk/about.c:223
365 #: src/gtk/description_window.c:120
366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470
367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440
368 #: src/gtk/inputdialog.c:202
369 #: src/gtk/prefswindow.c:316
370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
371 #: src/import.c:206
372 #: src/importmutt.c:288
373 #: src/importpine.c:288
374 #: src/main.c:729
375 #: src/mainwindow.c:2386
376 #: src/messageview.c:980
377 #: src/mimeview.c:1026
378 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
380 #: src/prefs_actions.c:161
381 #: src/prefs_common.c:2397
382 #: src/prefs_common.c:2496
383 #: src/prefs_customheader.c:157
384 #: src/prefs_display_header.c:194
385 #: src/prefs_filtering_action.c:278
386 #: src/prefs_filtering.c:199
387 #: src/prefs_gtk.c:489
388 #: src/prefs_matcher.c:372
389 #: src/prefs_summary_column.c:313
390 #: src/prefs_template.c:263
391 #: src/ssl_manager.c:98
392 msgid "OK"
393 msgstr "ОК"
394
395 #: src/addressadd.c:244
396 #: src/addressbook.c:2386
397 #: src/addrgather.c:508
398 #: src/compose.c:5697
399 #: src/compose.c:6423
400 #: src/compose.c:6461
401 #: src/editaddress.c:515
402 #: src/editbook.c:206
403 #: src/editgroup.c:373
404 #: src/editjpilot.c:346
405 #: src/editldap_basedn.c:215
406 #: src/editldap.c:343
407 #: src/editvcard.c:241
408 #: src/exphtmldlg.c:728
409 #: src/expldifdlg.c:748
410 #: src/export.c:202
411 #: src/foldersel.c:198
412 #: src/grouplistdialog.c:238
413 #: src/gtk/foldersort.c:176
414 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
415 #: src/gtk/inputdialog.c:203
416 #: src/gtk/prefswindow.c:317
417 #: src/gtk/progressdialog.c:76
418 #: src/import.c:207
419 #: src/importldif.c:1036
420 #: src/importmutt.c:289
421 #: src/importpine.c:289
422 #: src/main.c:729
423 #: src/mainwindow.c:2386
424 #: src/messageview.c:980
425 #: src/mimeview.c:1027
426 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138
427 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332
428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
429 #: src/prefs_actions.c:162
430 #: src/prefs_common.c:2398
431 #: src/prefs_common.c:2497
432 #: src/prefs_customheader.c:158
433 #: src/prefs_display_header.c:195
434 #: src/prefs_filtering_action.c:279
435 #: src/prefs_filtering.c:200
436 #: src/prefs_gtk.c:490
437 #: src/prefs_matcher.c:373
438 #: src/prefs_summary_column.c:314
439 #: src/prefs_template.c:264
440 #: src/prefs_themes.c:427
441 #: src/prefs_themes.c:476
442 #: src/prefs_themes.c:483
443 #: src/summaryview.c:822
444 #: src/summaryview.c:3325
445 msgid "Cancel"
446 msgstr "Отмена"
447
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/mainwindow.c:439
450 #: src/messageview.c:154
451 msgid "/_File"
452 msgstr "/_Файл"
453
454 #: src/addressbook.c:401
455 msgid "/_File/New _Book"
456 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
457
458 #: src/addressbook.c:402
459 msgid "/_File/New _vCard"
460 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
461
462 #: src/addressbook.c:404
463 msgid "/_File/New _JPilot"
464 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
465
466 #: src/addressbook.c:407
467 msgid "/_File/New _Server"
468 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
469
470 #: src/addressbook.c:409
471 #: src/addressbook.c:412
472 #: src/mainwindow.c:446
473 #: src/mainwindow.c:449
474 #: src/mainwindow.c:451
475 #: src/messageview.c:157
476 msgid "/_File/---"
477 msgstr "/_Файл/---"
478
479 #: src/addressbook.c:410
480 msgid "/_File/_Edit"
481 msgstr "/_Файл/_Правка"
482
483 #: src/addressbook.c:411
484 msgid "/_File/_Delete"
485 msgstr "/_Файл/_Удалить"
486
487 #: src/addressbook.c:413
488 msgid "/_File/_Save"
489 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
490
491 #: src/addressbook.c:414
492 #: src/messageview.c:158
493 msgid "/_File/_Close"
494 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
495
496 #: src/addressbook.c:415
497 #: src/addressbook.c:443
498 #: src/addressbook.c:457
499 #: src/compose.c:530
500 #: src/mainwindow.c:455
501 #: src/messageview.c:160
502 msgid "/_Edit"
503 msgstr "/_Правка"
504
505 #: src/addressbook.c:416
506 msgid "/_Edit/C_ut"
507 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
508
509 #: src/addressbook.c:417
510 #: src/compose.c:535
511 #: src/mainwindow.c:456
512 #: src/messageview.c:161
513 msgid "/_Edit/_Copy"
514 msgstr "/_Правка/_Копировать"
515
516 #: src/addressbook.c:418
517 #: src/compose.c:536
518 msgid "/_Edit/_Paste"
519 msgstr "/_Правка/_Вставить"
520
521 #: src/addressbook.c:419
522 #: src/compose.c:533
523 #: src/compose.c:616
524 #: src/compose.c:622
525 #: src/mainwindow.c:459
526 #: src/messageview.c:163
527 msgid "/_Edit/---"
528 msgstr "/_Правка/---"
529
530 #: src/addressbook.c:420
531 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
532 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
533
534 #: src/addressbook.c:421
535 msgid "/_Address"
536 msgstr "/_Адрес"
537
538 #: src/addressbook.c:422
539 msgid "/_Address/New _Address"
540 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
541
542 #: src/addressbook.c:423
543 msgid "/_Address/New _Group"
544 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
545
546 #: src/addressbook.c:424
547 msgid "/_Address/New _Folder"
548 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
549
550 #: src/addressbook.c:425
551 #: src/addressbook.c:428
552 msgid "/_Address/---"
553 msgstr "/_Адрес/---"
554
555 #: src/addressbook.c:426
556 msgid "/_Address/_Edit"
557 msgstr "/_Адрес/П_равка"
558
559 #: src/addressbook.c:427
560 msgid "/_Address/_Delete"
561 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
562
563 #: src/addressbook.c:429
564 msgid "/_Address/_Mail To"
565 msgstr "/_Адрес/П_равка"
566
567 #: src/addressbook.c:430
568 #: src/addressbook.c:434
569 #: src/mainwindow.c:693
570 #: src/mainwindow.c:716
571 #: src/mainwindow.c:718
572 #: src/mainwindow.c:727
573 #: src/mainwindow.c:730
574 #: src/mainwindow.c:734
575 #: src/messageview.c:294
576 #: src/messageview.c:315
577 msgid "/_Tools/---"
578 msgstr "/_Инструменты/---"
579
580 #: src/addressbook.c:431
581 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
582 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
583
584 #: src/addressbook.c:432
585 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
586 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
587
588 #: src/addressbook.c:433
589 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
590 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
591
592 #: src/addressbook.c:435
593 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
594 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
595
596 #: src/addressbook.c:436
597 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
598 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
599
600 #: src/addressbook.c:437
601 #: src/compose.c:660
602 #: src/mainwindow.c:760
603 #: src/messageview.c:318
604 msgid "/_Help"
605 msgstr "/_Справка"
606
607 #: src/addressbook.c:438
608 #: src/compose.c:661
609 #: src/mainwindow.c:770
610 #: src/messageview.c:319
611 msgid "/_Help/_About"
612 msgstr "/_Справка/_О программе..."
613
614 #: src/addressbook.c:444
615 #: src/addressbook.c:458
616 #: src/summaryview.c:403
617 msgid "/_Delete"
618 msgstr "/_Удалить"
619
620 #: src/addressbook.c:445
621 #: src/addressbook.c:449
622 #: src/addressbook.c:459
623 #: src/addressbook.c:463
624 #: src/addressbook.c:467
625 #: src/compose.c:509
626 #: src/folderview.c:246
627 #: src/imap_gtk.c:56
628 #: src/imap_gtk.c:58
629 #: src/imap_gtk.c:61
630 #: src/imap_gtk.c:63
631 #: src/mh_gtk.c:54
632 #: src/mh_gtk.c:57
633 #: src/mh_gtk.c:59
634 #: src/news_gtk.c:51
635 #: src/news_gtk.c:53
636 #: src/news_gtk.c:55
637 #: src/news_gtk.c:57
638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
639 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
640 #: src/summaryview.c:397
641 #: src/summaryview.c:400
642 #: src/summaryview.c:405
643 #: src/summaryview.c:419
644 #: src/summaryview.c:421
645 #: src/summaryview.c:442
646 msgid "/---"
647 msgstr "/---"
648
649 #: src/addressbook.c:446
650 #: src/addressbook.c:460
651 msgid "/New _Address"
652 msgstr "/Новый _адрес"
653
654 #: src/addressbook.c:447
655 #: src/addressbook.c:461
656 msgid "/New _Group"
657 msgstr "/Новая _группа"
658
659 #: src/addressbook.c:448
660 #: src/addressbook.c:462
661 msgid "/New _Folder"
662 msgstr "/Новая _папка"
663
664 #: src/addressbook.c:450
665 #: src/addressbook.c:464
666 msgid "/C_ut"
667 msgstr "/В_ырезать"
668
669 #: src/addressbook.c:451
670 #: src/addressbook.c:465
671 msgid "/_Copy"
672 msgstr "/_Копировать"
673
674 #: src/addressbook.c:452
675 #: src/addressbook.c:466
676 msgid "/_Paste"
677 msgstr "/_Вставить"
678
679 #: src/addressbook.c:468
680 msgid "/Pa_ste Address"
681 msgstr "/В_ставить адрес"
682
683 #: src/addressbook.c:469
684 msgid "/_Mail To"
685 msgstr "/_Написать письмо"
686
687 #: src/addressbook.c:471
688 msgid "/_Browse Entry"
689 msgstr "/_Просмотр записи"
690
691 #: src/addressbook.c:484
692 #: src/crash.c:439
693 #: src/crash.c:458
694 #: src/importldif.c:118
695 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
696 #: src/prefs_themes.c:643
697 #: src/prefs_themes.c:675
698 #: src/prefs_themes.c:676
699 msgid "Unknown"
700 msgstr "Неизвестно"
701
702 #: src/addressbook.c:491
703 #: src/addressbook.c:510
704 #: src/importldif.c:125
705 msgid "Success"
706 msgstr "Успешно"
707
708 #: src/addressbook.c:492
709 #: src/importldif.c:126
710 msgid "Bad arguments"
711 msgstr "Неверные параметры"
712
713 #: src/addressbook.c:493
714 #: src/importldif.c:127
715 msgid "File not specified"
716 msgstr "Не указан файл"
717
718 #: src/addressbook.c:494
719 #: src/importldif.c:128
720 msgid "Error opening file"
721 msgstr "Ошибка при открытии файла"
722
723 #: src/addressbook.c:495
724 #: src/importldif.c:129
725 msgid "Error reading file"
726 msgstr "Ошибка при чтении файла"
727
728 #: src/addressbook.c:496
729 #: src/importldif.c:130
730 msgid "End of file encountered"
731 msgstr "Обнаружен конец файла"
732
733 #: src/addressbook.c:497
734 #: src/importldif.c:131
735 msgid "Error allocating memory"
736 msgstr "Не удалось выделить память"
737
738 #: src/addressbook.c:498
739 #: src/importldif.c:132
740 msgid "Bad file format"
741 msgstr "Неверный формат файла"
742
743 #: src/addressbook.c:499
744 #: src/importldif.c:133
745 msgid "Error writing to file"
746 msgstr "Ошибка при записи в файл"
747
748 #: src/addressbook.c:500
749 #: src/importldif.c:134
750 msgid "Error opening directory"
751 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
752
753 #: src/addressbook.c:501
754 #: src/importldif.c:135
755 msgid "No path specified"
756 msgstr "Не указан путь"
757
758 #: src/addressbook.c:511
759 msgid "Error connecting to LDAP server"
760 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
761
762 #: src/addressbook.c:512
763 msgid "Error initializing LDAP"
764 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
765
766 #: src/addressbook.c:513
767 msgid "Error binding to LDAP server"
768 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
769
770 #: src/addressbook.c:514
771 msgid "Error searching LDAP database"
772 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
773
774 #: src/addressbook.c:515
775 msgid "Timeout performing LDAP operation"
776 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
777
778 #: src/addressbook.c:516
779 msgid "Error in LDAP search criteria"
780 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
781
782 #: src/addressbook.c:517
783 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
784 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
785
786 #: src/addressbook.c:518
787 msgid "LDAP search terminated on request"
788 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
789
790 #: src/addressbook.c:519
791 msgid "Error starting TLS connection"
792 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
793
794 #: src/addressbook.c:676
795 msgid "E-Mail address"
796 msgstr "Электронный адрес"
797
798 #: src/addressbook.c:681
799 #: src/prefs_common.c:2017
800 #: src/toolbar.c:180
801 #: src/toolbar.c:1530
802 msgid "Address book"
803 msgstr "Адресная книга"
804
805 #: src/addressbook.c:796
806 msgid "Name:"
807 msgstr "Имя:"
808
809 #: src/addressbook.c:828
810 #: src/addressbook.c:2369
811 #: src/addressbook.c:2383
812 #: src/addressbook.c:2398
813 #: src/editaddress.c:717
814 #: src/editaddress.c:851
815 #: src/prefs_actions.c:234
816 #: src/prefs_display_header.c:281
817 #: src/prefs_display_header.c:337
818 #: src/prefs_filtering_action.c:135
819 #: src/prefs_filtering_action.c:462
820 #: src/prefs_filtering.c:293
821 #: src/prefs_matcher.c:572
822 #: src/prefs_template.c:229
823 #: src/prefs_toolbar.c:781
824 #: src/ssl_manager.c:92
825 #: src/toolbar.c:383
826 #: src/toolbar.c:476
827 msgid "Delete"
828 msgstr "Удалить"
829
830 #: src/addressbook.c:834
831 msgid "Lookup"
832 msgstr "Поиск"
833
834 #: src/addressbook.c:846
835 #: src/compose.c:1455
836 #: src/compose.c:3339
837 #: src/compose.c:4339
838 #: src/compose.c:5015
839 #: src/headerview.c:53
840 #: src/prefs_template.c:173
841 #: src/summary_search.c:157
842 msgid "To:"
843 msgstr "Кому:"
844
845 #: src/addressbook.c:850
846 #: src/compose.c:1439
847 #: src/compose.c:3338
848 #: src/prefs_template.c:175
849 msgid "Cc:"
850 msgstr "Копия:"
851
852 #: src/addressbook.c:854
853 #: src/compose.c:1442
854 #: src/prefs_template.c:176
855 msgid "Bcc:"
856 msgstr "Скрытая копия:"
857
858 #: src/addressbook.c:1065
859 #: src/addressbook.c:1088
860 msgid "Delete address(es)"
861 msgstr "Удалить адрес(а)"
862
863 #: src/addressbook.c:1066
864 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
865 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
866
867 #: src/addressbook.c:1089
868 msgid "Really delete the address(es)?"
869 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
870
871 #: src/addressbook.c:1090
872 #: src/addressbook.c:2370
873 #: src/addressbook.c:2398
874 #: src/compose.c:2327
875 #: src/compose.c:3242
876 #: src/compose.c:6192
877 #: src/exphtmldlg.c:186
878 #: src/expldifdlg.c:192
879 #: src/expldifdlg.c:250
880 #: src/folderview.c:1710
881 #: src/imap_gtk.c:363
882 #: src/inc.c:182
883 #: src/inc.c:287
884 #: src/inc.c:313
885 #: src/mainwindow.c:1608
886 #: src/message_search.c:200
887 #: src/news_gtk.c:297
888 #: src/prefs_actions.c:548
889 #: src/prefs_customheader.c:547
890 #: src/prefs_filtering.c:853
891 #: src/prefs_filtering.c:1003
892 #: src/prefs_matcher.c:1682
893 #: src/prefs_template.c:547
894 #: src/prefs_themes.c:427
895 #: src/prefs_themes.c:476
896 #: src/prefs_themes.c:483
897 #: src/summary_search.c:322
898 #: src/summaryview.c:822
899 #: src/summaryview.c:1263
900 #: src/summaryview.c:1315
901 #: src/summaryview.c:1355
902 #: src/summaryview.c:1379
903 #: src/summaryview.c:1407
904 #: src/summaryview.c:1432
905 #: src/summaryview.c:1457
906 #: src/summaryview.c:1482
907 #: src/summaryview.c:3013
908 #: src/textview.c:1819
909 #: src/textview.c:1965
910 #: src/toolbar.c:1869
911 msgid "No"
912 msgstr "Нет"
913
914 #: src/addressbook.c:1631
915 #: src/addressbook.c:1704
916 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
917 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
918
919 #: src/addressbook.c:1642
920 msgid "Cannot paste into an address group."
921 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
922
923 #: src/addressbook.c:2366
924 #, c-format
925 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
926 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
927
928 #: src/addressbook.c:2378
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
932 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
933 msgstr ""
934 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
935 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
936
937 #: src/addressbook.c:2384
938 msgid "Folder only"
939 msgstr "Только папку"
940
941 #: src/addressbook.c:2385
942 msgid "Folder and Addresses"
943 msgstr "Папку и адреса"
944
945 #: src/addressbook.c:2397
946 #, c-format
947 msgid "Really delete `%s' ?"
948 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
949
950 #: src/addressbook.c:3192
951 msgid "New user, could not save index file."
952 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
953
954 #: src/addressbook.c:3196
955 msgid "New user, could not save address book files."
956 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
957
958 #: src/addressbook.c:3206
959 msgid "Old address book converted successfully."
960 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
961
962 #: src/addressbook.c:3211
963 msgid ""
964 "Old address book converted,\n"
965 "could not save new address index file"
966 msgstr ""
967 "Старая адресная книга преобразована,\n"
968 "невозможно сохранить новый индексный файл"
969
970 #: src/addressbook.c:3224
971 msgid ""
972 "Could not convert address book,\n"
973 "but created empty new address book files."
974 msgstr ""
975 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
976 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
977
978 #: src/addressbook.c:3230
979 msgid ""
980 "Could not convert address book,\n"
981 "could not create new address book files."
982 msgstr ""
983 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
984 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
985
986 #: src/addressbook.c:3235
987 msgid ""
988 "Could not convert address book\n"
989 "and could not create new address book files."
990 msgstr ""
991 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
992 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
993
994 #: src/addressbook.c:3242
995 msgid "Addressbook conversion error"
996 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
997
998 #: src/addressbook.c:3247
999 msgid "Addressbook conversion"
1000 msgstr "Преобразование адресной книги"
1001
1002 #: src/addressbook.c:3284
1003 msgid "Addressbook Error"
1004 msgstr "Ошибка в адресной книге"
1005
1006 #: src/addressbook.c:3285
1007 msgid "Could not read address index"
1008 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
1009
1010 #: src/addressbook.c:3644
1011 msgid "Busy searching..."
1012 msgstr "Поиск занят..."
1013
1014 #: src/addressbook.c:3715
1015 #, c-format
1016 msgid "Search '%s'"
1017 msgstr "Поиск '%s'"
1018
1019 #: src/addressbook.c:3935
1020 #: src/prefs_common.c:924
1021 msgid "Interface"
1022 msgstr "Интерфейс"
1023
1024 #: src/addressbook.c:3951
1025 #: src/exphtmldlg.c:426
1026 #: src/expldifdlg.c:437
1027 #: src/exporthtml.c:1011
1028 #: src/importldif.c:692
1029 msgid "Address Book"
1030 msgstr "Адресная книга"
1031
1032 #: src/addressbook.c:3967
1033 msgid "Person"
1034 msgstr "Контакт"
1035
1036 #: src/addressbook.c:3983
1037 msgid "EMail Address"
1038 msgstr "Электронный адрес"
1039
1040 #: src/addressbook.c:3999
1041 msgid "Group"
1042 msgstr "Группа"
1043
1044 #: src/addressbook.c:4015
1045 #: src/exporthtml.c:913
1046 #: src/folderview.c:326
1047 #: src/prefs_account.c:2004
1048 msgid "Folder"
1049 msgstr "Папка"
1050
1051 #: src/addressbook.c:4031
1052 msgid "vCard"
1053 msgstr "vCard"
1054
1055 #: src/addressbook.c:4047
1056 #: src/addressbook.c:4063
1057 msgid "JPilot"
1058 msgstr "JPilot"
1059
1060 #: src/addressbook.c:4079
1061 msgid "LDAP Server"
1062 msgstr "LDAP сервер"
1063
1064 #: src/addressbook.c:4095
1065 msgid "LDAP Query"
1066 msgstr "LDAP запрос"
1067
1068 #: src/addrgather.c:157
1069 msgid "Please specify name for address book."
1070 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
1071
1072 #: src/addrgather.c:177
1073 msgid "Please select the mail headers to search."
1074 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
1075
1076 #: src/addrgather.c:184
1077 msgid "Busy harvesting addresses..."
1078 msgstr "Занятые адреса..."
1079
1080 #: src/addrgather.c:222
1081 msgid "Addresses gathered successfully."
1082 msgstr "Адреса набраны успешно."
1083
1084 #: src/addrgather.c:286
1085 msgid "No folder or message was selected."
1086 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
1087
1088 #: src/addrgather.c:294
1089 msgid ""
1090 "Please select a folder to process from the folder\n"
1091 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1092 "the message list."
1093 msgstr ""
1094 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
1095 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
1096 "списка сообщений."
1097
1098 #: src/addrgather.c:346
1099 msgid "Folder :"
1100 msgstr "Папка :"
1101
1102 #: src/addrgather.c:357
1103 #: src/exphtmldlg.c:640
1104 #: src/expldifdlg.c:669
1105 #: src/importldif.c:950
1106 msgid "Address Book :"
1107 msgstr "Адресная Книга :"
1108
1109 #: src/addrgather.c:367
1110 msgid "Folder Size :"
1111 msgstr "Размер папки :"
1112
1113 #: src/addrgather.c:382
1114 msgid "Process these mail header fields"
1115 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
1116
1117 #: src/addrgather.c:400
1118 msgid "Include sub-folders"
1119 msgstr "Включая подпапки"
1120
1121 #: src/addrgather.c:423
1122 msgid "Header Name"
1123 msgstr "Имя заголовка"
1124
1125 #: src/addrgather.c:424
1126 msgid "Address Count"
1127 msgstr "Количество адресов"
1128
1129 #: src/addrgather.c:528
1130 #: src/alertpanel.c:162
1131 #: src/messageview.c:543
1132 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:318
1133 #: src/textview.c:1816
1134 #: src/textview.c:1965
1135 msgid "Warning"
1136 msgstr "Предупреждение"
1137
1138 #: src/addrgather.c:529
1139 msgid "Header Fields"
1140 msgstr "Поля заголовка"
1141
1142 #: src/addrgather.c:530
1143 #: src/exphtmldlg.c:760
1144 #: src/expldifdlg.c:780
1145 #: src/importldif.c:1069
1146 msgid "Finish"
1147 msgstr "Готово"
1148
1149 #: src/addrgather.c:589
1150 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
1151 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
1152
1153 #: src/addrgather.c:597
1154 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
1155 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
1156
1157 #: src/addrindex.c:113
1158 #: src/addrindex.c:117
1159 #: src/addrindex.c:124
1160 msgid "Common address"
1161 msgstr "Общие адреса"
1162
1163 #: src/addrindex.c:114
1164 #: src/addrindex.c:118
1165 #: src/addrindex.c:125
1166 msgid "Personal address"
1167 msgstr "Личные адреса"
1168
1169 #: src/alertpanel.c:149
1170 #: src/compose.c:5876
1171 msgid "Notice"
1172 msgstr "Уведомление"
1173
1174 #: src/alertpanel.c:175
1175 #: src/alertpanel.c:197
1176 #: src/compose.c:3569
1177 #: src/inc.c:601
1178 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109
1179 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
1180 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
1181 msgid "Error"
1182 msgstr "Ошибка"
1183
1184 #: src/alertpanel.c:197
1185 msgid "View log"
1186 msgstr "Посмотреть журнал"
1187
1188 #: src/alertpanel.c:316
1189 msgid "Show this message next time"
1190 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1191
1192 #: src/browseldap.c:238
1193 msgid "Browse Directory Entry"
1194 msgstr "Просмотр ввода каталога"
1195
1196 #: src/browseldap.c:258
1197 msgid "Server Name :"
1198 msgstr "Имя сервера :"
1199
1200 #: src/browseldap.c:268
1201 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1202 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1203
1204 #: src/browseldap.c:291
1205 msgid "LDAP Name"
1206 msgstr "Имя LDAP"
1207
1208 #: src/browseldap.c:293
1209 msgid "Attribute Value"
1210 msgstr "Значение параметра"
1211
1212 #: src/common/nntp.c:68
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1215 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
1216
1217 #: src/common/nntp.c:174
1218 #: src/common/nntp.c:237
1219 #, c-format
1220 msgid "protocol error: %s\n"
1221 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
1222
1223 #: src/common/nntp.c:197
1224 #: src/common/nntp.c:243
1225 msgid "protocol error\n"
1226 msgstr "ошибка протокола\n"
1227
1228 #: src/common/nntp.c:293
1229 msgid "Error occurred while posting\n"
1230 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
1231
1232 #: src/common/nntp.c:373
1233 msgid "Error occurred while sending command\n"
1234 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
1235
1236 #: src/common/plugin.c:103
1237 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1238 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1239
1240 #: src/common/smtp.c:154
1241 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1242 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1243
1244 #: src/common/smtp.c:423
1245 #: src/common/smtp.c:472
1246 msgid "bad SMTP response\n"
1247 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1248
1249 #: src/common/smtp.c:443
1250 #: src/common/smtp.c:461
1251 #: src/common/smtp.c:568
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
1254
1255 #: src/common/smtp.c:452
1256 #: src/pop.c:815
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1259
1260 #: src/common/smtp.c:504
1261 #, c-format
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1264
1265 #: src/common/smtp.c:528
1266 #: src/pop.c:808
1267 msgid "can't start TLS session\n"
1268 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1269
1270 #: src/common/ssl.c:136
1271 msgid "Error creating ssl context\n"
1272 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1273
1274 #: src/common/ssl.c:155
1275 #, c-format
1276 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1277 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1278
1279 #: src/common/ssl_certificate.c:139
1280 #: src/common/ssl_certificate.c:150
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:156
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:163
1283 #: src/common/ssl_certificate.c:174
1284 #: src/common/ssl_certificate.c:180
1285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1291 msgid "<not in certificate>"
1292 msgstr "<нет в сертификате>"
1293
1294 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1298 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1299 "  Fingerprint: %s\n"
1300 "  Signature status: %s"
1301 msgstr ""
1302 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1303 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1304 "  Идентификатор: %s\n"
1305 "  Статус подписи: %s"
1306
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1308 msgid "Can't load X509 default paths"
1309 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1310
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1318 "%s"
1319
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:369
1321 #: src/common/ssl_certificate.c:407
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%s\n"
1325 "\n"
1326 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1327 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1328 msgstr ""
1329 "%s\n"
1330 "\n"
1331 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1332
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1335 #: src/prefs_common.c:1063
1336 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1337 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1338
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "%s's SSL certificate changed !\n"
1343 "We have saved this one:\n"
1344 "%s\n"
1345 "\n"
1346 "It is now:\n"
1347 "%s\n"
1348 "\n"
1349 "This could mean the server answering is not the known one."
1350 msgstr ""
1351 "Сертификат %s изменился!\n"
1352 "Сохраненные данные:\n"
1353 "%s\n"
1354 "Новые данные:\n"
1355 "%s\n"
1356 "\n"
1357 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1358
1359 #: src/common/string_match.c:73
1360 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1361 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1362
1363 #: src/common/utils.c:180
1364 #, c-format
1365 msgid "%dB"
1366 msgstr "%dБ"
1367
1368 #: src/common/utils.c:182
1369 #, c-format
1370 msgid "%.1fKB"
1371 msgstr "%.1fКб"
1372
1373 #: src/common/utils.c:184
1374 #, c-format
1375 msgid "%.2fMB"
1376 msgstr "%.2fМб"
1377
1378 #: src/common/utils.c:186
1379 #, c-format
1380 msgid "%.2fGB"
1381 msgstr "%.2fГб"
1382
1383 #: src/compose.c:507
1384 msgid "/_Add..."
1385 msgstr "/_Добавить..."
1386
1387 #: src/compose.c:508
1388 msgid "/_Remove"
1389 msgstr "/_Удалить"
1390
1391 #: src/compose.c:510
1392 #: src/folderview.c:241
1393 msgid "/_Properties..."
1394 msgstr "/_Свойства..."
1395
1396 #: src/compose.c:515
1397 #: src/mainwindow.c:644
1398 #: src/messageview.c:271
1399 msgid "/_Message"
1400 msgstr "/_Сообщение"
1401
1402 #: src/compose.c:516
1403 msgid "/_Message/_Send"
1404 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1405
1406 #: src/compose.c:518
1407 msgid "/_Message/Send _later"
1408 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1409
1410 #: src/compose.c:520
1411 #: src/compose.c:524
1412 #: src/compose.c:527
1413 #: src/mainwindow.c:654
1414 #: src/mainwindow.c:664
1415 #: src/mainwindow.c:667
1416 #: src/mainwindow.c:672
1417 #: src/mainwindow.c:681
1418 #: src/messageview.c:274
1419 #: src/messageview.c:282
1420 #: src/messageview.c:287
1421 msgid "/_Message/---"
1422 msgstr "/_Сообщение/---"
1423
1424 #: src/compose.c:521
1425 msgid "/_Message/_Attach file"
1426 msgstr "/_Сообщение/_Присоединить файл"
1427
1428 #: src/compose.c:522
1429 msgid "/_Message/_Insert file"
1430 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1431
1432 #: src/compose.c:523
1433 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1434 msgstr "/_Сообщнение/Вставить по_дпись"
1435
1436 #: src/compose.c:525
1437 msgid "/_Message/_Save"
1438 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1439
1440 #: src/compose.c:528
1441 msgid "/_Message/_Close"
1442 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1443
1444 #: src/compose.c:531
1445 msgid "/_Edit/_Undo"
1446 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1447
1448 #: src/compose.c:532
1449 msgid "/_Edit/_Redo"
1450 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1451
1452 #: src/compose.c:534
1453 msgid "/_Edit/Cu_t"
1454 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1455
1456 #: src/compose.c:537
1457 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1458 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1459
1460 #: src/compose.c:539
1461 #: src/mainwindow.c:457
1462 #: src/messageview.c:162
1463 msgid "/_Edit/Select _all"
1464 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1465
1466 #: src/compose.c:540
1467 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1468 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1469
1470 #: src/compose.c:541
1471 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1472 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1473
1474 #: src/compose.c:546
1475 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1476 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1477
1478 #: src/compose.c:551
1479 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1480 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1481
1482 #: src/compose.c:556
1483 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1484 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1485
1486 #: src/compose.c:561
1487 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1488 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1489
1490 #: src/compose.c:566
1491 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1492 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1493
1494 #: src/compose.c:571
1495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1496 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1497
1498 #: src/compose.c:576
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1500 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1501
1502 #: src/compose.c:581
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1504 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1505
1506 #: src/compose.c:586
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1508 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1509
1510 #: src/compose.c:591
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1512 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1513
1514 #: src/compose.c:596
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1516 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1517
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1520 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1521
1522 #: src/compose.c:606
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1524 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1525
1526 #: src/compose.c:611
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1528 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1529
1530 #: src/compose.c:617
1531 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1532 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1536 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1537
1538 #: src/compose.c:621
1539 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1540 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1541
1542 #: src/compose.c:623
1543 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1544 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1545
1546 #: src/compose.c:626
1547 msgid "/_Spelling"
1548 msgstr "/_Орфография"
1549
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1552 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1553
1554 #: src/compose.c:629
1555 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1556 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1557
1558 #: src/compose.c:631
1559 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1560 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1561
1562 #: src/compose.c:633
1563 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1564 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1565
1566 #: src/compose.c:635
1567 msgid "/_Spelling/---"
1568 msgstr "/_Орфография/---"
1569
1570 #: src/compose.c:636
1571 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1572 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1573
1574 #: src/compose.c:639
1575 msgid "/_Options"
1576 msgstr "/_Параметры"
1577
1578 #: src/compose.c:640
1579 #: src/compose.c:645
1580 #: src/compose.c:652
1581 msgid "/_Options/---"
1582 msgstr "/_Параметры/---"
1583
1584 #: src/compose.c:641
1585 msgid "/_Options/Privacy System"
1586 msgstr "/_Параметры/Защита"
1587
1588 #: src/compose.c:642
1589 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1590 msgstr "/_Параметры/Защиты/Ничего"
1591
1592 #: src/compose.c:643
1593 msgid "/_Options/Si_gn"
1594 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1595
1596 #: src/compose.c:644
1597 msgid "/_Options/_Encrypt"
1598 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1599
1600 #: src/compose.c:646
1601 msgid "/_Options/_Priority"
1602 msgstr "/_Параметры/Приор_итет"
1603
1604 #: src/compose.c:647
1605 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1606 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Наивысший"
1607
1608 #: src/compose.c:648
1609 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1610 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Высокий"
1611
1612 #: src/compose.c:649
1613 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1614 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Обычный"
1615
1616 #: src/compose.c:650
1617 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1618 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Низкий"
1619
1620 #: src/compose.c:651
1621 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1622 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Самый низкий"
1623
1624 #: src/compose.c:653
1625 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1626 msgstr "/_Параметры/Запро_сить подтверждение о доставке"
1627
1628 #: src/compose.c:654
1629 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1630 msgstr "/_Параметры/Очистить ссылки в заголовке"
1631
1632 #: src/compose.c:655
1633 #: src/mainwindow.c:684
1634 #: src/messageview.c:290
1635 msgid "/_Tools"
1636 msgstr "/_Инструменты"
1637
1638 #: src/compose.c:656
1639 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1640 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1641
1642 #: src/compose.c:657
1643 #: src/messageview.c:291
1644 msgid "/_Tools/_Address book"
1645 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1646
1647 #: src/compose.c:658
1648 msgid "/_Tools/_Template"
1649 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1650
1651 #: src/compose.c:659
1652 #: src/mainwindow.c:717
1653 #: src/messageview.c:316
1654 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1655 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1656
1657 #: src/compose.c:1445
1658 msgid "Reply-To:"
1659 msgstr "Ответить:"
1660
1661 #: src/compose.c:1448
1662 #: src/compose.c:4336
1663 #: src/compose.c:5017
1664 #: src/headerview.c:54
1665 msgid "Newsgroups:"
1666 msgstr "Группы новостей:"
1667
1668 #: src/compose.c:1451
1669 msgid "Followup-To:"
1670 msgstr "Дополнить:"
1671
1672 #: src/compose.c:1779
1673 msgid "Quote mark format error."
1674 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1675
1676 #: src/compose.c:1795
1677 msgid "Message reply/forward format error."
1678 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1679
1680 #: src/compose.c:2187
1681 #, c-format
1682 msgid "File %s is empty."
1683 msgstr "Файл %s пуст."
1684
1685 #: src/compose.c:2191
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read %s."
1688 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1689
1690 #: src/compose.c:2225
1691 #, c-format
1692 msgid "Message: %s"
1693 msgstr "Сообщение: %s"
1694
1695 #: src/compose.c:2324
1696 msgid "Encrypted message"
1697 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1698
1699 #: src/compose.c:2325
1700 msgid ""
1701 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1702 "Discard encrypted part?"
1703 msgstr ""
1704 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1705 "Отклонить зашифрованную часть?"
1706
1707 #: src/compose.c:3072
1708 msgid " [Edited]"
1709 msgstr " [Изменено]"
1710
1711 #: src/compose.c:3074
1712 #, c-format
1713 msgid "%s - Compose message%s"
1714 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1715
1716 #: src/compose.c:3077
1717 #, c-format
1718 msgid "Compose message%s"
1719 msgstr "Составить сообщение %s"
1720
1721 #: src/compose.c:3101
1722 msgid ""
1723 "Account for sending mail is not specified.\n"
1724 "Please select a mail account before sending."
1725 msgstr ""
1726 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1727 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1728
1729 #: src/compose.c:3232
1730 msgid "Recipient is not specified."
1731 msgstr "Получатель не указан."
1732
1733 #: src/compose.c:3240
1734 #: src/messageview.c:543
1735 #: src/prefs_account.c:739
1736 #: src/prefs_common.c:914
1737 #: src/toolbar.c:375
1738 #: src/toolbar.c:422
1739 msgid "Send"
1740 msgstr "Отправление"
1741
1742 #: src/compose.c:3241
1743 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1744 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1745
1746 #: src/compose.c:3266
1747 msgid "Could not queue message for sending"
1748 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1749
1750 #: src/compose.c:3279
1751 msgid ""
1752 "The message was queued but could not be sent.\n"
1753 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1754 msgstr ""
1755 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1756 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1757
1758 #: src/compose.c:3565
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1762 "%s to %s.\n"
1763 "Send it anyway?"
1764 msgstr ""
1765 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1766 "%s в %s.\n"
1767 "Всё равно отправить?"
1768
1769 #: src/compose.c:3751
1770 msgid "No account for sending mails available!"
1771 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1772
1773 #: src/compose.c:3761
1774 msgid "No account for posting news available!"
1775 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1776
1777 #: src/compose.c:4429
1778 #: src/headerview.c:52
1779 #: src/summary_search.c:150
1780 msgid "From:"
1781 msgstr "От:"
1782
1783 #: src/compose.c:4533
1784 #: src/compose.c:4709
1785 #: src/compose.c:5635
1786 msgid "MIME type"
1787 msgstr "MIME тип"
1788
1789 #: src/compose.c:4534
1790 #: src/compose.c:4710
1791 #: src/mimeview.c:197
1792 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299
1793 #: src/prefs_summary_column.c:73
1794 #: src/summaryview.c:457
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Размер"
1797
1798 #: src/compose.c:4598
1799 msgid "Save Message to "
1800 msgstr "Сохранить сообщение в "
1801
1802 #: src/compose.c:4622
1803 #: src/prefs_filtering_action.c:420
1804 msgid "Select ..."
1805 msgstr "Выбрать..."
1806
1807 #: src/compose.c:4761
1808 #: src/prefs_account.c:1327
1809 #: src/prefs_customheader.c:188
1810 #: src/prefs_matcher.c:148
1811 msgid "Header"
1812 msgstr "Заголовок"
1813
1814 #: src/compose.c:4763
1815 msgid "Attachments"
1816 msgstr "Вложенные файлы"
1817
1818 #: src/compose.c:4765
1819 msgid "Others"
1820 msgstr "Другие"
1821
1822 #: src/compose.c:4780
1823 #: src/headerview.c:55
1824 #: src/prefs_template.c:177
1825 #: src/summary_search.c:164
1826 msgid "Subject:"
1827 msgstr "Тема:"
1828
1829 #: src/compose.c:4965
1830 #: src/exphtmldlg.c:506
1831 #: src/gtk/colorlabel.c:287
1832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532
1833 #: src/gtk/gtkaspell.c:2239
1834 #: src/summaryview.c:4126
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Никакой"
1837
1838 #: src/compose.c:4975
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Spell checker could not be started.\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1845 "%s"
1846
1847 #: src/compose.c:5530
1848 msgid "Invalid MIME type."
1849 msgstr "Неверный тип MIME."
1850
1851 #: src/compose.c:5548
1852 msgid "File doesn't exist or is empty."
1853 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1854
1855 #: src/compose.c:5617
1856 msgid "Properties"
1857 msgstr "Свойства"
1858
1859 #: src/compose.c:5662
1860 msgid "Encoding"
1861 msgstr "Кодирование"
1862
1863 #: src/compose.c:5693
1864 msgid "Path"
1865 msgstr "Путь"
1866
1867 #: src/compose.c:5694
1868 #: src/prefs_toolbar.c:808
1869 msgid "File name"
1870 msgstr "Имя файла"
1871
1872 #: src/compose.c:5873
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The external editor is still working.\n"
1876 "Force terminating the process?\n"
1877 "process group id: %d"
1878 msgstr ""
1879 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1880 "Завершить процесс?\n"
1881 "ID группы процесса: %d"
1882
1883 #: src/compose.c:6190
1884 #: src/inc.c:180
1885 #: src/inc.c:285
1886 #: src/inc.c:311
1887 #: src/toolbar.c:1867
1888 msgid "Offline warning"
1889 msgstr "Автономная работа"
1890
1891 #: src/compose.c:6191
1892 #: src/inc.c:181
1893 #: src/inc.c:286
1894 #: src/inc.c:312
1895 #: src/toolbar.c:1868
1896 msgid "You're working offline. Override?"
1897 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1898
1899 #: src/compose.c:6340
1900 #: src/compose.c:6361
1901 msgid "Select file"
1902 msgstr "Выбор файла"
1903
1904 #: src/compose.c:6374
1905 #, c-format
1906 msgid "File '%s' could not be read."
1907 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1908
1909 #: src/compose.c:6376
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "File '%s' contained invalid characters\n"
1913 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1914 msgstr ""
1915 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1916 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1917
1918 #: src/compose.c:6421
1919 msgid "Discard message"
1920 msgstr "Отказаться от сообщения"
1921
1922 #: src/compose.c:6422
1923 msgid "This message has been modified. discard it?"
1924 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1925
1926 #: src/compose.c:6423
1927 msgid "Discard"
1928 msgstr "Отказаться"
1929
1930 #: src/compose.c:6423
1931 msgid "to Draft"
1932 msgstr "В черновики"
1933
1934 #: src/compose.c:6458
1935 #, c-format
1936 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1937 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1938
1939 #: src/compose.c:6460
1940 msgid "Apply template"
1941 msgstr "Применить шаблон"
1942
1943 #: src/compose.c:6461
1944 msgid "Replace"
1945 msgstr "Заменить"
1946
1947 #: src/compose.c:6461
1948 #: src/toolbar.c:426
1949 msgid "Insert"
1950 msgstr "Вставить"
1951
1952 #: src/crash.c:141
1953 #, c-format
1954 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1955 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1956
1957 #: src/crash.c:186
1958 msgid "Sylpheed has crashed"
1959 msgstr "В программе произошел сбой"
1960
1961 #: src/crash.c:202
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "%s.\n"
1965 "Please file a bug report and include the information below."
1966 msgstr ""
1967 "%s.\n"
1968 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1969
1970 #: src/crash.c:207
1971 msgid "Debug log"
1972 msgstr "Отладочная информация"
1973
1974 #: src/crash.c:247
1975 msgid "Save..."
1976 msgstr "Сохранить..."
1977
1978 #: src/crash.c:252
1979 msgid "Create bug report"
1980 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1981
1982 #: src/crash.c:299
1983 msgid "Save crash information"
1984 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1985
1986 #: src/editaddress.c:144
1987 msgid "Add New Person"
1988 msgstr "Добавить новый контакт"
1989
1990 #: src/editaddress.c:145
1991 msgid "Edit Person Details"
1992 msgstr "Правка контакта"
1993
1994 #: src/editaddress.c:286
1995 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1996 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1997
1998 #: src/editaddress.c:423
1999 msgid "A Name and Value must be supplied."
2000 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2001
2002 #: src/editaddress.c:481
2003 msgid "Edit Person Data"
2004 msgstr "Правка данных контакта"
2005
2006 #: src/editaddress.c:578
2007 #: src/expldifdlg.c:551
2008 #: src/exporthtml.c:790
2009 #: src/ldif.c:826
2010 msgid "Display Name"
2011 msgstr "Отображаемое имя"
2012
2013 #: src/editaddress.c:584
2014 #: src/editaddress.c:588
2015 #: src/ldif.c:834
2016 msgid "Last Name"
2017 msgstr "Фамилия"
2018
2019 #: src/editaddress.c:585
2020 #: src/editaddress.c:587
2021 #: src/ldif.c:830
2022 msgid "First Name"
2023 msgstr "Имя"
2024
2025 #: src/editaddress.c:590
2026 msgid "Nickname"
2027 msgstr "Псевдоним"
2028
2029 #: src/editaddress.c:627
2030 #: src/editaddress.c:675
2031 #: src/editaddress.c:885
2032 #: src/editgroup.c:261
2033 #: src/expldifdlg.c:564
2034 #: src/exporthtml.c:629
2035 #: src/exporthtml.c:793
2036 #: src/ldif.c:842
2037 msgid "E-Mail Address"
2038 msgstr "Адрес эл. почты"
2039
2040 #: src/editaddress.c:628
2041 #: src/editaddress.c:684
2042 msgid "Alias"
2043 msgstr "Псевдоним"
2044
2045 #: src/editaddress.c:711
2046 msgid "Move Up"
2047 msgstr "Двигать вверх"
2048
2049 #: src/editaddress.c:714
2050 msgid "Move Down"
2051 msgstr "Двигать вниз"
2052
2053 #: src/editaddress.c:720
2054 #: src/editaddress.c:854
2055 msgid "Modify"
2056 msgstr "Изменить"
2057
2058 #: src/editaddress.c:726
2059 #: src/editaddress.c:860
2060 #: src/gtk/quicksearch.c:310
2061 #: src/message_search.c:135
2062 #: src/summary_search.c:211
2063 msgid "Clear"
2064 msgstr "Очистить"
2065
2066 #: src/editaddress.c:776
2067 #: src/editaddress.c:833
2068 #: src/prefs_customheader.c:205
2069 #: src/prefs_matcher.c:457
2070 msgid "Value"
2071 msgstr "Значение"
2072
2073 #: src/editaddress.c:884
2074 msgid "Basic Data"
2075 msgstr "Основные данные"
2076
2077 #: src/editaddress.c:886
2078 msgid "User Attributes"
2079 msgstr "Атрибуты пользователя"
2080
2081 #: src/editbook.c:113
2082 msgid "File appears to be Ok."
2083 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2084
2085 #: src/editbook.c:116
2086 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2087 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
2088
2089 #: src/editbook.c:119
2090 #: src/editjpilot.c:193
2091 #: src/editvcard.c:99
2092 msgid "Could not read file."
2093 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2094
2095 #: src/editbook.c:153
2096 #: src/editbook.c:265
2097 msgid "Edit Addressbook"
2098 msgstr "Правка адресной книги"
2099
2100 #: src/editbook.c:182
2101 #: src/editjpilot.c:303
2102 #: src/editvcard.c:218
2103 msgid " Check File "
2104 msgstr " Проверить файл "
2105
2106 #: src/editbook.c:187
2107 #: src/editjpilot.c:308
2108 #: src/editvcard.c:223
2109 #: src/importmutt.c:271
2110 #: src/importpine.c:271
2111 #: src/prefs_account.c:1544
2112 msgid "File"
2113 msgstr "Файл"
2114
2115 #: src/editbook.c:284
2116 msgid "Add New Addressbook"
2117 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2118
2119 #: src/editgroup.c:103
2120 msgid "A Group Name must be supplied."
2121 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2122
2123 #: src/editgroup.c:267
2124 msgid "Edit Group Data"
2125 msgstr "Изменение данных группы"
2126
2127 #: src/editgroup.c:295
2128 #: src/exporthtml.c:626
2129 msgid "Group Name"
2130 msgstr "Имя группы"
2131
2132 #: src/editgroup.c:314
2133 msgid "Addresses in Group"
2134 msgstr "Адреса в группе"
2135
2136 #: src/editgroup.c:316
2137 msgid " -> "
2138 msgstr " -> "
2139
2140 #: src/editgroup.c:343
2141 msgid " <- "
2142 msgstr " <- "
2143
2144 #: src/editgroup.c:345
2145 msgid "Available Addresses"
2146 msgstr "Доступные адреса"
2147
2148 #: src/editgroup.c:405
2149 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2150 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
2151
2152 #: src/editgroup.c:453
2153 msgid "Edit Group Details"
2154 msgstr "Правка группы"
2155
2156 #: src/editgroup.c:456
2157 msgid "Add New Group"
2158 msgstr "Добавить новую группу"
2159
2160 #: src/editgroup.c:506
2161 msgid "Edit folder"
2162 msgstr "Правка папки"
2163
2164 #: src/editgroup.c:506
2165 msgid "Input the new name of folder:"
2166 msgstr "Введите новое имя папки:"
2167
2168 #: src/editgroup.c:509
2169 #: src/imap_gtk.c:124
2170 #: src/mh_gtk.c:118
2171 msgid "New folder"
2172 msgstr "Новая папка"
2173
2174 #: src/editgroup.c:510
2175 #: src/mh_gtk.c:119
2176 msgid "Input the name of new folder:"
2177 msgstr "Введите имя новой папки:"
2178
2179 #: src/editjpilot.c:190
2180 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2181 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2182
2183 #: src/editjpilot.c:226
2184 msgid "Select JPilot File"
2185 msgstr "Выберите файл JPilot"
2186
2187 #: src/editjpilot.c:274
2188 #: src/editjpilot.c:402
2189 msgid "Edit JPilot Entry"
2190 msgstr "Правка элемента JPilot"
2191
2192 #: src/editjpilot.c:315
2193 #: src/editldap.c:478
2194 #: src/editvcard.c:230
2195 #: src/exphtmldlg.c:447
2196 #: src/expldifdlg.c:458
2197 #: src/importldif.c:723
2198 #: src/importmutt.c:278
2199 #: src/importpine.c:278
2200 #: src/prefs_account.c:2032
2201 #: src/prefs_spelling.c:244
2202 msgid " ... "
2203 msgstr " ... "
2204
2205 #: src/editjpilot.c:320
2206 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2207 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2208
2209 #: src/editjpilot.c:409
2210 msgid "Add New JPilot Entry"
2211 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2212
2213 #: src/editldap_basedn.c:143
2214 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2215 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
2216
2217 #: src/editldap_basedn.c:163
2218 #: src/editldap.c:412
2219 msgid "Hostname"
2220 msgstr "Имя узла"
2221
2222 #: src/editldap_basedn.c:173
2223 #: src/editldap.c:431
2224 #: src/ssl_manager.c:106
2225 msgid "Port"
2226 msgstr "Порт"
2227
2228 #: src/editldap_basedn.c:183
2229 #: src/editldap.c:460
2230 msgid "Search Base"
2231 msgstr "Поисковая база"
2232
2233 #: src/editldap_basedn.c:204
2234 msgid "Available Search Base(s)"
2235 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
2236
2237 #: src/editldap_basedn.c:293
2238 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2239 msgstr "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите вручную"
2240
2241 #: src/editldap_basedn.c:297
2242 #: src/editldap.c:267
2243 msgid "Could not connect to server"
2244 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2245
2246 #: src/editldap.c:148
2247 msgid "A Name must be supplied."
2248 msgstr "Должно быть указано имя."
2249
2250 #: src/editldap.c:160
2251 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2252 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2253
2254 #: src/editldap.c:173
2255 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2256 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2257
2258 #: src/editldap.c:264
2259 msgid "Connected successfully to server"
2260 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2261
2262 #: src/editldap.c:315
2263 #: src/editldap.c:965
2264 msgid "Edit LDAP Server"
2265 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2266
2267 #: src/editldap.c:407
2268 msgid "A name that you wish to call the server."
2269 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2270
2271 #: src/editldap.c:422
2272 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed."
2273 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же компьютере, что и Sylpheed."
2274
2275 #: src/editldap.c:446
2276 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2277 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2278
2279 #: src/editldap.c:450
2280 msgid " Check Server "
2281 msgstr " Проверить сервер "
2282
2283 #: src/editldap.c:455
2284 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2285 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2286
2287 #: src/editldap.c:470
2288 msgid ""
2289 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2290 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2293 msgstr ""
2294 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
2295 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2297 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2298
2299 #: src/editldap.c:483
2300 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2301 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
2302
2303 #: src/editldap.c:534
2304 msgid "Search Attributes"
2305 msgstr "Поиск атрибутов"
2306
2307 #: src/editldap.c:544
2308 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2309 msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти имя или адрес."
2310
2311 #: src/editldap.c:548
2312 msgid " Defaults "
2313 msgstr "По умолчанию"
2314
2315 #: src/editldap.c:553
2316 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2317 msgstr "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2318
2319 #: src/editldap.c:560
2320 msgid "Max Query Age (secs)"
2321 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2322
2323 #: src/editldap.c:576
2324 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2325 msgstr "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты кэша."
2326
2327 #: src/editldap.c:594
2328 msgid "Include server in dynamic search"
2329 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2330
2331 #: src/editldap.c:600
2332 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2333 msgstr "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при использовании адресных окончаний."
2334
2335 #: src/editldap.c:607
2336 msgid "Match names 'containing' search term"
2337 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2338
2339 #: src/editldap.c:613
2340 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2341 msgstr "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании \"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2342
2343 #: src/editldap.c:668
2344 msgid "Bind DN"
2345 msgstr "Привязка DN"
2346
2347 #: src/editldap.c:678
2348 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2349 msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2350
2351 #: src/editldap.c:686
2352 msgid "Bind Password"
2353 msgstr "Пароль"
2354
2355 #: src/editldap.c:696
2356 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2357 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2358
2359 #: src/editldap.c:702
2360 msgid "Timeout (secs)"
2361 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2362
2363 #: src/editldap.c:717
2364 msgid "The timeout period in seconds."
2365 msgstr "Время ожидания в секундах."
2366
2367 #: src/editldap.c:721
2368 msgid "Maximum Entries"
2369 msgstr "Максимум записей"
2370
2371 #: src/editldap.c:736
2372 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2373 msgstr "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2374
2375 #: src/editldap.c:752
2376 #: src/prefs_account.c:735
2377 msgid "Basic"
2378 msgstr "Основные"
2379
2380 #: src/editldap.c:753
2381 #: src/message_search.c:134
2382 #: src/summary_search.c:210
2383 msgid "Search"
2384 msgstr "Поиск"
2385
2386 #: src/editldap.c:754
2387 #: src/gtk/quicksearch.c:282
2388 msgid "Extended"
2389 msgstr "Расширенный"
2390
2391 #: src/editldap.c:970
2392 msgid "Add New LDAP Server"
2393 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2394
2395 #: src/editvcard.c:96
2396 msgid "File does not appear to be vCard format."
2397 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2398
2399 #: src/editvcard.c:132
2400 msgid "Select vCard File"
2401 msgstr "Выбор vCard файла"
2402
2403 #: src/editvcard.c:189
2404 #: src/editvcard.c:292
2405 msgid "Edit vCard Entry"
2406 msgstr "Правка записи vCard"
2407
2408 #: src/editvcard.c:297
2409 msgid "Add New vCard Entry"
2410 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2411
2412 #: src/exphtmldlg.c:111
2413 msgid "Please specify output directory and file to create."
2414 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2415
2416 #: src/exphtmldlg.c:114
2417 msgid "Select stylesheet and formatting."
2418 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2419
2420 #: src/exphtmldlg.c:117
2421 #: src/expldifdlg.c:116
2422 msgid "File exported successfully."
2423 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2424
2425 #: src/exphtmldlg.c:182
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "HTML Output Directory '%s'\n"
2429 "does not exist. OK to create new directory?"
2430 msgstr ""
2431 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2432 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2433
2434 #: src/exphtmldlg.c:185
2435 #: src/expldifdlg.c:191
2436 msgid "Create Directory"
2437 msgstr "Создать каталог"
2438
2439 #: src/exphtmldlg.c:194
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2446 "%s"
2447
2448 #: src/exphtmldlg.c:196
2449 #: src/expldifdlg.c:202
2450 msgid "Failed to Create Directory"
2451 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2452
2453 #: src/exphtmldlg.c:242
2454 msgid "Error creating HTML file"
2455 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2456
2457 #: src/exphtmldlg.c:362
2458 msgid "Select HTML Output File"
2459 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2460
2461 #: src/exphtmldlg.c:438
2462 msgid "HTML Output File"
2463 msgstr "Результирующий HTML файл"
2464
2465 #: src/exphtmldlg.c:499
2466 msgid "Stylesheet"
2467 msgstr "Таблица стилей"
2468
2469 #: src/exphtmldlg.c:512
2470 #: src/prefs_common.c:2477
2471 #: src/prefs_common.c:2785
2472 msgid "Default"
2473 msgstr "По умолчанию"
2474
2475 #: src/exphtmldlg.c:518
2476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2477 msgid "Full"
2478 msgstr "Полное"
2479
2480 #: src/exphtmldlg.c:524
2481 msgid "Custom"
2482 msgstr "На выбор"
2483
2484 #: src/exphtmldlg.c:530
2485 msgid "Custom-2"
2486 msgstr "На выбор-2"
2487
2488 #: src/exphtmldlg.c:536
2489 msgid "Custom-3"
2490 msgstr "На выбор-3"
2491
2492 #: src/exphtmldlg.c:542
2493 msgid "Custom-4"
2494 msgstr "На выбор-4"
2495
2496 #: src/exphtmldlg.c:556
2497 msgid "Full Name Format"
2498 msgstr "Формат полного имени"
2499
2500 #: src/exphtmldlg.c:563
2501 msgid "First Name, Last Name"
2502 msgstr "Имя, фамилия"
2503
2504 #: src/exphtmldlg.c:569
2505 msgid "Last Name, First Name"
2506 msgstr "Фамилия, имя"
2507
2508 #: src/exphtmldlg.c:583
2509 msgid "Color Banding"
2510 msgstr "Объединение цветов"
2511
2512 #: src/exphtmldlg.c:589
2513 msgid "Format E-Mail Links"
2514 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2515
2516 #: src/exphtmldlg.c:595
2517 msgid "Format User Attributes"
2518 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2519
2520 #: src/exphtmldlg.c:650
2521 #: src/expldifdlg.c:679
2522 #: src/importldif.c:960
2523 msgid "File Name :"
2524 msgstr "Имя файла:"
2525
2526 #: src/exphtmldlg.c:660
2527 msgid "Open with Web Browser"
2528 msgstr "Открыть в браузере"
2529
2530 #: src/exphtmldlg.c:692
2531 msgid "Export Address Book to HTML File"
2532 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2533
2534 #: src/exphtmldlg.c:726
2535 #: src/expldifdlg.c:746
2536 #: src/importldif.c:1034
2537 msgid "Prev"
2538 msgstr "Назад"
2539
2540 #: src/exphtmldlg.c:727
2541 #: src/expldifdlg.c:747
2542 #: src/importldif.c:1035
2543 #: src/toolbar.c:385
2544 #: src/toolbar.c:477
2545 msgid "Next"
2546 msgstr "Вперед"
2547
2548 #: src/exphtmldlg.c:758
2549 #: src/expldifdlg.c:778
2550 #: src/importldif.c:1067
2551 msgid "File Info"
2552 msgstr "Информация о файле"
2553
2554 #: src/exphtmldlg.c:759
2555 msgid "Format"
2556 msgstr "Формат"
2557
2558 #: src/expldifdlg.c:110
2559 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2560 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2561
2562 #: src/expldifdlg.c:113
2563 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2564 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2565
2566 #: src/expldifdlg.c:188
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2570 "does not exist. OK to create new directory?"
2571 msgstr ""
2572 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2573 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2574
2575 #: src/expldifdlg.c:200
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2582 "%s"
2583
2584 #: src/expldifdlg.c:244
2585 msgid "Suffix was not supplied"
2586 msgstr "Не был указан суффикс"
2587
2588 #: src/expldifdlg.c:246
2589 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2590 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите продолжать без суффикса?"
2591
2592 #: src/expldifdlg.c:264
2593 msgid "Error creating LDIF file"
2594 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2595
2596 #: src/expldifdlg.c:373
2597 msgid "Select LDIF Output File"
2598 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2599
2600 #: src/expldifdlg.c:449
2601 msgid "LDIF Output File"
2602 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2603
2604 #: src/expldifdlg.c:510
2605 msgid "Suffix"
2606 msgstr "Суффикс"
2607
2608 #: src/expldifdlg.c:522
2609 msgid ""
2610 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2611 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2612 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2613 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2614 msgstr ""
2615 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Например:\n"
2616 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2617 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2618 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2619
2620 #: src/expldifdlg.c:531
2621 msgid "Relative DN"
2622 msgstr "Относительный DN"
2623
2624 #: src/expldifdlg.c:538
2625 msgid "Unique ID"
2626 msgstr "Уникальный ID"
2627
2628 #: src/expldifdlg.c:546
2629 msgid ""
2630 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2631 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2632 msgstr ""
2633 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2634 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2635
2636 #: src/expldifdlg.c:559
2637 msgid ""
2638 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2639 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2640 msgstr ""
2641 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2642 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2643
2644 #: src/expldifdlg.c:572
2645 msgid ""
2646 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2647 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2648 msgstr ""
2649 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2650 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2651
2652 #: src/expldifdlg.c:586
2653 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2654 msgstr "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2655
2656 #: src/expldifdlg.c:599
2657 msgid "Use DN attribute if present in data"
2658 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2659
2660 #: src/expldifdlg.c:606
2661 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2662 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2663
2664 #: src/expldifdlg.c:617
2665 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2666 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2667
2668 #: src/expldifdlg.c:624
2669 msgid "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this option to ignore these records."
2670 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2671
2672 #: src/expldifdlg.c:712
2673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2674 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2675
2676 #: src/expldifdlg.c:779
2677 msgid "Distguished Name"
2678 msgstr "Характерное имя"
2679
2680 #: src/export.c:141
2681 msgid "Export"
2682 msgstr "Экспорт"
2683
2684 #: src/export.c:160
2685 msgid "Specify target folder and mbox file."
2686 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2687
2688 #: src/export.c:170
2689 msgid "Source dir:"
2690 msgstr "Исходный каталог:"
2691
2692 #: src/export.c:175
2693 msgid "Exporting file:"
2694 msgstr "Экспортируемый файл:"
2695
2696 #: src/export.c:188
2697 #: src/export.c:194
2698 #: src/import.c:193
2699 #: src/import.c:199
2700 #: src/prefs_account.c:1200
2701 msgid " Select... "
2702 msgstr " Выбрать... "
2703
2704 #: src/export.c:233
2705 msgid "Select exporting file"
2706 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2707
2708 #: src/exporthtml.c:796
2709 msgid "Full Name"
2710 msgstr "Полное имя"
2711
2712 #: src/exporthtml.c:800
2713 #: src/importldif.c:1068
2714 msgid "Attributes"
2715 msgstr "Атрибуты"
2716
2717 #: src/exporthtml.c:1001
2718 msgid "Sylpheed Address Book"
2719 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2720
2721 #: src/exporthtml.c:1113
2722 #: src/exportldif.c:590
2723 msgid "Name already exists but is not a directory."
2724 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2725
2726 #: src/exporthtml.c:1116
2727 #: src/exportldif.c:593
2728 msgid "No permissions to create directory."
2729 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2730
2731 #: src/exporthtml.c:1119
2732 #: src/exportldif.c:596
2733 msgid "Name is too long."
2734 msgstr "Имя слишком длинное."
2735
2736 #: src/exporthtml.c:1122
2737 #: src/exportldif.c:599
2738 msgid "Not specified."
2739 msgstr "Не указано."
2740
2741 #: src/folder.c:1173
2742 msgid "Inbox"
2743 msgstr "Входящие"
2744
2745 #: src/folder.c:1177
2746 msgid "Sent"
2747 msgstr "Отправленные"
2748
2749 #: src/folder.c:1181
2750 msgid "Queue"
2751 msgstr "Очередь"
2752
2753 #: src/folder.c:1185
2754 msgid "Trash"
2755 msgstr "Корзина"
2756
2757 #: src/folder.c:1189
2758 msgid "Drafts"
2759 msgstr "Черновики"
2760
2761 #: src/folder.c:1440
2762 #, c-format
2763 msgid "Processing (%s)...\n"
2764 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2765
2766 #: src/folder.c:2434
2767 #, c-format
2768 msgid "Moving %s to %s...\n"
2769 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2770
2771 #: src/foldersel.c:153
2772 msgid "Select folder"
2773 msgstr "Выбрать папку"
2774
2775 #: src/folderview.c:239
2776 msgid "/Mark all _read"
2777 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2778
2779 #: src/folderview.c:240
2780 msgid "/_Search folder..."
2781 msgstr "/_Поиск в папке..."
2782
2783 #: src/folderview.c:242
2784 msgid "/Pr_ocessing..."
2785 msgstr "/_Обработка..."
2786
2787 #: src/folderview.c:247
2788 msgid "/Empty trash..."
2789 msgstr "/Очистить корзину..."
2790
2791 #: src/folderview.c:327
2792 msgid "New"
2793 msgstr "Новый"
2794
2795 #: src/folderview.c:328
2796 msgid "Unread"
2797 msgstr "Непрочитанный"
2798
2799 #: src/folderview.c:329
2800 msgid "#"
2801 msgstr "#"
2802
2803 #: src/folderview.c:542
2804 msgid "Setting folder info..."
2805 msgstr "Настройка информации папки..."
2806
2807 #: src/folderview.c:749
2808 #: src/mainwindow.c:3025
2809 #: src/setup.c:86
2810 #, c-format
2811 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2812 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2813
2814 #: src/folderview.c:753
2815 #: src/mainwindow.c:3030
2816 #: src/setup.c:91
2817 #, c-format
2818 msgid "Scanning folder %s ..."
2819 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2820
2821 #: src/folderview.c:794
2822 msgid "Rebuilding folder tree..."
2823 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2824
2825 #: src/folderview.c:877
2826 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2827 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2828
2829 #: src/folderview.c:1551
2830 #, c-format
2831 msgid "Opening Folder %s..."
2832 msgstr "Открывается папка %s..."
2833
2834 #: src/folderview.c:1563
2835 msgid "Folder could not be opened."
2836 msgstr "Папка не может быть открыта."
2837
2838 #: src/folderview.c:1708
2839 #: src/mainwindow.c:1606
2840 msgid "Empty trash"
2841 msgstr "Очистить корзину"
2842
2843 #: src/folderview.c:1709
2844 #: src/mainwindow.c:1607
2845 msgid "Empty all messages in trash?"
2846 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2847
2848 #: src/folderview.c:1785
2849 #, c-format
2850 msgid "Moving %s to %s..."
2851 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2852
2853 #: src/folderview.c:1814
2854 msgid "Source and destination are the same."
2855 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2856
2857 #: src/folderview.c:1817
2858 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2859 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2860
2861 #: src/folderview.c:1820
2862 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2863 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2864
2865 #: src/folderview.c:1823
2866 msgid "Move failed!"
2867 msgstr "Перенос не удался!"
2868
2869 #: src/folderview.c:1858
2870 #: src/summaryview.c:3929
2871 msgid "Processing configuration"
2872 msgstr "Настройка обработки"
2873
2874 #: src/grouplistdialog.c:171
2875 msgid "Newsgroup subscription"
2876 msgstr "Подписка на группы новостей"
2877
2878 #: src/grouplistdialog.c:187
2879 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2880 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2881
2882 #: src/grouplistdialog.c:193
2883 msgid "Find groups:"
2884 msgstr "Найти группы:"
2885
2886 #: src/grouplistdialog.c:201
2887 msgid " Search "
2888 msgstr " Поиск "
2889
2890 #: src/grouplistdialog.c:213
2891 msgid "Newsgroup name"
2892 msgstr "Имя группы новостей"
2893
2894 #: src/grouplistdialog.c:214
2895 msgid "Messages"
2896 msgstr "Сообщения"
2897
2898 #: src/grouplistdialog.c:215
2899 msgid "Type"
2900 msgstr "Тип"
2901
2902 #: src/grouplistdialog.c:239
2903 msgid "Refresh"
2904 msgstr "Обновить"
2905
2906 #: src/grouplistdialog.c:343
2907 msgid "moderated"
2908 msgstr "Администрируется"
2909
2910 #: src/grouplistdialog.c:345
2911 msgid "readonly"
2912 msgstr "Только чтение"
2913
2914 #: src/grouplistdialog.c:347
2915 msgid "unknown"
2916 msgstr "неизвестно"
2917
2918 #: src/grouplistdialog.c:407
2919 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2920 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:440
2923 #: src/summaryview.c:1016
2924 msgid "Done."
2925 msgstr "Готово."
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:470
2928 #, c-format
2929 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2930 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:91
2933 msgid "About"
2934 msgstr "О программе"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:112
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2940 "Operating System: %s %s (%s)"
2941 msgstr ""
2942 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2943 "Операционная система: %s %s (%s)"
2944
2945 #: src/gtk/about.c:127
2946 #, c-format
2947 msgid "Compiled-in features:%s"
2948 msgstr ""
2949 "Поддерживаемые возможности:\n"
2950 "%s"
2951
2952 #: src/gtk/about.c:206
2953 msgid ""
2954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2958 "\n"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:212
2961 msgid ""
2962 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2966 "\n"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:218
2969 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2970 msgstr ""
2971 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2972 "\n"
2973 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2976 msgid "Orange"
2977 msgstr "Оранжевый"
2978
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2980 msgid "Red"
2981 msgstr "Красный"
2982
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2984 msgid "Pink"
2985 msgstr "Розовый"
2986
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2988 msgid "Sky blue"
2989 msgstr "Голубой"
2990
2991 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2992 msgid "Blue"
2993 msgstr "Синий"
2994
2995 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2996 msgid "Green"
2997 msgstr "Зеленый"
2998
2999 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3000 msgid "Brown"
3001 msgstr "Коричневый"
3002
3003 #: src/gtk/foldersort.c:139
3004 msgid "Set folder sortorder"
3005 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
3006
3007 #: src/gtk/foldersort.c:151
3008 msgid ""
3009 "Move folders up or down to change\n"
3010 "the sort order in the folderview"
3011 msgstr ""
3012 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
3013 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
3014
3015 #: src/gtk/foldersort.c:171
3016 msgid "Ok"
3017 msgstr "Ок"
3018
3019 #: src/gtk/foldersort.c:219
3020 msgid "Folders"
3021 msgstr "Папки"
3022
3023 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
3024 msgid "No dictionary selected."
3025 msgstr "Словарь не выбран."
3026
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:823
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1716
3029 #: src/gtk/gtkaspell.c:2003
3030 msgid "Normal Mode"
3031 msgstr "Обычный режим"
3032
3033 #: src/gtk/gtkaspell.c:825
3034 #: src/gtk/gtkaspell.c:1722
3035 #: src/gtk/gtkaspell.c:2014
3036 msgid "Bad Spellers Mode"
3037 msgstr "Некачественная проверка"
3038
3039 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
3040 msgid "Unknown suggestion mode."
3041 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3042
3043 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
3044 msgid "No misspelled word found."
3045 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
3046
3047 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
3048 msgid "Replace unknown word"
3049 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3050
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
3052 #, c-format
3053 msgid "Replace \"%s\" with: "
3054 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
3055
3056 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
3057 msgid ""
3058 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3059 "will learn from mistake.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Удерживая клавишу Ctrl нажмите Enter\n"
3062 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3063
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
3066 msgid "Fast Mode"
3067 msgstr "Быстрая проверка"
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
3070 #, c-format
3071 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3072 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
3073
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
3075 msgid "Accept in this session"
3076 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
3077
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
3079 msgid "Add to personal dictionary"
3080 msgstr "Добавить в личный словарь"
3081
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
3083 msgid "Replace with..."
3084 msgstr "Заменить на..."
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
3087 #, c-format
3088 msgid "Check with %s"
3089 msgstr "Проверить с %s"
3090
3091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3092 msgid "(no suggestions)"
3093 msgstr "(нет предположений)"
3094
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
3097 msgid "More..."
3098 msgstr "Больше..."
3099
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3101 #, c-format
3102 msgid "Dictionary: %s"
3103 msgstr "Словарь: %s"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3106 #, c-format
3107 msgid "Use alternate (%s)"
3108 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029
3111 #: src/prefs_spelling.c:172
3112 msgid "Check while typing"
3113 msgstr "Проверять при наборе"
3114
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
3116 msgid "Change dictionary"
3117 msgstr "Изменить словарь"
3118
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "Невозможно сменить словарь.\n"
3126 "%s"
3127
3128 #: src/gtk/inputdialog.c:152
3129 #, c-format
3130 msgid "Input password for %s on %s:"
3131 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3132
3133 #: src/gtk/inputdialog.c:154
3134 msgid "Input password"
3135 msgstr "Введите пароль"
3136
3137 #: src/gtk/logwindow.c:63
3138 msgid "Protocol log"
3139 msgstr "Журнал протокола"
3140
3141 #: src/gtk/pluginwindow.c:124
3142 msgid "Select Plugin to load"
3143 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
3144
3145 #: src/gtk/pluginwindow.c:160
3146 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3147 msgid "Plugins"
3148 msgstr "Модули"
3149
3150 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3151 #: src/prefs_common.c:2343
3152 msgid "Description"
3153 msgstr "Описание"
3154
3155 #: src/gtk/pluginwindow.c:222
3156 msgid "Load Plugin"
3157 msgstr "Загрузить модуль"
3158
3159 #: src/gtk/pluginwindow.c:227
3160 msgid "Unload Plugin"
3161 msgstr "Выгрузить модуль"
3162
3163 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3164 msgid "Page Index"
3165 msgstr "Список"
3166
3167 #: src/gtk/prefswindow.c:318
3168 #: src/prefs_gtk.c:491
3169 msgid "Apply"
3170 msgstr "Применить"
3171
3172 #: src/gtk/progressdialog.c:52
3173 #: src/prefs_filtering_action.c:344
3174 msgid "Account"
3175 msgstr "Учётная запись"
3176
3177 #: src/gtk/progressdialog.c:53
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3179 #: src/prefs_summary_column.c:68
3180 msgid "Status"
3181 msgstr "Статус"
3182
3183 #: src/gtk/quicksearch.c:101
3184 msgid "Extended symbols"
3185 msgstr "Расширенный поиск"
3186
3187 #: src/gtk/quicksearch.c:181
3188 msgid "all messages"
3189 msgstr "все сообщения"
3190
3191 #: src/gtk/quicksearch.c:182
3192 msgid "messages whose age is greater than #"
3193 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3194
3195 #: src/gtk/quicksearch.c:183
3196 msgid "messages whose age is less than #"
3197 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3198
3199 #: src/gtk/quicksearch.c:184
3200 msgid "messages which contain S in the message body"
3201 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3202
3203 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3204 msgid "messages which contain S in the whole message"
3205 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3206
3207 #: src/gtk/quicksearch.c:186
3208 msgid "messages carbon-copied to S"
3209 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3210
3211 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3212 msgid "message is either to: or cc: to S"
3213 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3214
3215 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3216 msgid "deleted messages"
3217 msgstr "удалённые сообщения"
3218
3219 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3220 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3221 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3222
3223 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3224 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3225 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3226
3227 #: src/gtk/quicksearch.c:191
3228 msgid "messages originating from user S"
3229 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3230
3231 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3232 msgid "forwarded messages"
3233 msgstr "перенаправленные сообщения"
3234
3235 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3236 msgid "messages which contain header S"
3237 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3238
3239 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3240 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3241 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3242
3243 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3244 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3245 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3246
3247 #: src/gtk/quicksearch.c:196
3248 msgid "locked messages"
3249 msgstr "заблокированные сообщения"
3250
3251 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3252 msgid "messages which are in newsgroup S"
3253 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3254
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:198
3256 msgid "new messages"
3257 msgstr "новые сообщения"
3258
3259 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3260 msgid "old messages"
3261 msgstr "старые сообщения"
3262
3263 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3264 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3265 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3266
3267 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3268 msgid "messages which have been replied to"
3269 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3270
3271 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3272 msgid "read messages"
3273 msgstr "прочитанные сообщения"
3274
3275 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3276 msgid "messages which contain S in subject"
3277 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3278
3279 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3280 msgid "messages whose score is equal to #"
3281 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3284 msgid "messages whose score is greater than #"
3285 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3288 msgid "messages whose score is lower than #"
3289 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3292 msgid "messages whose size is equal to #"
3293 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3296 msgid "messages whose size is greater than #"
3297 msgstr "сообщения размером больше #"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3300 msgid "messages whose size is smaller than #"
3301 msgstr "сообщения размером меньше #"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3304 msgid "messages which have been sent to S"
3305 msgstr "сообщения отправленные для S"
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3308 msgid "marked messages"
3309 msgstr "помеченные сообщения"
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3312 msgid "unread messages"
3313 msgstr "непрочитанные сообщения"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3316 msgid "messages which contain S in References header"
3317 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3320 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3321 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3324 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3325 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3328 msgid "logical AND operator"
3329 msgstr "логическое И"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3332 msgid "logical OR operator"
3333 msgstr "логическое ИЛИ"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3336 msgid "logical NOT operator"
3337 msgstr "логическое НЕ"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3340 msgid "case sensitive search"
3341 msgstr "поиск с учётом регистра"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3344 msgid "all filtering expressions are allowed"
3345 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3348 msgid "Extended Search symbols"
3349 msgstr "Символы расширенного поиска"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3352 #: src/prefs_filtering_action.c:1115
3353 #: src/prefs_matcher.c:144
3354 #: src/prefs_matcher.c:1726
3355 #: src/prefs_summary_column.c:70
3356 #: src/quote_fmt.c:47
3357 #: src/summaryview.c:454
3358 msgid "Subject"
3359 msgstr "Тема"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3362 #: src/prefs_filtering_action.c:1116
3363 #: src/prefs_matcher.c:145
3364 #: src/prefs_matcher.c:1727
3365 #: src/prefs_summary_column.c:71
3366 #: src/quote_fmt.c:42
3367 #: src/summaryview.c:455
3368 msgid "From"
3369 msgstr "От"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3372 #: src/prefs_filtering_action.c:1117
3373 #: src/prefs_matcher.c:145
3374 #: src/prefs_matcher.c:1728
3375 #: src/quote_fmt.c:48
3376 msgid "To"
3377 msgstr "Кому"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:319
3380 msgid "Extended Symbols"
3381 msgstr "Символы расширения"
3382
3383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3386 msgid "correct"
3387 msgstr "верно"
3388
3389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3390 msgid "Owner"
3391 msgstr "Владелец"
3392
3393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3394 msgid "Signer"
3395 msgstr "Подписано"
3396
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3399 #: src/prefs_themes.c:874
3400 msgid "Name: "
3401 msgstr "Имя: "
3402
3403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3405 msgid "Organization: "
3406 msgstr "Организация: "
3407
3408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3410 msgid "Location: "
3411 msgstr "Расположение: "
3412
3413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3414 msgid "Fingerprint: "
3415 msgstr "Идентификатор: "
3416
3417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3418 msgid "Signature status: "
3419 msgstr "Статус подписи: "
3420
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3422 #, c-format
3423 msgid "SSL certificate for %s"
3424 msgstr "SSL сертификат для %s"
3425
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3427 #, c-format
3428 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3429 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3430
3431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270
3432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
3433 #, c-format
3434 msgid "Signature status: %s"
3435 msgstr "Статус подписи: %s"
3436
3437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3438 msgid "View certificate"
3439 msgstr "Показать сертификат"
3440
3441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3442 msgid "Unknown SSL Certificate"
3443 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3444
3445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3447 msgid "Accept and save"
3448 msgstr "Принять и сохранить"
3449
3450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3452 msgid "Cancel connection"
3453 msgstr "Отменить соединение"
3454
3455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3456 msgid "New certificate:"
3457 msgstr "Новый сертификат:"
3458
3459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3460 msgid "Known certificate:"
3461 msgstr "Известный сертификат:"
3462
3463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3464 #, c-format
3465 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3466 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3467
3468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3469 msgid "View certificates"
3470 msgstr "Просмотр сертификатов"
3471
3472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3473 msgid "Changed SSL Certificate"
3474 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3475
3476 #: src/headerview.c:171
3477 #: src/summaryview.c:2260
3478 msgid "(No From)"
3479 msgstr "(Нет поля 'от')"
3480
3481 #: src/headerview.c:186
3482 #: src/summaryview.c:2305
3483 #: src/summaryview.c:2308
3484 msgid "(No Subject)"
3485 msgstr "(Нет темы)"
3486
3487 #: src/imap.c:667
3488 #, c-format
3489 msgid "Connecting to %s failed"
3490 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3491
3492 #: src/imap.c:672
3493 #, c-format
3494 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3495 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3496
3497 #: src/imap.c:710
3498 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3499 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3500
3501 #: src/imap.c:723
3502 #, c-format
3503 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3504 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3505
3506 #: src/imap.c:762
3507 msgid "Can't start TLS session.\n"
3508 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3509
3510 #: src/imap.c:1096
3511 #, c-format
3512 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3513 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3514
3515 #: src/imap.c:1110
3516 #: src/imap.c:1150
3517 msgid "can't expunge\n"
3518 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3519
3520 #: src/imap.c:1144
3521 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3522 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3523
3524 #: src/imap.c:1186
3525 msgid "can't close folder\n"
3526 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3527
3528 #: src/imap.c:1238
3529 #, c-format
3530 msgid "root folder %s does not exist\n"
3531 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3532
3533 #: src/imap.c:1417
3534 #: src/imap.c:1425
3535 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3536 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3537
3538 #: src/imap.c:1653
3539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3540 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3541
3542 #: src/imap.c:1675
3543 msgid "can't create mailbox\n"
3544 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3545
3546 #: src/imap.c:1718
3547 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3548 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3549
3550 #: src/imap.c:1750
3551 #, c-format
3552 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3553 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3554
3555 #: src/imap.c:1812
3556 msgid "can't delete mailbox\n"
3557 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3558
3559 #: src/imap.c:1850
3560 msgid "can't get envelope\n"
3561 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3562
3563 #: src/imap.c:1858
3564 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3565 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3566
3567 #: src/imap.c:1880
3568 #, c-format
3569 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3570 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3571
3572 #: src/imap.c:1938
3573 #, c-format
3574 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3575 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3576
3577 #: src/imap.c:1960
3578 #, c-format
3579 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3580 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3581
3582 #: src/imap.c:1967
3583 #, c-format
3584 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3585 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3586
3587 #: src/imap.c:2057
3588 msgid "can't get namespace\n"
3589 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3590
3591 #: src/imap.c:2491
3592 #, c-format
3593 msgid "can't select folder: %s\n"
3594 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3595
3596 #: src/imap.c:2631
3597 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3598 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3599
3600 #: src/imap.c:2648
3601 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3602 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3603
3604 #: src/imap.c:2966
3605 #, c-format
3606 msgid "can't append %s to %s\n"
3607 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3608
3609 #: src/imap.c:3015
3610 #, c-format
3611 msgid "can't append message to %s\n"
3612 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3613
3614 #: src/imap.c:3097
3615 #, c-format
3616 msgid "can't copy %s to %s\n"
3617 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3618
3619 #: src/imap.c:3147
3620 #, c-format
3621 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3622 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3623
3624 #: src/imap.c:3164
3625 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3626 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3627
3628 #: src/imap.c:3177
3629 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3630 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3631
3632 #: src/imap.c:3396
3633 #: src/imap.c:3433
3634 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3635 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в UTF-8\n"
3636
3637 #: src/imap.c:3528
3638 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3639 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3640
3641 #: src/imap_gtk.c:52
3642 #: src/mh_gtk.c:50
3643 msgid "/Create _new folder..."
3644 msgstr "/Создать _новую папку..."
3645
3646 #: src/imap_gtk.c:53
3647 #: src/mh_gtk.c:51
3648 msgid "/_Rename folder..."
3649 msgstr "/_Переименовать папку..."
3650
3651 #: src/imap_gtk.c:54
3652 #: src/mh_gtk.c:52
3653 msgid "/M_ove folder..."
3654 msgstr "/П_ереместить папку..."
3655
3656 #: src/imap_gtk.c:55
3657 #: src/mh_gtk.c:53
3658 msgid "/_Delete folder"
3659 msgstr "/_Удалить папку"
3660
3661 #: src/imap_gtk.c:57
3662 msgid "/Down_load messages"
3663 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3664
3665 #: src/imap_gtk.c:59
3666 #: src/mh_gtk.c:55
3667 #: src/news_gtk.c:54
3668 msgid "/_Check for new messages"
3669 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3670
3671 #: src/imap_gtk.c:60
3672 #: src/mh_gtk.c:56
3673 msgid "/R_ebuild folder tree"
3674 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3675
3676 #: src/imap_gtk.c:62
3677 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3678 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3679
3680 #: src/imap_gtk.c:125
3681 msgid ""
3682 "Input the name of new folder:\n"
3683 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3684 " append `/' at the end of the name)"
3685 msgstr ""
3686 "Введите имя новой папки:\n"
3687 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3688 "добавьте '/' в конце имени)"
3689
3690 #: src/imap_gtk.c:128
3691 #: src/mh_gtk.c:120
3692 msgid "NewFolder"
3693 msgstr "Новая папка"
3694
3695 #: src/imap_gtk.c:134
3696 #: src/mh_gtk.c:126
3697 #: src/mh_gtk.c:225
3698 #, c-format
3699 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3700 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3701
3702 #: src/imap_gtk.c:144
3703 #: src/imap_gtk.c:191
3704 #: src/mh_gtk.c:136
3705 #: src/mh_gtk.c:232
3706 #, c-format
3707 msgid "The folder `%s' already exists."
3708 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3709
3710 #: src/imap_gtk.c:150
3711 #: src/mh_gtk.c:142
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't create the folder `%s'."
3714 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3715
3716 #: src/imap_gtk.c:173
3717 #: src/mh_gtk.c:216
3718 #, c-format
3719 msgid "Input new name for `%s':"
3720 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3721
3722 #: src/imap_gtk.c:174
3723 #: src/mh_gtk.c:217
3724 msgid "Rename folder"
3725 msgstr "Переименовать папку"
3726
3727 #: src/imap_gtk.c:201
3728 #: src/mh_gtk.c:242
3729 msgid ""
3730 "The folder could not be renamed.\n"
3731 "The new folder name is not allowed."
3732 msgstr ""
3733 "Невозможно переименовать папку.\n"
3734 "Имя новой папки не допустимо."
3735
3736 #: src/imap_gtk.c:251
3737 #, c-format
3738 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3739 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3740
3741 #: src/imap_gtk.c:252
3742 msgid "Delete IMAP4 account"
3743 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3744
3745 #: src/imap_gtk.c:297
3746 #: src/mh_gtk.c:167
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3750 "Do you really want to delete?"
3751 msgstr ""
3752 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3753 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:299
3756 #: src/mh_gtk.c:169
3757 msgid "Delete folder"
3758 msgstr "Удалить папку"
3759
3760 #: src/imap_gtk.c:317
3761 #: src/mh_gtk.c:187
3762 #, c-format
3763 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3764 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3765
3766 #: src/imap_gtk.c:361
3767 #: src/news_gtk.c:295
3768 msgid "Offline"
3769 msgstr "Автономный режим"
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:362
3772 #: src/news_gtk.c:296
3773 msgid "You are offline. Go online?"
3774 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3775
3776 #: src/imap_gtk.c:379
3777 #: src/news_gtk.c:313
3778 #, c-format
3779 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3780 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3781
3782 #: src/import.c:146
3783 msgid "Import"
3784 msgstr "Импорт"
3785
3786 #: src/import.c:165
3787 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3788 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3789
3790 #: src/import.c:175
3791 msgid "Importing file:"
3792 msgstr "Импорт файла:"
3793
3794 #: src/import.c:180
3795 msgid "Destination dir:"
3796 msgstr "Каталог назначения:"
3797
3798 #: src/import.c:238
3799 msgid "Select importing file"
3800 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3801
3802 #: src/importldif.c:189
3803 msgid "Please specify address book name and file to import."
3804 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3805
3806 #: src/importldif.c:192
3807 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3808 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3809
3810 #: src/importldif.c:195
3811 msgid "File imported."
3812 msgstr "Файл импортирован."
3813
3814 #: src/importldif.c:450
3815 #: src/importmutt.c:124
3816 #: src/importpine.c:124
3817 msgid "Please select a file."
3818 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3819
3820 #: src/importldif.c:456
3821 #: src/importmutt.c:129
3822 #: src/importpine.c:129
3823 msgid "Address book name must be supplied."
3824 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3825
3826 #: src/importldif.c:471
3827 msgid "Error reading LDIF fields."
3828 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3829
3830 #: src/importldif.c:494
3831 msgid "LDIF file imported successfully."
3832 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3833
3834 #: src/importldif.c:606
3835 msgid "Select LDIF File"
3836 msgstr "Выбор LDIF файла"
3837
3838 #: src/importldif.c:703
3839 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
3840 msgstr "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3841
3842 #: src/importldif.c:709
3843 msgid "File Name"
3844 msgstr "Имя файла"
3845
3846 #: src/importldif.c:720
3847 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3848 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3849
3850 #: src/importldif.c:729
3851 msgid "Select the LDIF file to import."
3852 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3853
3854 #: src/importldif.c:766
3855 msgid "R"
3856 msgstr "R"
3857
3858 #: src/importldif.c:767
3859 #: src/summaryview.c:452
3860 msgid "S"
3861 msgstr "S"
3862
3863 #: src/importldif.c:768
3864 msgid "LDIF Field Name"
3865 msgstr "Имя поля LDIF"
3866
3867 #: src/importldif.c:769
3868 msgid "Attribute Name"
3869 msgstr "Имя атрибута"
3870
3871 #: src/importldif.c:824
3872 msgid "LDIF Field"
3873 msgstr "Поле LDIF"
3874
3875 #: src/importldif.c:836
3876 msgid "Attribute"
3877 msgstr "Атрибут"
3878
3879 #: src/importldif.c:847
3880 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3881 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3882
3883 #: src/importldif.c:852
3884 msgid "???"
3885 msgstr "???"
3886
3887 #: src/importldif.c:870
3888 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
3889 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3890
3891 #: src/importldif.c:882
3892 msgid "Select for Import"
3893 msgstr "Выбрать для импорта"
3894
3895 #: src/importldif.c:888
3896 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3897 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3898
3899 #: src/importldif.c:891
3900 msgid " Modify "
3901 msgstr "Изменить"
3902
3903 #: src/importldif.c:897
3904 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3905 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3906
3907 #: src/importldif.c:970
3908 msgid "Records Imported :"
3909 msgstr "Импортированые записи:"
3910
3911 #: src/importldif.c:1001
3912 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3913 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3914
3915 #: src/importmutt.c:143
3916 msgid "Error importing MUTT file."
3917 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3918
3919 #: src/importmutt.c:171
3920 #: src/importmutt.c:329
3921 #: src/importpine.c:171
3922 #: src/importpine.c:330
3923 msgid "Please select a file to import."
3924 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3925
3926 #: src/importmutt.c:185
3927 msgid "Select MUTT File"
3928 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3929
3930 #: src/importmutt.c:242
3931 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3932 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3933
3934 #: src/importpine.c:143
3935 msgid "Error importing Pine file."
3936 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3937
3938 #: src/importpine.c:185
3939 msgid "Select Pine File"
3940 msgstr "Выбрать Pine файл"
3941
3942 #: src/importpine.c:242
3943 msgid "Import Pine file into Address Book"
3944 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3945
3946 #: src/inc.c:382
3947 msgid "Retrieving new messages"
3948 msgstr "Получение новых сообщений"
3949
3950 #: src/inc.c:429
3951 msgid "Standby"
3952 msgstr "Ожидание"
3953
3954 #: src/inc.c:556
3955 #: src/inc.c:607
3956 msgid "Cancelled"
3957 msgstr "Отменено"
3958
3959 #: src/inc.c:567
3960 msgid "Retrieving"
3961 msgstr "Получение"
3962
3963 #: src/inc.c:576
3964 #, c-format
3965 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3966 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3967
3968 #: src/inc.c:580
3969 msgid "Done (no new messages)"
3970 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3971
3972 #: src/inc.c:586
3973 msgid "Connection failed"
3974 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3975
3976 #: src/inc.c:590
3977 msgid "Auth failed"
3978 msgstr "Ошибка авторизации"
3979
3980 #: src/inc.c:594
3981 #: src/prefs_summary_column.c:76
3982 msgid "Locked"
3983 msgstr "Заблокирован"
3984
3985 #: src/inc.c:604
3986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3987 msgid "Timeout"
3988 msgstr "Время ожидания"
3989
3990 #: src/inc.c:683
3991 #, c-format
3992 msgid "Finished (%d new message(s))"
3993 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3994
3995 #: src/inc.c:686
3996 msgid "Finished (no new messages)"
3997 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3998
3999 #: src/inc.c:695
4000 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4001 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
4002
4003 #: src/inc.c:736
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: Retrieving new messages"
4006 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4007
4008 #: src/inc.c:755
4009 #, c-format
4010 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4011 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4012
4013 #: src/inc.c:765
4014 #, c-format
4015 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4016 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4017
4018 #: src/inc.c:772
4019 #, c-format
4020 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4021 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4022
4023 #: src/inc.c:853
4024 #: src/send_message.c:461
4025 msgid "Authenticating..."
4026 msgstr "Авторизация..."
4027
4028 #: src/inc.c:854
4029 #, c-format
4030 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4031 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4032
4033 #: src/inc.c:860
4034 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4035 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4036
4037 #: src/inc.c:864
4038 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4039 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4040
4041 #: src/inc.c:868
4042 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4043 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4044
4045 #: src/inc.c:872
4046 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4047 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4048
4049 #: src/inc.c:882
4050 #, c-format
4051 msgid "Deleting message %d"
4052 msgstr "Удаление сообщения %d"
4053
4054 #: src/inc.c:889
4055 #: src/send_message.c:479
4056 msgid "Quitting"
4057 msgstr "Выход"
4058
4059 #: src/inc.c:914
4060 #, c-format
4061 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4062 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4063
4064 #: src/inc.c:933
4065 #, c-format
4066 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
4067 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
4068
4069 #: src/inc.c:1086
4070 msgid "Connection failed."
4071 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4072
4073 #: src/inc.c:1089
4074 #, c-format
4075 msgid "Connection to %s:%d failed."
4076 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4077
4078 #: src/inc.c:1094
4079 msgid "Error occurred while processing mail."
4080 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4081
4082 #: src/inc.c:1099
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Error occurred while processing mail:\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "Ошибка при обработки почты:\n"
4089 "%s"
4090
4091 #: src/inc.c:1105
4092 msgid "No disk space left."
4093 msgstr "Не осталось места на диске."
4094
4095 #: src/inc.c:1110
4096 msgid "Can't write file."
4097 msgstr "Невозможно записать в файл."
4098
4099 #: src/inc.c:1115
4100 msgid "Socket error."
4101 msgstr "Ошибка сокета."
4102
4103 #: src/inc.c:1118
4104 #, c-format
4105 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4106 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4107
4108 #: src/inc.c:1123
4109 #: src/send_message.c:604
4110 msgid "Connection closed by the remote host."
4111 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4112
4113 #: src/inc.c:1126
4114 #, c-format
4115 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4116 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4117
4118 #: src/inc.c:1131
4119 msgid "Mailbox is locked."
4120 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4121
4122 #: src/inc.c:1135
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Mailbox is locked:\n"
4126 "%s"
4127 msgstr ""
4128 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4129 "%s"
4130
4131 #: src/inc.c:1141
4132 #: src/send_message.c:589
4133 msgid "Authentication failed."
4134 msgstr "Ошибка авторизации."
4135
4136 #: src/inc.c:1146
4137 #: src/send_message.c:592
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Authentication failed:\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "Ошибка авторизации:\n"
4144 "%s"
4145
4146 #: src/inc.c:1151
4147 #: src/send_message.c:608
4148 msgid "Session timed out."
4149 msgstr "Завершено время ожидания."
4150
4151 #: src/inc.c:1154
4152 #, c-format
4153 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4154 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4155
4156 #: src/inc.c:1189
4157 msgid "Incorporation cancelled\n"
4158 msgstr "Слияние отменено\n"
4159
4160 #: src/ldif.c:838
4161 msgid "Nick Name"
4162 msgstr "Псевдоним"
4163
4164 #: src/main.c:155
4165 #: src/main.c:164
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "File `%s' already exists.\n"
4169 "Can't create folder."
4170 msgstr ""
4171 "Файл `%s' уже существует.\n"
4172 "Невозможно создать папку."
4173
4174 #: src/main.c:277
4175 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4176 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4177
4178 #: src/main.c:589
4179 #, c-format
4180 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4181 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4182
4183 #: src/main.c:592
4184 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4185 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
4186
4187 #: src/main.c:593
4188 msgid ""
4189 "  --attach file1 [file2]...\n"
4190 "                         open composition window with specified files\n"
4191 "                         attached"
4192 msgstr ""
4193 "  --attach file1 [file2]...\n"
4194 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
4195 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
4196
4197 #: src/main.c:596
4198 msgid "  --receive              receive new messages"
4199 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
4200
4201 #: src/main.c:597
4202 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4203 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
4204
4205 #: src/main.c:598
4206 msgid "  --send                 send all queued messages"
4207 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
4208
4209 #: src/main.c:599
4210 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4211 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
4212
4213 #: src/main.c:600
4214 msgid ""
4215 "  --status-full [folder]...\n"
4216 "                         show the status of each folder"
4217 msgstr ""
4218 "  --status-full [папка]  \n"
4219 "                         показать статус каждой папки"
4220
4221 #: src/main.c:602
4222 msgid "  --online               switch to online mode"
4223 msgstr "  --online               подключенный режим"
4224
4225 #: src/main.c:603
4226 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4227 msgstr "  --offline              автономный режим"
4228
4229 #: src/main.c:604
4230 msgid "  --debug                debug mode"
4231 msgstr "  --debug                режим отладки"
4232
4233 #: src/main.c:605
4234 msgid "  --help                 display this help and exit"
4235 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
4236
4237 #: src/main.c:606
4238 msgid "  --version              output version information and exit"
4239 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
4240
4241 #: src/main.c:607
4242 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4243 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
4244
4245 #: src/main.c:644
4246 #: src/summaryview.c:5093
4247 #, c-format
4248 msgid "Processing (%s)..."
4249 msgstr "Обработка (%s)..."
4250
4251 #: src/main.c:647
4252 msgid "top level folder"
4253 msgstr "папка верхнего уровня"
4254
4255 #: src/main.c:711
4256 msgid "Really quit?"
4257 msgstr "Действительно выйти?"
4258
4259 #: src/main.c:712
4260 msgid "Composing message exists."
4261 msgstr "Существуют созданные сообщения."
4262
4263 #: src/main.c:713
4264 msgid "Draft them"
4265 msgstr "В черновики"
4266
4267 #: src/main.c:713
4268 msgid "Discard them"
4269 msgstr "Отказаться от них"
4270
4271 #: src/main.c:713
4272 msgid "Don't quit"
4273 msgstr "Не выходить"
4274
4275 #: src/main.c:727
4276 msgid "Queued messages"
4277 msgstr "Сообщения в очереди"
4278
4279 #: src/main.c:728
4280 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4281 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
4282
4283 #: src/main.c:973
4284 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4285 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4286
4287 #: src/mainwindow.c:440
4288 msgid "/_File/_Add mailbox"
4289 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:441
4292 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4293 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:442
4296 msgid "/_File/Change folder order"
4297 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:443
4300 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4301 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
4302
4303 #: src/mainwindow.c:444
4304 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4305 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
4306
4307 #: src/mainwindow.c:445
4308 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4309 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:447
4312 #: src/messageview.c:155
4313 msgid "/_File/_Save as..."
4314 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4315
4316 #: src/mainwindow.c:448
4317 #: src/messageview.c:156
4318 msgid "/_File/_Print..."
4319 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4320
4321 #: src/mainwindow.c:450
4322 msgid "/_File/_Work offline"
4323 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:453
4326 msgid "/_File/E_xit"
4327 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:458
4330 msgid "/_Edit/Select _thread"
4331 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:460
4334 #: src/messageview.c:164
4335 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4336 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4337
4338 #: src/mainwindow.c:462
4339 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4340 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4341
4342 #: src/mainwindow.c:463
4343 #: src/messageview.c:167
4344 #: src/summaryview.c:443
4345 msgid "/_View"
4346 msgstr "/_Вид"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:464
4349 msgid "/_View/Show or hi_de"
4350 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:465
4353 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4354 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:467
4357 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4358 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:469
4361 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4362 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:471
4365 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4366 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:473
4369 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4370 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:475
4373 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4374 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:477
4377 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4378 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:479
4381 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4382 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:481
4385 #: src/mainwindow.c:484
4386 #: src/mainwindow.c:513
4387 #: src/mainwindow.c:537
4388 #: src/mainwindow.c:637
4389 #: src/mainwindow.c:641
4390 #: src/messageview.c:267
4391 msgid "/_View/---"
4392 msgstr "/_Вид/---"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:482
4395 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4396 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:483
4399 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4400 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:485
4403 msgid "/_View/_Sort"
4404 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:486
4407 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4408 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:487
4411 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4412 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:488
4415 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4416 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:489
4419 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4420 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:490
4423 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4424 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:491
4427 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4428 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:492
4431 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4432 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:494
4435 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4436 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:495
4439 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4440 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:496
4443 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4444 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:498
4447 msgid "/_View/_Sort/by score"
4448 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:499
4451 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4452 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:500
4455 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4456 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:501
4459 #: src/mainwindow.c:504
4460 msgid "/_View/_Sort/---"
4461 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:502
4464 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4465 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:503
4468 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4469 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:505
4472 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4473 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:507
4476 msgid "/_View/Th_read view"
4477 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:508
4480 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4481 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:509
4484 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4485 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:510
4488 msgid "/_View/_Hide read messages"
4489 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:511
4492 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4493 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4494
4495 #: src/mainwindow.c:514
4496 msgid "/_View/_Go to"
4497 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:515
4500 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4501 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:516
4504 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4505 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:517
4508 #: src/mainwindow.c:522
4509 #: src/mainwindow.c:525
4510 #: src/mainwindow.c:530
4511 #: src/mainwindow.c:535
4512 msgid "/_View/_Go to/---"
4513 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:518
4516 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4517 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:520
4520 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4521 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:523
4524 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4525 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:524
4528 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4529 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:526
4532 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4533 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:528
4536 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4537 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:531
4540 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4541 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:533
4544 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4545 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:536
4548 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4549 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4550
4551 #: src/mainwindow.c:540
4552 #: src/mainwindow.c:547
4553 #: src/messageview.c:170
4554 msgid "/_View/_Code set/---"
4555 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:544
4558 #: src/messageview.c:174
4559 msgid "/_View/_Code set"
4560 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:545
4563 #: src/messageview.c:175
4564 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4565 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:548
4568 #: src/messageview.c:178
4569 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4570 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:552
4573 #: src/messageview.c:182
4574 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4575 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:556
4578 #: src/messageview.c:186
4579 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4580 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:558
4583 #: src/messageview.c:188
4584 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4585 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:562
4588 #: src/messageview.c:192
4589 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4590 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:565
4593 #: src/messageview.c:195
4594 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4595 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:567
4598 #: src/messageview.c:197
4599 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4600 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:570
4603 #: src/messageview.c:200
4604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4605 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:573
4608 #: src/messageview.c:203
4609 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4610 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:576
4613 #: src/messageview.c:206
4614 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4615 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:578
4618 #: src/messageview.c:208
4619 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4620 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:580
4623 #: src/messageview.c:210
4624 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4625 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:582
4628 #: src/messageview.c:212
4629 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4630 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:586
4633 #: src/messageview.c:216
4634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4635 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:589
4638 #: src/messageview.c:219
4639 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4640 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:592
4643 #: src/messageview.c:222
4644 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4645 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:594
4648 #: src/messageview.c:224
4649 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4650 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:598
4653 #: src/messageview.c:228
4654 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4655 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:600
4658 #: src/messageview.c:230
4659 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4660 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:602
4663 #: src/messageview.c:232
4664 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4665 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:604
4668 #: src/messageview.c:234
4669 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4670 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:607
4673 #: src/messageview.c:237
4674 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4675 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:609
4678 #: src/messageview.c:239
4679 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4680 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:612
4683 #: src/messageview.c:242
4684 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4685 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:614
4688 #: src/messageview.c:244
4689 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4690 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:622
4693 #: src/mainwindow.c:628
4694 #: src/messageview.c:252
4695 #: src/messageview.c:258
4696 msgid "/_View/Decode/---"
4697 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:625
4700 #: src/messageview.c:255
4701 msgid "/_View/Decode"
4702 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:626
4705 #: src/messageview.c:256
4706 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4707 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:629
4710 #: src/messageview.c:259
4711 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4712 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_8 бит"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:630
4715 #: src/messageview.c:260
4716 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4717 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Quoted printable"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:631
4720 #: src/messageview.c:261
4721 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4722 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Base64"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:632
4725 #: src/messageview.c:262
4726 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4727 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Uuencode"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:638
4730 #: src/summaryview.c:444
4731 msgid "/_View/Open in new _window"
4732 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:639
4735 #: src/messageview.c:268
4736 msgid "/_View/Mess_age source"
4737 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:640
4740 #: src/messageview.c:269
4741 msgid "/_View/Show all _headers"
4742 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:642
4745 msgid "/_View/_Update summary"
4746 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:645
4749 msgid "/_Message/Recei_ve"
4750 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:646
4753 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4754 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:648
4757 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4758 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:650
4761 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4762 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:652
4765 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4766 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:653
4769 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4770 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:655
4773 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4774 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:656
4777 msgid "/_Message/Compose a news message"
4778 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:657
4781 #: src/messageview.c:275
4782 msgid "/_Message/_Reply"
4783 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:658
4786 msgid "/_Message/Repl_y to"
4787 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:659
4790 #: src/messageview.c:276
4791 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4792 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:660
4795 #: src/messageview.c:278
4796 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4797 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:661
4800 #: src/messageview.c:280
4801 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4802 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:663
4805 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4806 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:665
4809 #: src/messageview.c:283
4810 msgid "/_Message/_Forward"
4811 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:666
4814 msgid "/_Message/Redirect"
4815 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:668
4818 msgid "/_Message/M_ove..."
4819 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4820
4821 #: src/mainwindow.c:669
4822 msgid "/_Message/_Copy..."
4823 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4824
4825 #: src/mainwindow.c:670
4826 msgid "/_Message/_Delete"
4827 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:671
4830 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4831 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:673
4834 msgid "/_Message/_Mark"
4835 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:674
4838 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4839 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:675
4842 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4843 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:676
4846 msgid "/_Message/_Mark/---"
4847 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:677
4850 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4851 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:678
4854 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4855 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:680
4858 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4859 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:682
4862 #: src/messageview.c:288
4863 msgid "/_Message/Re-_edit"
4864 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:685
4867 msgid "/_Tools/_Address book..."
4868 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4869
4870 #: src/mainwindow.c:686
4871 #: src/messageview.c:292
4872 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4873 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:688
4876 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4877 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:689
4880 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4881 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4882
4883 #: src/mainwindow.c:691
4884 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4885 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4886
4887 #: src/mainwindow.c:694
4888 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4889 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:696
4892 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4893 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:698
4896 #: src/messageview.c:295
4897 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4898 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:699
4901 #: src/messageview.c:297
4902 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4903 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:701
4906 #: src/messageview.c:299
4907 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4908 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:703
4911 #: src/messageview.c:301
4912 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4913 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:705
4916 #: src/messageview.c:303
4917 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4918 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:707
4921 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4922 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:708
4925 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:710
4929 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:712
4933 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:714
4937 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:719
4941 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4942 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:721
4945 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4946 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:723
4949 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4950 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:725
4953 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4954 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:728
4957 msgid "/_Tools/E_xecute"
4958 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:731
4961 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4962 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4963
4964 #: src/mainwindow.c:735
4965 msgid "/_Tools/_Log window"
4966 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:737
4969 msgid "/_Configuration"
4970 msgstr "/_Конфигурация"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:738
4973 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4974 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:740
4977 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4978 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4979
4980 #: src/mainwindow.c:742
4981 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4982 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4983
4984 #: src/mainwindow.c:744
4985 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4986 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4987
4988 #: src/mainwindow.c:746
4989 msgid "/_Configuration/---"
4990 msgstr "/_Конфигурация/---"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:747
4993 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4994 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4995
4996 #: src/mainwindow.c:749
4997 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4998 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4999
5000 #: src/mainwindow.c:751
5001 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
5002 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5003
5004 #: src/mainwindow.c:753
5005 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5006 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5007
5008 #: src/mainwindow.c:755
5009 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5010 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5011
5012 #: src/mainwindow.c:756
5013 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5014 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5015
5016 #: src/mainwindow.c:757
5017 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
5018 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
5019
5020 #: src/mainwindow.c:758
5021 msgid "/_Configuration/Plugins..."
5022 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5023
5024 #: src/mainwindow.c:761
5025 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
5026 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:762
5029 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
5030 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:764
5033 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
5034 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:765
5037 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
5038 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:767
5041 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
5042 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:769
5045 msgid "/_Help/---"
5046 msgstr "/_Справка/---"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:910
5049 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5050 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
5051
5052 #: src/mainwindow.c:914
5053 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5054 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
5055
5056 #: src/mainwindow.c:931
5057 msgid "Select account"
5058 msgstr "Выберите учётную запись"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:1271
5061 #: src/mainwindow.c:1312
5062 #: src/mainwindow.c:1340
5063 #: src/prefs_folder_item.c:411
5064 msgid "Untitled"
5065 msgstr "Безымянный"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:1341
5068 msgid "none"
5069 msgstr "никакой"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:1625
5072 msgid "Add mailbox"
5073 msgstr "Добавить почтовый ящик"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:1626
5076 msgid ""
5077 "Input the location of mailbox.\n"
5078 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5079 "scanned automatically."
5080 msgstr ""
5081 "Введите расположение почтового ящика.\n"
5082 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
5083 "будет проверен автоматически."
5084
5085 #: src/mainwindow.c:1632
5086 #, c-format
5087 msgid "The mailbox `%s' already exists."
5088 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
5089
5090 #: src/mainwindow.c:1637
5091 #: src/setup.c:64
5092 msgid "Mailbox"
5093 msgstr "Почтовый ящик"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:1642
5096 #: src/setup.c:67
5097 msgid ""
5098 "Creation of the mailbox failed.\n"
5099 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5100 msgstr ""
5101 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
5102 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
5103
5104 #: src/mainwindow.c:1982
5105 msgid "Sylpheed - Folder View"
5106 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:2000
5109 #: src/messageview.c:431
5110 msgid "Sylpheed - Message View"
5111 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:2385
5114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5115 msgid "Exit"
5116 msgstr "Выход"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:2385
5119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5120 msgid "Exit this program?"
5121 msgstr "Выйти из программы?"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:2755
5124 msgid "Deleting duplicated messages..."
5125 msgstr "Удаление копий осообщений..."
5126
5127 #: src/mainwindow.c:2789
5128 #, c-format
5129 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
5130 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:2934
5133 #: src/summaryview.c:3925
5134 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5135 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:2942
5138 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5139 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:2950
5142 #: src/summaryview.c:3934
5143 msgid "Filtering configuration"
5144 msgstr "Настройка фильтрации"
5145
5146 #: src/matcher.c:1231
5147 #: src/matcher.c:1232
5148 #: src/matcher.c:1233
5149 #: src/matcher.c:1234
5150 #: src/matcher.c:1235
5151 #: src/matcher.c:1236
5152 #: src/matcher.c:1237
5153 #: src/matcher.c:1238
5154 msgid "(none)"
5155 msgstr "(никакой)"
5156
5157 #: src/message_search.c:88
5158 msgid "Find in current message"
5159 msgstr "Найти в текущем сообщении"
5160
5161 #: src/message_search.c:106
5162 msgid "Find text:"
5163 msgstr "Найти текст:"
5164
5165 #: src/message_search.c:121
5166 #: src/prefs_matcher.c:541
5167 #: src/summary_search.c:183
5168 msgid "Case sensitive"
5169 msgstr "Учитывая регистр"
5170
5171 #: src/message_search.c:128
5172 #: src/summary_search.c:190
5173 msgid "Backward search"
5174 msgstr "Обратный поиск"
5175
5176 #: src/message_search.c:186
5177 #: src/summary_search.c:312
5178 msgid "Search string not found."
5179 msgstr "Указанная строка не была найдена."
5180
5181 #: src/message_search.c:193
5182 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5183 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
5184
5185 #: src/message_search.c:196
5186 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5187 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
5188
5189 #: src/message_search.c:199
5190 #: src/summary_search.c:321
5191 msgid "Search finished"
5192 msgstr "Поиск завершен"
5193
5194 #: src/messageview.c:272
5195 msgid "/_Message/Compose _new message"
5196 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
5197
5198 #: src/messageview.c:284
5199 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5200 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5201
5202 #: src/messageview.c:286
5203 msgid "/_Message/Redirec_t"
5204 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
5205
5206 #: src/messageview.c:305
5207 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
5208 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5209
5210 #: src/messageview.c:307
5211 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5212 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5213
5214 #: src/messageview.c:309
5215 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5216 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5217
5218 #: src/messageview.c:311
5219 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5220 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5221
5222 #: src/messageview.c:313
5223 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5224 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5225
5226 #: src/messageview.c:528
5227 msgid "<No Return-Path found>"
5228 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
5229
5230 #: src/messageview.c:536
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
5234 "does not correspond to the return path:\n"
5235 "Notification address: %s\n"
5236 "Return path: %s\n"
5237 "It is advised to not to send the return receipt."
5238 msgstr ""
5239 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
5240 "адресом отправителя:\n"
5241 "Адрес для уведомления: %s\n"
5242 "Адрес отправителя: %s\n"
5243 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
5244
5245 #: src/messageview.c:544
5246 msgid "+Don't Send"
5247 msgstr "+Не отсылать"
5248
5249 #: src/messageview.c:554
5250 msgid ""
5251 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5252 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5253 "officially addressed to you.\n"
5254 "Receipt notification cancelled."
5255 msgstr ""
5256 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
5257 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
5258 "официально адресовано вам.\n"
5259 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
5260
5261 #: src/messageview.c:973
5262 #: src/mimeview.c:1142
5263 #: src/summaryview.c:3316
5264 #: src/summaryview.c:3319
5265 msgid "Save as"
5266 msgstr "Сохранить как"
5267
5268 #: src/messageview.c:978
5269 #: src/mimeview.c:1026
5270 #: src/summaryview.c:3325
5271 msgid "Overwrite"
5272 msgstr "Перезаписать"
5273
5274 #: src/messageview.c:979
5275 msgid "Overwrite existing file?"
5276 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5277
5278 #: src/messageview.c:986
5279 #: src/summaryview.c:3333
5280 #: src/summaryview.c:3337
5281 #: src/summaryview.c:3354
5282 #, c-format
5283 msgid "Can't save the file `%s'."
5284 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
5285
5286 #: src/messageview.c:1052
5287 msgid "This message asks for a return receipt."
5288 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
5289
5290 #: src/messageview.c:1053
5291 msgid "Send receipt"
5292 msgstr "Отправить уведомление"
5293
5294 #: src/messageview.c:1093
5295 msgid ""
5296 "This message has been partially retrieved,\n"
5297 "and has been deleted from the server."
5298 msgstr ""
5299 "Это сообщение было получено частично\n"
5300 "и удалено с сервера."
5301
5302 #: src/messageview.c:1099
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5306 "it is %s."
5307 msgstr ""
5308 "Это сообщение было получено частично;\n"
5309 "это %s."
5310
5311 #: src/messageview.c:1103
5312 #: src/messageview.c:1125
5313 msgid "Mark for download"
5314 msgstr "Метка для загрузки"
5315
5316 #: src/messageview.c:1104
5317 #: src/messageview.c:1116
5318 msgid "Mark for deletion"
5319 msgstr "Метка для удаления"
5320
5321 #: src/messageview.c:1109
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "This message has been partially retrieved;\n"
5325 "it is %s and will be downloaded."
5326 msgstr ""
5327 "Это сообщение было получено частично;\n"
5328 "это %s и будет загружено."
5329
5330 #: src/messageview.c:1114
5331 #: src/messageview.c:1127
5332 #: src/prefs_filtering_action.c:137
5333 msgid "Unmark"
5334 msgstr "Снять метку"
5335
5336 #: src/messageview.c:1120
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "This message has been partially retrieved;\n"
5340 "it is %s and will be deleted."
5341 msgstr ""
5342 "Это сообщение было получено частично;\n"
5343 "это %s и будет удалено."
5344
5345 #: src/messageview.c:1196
5346 msgid "Return Receipt Notification"
5347 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5348
5349 #: src/messageview.c:1197
5350 msgid ""
5351 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5352 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5353 msgstr ""
5354 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
5355 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
5356
5357 #: src/messageview.c:1201
5358 msgid "Send Notification"
5359 msgstr "Послать уведомление"
5360
5361 #: src/messageview.c:1201
5362 msgid "+Cancel"
5363 msgstr "+Отмена"
5364
5365 #: src/messageview.c:1261